1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 {\an8}JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 3 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 Hvad fanden... 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 ...tror du, du har gang i? 5 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Jeg har... 6 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 ...endelig mødt dig... 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,442 ...kommissær Jeong Tae-eul. 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,639 Hvad har du gang i? 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Kan du se mit id? 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 Jeg er betjent. Hvad laver du? 11 00:02:24,060 --> 00:02:25,186 Det var en hilsen. 12 00:02:25,770 --> 00:02:27,814 -Hvad? -Fordi jeg er glad for at se dig. 13 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Du var i et andet univers. 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 Du eksisterede virkelig. 15 00:02:36,865 --> 00:02:39,159 Og efter 25 år er du stadig kommissær. 16 00:02:42,412 --> 00:02:44,747 KOMMISSÆR JEONG TAE-EUL FØDT: 27. MAJ 1990 17 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Hvordan ved du det? 18 00:02:50,378 --> 00:02:53,715 Jeg har holdt øje med dig. Selvom du ikke tror mig. 19 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 Hvorfor siger du så sådan noget? 20 00:02:56,593 --> 00:02:58,803 Jeg siger det igen. 21 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 Vis mig dit id. 22 00:03:01,723 --> 00:03:02,682 Det kan jeg ikke. 23 00:03:03,641 --> 00:03:06,102 -Jeg har intet id. -Hvorfor har du ikke det? 24 00:03:06,185 --> 00:03:07,270 Fordi jeg er... 25 00:03:08,104 --> 00:03:08,938 ...hvem jeg er. 26 00:03:11,065 --> 00:03:12,609 Det vil du heller ikke tro på. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 Hvad i... 28 00:03:15,653 --> 00:03:18,781 Jeg har udtrykt mine følelser, og du er forvirret, 29 00:03:18,865 --> 00:03:21,117 så jeg opsummerer den nuværende situation. 30 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 Jeg er det coreanske kongedømmes konge. 31 00:03:24,495 --> 00:03:26,539 Jeg krydsede dimensionen af lyn og torden, 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,250 mens jeg jagtede en mistænkelig person. 33 00:03:29,334 --> 00:03:31,669 Jeg var forvirret et stykke tid, 34 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 men efter at have tænkt over det, 35 00:03:34,839 --> 00:03:37,842 kom jeg til den konklusion, at dette er et parallelunivers. 36 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 Er dette et parallelunivers? 37 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Lad os ikke gå i detaljer. 38 00:03:45,141 --> 00:03:48,019 Der er allerede én ting, der gør en stor forskel. 39 00:03:51,397 --> 00:03:52,899 DRONNING YUNA EN NY LEGENDES BEGYNDELSE 40 00:03:53,524 --> 00:03:56,194 Dette land regeres af en dronning fra dette univers. 41 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 Hun virker ret elsket. 42 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Vi elsker dronning Yuna. 43 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Hun er elsket af hele nationen. 44 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 Ligesom jeg er. 45 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Før mig til din dronning, 46 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 og giv tørret græs og vand til Maximus, 47 00:04:11,751 --> 00:04:13,544 min syvendeklasses tjenestehest. 48 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 Hvordan skal jeg føre dig 49 00:04:15,922 --> 00:04:16,923 til dronning Yuna? 50 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 Man skal købe en billet. 51 00:04:21,177 --> 00:04:23,721 Der er noget galt med vores samtale. 52 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 -Har jeg ret? -Nu vrøvler du ikke mere. 53 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Dette er irriterende. 54 00:04:30,019 --> 00:04:31,271 Han må være filmstjerne. 55 00:04:33,189 --> 00:04:36,526 -Han må være berømt. -Tag et billede af hans ansigt. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Så du siger, 57 00:04:45,576 --> 00:04:47,620 at du ankom fra et parallelunivers... 58 00:04:48,705 --> 00:04:50,790 ...hvor du er det coreanske kongedømmes konge. 59 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 Der var lyn på vej herhen. 60 00:04:55,169 --> 00:04:57,130 Og hesten er en syvendeklasses tjenestehest. 61 00:04:57,964 --> 00:04:59,966 Er det det, du siger? 62 00:05:00,883 --> 00:05:02,552 Du forstår det ikke. 63 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 Har du ikke studeret videnskab? 64 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Hvem er det halvskøre svin? 65 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 Er det sådan, din personlighed er? 66 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Ja. 67 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 Min personlighed har været sådan i 30 år. 68 00:05:20,653 --> 00:05:21,529 Hvorfor? 69 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 Det er ikke, hvad jeg forestillede mig. 70 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Jeg troede, du var mildere... 71 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 Det her er nyt. 72 00:05:31,080 --> 00:05:31,914 Ja. 73 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 Hold op med at tale om dig selv. 74 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 Lad mig præsentere mig selv. 75 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 Du viste mig ikke dit id, du overtrådte færdselsloven, 76 00:05:44,343 --> 00:05:48,056 og du rørte ved en betjent i tjeneste. Ikke? 77 00:05:49,640 --> 00:05:53,019 Du har ret til en advokat, og du har ret til at tie. 78 00:05:53,352 --> 00:05:55,354 Hvis du flygter, bliver det bare værre. 79 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Jeg er kongen af... 80 00:06:03,404 --> 00:06:04,238 Min arm. 81 00:06:04,572 --> 00:06:05,448 Min arm. 82 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 {\an8}EPISODE 2 83 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 {\an8}POLITIETS KRIMINALTEKNIKERE 84 00:06:15,458 --> 00:06:17,376 {\an8}-Sikken flot, hvid hest. -Hvad er det? 85 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 {\an8}-Hvad sker der? -Den er så smuk. 86 00:06:19,378 --> 00:06:20,379 {\an8}Tag et billede. 87 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 {\an8}-Hvor kom du fra? -Hvad sker der? 88 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 {\an8}-Det ser godt ud. -Godt billede. 89 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 {\an8}-Jeg har aldrig set en hvid hest. -Hvad er det? 90 00:06:28,262 --> 00:06:30,223 {\an8}Lad mig spørge dig igen. 91 00:06:30,848 --> 00:06:33,101 Hvad hedder du? 92 00:06:33,476 --> 00:06:36,646 Jeg kan fortælle dig det, men du må ikke kalde mig det. 93 00:06:37,105 --> 00:06:38,397 Det er mit svar. 94 00:06:38,940 --> 00:06:40,441 Navnet må ikke nævnes. 95 00:06:40,525 --> 00:06:43,402 Så lad os kalde dig Kim Gae-ddong. 96 00:06:43,486 --> 00:06:44,862 Som i dunk? 97 00:06:47,156 --> 00:06:49,325 Du kunne have kaldt mig alt muligt andet. 98 00:06:50,243 --> 00:06:51,661 Mit slægtsnavn er ikke Kim... 99 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 Hr. Kim Gae-ddong, tag alle dine ejendele, 100 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 og læg dem her. 101 00:06:55,498 --> 00:06:58,167 Hvis du ikke adlyder ordren, tager jeg dem selv. 102 00:07:09,595 --> 00:07:10,847 Jeg undersøger dem. 103 00:07:13,349 --> 00:07:14,433 DET COREANSKE KONGEDØMME 104 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Ja, det var der også. 105 00:07:25,278 --> 00:07:26,988 Tænk på det som en sag 106 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 mellem den øverste hofdame og de kongelige forfædres helligdom. 107 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Held og lykke. 108 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 100.000 won? 109 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 Hvad? Har I ikke 100.000-sedler her? 110 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Spillede du Matador i går? 111 00:07:45,506 --> 00:07:47,341 -Købte du alt? -Taler du ned til mig? 112 00:07:47,425 --> 00:07:49,469 Det har du gjort siden Gwanghwamun. 113 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 Jeg er tre år ældre end dig. 114 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Betyder det noget lige nu? 115 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Du godeste. Den ser ægte ud. 116 00:07:56,142 --> 00:07:59,312 Den kan have været involveret i bedrageri... 117 00:07:59,770 --> 00:08:01,564 ...så jeg inddrager den. 118 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Tak. 119 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 -Hvornår får vi resultatet? -Om to timer. 120 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 Bring den til kontoret. 121 00:08:11,407 --> 00:08:12,992 Jeg gør det med det samme. 122 00:08:15,995 --> 00:08:17,079 Hvad er det? 123 00:08:17,663 --> 00:08:20,958 Du har intet id, du har ikke identificeret dig selv, 124 00:08:21,209 --> 00:08:23,794 og du har ikke samarbejdet med politiet. 125 00:08:24,212 --> 00:08:26,547 Du skal have taget dit fingeraftryk. 126 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 Ingen må røre mig. Heller ikke... 127 00:08:37,517 --> 00:08:39,602 Tro ikke, at du overmandede mig. 128 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Jeg har trænet min krop på mange måder. 129 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 Du tror vist ikke på mig. 130 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Gid jeg kunne bevise det. 131 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 Ved roning, ridning, taekwondo, fægtning, boksning... 132 00:09:05,127 --> 00:09:06,754 Tog Hans Majestæt afsted igen? 133 00:09:09,006 --> 00:09:09,966 Ja. 134 00:09:10,675 --> 00:09:13,344 Han gik ud uden tilladelse igen tidligt på aftenen. 135 00:09:13,427 --> 00:09:15,555 Det tænkte jeg nok. Sikkerheden omkring mig... 136 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 ...er blevet forhøjet. 137 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 Hvor har han nu været? 138 00:09:20,184 --> 00:09:22,395 Tog han hen til isdækket igen? 139 00:09:22,687 --> 00:09:24,063 Nej, ikke dér. 140 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 Han efterlod sit vintertøj. 141 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Denne gang ved jeg ikke, hvor han er. 142 00:09:31,696 --> 00:09:34,574 Kaptajn Jo antager, at han forsvandt 143 00:09:34,657 --> 00:09:37,785 gennem bambusskoven nær væddeløbsbanen. 144 00:09:41,414 --> 00:09:44,959 Indtil i sommer kunne han ikke drømme om at stikke af. 145 00:09:45,042 --> 00:09:47,545 Det er ikke noget at grine af. 146 00:09:47,837 --> 00:09:51,507 Du bør virkelig banke noget fornuft ind i ham. 147 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Spørg ikke, om han havde det sjovt denne gang. 148 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 Men det er min største interesse. 149 00:09:57,471 --> 00:09:59,181 Hvad skal vi sige denne gang? 150 00:09:59,640 --> 00:10:01,642 Vi har allerede brugt akut mavekatar 151 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 og akne forårsaget af sæsonskiftet. 152 00:10:06,188 --> 00:10:11,110 Hvorfor bruger du ikke den metode, du brugte for et år siden? 153 00:10:11,193 --> 00:10:12,737 Lad os sige, at han studerer, 154 00:10:12,820 --> 00:10:15,740 fordi han læser matematik igen. 155 00:10:16,324 --> 00:10:19,952 Lad os sige, at prinsen hjælper med at løse de matematiske problemer. 156 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Jeg må blive her et par timer. 157 00:10:24,790 --> 00:10:26,834 Der kommer endnu en omgang ansøgere 158 00:10:26,917 --> 00:10:28,044 til teknik og videnskab. 159 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 Det er så frustrerende. 160 00:10:31,589 --> 00:10:36,302 Kaptajn Jo siger, han leder, så lad os håbe, han finder noget. 161 00:10:52,318 --> 00:10:56,989 Overvågningen fangede ham passere ved det sjette punkt, men ikke det syvende punkt. 162 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 Imellem ligger bambusskoven, 163 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 men fodsporene stopper her. 164 00:11:05,998 --> 00:11:08,376 Det betyder, at han forsvandt her, 165 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 hvilket ikke giver mening. 166 00:11:11,128 --> 00:11:13,964 Jeg finder optagelserne igen, så vi ikke overser noget, 167 00:11:14,048 --> 00:11:15,216 og undersøger dem. 168 00:11:15,299 --> 00:11:16,258 Ja. 169 00:11:16,425 --> 00:11:17,385 Det giver mening. 170 00:11:18,177 --> 00:11:21,722 Enten har I overset noget, eller jeg har overset det, I har overset. 171 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 I to tager jer af det. Kun jer to. 172 00:11:24,892 --> 00:11:26,685 -I ved, hvad jeg mener. -Ja. 173 00:11:26,769 --> 00:11:29,230 Ring for at holde mig opdateret. 174 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 Javel. 175 00:11:34,193 --> 00:11:37,363 Du sagde, at Hans Majestæt ville undersøge, hvad det var, ikke? 176 00:11:37,947 --> 00:11:38,781 Jo. 177 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Jeg mener det, vi er uskyldige. 178 00:11:42,701 --> 00:11:45,413 Vi anede ikke, at Hans Majestæt var der. 179 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 Vi ville fange hende, der stjal chefens penge, 180 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 og så endte vi der. 181 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 -Det var det, der skete. -Hallo. 182 00:11:51,210 --> 00:11:54,422 Kællingen har intet hjem eller identitet. 183 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 Vi må fange hende, mens vi kan. 184 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Vær gavmild. 185 00:12:00,010 --> 00:12:01,554 Vi har gravet lidt, 186 00:12:01,679 --> 00:12:05,891 og det, de siger, svarer mest til det, der skete. 187 00:12:06,100 --> 00:12:08,227 -Fandt I kvinden, de jagtede? -Nej. 188 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Vi leder også efter hende, 189 00:12:10,146 --> 00:12:13,190 fordi hun har begået tyveri og overfald. 190 00:12:13,399 --> 00:12:15,734 Men vi kender ikke hendes udseende eller navn. 191 00:12:15,901 --> 00:12:18,487 De fortæller os måske noget. 192 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Hvad hedder hun? 193 00:12:19,989 --> 00:12:21,031 -Luna. -Luna. 194 00:12:21,490 --> 00:12:22,575 Hun hedder Luna. 195 00:12:22,658 --> 00:12:24,869 Jeg ringer, så snart vi fanger hende. 196 00:12:24,952 --> 00:12:27,455 Klargør også optagelserne af hende. 197 00:12:27,538 --> 00:12:28,414 Det gør jeg. 198 00:12:28,497 --> 00:12:29,331 Hallo. 199 00:12:31,250 --> 00:12:32,501 Hallo. 200 00:12:33,878 --> 00:12:35,212 Giv mig en pude at sidde på. 201 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 Eller i det mindste en stol. 202 00:12:38,090 --> 00:12:40,050 Jeg har aldrig siddet på gulvet før. 203 00:12:43,262 --> 00:12:44,680 Jeg ved, du kan høre mig. 204 00:12:44,763 --> 00:12:47,057 Er det prinsen på den hvide hest? 205 00:12:57,359 --> 00:12:59,612 SOCIALFORSORGEN 206 00:13:04,116 --> 00:13:05,784 JO EUN-SUP 207 00:13:15,377 --> 00:13:16,253 Yeong. 208 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Er det dig? 209 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Hvad er dit problem? 210 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 Jeg er her. 211 00:13:24,595 --> 00:13:25,471 Kom her. 212 00:13:27,598 --> 00:13:29,767 Han siger, han ikke er prins, men konge. 213 00:13:29,850 --> 00:13:32,102 -Han vil ikke sidde på gulvet. -Jeg forstår. 214 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 Du kan godt høre mig. 215 00:13:37,983 --> 00:13:41,654 Yeong, jeg anede ikke, at du ville følge efter mig. 216 00:13:41,737 --> 00:13:43,239 Han er lidt skræmmende. 217 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Chefen bad mig give denne til patrulje tre. 218 00:13:47,535 --> 00:13:48,369 Denne... 219 00:13:48,869 --> 00:13:50,246 ...er til buddet. 220 00:13:51,580 --> 00:13:52,623 Sådan! 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Han er ikke... 222 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 ...Yeong. 223 00:14:02,508 --> 00:14:03,384 Det er han ikke. 224 00:14:03,467 --> 00:14:06,345 Yeong? Du sagde hele tiden det navn. Hvem er det? 225 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 Jeg hedder Jo Eun-sup. 226 00:14:07,638 --> 00:14:10,432 Hvorfor svarer du ham? Tal ikke med ham. 227 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 Man skal ikke ignorere, hvad andre siger. 228 00:14:13,102 --> 00:14:14,770 Der er en hest udenfor. 229 00:14:15,062 --> 00:14:17,273 Det var en flot hest. 230 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 Ejer du hesten? 231 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 Han er ligesom kong Arthur. Kong Arthur rider på en hvid hest. 232 00:14:24,697 --> 00:14:26,615 Jeg elskede den tegnefilm. 233 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 Har du set den? 234 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Vent. 235 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 Se lige det ur. 236 00:14:34,623 --> 00:14:35,499 Hvad er det? 237 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 I det mindste har du god smag. 238 00:14:43,716 --> 00:14:45,593 Det er det eneste ur i verden, 239 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 der fejrer min fine hest Maximus' første sejr. 240 00:14:49,555 --> 00:14:50,389 Nåh ja. 241 00:14:50,973 --> 00:14:52,224 Der er to verdener nu. 242 00:14:53,976 --> 00:14:56,061 Det er det eneste ur i to verdener. 243 00:14:56,645 --> 00:14:58,314 Yeong havde med det samme set, 244 00:14:58,689 --> 00:15:01,525 at uret hverken går for hurtigt eller langsomt, 245 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 selv ikke med en tiendedel af et sekund. 246 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 Jeg forstår. 247 00:15:06,697 --> 00:15:08,324 Han er elegant som sin hest. 248 00:15:08,407 --> 00:15:10,534 Bare mine heste var så elegante. 249 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 -Jeg har også dyr. -Har du? 250 00:15:14,705 --> 00:15:16,123 Fiskedeller, hestebøffer... 251 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 ...elefantøl. 252 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 Eun-sup. 253 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 Klokken er allerede syv. Skal du ikke hjem? 254 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 Vent. 255 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Jeg ville ikke sige det, 256 00:15:33,599 --> 00:15:36,310 men læg det på mindst et stykke papir. 257 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 Det er aldrig blevet lagt på gulvet før. 258 00:15:39,355 --> 00:15:41,065 Han virker syg. 259 00:15:41,231 --> 00:15:43,859 Derfor skulle du ikke tale med ham. 260 00:15:44,944 --> 00:15:46,320 Jeg må smutte. 261 00:15:50,866 --> 00:15:53,452 KRIMINALTEKNIKER, GYEONG-RAN 262 00:15:53,535 --> 00:15:55,704 Kan du ikke slet ikke finde hans identitet? 263 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 Har han ikke et navn? 264 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 Selv de uregistrerede har en journal. 265 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Det ved jeg. Men vi fandt intet. 266 00:16:03,295 --> 00:16:06,507 Alle voksne over 30 plejer at have et fingeraftryk registreret. 267 00:16:07,007 --> 00:16:10,636 Det er et sjældent tilfælde, men han forsvandt måske som barn, 268 00:16:10,719 --> 00:16:12,763 inden han fik registreret fingeraftryk. 269 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Send dna-prøven til afdelingen for børn og unge. 270 00:16:17,267 --> 00:16:19,770 Jeg tager et kig på brochuren igen. 271 00:16:19,853 --> 00:16:22,940 Jeg ved ikke, hvem der har lavet dem, men det ligner rigtige penge. 272 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Held og lykke. 273 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 Okay, farvel. 274 00:16:28,070 --> 00:16:30,072 Jeg gravede vist min egen grav. 275 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 Hvem er du lige? 276 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Åbn munden. 277 00:16:43,377 --> 00:16:44,920 Du tog mine fingeraftryk, 278 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 men fandt ikke ud af mit navn. 279 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Er det rigtigt? 280 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Det betyder, 281 00:16:50,884 --> 00:16:53,679 at jeg ikke eksisterer i denne verden, 282 00:16:55,848 --> 00:16:58,851 og at de to verdener ikke er helt ens. 283 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Vil du blive ved med at vrøvle? 284 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 -Åbn munden. -Jeg eksisterer ikke her. 285 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 Du eksisterer ikke i min verden. 286 00:17:09,778 --> 00:17:11,905 Det tog tid at finde dig. 287 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Din tilknytning var tvivlsom, 288 00:17:14,950 --> 00:17:17,327 og jeg havde kun dit billede og din fødselsdato. 289 00:17:25,669 --> 00:17:26,712 Billede? 290 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Siger du, du har et billede af mig? 291 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Hvorfor? 292 00:17:31,800 --> 00:17:34,261 Hvorfor har du et billede af mig? 293 00:17:35,345 --> 00:17:38,182 Hvad er du lige? Du sagde dette, da du så mig: 294 00:17:38,265 --> 00:17:40,142 "Jeg har endelig mødt dig." 295 00:17:40,225 --> 00:17:42,436 Hvorfor mødte du mig endelig? 296 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 Bekymr du dig bare om dit liv. 297 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 Enhver, der taler ned til mig som dig, bliver halshugget. 298 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Er du spion? 299 00:17:52,821 --> 00:17:54,782 Vil du bombe politistationen? 300 00:17:54,907 --> 00:17:59,328 -Er det derfor, du efterforskede mig? -Du ser ikke så vigtig ud... 301 00:17:59,912 --> 00:18:01,663 -Kender du mig? -Jeg var nysgerrig. 302 00:18:02,247 --> 00:18:03,540 Jeg har tænkt meget på dig. 303 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Du er smuk. 304 00:18:10,923 --> 00:18:14,760 Den unge mand er kaptajn i den Kongelige Garde i min verden. 305 00:18:15,260 --> 00:18:17,554 Ikke alle findes i begge verdener. 306 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 Så dette er en parallelverden? 307 00:18:22,059 --> 00:18:22,935 Bevis det. 308 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 Beviset er lige foran dig. 309 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 Jeg kom... 310 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 ...fra den anden verden. 311 00:18:41,578 --> 00:18:42,621 Hvorfor... 312 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 ...ser du sådan på mig? 313 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Hvordan ellers? 314 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 Gør ikke noget dumt. 315 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 Dine øjne siger, du er kriminel. 316 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 En smålig kriminel. 317 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 -Har du andre beviser? -Kommissær Jeong Tae-eul. 318 00:18:58,345 --> 00:19:00,973 Jeg vil hjælpe dig til at forstå. 319 00:19:01,056 --> 00:19:02,099 Så hør godt efter. 320 00:19:03,433 --> 00:19:07,146 Albert Einstein opdagede kvantemekanik... 321 00:19:10,524 --> 00:19:11,483 Altså, 322 00:19:11,567 --> 00:19:14,361 jeg ved, mine øjne er charmerende. 323 00:19:14,444 --> 00:19:15,779 De er dybtliggende. 324 00:19:15,863 --> 00:19:19,575 Hvad med Albert Einsteins kvantemekanik? 325 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 Reparerede de en bil? 326 00:19:29,293 --> 00:19:32,212 Kvantemekanikken, Albert Einstein opdagede, 327 00:19:32,546 --> 00:19:34,339 førte til teorien om paralleluniverser. 328 00:19:35,883 --> 00:19:38,218 Teorien om, at universet består af partikler, 329 00:19:38,302 --> 00:19:41,013 der kan eksistere to steder samtidig, 330 00:19:41,555 --> 00:19:43,140 hvis partikler, der danner stoffer 331 00:19:43,724 --> 00:19:45,475 også kan være bølger. 332 00:19:45,559 --> 00:19:49,062 Lys kan både være bølger 333 00:19:49,146 --> 00:19:51,440 og partikler på samme tid. 334 00:19:52,024 --> 00:19:55,319 Derfor antyder det muligheden for paralleluniversernes eksistens. 335 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 Det hjalp vist ikke. 336 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 Teorien om, hvor vores univers... 337 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 Tak for talen. 338 00:20:16,340 --> 00:20:18,550 De er alle idioter. 339 00:20:18,634 --> 00:20:21,762 Jeg troede, jeg kun skulle se smukke mænd som premierminister. 340 00:20:21,970 --> 00:20:23,263 Men De... 341 00:20:28,810 --> 00:20:30,812 Men De har selv dannet ministerrådet. 342 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Det ved jeg. 343 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Jeg vælger dem for at skyde dem i foden. 344 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 -Var det dét for i dag? -Ja, frue. 345 00:20:40,864 --> 00:20:42,199 Vi ses i morgen. 346 00:20:53,460 --> 00:20:55,545 Er artiklen om statsforvaltningen ude? 347 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Ja. 348 00:20:59,800 --> 00:21:00,676 Her. 349 00:21:02,135 --> 00:21:03,720 Og fra i morgen 350 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 er Hans Majestæt ledig i en uge. 351 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Jeg undersøgte det, 352 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 og sikkerheden er øget omkring prins Buyeong. 353 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Så kongen stak af igen. 354 00:21:18,193 --> 00:21:19,778 Måske har han en kvinde. 355 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Den kvinde er her. 356 00:21:21,947 --> 00:21:24,408 Hvis kongen har en kvinde, skal kvinden være mig. 357 00:21:24,491 --> 00:21:27,077 Jeg prøver at få hele nationen til at tro det, 358 00:21:27,202 --> 00:21:29,121 så det er slemt, hvis han har en anden. 359 00:21:29,204 --> 00:21:31,456 Er hun ung? Er hun smuk? 360 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Chancen må være ret høj. 361 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 Ud. 362 00:21:37,254 --> 00:21:38,088 Ja, frue. 363 00:21:54,479 --> 00:21:56,273 DET COREANSKE KONGEDØMMES ANSIGTER UDADTIL 364 00:21:56,356 --> 00:21:57,607 DE SER SØDE UD SAMMEN 365 00:22:00,902 --> 00:22:02,863 {\an8}DATER KONGEN OG PREMIERMINISTEREN? 366 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 {\an8}Han havde ret. 367 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Min venstre side er pænest. 368 00:22:11,121 --> 00:22:13,165 Læbestiften var lidt for meget. 369 00:22:18,211 --> 00:22:20,922 Jeg lader dig gå, fordi jeg er en god betjent. 370 00:22:21,006 --> 00:22:22,007 Du er heldig. 371 00:22:22,090 --> 00:22:25,510 Jeg skulle løslades efter 48 timer, for der er ingen grund til at anholde mig. 372 00:22:25,594 --> 00:22:27,387 Ja, men du kom ud tidligere. 373 00:22:28,638 --> 00:22:31,224 Kan jeg få fat på dig, når jeg får testresultatet tilbage? 374 00:22:31,308 --> 00:22:32,225 Ja. 375 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 Tja... 376 00:22:41,610 --> 00:22:42,986 Du kan kontakte mig her. 377 00:22:43,236 --> 00:22:44,988 Jeg hørte, det var tæt på dit hjem. 378 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 Hvem siger det? 379 00:22:46,573 --> 00:22:47,657 Ham fra tidligere. 380 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 ROYAL INFINITY HOTEL 381 00:22:48,658 --> 00:22:50,619 Hed han Eun-sup? 382 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 Jeg hørte, du var hans mentor. 383 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Og jeg hørte også, at din far driver et taekwondocenter. 384 00:22:59,211 --> 00:23:01,505 Ved du overhovedet, hvor dyrt dette hotel er? 385 00:23:01,588 --> 00:23:03,256 Det er et femstjernet hotel. 386 00:23:03,715 --> 00:23:05,717 -Har du penge? -Nej, jeg skaffer nogen. 387 00:23:07,094 --> 00:23:09,137 Hvor er den nærmeste smykkebutik? 388 00:23:13,683 --> 00:23:15,769 Det er en diamant. 389 00:23:15,852 --> 00:23:17,771 Er det en diamant? 390 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 Hvis det er en diamant, er jeg prinsesse Diana. 391 00:23:25,487 --> 00:23:27,656 Jeg har været gemmolog i 40 år, 392 00:23:28,740 --> 00:23:30,909 og jeg har aldrig set en så fin diamant. 393 00:23:32,327 --> 00:23:36,039 Den fejler stort set intet. 394 00:23:36,456 --> 00:23:37,958 Jøsses. 395 00:23:39,876 --> 00:23:41,503 Hvor har du den fra? 396 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Jeg vil spørge, hvor de købte den senere. 397 00:23:44,172 --> 00:23:45,841 Den øverste hofdame har ansvaret. 398 00:23:47,050 --> 00:23:48,718 Hvor meget kan du give mig? 399 00:23:48,802 --> 00:23:49,845 Tja... 400 00:23:50,220 --> 00:23:53,348 Det er et fint produkt, men der er ingen garanti. 401 00:23:53,515 --> 00:23:57,310 Og en fin diamant som denne indebærer risici. 402 00:24:00,230 --> 00:24:01,606 {\an8}JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 403 00:24:03,108 --> 00:24:03,984 Er du betjent? 404 00:24:04,067 --> 00:24:04,985 Ja. 405 00:24:07,445 --> 00:24:09,322 Fortæl ham om din anden identitet. 406 00:24:09,406 --> 00:24:10,574 Prinsesse Diana. 407 00:24:25,088 --> 00:24:26,381 Du virker forvirret. 408 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Hvad er der med diamanten? 409 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Har du stjålet den? 410 00:24:33,889 --> 00:24:35,640 Har du set en betjent med en, 411 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 der prøver at sælge en stjålen diamant? 412 00:24:41,646 --> 00:24:45,108 Hvem ved? Måske har den øverste hofdame 413 00:24:45,317 --> 00:24:46,484 stjålet den. 414 00:24:46,568 --> 00:24:48,820 Det vil jeg også spørge hende om. 415 00:24:50,530 --> 00:24:52,199 Men hun er ikke den type. 416 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Hvad er det forresten? 417 00:24:58,371 --> 00:24:59,372 Prinsesse Diana. 418 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Det er 63-bygningen. 419 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 Hvorfor? 420 00:25:07,547 --> 00:25:09,341 Har din verden ikke sådan en? 421 00:25:10,467 --> 00:25:13,553 Vi har 63 af dem i Haeundae. 422 00:25:13,637 --> 00:25:16,056 -Er det den eneste her? -Ja, det er den eneste. 423 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Du kan tage en taxa til hotellet. 424 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 Går du? 425 00:25:25,440 --> 00:25:26,316 Hvorfor? 426 00:25:27,525 --> 00:25:28,568 Bliv. 427 00:25:30,195 --> 00:25:33,657 Det tog mig 25 år at møde dig. 428 00:25:36,076 --> 00:25:37,285 Jeg vil ønske, 429 00:25:38,411 --> 00:25:40,372 at i dag bliver en lang dag. 430 00:25:41,289 --> 00:25:42,749 Gider du at flytte dig? 431 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 Kim Gae-ddong har gjort min dag lang. 432 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 LEE SANG-DOS KONE, VIDNE 433 00:25:55,637 --> 00:25:56,680 Hallo? 434 00:25:58,181 --> 00:25:59,808 Er det Lee Sang-dos kone? 435 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Ja, det kan jeg. Jeg kommer straks. 436 00:26:07,983 --> 00:26:10,694 Lee Sang-dos kone tog telefonen. 437 00:26:10,777 --> 00:26:12,279 Okay. Vi ses i isenkræmmeren. 438 00:26:16,992 --> 00:26:20,787 Det er tre uger siden, min mand tog hjemmefra. 439 00:26:23,081 --> 00:26:26,001 Hvorfor meldte du ham ikke savnet? 440 00:26:26,459 --> 00:26:29,379 Det er ikke første gang, han skrider, efter vi har skændtes. 441 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Jeg troede, han tog ud for at spille. 442 00:26:33,466 --> 00:26:35,302 Denne gang varede det lidt længere. 443 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 Er der nogen, der kunne bære nag mod ham? 444 00:26:41,349 --> 00:26:42,559 For at være ærlig... 445 00:26:43,685 --> 00:26:46,479 ...så giver det mening, hvis han er blevet slået ihjel. 446 00:26:47,605 --> 00:26:50,775 Han lånte penge af alle, han kendte. 447 00:26:51,192 --> 00:26:55,447 Han lånte penge af alle, og han havde to telefoner. 448 00:26:56,156 --> 00:26:58,158 Nu skal jeg betale al gælden... 449 00:27:26,603 --> 00:27:29,564 Hun skød i vejret. 450 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 -Hallo? -Opkaldet koster penge. 451 00:27:38,490 --> 00:27:39,366 Eun-sup, 452 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 det er mig, kong Arthur. 453 00:27:42,160 --> 00:27:44,537 Tag nu telefonen. Jeg må tale med dig. 454 00:27:44,621 --> 00:27:47,749 Hvis du ønsker at fortsætte samtalen, skal du trykke firkant. 455 00:27:48,041 --> 00:27:49,501 Han er gået fra forstanden. 456 00:27:54,255 --> 00:27:55,340 Kom ind. 457 00:27:56,383 --> 00:27:57,342 Hold da op. 458 00:27:57,425 --> 00:28:01,304 Jeg er glad for, jeg kunne overbevise dig efter 13 forsøg. 459 00:28:01,429 --> 00:28:03,223 Denne suite er fantastisk. 460 00:28:05,141 --> 00:28:06,434 Forresten... 461 00:28:08,019 --> 00:28:09,729 ...hvorfor tog du mig med herhen? 462 00:28:09,813 --> 00:28:11,648 Jeg ville indhente det forsømte. 463 00:28:12,273 --> 00:28:13,316 "Indhente"? 464 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 Jeg har intet at indhente med dig. 465 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 Alt i din venstre hånd er din. 466 00:28:19,739 --> 00:28:21,366 Skal jeg sidde derovre? 467 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Hvor skal vi begynde? 468 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 Et billede af din familie. 469 00:28:26,621 --> 00:28:29,290 Det er bedst, hvis det er, fra da du var ung. 470 00:28:30,125 --> 00:28:33,795 De fleste går ikke rundt med sådanne billeder... 471 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 ...men jeg så bedst ud dengang. 472 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 Øjeblik. 473 00:28:38,174 --> 00:28:39,217 Okay. 474 00:28:40,468 --> 00:28:43,096 Hvor er billedet af mit liv? 475 00:28:44,013 --> 00:28:46,224 Der er det. 476 00:28:47,100 --> 00:28:49,060 Hvorfor vil du se billedet? 477 00:28:53,314 --> 00:28:54,441 Jeg havde ret. 478 00:28:57,068 --> 00:28:58,611 Dette er en parallelverden. 479 00:29:00,947 --> 00:29:02,490 "Vil du gerne dø? 480 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 Tag din telefon, inden jeg dræber dig. 481 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 Din freak. En hest? 482 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 Seriøst? Du fortalte ham det, ikke? 483 00:29:10,707 --> 00:29:12,667 Tag nu telefonen, ellers dræber jeg dig. 484 00:29:12,876 --> 00:29:15,336 Svar mig! Du er så død." 485 00:29:18,798 --> 00:29:20,258 Nogen skriver til dig. 486 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 En advarsel om mord. 487 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 Du godeste. Utroligt. 488 00:29:31,102 --> 00:29:33,396 "Jeg hørte, du havde en stor gårdsplads. 489 00:29:33,813 --> 00:29:36,816 Pas godt på Maximus, min syvendeklasses tjenestehest." 490 00:29:36,983 --> 00:29:39,194 Hvad i alverden er det? 491 00:29:39,277 --> 00:29:40,862 Det giver ingen mening. 492 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Den ser rask ud. 493 00:29:43,156 --> 00:29:45,658 Den ligner ikke en almindelig hest. 494 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 -Det er en syvendeklasses tjenestehest. -Jeg vidste det. 495 00:29:49,078 --> 00:29:52,165 Tae-eul, er du sikker på, at han er ejeren? 496 00:29:52,749 --> 00:29:54,959 Hvis han er, må du ikke lade ham gå. 497 00:29:55,043 --> 00:29:57,545 Ikke mange i Korea ejer heste. Han må være rig. 498 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 -Er det rigtigt? -Ja. 499 00:29:59,214 --> 00:30:01,966 Se selv. Gamle ordsprog er altid rigtige. 500 00:30:02,050 --> 00:30:04,219 "Mange penge giver fine heste." 501 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 "Søde heste får vrede til at forsvinde." 502 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 Det er rigtigt. 503 00:30:09,098 --> 00:30:11,017 Det lyder lidt forkert... 504 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 -Leverance! -Hvad mener du? 505 00:30:12,769 --> 00:30:14,270 Tag et billede af den. 506 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 Har du bestilt stegt kylling? 507 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 -Ja. -Leverance. 508 00:30:19,609 --> 00:30:20,693 Mange tak. 509 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Jeg har bestilt mad til os. 510 00:30:23,071 --> 00:30:25,949 -Kom. -Jeg har ingen appetit. 511 00:30:28,409 --> 00:30:30,119 Jeg er virkelig på spanden. 512 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 Kim Gae-ddong! 513 00:30:33,957 --> 00:30:35,750 Et øjeblik af din tid, tak. 514 00:30:35,834 --> 00:30:39,003 Er en velbygget mand i starten af 30'erne, 515 00:30:39,087 --> 00:30:41,256 der er 187cm høj og har et venligt ansigt, 516 00:30:41,339 --> 00:30:43,091 tjekket ind på dette hotel i dag? 517 00:30:43,591 --> 00:30:46,177 Beklager, men vi må ikke give oplysninger om... 518 00:30:46,261 --> 00:30:47,345 Ja, det ved jeg. 519 00:30:47,887 --> 00:30:49,931 Du behøver ikke fortælle mig det. 520 00:30:50,014 --> 00:30:51,224 Et øjeblik, tak. 521 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 Hesten, du efterlod hos mig, 522 00:31:00,817 --> 00:31:02,944 kan jeg nok sælge for en god pris. 523 00:31:04,028 --> 00:31:05,488 Du har ti minutter. 524 00:31:12,161 --> 00:31:15,623 Vær venlig at overbringe denne besked til ham. 525 00:31:30,013 --> 00:31:32,557 Ni minutter og fyrre sekunder. Det var tæt på. 526 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 Suiten er på overetagen, 527 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 så bestyreren brugte fem minutter. 528 00:31:37,061 --> 00:31:39,230 -Jeg kom ned, så hurtigt jeg kunne. -Sid ned. 529 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Det skulle jeg til. 530 00:31:42,025 --> 00:31:44,485 Skal jeg sidde sådan her? 531 00:31:45,528 --> 00:31:47,196 Hvad vil du gøre ved hesten? 532 00:31:48,781 --> 00:31:49,949 Hvis det er okay med dig... 533 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 Det er det ikke. 534 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Jeg fodrer ham og børster ham selv. 535 00:31:53,578 --> 00:31:54,704 Det siger sig selv. 536 00:31:54,787 --> 00:31:55,997 Kun et stykke tid. 537 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 Jeg kan ikke blive her længe. 538 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 Jeg må tilbage til min egen verden. 539 00:32:00,543 --> 00:32:04,547 Må min kære Maximus låne blot 16 kvadratmeter af din plæne? 540 00:32:04,672 --> 00:32:08,009 Er det ikke hele min plæne? Hvornår rejser du? 541 00:32:08,676 --> 00:32:09,636 Det ved jeg ikke. 542 00:32:09,719 --> 00:32:11,638 Det skulle du have fundet ud af. 543 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Ja... 544 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 ...men jeg udskød det. 545 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Jeg kan godt lide... 546 00:32:19,020 --> 00:32:20,521 ...at være her med dig. 547 00:32:26,444 --> 00:32:28,112 Tog du på indkøb i mellemtiden? 548 00:32:31,157 --> 00:32:34,744 Jeg købte ting til Eun-sup, og ekspedienten bad mig prøve det på. 549 00:32:34,827 --> 00:32:37,664 Jeg skulle alligevel have skiftet tøj... 550 00:32:40,416 --> 00:32:41,668 ...og det klædte mig. 551 00:32:41,751 --> 00:32:43,920 Jeg fornærmede dig altså. 552 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 Glem det. 553 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 Jeg har hesten, til resultatet er her. 554 00:32:48,925 --> 00:32:50,385 Hvorfor sætter du dit hår op? 555 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 Lad være med det. 556 00:32:55,723 --> 00:32:56,724 Hold fokus. 557 00:32:57,892 --> 00:32:59,769 Jeg skal passe din hest. 558 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Dyr er uskyldige... 559 00:33:02,313 --> 00:33:05,108 ...men det er Kim Gae-ddong måske ikke. 560 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Så hold dig ude af problemer indtil da. 561 00:33:08,695 --> 00:33:11,489 Medmindre du vil vide, hvor meget din hest kan sælges for. 562 00:33:21,332 --> 00:33:22,500 Det var skræmmende. 563 00:33:23,084 --> 00:33:25,420 KRIMINALTEKNISK LABORATORIUM 564 00:33:25,503 --> 00:33:28,464 Dødsårsagen er et slag i hovedet. 565 00:33:28,548 --> 00:33:30,133 Dødsstivheden viser, 566 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 at liget blev lagt i bagagerummet, efter døden indtraf. 567 00:33:32,719 --> 00:33:35,972 Forrådnelsesprocessen gik hurtigt, fordi liget lå i bagagerummet. 568 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 Døden indtraf for tre uger siden. 569 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 Lee Sang-do tog hjemmefra for tre uger siden. 570 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 Identificerede du mordvåbnet? 571 00:33:43,271 --> 00:33:46,149 Ja. Det ene er såret på liget, 572 00:33:46,232 --> 00:33:47,859 den anden er den mistænkte, Kim Bok-man. 573 00:33:48,735 --> 00:33:51,696 De to sår er identiske. Der er ét våben. 574 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 Det må være et tungt redskab. 575 00:33:54,282 --> 00:33:56,617 Kan det være det her? 576 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Et håndtag? 577 00:34:02,040 --> 00:34:03,708 Måske. 578 00:34:05,043 --> 00:34:06,919 Det bruges ofte i Nationalforsamlingen. 579 00:34:09,505 --> 00:34:11,507 Kunne det være... 580 00:34:12,133 --> 00:34:13,801 ...hvad der forårsagede sårene? 581 00:34:14,802 --> 00:34:16,846 Det kan det vel. 582 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 -Lad os finde våbnet først. -Okay. 583 00:34:19,390 --> 00:34:24,062 FLASKER, METAL, FLAMINGO 584 00:34:33,321 --> 00:34:34,280 Hallo? 585 00:34:34,363 --> 00:34:36,908 Man kan få Budae Jjigae i jeres verden. 586 00:34:36,991 --> 00:34:39,327 Jeg vil gerne smage. Når du engang har fri... 587 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Hallo? 588 00:34:45,458 --> 00:34:49,420 Jeg står foran Gyeongbokgung-paladset. De genopfører en kongelig begivenhed. 589 00:34:49,504 --> 00:34:52,799 Hvorfor er det for den sidste konge? Skete der noget med dronning Yuna... 590 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Hallo? 591 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Jeg har lige opdaget noget meget interessant. 592 00:34:59,305 --> 00:35:01,140 Bageriet, der leverer mit brød, 593 00:35:01,516 --> 00:35:02,934 findes også i denne verden. 594 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 Det mærkelige er... 595 00:35:06,395 --> 00:35:08,022 ...at alle her smager... 596 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 Undskyld mig. 597 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Mange tak. 598 00:35:19,492 --> 00:35:21,244 Du måtte gerne bruge den mere. 599 00:35:22,245 --> 00:35:23,412 Det ville være farligt. 600 00:35:23,496 --> 00:35:26,457 Hun sætter vel håret op nu. 601 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 Jeg forstår. 602 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Jeg vil gerne have den her pakket. 603 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Det er en prøve. 604 00:35:35,258 --> 00:35:36,217 Her. 605 00:35:36,300 --> 00:35:37,176 Nej. 606 00:35:37,677 --> 00:35:38,803 Jeg vil have den. 607 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 Hvabehar? 608 00:36:00,575 --> 00:36:05,288 Jeg er sikker på, De har en god bil, en sekretær 609 00:36:05,788 --> 00:36:08,040 og bedre ting at give Dem til. 610 00:36:08,499 --> 00:36:11,586 Hvorfor arbejder De så hårdt? 611 00:36:12,795 --> 00:36:15,047 Denne dancheong har 300 års historie. 612 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 At male over det er... 613 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 ...som om jeg maler en anden historie. 614 00:36:26,017 --> 00:36:27,935 Min egen historie. 615 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Jeg forstår. 616 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Det er derfor, 617 00:36:31,189 --> 00:36:35,526 Deres farve ser ud til at have dybde. 618 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Godt. 619 00:37:00,343 --> 00:37:03,095 Tak, fordi I kom til Myeong-hos fødselsdagsfest. 620 00:37:03,179 --> 00:37:05,556 Sig ikke det. Vi bør takke dig. 621 00:37:06,474 --> 00:37:07,350 Det er sjovt. 622 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 Okay. Nyd maden, og mor jer. 623 00:37:13,689 --> 00:37:15,816 Nåh ja. Jeg har en gave til ham. 624 00:37:20,863 --> 00:37:22,365 -Tillykke med fødselsdagen. -Tillykke med fødselsdagen. 625 00:37:22,448 --> 00:37:23,449 Mange tak. 626 00:37:25,076 --> 00:37:26,577 Skynd jer. Tag et billede. 627 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Se hans ansigt. 628 00:37:36,629 --> 00:37:38,089 Han ser grim ud på dette. 629 00:37:39,966 --> 00:37:41,133 Dette? 630 00:37:41,217 --> 00:37:45,763 Det ville være dejligt, hvis I spillede fodbold med Myeong-ho en dag. 631 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 Skal vi puste lysene ud? 632 00:37:49,600 --> 00:37:50,851 Vi skulle lige til at gå. 633 00:37:51,352 --> 00:37:53,062 Vi skal hoppe på trampolin, 634 00:37:53,145 --> 00:37:54,480 men det kan Myeong-ho ikke. 635 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 Kom så. 636 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 -Jeg vil på toilettet. -Okay. 637 00:38:09,245 --> 00:38:11,038 Nej, jeg kan selv. 638 00:38:54,999 --> 00:38:56,667 Undskyld. 639 00:38:57,043 --> 00:38:58,419 Vi var for højrøstede, ikke? 640 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Hvad bad du for? 641 00:39:02,673 --> 00:39:03,758 Tja... 642 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 Gid min søn kunne... 643 00:39:14,393 --> 00:39:17,813 Gid min søn kunne gå. 644 00:39:18,647 --> 00:39:20,524 Det kommer ikke til at ske. 645 00:39:22,276 --> 00:39:26,530 Dit barn kommer aldrig til at gå. 646 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 Men... 647 00:39:30,117 --> 00:39:33,204 ...du kan få børnene til at halte. 648 00:39:35,831 --> 00:39:39,043 Vil du gerne ændre din bøn? 649 00:39:47,259 --> 00:39:49,887 Tre elever er blevet alvorligt såret 650 00:39:49,970 --> 00:39:52,056 af en lastbil, da de gik over gaden. 651 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 Det er usandsynligt, at de tre studerende kommer sig helt. 652 00:39:56,060 --> 00:39:59,855 Vi er nødt til at revidere fartgrænsen i skoleområderne. 653 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Er der en glædelig begivenhed at fejre? 654 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 Ja. 655 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Det er min døde søns fødselsdag. 656 00:40:08,280 --> 00:40:10,741 Undskyld. 657 00:40:15,162 --> 00:40:16,705 Hvorfor undskylder du? 658 00:40:17,873 --> 00:40:19,166 Gør dit arbejde færdigt. 659 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 Frk. Song Jeong-hye, er De derinde? Det er politiet. 660 00:40:51,407 --> 00:40:53,367 Jeg er her på grund af Deres søn. 661 00:40:55,411 --> 00:40:56,745 Din søn... 662 00:40:58,622 --> 00:41:00,583 ...faldt i et bassin og druknede. 663 00:41:02,084 --> 00:41:03,836 Din mand blev dræbt af en flugtbilist. 664 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 Både din mand og søn... 665 00:41:07,047 --> 00:41:09,133 ...døde på mistænkelig vis. 666 00:41:10,217 --> 00:41:11,677 Hele verden... 667 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 ...vil give dig skylden. 668 00:41:19,018 --> 00:41:20,769 Hvad vil du gøre nu? 669 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 Vil du forløses? 670 00:41:46,545 --> 00:41:48,088 Sikke ynkelig du er. 671 00:41:48,589 --> 00:41:50,299 Du har syndet ved at grine... 672 00:41:54,803 --> 00:41:56,722 ...og nu kan du aldrig grine igen. 673 00:42:04,772 --> 00:42:10,486 {\an8}LEE JI-HUN 28. OKTOBER 1987 - 28. DECEMBER 1994 674 00:42:18,410 --> 00:42:21,247 Dette er afpresningbeskeder, offeret sendte dig. 675 00:42:21,705 --> 00:42:24,833 Han sendte beskeder hver dag og skrev, at man skulle passe på, 676 00:42:25,000 --> 00:42:26,835 og at han ville dræbe dig. 677 00:42:27,253 --> 00:42:30,172 Han fandt adressen til din lejlighed og afpressede dig. 678 00:42:34,635 --> 00:42:39,807 Kriminalassistent, du bør ikke lade dig forvirre af de trivielle beskeder. 679 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 Jeg slog ham ikke ihjel. 680 00:42:42,726 --> 00:42:45,271 Der blev fundet en blodplet hjemme hos dig. 681 00:42:45,854 --> 00:42:47,481 Det er mit blod. 682 00:42:47,565 --> 00:42:51,610 Jeg var på vej hjem efter en bytur, og så slog nogen mig i baghovedet. 683 00:42:51,694 --> 00:42:53,696 Er det rigtigt? Hvornår var det? 684 00:42:55,030 --> 00:42:59,243 Fortæl mig den præcise dato, tid, og hvor du var den dag. 685 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Det er tre uger siden. 686 00:43:03,372 --> 00:43:05,040 Måske ikke alligevel. 687 00:43:05,291 --> 00:43:06,709 Pokkers. Jeg ved det ikke. 688 00:43:07,126 --> 00:43:09,378 Da jeg kom til bevidsthed, var jeg hjemme. 689 00:43:09,461 --> 00:43:11,255 Jeg fjernede blodet på gulvet. 690 00:43:14,258 --> 00:43:15,634 Det er ikke dit blod. 691 00:43:15,718 --> 00:43:17,761 Det svarer til ofrets dna. 692 00:43:18,554 --> 00:43:22,558 Lee Sang-do angreb dig med et våben først, og derefter myrdede du ham... 693 00:43:23,392 --> 00:43:24,518 ...med våbnet. 694 00:43:25,477 --> 00:43:26,854 Hvor er våbnet? 695 00:43:27,938 --> 00:43:31,108 Hvilket våben? Jeg gjorde det ikke. 696 00:43:31,483 --> 00:43:34,445 Spørg på værtshuset. Jeg er stamkunde. 697 00:43:38,449 --> 00:43:40,951 NUMMER ÉT 698 00:43:46,832 --> 00:43:47,708 Vent. 699 00:43:50,711 --> 00:43:52,129 Det er Lee Sang-do. 700 00:43:57,009 --> 00:43:58,385 Jeg tjekkede overvågningen, 701 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 og Lee Sang-do fulgte efter Kim Bok-man for tre uger siden. 702 00:44:02,264 --> 00:44:05,309 Lee Sang-do fulgte efter ham til hans lejlighed, 703 00:44:05,601 --> 00:44:07,645 og derefter er hans færden ubekræftet. 704 00:44:09,355 --> 00:44:13,275 Lejlighedens overvågning var ubrugelig. Optagelserne opbevares kun i en uge. 705 00:44:14,026 --> 00:44:16,028 Det virker ret enkelt nu. 706 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 Vi skal bare finde våbnet. 707 00:44:17,988 --> 00:44:19,031 Våbnet? 708 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 Klokken er 22.00. 709 00:44:21,575 --> 00:44:22,660 Okay, lad os smutte. 710 00:44:22,743 --> 00:44:23,577 Vent. 711 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 Hvordan har en butiksejer, som er en almindelig mand... 712 00:44:30,918 --> 00:44:33,796 ...fundet frem til Kim Bok-mans telefonnummer og adresse? 713 00:44:36,006 --> 00:44:38,592 Der er ingen oplysninger på Kim Bok-mans hjemmeside. 714 00:44:39,510 --> 00:44:43,430 Hvorfor hyrede han en privatdetektiv, når han havde så stor en gæld? 715 00:44:43,514 --> 00:44:45,516 Han ville nok have en større gæld. 716 00:44:45,808 --> 00:44:46,934 Ser du... 717 00:44:47,393 --> 00:44:51,355 ...når man mister sine penge og sin forstand, så kan man alt. 718 00:44:51,438 --> 00:44:54,316 Vi må hyre en privatdetektiv til at finde våbnet. 719 00:44:54,400 --> 00:44:56,985 I morgen skal vi finde... 720 00:44:57,069 --> 00:44:58,904 God pointe. Lad os tage hjem. 721 00:45:02,574 --> 00:45:03,617 Lad os tage hjem. 722 00:45:03,700 --> 00:45:04,868 Kom så. 723 00:45:21,301 --> 00:45:22,428 Åbn mulen. 724 00:45:23,095 --> 00:45:26,306 Du virker som en fornem hest, så jeg har noget økologisk med til dig. 725 00:45:28,642 --> 00:45:29,518 Hvad er der galt? 726 00:45:29,601 --> 00:45:31,645 Er det ikke godt nok? 727 00:45:31,895 --> 00:45:33,522 Skal den komme lige fra gården? 728 00:45:34,898 --> 00:45:36,066 Du godeste. 729 00:45:40,446 --> 00:45:42,781 Hvorfor føler jeg, at du blev vred på mig? 730 00:45:45,826 --> 00:45:47,703 Hvor er din ejer? 731 00:45:57,087 --> 00:45:58,297 Hej, Eun-sup. 732 00:45:58,672 --> 00:45:59,965 Hvor er du nu? 733 00:46:10,225 --> 00:46:12,019 KOREAKRIGEN, EN NATIONAL TRAGEDIE 734 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 Det har han gjort i tre dage nu. 735 00:46:16,482 --> 00:46:19,485 Jeg gav ham en pude at sidde, og gav ham mad efter arbejde. 736 00:46:20,819 --> 00:46:22,613 Jeg giver ham mad i dag. 737 00:46:30,746 --> 00:46:31,914 Hvorfor sidder hun der? 738 00:46:33,916 --> 00:46:34,917 Er hun hans kæreste? 739 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 Havde han en kæreste? 740 00:46:44,676 --> 00:46:47,179 "Er du fra Louvre? Du er som en skulptur." 741 00:46:47,262 --> 00:46:49,640 "Nationer, der glemmer sin fortid, har ingen fremtid." 742 00:46:49,723 --> 00:46:51,016 "Drik det her." 743 00:46:51,099 --> 00:46:52,809 De fleste her er meget venlige. 744 00:46:53,519 --> 00:46:55,020 De gav mig hele tiden ting. 745 00:46:56,396 --> 00:46:58,232 Og jeg opdagede noget vigtigt. 746 00:46:58,315 --> 00:47:01,026 I denne verden har dette land et præsidentsystem. 747 00:47:01,109 --> 00:47:02,361 Godt gået. 748 00:47:05,280 --> 00:47:06,156 Hun går. 749 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 Skal han med hende? 750 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Gå ikke. 751 00:47:10,160 --> 00:47:12,037 -Åh nej. Gå ikke. -Gør det ikke. 752 00:47:31,723 --> 00:47:32,849 Hvorfor spiser du ikke? 753 00:47:32,933 --> 00:47:35,102 Jeg spiser kun mad, der er smagt på forhånd. 754 00:47:35,269 --> 00:47:37,312 Jeg kan blive forgiftet når som helst. 755 00:47:37,396 --> 00:47:39,565 Er det rigtigt? Hvordan har du så spist her? 756 00:47:39,648 --> 00:47:40,899 Eun-sup smagte på maden. 757 00:47:41,024 --> 00:47:42,568 Smagte han din mad? 758 00:47:42,651 --> 00:47:45,195 Det behøvede jeg ikke. Han spiser altid først. 759 00:47:45,279 --> 00:47:46,238 Så... 760 00:47:47,030 --> 00:47:48,657 ...skal jeg smage din mad? 761 00:47:48,740 --> 00:47:49,616 Nej. 762 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Hvis maden er forgiftet, og jeg dør her... 763 00:47:54,121 --> 00:47:57,583 ...vil det, jeg siger nu, være mine sidste ord. 764 00:48:02,588 --> 00:48:03,672 Sig frem. 765 00:48:05,048 --> 00:48:06,091 Tak for alt. 766 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 Fordi du eksisterede et sted... 767 00:48:10,637 --> 00:48:12,014 ...var jeg mindre ensom... 768 00:48:12,889 --> 00:48:14,099 ...gennem de sidste 25 år. 769 00:48:36,330 --> 00:48:37,748 Hvordan kan mad... 770 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 ...smage sådan? 771 00:48:40,584 --> 00:48:42,336 Jeg har ikke smagt noget lignende. 772 00:48:42,419 --> 00:48:44,880 Findes der ikke kylling i din verden? 773 00:48:44,963 --> 00:48:47,299 Hos os marinerer vi dem ikke. 774 00:48:51,720 --> 00:48:54,556 Det smager fremragende. 775 00:48:56,350 --> 00:48:57,768 Hvad lavede du på biblioteket? 776 00:48:58,226 --> 00:49:00,187 Jeg læste om din verdens historie. 777 00:49:00,520 --> 00:49:02,522 Jeg ville se, hvor anderledes den var. 778 00:49:02,606 --> 00:49:04,149 Så hvordan er den anderledes? 779 00:49:04,232 --> 00:49:06,943 Historien om dette land ændrer sig efter prins Sohyeon. 780 00:49:07,819 --> 00:49:10,155 I din verden døde han tidligt, 781 00:49:10,322 --> 00:49:12,824 mens han i min verden blev kong Yeongjong. 782 00:49:12,949 --> 00:49:14,534 Han stoppede invasionen af Qing. 783 00:49:14,868 --> 00:49:17,746 Siden da har de to verdeners historier været forskellige, 784 00:49:17,913 --> 00:49:19,498 og nu er vi her. 785 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 I jeres verden er landet hurtigt vokset 786 00:49:21,917 --> 00:49:24,795 gennem intensiv industrialisering efter krigen og opdelingen. 787 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 Det imponerer mig. 788 00:49:26,463 --> 00:49:28,256 Skriver du noveller på nettet? 789 00:49:29,007 --> 00:49:30,467 Har du skrevet det indtil nu? 790 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 Tror du, den er her? 791 00:49:34,221 --> 00:49:37,349 Grunden til, at jeg overlevede den dag. 792 00:49:38,350 --> 00:49:42,813 Selv på sådan en aften fødes et barn. 793 00:49:43,105 --> 00:49:44,356 Er det ikke godt? 794 00:49:46,858 --> 00:49:48,610 Den aften... 795 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 ...hørte jeg en fløjte. 796 00:50:13,510 --> 00:50:15,721 Tror du, det var Manpasikjeok? 797 00:50:16,388 --> 00:50:17,597 Aldrig i livet. 798 00:50:18,473 --> 00:50:21,393 Manpasikjeok laver ingen lyde, Deres Majestæt. 799 00:50:21,476 --> 00:50:22,728 Det passer ikke. 800 00:50:23,645 --> 00:50:25,439 Jeg hørte det. 801 00:50:26,148 --> 00:50:27,941 Derfor tog jeg til Cheonjongo. 802 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Jeg kunne ikke høre noget... 803 00:50:31,862 --> 00:50:33,655 ...fordi fløjten var for høj. 804 00:50:35,490 --> 00:50:37,075 Ikke engang skud. 805 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 Jeg vidste ikke, De kunne huske det hele... 806 00:50:47,794 --> 00:50:51,923 ...fordi De aldrig har nævnt, hvad der skete den dag. 807 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 Jeg holdt fast i to ting... 808 00:50:56,511 --> 00:50:57,929 ...den aften. 809 00:50:58,722 --> 00:51:00,682 Jeg spørger, om en af dem... 810 00:51:02,017 --> 00:51:05,353 ...er i din pisk. 811 00:51:09,900 --> 00:51:13,862 Også selvom du har den anden eller ej. 812 00:51:16,531 --> 00:51:17,783 Det er rigtigt. 813 00:51:20,619 --> 00:51:23,830 Jeg har holdt det hemmeligt... 814 00:51:24,956 --> 00:51:28,835 ...og jeg ville give den til Dem på trods af min frygt. 815 00:51:31,755 --> 00:51:33,924 Sikke en usædvanlig ting. 816 00:51:35,091 --> 00:51:37,385 Noget, der ikke siger noget, lavede en lyd... 817 00:51:38,637 --> 00:51:41,807 ...og noget, der ikke kan identificeres, findes. 818 00:51:45,185 --> 00:51:48,188 Hvilket er derfor, jeg ønskede... 819 00:51:49,105 --> 00:51:51,733 ...at De havde glemt det hele. 820 00:52:02,536 --> 00:52:05,997 Er det vores hemmelighed? 821 00:52:07,499 --> 00:52:09,376 Ja, Deres Majestæt. 822 00:52:12,254 --> 00:52:13,421 JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 823 00:52:13,505 --> 00:52:14,798 Tror du, den er her? 824 00:52:15,757 --> 00:52:16,758 Grunden til... 825 00:52:18,176 --> 00:52:19,928 ...at jeg overlevede den dag. 826 00:52:22,389 --> 00:52:25,475 Hvorfor tror du aldrig på det... 827 00:52:26,643 --> 00:52:27,936 ...jeg siger? 828 00:52:28,019 --> 00:52:29,437 Er det sådan, tro fungerer? 829 00:52:30,897 --> 00:52:33,191 Skal jeg tro sådan noget vrøvl? 830 00:52:34,109 --> 00:52:36,945 Jeg er typen, der stadig ikke tror, at Jorden er rund. 831 00:52:37,404 --> 00:52:39,239 Men et parallelunivers? 832 00:52:40,073 --> 00:52:41,241 Bageriet? 833 00:52:41,950 --> 00:52:44,160 Stop dit vrøvl, og spis, før det bliver koldt. 834 00:52:44,744 --> 00:52:47,205 Gør én ting, mens vi venter på din dna-prøve. 835 00:52:47,622 --> 00:52:48,874 Intet. 836 00:52:50,000 --> 00:52:51,918 Hvorfor hjælper du, hvis du ikke tror mig? 837 00:52:53,295 --> 00:52:54,504 Føler du, det er pligt? 838 00:52:54,588 --> 00:52:56,464 Man redder landet af pligt. 839 00:52:57,299 --> 00:52:58,425 Hvorfor så? 840 00:52:58,508 --> 00:53:01,011 Ikke for noget. Jeg gør det bare. 841 00:53:01,094 --> 00:53:02,888 Jeg er betjent i Republikken Korea. 842 00:53:09,144 --> 00:53:10,395 Ellers andet? 843 00:53:12,147 --> 00:53:13,982 Er der andre grunde? 844 00:53:15,025 --> 00:53:17,444 Grunden til, at jeg må blive i din verden. 845 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 Kan der være en grund? 846 00:53:52,187 --> 00:53:55,315 {\an8}UDSTILLING AF KONG TAEJO TIL SUNJONG, DEN SIDSTE KONGE 847 00:54:23,093 --> 00:54:26,638 PORTRÆT AF KONG SUNJONG 848 00:54:50,286 --> 00:54:52,122 Jeg så den hvide kanin med uret. 849 00:55:16,229 --> 00:55:18,314 Du godeste. Hvad var det? 850 00:55:19,524 --> 00:55:21,317 Vent. Du er Jo Yeong. 851 00:55:22,444 --> 00:55:23,862 Hvor har du købt den? 852 00:55:23,945 --> 00:55:25,655 Det er vores klasses udklædning. 853 00:55:25,739 --> 00:55:28,074 Vi bestilte dem vel på nettet. 854 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Undskyld mig. 855 00:55:30,618 --> 00:55:32,412 Må jeg tage et billede med dig? 856 00:55:32,495 --> 00:55:33,705 Nej. 857 00:55:41,296 --> 00:55:45,675 De sagde, de ville ringe i dag, men jeg hørte ikke fra dem. 858 00:55:46,009 --> 00:55:47,510 Så bestod jeg nok ikke. 859 00:55:47,802 --> 00:55:49,512 Hvor er du? Lad os tage en drink. 860 00:55:50,764 --> 00:55:52,098 Hæng på et øjeblik. 861 00:55:53,767 --> 00:55:55,101 Jeg ringer tilbage. 862 00:55:55,185 --> 00:55:57,062 MINISTERIET FOR KONGELIGE ANLIGGENDER 863 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Hallo? 864 00:56:00,940 --> 00:56:01,816 Ja. 865 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 Det er mig. 866 00:56:04,819 --> 00:56:07,072 Det afgørende interview? Virkelig? 867 00:56:07,906 --> 00:56:08,740 Okay. 868 00:56:09,908 --> 00:56:10,909 Okay. 869 00:56:12,035 --> 00:56:14,496 Okay. Tak. Farvel. 870 00:56:15,080 --> 00:56:18,374 Er du frk. Myeong Seung-a? Jeg arbejder for Den Kongelige Garde... 871 00:56:18,458 --> 00:56:21,211 Jo Yeong. Du er virkelig ham. Det er utroligt. 872 00:56:21,294 --> 00:56:22,921 Det er rigtigt. Jeg er Jo Yeong. 873 00:56:24,672 --> 00:56:28,009 Havde du det kamera med til ro-konkurrencen? 874 00:56:28,885 --> 00:56:30,053 Må jeg se billederne? 875 00:56:31,262 --> 00:56:32,097 Hvad? 876 00:56:32,222 --> 00:56:34,641 Ja. Kig bare. Her. 877 00:56:37,143 --> 00:56:39,896 Vidste du, jeg var her? 878 00:56:40,480 --> 00:56:41,856 Ja, jeg vidste, du var her. 879 00:56:41,940 --> 00:56:43,817 Selvfølgelig. 880 00:56:45,443 --> 00:56:46,361 Hvordan? 881 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Tak for dit samarbejde. 882 00:56:58,665 --> 00:57:01,459 Kan du sende mig billederne via e-mail? 883 00:57:01,543 --> 00:57:02,460 Utroligt. 884 00:57:02,544 --> 00:57:04,879 Jeg gætter på, at billederne er nyttige. 885 00:57:04,963 --> 00:57:08,633 Det ved jeg ikke endnu, men jeg finder måske et spor senere. 886 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Her er min e-mailadresse. 887 00:57:10,510 --> 00:57:11,928 Han er så sej. 888 00:57:12,011 --> 00:57:13,096 Jeg kan høre dig. 889 00:57:13,179 --> 00:57:14,305 Virkelig? 890 00:57:29,988 --> 00:57:33,032 Undersøgte du overfaldsmændene fra ro-konkurrencen? 891 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 Ja, men de virker irrelevante for Hans Majestæts fravær. 892 00:57:37,871 --> 00:57:39,789 Men jeg fandt et spor. 893 00:57:39,914 --> 00:57:41,916 Kvinden, der forårsagede hændelsen. 894 00:57:42,167 --> 00:57:44,502 Hans Majestæt var også ude efter den kvinde. 895 00:57:44,669 --> 00:57:45,503 Vent. 896 00:57:46,379 --> 00:57:48,590 Hvem var Hans Majestæt ude efter? 897 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 En kvinde? 898 00:57:51,301 --> 00:57:53,219 Jeg så den hvide kanin med uret. 899 00:57:53,887 --> 00:57:55,555 Det er bare min fornemmelse. 900 00:57:55,680 --> 00:57:57,891 Jeg siger til, når jeg finder konkrete beviser. 901 00:57:59,809 --> 00:58:01,186 Efterforsk det grundigt. 902 00:58:01,769 --> 00:58:02,729 Javel, frue. 903 00:58:02,812 --> 00:58:05,982 Talismanen har ikke virket, 904 00:58:06,065 --> 00:58:10,445 så jeg skulle lige til at skælde shamanen ud. 905 00:58:12,071 --> 00:58:14,240 Jeg ender med at vise hende min påskønnelse. 906 00:58:51,069 --> 00:58:52,654 En, to, tre. 907 00:59:30,316 --> 00:59:32,527 Bilejeren vil nok forstå mig. 908 00:59:35,738 --> 00:59:36,781 Velkommen. 909 00:59:39,033 --> 00:59:40,410 Stod du ikke lige i gården? 910 00:59:41,035 --> 00:59:43,830 Vent. Ejer du hesten? 911 00:59:45,915 --> 00:59:48,209 Dejligt endelig at møde en, der genkender mig. 912 00:59:48,876 --> 00:59:50,253 Som du sikkert har antaget, 913 00:59:50,336 --> 00:59:52,213 ejer jeg tjenestehesten, Maximus, 914 00:59:52,297 --> 00:59:54,215 som bor i gården et stykke tid. 915 00:59:54,299 --> 00:59:57,302 Jeg er også konge af det coreanske kongedømme. 916 00:59:57,885 --> 01:00:00,471 Sikke interessant du er. 917 01:00:00,555 --> 01:00:04,559 Hvis du ikke har noget imod det, vil jeg have en kop mælkete, der er smagt på. 918 01:00:06,978 --> 01:00:08,563 Betal først. Det bliver 5.800 won. 919 01:00:37,842 --> 01:00:39,844 Jeg er i gården. Kom ned. 920 01:00:43,097 --> 01:00:44,140 Giv mig fem minutter. 921 01:00:45,933 --> 01:00:47,602 Var du hjemme? 922 01:00:48,311 --> 01:00:51,189 Han dukkede op ved Gwanghwamun-krydset til hest. 923 01:00:51,689 --> 01:00:54,692 Han virkede lidt skør, men han ser godt ud. 924 01:00:54,776 --> 01:00:57,737 Hans fingeraftryk matcher ikke nogen. 925 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Men han var flot. 926 01:00:59,405 --> 01:01:02,700 Jeg hørte, at Tae-eul kom i problemer med en flot fyr. 927 01:01:02,909 --> 01:01:03,993 Har du set ham? 928 01:01:04,827 --> 01:01:07,372 Eun-sup venter. Tag bare af sted. 929 01:01:07,455 --> 01:01:08,998 Jeg kommer senere. 930 01:01:09,082 --> 01:01:11,292 Skal vi bestille lidt af hvert? 931 01:01:11,376 --> 01:01:12,960 -Vent... -Det lyder godt! 932 01:01:26,474 --> 01:01:28,059 Jeg ved, jeg lige har mødt dig, 933 01:01:28,518 --> 01:01:32,188 men hvad er forholdet mellem dig og kommissær Jeong? 934 01:01:32,271 --> 01:01:33,731 Forholdet mellem Mickey Mouse og Snurre Snup? 935 01:01:34,816 --> 01:01:36,609 Forholdet mellem to og tre? 936 01:01:36,776 --> 01:01:38,152 Forholdet mellem Hongdae og Kongdae? 937 01:01:39,320 --> 01:01:40,571 Hvad mener du? 938 01:01:40,655 --> 01:01:42,949 Vi har jo lige mødt hinanden. 939 01:01:43,533 --> 01:01:44,409 Præcis. 940 01:01:45,827 --> 01:01:47,078 Stå stille. 941 01:01:51,624 --> 01:01:53,209 Et forbryderfoto. 942 01:01:53,334 --> 01:01:54,502 Du er jo uidentificeret. 943 01:01:55,169 --> 01:01:56,003 Stå stille. 944 01:01:59,090 --> 01:02:00,299 Hvad har du gang i? 945 01:02:00,383 --> 01:02:02,051 Hvis du nu er min redningsmand. 946 01:02:02,593 --> 01:02:05,012 Jeg ønskede, du ikke var, og det er du ikke. 947 01:02:05,096 --> 01:02:06,347 Hvem er det skøre svin? 948 01:02:06,431 --> 01:02:07,765 Det siger mange om mig. 949 01:02:07,849 --> 01:02:09,058 Selvom... 950 01:02:09,851 --> 01:02:11,853 ...det ikke betyder, at du må sige det. 951 01:02:11,936 --> 01:02:15,106 Du siger ikke noget, der giver mening. 952 01:02:15,189 --> 01:02:16,649 Pas på, hvad du siger. 953 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Jeg halshugger folk. 954 01:02:25,616 --> 01:02:27,660 Hvad tror du, jeg gør? 955 01:02:28,786 --> 01:02:31,789 Jeg er den sødeste, når jeg lige har mødt nogen. 956 01:02:35,543 --> 01:02:39,964 Hvilket betyder, at hvis jeg ser dig igen, så vil der være mere end bare venlige ord. 957 01:02:48,973 --> 01:02:50,016 Ja, jeg kommer. 958 01:02:55,104 --> 01:02:58,816 Jeg aner ikke, hvilket forhold han og Tae-eul har. 959 01:03:19,253 --> 01:03:20,463 Far! 960 01:03:21,172 --> 01:03:23,633 APRIL 2006 961 01:03:26,844 --> 01:03:29,555 Bor vi i Joseon-æraen eller hvad? 962 01:03:30,181 --> 01:03:32,517 Hvordan kan du acceptere æg som betaling? 963 01:03:35,228 --> 01:03:39,357 Min-gus familie sælger æg... 964 01:03:41,150 --> 01:03:42,944 ...og de havde for mange i overskud. 965 01:03:44,153 --> 01:03:47,782 Det tager lang tid at købe æg i supermarkedet. 966 01:03:49,367 --> 01:03:50,993 Det er protein. 967 01:03:51,953 --> 01:03:55,498 Du vrøvler. 968 01:03:55,581 --> 01:03:57,625 Hvordan kan du betale husleje med disse? 969 01:03:57,708 --> 01:04:00,503 Du skulle jo hjælpe børnene med deres lektier. 970 01:04:01,087 --> 01:04:03,589 Du kan ikke lære børn, 971 01:04:03,798 --> 01:04:05,633 der vil have lyserøde bælter taekwondo. 972 01:04:06,133 --> 01:04:07,468 Forresten... 973 01:04:08,302 --> 01:04:10,972 Hvorfor har du ikke vist mig dine prøvekarakterer? 974 01:04:11,055 --> 01:04:12,098 Sig det. 975 01:04:12,849 --> 01:04:15,852 Det er fire måneder siden, du startede i gymnasiet, 976 01:04:15,935 --> 01:04:18,062 og jeg har ikke set din karakterbog. 977 01:04:28,197 --> 01:04:29,240 Far... 978 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 Jeg har en god idé. 979 01:04:34,328 --> 01:04:35,830 Det er en genial idé. 980 01:04:35,913 --> 01:04:38,207 Idéen strejfede mine tanker... 981 01:04:39,125 --> 01:04:40,585 ...og jeg tror, det vil fungere. 982 01:04:46,966 --> 01:04:49,844 -Vil du spille pool? -Du er dårlig, men hvis du insisterer... 983 01:04:49,927 --> 01:04:51,721 Du er den værste. 984 01:04:52,263 --> 01:04:53,139 Vent. 985 01:05:01,147 --> 01:05:02,231 Kom så. 986 01:05:05,443 --> 01:05:06,527 TAEKWONDO 987 01:05:39,727 --> 01:05:40,603 Det virker ikke. 988 01:05:40,686 --> 01:05:41,520 -Taekwon! -Taekwon! 989 01:05:41,604 --> 01:05:43,606 Jeg ville have opereret begge øjenlåg. 990 01:05:43,940 --> 01:05:45,900 Det sker, når du bliver ældre. 991 01:05:46,484 --> 01:05:47,693 Gør det ordentligt. 992 01:05:48,778 --> 01:05:51,697 Hold ud. Så skal det nok ske. 993 01:05:52,490 --> 01:05:54,909 Okay. Lad os gøre det igen. Taekwon! 994 01:05:54,992 --> 01:05:56,327 -Taekwon! -Taekwon! 995 01:05:56,410 --> 01:05:58,496 Godt. Igen. Højere. 996 01:05:58,579 --> 01:05:59,455 Taekwon. 997 01:05:59,538 --> 01:06:01,248 -Taekwon! -Taekwon! 998 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Jeg sagde jo, det var en genial idé. 999 01:06:18,891 --> 01:06:19,850 Nogen dukkede op. 1000 01:06:21,018 --> 01:06:22,144 Okay. Rør. 1001 01:06:22,812 --> 01:06:25,940 Det var det for i dag. Lad os hilse. 1002 01:06:26,023 --> 01:06:30,069 -Tak for lektionen. -Tak for lektionen. 1003 01:06:39,328 --> 01:06:40,329 Hvad laver du her? 1004 01:06:40,413 --> 01:06:43,249 Jeg ved, hvad "lidt af hvert" betyder. 1005 01:06:44,625 --> 01:06:45,543 Jeg kommer med dig. 1006 01:06:45,626 --> 01:06:46,752 Nej, du gør ej. 1007 01:06:47,253 --> 01:06:49,547 Hav kvalitetstid med din tjenestehest. 1008 01:07:10,317 --> 01:07:11,318 Ellers andet? 1009 01:07:12,862 --> 01:07:14,780 Er der andre grunde? 1010 01:07:15,781 --> 01:07:18,034 Grunden til, at jeg må blive i din verden. 1011 01:07:19,577 --> 01:07:20,619 Kan der være en grund? 1012 01:07:55,404 --> 01:07:58,657 Hvorfor er du her stadig? Vil du blive ved med at stå her? 1013 01:07:59,658 --> 01:08:00,493 Du... 1014 01:08:01,619 --> 01:08:03,037 ...bør ikke behandle mig sådan. 1015 01:08:03,120 --> 01:08:04,288 Hvorfor ikke? 1016 01:08:05,289 --> 01:08:06,499 Fordi det irriterer mig. 1017 01:08:07,750 --> 01:08:09,919 -Hvad? -Hvorfor ville du forlade mig? 1018 01:08:10,002 --> 01:08:11,962 Du er den eneste her, jeg kender. 1019 01:08:15,925 --> 01:08:17,176 Du driver mig til vanvid. 1020 01:08:18,511 --> 01:08:20,638 Fint. Nu hvor du nævner det... 1021 01:08:20,971 --> 01:08:23,307 Hvorfor er jeg den eneste her, du kender? 1022 01:08:23,474 --> 01:08:26,310 Du opfører dig, som om du kender mig, men jeg kender dig ikke. 1023 01:08:26,393 --> 01:08:28,270 Hvordan kender du mig? 1024 01:08:28,354 --> 01:08:31,857 Jeg fik dit id-kort for 25 år siden. 1025 01:08:32,650 --> 01:08:34,318 Nogen tabte det. 1026 01:08:35,069 --> 01:08:36,362 For 25 år siden? 1027 01:08:36,904 --> 01:08:37,822 Hvem tabte det? 1028 01:08:37,905 --> 01:08:40,741 Personen lader til at være i familie med dig. 1029 01:08:40,825 --> 01:08:42,159 Selvfølgelig. 1030 01:08:42,243 --> 01:08:45,454 Hvis personen havde mit id-kort, må personen være beslægtet med mig. 1031 01:08:45,538 --> 01:08:47,790 Lad os sige, du taler sandt. 1032 01:08:47,873 --> 01:08:49,750 Men for 25 år siden... 1033 01:08:50,584 --> 01:08:51,627 ...var jeg kun fem. 1034 01:08:51,794 --> 01:08:55,381 Jeg var mere end kvalificeret til at blive kriminalassistent som femårig. 1035 01:08:55,464 --> 01:08:57,258 Men alligevel, dit fjols, 1036 01:08:57,424 --> 01:08:59,969 hvordan kunne nogen finde mit id-kort for 25 år siden? 1037 01:09:00,052 --> 01:09:02,930 Jeg ved ikke hvorfor, men det id-kort, jeg har, 1038 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 blev udstedt den 11. november 2019. 1039 01:09:05,641 --> 01:09:07,268 Og jeg har ventet på den dag. 1040 01:09:10,938 --> 01:09:13,774 Den 11. november? 1041 01:09:17,653 --> 01:09:19,196 Leonardo DiCaprios fødselsdag. 1042 01:09:21,699 --> 01:09:24,535 Jeg havde glemt alt om ham. 1043 01:09:25,703 --> 01:09:27,621 Var vi forudbestemt for hinanden? 1044 01:09:30,416 --> 01:09:32,668 Hr. Kim Gae-ddong. 1045 01:09:33,377 --> 01:09:34,962 Du har vrangforestillinger. 1046 01:09:36,172 --> 01:09:37,673 Du bør seriøst... 1047 01:09:38,841 --> 01:09:41,635 ...holde op og søge læge. Betal med pengene fra diamanten. 1048 01:09:41,719 --> 01:09:42,970 Jeg har ingen tilbage. 1049 01:09:43,053 --> 01:09:44,597 Ja. Det er... 1050 01:09:47,349 --> 01:09:49,059 Det er ikke bare noget, jeg siger. 1051 01:09:49,393 --> 01:09:51,020 Du må have en familie, 1052 01:09:51,562 --> 01:09:54,148 og de må være bekymrede for dig. 1053 01:09:55,024 --> 01:09:55,900 Familie... 1054 01:10:00,696 --> 01:10:03,866 Er det det, du vil vide? 1055 01:10:03,949 --> 01:10:05,576 Ja, det er det. 1056 01:10:05,659 --> 01:10:06,619 Okay, så. 1057 01:10:06,994 --> 01:10:07,995 Du får svaret. 1058 01:10:10,331 --> 01:10:11,665 Jeg er stadig single. 1059 01:10:14,084 --> 01:10:15,502 Hvad prøver du at sige? 1060 01:10:15,586 --> 01:10:17,588 Jeg har ikke umiddelbart en familie. 1061 01:10:18,255 --> 01:10:21,050 Derfor har jeg lige truffet en meget vigtig beslutning. 1062 01:10:22,259 --> 01:10:26,263 Jeg skænker dig stillingen, hvor du skal vide, hvem jeg er. 1063 01:10:27,223 --> 01:10:28,098 Fint. 1064 01:10:28,641 --> 01:10:30,059 Skænk mig den. Hvad er den? 1065 01:10:31,101 --> 01:10:32,978 Jeg ville ønske, jeg kunne forstå dig. 1066 01:10:47,159 --> 01:10:48,369 Kommissær Jeong Tae-eul. 1067 01:10:50,913 --> 01:10:52,039 Jeg tager dig... 1068 01:10:53,999 --> 01:10:55,417 ...til min kone, dronningen. 1069 01:10:57,294 --> 01:10:59,713 -Hvad? -Du er lige blevet grunden. 1070 01:11:01,507 --> 01:11:02,466 Grunden til... 1071 01:11:04,260 --> 01:11:05,844 ...at jeg må blive i denne verden. 1072 01:11:08,264 --> 01:11:09,848 Jøsses. 1073 01:11:10,683 --> 01:11:15,521 Han var ikke halvskør. Han er helt skør. 1074 01:12:22,713 --> 01:12:24,631 {\an8}Jeg har savnet dig i 25 år. 1075 01:12:24,715 --> 01:12:26,759 {\an8}-Hold kæft! -Jeg halshugger dig. 1076 01:12:26,842 --> 01:12:28,093 {\an8}Jeg halshugger dig for dine løgne. 1077 01:12:28,177 --> 01:12:29,970 {\an8}-Hvad er dette logo? -Paladset har stået tomt for længe. 1078 01:12:30,054 --> 01:12:31,472 {\an8}Hvor er du? 1079 01:12:31,555 --> 01:12:32,806 {\an8}Tiden stoppede i et kort øjeblik. 1080 01:12:33,015 --> 01:12:35,517 {\an8}Det er en bivirkning, fra da jeg gik igennem porten.