1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 {\an8}JEONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 3 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 Mi a fenét 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 művel, de úgy mégis? 5 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Végre... 6 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 találkozunk, 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,275 Jeong Tae-eul hadnagy. 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,639 Mit művel? Elment az esze? 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Itt az igazolványom. 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 Rendőr vagyok. Mi ez az egész? 11 00:02:24,060 --> 00:02:25,186 Csak üdvözöltem. 12 00:02:25,770 --> 00:02:27,814 - Tessék? - Mert örülök, hogy látom. 13 00:02:28,398 --> 00:02:30,233 Tehát egy másik univerzumban élt. 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 Tényleg létezett. 15 00:02:36,865 --> 00:02:39,159 És 25 év múltán is hadnagy. 16 00:02:42,412 --> 00:02:44,747 JEONG TAE-EUL HADNAGY SZÜLETÉSI DÁTUM: 1990. 05. 27. 17 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Honnan tudja a rangom? 18 00:02:50,378 --> 00:02:51,963 Már régóta figyelemmel kísérem. 19 00:02:52,839 --> 00:02:53,715 Ha nem is hiszi el. 20 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 Ha tudta, hogy így lesz, miért hadovált? 21 00:02:56,593 --> 00:02:58,803 Újra megkérem, uram. 22 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 Mutassa a személyijét! 23 00:03:01,723 --> 00:03:02,765 Sajnos nem tehetem. 24 00:03:03,641 --> 00:03:06,102 - Nincs személyim. - Miért nincs? 25 00:03:06,185 --> 00:03:07,478 Mert az vagyok, 26 00:03:08,104 --> 00:03:08,938 aki vagyok. 27 00:03:11,065 --> 00:03:12,609 De biztos ezt se hiszi el. 28 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 Mi a... 29 00:03:15,653 --> 00:03:18,781 Úgy tűnik, világosak az érzéseim, és összezavartam önt, 30 00:03:18,865 --> 00:03:21,117 ezért vázolnám a helyzetet. 31 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 A Coreai Királyság királya vagyok. 32 00:03:24,495 --> 00:03:26,539 Villámlás közepette dimenziót váltottam 33 00:03:26,623 --> 00:03:29,250 egy gyanús személy üldözése során, így jutottam ide. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,669 Egy időre összezavarodtam, 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 de miután átgondoltam a helyzetet, 36 00:03:34,839 --> 00:03:37,842 arra jutottam, hogy ez egy párhuzamos univerzum. 37 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 Ez egy párhuzamos univerzum? 38 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Más a kettő, de most ne menjünk bele! 39 00:03:45,141 --> 00:03:46,184 Már így is van 40 00:03:46,809 --> 00:03:48,019 egy kirívó különbség. 41 00:03:51,397 --> 00:03:52,899 YUNA KIRÁLYNŐ ÚJ LEGENDA KEZDŐDIK 42 00:03:53,524 --> 00:03:56,194 Úgy látom, önöknél egy királynő uralkodik. 43 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 Úgy tűnik, nagyon szeretik. 44 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Szeretjük Yuna királynőt. 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Az egész ország szereti. 46 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 Ahogy engem is. 47 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Most kísérjen el a királynőjükhöz, 48 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 és etesse-itassa meg Maximust, 49 00:04:11,751 --> 00:04:13,544 a hetedik fokozatú tisztemet. 50 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 Mégis hogyan vigyem el 51 00:04:15,922 --> 00:04:16,923 Yuna királynőhöz? 52 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 Jegyet kell venni hozzá. 53 00:04:21,177 --> 00:04:23,721 Úgy érzem, elbeszélünk egymás mellett. 54 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 - Jól látom? - Végre értelmesen beszél! 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Bosszantó a helyzet. 56 00:04:29,519 --> 00:04:31,271 Biztosan filmsztár. 57 00:04:33,189 --> 00:04:36,526 - Híresség lehet. - Fotózd le az arcát! 58 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Tehát azt állítja, 59 00:04:45,576 --> 00:04:47,620 hogy egy párhuzamos univerzumból jött, 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,790 ahol ön a Coreai Királyság királya. 61 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 Villámlás közepette jutott ide. 62 00:04:55,169 --> 00:04:57,130 A ló pedig hetedik fokozatú tiszt. 63 00:04:57,964 --> 00:04:59,966 Ezt állítja? 64 00:05:00,883 --> 00:05:02,552 Úgy tűnik, nem érti, amit mondtam. 65 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 Nem tanult természettudományt? 66 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Ki ez a félkegyelmű? 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 Hát ilyen a maga jelleme? 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Igen. 69 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 Már vagy 30 éve. 70 00:05:20,653 --> 00:05:21,529 Miért? 71 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 Másmilyennek képzeltem. 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Finomabbnak hittem... 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 Ez meglep. 74 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 Maga már épp eléggé bemutatkozott. 75 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 Most én mutatkozom be. 76 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 Nem mutatta meg a személyijét, megszegte a KRESZ-t, 77 00:05:44,343 --> 00:05:48,056 és hozzáért egy szolgálatban lévő rendőrhöz. Igaz? 78 00:05:49,640 --> 00:05:53,019 Joga van ügyvédet fogadni, joga van hallgatni. 79 00:05:53,352 --> 00:05:55,354 Ha megmozdul, úgy jobban fog fájni. 80 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 A Coreai Királyság királya vagyok... 81 00:06:03,529 --> 00:06:05,448 A karom! 82 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 {\an8}2. EPIZÓD 83 00:06:07,658 --> 00:06:10,078 {\an8}RENDŐRSÉG KRIMINALISZTIKAI SZOLGÁLAT 84 00:06:15,458 --> 00:06:17,376 {\an8}- De szép ez a fehér ló! - Mi ez? 85 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 {\an8}- Mi folyik itt? - Mutatós! 86 00:06:19,378 --> 00:06:20,379 {\an8}Fotóra illő. 87 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 {\an8}- Honnan jöttél? - Mi van itt? 88 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 {\an8}- Pompás! - Príma lesz a fotó. 89 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 {\an8}- Élőben még nem láttam fehér lovat. - Mi ez? 90 00:06:28,262 --> 00:06:30,223 {\an8}Akkor megkérdem újra. 91 00:06:30,848 --> 00:06:33,101 Mi a neve? 92 00:06:33,476 --> 00:06:36,646 Elmondhatom, de úgy nem hívhat. 93 00:06:37,105 --> 00:06:38,397 Most is ez a válaszom. 94 00:06:38,940 --> 00:06:40,441 Nem szólíthatnak a nevemen. 95 00:06:40,525 --> 00:06:43,402 Akkor az egyszerűség kedvéért legyen Kim Gae-ddong! 96 00:06:43,486 --> 00:06:44,946 Mint valami dadogó dongó? 97 00:06:47,156 --> 00:06:49,325 Hívhatott volna Ismeretlennek vagy XY-nak. 98 00:06:50,243 --> 00:06:51,661 A családnevem se Kim... 99 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 Kim Gae-ddong úr, szedje össze a holmijait, 100 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 és tegye őket ide! 101 00:06:55,498 --> 00:06:58,167 Ha megtagadja a parancsot, magam szedem össze őket! 102 00:07:09,470 --> 00:07:10,847 Ellenőrzöm a holmijait. 103 00:07:13,349 --> 00:07:14,433 COREAI KIRÁLYSÁG 104 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Igen, az is ott volt. 105 00:07:25,278 --> 00:07:26,988 A főudvarhölgy 106 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 így próbál gondoskodni az Ősi Királyi Szentélyről. 107 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Sok szerencsét! 108 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 Százezer von? 109 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 Mi a baj? Önöknél nincs 100 000 vonos bankó? 110 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Monopolyt játszott tegnap? 111 00:07:45,506 --> 00:07:47,341 - Vett földeket? - Miért ilyen lekezelő? 112 00:07:47,425 --> 00:07:49,469 Kim Gae-ddong a Gwanghwamun tér óta az velem. 113 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 Három évvel fiatalabb nálam. 114 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Mit számít ez most? 115 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Egek! Ez igazinak tűnik. 116 00:07:56,142 --> 00:07:59,312 Lehetséges, hogy bűntényhez vagy csaláshoz van köze, 117 00:07:59,770 --> 00:08:01,564 ezért elkobozom. 118 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Köszönöm! 119 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 - Mikor lesz eredmény? - Úgy két óra múlva. 120 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 Hozza be az irodába! 121 00:08:11,407 --> 00:08:12,992 Rendben. Rögtön beviszem. 122 00:08:15,995 --> 00:08:17,079 Mi az? 123 00:08:17,663 --> 00:08:20,958 Nincs személyije, nem tudta azonosítani magát, 124 00:08:21,209 --> 00:08:23,794 és nem működött együtt a rendőrséggel. Ugye tudja? 125 00:08:24,212 --> 00:08:26,547 Az ujjlenyomat-azonosításnál segítenie kell. 126 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 Senki se érhet a testemhez. Még maga... 127 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 Ne higgye, hogy sikerült legyűrnie! 128 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Sokféle sporttal edzettem a testem. 129 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 Úgy látom, nem hisz nekem. 130 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Bárcsak bebizonyíthatnám! 131 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 Evezés, lovaglás, taekwondo, vívás, boksz... 132 00:09:05,127 --> 00:09:06,754 Őfelsége ismét elkószált? 133 00:09:09,006 --> 00:09:09,966 Igen. 134 00:09:10,675 --> 00:09:13,344 Kora este ismét engedély nélkül távozott. 135 00:09:13,427 --> 00:09:15,555 Gondoltam, ugyanis megemelték 136 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 a védelmi szintemet. 137 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 Ezúttal hová ment? 138 00:09:20,184 --> 00:09:22,395 Megint a jégsapkához? 139 00:09:22,687 --> 00:09:24,063 Nem, nem oda. 140 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 Az összes téli ruháját itt hagyta. 141 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Ezúttal fogalmam sincs, hová mehetett. 142 00:09:31,696 --> 00:09:34,574 Jo kapitány feltételezése szerint 143 00:09:34,657 --> 00:09:37,785 a lóversenypálya melletti bambuszerdőn át tűnhetett el. 144 00:09:41,414 --> 00:09:44,959 Hisz még idén nyáron is szégyentelenül elviharzott! 145 00:09:45,042 --> 00:09:47,545 Ez nem vicces. 146 00:09:47,837 --> 00:09:51,507 Ezúttal igazán észre téríthetné! 147 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Most ne kérdezgesse, hogy jót szórakozott-e! 148 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 De nálam ez a fő szempont. 149 00:09:57,471 --> 00:09:59,181 Akkor most mit mondjunk? 150 00:09:59,640 --> 00:10:01,642 Már felhasználtuk az akut gyomorhurutot 151 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 és a szezonális pattanásokat. 152 00:10:06,188 --> 00:10:11,110 És ha újra a tavalyi módszerét alkalmazná? 153 00:10:11,193 --> 00:10:12,737 Mondjuk azt: bezárkózott, 154 00:10:12,820 --> 00:10:15,740 mert megint lázba hozta a matematika, 155 00:10:16,324 --> 00:10:20,328 és a herceg is segít neki a matematikai feladatok megoldásában. 156 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Nos, itt maradhatok még pár órán át. 157 00:10:24,790 --> 00:10:26,876 Úgy tűnik, sok új jelentkezőnk lesz 158 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 reál tudományokból. 159 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 Ez olyan lesújtó! 160 00:10:31,589 --> 00:10:36,302 De Jo kapitány keresi a királyt, szóval reméljük, hogy jut is valamire! 161 00:10:52,318 --> 00:10:56,989 A biztonsági kamerák felvették a hatos pontnál, de a hetesnél már nem. 162 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 A kettő közt csak ez a bambuszerdő van, 163 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 de itt megszakadnak a lábnyomok. 164 00:11:05,998 --> 00:11:08,376 Tehát itt tűnt el, 165 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 de ez érthetetlen. 166 00:11:11,128 --> 00:11:13,964 Újra átnézem a felvételeket. Talán találok valamit, 167 00:11:14,048 --> 00:11:15,216 amin elindulhatunk. 168 00:11:15,299 --> 00:11:16,258 Rendben. 169 00:11:16,425 --> 00:11:17,385 Jó ötlet. 170 00:11:18,177 --> 00:11:21,722 Vagy önök nem vettek észre valamit, vagy én azt, hogy önök mit nem. 171 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 Járjanak utána ketten! De csak ketten. 172 00:11:24,892 --> 00:11:26,685 - Nyilván értik. - Igen. 173 00:11:26,769 --> 00:11:29,230 Külső szolgálatban leszek, majd jelentsenek! 174 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 Igaz is. 175 00:11:34,193 --> 00:11:37,363 Tehát őfelsége azt mondta, hogy kideríti, óra-e, vagy nyúl? 176 00:11:37,947 --> 00:11:38,781 Igen. 177 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 De komolyan, ártatlanok vagyunk! 178 00:11:42,701 --> 00:11:45,413 Fogalmunk sem volt őfelsége jelenlétéről. 179 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 Csak a ribit üldöztük, aki lenyúlta a főnök pénzét, 180 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 és itt kötöttünk ki. 181 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 - Ez történt. - Nézze! 182 00:11:51,210 --> 00:11:54,422 Annak a ribancnak nincs se lakcíme, se személyazonossága. 183 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 El kell kapnunk, amíg még nem jut túl messzire. 184 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Bánjon velünk nagylelkűen, kérem! 185 00:12:00,010 --> 00:12:01,554 Nos, a nyomozásunk szerint 186 00:12:01,679 --> 00:12:05,891 a vallomásuk zömmel megfelel a tényeknek. 187 00:12:06,100 --> 00:12:08,227 - Megvan a nő, akit üldöztek? - Még nincs. 188 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Mi is keressük 189 00:12:10,146 --> 00:12:13,190 számos bűntény elkövetése, köztük lopás és garázdaság miatt. 190 00:12:13,399 --> 00:12:15,734 De sem az arcát, sem a nevét nem ismerjük. 191 00:12:15,901 --> 00:12:18,487 Ők adhatnának róla pár tippet. 192 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Mi is a neve? 193 00:12:19,989 --> 00:12:21,031 - Luna. - Luna. 194 00:12:21,490 --> 00:12:22,575 Tehát Luna. 195 00:12:22,658 --> 00:12:24,869 Amint elkapjuk, értesítem önt. 196 00:12:24,952 --> 00:12:27,455 Készítse elő a róla készült biztonsági felvételeket is! 197 00:12:27,538 --> 00:12:28,414 Rendben. 198 00:12:28,497 --> 00:12:29,331 Hahó! 199 00:12:31,250 --> 00:12:32,501 Hahó! 200 00:12:33,878 --> 00:12:35,212 Adjon egy ülőpárnát! 201 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 Vagy legalább egy széket! 202 00:12:38,090 --> 00:12:40,050 Még sosem ültem a földön. 203 00:12:43,262 --> 00:12:44,680 Tudom, hogy hall engem. 204 00:12:44,763 --> 00:12:47,057 Ő az, akiről beszéltél? A herceg a fehér lovon? 205 00:12:57,359 --> 00:12:59,612 SZOCIÁLIS SZOLGÁLAT 206 00:13:04,116 --> 00:13:05,784 JO EUN-SUP 207 00:13:15,377 --> 00:13:16,253 Yeong! 208 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Hát te vagy az? 209 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Mi van? 210 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 Itt vagyok. 211 00:13:24,595 --> 00:13:25,471 Erre! 212 00:13:27,598 --> 00:13:29,767 Azt állítja, nem herceg, hanem király. 213 00:13:29,850 --> 00:13:32,102 - És hogy nem tud a földön ülni. - Értem. 214 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 Tudtam én, hogy hall! 215 00:13:37,983 --> 00:13:41,654 Yeong, nem is sejtettem, hogy követtél. 216 00:13:41,737 --> 00:13:43,239 Kicsit ijesztő a pasas. 217 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Ezt Jeong igazgató küldi a hármas osztagnak. 218 00:13:47,535 --> 00:13:48,369 Ezt... 219 00:13:48,869 --> 00:13:50,246 a szállításért kapom. 220 00:13:51,580 --> 00:13:52,623 Király! 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Ő nem... 222 00:13:59,171 --> 00:14:00,506 Yeong. 223 00:14:02,508 --> 00:14:03,384 Nem az. 224 00:14:03,467 --> 00:14:06,345 Yeong? Folyton ezt hajtogatja. Ki az a Yeong? 225 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 Én Jo Eun-sup vagyok. 226 00:14:07,638 --> 00:14:10,432 Miért felelsz neki? Ne beszélj vele! 227 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 Figyelni kell arra, amit mások mondanak. 228 00:14:13,102 --> 00:14:14,770 Van kint egy ló. 229 00:14:15,062 --> 00:14:17,273 De milyen ragyogó! 230 00:14:18,232 --> 00:14:19,817 Csak nem a magáé? 231 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 Tiszta Artúr király! Artúr királynak fehér a lova. 232 00:14:24,697 --> 00:14:26,615 Bírtam a rajzfilmet. 233 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 Te is láttad? 234 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Várjunk csak! 235 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 Nohát, de klassz óra! 236 00:14:34,623 --> 00:14:35,499 Honnan van? 237 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 Legalább jó az ízlésed. 238 00:14:43,716 --> 00:14:45,593 A világ egyetlen órája, 239 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 ami derék lovam, Maximus első győzelmének örömére készült. 240 00:14:49,555 --> 00:14:50,389 Igaz is. 241 00:14:50,973 --> 00:14:52,224 Már két világ van. 242 00:14:53,976 --> 00:14:56,061 Két világ egyetlen órája. 243 00:14:56,645 --> 00:14:58,314 Yeongnak rögtön feltűnt volna, 244 00:14:58,689 --> 00:15:01,525 hogy pontos óra, a másodperc tizedrészével sem 245 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 siet vagy késik. 246 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 Értem én. 247 00:15:06,697 --> 00:15:08,324 A beszéde is ékes, mint a lova. 248 00:15:08,407 --> 00:15:10,534 Bár az én lovaim is ilyenek lennének! 249 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 - Nekem is vannak ám lovaim! - Tényleg? 250 00:15:14,705 --> 00:15:16,332 Lóbab, lódarázs, 251 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 lóerő! 252 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 Eun-sup! 253 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 Már hét óra van. Nem mész haza? 254 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 Egy pillanat! 255 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Vonakodva szólok, 256 00:15:33,599 --> 00:15:36,310 de kérlek, tedd legalább egy papírlapra! 257 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 Még sosem volt a földön. 258 00:15:39,355 --> 00:15:41,065 Ez tök zakkant. 259 00:15:41,231 --> 00:15:43,859 Ezért mondtam, hogy ne beszélj vele. 260 00:15:44,944 --> 00:15:46,320 Jobb is, ha megyek. 261 00:15:50,866 --> 00:15:53,452 KRIMINALISZTIKAI CSAPAT, GYEONG-RAN 262 00:15:53,535 --> 00:15:55,704 Nincs róla adat? Semmi? 263 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 Teljesen ismeretlen? 264 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 De mindenkiről van valami adat! 265 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Tudom. De semmit sem találtunk. 266 00:16:03,295 --> 00:16:06,507 Nem láttam még 30 feletti férfit, akiről nem vettek ujjlenyomatot. 267 00:16:07,007 --> 00:16:10,636 Ritka eset, de talán gyerekkorában eltűnt, 268 00:16:10,719 --> 00:16:12,763 mielőtt levehették volna az ujjlenyomatát. 269 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Küldje a DNS-mintáját a Nők és Kiskorúak Osztályára! 270 00:16:17,267 --> 00:16:19,770 Azt a szórólapot is meg kell néznem újra. 271 00:16:19,853 --> 00:16:22,940 Nem tudom, ki csinálta, de mintha igazi pénz lenne. 272 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Sok sikert! 273 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 Rendben, viszlát! 274 00:16:28,070 --> 00:16:30,072 Jaj, saját magam alatt vágtam a fát! 275 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 Most komolyan, ki maga? 276 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Nyissa ki a száját! 277 00:16:43,377 --> 00:16:44,920 Az ujjlenyomatom alapján 278 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 nem tudott azonosítani. 279 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Igaz? 280 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Ez azt jelenti, 281 00:16:50,884 --> 00:16:53,679 hogy ebben a világban nem létezem, 282 00:16:55,848 --> 00:16:58,851 és a két világ nem egészen ugyanolyan. 283 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Nem volt még elég ebből a badarságból? 284 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 - Nyissa ki a száját! - Ahogy én nem létezem itt, 285 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 úgy az én világomban ön sem. 286 00:17:09,778 --> 00:17:11,905 Nehéz volt megtalálni, és mindezt kideríteni. 287 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Kérdéses volt a hovatartozása, 288 00:17:14,950 --> 00:17:17,327 egy fotó és a születési dátuma volt minden támpontom. 289 00:17:25,669 --> 00:17:26,712 Egy fotó? 290 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Tehát van rólam egy fotója? 291 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Hogyhogy? 292 00:17:31,800 --> 00:17:34,261 Miért tart rólam fotót? 293 00:17:35,345 --> 00:17:38,182 Most komolyan, micsoda maga? Amint meglátott, ezt mondta: 294 00:17:38,265 --> 00:17:40,142 „Végre találkozunk.” 295 00:17:40,225 --> 00:17:42,436 Miért mondta ezt? 296 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 Aggódjon inkább az élete miatt! 297 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 Mindenki lefejeztetik, aki ilyen lekezelően beszél velem. 298 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Maga egy kém? 299 00:17:52,821 --> 00:17:54,782 Fel akarja robbantani az őrsöt? 300 00:17:54,907 --> 00:17:59,328 - Ezért nyomozott le titokban? - Maga nem tűnik olyan fontosnak... 301 00:17:59,912 --> 00:18:01,663 - Ismer? - Kíváncsi voltam önre, 302 00:18:02,247 --> 00:18:03,540 sokat foglalkoztatott. 303 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Amúgy élőben jobban fest. 304 00:18:10,923 --> 00:18:14,760 Az a fiatalember az én világomban a királyi gárda kapitánya. 305 00:18:15,260 --> 00:18:17,554 De mi ketten csak egy világban létezünk. 306 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 Ez egy párhuzamos univerzum? 307 00:18:22,059 --> 00:18:22,935 Bizonyítsa be! 308 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 Én vagyok a bizonyíték. 309 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 A másik világból 310 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 jöttem. 311 00:18:41,578 --> 00:18:42,621 Miért 312 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 így néz? 313 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Hogyan kellene? 314 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 Úgy, hogy ne legyen gyanús. 315 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 Most úgy áll a szeme, mint egy bűnözőé. 316 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Egy piti bűnözőé. 317 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 - Más bizonyítéka nincs, mi? - Jeong hadnagy! 318 00:18:58,345 --> 00:19:00,973 Segítségképp adok egy egyszerű magyarázatot. 319 00:19:01,056 --> 00:19:02,099 Jól figyeljen! 320 00:19:03,433 --> 00:19:07,146 A kvantummechanika, amit Albert Einstein fedezett fel... 321 00:19:10,524 --> 00:19:11,483 Megvallom, 322 00:19:11,567 --> 00:19:14,361 a többi kérdéses, de biztosan elbűvölő a szemem. 323 00:19:14,444 --> 00:19:15,779 Mélyen ülő szemem van. 324 00:19:15,863 --> 00:19:19,575 Mi a helyzet a kvantummechanikával, amit Einstein fedezett fel? 325 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 Megjavított egy autót, vagy mi? 326 00:19:29,293 --> 00:19:32,212 A kvantummechanika, amit Einstein fedezett fel, elvezetett 327 00:19:32,629 --> 00:19:34,339 a párhuzamos univerzumok elméletéhez. 328 00:19:35,883 --> 00:19:38,218 Eszerint az univerzumunk részecskékből áll, 329 00:19:38,302 --> 00:19:41,013 és két helyen létezhet egyszerre, 330 00:19:41,555 --> 00:19:43,140 ha az anyagot alkotó részecskék 331 00:19:43,724 --> 00:19:45,475 hullámok is lehetnek, 332 00:19:45,559 --> 00:19:49,062 ahogy a fény is állhat hullámokból 333 00:19:49,146 --> 00:19:51,440 és részecskékből egyaránt, 334 00:19:52,024 --> 00:19:55,319 mely esetben lehet, hogy vannak párhuzamos univerzumok. 335 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 Látom, így se világos. 336 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 A teória, miszerint az univerzumunk... 337 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 Köszönöm a szónoklatot! 338 00:20:16,340 --> 00:20:18,550 Idióta az összes. 339 00:20:18,634 --> 00:20:21,762 Azt hittem, miniszterelnökként klassz pasikkal találkozhatok. 340 00:20:21,970 --> 00:20:23,263 De hisz... 341 00:20:28,810 --> 00:20:30,812 Ön válogatta ki a kabinet tagjait. 342 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Tudom. 343 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Önszabotálás volt. 344 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 - Akkor végeztünk mára? - Igen, asszonyom. 345 00:20:40,864 --> 00:20:42,199 Viszlát holnap! 346 00:20:53,460 --> 00:20:55,545 Megjelent a cikk az államigazgatásról? 347 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Igen. 348 00:20:59,675 --> 00:21:00,676 Tessék! 349 00:21:02,135 --> 00:21:03,720 Holnaptól kezdve 350 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 őfelsége időbeosztása egy hétig üres. 351 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Utánanéztem, 352 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 és igen, növelték Buyeong herceg védelmi szintjét. 353 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Azaz újra eltűnt a király. 354 00:21:18,193 --> 00:21:19,778 Talán nő van a képben. 355 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Az a nő itt van. 356 00:21:21,947 --> 00:21:24,408 Ha a királynak barátnője van, az csak én lehetek. 357 00:21:24,491 --> 00:21:27,077 Az egész országgal ezt próbálom elhitetni. 358 00:21:27,202 --> 00:21:29,121 Kínos lenne, ha mással járna. 359 00:21:29,204 --> 00:21:31,456 Fiatal az a nő? Szép? 360 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Nagy az esély rá. 361 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 Kifelé! 362 00:21:37,254 --> 00:21:38,088 Igen, asszonyom. 363 00:21:54,479 --> 00:21:56,273 ŐK KETTEN A COREAI KIRÁLYSÁG ARCAI 364 00:21:56,356 --> 00:21:57,607 ARANYOSAK EGYÜTT 365 00:22:00,902 --> 00:22:02,863 {\an8}A KIRÁLY RANDIZIK A MINISZTERELNÖKNŐVEL? 366 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 {\an8}Igaza volt. 367 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Az arcom bal oldala szebb. 368 00:22:11,121 --> 00:22:13,165 Kicsit túlspiláztam a rúzst. 369 00:22:18,211 --> 00:22:20,922 Elengedem, mert jó zsaru vagyok. 370 00:22:21,006 --> 00:22:22,007 Szerencséje van. 371 00:22:22,090 --> 00:22:24,009 Végül úgyis el kellett volna engednie 372 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 letartóztatási indok híján. 373 00:22:25,594 --> 00:22:27,387 De hamar elengedtem. 374 00:22:28,638 --> 00:22:31,224 Hogy tudom elérni, ha megvan a DNS-teszt eredménye? 375 00:22:31,308 --> 00:22:32,225 Igaz. 376 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 Nos... 377 00:22:41,610 --> 00:22:42,986 Itt elérhet. 378 00:22:43,236 --> 00:22:44,988 Tudom, közel van a lakásához. 379 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 Ki mondta? 380 00:22:46,573 --> 00:22:47,657 Az a fiatalember. 381 00:22:47,741 --> 00:22:48,700 ÖRÖK KIRÁLYSÁG HOTEL 382 00:22:48,784 --> 00:22:50,619 Eun-sup volt a neve? 383 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 Hallottam, hogy harmadikos középiskolás. 384 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 És hogy az ön apja taekwondoközpontot vezet. 385 00:22:59,211 --> 00:23:01,505 Tudja, milyen drága ez a hotel? 386 00:23:01,588 --> 00:23:03,256 Ez egy ötcsillagos hotel. 387 00:23:03,715 --> 00:23:06,051 - Van pénze? - Nincs, de lesz. 388 00:23:07,094 --> 00:23:09,137 Hol van a legközelebbi ékszerbolt? 389 00:23:13,683 --> 00:23:15,769 Ez gyémánt. 390 00:23:15,852 --> 00:23:17,771 Gyémánt? 391 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 Ha az gyémánt, akkor én Diana hercegnő vagyok. 392 00:23:25,487 --> 00:23:27,656 Negyven éve vagyok ékszerész, 393 00:23:28,740 --> 00:23:30,909 de még sose láttam ilyen finom gyémántot. 394 00:23:32,327 --> 00:23:36,039 Gyakorlatilag nincs is benne zárvány. 395 00:23:36,456 --> 00:23:37,958 Jóságos ég! 396 00:23:39,876 --> 00:23:41,503 Hol szerezte? 397 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Majd megkérdem, hol vették. 398 00:23:44,172 --> 00:23:45,841 A főudvarhölgy intézte. 399 00:23:47,050 --> 00:23:48,718 Mennyit tud adni érte? 400 00:23:48,802 --> 00:23:49,845 Nos... 401 00:23:50,220 --> 00:23:53,348 Finom darab, de nincs rá garancia. 402 00:23:53,515 --> 00:23:57,310 És egy ilyen értékes gyémánt kockázatokkal jár. 403 00:24:00,230 --> 00:24:01,940 {\an8}JEONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 404 00:24:03,108 --> 00:24:03,984 Maga rendőr? 405 00:24:04,067 --> 00:24:04,985 Igen. 406 00:24:07,445 --> 00:24:09,322 Nem árulja el neki, hogy még kicsoda? 407 00:24:09,406 --> 00:24:10,574 Diana hercegnő. 408 00:24:25,088 --> 00:24:26,381 Zavarodottnak tűnik. 409 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Oké, honnan van a gyémánt? 410 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Lopta? 411 00:24:33,889 --> 00:24:35,640 Látott már olyat, aki rendőrrel 412 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 próbált eladni egy lopott gyémántot? 413 00:24:41,646 --> 00:24:45,108 Ki tudja? Talán az a főudvarhölgy vagy ki 414 00:24:45,317 --> 00:24:46,484 lopta el. 415 00:24:46,568 --> 00:24:48,820 Majd megkérdezem tőle. 416 00:24:50,530 --> 00:24:52,199 De nem az a fajta ember. 417 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Amúgy ez micsoda, 418 00:24:58,371 --> 00:24:59,372 Diana hercegnő? 419 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 A 63-as épület. 420 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 Miért? 421 00:25:07,547 --> 00:25:09,341 A maga világában nincs ilyesmi? 422 00:25:10,467 --> 00:25:13,553 A Haeundae kerületben 63 van belőle. 423 00:25:13,637 --> 00:25:16,056 - Itt csak ez az egy van? - Igen. 424 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Az út túloldalán taxit foghat a hotelig. 425 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 Elmegy? 426 00:25:25,440 --> 00:25:26,316 Miért? 427 00:25:27,525 --> 00:25:28,568 Ne menjen! 428 00:25:30,195 --> 00:25:33,657 Huszonöt évet vártam erre a találkozásra. 429 00:25:36,076 --> 00:25:37,285 Remélem, 430 00:25:38,411 --> 00:25:40,372 hosszú nap lesz a mai. 431 00:25:41,289 --> 00:25:42,749 Álljon félre, kérem! 432 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 Kim Gae-ddong már így is elnyújtotta a napom. 433 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 LEE SANG-DO FELESÉGE, TANÚ 434 00:25:55,637 --> 00:25:56,680 Halló! 435 00:25:58,181 --> 00:25:59,808 Lee Sang-do úr felesége? 436 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Igen, persze. Máris ott leszek. 437 00:26:07,983 --> 00:26:10,694 Szia, Lee Sang-do felesége hívott. 438 00:26:10,777 --> 00:26:12,279 Jó. Akkor a barkácsboltnál! 439 00:26:16,992 --> 00:26:20,787 Úgy három hete ment el otthonról a férjem. 440 00:26:23,081 --> 00:26:26,001 Miért nem akkor jelentette, hogy eltűnt? 441 00:26:26,459 --> 00:26:29,379 Máskor is elcsavargott már, miután veszekedtünk. 442 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Azt hittem, hazardírozni ment. 443 00:26:33,466 --> 00:26:35,302 De tovább maradt el, mint szokott. 444 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 Van, aki neheztelhet rá valamiért? 445 00:26:41,349 --> 00:26:42,559 Őszintén szólva 446 00:26:43,685 --> 00:26:46,479 akárki is ölte meg, érthető a dolog. 447 00:26:47,605 --> 00:26:50,775 Az összes ismerősétől kölcsönkért. 448 00:26:51,192 --> 00:26:55,447 Mindenkitől kölcsönkéregetett, két telefont is tartott rá. 449 00:26:56,156 --> 00:26:58,158 Most fizethetem az adósságait... 450 00:27:26,603 --> 00:27:29,564 Nohát, milyen gyorsan nő! 451 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 - Halló! - Ez egy R-beszélgetés. 452 00:27:38,490 --> 00:27:39,366 Eun-sup, 453 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 én vagyok az, Artúr király. 454 00:27:42,160 --> 00:27:44,537 Kérlek, fogadd a hívást, beszélnem kell veled. 455 00:27:44,621 --> 00:27:47,749 Ha fogadja a hívást, nyomja meg a kettőskeresztet! 456 00:27:48,041 --> 00:27:49,501 Ez totál kattant. 457 00:27:54,255 --> 00:27:55,340 Gyere be! 458 00:27:56,383 --> 00:27:57,342 Azta! 459 00:27:57,425 --> 00:28:01,304 Örülök, hogy 13 kísérlet után sikerült meggyőznöm. 460 00:28:01,429 --> 00:28:03,223 Pöpec ez a lakosztály! 461 00:28:05,141 --> 00:28:06,434 Egyébként... 462 00:28:08,019 --> 00:28:09,729 miért is hívott ide? 463 00:28:09,813 --> 00:28:11,648 Hogy felvegyük a fonalat. 464 00:28:12,273 --> 00:28:13,316 Miféle fonalat? 465 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 Semmiféle fonalat nem ejtettem el önnel. 466 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 Minden, ami a bal kezedben van, a tiéd. 467 00:28:19,739 --> 00:28:21,366 Oda üljek? 468 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Akkor hol kezdjük? 469 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 Mutass egy családi fotót! 470 00:28:26,621 --> 00:28:29,290 Lehetőleg olyat, ami kis korodban készült. 471 00:28:30,125 --> 00:28:33,795 A legtöbben nem tartanak maguknál ilyen fotót, 472 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 de én akkor néztem ki a legjobban. 473 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 Várjon csak! 474 00:28:38,174 --> 00:28:39,217 Na jó. 475 00:28:40,468 --> 00:28:43,096 Hol van az a csodás fotó? 476 00:28:44,013 --> 00:28:46,224 Itt van. 477 00:28:47,100 --> 00:28:49,060 De miért kíváncsi rá? 478 00:28:53,314 --> 00:28:54,441 Igazam volt. 479 00:28:57,068 --> 00:28:58,611 Ez egy párhuzamos világ. 480 00:29:00,947 --> 00:29:02,615 Mi az, meg akarsz halni? 481 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 Vedd fel, különben kinyírlak! 482 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 Te marha! Ló? 483 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 Ez komoly? Ilyeneket mondtál neki? 484 00:29:10,707 --> 00:29:12,667 Vedd már fel, vagy véged! 485 00:29:12,876 --> 00:29:15,336 Vedd fel! Véged van. 486 00:29:18,798 --> 00:29:20,258 Valaki üzenget neked. 487 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 Gyilkossággal fenyeget. 488 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 Jó ég! Hűha! 489 00:29:30,602 --> 00:29:33,396 Hallom, nagy udvara van. 490 00:29:33,813 --> 00:29:36,816 Kérem, viselje gondját Maximusnak, a hetedik fokozatú tisztemnek! 491 00:29:36,983 --> 00:29:39,194 Ez meg mi a csuda? 492 00:29:39,277 --> 00:29:40,862 Mit keres ez itt? 493 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Jól tápláltnak tűnik. 494 00:29:43,156 --> 00:29:45,658 Úgy látom, nem szokványos ló. 495 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 - Hetedik fokozatú tiszt. - Tudtam! 496 00:29:49,078 --> 00:29:52,165 Tae-eul, biztos, hogy a gazdája hagyta itt? 497 00:29:52,749 --> 00:29:54,959 Ha igen, akkor el ne engedd a pasit! 498 00:29:55,043 --> 00:29:57,545 Koreában csak keveseknek van lova. Biztos igen gazdag. 499 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 - Igazán? - Persze. 500 00:29:59,214 --> 00:30:01,966 Látod? Igazak a régi bölcsességek. 501 00:30:02,050 --> 00:30:04,219 „Szép lónak szép lovat!” 502 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 „A gyengéd ló elhárítja a haragot.” 503 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 Milyen igaz! 504 00:30:09,098 --> 00:30:11,017 Bár nem igazán illik ide. 505 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 - Megjött az étel! - Miért? 506 00:30:12,769 --> 00:30:14,270 Fotózd le! 507 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 Te rendeltél rántott csirkét? 508 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 - Igen. - Íme! 509 00:30:19,609 --> 00:30:20,693 Köszönöm. 510 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Rendeltem ételt. Gyere enni! 511 00:30:23,071 --> 00:30:25,949 - Gyere! - Nincs étvágyam. 512 00:30:28,409 --> 00:30:30,119 A fene, mibe keveredtem! 513 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 Kim Gae-ddong! 514 00:30:33,957 --> 00:30:35,750 Volna egy perce, kérem? 515 00:30:35,834 --> 00:30:39,003 Egy 30-as évei elején járó, 516 00:30:39,087 --> 00:30:41,256 úgy 187 centi magas, vonzó arcú férfi 517 00:30:41,339 --> 00:30:43,091 bejelentkezett ma önökhöz? 518 00:30:43,591 --> 00:30:46,177 Sajnálom, nem adhatunk ki információt... 519 00:30:46,261 --> 00:30:47,345 Igen, tudom. 520 00:30:47,887 --> 00:30:49,931 Nem kell elárulnia. 521 00:30:50,014 --> 00:30:51,224 Egy pillanat! 522 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 A lovat, amit nálam hagyott, 523 00:31:00,817 --> 00:31:02,944 biztos jó áron el tudnám adni. 524 00:31:04,028 --> 00:31:05,488 Tíz percet kap. 525 00:31:12,161 --> 00:31:15,623 Kérem, vitesse a szobájába ezt az üzenetet! 526 00:31:30,013 --> 00:31:32,557 Kilenc perc és 40 másodperc volt. Épp ideértem. 527 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 Az emeleten szálltam meg, 528 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 a menedzser öt perc alatt ért fel. 529 00:31:37,061 --> 00:31:39,230 - Siettem, ahogy tudtam. - Üljön le! 530 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Már épp akartam. 531 00:31:42,025 --> 00:31:44,485 Így jó lesz? 532 00:31:45,528 --> 00:31:47,196 Mi a terve a lóval? 533 00:31:48,781 --> 00:31:49,949 Ha önnek megfelel... 534 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 Nem felel meg. 535 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Magam etetem és kefélem. 536 00:31:53,578 --> 00:31:54,704 Ez evidens. 537 00:31:54,787 --> 00:31:55,997 De csak egy darabig. 538 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 Nem maradhatok sokáig. 539 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 Vissza kell térnem a világomba. 540 00:32:00,543 --> 00:32:04,547 Kölcsönadna drága Maximusomnak csupán 16 négyzetmétert a pázsitjából? 541 00:32:04,672 --> 00:32:08,009 Az nem az egész pázsitom? Mikor megy vissza a világába? 542 00:32:08,676 --> 00:32:09,636 Még nem döntöttem el. 543 00:32:09,719 --> 00:32:11,638 Azt rögtön el kellett volna döntenie. 544 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Igaz, 545 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 de későbbre halasztottam. 546 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Jó... 547 00:32:19,020 --> 00:32:20,521 itt lenni magával. 548 00:32:26,444 --> 00:32:28,112 Közben elment bevásárolni? 549 00:32:31,157 --> 00:32:34,744 Eun-suppal mentem. Az eladó megkért, hogy ezt próbáljam fel. 550 00:32:34,827 --> 00:32:37,664 Megtettem, mert szükségem volt egy váltás ruhára, 551 00:32:40,416 --> 00:32:41,668 és ez jól állt. 552 00:32:41,751 --> 00:32:43,920 Nem kérdés volt. Sértésnek szántam. 553 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 De hagyjuk! 554 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 A DNS-teszt eredményéig vigyázok a lóra. 555 00:32:48,925 --> 00:32:50,385 Miért köti össze a haját? 556 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 Ne tegye! 557 00:32:55,723 --> 00:32:56,891 Ne tereljen, jó? 558 00:32:57,892 --> 00:32:59,769 Gondját viselem a lovának. 559 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Az állatok ártatlanok, 560 00:33:02,313 --> 00:33:05,108 de Kim Gae-ddong nem feltétlenül az. 561 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Szóval addig ne keveredjen bajba! 562 00:33:08,695 --> 00:33:11,489 Hacsak nem kíváncsi, hogy mennyiért kel el a lova. 563 00:33:21,332 --> 00:33:22,500 Ez félelmetes volt. 564 00:33:23,084 --> 00:33:25,420 ORSZÁGOS KRIMINALISZTIKAI SZOLGÁLAT 565 00:33:25,503 --> 00:33:28,464 A halál oka tompa tárggyal okozott fejsérülés. 566 00:33:28,548 --> 00:33:30,133 A hullamerevség azt jelzi, 567 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 hogy holtan tették a testet a kocsiba. 568 00:33:32,719 --> 00:33:35,972 A gyors bomlási folyamatokból ítélve 569 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 három hete állhatott be a halál. 570 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 Lee Sang-do, az áldozat három hete ment el otthonról. 571 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 Tudja, milyen fegyver végzett vele? 572 00:33:43,271 --> 00:33:46,149 Igen. Két sérülés van: egy a holttesten, 573 00:33:46,232 --> 00:33:47,859 egy a gyanúsítotton, Kim Bok-manon. 574 00:33:48,735 --> 00:33:51,696 Ugyanolyanok. Egyetlen fegyverrel ejtették őket. 575 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 Valami súlyos tárggyal. 576 00:33:54,282 --> 00:33:56,617 Például valami ilyesmivel? 577 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Feszítővas? 578 00:34:02,040 --> 00:34:03,708 Akár! 579 00:34:05,043 --> 00:34:06,919 Az Országgyűlésben is gyakran használják. 580 00:34:09,505 --> 00:34:11,507 Lehetséges, 581 00:34:12,133 --> 00:34:13,801 hogy ezzel okozták a sérüléseket? 582 00:34:14,802 --> 00:34:16,846 Azt hiszem, igen. 583 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 - Előbb keressük meg a fegyvert! - Jó. 584 00:34:19,390 --> 00:34:24,062 ÜVEG, FÉM, HUNGAROCELL 585 00:34:33,321 --> 00:34:34,280 Halló? 586 00:34:34,363 --> 00:34:36,908 Látom, a világában van egy pude ccsige nevű étel. 587 00:34:36,991 --> 00:34:39,327 Szívesen megkóstolnám. Ha valamikor ráér... 588 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Halló? 589 00:34:45,458 --> 00:34:47,043 A Kjongbokkung előtt állok. 590 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 Egy királyi rendezvényt rekonstruálnak. 591 00:34:49,504 --> 00:34:51,130 Miért emlegetik az utolsó királyt? 592 00:34:51,214 --> 00:34:52,757 Baja esett Yuna királynőnek... 593 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Halló? 594 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Érdekes felfedezésre jutottam. 595 00:34:59,305 --> 00:35:01,140 Az előételeimet készítő pékség 596 00:35:01,307 --> 00:35:02,934 itt is létezik. 597 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 Viszont különös, 598 00:35:06,395 --> 00:35:08,022 hogy itt mindenki kóstol... 599 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 Elnézést! 600 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Köszönöm. 601 00:35:19,492 --> 00:35:21,244 Nyugodtan használhatná még. 602 00:35:22,245 --> 00:35:23,412 Veszélyes lenne, 603 00:35:23,496 --> 00:35:26,457 mert szerintem épp felköti a haját a hölgy. 604 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 Értem. 605 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Ezt becsomagolná nekem? 606 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Ez kóstoló. 607 00:35:35,258 --> 00:35:36,217 Tessék! 608 00:35:36,300 --> 00:35:37,176 Nem. 609 00:35:37,677 --> 00:35:38,803 Nekem ez kell. 610 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 Pardon? 611 00:36:00,575 --> 00:36:05,288 Lefogadom, van egy jó kocsija, titkárnője, 612 00:36:05,788 --> 00:36:08,040 és jobb dolga is akad. 613 00:36:08,499 --> 00:36:11,586 Miért végez ilyen kemény munkát? 614 00:36:12,795 --> 00:36:15,047 Ennek a tancshongnak 300 éves múltja van. 615 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Azzal, hogy így ráfestek, 616 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 újabb történelmi réteget viszek fel. 617 00:36:26,017 --> 00:36:27,935 A sajátomat. 618 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Értem. 619 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Hát ezért 620 00:36:31,189 --> 00:36:35,526 van mélysége a színének. 621 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 De jó! 622 00:37:00,343 --> 00:37:03,095 Köszönöm, hogy eljöttetek Myeong-ho szülinapi zsúrjára! 623 00:37:03,179 --> 00:37:05,556 Ugyan! Mi köszönjük a meghívást! 624 00:37:06,474 --> 00:37:07,350 Klassz buli. 625 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 Jól van. Jó étvágyat, jó szórakozást! 626 00:37:13,689 --> 00:37:15,816 Igaz is. Ajándékot hoztam neki. 627 00:37:20,780 --> 00:37:22,281 - Boldog szülinapot! - Boldogat! 628 00:37:22,365 --> 00:37:23,449 Köszi! 629 00:37:25,076 --> 00:37:26,577 Fotózzuk le gyorsan! 630 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Nézzétek az arcát! 631 00:37:36,629 --> 00:37:38,089 Ezen csúnya. 632 00:37:39,966 --> 00:37:41,133 Ezen? 633 00:37:41,217 --> 00:37:45,763 Szép lenne, ha egy napon együtt fociznátok Myeong-hóval. 634 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 Akkor most elfújjuk a gyertyát? 635 00:37:49,600 --> 00:37:50,851 Már indulunk. 636 00:37:51,352 --> 00:37:53,062 Trambulinon fogunk ugrálni, 637 00:37:53,145 --> 00:37:54,480 de Myeong-hónak az nem megy. 638 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 Menjünk! 639 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 - Mosdóba kell mennem. - Jó. 640 00:38:09,245 --> 00:38:11,038 Ne, egyedül is boldogulok. 641 00:38:54,999 --> 00:38:56,667 Bocsásson meg! 642 00:38:57,043 --> 00:38:58,419 Túl lármásak voltunk, igaz? 643 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Miért imádkozott? 644 00:39:02,673 --> 00:39:03,758 Nos... 645 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 Szeretném, ha a fiam... 646 00:39:14,393 --> 00:39:17,813 Szeretném, ha járni tudna a fiam. 647 00:39:18,647 --> 00:39:20,524 Ez nem fog megtörténni. 648 00:39:22,276 --> 00:39:26,530 Sose fog tudni járni a fia. 649 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 Mindenesetre 650 00:39:30,117 --> 00:39:33,204 fogyatékossá teheti azokat a gyerekeket. 651 00:39:35,831 --> 00:39:39,043 Meg szeretné változtatni az imát? 652 00:39:47,259 --> 00:39:49,887 Három általános iskolás diákot elgázolt 653 00:39:49,970 --> 00:39:52,056 egy furgon, mikor tilosban keltek át az úton. 654 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 Valószínűleg nem fognak teljesen felépülni. 655 00:39:56,060 --> 00:39:59,855 Az iskolaövezetekben szigorítani kell a sebességkorlátozást. 656 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Valami vidám alkalomból ünnepel? 657 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 Igen. 658 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Ma van a halott fiam szülinapja. 659 00:40:08,280 --> 00:40:10,741 Sajnálom. 660 00:40:15,162 --> 00:40:16,705 Mit sajnálkozik? 661 00:40:17,873 --> 00:40:19,166 Végezze a dolgát! 662 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 Bent van, Song Jeong-hye asszony? Itt a rendőrség. 663 00:40:51,407 --> 00:40:53,367 A fia miatt keresem, Song asszony. 664 00:40:55,411 --> 00:40:56,745 A fia... 665 00:40:58,622 --> 00:41:00,583 belefulladt egy víztározóba. 666 00:41:02,084 --> 00:41:03,836 A férje gázolásban halt meg. 667 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 A férje is, a fia is 668 00:41:07,047 --> 00:41:09,133 gyanús körülmények között hunyt el. 669 00:41:10,217 --> 00:41:11,677 Így az egész világ 670 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 magát fogja hibáztatni. 671 00:41:19,018 --> 00:41:20,769 Mit akar most tenni? 672 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 Megváltásra vágyik? 673 00:41:46,545 --> 00:41:48,088 Milyen nevetséges! 674 00:41:48,589 --> 00:41:49,882 Bűnösen nevetett... 675 00:41:54,803 --> 00:41:56,722 de mostantól sose tud nevetni többé. 676 00:42:04,772 --> 00:42:10,486 {\an8}LEE JI-HUN 1987. OKTÓBER 28. – 1994. DECEMBER 28. 677 00:42:18,410 --> 00:42:21,247 Itt van a zsaroló SMS-ek szövege, amiket az áldozattól kapott. 678 00:42:21,622 --> 00:42:24,833 Több tucat üzenetet küldött önnek naponta, mondván, vigyázzon, 679 00:42:25,000 --> 00:42:26,835 és hogy meg fogja ölni. 680 00:42:27,253 --> 00:42:30,172 Még az ön lakcímét is kiderítette, és zsarolta önt. 681 00:42:34,635 --> 00:42:39,807 Nyomozónő, ne tévesszék meg ezek az otromba üzenetek! 682 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 Nem én öltem meg. 683 00:42:42,726 --> 00:42:45,271 Vérfoltot találtak a lakásán. 684 00:42:45,854 --> 00:42:47,481 Az a saját vérem. 685 00:42:47,565 --> 00:42:51,610 Fejbe vágtak a kocsmából hazamenet. 686 00:42:51,694 --> 00:42:53,696 Csakugyan? Mikor történt ez? 687 00:42:55,030 --> 00:42:59,243 Mondja meg a pontos dátumot, időt, és hogy hol járt aznap! 688 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Azt hiszem, három hete történt. 689 00:43:03,372 --> 00:43:05,040 Egy pillanat! Talán később. 690 00:43:05,291 --> 00:43:06,709 A fenébe! Nem tudom. 691 00:43:07,126 --> 00:43:09,378 Otthon tértem magamhoz. 692 00:43:09,461 --> 00:43:11,839 Csupa vér volt a padló, hát feltöröltem. 693 00:43:14,258 --> 00:43:15,634 Nem a maga vére. 694 00:43:15,718 --> 00:43:17,761 Megegyezik az áldozat DNS-ével. 695 00:43:18,554 --> 00:43:22,558 Lee Sang-do előbb megtámadta egy fegyverrel, ön pedig megölte 696 00:43:23,392 --> 00:43:24,518 azzal a fegyverrel. 697 00:43:25,477 --> 00:43:26,854 Hol van a fegyver? 698 00:43:27,938 --> 00:43:31,108 Milyen fegyver? Nem én tettem. 699 00:43:31,483 --> 00:43:34,445 Kérdezze meg a kocsmában! Törzsvendég vagyok. 700 00:43:38,449 --> 00:43:40,951 EGYES SZÁM 701 00:43:46,832 --> 00:43:47,708 Várj! 702 00:43:50,711 --> 00:43:52,129 Ez Lee Sang-do. 703 00:43:57,009 --> 00:43:58,385 A biztonsági felvételek 704 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 bizonyítják, hogy Lee Sang-do három hete követte Kim Bok-mant. 705 00:44:02,264 --> 00:44:05,309 A társasház bejáratáig követte, ahol Kim Bok-man lakott. 706 00:44:05,601 --> 00:44:07,895 Utána kérdéses, hol volt. 707 00:44:09,438 --> 00:44:11,523 A társasház belsejéről nincs felvétel. 708 00:44:11,607 --> 00:44:12,524 Egy hét után törlik. 709 00:44:14,026 --> 00:44:16,028 Egyszerű a feladat. 710 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 Csak a fegyvert kell megtalálnunk. 711 00:44:17,988 --> 00:44:19,031 A fegyvert? 712 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 Tíz óra. Menjünk haza! 713 00:44:21,575 --> 00:44:22,660 Jó, irány haza! 714 00:44:22,743 --> 00:44:23,577 Egy pillanat! 715 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 A barkácsbolt tulaja, egy átlagember, 716 00:44:30,918 --> 00:44:33,796 hogy találta meg Kim Bok-man telefonszámát és lakcímét? 717 00:44:36,006 --> 00:44:38,592 Semmi infó nincs róla Kim Bok-man honlapján. 718 00:44:39,510 --> 00:44:41,095 Miért fogadott magánnyomozót, 719 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 ha olyan sok adóssága volt? 720 00:44:43,514 --> 00:44:45,516 Talán nem bánta, hogy még inkább eladósodik. 721 00:44:45,808 --> 00:44:46,934 Tudod, 722 00:44:47,393 --> 00:44:51,355 ha valaki elveszíti a pénzét és az eszét, bármire képes. 723 00:44:51,438 --> 00:44:54,316 Talán nekünk is magánnyomozó kell a fegyver előkerítéséhez. 724 00:44:54,400 --> 00:44:56,985 Holnap át kell fésülnünk... 725 00:44:57,069 --> 00:44:58,904 Igazad van. Menjünk haza! 726 00:45:02,574 --> 00:45:03,617 Úgy van! 727 00:45:03,700 --> 00:45:04,868 Indulás! 728 00:45:21,301 --> 00:45:22,428 Nyisd ki a szád! 729 00:45:23,095 --> 00:45:26,306 Elsőrendű lónak tűnsz, szóval biokaját hoztam. 730 00:45:28,642 --> 00:45:29,518 Mi a gond? 731 00:45:29,601 --> 00:45:31,645 Ez nem elég jó egy hetedik fokozatú tisztnek? 732 00:45:31,895 --> 00:45:33,522 Friss étel kell a farmról? 733 00:45:34,898 --> 00:45:36,066 Te jó ég! 734 00:45:40,446 --> 00:45:42,781 Miért érzem úgy, hogy dühös lettél rám? 735 00:45:45,826 --> 00:45:47,703 Hol van a gazdád? 736 00:45:57,087 --> 00:45:58,297 Szia, Eun-sup! 737 00:45:58,672 --> 00:45:59,965 Hol vagy most? 738 00:46:10,225 --> 00:46:12,019 A KOREAI HÁBORÚ: NEMZETI TRAGÉDIA 739 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 Már három napja ezt csinálja. 740 00:46:16,482 --> 00:46:19,485 Adtam neki egy ülőpárnát, és mindennap megetettem, miután végeztem. 741 00:46:20,819 --> 00:46:22,613 Ma én etetem meg. 742 00:46:30,746 --> 00:46:31,914 Miért ül oda hozzá? 743 00:46:33,916 --> 00:46:34,917 Ő a barátnője? 744 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 Van barátnője? 745 00:46:44,676 --> 00:46:47,179 A Louvre-ból jöttél? Szép vagy, mint egy szobor. 746 00:46:47,262 --> 00:46:49,640 A múltját felejtő nemzetnek nincs jövője. 747 00:46:49,723 --> 00:46:51,016 Ezt idd meg, és kutass még! 748 00:46:51,099 --> 00:46:52,809 A legtöbben kedvesek itt. 749 00:46:53,519 --> 00:46:55,020 Ajándékokkal halmoztak el. 750 00:46:56,396 --> 00:46:58,232 És fontos felfedezést tettem. 751 00:46:58,315 --> 00:47:01,026 Ebben a világban elnöki rendszer van az országban. 752 00:47:01,109 --> 00:47:02,361 Lenyűgöző munka! 753 00:47:05,280 --> 00:47:06,156 Elmegy. 754 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 Vajon vele tart? 755 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Ne menj el, kérlek! 756 00:47:10,160 --> 00:47:12,037 - Jaj, ne! Maradj még! - Ne! 757 00:47:31,723 --> 00:47:32,849 Miért nem eszik? 758 00:47:32,933 --> 00:47:35,102 Csak előkóstolt ételt eszem. 759 00:47:35,269 --> 00:47:37,312 Bármikor megmérgezhetnek. 760 00:47:37,396 --> 00:47:39,565 Igazán? Akkor hogy étkezett itt eddig? 761 00:47:39,648 --> 00:47:40,899 Eun-sup előkóstolta. 762 00:47:41,024 --> 00:47:42,568 Felkérte előkóstolásra? 763 00:47:42,651 --> 00:47:45,195 Kérnem se kellett. Egyből ráveti magát az ételre. 764 00:47:45,279 --> 00:47:46,238 Szóval 765 00:47:47,030 --> 00:47:48,657 kóstoljam meg az ételét? 766 00:47:48,740 --> 00:47:49,616 Ne! 767 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Ha ez az étel mérgezett, és meghalok, 768 00:47:54,121 --> 00:47:57,583 még elmondanék pár utolsó szót. 769 00:48:02,588 --> 00:48:03,672 Hallgatom! 770 00:48:05,048 --> 00:48:06,258 Mindent köszönök. 771 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 Mivel tudtam, hogy létezik valahol, 772 00:48:10,721 --> 00:48:12,014 az elmúlt 25 évben 773 00:48:12,889 --> 00:48:14,099 kevésbé voltam magányos. 774 00:48:36,330 --> 00:48:37,914 Hogy lehet egy étel 775 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 ilyen érdekes ízű? 776 00:48:40,584 --> 00:48:42,336 Még sosem ettem ilyesmit. 777 00:48:42,419 --> 00:48:44,880 A maga világában nincs csirke? 778 00:48:44,963 --> 00:48:47,299 De, csak ott nincs ilyen szósz. 779 00:48:51,720 --> 00:48:54,556 Pompás az íze. 780 00:48:56,350 --> 00:48:57,768 Mit csinált a könyvtárban? 781 00:48:58,226 --> 00:49:00,187 A világa történelméről olvastam. 782 00:49:00,520 --> 00:49:02,522 Kíváncsi voltam a különbségekre. 783 00:49:02,606 --> 00:49:04,149 És mennyiben mások? 784 00:49:04,232 --> 00:49:06,943 Szohjon herceg óta eltérő a történelmük. 785 00:49:07,819 --> 00:49:10,155 Az ön világában korán meghalt a herceg, 786 00:49:10,322 --> 00:49:12,824 az enyémben Yeongjong királyként élt tovább. 787 00:49:12,949 --> 00:49:14,534 Gátat vetett a Csing-inváziónak. 788 00:49:14,868 --> 00:49:17,746 A két világ történelme azóta is más, 789 00:49:17,913 --> 00:49:19,498 hát így jutottunk ide. 790 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 Az ön világában gyorsan fejlődött az ország 791 00:49:21,917 --> 00:49:24,461 az intenzív iparosodás révén a háború és a szétválás óta. 792 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 Lenyűgöző. 793 00:49:26,463 --> 00:49:28,256 Maga regényeket ír a neten? 794 00:49:29,007 --> 00:49:30,467 Eddig ezen dolgozott? 795 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 Szerinted itt van? 796 00:49:34,221 --> 00:49:37,349 A magyarázat, amiért túléltem azt a napot. 797 00:49:38,350 --> 00:49:42,813 Még egy olyan éjszakán is születhet gyermek. 798 00:49:43,105 --> 00:49:44,356 Hát nem csodás? 799 00:49:46,858 --> 00:49:48,610 Aznap este 800 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 fuvolahangot hallottam. 801 00:50:13,510 --> 00:50:15,721 Szerinted a Manpasikjeok lehetett? 802 00:50:16,388 --> 00:50:17,597 Az ki van zárva. 803 00:50:18,473 --> 00:50:21,393 A Manpasikjeoknak nincs hangja, felség. 804 00:50:21,476 --> 00:50:22,728 Ez nem igaz. 805 00:50:23,645 --> 00:50:25,439 Határozottan hallottam. 806 00:50:26,148 --> 00:50:27,941 Ezért mentem a Cheonjongóba. 807 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Semmi mást nem hallottam, 808 00:50:31,862 --> 00:50:33,655 olyan hangos volt a fuvola. 809 00:50:35,490 --> 00:50:37,075 A lövések hangját is elnyomta. 810 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 Nem tudtam, hogy mindenre emlékszik, 811 00:50:47,794 --> 00:50:51,923 mert sosem említette, mi történt aznap. 812 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 Két dolgot szorongattam 813 00:50:56,511 --> 00:50:57,929 aznap este. 814 00:50:58,722 --> 00:51:00,682 Az a kérdésem, hogy az egyik 815 00:51:02,017 --> 00:51:05,353 abban az ostorban van-e, amit a kezében tart. 816 00:51:09,900 --> 00:51:13,862 És hogy a másik is önnél van-e. 817 00:51:16,531 --> 00:51:17,783 Igen. 818 00:51:20,619 --> 00:51:23,830 Titokban tartottam, 819 00:51:24,956 --> 00:51:28,835 és magammal hoztam, hogy visszaadjam önnek, bár féltem. 820 00:51:31,755 --> 00:51:33,924 Milyen furcsa! 821 00:51:35,091 --> 00:51:37,385 Megszólalt egy néma tárgy, 822 00:51:38,637 --> 00:51:41,807 és létezik valami, amiről nem tudni, micsoda. 823 00:51:45,185 --> 00:51:48,188 Ezért is kívántam, 824 00:51:49,105 --> 00:51:51,733 hogy bárcsak mindent elfelejtett volna. 825 00:52:02,536 --> 00:52:05,997 Köztünk marad ez a titok? 826 00:52:07,499 --> 00:52:09,376 Igen, felség. 827 00:52:12,254 --> 00:52:13,505 JEONG TAE-EUL 828 00:52:13,588 --> 00:52:14,798 Szerinted itt van? 829 00:52:15,757 --> 00:52:16,758 A magyarázat arra, 830 00:52:18,176 --> 00:52:19,928 miért éltem túl azt a napot. 831 00:52:22,389 --> 00:52:25,475 Miért nem hisz el semmit, 832 00:52:26,643 --> 00:52:27,936 amit mondok? 833 00:52:28,019 --> 00:52:29,437 Hát így működik a hit? 834 00:52:30,897 --> 00:52:33,191 Csak úgy el kéne hinnem a badarságait? 835 00:52:34,109 --> 00:52:36,945 Én még azt sem hiszem el, hogy a föld gömbölyű. 836 00:52:37,404 --> 00:52:39,239 Ráadásul párhuzamos univerzum? 837 00:52:40,073 --> 00:52:41,241 Pékség az előételeihez? 838 00:52:41,950 --> 00:52:43,743 Elég a butaságból! Egyen, még kihűl! 839 00:52:44,744 --> 00:52:47,205 Egy dolgot tegyen meg a DNS-teszt eredményéig: 840 00:52:47,622 --> 00:52:48,874 ne csináljon semmit! 841 00:52:50,041 --> 00:52:51,918 Miért segít, ha nem hisz nekem? 842 00:52:53,295 --> 00:52:54,504 Kötelességtudatból? 843 00:52:54,588 --> 00:52:56,464 Arra csak a haza védelménél van szükség. 844 00:52:57,299 --> 00:52:58,425 Akkor miért? 845 00:52:58,508 --> 00:53:01,011 Nincs oka. Csak úgy. 846 00:53:01,094 --> 00:53:02,888 A Koreai Köztársaság rendőre vagyok. 847 00:53:09,144 --> 00:53:10,395 Még valami? 848 00:53:12,147 --> 00:53:13,982 Van még valami ok? 849 00:53:15,025 --> 00:53:17,444 Amiért a világában kell maradnom. 850 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 Lehet oka? 851 00:53:52,187 --> 00:53:55,315 {\an8}KIÁLLÍTÁS THEDZSO KIRÁLYTÓL AZ UTOLSÓ KIRÁLYIG, SZUNDZSONGIG 852 00:54:23,093 --> 00:54:26,638 SZUNDZSONG KIRÁLY PORTRÉJA 853 00:54:50,286 --> 00:54:52,122 Láttam a fehér Nyuszit az órával. 854 00:55:16,229 --> 00:55:18,314 Jó ég! Mi volt ez? 855 00:55:19,524 --> 00:55:21,317 Várjunk! Maga Jo Yeong. 856 00:55:22,444 --> 00:55:23,862 Ezt hol vetted? 857 00:55:23,945 --> 00:55:25,655 Ez az iskolai egyenruhánk. 858 00:55:25,739 --> 00:55:28,074 Gondolom, a neten rendelték. 859 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Elnézést! 860 00:55:30,618 --> 00:55:32,412 Kérhetnék egy közös fotót? 861 00:55:32,495 --> 00:55:33,705 Nem. 862 00:55:41,296 --> 00:55:45,675 Azt ígérték, hogy ma felhívnak, de még nem tették. 863 00:55:46,009 --> 00:55:47,510 Biztos nem mentem át. 864 00:55:47,802 --> 00:55:49,512 Hol vagy? Üljünk be egy italra! 865 00:55:50,764 --> 00:55:52,098 Várj egy pillanatot! 866 00:55:53,767 --> 00:55:55,101 Figyu, mindjárt visszahívlak. 867 00:55:55,185 --> 00:55:57,062 KIRÁLYI KÖZKAPCSOLATI IRODA 868 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Halló? 869 00:56:00,940 --> 00:56:01,816 Igen. 870 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 Én vagyok az. 871 00:56:04,819 --> 00:56:07,072 Az utolsó meghallgatásra? Komolyan? 872 00:56:07,906 --> 00:56:08,740 Rendben. 873 00:56:09,908 --> 00:56:10,909 Jó. 874 00:56:12,035 --> 00:56:14,496 Oké. Köszönöm. Viszhall! 875 00:56:15,080 --> 00:56:18,374 Maga Myeong Seung-a? A királyi gárdában dolgozom... 876 00:56:18,458 --> 00:56:21,211 Jo Yeong! Maga tényleg ő! Ez hihetetlen! 877 00:56:21,294 --> 00:56:22,921 Így van, Jo Yeong vagyok. 878 00:56:24,672 --> 00:56:28,009 Ezt a fényképezőgépet használta az evezősversenyen? 879 00:56:28,885 --> 00:56:30,053 Láthatnám a fotókat? 880 00:56:31,262 --> 00:56:32,097 Tessék? 881 00:56:32,222 --> 00:56:34,641 Hát persze! Nézze csak meg! Tessék! 882 00:56:37,143 --> 00:56:39,896 Tudta, hogy itt talál? 883 00:56:40,480 --> 00:56:41,856 Igen, tudtam, hogy itt van. 884 00:56:41,940 --> 00:56:43,817 Ó, értem. 885 00:56:45,443 --> 00:56:46,361 Honnan tudta? 886 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Köszönöm a segítségét! 887 00:56:58,665 --> 00:57:01,459 Átküldené a fotókat e-mailben? 888 00:57:01,543 --> 00:57:02,460 Hűha! 889 00:57:02,544 --> 00:57:04,879 Akkor biztos fontosak. 890 00:57:04,963 --> 00:57:08,633 Még nem tudom, de talán találok rajtuk valami nyomot. 891 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Itt az e-mail-címem. 892 00:57:10,510 --> 00:57:11,928 De klassz pasi! 893 00:57:12,011 --> 00:57:13,096 Hallom ám! 894 00:57:13,179 --> 00:57:14,305 Komolyan? 895 00:57:29,988 --> 00:57:33,032 Lenyomozta azokat, akik az evezősversenyen randalíroztak? 896 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 Igen, de úgy tűnik, nincs közük őfelsége eltűnéséhez. 897 00:57:37,871 --> 00:57:39,789 Egy nyomot mindenesetre találtam. 898 00:57:39,914 --> 00:57:41,916 A nő az, aki az incidenst okozta. 899 00:57:42,167 --> 00:57:44,502 Úgy tűnik, őfelsége is a nő keresésére indult. 900 00:57:44,669 --> 00:57:45,503 Egy pillanat! 901 00:57:46,379 --> 00:57:48,590 Kit keresett őfelsége? 902 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Egy nőt? 903 00:57:51,301 --> 00:57:53,219 Láttam a fehér Nyuszit az órával. 904 00:57:53,887 --> 00:57:55,555 Ez csak egy sejtés. 905 00:57:55,680 --> 00:57:57,891 Amint szilárd bizonyítékot találok, értesítem. 906 00:57:59,809 --> 00:58:01,186 Végezzen alapos nyomozást! 907 00:58:01,769 --> 00:58:02,729 Igen, asszonyom! 908 00:58:02,812 --> 00:58:05,982 Nem váltak be a talizmánok, 909 00:58:06,065 --> 00:58:10,445 ezért már azt terveztem, hogy megyek, és megcibálom a sámánt. 910 00:58:12,071 --> 00:58:14,240 De végül talán hajlongani fogok előtte. 911 00:58:51,069 --> 00:58:52,654 Egy, két, há'. 912 00:59:30,316 --> 00:59:32,527 Az az autótulajdonos biztos megért engem. 913 00:59:35,738 --> 00:59:36,781 Üdvözlöm! 914 00:59:39,033 --> 00:59:40,410 Nem maga állt kint az udvaron? 915 00:59:41,035 --> 00:59:43,830 Várjunk! A magáé az a ló? 916 00:59:45,915 --> 00:59:48,209 Örülök, hogy végre felismer egy polgár. 917 00:59:48,876 --> 00:59:50,253 Mint feltételezte, 918 00:59:50,336 --> 00:59:52,213 az én hetedik fokozatú tisztem Maximus, 919 00:59:52,297 --> 00:59:54,215 aki már egy ideje az udvaron áll. 920 00:59:54,299 --> 00:59:57,302 Továbbá én vagyok a Coreai Királyság királya. 921 00:59:57,885 --> 01:00:00,471 Milyen érdekes a karaktere! 922 01:00:00,555 --> 01:00:04,559 Kérnék egy csésze előkóstolt teát tejjel, ha lehet. 923 01:00:06,978 --> 01:00:08,563 Előbb fizessen 5800 vont! 924 01:00:37,842 --> 01:00:39,844 Szió, az udvaron vagyok. Gyere le! 925 01:00:43,139 --> 01:00:44,057 Öt perc! 926 01:00:45,933 --> 01:00:47,602 Hát itthon volt? 927 01:00:48,311 --> 01:00:51,189 Lóháton jelent meg a Gwanghwamun téri kereszteződésben. 928 01:00:51,689 --> 01:00:54,692 Kicsit zakkantnak tűnt, de jóképű. 929 01:00:54,776 --> 01:00:57,737 A rendszer nem tudja azonosítani az ujjlenyomatát. 930 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 De sármos pasas. 931 01:00:59,405 --> 01:01:02,700 Hallottam, hogy Tae-eulnak meggyűlt a baja egy helyes férfival. 932 01:01:02,909 --> 01:01:03,993 Nem látta? 933 01:01:04,827 --> 01:01:07,372 Figyu, Eun-sup vár. Menj előre! 934 01:01:07,455 --> 01:01:08,998 Még ki kell teregetnem. 935 01:01:09,082 --> 01:01:11,292 Mit kérjünk neked? Felest? 936 01:01:11,376 --> 01:01:12,960 - Várjon! - Az jó lesz! 937 01:01:26,474 --> 01:01:28,059 Tudom, csak most találkozunk, 938 01:01:28,518 --> 01:01:32,188 de milyen kapcsolatban áll Jeonggal? 939 01:01:32,271 --> 01:01:33,731 Mickey egér és Tapsi Hapsi? 940 01:01:34,816 --> 01:01:36,609 A kettő és a három kapcsolata? 941 01:01:36,776 --> 01:01:38,403 A kapcsolat Hongdae és Kondae közt? 942 01:01:39,320 --> 01:01:40,571 Hogy érti? 943 01:01:40,655 --> 01:01:42,949 Csak most találkoztunk. Miért kérdez ökörséget? 944 01:01:43,533 --> 01:01:44,409 Így értem. 945 01:01:45,827 --> 01:01:47,078 Maradjon ott! 946 01:01:51,624 --> 01:01:53,209 Rendőrségi fotó. Kellhet. 947 01:01:53,334 --> 01:01:54,502 Hallom, nincs önről adat. 948 01:01:55,169 --> 01:01:56,003 Maradjon ott! 949 01:01:59,090 --> 01:02:00,299 Bolond maga? Mi volt ez? 950 01:02:00,383 --> 01:02:02,051 Kíváncsi voltam, ön-e a megmentőm. 951 01:02:02,593 --> 01:02:05,012 Reméltem, hogy nem, és tényleg nem. 952 01:02:05,096 --> 01:02:06,347 Ki ez a félkegyelmű? 953 01:02:06,431 --> 01:02:07,765 Más is kérdezte ezt itt. 954 01:02:07,849 --> 01:02:09,058 Habár 955 01:02:09,851 --> 01:02:11,853 ez nem hatalmazza fel önt rá. 956 01:02:11,936 --> 01:02:15,106 Minden szava értelmetlen. 957 01:02:15,189 --> 01:02:16,649 Vigyázzon a szájára! 958 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Örülhet, ha lefejeztetem. 959 01:02:25,616 --> 01:02:27,660 Én is megörvendeztethetem magát! 960 01:02:28,786 --> 01:02:31,789 Most találkoztunk, ezért vagyok ilyen kedves. 961 01:02:35,543 --> 01:02:39,964 Legközelebb másnak is örülhet a kedves szavakon túl. 962 01:02:48,973 --> 01:02:50,016 Igen, jövök már. 963 01:02:55,104 --> 01:02:58,816 Továbbra is rejtély, milyen kapcsolatban áll Tae-eullal. 964 01:03:19,253 --> 01:03:20,463 Apa! 965 01:03:21,172 --> 01:03:23,633 2006. ÁPRILIS 966 01:03:26,969 --> 01:03:29,555 A Csoszon-korszakban élünk, vagy mi? 967 01:03:30,181 --> 01:03:32,517 Tojást fogadtál el tandíj gyanánt? 968 01:03:35,228 --> 01:03:39,357 Nos, Min-gu családja tojást árul, 969 01:03:41,150 --> 01:03:42,944 és sok maradt rajtuk a hónapban. 970 01:03:44,153 --> 01:03:47,782 Időigényes ám a szupermarketbe menni tojásért! 971 01:03:49,367 --> 01:03:50,993 Proteindúsak. 972 01:03:51,953 --> 01:03:55,498 Badarság! 973 01:03:55,581 --> 01:03:57,625 Hogy fizeted ki így a központ bérleti díját? 974 01:03:57,708 --> 01:04:00,503 Mondtam, hogy a diákok házijában segíts. 975 01:04:01,087 --> 01:04:03,589 Nem taníthatod a taekwondo öt alapelvét 976 01:04:03,798 --> 01:04:05,633 a kicsiknek, akik pink övet akarnak! 977 01:04:06,133 --> 01:04:07,468 Apropó, 978 01:04:08,302 --> 01:04:10,972 miért nem mutattad meg az áprilisi próbavizsga eredményét? 979 01:04:11,055 --> 01:04:12,098 Halljam! 980 01:04:12,849 --> 01:04:15,852 Négy hónapja jársz gimnáziumba, 981 01:04:15,935 --> 01:04:18,062 de még nem láttam a bizonyítványodat! 982 01:04:28,197 --> 01:04:29,240 Apa, 983 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 támadt egy jó ötletem. 984 01:04:34,328 --> 01:04:35,830 Egy ragyogó ötletem. 985 01:04:35,913 --> 01:04:38,207 Épp most jutott az eszembe, 986 01:04:39,125 --> 01:04:40,585 és szerintem be fog válni. 987 01:04:46,966 --> 01:04:49,427 - Biliárdozzunk? - Rossz vagy benne, de felőlem! 988 01:04:49,927 --> 01:04:51,721 Hékás, te vagy a legrosszabb! 989 01:04:52,263 --> 01:04:53,139 Várjatok csak! 990 01:05:01,147 --> 01:05:02,231 Menjünk! 991 01:05:05,443 --> 01:05:06,527 TAEKWONDO 992 01:05:39,727 --> 01:05:40,603 Ez hiábavaló. 993 01:05:40,686 --> 01:05:41,520 Taekwon! 994 01:05:41,604 --> 01:05:43,606 Mondtam, hogy kell a duplaszemhéj-műtét! 995 01:05:43,940 --> 01:05:45,900 Majd megkapod, ha idősebb leszel. 996 01:05:46,484 --> 01:05:47,693 Csináld jól! 997 01:05:48,778 --> 01:05:51,697 Légy kitartó! Akkor megkapod. 998 01:05:52,490 --> 01:05:54,909 Jól van. Újra! Taekwon! 999 01:05:54,992 --> 01:05:56,327 - Taekwon! - Taekwon! 1000 01:05:56,410 --> 01:05:58,496 Jó. Újra! Hangosan! 1001 01:05:58,579 --> 01:05:59,455 Taekwon! 1002 01:05:59,538 --> 01:06:01,248 - Taekwon! - Taekwon! 1003 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Mondtam, hogy ragyogó ötlet. 1004 01:06:18,891 --> 01:06:19,850 Bejött valaki! 1005 01:06:21,018 --> 01:06:22,144 Jól van. 1006 01:06:22,812 --> 01:06:25,940 Mára ennyi. Meghajlás! 1007 01:06:26,023 --> 01:06:30,069 - Köszönjük az órát! - Köszönjük az órát! 1008 01:06:39,328 --> 01:06:40,329 Mit keres itt? 1009 01:06:40,413 --> 01:06:43,249 Én is tudom ám, mit jelent a „feles”. 1010 01:06:44,625 --> 01:06:45,543 Magával tartok. 1011 01:06:45,626 --> 01:06:46,752 Nem hinném. 1012 01:06:47,253 --> 01:06:49,547 Jó szórakozást a hetedik fokozatú tisztjével! 1013 01:07:10,317 --> 01:07:11,318 Még valami? 1014 01:07:12,862 --> 01:07:14,780 Van még valami ok? 1015 01:07:15,781 --> 01:07:18,034 Amiért a világában kell maradnom. 1016 01:07:19,577 --> 01:07:20,619 Lehet oka? 1017 01:07:55,404 --> 01:07:58,657 Mit keres még itt? Itt akar ácsorogni? 1018 01:07:59,658 --> 01:08:00,493 Tényleg 1019 01:08:01,619 --> 01:08:03,037 nem kellene így bánnia velem. 1020 01:08:03,120 --> 01:08:04,288 Miért nem? 1021 01:08:05,289 --> 01:08:06,499 Mert felzaklat. 1022 01:08:07,750 --> 01:08:09,919 - Tessék? - Miért hagy magamra? 1023 01:08:10,002 --> 01:08:11,962 Ebben a világban csak önt ismerem. 1024 01:08:15,925 --> 01:08:17,051 Megőrjít. 1025 01:08:18,511 --> 01:08:20,638 Na jó. Ha már így felhozta, rákérdezek. 1026 01:08:20,971 --> 01:08:23,307 Mi az, hogy ebben a világban csak engem ismer? 1027 01:08:23,474 --> 01:08:26,310 Úgy tesz, mintha ismerne, de én nem ismerem önt. 1028 01:08:26,393 --> 01:08:28,270 Honnan ismer engem? 1029 01:08:28,354 --> 01:08:31,857 Huszonöt éve megszereztem az igazolványát. 1030 01:08:32,650 --> 01:08:34,318 Pontosabban valaki elveszítette. 1031 01:08:35,069 --> 01:08:36,362 Huszonöt éve? 1032 01:08:36,904 --> 01:08:37,822 Ki veszítette el? 1033 01:08:37,905 --> 01:08:40,741 Még keresem. Köze lehet önhöz. 1034 01:08:40,825 --> 01:08:42,159 Hát persze. 1035 01:08:42,243 --> 01:08:45,454 Ha nála volt az igazolványom, valami köze csak van hozzám! 1036 01:08:45,538 --> 01:08:47,790 Tegyük fel, hogy igazat mond! 1037 01:08:47,873 --> 01:08:49,750 De 25 éve 1038 01:08:50,584 --> 01:08:51,627 csak ötéves voltam. 1039 01:08:51,794 --> 01:08:55,381 Persze már akkor is elég képzett voltam ahhoz, hogy nyomozó legyek. 1040 01:08:55,464 --> 01:08:57,258 De akkor is, maga bolond, 1041 01:08:57,424 --> 01:08:59,969 hogy találhatta meg bárki is az igazolványomat 25 éve? 1042 01:09:00,052 --> 01:09:02,930 Nem tudom, miért, de az igazolványát, ami nálam van, 1043 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 2019. november 11-én adták ki. 1044 01:09:05,641 --> 01:09:07,268 Azóta is várom azt a napot. 1045 01:09:10,938 --> 01:09:13,774 November 11-e? 1046 01:09:17,653 --> 01:09:19,196 Leonardo DiCaprio szülinapja. 1047 01:09:21,699 --> 01:09:24,535 Róla teljesen elfeledkeztem. 1048 01:09:25,703 --> 01:09:27,621 Az ég rendelt minket egymásnak? 1049 01:09:30,416 --> 01:09:32,668 Figyeljen ide, Kim Gae-ddong úr! 1050 01:09:33,377 --> 01:09:34,962 Téveszméi vannak. 1051 01:09:36,172 --> 01:09:37,673 Komolyan mondom, 1052 01:09:38,841 --> 01:09:41,635 hagyja ezt abba, és menjen orvoshoz a gyémánt árából! 1053 01:09:41,719 --> 01:09:42,970 Azt már elköltöttem. 1054 01:09:43,053 --> 01:09:44,597 Jó. Akkor... 1055 01:09:47,349 --> 01:09:49,059 Komolyan beszélek. 1056 01:09:49,393 --> 01:09:51,020 Biztos van családja, 1057 01:09:51,562 --> 01:09:54,148 és nyilván aggódnak magáért. 1058 01:09:55,024 --> 01:09:55,900 Család... 1059 01:10:00,696 --> 01:10:03,866 Hát ezt akarta tudni? 1060 01:10:03,949 --> 01:10:05,576 Igen, ezt. 1061 01:10:05,659 --> 01:10:06,619 Jól van. 1062 01:10:06,994 --> 01:10:07,995 Akkor válaszolok. 1063 01:10:10,331 --> 01:10:11,665 Még nőtlen vagyok. 1064 01:10:14,084 --> 01:10:15,502 Mire akar kilyukadni? 1065 01:10:15,586 --> 01:10:17,588 Arra, hogy nincs saját családom. 1066 01:10:18,255 --> 01:10:21,050 Ezért most hoztam egy fontos döntést. 1067 01:10:22,259 --> 01:10:26,263 Bebizonyítom önnek, hogy ki vagyok. 1068 01:10:27,223 --> 01:10:28,098 Rendben. 1069 01:10:28,641 --> 01:10:30,059 Ki vele! Miről van szó? 1070 01:10:31,101 --> 01:10:32,978 Bár megérteném magát! 1071 01:10:47,201 --> 01:10:48,285 Jeong Tae-eul hadnagy! 1072 01:10:50,913 --> 01:10:52,039 Elviszem magammal... 1073 01:10:53,999 --> 01:10:55,417 feleségnek, királynőnek. 1074 01:10:57,294 --> 01:10:59,713 - Tessék? - Maga lett az ok. 1075 01:11:01,507 --> 01:11:02,466 Az ok, 1076 01:11:04,343 --> 01:11:05,844 amiért itt kell maradnom. 1077 01:11:08,264 --> 01:11:09,848 Jóságos ég! 1078 01:11:10,683 --> 01:11:15,521 Nem csupán félkegyelmű. Teljesen őrült. 1079 01:12:22,713 --> 01:12:24,631 {\an8}Huszonöt évet vártam magára. 1080 01:12:24,715 --> 01:12:26,759 {\an8}- Elég már! - Ezért lefejezés jár! 1081 01:12:26,842 --> 01:12:29,011 {\an8}- Elegem van magából! - Mi ez a logó? 1082 01:12:29,094 --> 01:12:29,970 {\an8}Várnak a palotában. 1083 01:12:30,054 --> 01:12:31,472 {\an8}Hol vagy? 1084 01:12:31,555 --> 01:12:32,806 {\an8}Megállt az idő. 1085 01:12:33,015 --> 01:12:35,517 {\an8}Talán az a magyarázat, hogy én használtam a kaput.