1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 {\an8}JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 3 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 Hva i helvete 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 tror du at du gjør nå? 5 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Jeg har... 6 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 ...endelig møtt deg, 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,275 løytnant Jeong Tae-eul. 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,305 Hva gjør du? Har du mista det? 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Ser du ikke ID-kortet? 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 Jeg er politibetjent. Hva gjør du? 11 00:02:24,060 --> 00:02:25,186 Det var en hilsen. 12 00:02:25,770 --> 00:02:27,814 -Hva? -Fordi jeg er glad for å se deg. 13 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Du var på andre siden av universet. 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 Du eksisterte virkelig. 15 00:02:36,865 --> 00:02:39,159 Og etter 25 år er du fortsatt løytnant. 16 00:02:42,412 --> 00:02:44,747 LØYTNANT JEONG TAE-EUL FØDT: 27. MAI 1990 17 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Kjenner du graden min? 18 00:02:50,378 --> 00:02:51,963 Jeg har fulgt med på deg lenge. 19 00:02:52,839 --> 00:02:53,715 Du tror meg ikke. 20 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 Om du visste det, hvorfor si sånt? 21 00:02:56,593 --> 00:02:58,803 Jeg spør deg igjen, mister. 22 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 Vis meg ID-en din. 23 00:03:01,723 --> 00:03:02,682 Jeg kan ikke. 24 00:03:03,641 --> 00:03:06,102 -Jeg har ingen ID. -Hvorfor har du ikke ID? 25 00:03:06,185 --> 00:03:07,270 Fordi jeg er... 26 00:03:08,104 --> 00:03:08,938 ...den jeg er. 27 00:03:11,065 --> 00:03:12,609 Du tror vel ikke på dette heller. 28 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 Hva i... 29 00:03:15,653 --> 00:03:18,781 Følelsene mine formidles, og du er forvirret, 30 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 så jeg skal oppsummere situasjonen. 31 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 Jeg er kongen av kongedømmet Corea. 32 00:03:24,495 --> 00:03:26,539 Jeg krysset dimensjonen med lyn og torden... 33 00:03:26,623 --> 00:03:29,250 ...på jakt etter en mistenkelig person og kom hit. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,669 Jeg var forvirret en stund, 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 men etter å ha tenkt litt på det, 36 00:03:34,839 --> 00:03:37,842 konkluderte jeg med at dette er et parallelt univers. 37 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 Er dette et parallelt univers? 38 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Ja, men litt annerledes. 39 00:03:45,141 --> 00:03:46,184 Det er alt én ting 40 00:03:46,809 --> 00:03:48,019 som er annerledes. 41 00:03:51,022 --> 00:03:52,899 DRONNING YUNA BEGYNNELSEN PÅ EN NY LEGENDE 42 00:03:53,524 --> 00:03:56,194 Dette landet styres visst av en dronning i dette universet. 43 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 Hun virker elsket. 44 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Vi elsker vår dronning Yuna. 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Hun er elsket av hele nasjonen. 46 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 Akkurat som meg. 47 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Følg meg til dronningen din 48 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 og gi tørt gress og vann til Maximus, 49 00:04:11,751 --> 00:04:13,544 min syvende tjenestemann. 50 00:04:13,628 --> 00:04:15,797 Hvordan skal jeg ta deg 51 00:04:15,880 --> 00:04:16,923 til dronning Yuna? 52 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 Du må kjøpe en billett. 53 00:04:21,177 --> 00:04:23,721 Det virker som det er noe galt med samtalen vår. 54 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 -Ikke sant? -Nå gir du mening. 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Dette er irriterende. 56 00:04:29,519 --> 00:04:31,396 Han må være en filmstjerne. 57 00:04:33,189 --> 00:04:36,526 -Han må være kjendis. -Ta et bilde av ansiktet hans. 58 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Så du sier 59 00:04:45,576 --> 00:04:47,620 du kom fra et parallelt univers, 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,790 der du er kongen av kongedømmet Corea? 61 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 Og det var lyn på vei hit. 62 00:04:55,169 --> 00:04:57,130 Og hesten er i din tjeneste? 63 00:04:57,964 --> 00:04:59,966 Er det det du sier nå? 64 00:05:00,883 --> 00:05:02,552 Du forstår ikke parallelle univers. 65 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 Studerte du ikke vitenskap? 66 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Hvem er denne halvgale jævelen? 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 Er det sånn personligheten din er? 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Ja. 69 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 Personligheten min har vært slik i 30 år. 70 00:05:20,653 --> 00:05:21,529 Hvorfor spør du? 71 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 Jeg hadde ikke forestilt meg det. 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Jeg trodde du ville være mykere... 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 Dette er nytt. 74 00:05:31,080 --> 00:05:31,914 Greit. 75 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 Nok om deg. 76 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 La meg introdusere meg selv nå. 77 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 Du viste meg ikke legitimasjon, du brøt trafikkloven, 78 00:05:44,343 --> 00:05:48,056 og du berørte en politimann. Ikke sant? 79 00:05:49,640 --> 00:05:53,019 Du har rett til en advokat, og du har rett til å tie. 80 00:05:53,352 --> 00:05:55,354 Beveger du deg, gjør det bare mer vondt. 81 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Jeg er kongen av kongedømmet Corea... 82 00:06:03,404 --> 00:06:04,238 Armen min. 83 00:06:04,572 --> 00:06:05,448 Armen min. 84 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 {\an8}EPISODE 2 85 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 {\an8}POLITI RETTSENHET 86 00:06:15,458 --> 00:06:17,376 {\an8}-For en flott, hvit hest. -Hva er det? 87 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 {\an8}-Hva skjer? -Den er så fin. 88 00:06:19,378 --> 00:06:20,379 {\an8}Skulle tatt bilde. 89 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 {\an8}-Hvor kom du fra? -Hva skjer? 90 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 {\an8}-Så fin. -Hadde blitt et fint bilde. 91 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 {\an8}-Jeg har aldri sett en hvit hest. -Hva er dette? 92 00:06:28,262 --> 00:06:30,223 {\an8}La meg spørre deg igjen. 93 00:06:30,848 --> 00:06:33,101 Hva heter du? 94 00:06:33,476 --> 00:06:36,646 Jeg kan si det, men du kan ikke bruke det. 95 00:06:37,105 --> 00:06:38,397 Det er svaret mitt igjen. 96 00:06:38,940 --> 00:06:40,441 Navnet skal ikke brukes. 97 00:06:40,525 --> 00:06:43,402 La oss si at det er Kim Gae-ddong for å gjøre det enkelt. 98 00:06:43,486 --> 00:06:44,862 "Gae-ddong" som i hundebæsj? 99 00:06:47,156 --> 00:06:49,325 Du kunne kalt meg Hong Gil-dong eller noe. 100 00:06:50,243 --> 00:06:51,661 Etternavnet mitt er ikke Kim... 101 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 Mr. Kim Gae-ddong, eiendelene dine 102 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 legges her. 103 00:06:55,498 --> 00:06:58,167 Hvis du ikke adlyder ordren, tar jeg dem ut selv. 104 00:07:09,595 --> 00:07:10,847 Jeg skal sjekke dem. 105 00:07:13,349 --> 00:07:14,433 KONGEDØMMET COREA 106 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Det var også der. 107 00:07:25,278 --> 00:07:26,988 Tenk på det som en bekymring 108 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 fra hoffsjefen i det kongelige slektstempel. 109 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Lykke til. 110 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 Hundre tusen won? 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 Hva er galt? Har dere ikke 100 000 won-sedler her? 112 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Spilte du Monopol i går? 113 00:07:45,506 --> 00:07:47,341 -Kjøpte du mye? -Snakker du ned til meg? 114 00:07:47,425 --> 00:07:49,469 Kim har snakket ned til meg siden Gwanghwamun. 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 Jeg er tre år eldre enn deg. 116 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Spiller det noen rolle nå? 117 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Herregud. Den ser ekte ut. 118 00:07:56,142 --> 00:07:59,312 Det kan være snakk om forbrytelse eller bedrageri... 119 00:07:59,770 --> 00:08:01,564 ...så jeg beslaglegger det. 120 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Takk. 121 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 -Når får vi resultatet? -Om to timer. 122 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 Legg den på kontoret. 123 00:08:11,407 --> 00:08:12,992 Jeg kommer med den med en gang. 124 00:08:15,995 --> 00:08:17,079 Hva er det? 125 00:08:17,663 --> 00:08:20,958 Du har ikke legitimasjon. Du har ikke identifisert deg, 126 00:08:21,209 --> 00:08:23,794 og du har ikke samarbeidet med politiet. Du vet vel det? 127 00:08:24,212 --> 00:08:26,547 Du må gi oss fingeravtrykk. 128 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 Ingen får røre kroppen min. Ikke du engang... 129 00:08:37,517 --> 00:08:39,602 Ikke tro at du nettopp overmannet meg. 130 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Jeg har trent opp kroppen med alle slags øvelser. 131 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 Du tror meg visst ikke. 132 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Skulle ønske jeg kunne bevise det. 133 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 Roing, ridning, taekwondo, fekting, boksing... 134 00:09:05,127 --> 00:09:06,754 Gikk Hans Majestet ut igjen? 135 00:09:09,006 --> 00:09:09,966 Ja. 136 00:09:10,675 --> 00:09:13,344 Han gikk ut uten tillatelse igjen tidlig på kvelden. 137 00:09:13,427 --> 00:09:15,555 Regnet med det siden sikkerhetsnivået mitt 138 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 har blitt hevet. 139 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 Hvor har han dratt nå? 140 00:09:20,142 --> 00:09:22,395 Ville han se isdekket igjen? 141 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Nei, ikke dit. 142 00:09:24,188 --> 00:09:26,274 Han etterlot alle vinterklærne sine. 143 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Denne gangen har jeg ingen anelse. 144 00:09:31,696 --> 00:09:34,574 Kaptein Jo antar at han forsvant 145 00:09:34,657 --> 00:09:37,785 gjennom bambusskogen ved racerbanen. 146 00:09:41,414 --> 00:09:44,959 Frem til i sommer var han skamløs når det gjaldt å rømme. 147 00:09:45,042 --> 00:09:47,545 Dette er ikke noe å le av. 148 00:09:47,837 --> 00:09:51,507 Du burde banke litt fornuft i ham denne gangen. 149 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Ikke spør om han hadde det gøy denne gangen. 150 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 Men det er det jeg bryr meg mest om. 151 00:09:57,471 --> 00:09:59,181 Hva skal vi si denne gangen? 152 00:09:59,640 --> 00:10:01,642 Vi har allerede brukt akutt magekatarr 153 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 og akne forårsaket av sesongendring. 154 00:10:06,188 --> 00:10:11,110 Hvorfor bruker du ikke metoden du brukte for et år siden? 155 00:10:11,193 --> 00:10:12,737 Vi kan si han er i studiemodus, 156 00:10:12,820 --> 00:10:15,740 at han har mattefeber igjen. 157 00:10:16,324 --> 00:10:19,952 Vi kan si han har prinsen der til å hjelpe ham å løse mattestykker. 158 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Jeg bør vel bli her noen timer. 159 00:10:24,790 --> 00:10:28,044 Vi får nok enda en strøm av søkere til vitenskap og ingeniørfag. 160 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 Dette er så frustrerende. 161 00:10:31,589 --> 00:10:36,302 Jo sa at han leter, så vi får håpe han finner noe. 162 00:10:52,318 --> 00:10:56,989 CCTV så ham passere sjette punkt, men ikke syvende. 163 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 Kun bambusskogen skiller dem, 164 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 men her stopper sporene. 165 00:11:05,998 --> 00:11:08,376 Det betyr at han forsvant her, 166 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 og det henger ikke på greip. 167 00:11:11,128 --> 00:11:13,964 Jeg sjekker overvåkningsbildene for å se om vi overså noe 168 00:11:14,048 --> 00:11:15,216 og leter igjen. 169 00:11:15,299 --> 00:11:16,300 Akkurat. 170 00:11:16,384 --> 00:11:17,385 Det gir mening. 171 00:11:18,177 --> 00:11:21,722 Enten overså du noe, eller så gikk jeg glipp av det. 172 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 Dere to tar dere av det. Bare dere to. 173 00:11:24,892 --> 00:11:26,685 -Dere vet hva jeg mener. -Ja. 174 00:11:26,769 --> 00:11:29,230 Jeg er utendørs, ring meg og hold meg oppdatert. 175 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 Akkurat. 176 00:11:34,193 --> 00:11:37,363 Du sa Hans Majestet dro for å sjekke om det er en klokke eller kanin? 177 00:11:37,947 --> 00:11:38,781 Ja. 178 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Seriøst, vi er uskyldige. 179 00:11:42,701 --> 00:11:45,413 Vi ante ikke at Hans Majestet var der. 180 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 Vi prøvde å ta hurpa som stakk av med pengene 181 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 og endte opp der. 182 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 -Sånn var det. -Hei. 183 00:11:51,210 --> 00:11:54,422 Den hurpa har verken en adresse eller en identitet. 184 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 Vi må ta henne mens vi kan. Ellers kan vi ikke. 185 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Vær sjenerøs. 186 00:12:00,010 --> 00:12:01,554 Vi undersøkte litt 187 00:12:01,637 --> 00:12:05,891 og det de sa, stemmer med det som skjedde. 188 00:12:06,100 --> 00:12:08,227 -Fant dere kvinnen de jaktet på? -Ikke ennå. 189 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Vi følger med på henne. 190 00:12:10,146 --> 00:12:13,190 Hun har begått flere forbrytelser, som tyveri og overfall. 191 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 Men vi kjenner ikke ansiktet eller navnet hennes. 192 00:12:15,860 --> 00:12:18,487 Vi fikk et tips fra dem. 193 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Hva heter hun igjen? 194 00:12:19,989 --> 00:12:21,031 -Luna. -Luna. 195 00:12:21,490 --> 00:12:22,575 Luna, ja. 196 00:12:22,658 --> 00:12:24,869 Jeg ringer deg så snart vi tar henne. 197 00:12:24,952 --> 00:12:27,455 Forbered overvåkingsbildene av henne også. 198 00:12:27,538 --> 00:12:28,414 Det skal jeg. 199 00:12:28,497 --> 00:12:29,331 Hei. 200 00:12:31,250 --> 00:12:32,501 Hei. 201 00:12:33,878 --> 00:12:35,212 Gi meg en pute å sitte på. 202 00:12:35,296 --> 00:12:36,755 Eller i det minste en stol. 203 00:12:38,090 --> 00:12:40,050 Jeg har aldri sittet på gulvet før. 204 00:12:43,262 --> 00:12:44,680 Jeg vet du kan høre meg. 205 00:12:44,763 --> 00:12:47,057 Er han personen du snakket om? Drømmeprinsen? 206 00:12:57,359 --> 00:12:59,612 SOSIALE TJENESTER 207 00:13:04,116 --> 00:13:05,784 JO EUN-SUP 208 00:13:15,377 --> 00:13:16,253 Yeong. 209 00:13:17,421 --> 00:13:18,464 Er det ikke deg, Yeong? 210 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Hva er problemet ditt? 211 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 Jeg er her. 212 00:13:24,595 --> 00:13:25,471 Denne veien. 213 00:13:27,598 --> 00:13:29,767 Han sier at han ikke er prins, men konge. 214 00:13:29,850 --> 00:13:32,102 -Han kan ikke sitte på gulvet. -Jeg skjønner. 215 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 Ser du? Du kunne høre meg. 216 00:13:37,983 --> 00:13:41,654 Jeg ante ikke at du ville følge etter meg. 217 00:13:41,737 --> 00:13:43,239 Han er litt skummel. 218 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Direktør Jeong ba meg gi dette til lag tre. 219 00:13:47,535 --> 00:13:48,369 Dette... 220 00:13:48,869 --> 00:13:50,246 ...er for leveransen. 221 00:13:51,580 --> 00:13:52,623 Å, ja. 222 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Han er ikke... 223 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 ...Yeong. 224 00:14:02,508 --> 00:14:03,384 Han er ikke det. 225 00:14:03,467 --> 00:14:06,345 Yeong? Du sa hele tiden det navnet. Hvem er det? 226 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 Jeg heter Jo Eun-sup. 227 00:14:07,638 --> 00:14:10,432 Hvorfor svarer du ham? Ikke snakk til ham. 228 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 Man bør ikke ignorere det andre sier. 229 00:14:13,102 --> 00:14:14,770 Det er en hest utenfor. 230 00:14:15,062 --> 00:14:17,273 Det var en flott hest. 231 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 Er du eieren av hesten? 232 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 Han er som kong Arthur. Kong Arthur rir på en hvit hest. 233 00:14:24,697 --> 00:14:26,615 Jeg elsket den tegnefilmen. 234 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 Har du sett den? 235 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Vent. 236 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 Jøss, se på den klokka. 237 00:14:34,623 --> 00:14:35,499 Hva er det? 238 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 Du har i det minste god smak. 239 00:14:43,716 --> 00:14:45,593 Den eneste klokka i verden som er laget 240 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 for å feire Maximus' første seier, min fine hest. 241 00:14:49,555 --> 00:14:50,389 Akkurat. 242 00:14:50,973 --> 00:14:52,224 Det er to verdener nå. 243 00:14:53,976 --> 00:14:56,061 Det er den eneste klokka i to verdener. 244 00:14:56,645 --> 00:14:58,314 Yeong ville ha sett med en gang, 245 00:14:58,689 --> 00:15:01,525 at den presise klokken ikke går raskere eller tregere, 246 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 selv med et tidels sekund. 247 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 Jeg skjønner. 248 00:15:06,697 --> 00:15:08,324 Han er elegant, akkurat som hesten. 249 00:15:08,407 --> 00:15:10,534 Hestene mine skulle vært like elegante. 250 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 -Jeg har også hester. -Har du? 251 00:15:14,705 --> 00:15:16,123 Hestehov, saghest... 252 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 ...Red Horse. 253 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 Eun-sup. 254 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 Klokka er syv allerede. Skal du ikke hjem? 255 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 Vent. 256 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Jeg ville ikke si dette, 257 00:15:33,599 --> 00:15:36,310 men legg den på et papir. 258 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 Den har aldri ligget på gulvet. 259 00:15:39,355 --> 00:15:41,106 Han virker ganske syk. 260 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 Derfor ba jeg deg om ikke å snakke med ham. 261 00:15:44,944 --> 00:15:46,320 Jeg må gå. 262 00:15:50,866 --> 00:15:53,452 KRIMINALTEKNIKERNE, GYEONG-RAN 263 00:15:53,535 --> 00:15:55,704 Finner du ikke identiteten hans? 264 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 Så han er en uidentifisert mann? 265 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 Alle er i systemet. 266 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Jeg vet det. Men vi fant ingenting. 267 00:16:03,295 --> 00:16:06,507 Jeg har ikke sett noen voksne over 30 uten registrerte fingeravtrykk. 268 00:16:07,007 --> 00:16:10,636 Det er en sjelden sak, men det er mulig at han var et barn 269 00:16:10,719 --> 00:16:12,763 som forsvant før fingeravtrykkene ble tatt. 270 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Ta en DNA-prøve og send den til ungdomsforbrytelser. 271 00:16:17,267 --> 00:16:19,770 Jeg må se på flygebladet igjen. 272 00:16:19,853 --> 00:16:22,940 Jeg vet ikke hvem som lagde det, men det ser ut som ekte penger. 273 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Lykke til. 274 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 Ok, ha det. 275 00:16:28,070 --> 00:16:30,072 Jøss, jeg gravde min egen grav. 276 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 Seriøst, hvem er du? 277 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Åpne munnen din. 278 00:16:43,252 --> 00:16:44,586 Du søkte opp avtrykkene mine, 279 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 men identifiserte meg ikke. 280 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Stemmer det? 281 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Det betyr 282 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 at jeg ikke eksisterer i denne verdenen, 283 00:16:55,848 --> 00:16:58,851 og at de to verdenene ikke er helt like. 284 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Vil du fortsette å snakke tull? 285 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 -Åpne munnen. -Som jeg ikke finnes her, 286 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 finnes ikke du i min verden. 287 00:17:09,778 --> 00:17:11,905 Det tok tid å finne deg samt bekrefte det. 288 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Din tilknytning var tvilsom, 289 00:17:14,950 --> 00:17:17,327 et bilde av deg og fødselsdatoen var eneste ledetråd. 290 00:17:25,669 --> 00:17:26,712 Et bilde? 291 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Sier du at du har et bilde av meg? 292 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Hvorfor? 293 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 Hvorfor har du et bilde av meg? 294 00:17:35,345 --> 00:17:38,182 Seriøst, hva er du? Du sa dette da du så meg: 295 00:17:38,265 --> 00:17:40,142 "Jeg har endelig møtt deg." 296 00:17:40,225 --> 00:17:42,436 Hvorfor møtte du meg endelig? 297 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 Du bør være redd for livet ditt. 298 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 Alle som snakker nedlatende til meg, blir halshugget. 299 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Er du spion? 300 00:17:52,821 --> 00:17:54,782 Vil du sprenge politistasjonen? 301 00:17:54,865 --> 00:17:59,328 -Er det derfor du etterforsket meg? -Du ser ikke så viktig ut... 302 00:17:59,912 --> 00:18:01,663 -Kjenner du meg? -Jeg var nysgjerrig, 303 00:18:02,247 --> 00:18:03,540 og jeg har tenkt mye på deg. 304 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Du ser bedre ut på ekte. 305 00:18:10,923 --> 00:18:14,760 Den unge mannen er kaptein for kongens vakter i min verden. 306 00:18:15,260 --> 00:18:17,554 Noen eksisterer ikke i begge verdener, som oss. 307 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 Så dette er en parallell verden? 308 00:18:22,059 --> 00:18:22,935 Bevis det. 309 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 Beviset er rett foran deg. 310 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 Jeg kom... 311 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 ...fra en annen verden. 312 00:18:41,578 --> 00:18:42,621 Hvorfor... 313 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 ...ser du sånn på meg? 314 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Hvordan skal jeg se? 315 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 De må ikke gi meg feil inntrykk. 316 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 Akkurat nå har du øynene til en kriminell. 317 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 En småkriminell. 318 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 -Du har vel ikke andre bevis? -Løytnant Jeong Tae-eul. 319 00:18:58,345 --> 00:19:00,973 For å hjelpe deg, skal jeg gi deg en enkel forklaring. 320 00:19:01,056 --> 00:19:02,099 Så hør nøye etter. 321 00:19:03,433 --> 00:19:06,478 Kvantemekanikken Albert Einstein oppdaget... 322 00:19:10,524 --> 00:19:11,483 Du vet, 323 00:19:11,567 --> 00:19:14,361 jeg vet ikke om noe annet, men øynene mine er sjarmerende. 324 00:19:14,444 --> 00:19:15,779 Jeg ble født med dype øyne. 325 00:19:15,863 --> 00:19:19,575 Hva med kvantemekanikken som Albert Einstein oppdaget? 326 00:19:19,658 --> 00:19:21,326 Har mekanikken fikset en bil? 327 00:19:29,293 --> 00:19:32,045 Kvantemekanikken Albert Einstein oppdaget 328 00:19:32,629 --> 00:19:34,339 ga teorien om parallelle univers. 329 00:19:35,883 --> 00:19:38,218 Teorien sier at universet består av partikler 330 00:19:38,302 --> 00:19:41,013 og kan eksistere på to steder 331 00:19:41,555 --> 00:19:43,140 om partikler som danner stoffer 332 00:19:43,724 --> 00:19:45,475 kan være bølger også, 333 00:19:45,559 --> 00:19:49,062 som lys kan være både bølger 334 00:19:49,146 --> 00:19:51,440 og partikler samtidig 335 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 og dermed gi muligheten for parallelle univers. 336 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 Det hjalp vel ikke. 337 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 Teorien om at universet vårt... 338 00:20:12,252 --> 00:20:13,295 Takk for talen. 339 00:20:16,340 --> 00:20:18,550 De er alle idioter. 340 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 Jeg trodde jeg bare ville møte vakre menn når jeg ble statsminister. 341 00:20:21,929 --> 00:20:23,263 Men du... 342 00:20:28,810 --> 00:20:30,812 Men du formet kabinettet. 343 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Jeg vet det. 344 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Jeg valgte dem for å feile. 345 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 -Det var alt for i dag, eller? -Ja, frue. 346 00:20:40,864 --> 00:20:42,199 Vi ses i morgen. 347 00:20:53,460 --> 00:20:55,545 Er teksten om statsadministrasjonen publisert? 348 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Ja. 349 00:20:59,800 --> 00:21:00,676 Her. 350 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Og fra i morgen av 351 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 er Hans Majestets kalender tom i en uke. 352 00:21:05,681 --> 00:21:06,598 Så jeg sjekket det, 353 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 og sikkerhetsnivået til prins Buyeong har økt. 354 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Så kongen stakk av igjen. 355 00:21:18,193 --> 00:21:19,778 Kanskje han har en kvinne. 356 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Den kvinnen er her. 357 00:21:21,947 --> 00:21:24,408 Hvis kongen har en kvinne, må den kvinnen være meg. 358 00:21:24,491 --> 00:21:27,077 Jeg prøver å få alle til å tro det, 359 00:21:27,160 --> 00:21:29,121 så det er dumt om han har en annen. 360 00:21:29,204 --> 00:21:31,456 Er hun ung? Er hun pen? 361 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Sjansen må være stor. 362 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 Kom deg ut. 363 00:21:37,254 --> 00:21:38,088 Ja, frue. 364 00:21:54,479 --> 00:21:56,273 DETTE ER KONGEDØMMET COREAS ANSIKTER 365 00:21:56,356 --> 00:21:57,607 DE ER SØTE SAMMEN 366 00:22:00,902 --> 00:22:02,863 {\an8}ER KONGEN OG STATSMINISTEREN PÅ DATE? 367 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 {\an8}Han hadde rett. 368 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Den venstre siden av ansiktet er penere. 369 00:22:11,121 --> 00:22:13,165 Leppestiften var litt for mye. 370 00:22:18,211 --> 00:22:20,922 Jeg lar deg gå fordi jeg er en god politikvinne. 371 00:22:21,006 --> 00:22:22,007 Du er heldig. 372 00:22:22,090 --> 00:22:24,009 Jeg ville løslates etter 48 timer, 373 00:22:24,092 --> 00:22:25,510 dere kan ikke arrestere meg. 374 00:22:25,594 --> 00:22:27,387 Ja, men du slapp ut tidligere. 375 00:22:28,638 --> 00:22:31,224 Hvordan kan jeg kontakte deg når jeg får DNA-resultatene? 376 00:22:31,308 --> 00:22:32,225 Akkurat. 377 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 Vel... 378 00:22:41,610 --> 00:22:42,986 Du kan kontakte meg her. 379 00:22:43,236 --> 00:22:44,988 Jeg hørte dette var i nærheten av deg. 380 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 Hvem sier det? 381 00:22:46,573 --> 00:22:47,657 Fyren fra tidligere. 382 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 ROYAL INFINITY HOTEL 383 00:22:48,658 --> 00:22:50,619 Het han Eun-sup? 384 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 Han gikk under deg på videregående. 385 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Og faren din driver et taekwondo-senter. 386 00:22:59,211 --> 00:23:01,505 Vet du hvor dyrt dette hotellet er? 387 00:23:01,588 --> 00:23:03,256 Dette er et femstjerners hotell. 388 00:23:03,715 --> 00:23:05,717 -Har du penger? -Nei, men jeg kan skaffe det. 389 00:23:07,094 --> 00:23:09,137 Hvor er nærmeste gullsmed? 390 00:23:13,683 --> 00:23:15,769 Dette er en diamant. 391 00:23:15,852 --> 00:23:17,771 Er det en diamant? 392 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 Hvis det er en diamant, er jeg prinsesse Diana. 393 00:23:25,487 --> 00:23:27,656 Jeg har vært gemmolog i 40 år 394 00:23:28,740 --> 00:23:30,909 og har ikke sett en diamant med så fine snitt. 395 00:23:32,327 --> 00:23:36,039 Det har omtrent ingen innslutninger. 396 00:23:36,456 --> 00:23:37,958 Herregud. 397 00:23:39,876 --> 00:23:41,503 Hvor fikk du den fra? 398 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Jeg skal spørre hvor de kjøpte den senere. 399 00:23:44,172 --> 00:23:45,841 Hoffsjefen har ansvaret. 400 00:23:47,050 --> 00:23:48,718 Hvor mye kan du gi meg? 401 00:23:48,802 --> 00:23:49,845 Vel... 402 00:23:50,220 --> 00:23:53,390 Det er et fint produkt, men det er ingen garanti. 403 00:23:53,473 --> 00:23:57,310 En fin diamant som denne inkluderer risiko. 404 00:24:00,230 --> 00:24:01,648 {\an8}JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 405 00:24:03,108 --> 00:24:03,984 Er du politi? 406 00:24:04,067 --> 00:24:04,985 Ja. 407 00:24:07,445 --> 00:24:09,322 Fortell ham om din andre identitet. 408 00:24:09,406 --> 00:24:10,574 Prinsesse Diana. 409 00:24:25,088 --> 00:24:26,381 Du virker forvirret. 410 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Hva er greia med diamanten? 411 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Har du stjålet den? 412 00:24:33,889 --> 00:24:35,640 Går jeg med politi 413 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 og prøver å selge en stjålet diamant? 414 00:24:41,646 --> 00:24:45,108 Hvem vet? Kanskje den hoffsjefen 415 00:24:45,317 --> 00:24:46,484 stjal den. 416 00:24:46,568 --> 00:24:48,820 Jeg skal spørre henne om det også. 417 00:24:50,530 --> 00:24:52,199 Men hun er ikke en sånn person. 418 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Hva er det, forresten? 419 00:24:58,371 --> 00:24:59,372 Prinsesse Diana. 420 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Det er 63-bygningen. 421 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 Hvordan det? 422 00:25:07,547 --> 00:25:09,341 Har ikke din verden noe sånt? 423 00:25:10,467 --> 00:25:13,553 Vi har 63 av dem i Haeundae. 424 00:25:13,637 --> 00:25:16,056 -Er det den eneste her? -Ja, det er den eneste. 425 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Du kan ta taxi over veien til hotellet. 426 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 Drar du? 427 00:25:25,440 --> 00:25:26,316 Hvorfor? 428 00:25:27,525 --> 00:25:28,568 Ikke dra. 429 00:25:30,195 --> 00:25:33,657 Det tok meg 25 år å møte deg. 430 00:25:36,076 --> 00:25:37,285 Jeg skulle ønske... 431 00:25:38,411 --> 00:25:40,372 ...i dag var en lang dag. 432 00:25:41,289 --> 00:25:42,749 Kan du flytte deg? 433 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 Jeg har hatt en lang dag grunnet Kim Gae-ddong. 434 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 LEE SANG-DOS KONE, VITNE 435 00:25:55,637 --> 00:25:56,680 Hallo? 436 00:25:58,181 --> 00:25:59,808 Er dette Mr. Lee Sang-dos kone? 437 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Ja, det kan jeg. Jeg kommer straks. 438 00:26:07,983 --> 00:26:10,694 Hei, Lee Sang-dos kone tok telefonen. 439 00:26:10,777 --> 00:26:12,279 Ok. Vi ses i jernvarehandelen. 440 00:26:16,992 --> 00:26:20,787 Det er tre uker siden mannen min dro hjemmefra. 441 00:26:23,081 --> 00:26:26,001 Hvorfor meldte du ham ikke savnet da? 442 00:26:26,459 --> 00:26:29,379 Dette er ikke første gang han har rømt etter vi har kranglet. 443 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Jeg tenkte at han kanskje gamblet. 444 00:26:33,466 --> 00:26:35,302 Men denne gangen varte det litt lenger. 445 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 Er det noen som kan bære nag mot ham? 446 00:26:41,349 --> 00:26:42,559 For å være ærlig... 447 00:26:43,685 --> 00:26:46,479 ...gir det mening uansett hvem som hadde drept ham. 448 00:26:47,605 --> 00:26:50,775 Han lånte penger fra alle han kjente. 449 00:26:51,192 --> 00:26:55,447 Han lånte penger av alle, han hadde to telefoner. 450 00:26:56,156 --> 00:26:58,158 Nå må jeg betale for all gjelden... 451 00:27:26,603 --> 00:27:29,564 Hun vokste seg mye større. 452 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 -Hei? -Mottaker betaler. 453 00:27:38,490 --> 00:27:39,366 Eun-sup, 454 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 det er meg, kong Arthur. 455 00:27:42,160 --> 00:27:44,537 Vær så snill, ta telefonen. Jeg må snakke med deg. 456 00:27:44,621 --> 00:27:47,749 Hvis du vil fortsette samtalen, trykk firkant. 457 00:27:48,041 --> 00:27:49,501 Han er gal. 458 00:27:54,255 --> 00:27:55,340 Kom inn. 459 00:27:56,383 --> 00:27:57,342 Jøss. 460 00:27:57,425 --> 00:28:01,304 Jeg er glad jeg klarte å overbevise deg etter 13 forsøk. 461 00:28:01,388 --> 00:28:03,223 Denne suiten er fantastisk. 462 00:28:05,141 --> 00:28:06,434 Forresten, 463 00:28:08,019 --> 00:28:09,729 hvorfor tok du meg med hit? 464 00:28:09,813 --> 00:28:11,648 Jeg ville ta igjen tid med deg. 465 00:28:12,273 --> 00:28:13,316 "Ta igjen"? 466 00:28:13,400 --> 00:28:15,735 Jeg har ingenting å ta igjen med deg. 467 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 Alt i din venstre hånd er ditt. 468 00:28:19,739 --> 00:28:21,366 Skal jeg sitte der borte? 469 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Hva bør vi begynne med? 470 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 Få se et bilde av familien din. 471 00:28:26,621 --> 00:28:29,290 Helst fra da du var veldig ung. 472 00:28:30,125 --> 00:28:33,795 De fleste har vanligvis ikke sånne bilder, 473 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 men jeg så best ut da. 474 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 Vent litt. 475 00:28:38,174 --> 00:28:39,217 Greit. 476 00:28:40,468 --> 00:28:43,096 Hvor er bildet av livet mitt? 477 00:28:44,013 --> 00:28:46,224 Der er det. 478 00:28:47,100 --> 00:28:49,060 Hvorfor vil du se bildet? 479 00:28:53,314 --> 00:28:54,441 Jeg hadde rett. 480 00:28:57,068 --> 00:28:58,611 Dette er en parallell verden. 481 00:29:00,947 --> 00:29:02,490 Hei, vil du dø? 482 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 Ta telefonen før jeg dreper deg. 483 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 Din galning. En hest? 484 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 Er du seriøs? Du sa det til ham, du? 485 00:29:10,707 --> 00:29:12,667 Ta telefonen, ellers dreper jeg deg. 486 00:29:12,876 --> 00:29:15,336 Svar meg! Du er så død. 487 00:29:18,798 --> 00:29:20,258 Noen tekster deg. 488 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 En advarsel om drap. 489 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 Herregud. Jøss. 490 00:29:31,102 --> 00:29:33,396 Jeg hørte du hadde stor hage. 491 00:29:33,813 --> 00:29:36,858 Ta godt vare på Maximus, min tjenestehest. 492 00:29:36,941 --> 00:29:39,194 Hva i all verden er dette? 493 00:29:39,277 --> 00:29:40,862 Det henger ikke på greip. 494 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Den ser så stelt ut. 495 00:29:43,156 --> 00:29:45,658 Det virker ikke som en vanlig hest. 496 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 -Det er en tjenestehest. -Jeg visste det. 497 00:29:49,078 --> 00:29:52,165 Tae-eul, er du sikker på at han som forlot hesten er eieren? 498 00:29:52,749 --> 00:29:54,959 La oss ikke slippe ham. Du må ikke la ham gå. 499 00:29:55,043 --> 00:29:57,545 Ikke mange i Korea eier hester. Han må være rik. 500 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 -Sier du det? -Ja. 501 00:29:59,214 --> 00:30:01,966 Ser du det? Gamle ordtak har alltid rett. 502 00:30:02,050 --> 00:30:04,219 "Fine hester til fine hester." 503 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 "Myk hest avviser vrede." 504 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 Det stemmer. 505 00:30:09,098 --> 00:30:11,017 Men det høres litt rart ut. 506 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 -Leveranse! -Hva mener du? 507 00:30:12,769 --> 00:30:14,270 Hei, ta et bilde av den. 508 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 Har du bestilt stekt kylling? 509 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 -Ja. -Leveranse. 510 00:30:19,609 --> 00:30:20,693 Takk. 511 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Jeg bestilte mat. Du bør også spise. 512 00:30:23,071 --> 00:30:25,949 -Kom hit. -Jeg har ingen appetitt. 513 00:30:28,409 --> 00:30:30,119 Jeg er virkelig i trøbbel. 514 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 Kim Gae-ddong! 515 00:30:33,957 --> 00:30:35,750 Et øyeblikk, takk. 516 00:30:35,834 --> 00:30:39,003 Har en velbygd mann i 30-årene, 517 00:30:39,087 --> 00:30:41,256 rundt 187 cm høy med fint ansikt, 518 00:30:41,339 --> 00:30:43,091 sjekket inn på hotellet i dag? 519 00:30:43,591 --> 00:30:46,177 Beklager, vi får ikke gi ut informasjon om... 520 00:30:46,261 --> 00:30:47,345 Jeg vet det. 521 00:30:47,887 --> 00:30:49,931 Du trenger ikke å si det. 522 00:30:50,014 --> 00:30:51,224 Vent litt. 523 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 Den hesten du forlot hos meg. 524 00:31:00,817 --> 00:31:02,944 Jeg kan nok selge den for en god pris. 525 00:31:04,028 --> 00:31:05,488 Jeg gir deg ti minutter. 526 00:31:12,161 --> 00:31:15,623 Vennligst send denne beskjeden til rommet hans. 527 00:31:30,013 --> 00:31:32,557 Ni minutter og 40 sekunder. Det var nære på. 528 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 Suiten er øverst, 529 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 så det tok fem minutter før sjefen kom. 530 00:31:37,061 --> 00:31:39,230 -Jeg kom så fort jeg kunne. -Sett deg. 531 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Jeg skulle til å gjøre det. 532 00:31:42,025 --> 00:31:44,485 Skal jeg sitte sånn? 533 00:31:45,528 --> 00:31:47,196 Hva skal du gjøre med hesten? 534 00:31:48,781 --> 00:31:49,949 Om det er greit... 535 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 Det er ikke greit for meg. 536 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Jeg skal mate ham og børste ham selv. 537 00:31:53,578 --> 00:31:54,704 Slutt å si det åpenbare. 538 00:31:54,787 --> 00:31:55,997 Bare en stund. 539 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 Jeg kan ikke bli her lenge. 540 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 Jeg må tilbake til min egen verden. 541 00:32:00,543 --> 00:32:04,547 Kan du låne min kjære Maximus bare 16 kvadratmeter av hagen din? 542 00:32:04,631 --> 00:32:08,009 Er ikke det hele hagen min? Når skal du tilbake til din verden? 543 00:32:08,676 --> 00:32:09,636 Vet ikke enda. 544 00:32:09,719 --> 00:32:11,638 Du burde ha gjort det først. 545 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Jeg burde ha gjort det, 546 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 men jeg utsatte det til senere. 547 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Jeg liker... 548 00:32:19,020 --> 00:32:20,521 ...å være her med deg. 549 00:32:26,444 --> 00:32:28,112 Og dere handlet i mellomtiden? 550 00:32:31,157 --> 00:32:34,744 Jeg var ute og handlet for Eun-sup, og resepsjonisten ba meg prøve den. 551 00:32:34,827 --> 00:32:37,664 Jeg prøvde den fordi jeg trengte et klesskift... 552 00:32:40,416 --> 00:32:41,668 ...og jeg kledde den. 553 00:32:41,751 --> 00:32:43,920 Jeg spurte ikke. Det var en fornærmelse. 554 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 Glem det. 555 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 Jeg passer hesten til DNA-svarene kommer. 556 00:32:48,925 --> 00:32:50,385 Hvorfor setter du opp håret? 557 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 Ikke sett opp håret. 558 00:32:55,723 --> 00:32:56,724 Kan du fokusere? 559 00:32:57,892 --> 00:32:59,769 Jeg skal passe på hesten din. 560 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Dyr er uskyldige, 561 00:33:02,313 --> 00:33:05,108 men Kim Gae-ddong er kanskje ikke det. 562 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Så hold deg unna trøbbel til da. 563 00:33:08,695 --> 00:33:11,489 Med mindre du vil finne ut hvor mye hesten din kan selges for. 564 00:33:21,332 --> 00:33:22,500 Det var skummelt. 565 00:33:23,084 --> 00:33:25,420 NASJONALE KRIMINALTEKNIKERE 566 00:33:25,503 --> 00:33:28,464 Dødsårsaken er stump vold mot hodet. 567 00:33:28,548 --> 00:33:30,133 Dødsstivheten viser 568 00:33:30,216 --> 00:33:32,260 at liket ble lagt i bagasjerommet etter døden. 569 00:33:32,719 --> 00:33:35,972 Forråtningsprosessen gikk raskt. 570 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 Han døde for tre uker siden. 571 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 Offeret Lee Sang-do dro hjemmefra for tre uker siden. 572 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 Fant du ut hvilket våpen det var? 573 00:33:43,271 --> 00:33:46,149 Ja. Det ene er såret på liket 574 00:33:46,232 --> 00:33:47,859 og det andre på den mistenkte. 575 00:33:48,735 --> 00:33:51,696 De to sårene er identiske. Det er ett våpen. 576 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 Det må ha vært tungt. 577 00:33:54,282 --> 00:33:56,617 Kan det være noe slikt? 578 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 En spak? 579 00:34:02,040 --> 00:34:03,708 Hvorfor ikke? 580 00:34:05,043 --> 00:34:06,919 Det brukes ofte i nasjonalforsamlingen. 581 00:34:09,505 --> 00:34:11,507 Kan dette være 582 00:34:12,133 --> 00:34:13,801 det som forårsaket sårene? 583 00:34:14,802 --> 00:34:16,846 Det kan det være. 584 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 -La oss finne våpenet først. -Ok. 585 00:34:19,390 --> 00:34:24,062 FLASKER, METALL, STYROFOAM 586 00:34:33,321 --> 00:34:34,280 Hallo? 587 00:34:34,363 --> 00:34:36,908 Det finnes visst mat som heter budaejjigae i din verden. 588 00:34:36,991 --> 00:34:39,327 Jeg vil gjerne smake. Om du er ledig en gang... 589 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Hallo? 590 00:34:45,458 --> 00:34:47,043 Jeg er ved Gyeongbokgung-palasset. 591 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 Og de gjenskaper en kongelig hendelse. 592 00:34:49,504 --> 00:34:51,130 Det er for den siste kongen? 593 00:34:51,214 --> 00:34:52,757 Er det noe med dronning Yuna... 594 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Hallo? 595 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Jeg oppdaget noe interessant. 596 00:34:59,305 --> 00:35:01,140 Bakeriet som gir meg ferdigmat 597 00:35:01,516 --> 00:35:02,934 finnes i denne verdenen òg. 598 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 Men det merkelige er 599 00:35:06,395 --> 00:35:08,022 at alle her smaker... 600 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 Unnskyld meg. 601 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Takk. 602 00:35:19,492 --> 00:35:21,244 Du kan bruke den lenger. 603 00:35:22,245 --> 00:35:23,412 Det ville vært farlig. 604 00:35:23,496 --> 00:35:26,457 Hun setter vel opp håret nå. 605 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 Jeg skjønner. 606 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Jeg vil ha denne ferdigpakket. 607 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Dette er en prøve. 608 00:35:35,258 --> 00:35:36,217 Her. 609 00:35:36,300 --> 00:35:37,176 Nei. 610 00:35:37,677 --> 00:35:38,803 Jeg vil ha denne. 611 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 Unnskyld? 612 00:36:00,575 --> 00:36:05,288 Du har sikkert en god bil, en sekretær 613 00:36:05,788 --> 00:36:08,040 og andre bedre ting å gjøre. 614 00:36:08,499 --> 00:36:11,586 Hvorfor jobber du så hardt? 615 00:36:12,795 --> 00:36:15,047 Denne dancheongen har 300 år med historie. 616 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Å male over det sånn... 617 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 ...er som å gi det en ny historie. 618 00:36:26,017 --> 00:36:27,935 En egen historie. 619 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Jeg skjønner. 620 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Det er derfor 621 00:36:31,189 --> 00:36:35,526 fargen din ser ut til å ha dybde. 622 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Bra. 623 00:37:00,343 --> 00:37:03,095 Takk for at dere kom i Myeong-hos bursdagsselskap. 624 00:37:03,179 --> 00:37:05,556 Ikke si det. Vi burde takke deg. 625 00:37:06,474 --> 00:37:07,350 Det er gøy. 626 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 Ok. Kos dere med maten og ha det gøy. 627 00:37:13,689 --> 00:37:15,816 Jeg har en gave til ham. 628 00:37:20,613 --> 00:37:22,365 -Gratulerer med dagen. -Gratulerer med dagen. 629 00:37:22,448 --> 00:37:23,449 Takk. 630 00:37:25,076 --> 00:37:26,577 Fort. Ta et bilde. 631 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Se på ansiktet hans. 632 00:37:36,629 --> 00:37:38,089 Han ser stygg ut på dette. 633 00:37:39,966 --> 00:37:41,133 Dette? 634 00:37:41,217 --> 00:37:45,763 Det hadde vært fint om dere spilte fotball med Myeong-ho en dag. 635 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 Skal vi blåse ut lysene? 636 00:37:49,600 --> 00:37:50,851 Vi skulle til å dra nå. 637 00:37:51,352 --> 00:37:53,062 Vi skal hoppe på en trampoline, 638 00:37:53,145 --> 00:37:54,480 men Myeong-ho kan ikke. 639 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 Kom igjen. 640 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 -Jeg vil på toalettet. -Greit. 641 00:38:09,245 --> 00:38:11,038 Nei, jeg kan gå alene. 642 00:38:54,999 --> 00:38:56,667 Beklager. 643 00:38:57,043 --> 00:38:58,419 Var vi for høylytte? 644 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Hva ba du om? 645 00:39:02,673 --> 00:39:03,758 Vel... 646 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 Skulle ønske sønnen min kunne... 647 00:39:14,393 --> 00:39:17,813 Skulle ønske sønnen min kunne gå. 648 00:39:18,647 --> 00:39:20,524 Det skjer ikke. 649 00:39:22,276 --> 00:39:26,530 Barnet ditt vil aldri gå. 650 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 Men... 651 00:39:30,117 --> 00:39:33,204 ...du kan få de barna til å halte. 652 00:39:35,831 --> 00:39:39,043 Vil du bytte ønske? 653 00:39:47,259 --> 00:39:49,887 Tre barneskoleunger ble alvorlig skadet 654 00:39:49,970 --> 00:39:52,056 av en lastebil. 655 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 Det er usannsynlig at de tre studentene blir helt friske. 656 00:39:56,060 --> 00:39:59,855 Vi må se på fartsgrensen i skolesoner. 657 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Er det en gledelig anledning å feire? 658 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 Ja. 659 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Det er min døde sønns bursdag. 660 00:40:08,280 --> 00:40:10,741 Beklager. 661 00:40:15,162 --> 00:40:16,705 Hvorfor beklager du? 662 00:40:17,873 --> 00:40:19,166 Bare gjør deg ferdig. 663 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 Song Jeong-hye, er du der inne? Det er politiet. 664 00:40:51,407 --> 00:40:53,367 Jeg er her på grunn av sønnen din, Ms. Song. 665 00:40:55,411 --> 00:40:56,745 Sønnen din... 666 00:40:58,622 --> 00:41:00,583 ...snublet på et reservoar og druknet. 667 00:41:02,084 --> 00:41:03,836 Mannen din ble drept av en bil. 668 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 Både mannen og sønnen din... 669 00:41:07,047 --> 00:41:09,133 ...hadde mistenkelige dødsfall. 670 00:41:10,217 --> 00:41:11,677 Nå vil hele verden... 671 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 ...anklage deg. 672 00:41:19,018 --> 00:41:20,769 Hva vil du gjøre nå? 673 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 Vil du ha hevn? 674 00:41:46,545 --> 00:41:48,088 Så patetisk du er. 675 00:41:48,589 --> 00:41:49,882 Du har syndet ved å le, 676 00:41:54,803 --> 00:41:56,722 og nå kan du aldri le igjen. 677 00:42:04,772 --> 00:42:10,486 {\an8}LEE JI-HUN 28. OKTOBER 1987 - 28. DESEMBER 1994 678 00:42:18,410 --> 00:42:21,247 Dette er opptaket av meldingene som offeret sendte deg. 679 00:42:21,705 --> 00:42:24,875 Han sendte flere titalls meldinger og sa du burde passe deg 680 00:42:24,959 --> 00:42:26,835 og at han ville drepe deg. 681 00:42:27,253 --> 00:42:30,172 Han fant adressen til leiligheten og utpresset deg. 682 00:42:34,635 --> 00:42:39,807 Etterforsker, du burde ikke la slike trivielle meldinger forvirre deg. 683 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 Jeg drepte ham ikke. 684 00:42:42,726 --> 00:42:45,271 Det ble funnet en blodflekk hos deg. 685 00:42:45,854 --> 00:42:47,481 Det er mitt blod. 686 00:42:47,565 --> 00:42:51,610 Jeg dro hjem etter å ha drukket, og noen slo meg i bakhodet. 687 00:42:51,694 --> 00:42:53,696 Sier du det? Når var det? 688 00:42:55,030 --> 00:42:59,243 Fortell meg nøyaktig når, samt hvor du var den dagen. 689 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Jeg tror det var tre uker siden. 690 00:43:03,372 --> 00:43:05,040 Eller kanskje ikke så lenge siden. 691 00:43:05,291 --> 00:43:06,709 Pokker. Jeg vet ikke. 692 00:43:07,126 --> 00:43:09,378 Da jeg våknet, var jeg hjemme. 693 00:43:09,461 --> 00:43:11,255 Gulvet var blodig, så jeg tørket det. 694 00:43:14,258 --> 00:43:15,634 Det er ikke ditt blod. 695 00:43:15,718 --> 00:43:17,761 Det stemmer overens med offerets DNA. 696 00:43:18,554 --> 00:43:22,558 Lee Sang-do angrep deg med et våpen først, og du drepte ham... 697 00:43:23,392 --> 00:43:24,518 ...med våpenet. 698 00:43:25,477 --> 00:43:26,854 Hvor er våpenet? 699 00:43:27,938 --> 00:43:31,108 Hvilket våpen? Jeg gjorde det ikke. 700 00:43:31,483 --> 00:43:34,445 Gå og spør i baren. Jeg er stamkunde der. 701 00:43:38,449 --> 00:43:40,951 NUMMER ÉN 702 00:43:46,832 --> 00:43:47,708 Vent. 703 00:43:50,711 --> 00:43:52,129 Det er Lee Sang-do. 704 00:43:57,009 --> 00:43:58,385 Jeg sjekket CCTV, 705 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 og Lee Sang-do fulgte etter Kim Bok-man for tre uker siden. 706 00:44:02,264 --> 00:44:05,309 Lee Sang-do fulgte etter ham til inngangen til leilighetsbygget... 707 00:44:05,601 --> 00:44:07,645 ...og hvor han var etterpå, er ubekreftet. 708 00:44:09,438 --> 00:44:11,398 Ingenting fra kameraene i leiligheten. 709 00:44:11,482 --> 00:44:12,524 Opptak lagres i én uke. 710 00:44:14,026 --> 00:44:16,028 Det virker ganske enkelt nå. 711 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 Vi må bare finne våpenet. 712 00:44:17,988 --> 00:44:19,031 Våpenet? 713 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 Klokka er ti. La oss dra hjem. 714 00:44:21,575 --> 00:44:22,660 Ok, la oss dra hjem. 715 00:44:22,743 --> 00:44:23,577 Vent. 716 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 Hvordan kunne eieren av jernvarehandelen, en helt vanlig mann... 717 00:44:30,918 --> 00:44:33,796 ...finne Kim Bok-mans telefonnummer og adresse? 718 00:44:36,006 --> 00:44:38,592 Det er ingen informasjon på Kim Bok-mans nettside. 719 00:44:39,510 --> 00:44:41,095 Hvorfor ansette en privatdetektiv 720 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 når han hadde så mye gjeld? 721 00:44:43,514 --> 00:44:45,516 Han hadde vel ikke noe imot mer gjeld. 722 00:44:45,808 --> 00:44:46,934 Du skjønner, 723 00:44:47,393 --> 00:44:51,355 når man taper penger og går fra vettet, gjør man hva som helst. 724 00:44:51,438 --> 00:44:54,316 Vi må kanskje ansette en privatdetektiv for å finne våpenet. 725 00:44:54,400 --> 00:44:56,985 I morgen må vi lete... 726 00:44:57,069 --> 00:44:58,904 Godt poeng. La oss dra hjem. 727 00:45:02,574 --> 00:45:03,617 La oss dra hjem. 728 00:45:03,700 --> 00:45:04,868 Kom igjen. 729 00:45:21,301 --> 00:45:22,428 Åpne munnen din. 730 00:45:23,095 --> 00:45:26,306 Du virker som en kvalitetshest, så jeg har en økologisk en. 731 00:45:28,642 --> 00:45:29,518 Hva er i veien? 732 00:45:29,601 --> 00:45:31,645 Er det ikke bra nok for en tjenestehest? 733 00:45:31,895 --> 00:45:33,522 Må det være ferskt fra gården? 734 00:45:34,898 --> 00:45:36,066 Herregud. 735 00:45:40,446 --> 00:45:42,781 Hvorfor føler jeg at du ble sint på meg? 736 00:45:45,826 --> 00:45:47,703 Hvor er eieren din? 737 00:45:57,087 --> 00:45:58,297 Hei, Eun-sup. 738 00:45:58,672 --> 00:45:59,965 Hvor er du nå? 739 00:46:10,225 --> 00:46:12,019 KOREAKRIGEN, EN NASJONAL TRAGEDIE 740 00:46:14,229 --> 00:46:16,356 Han har gjort det i tre dager nå. 741 00:46:16,440 --> 00:46:19,485 Jeg ga ham en pute å sitte på og ga ham mat etter jobb. 742 00:46:20,819 --> 00:46:22,613 Jeg skal mate ham i dag. 743 00:46:30,746 --> 00:46:31,914 Hvorfor sitter hun der? 744 00:46:33,916 --> 00:46:34,917 Er hun kjæresten hans? 745 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 Hadde han kjæreste? 746 00:46:44,676 --> 00:46:47,179 Er du fra Louvre-museet? Du er som en skulptur. 747 00:46:47,262 --> 00:46:49,640 En nasjon som glemmer fortiden har ingen fremtid. 748 00:46:49,723 --> 00:46:51,016 Drikk dette og fortsett. 749 00:46:51,099 --> 00:46:52,809 De fleste her virker veldig snille. 750 00:46:53,519 --> 00:46:55,020 De ga meg ting som dette. 751 00:46:56,396 --> 00:46:58,232 Og jeg oppdaget noe viktig. 752 00:46:58,315 --> 00:47:01,026 I denne verdenen har dette landet et presidentsystem. 753 00:47:01,109 --> 00:47:02,361 Bra jobbet. 754 00:47:05,280 --> 00:47:06,156 Hun drar. 755 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 Blir han med henne? 756 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Vær så snill, ikke dra. 757 00:47:10,160 --> 00:47:12,037 -Å nei. Ikke dra. -Ikke gjør det. 758 00:47:31,723 --> 00:47:32,849 Hvorfor spiser du ikke? 759 00:47:32,933 --> 00:47:35,143 Jeg spiser ikke mat som ikke er smakt på. 760 00:47:35,227 --> 00:47:37,312 Jeg kan bli forgiftet når som helst. 761 00:47:37,396 --> 00:47:39,565 Sier du det? Så hvordan har du spist mat her? 762 00:47:39,648 --> 00:47:40,899 Eun-sup gjorde det for meg. 763 00:47:40,983 --> 00:47:42,568 Fikk du ham til å smake på maten? 764 00:47:42,651 --> 00:47:45,195 Jeg måtte ikke det engang. Han spiser alltid først. 765 00:47:45,279 --> 00:47:46,238 Så, 766 00:47:47,030 --> 00:47:48,657 burde jeg smake på maten din? 767 00:47:48,740 --> 00:47:49,616 Nei. 768 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Hvis maten er forgiftet og jeg dør her, 769 00:47:54,121 --> 00:47:57,583 vil det jeg sier nå være mine siste ord. 770 00:48:02,588 --> 00:48:03,672 Pokker. 771 00:48:05,048 --> 00:48:06,091 Takk for alt. 772 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 Fordi du eksisterte et sted, 773 00:48:10,679 --> 00:48:11,597 var jeg mindre ensom 774 00:48:12,889 --> 00:48:14,099 de siste 25 årene. 775 00:48:36,330 --> 00:48:37,748 Hvordan kan mat... 776 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 ...smake sånn? 777 00:48:40,584 --> 00:48:42,336 Jeg har ikke smakt noe lignende. 778 00:48:42,419 --> 00:48:44,880 Har dere ikke kylling i din verden? 779 00:48:44,963 --> 00:48:47,299 Ikke slike dekket i saus. 780 00:48:51,720 --> 00:48:54,556 Det smaker utmerket. 781 00:48:56,350 --> 00:48:57,768 Hva gjorde du på biblioteket? 782 00:48:58,226 --> 00:49:00,187 Jeg leste om din verdens historie. 783 00:49:00,520 --> 00:49:02,522 Jeg ville se hvor annerledes den er fra min. 784 00:49:02,606 --> 00:49:04,149 Hvordan er den annerledes? 785 00:49:04,232 --> 00:49:06,943 Historien har vært annerledes siden prins Sohyeon. 786 00:49:07,819 --> 00:49:10,197 I din verden døde han tidlig. 787 00:49:10,280 --> 00:49:12,824 I min verden forble han i historien som kong Yeongjong. 788 00:49:12,908 --> 00:49:14,534 Han stoppet Qing-invasjonen. 789 00:49:14,868 --> 00:49:17,788 Historien fra de to verdenene gikk ulike veier 790 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 og endte opp her nå. 791 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 I din verden har landet vokst raskt 792 00:49:21,917 --> 00:49:24,461 pga. industrialisering etter krigen og delingen. 793 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 Jeg ble imponert. 794 00:49:26,463 --> 00:49:28,256 Skriver du romaner på nettet? 795 00:49:29,007 --> 00:49:30,467 Var det det du skrev? 796 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 Tror du den er her? 797 00:49:34,221 --> 00:49:37,349 Grunnen til at jeg overlevde den dagen. 798 00:49:38,350 --> 00:49:42,813 Selv på en slik natt blir et barn født. 799 00:49:43,105 --> 00:49:44,356 Er det ikke flott? 800 00:49:46,858 --> 00:49:48,610 Den kvelden... 801 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 ...hørte jeg en fløyte. 802 00:50:13,510 --> 00:50:15,721 Tror du det var lyden av Manpasikjeok? 803 00:50:16,388 --> 00:50:17,597 Umulig. 804 00:50:18,473 --> 00:50:21,393 Manpasikjeok lager ingen lyder, Deres Majestet. 805 00:50:21,476 --> 00:50:22,728 Det er ikke sant. 806 00:50:23,645 --> 00:50:25,439 Jeg hørte det. 807 00:50:26,148 --> 00:50:27,941 Derfor dro jeg til Cheonjongo. 808 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Jeg hørte ingenting... 809 00:50:31,862 --> 00:50:33,655 ...fordi fløyten var for høy. 810 00:50:35,490 --> 00:50:37,075 Jeg hørte ikke skuddene. 811 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 Jeg visste ikke at du husket alt... 812 00:50:47,794 --> 00:50:51,923 ...for du har aldri nevnt hva som skjedde den dagen. 813 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 Jeg har to ting fra... 814 00:50:56,511 --> 00:50:57,929 ...den kvelden. 815 00:50:58,722 --> 00:51:00,682 Jeg spør om en av dem 816 00:51:02,017 --> 00:51:05,353 er i pisken du holder. 817 00:51:09,900 --> 00:51:13,862 Og om du har den andre eller ikke. 818 00:51:16,531 --> 00:51:17,783 Det stemmer. 819 00:51:20,619 --> 00:51:23,830 Jeg har holdt den hemmelig, 820 00:51:24,956 --> 00:51:28,835 jeg tok den med for å gi den tilbake til deg, til tross for frykten. 821 00:51:31,755 --> 00:51:33,924 Det er en merkelig ting. 822 00:51:35,091 --> 00:51:37,385 Noe som er stille lagde lyd, 823 00:51:38,637 --> 00:51:41,807 noe som ikke kan identifiseres eksisterer. 824 00:51:45,185 --> 00:51:48,188 Derfor skulle jeg ønske 825 00:51:49,105 --> 00:51:51,733 du hadde glemt alt. 826 00:52:02,536 --> 00:52:05,997 Er dette en hemmelighet? 827 00:52:07,499 --> 00:52:09,376 Ja, Deres Majestet. 828 00:52:12,254 --> 00:52:13,672 JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 829 00:52:13,755 --> 00:52:14,798 Tror du den er her? 830 00:52:15,757 --> 00:52:16,758 Grunnen... 831 00:52:18,176 --> 00:52:19,928 ...til at jeg overlevde den dagen. 832 00:52:22,389 --> 00:52:25,475 Hvorfor tror du aldri... 833 00:52:26,643 --> 00:52:27,936 ...på noe jeg sier? 834 00:52:28,019 --> 00:52:29,437 Er det sånn tro fungerer? 835 00:52:30,897 --> 00:52:33,191 Skal jeg tro på sånt tull? 836 00:52:34,109 --> 00:52:36,945 Jeg tror enda ikke at jorda er rund. 837 00:52:37,404 --> 00:52:39,239 Men et parallelt univers? 838 00:52:40,073 --> 00:52:41,241 Ferdigmat-bakeri? 839 00:52:41,867 --> 00:52:43,743 Slutt å tulle og spis før det blir kaldt. 840 00:52:44,744 --> 00:52:47,205 Bare gjør én ting før vi får DNA-resultatene. 841 00:52:47,622 --> 00:52:48,874 Ikke gjør noe. 842 00:52:50,041 --> 00:52:51,918 Om du ikke tror meg, hvorfor hjelpe meg? 843 00:52:53,295 --> 00:52:54,504 En slags pliktfølelse? 844 00:52:54,588 --> 00:52:56,464 Det trenger du når du må redde landet. 845 00:52:57,299 --> 00:52:58,425 Så hvorfor? 846 00:52:58,508 --> 00:53:01,011 Det er ingen grunn. Jeg bare gjør det. 847 00:53:01,094 --> 00:53:02,888 Jeg er politi i Republikken Korea. 848 00:53:09,144 --> 00:53:10,395 Noe mer? 849 00:53:12,147 --> 00:53:13,982 Er det noen annen grunn? 850 00:53:15,025 --> 00:53:17,444 Grunnen til at jeg må bli i din verden. 851 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 Kan det være en grunn? 852 00:53:52,187 --> 00:53:55,315 {\an8}UTSTILLING FRA KONG TAEJO TIL SISTE KONGE SUNJONG 853 00:54:23,093 --> 00:54:26,638 PORTRETT AV KONG SUNJONG 854 00:54:50,286 --> 00:54:52,122 Jeg så den hvite kaninen med klokken. 855 00:55:16,229 --> 00:55:18,314 Herregud. Hva var det? 856 00:55:19,524 --> 00:55:21,317 Vent. Du er Jo Yeong. 857 00:55:22,444 --> 00:55:23,862 Hvor kjøpte du denne? 858 00:55:23,945 --> 00:55:25,655 Det er klasseuniformen vår. 859 00:55:25,739 --> 00:55:28,074 Vi bestilte dem vel på nettet. 860 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Unnskyld meg. 861 00:55:30,618 --> 00:55:32,412 Kan jeg ta et bilde med deg? 862 00:55:32,495 --> 00:55:33,705 Nei. 863 00:55:41,296 --> 00:55:45,300 De sa de skulle ringe meg i dag, men jeg har ikke hørt noe. 864 00:55:46,009 --> 00:55:47,510 Det betyr vel at jeg ikke besto. 865 00:55:47,802 --> 00:55:49,512 Hvor er du? La oss ta en drink. 866 00:55:50,764 --> 00:55:52,098 Vent litt. 867 00:55:53,767 --> 00:55:55,101 Hei, jeg ringer deg tilbake. 868 00:55:55,185 --> 00:55:57,062 DET KONGELIGE KONTOR 869 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Hallo? 870 00:56:00,940 --> 00:56:01,816 Ja. 871 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 Det er meg. 872 00:56:04,819 --> 00:56:07,072 Sluttintervjuet? Virkelig? 873 00:56:07,906 --> 00:56:08,740 Ok. 874 00:56:09,908 --> 00:56:10,909 Ok. 875 00:56:12,035 --> 00:56:14,496 Ok. Takk. Ha det. 876 00:56:15,080 --> 00:56:18,374 Er du Ms. Myeong Seung-a? Jeg jobber for kongens vakter... 877 00:56:18,458 --> 00:56:21,211 Jo Yeong. Du er virkelig ham. Dette er utrolig. 878 00:56:21,294 --> 00:56:22,921 Det stemmer. Jeg er Jo Yeong. 879 00:56:24,672 --> 00:56:27,717 Er dette kameraet du holdt i rokonkurransen? 880 00:56:28,885 --> 00:56:30,053 Kan jeg få se bildene? 881 00:56:31,262 --> 00:56:32,097 Hva? 882 00:56:32,180 --> 00:56:34,641 Greit. Ta en titt. Her. 883 00:56:37,143 --> 00:56:39,896 Visste du at jeg var her? 884 00:56:40,480 --> 00:56:41,856 Ja, jeg visste du var her. 885 00:56:41,940 --> 00:56:43,817 Å, du gjorde det. 886 00:56:45,443 --> 00:56:46,361 Hvordan? 887 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Takk for samarbeidet. 888 00:56:58,665 --> 00:57:01,459 Kan du sende meg bildene på e-post? 889 00:57:01,543 --> 00:57:02,460 Jøss. 890 00:57:02,544 --> 00:57:04,879 Disse bildene er vel nyttige. 891 00:57:04,963 --> 00:57:08,633 Jeg vet ikke ennå, men jeg finner kanskje en ledetråd senere. 892 00:57:08,716 --> 00:57:10,009 Her er e-postadressen min. 893 00:57:10,510 --> 00:57:11,928 Han er så kul. 894 00:57:12,011 --> 00:57:13,096 Jeg hører deg. 895 00:57:13,179 --> 00:57:14,305 Virkelig? 896 00:57:29,988 --> 00:57:33,074 Undersøkte du overfallsmennene fra rokonkurransen? 897 00:57:33,158 --> 00:57:37,036 Ja, men de virker irrelevante for Hans Majestets fravær. 898 00:57:37,871 --> 00:57:39,789 Men jeg fant et spor. 899 00:57:39,873 --> 00:57:41,916 Det er kvinnen som forårsaket hendelsen. 900 00:57:42,167 --> 00:57:44,544 Hans Majestet var også ute etter den kvinnen. 901 00:57:44,627 --> 00:57:45,503 Vent. 902 00:57:46,379 --> 00:57:48,590 Hans Majestet var ute etter hvem? 903 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 En kvinne? 904 00:57:51,301 --> 00:57:53,219 Jeg så den hvite kaninen med klokken. 905 00:57:53,887 --> 00:57:55,555 Det er bare min mistanke. 906 00:57:55,638 --> 00:57:57,891 Jeg sier ifra når jeg finner konkrete bevis. 907 00:57:59,893 --> 00:58:01,186 Sørg for å etterforske nøye. 908 00:58:01,769 --> 00:58:02,729 Ja, frue. 909 00:58:02,812 --> 00:58:05,982 Talismanene har ikke fungert, 910 00:58:06,065 --> 00:58:10,445 så jeg skulle til å konfrontere sjamanen. 911 00:58:12,071 --> 00:58:14,240 Kanskje jeg bukker for å vise min takknemlighet. 912 00:58:51,069 --> 00:58:52,654 Én, to, tre. 913 00:59:30,316 --> 00:59:32,527 Jeg tror bileieren vil forstå meg. 914 00:59:35,738 --> 00:59:36,781 Velkommen. 915 00:59:39,033 --> 00:59:40,410 Var du ikke nettopp i hagen? 916 00:59:41,035 --> 00:59:43,830 Vent. Er du eieren av hesten? 917 00:59:45,915 --> 00:59:48,209 Hyggelig å møte en borger som kjenner meg igjen. 918 00:59:48,876 --> 00:59:50,253 Som du sikkert har antatt, 919 00:59:50,336 --> 00:59:52,213 er jeg eier av Maximus av syvende rang, 920 00:59:52,297 --> 00:59:54,215 som blir i hagen en stund. 921 00:59:54,299 --> 00:59:57,302 Jeg er også kongen av kongedømmet Corea. 922 00:59:57,885 --> 01:00:00,471 For en interessant karakter du har. 923 01:00:00,555 --> 01:00:04,559 Hvis det er greit, vil jeg ha en kopp te. 924 01:00:06,978 --> 01:00:08,563 Det blir 5 800 won, betal først. 925 01:00:37,842 --> 01:00:39,844 Hei, jeg er i hagen. Kom ned. 926 01:00:43,139 --> 01:00:44,057 Gi meg fem minutter. 927 01:00:45,933 --> 01:00:47,602 Var du hjemme? 928 01:00:48,311 --> 01:00:51,189 Han var i Gwanghwamun-krysset, på hesteryggen. 929 01:00:51,689 --> 01:00:54,692 Han virket litt gal, men han er kjekk. 930 01:00:54,776 --> 01:00:57,737 Jeg fant ingen som matcher fingeravtrykkene hans. 931 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Men han var kjekk. 932 01:00:59,405 --> 01:01:02,700 Jeg hørte Tae-eul havnet i en vanskelig situasjon med en kjekk fyr. 933 01:01:02,909 --> 01:01:03,993 Har du sett ham? 934 01:01:04,827 --> 01:01:07,372 Hei, Eun-sup venter. Du kan gå først. 935 01:01:07,455 --> 01:01:08,998 Jeg henger opp klesvasken først. 936 01:01:09,082 --> 01:01:11,292 Hva skal vi bestille? Halvparten? 937 01:01:11,376 --> 01:01:12,960 -Hei, vent... -Høres bra ut! 938 01:01:26,474 --> 01:01:28,059 Jeg vet jeg nettopp har møtt deg, 939 01:01:28,518 --> 01:01:32,188 men hva er forholdet mellom deg og løytnant Jeong? 940 01:01:32,271 --> 01:01:33,815 Forholdet mellom Mikke Mus og Snurre Sprett? 941 01:01:34,816 --> 01:01:36,442 Forholdet mellom to og tre? 942 01:01:36,526 --> 01:01:38,152 Forholdet mellom Hongdae og Kondae? 943 01:01:39,320 --> 01:01:40,571 Hva mener du? 944 01:01:40,655 --> 01:01:42,949 Du vet at vi nettopp møttes, hvorfor sier du sånt? 945 01:01:43,533 --> 01:01:44,409 Det mente jeg. 946 01:01:45,827 --> 01:01:47,078 Stå der. 947 01:01:51,624 --> 01:01:53,209 Et mugshot. Bare i tilfelle. 948 01:01:53,292 --> 01:01:54,502 Du er uidentifisert. 949 01:01:55,169 --> 01:01:56,003 Stå der. 950 01:01:59,090 --> 01:02:00,299 Er du gal? Hva var det? 951 01:02:00,383 --> 01:02:02,051 I tilfelle du er min frelser. 952 01:02:02,593 --> 01:02:05,012 Jeg skulle ønske du ikke var det, og det er du ikke. 953 01:02:05,096 --> 01:02:06,347 Hvem er denne gale jævelen? 954 01:02:06,431 --> 01:02:07,765 Har hørt det mange ganger nå. 955 01:02:07,849 --> 01:02:09,058 Men... 956 01:02:09,851 --> 01:02:11,853 ...det betyr ikke at du kan si det. 957 01:02:11,936 --> 01:02:15,106 Hvert ord du sier er hinsides sunn fornuft. 958 01:02:15,189 --> 01:02:16,649 Du bør passe på hva du sier. 959 01:02:16,858 --> 01:02:18,359 Halshugging er mitt beste tilbud. 960 01:02:25,616 --> 01:02:27,660 Hva tror du mitt beste tilbud er? 961 01:02:28,786 --> 01:02:31,789 Jeg er snillest når jeg nettopp har møtt noen. 962 01:02:35,543 --> 01:02:39,964 Hvis jeg ser deg igjen, blir det mer enn bare snille ord. 963 01:02:48,973 --> 01:02:50,016 Ja, jeg kommer. 964 01:02:55,104 --> 01:02:58,816 Jeg aner fortsatt ikke hva slags forhold han og Tae-eul har. 965 01:03:19,253 --> 01:03:20,463 Far! 966 01:03:21,172 --> 01:03:23,633 APRIL 2006 967 01:03:26,844 --> 01:03:29,555 Lever vi i Joseon-tiden, eller? 968 01:03:30,181 --> 01:03:32,517 Hvordan kan du ta imot egg for undervisning? 969 01:03:35,228 --> 01:03:39,357 Min-gus familie selger egg, 970 01:03:41,150 --> 01:03:42,944 og de har for mange denne måneden. 971 01:03:44,153 --> 01:03:47,782 Det tar tid å dra i butikken for å kjøpe. 972 01:03:49,367 --> 01:03:50,993 Det er bare proteiner. 973 01:03:51,953 --> 01:03:55,498 Du snakker tull. 974 01:03:55,581 --> 01:03:57,625 Hvordan kan du betale husleien med dette? 975 01:03:57,708 --> 01:04:00,503 Jeg sa at du skulle hjelpe barna med leksene. 976 01:04:01,087 --> 01:04:03,589 Du kan ikke lære bort de fem prinsippene i taekwondo 977 01:04:03,798 --> 01:04:05,633 til barna som vil ha rosa belter. 978 01:04:06,133 --> 01:04:07,468 Forresten, 979 01:04:08,302 --> 01:04:10,972 hvorfor har du ikke vist meg karakteren fra tentamen? 980 01:04:11,055 --> 01:04:12,098 Si meg. 981 01:04:12,849 --> 01:04:15,852 Det er fire måneder siden du begynte på videregående, 982 01:04:15,935 --> 01:04:18,062 og jeg har ikke sett noen karakterer. 983 01:04:28,197 --> 01:04:29,240 Far, 984 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 jeg har en god idé. 985 01:04:34,328 --> 01:04:35,830 Det er en genial idé. 986 01:04:35,913 --> 01:04:38,207 Ideen slo meg nettopp... 987 01:04:39,125 --> 01:04:40,585 ...og jeg tror det vil fungere. 988 01:04:46,966 --> 01:04:49,427 -Vil du spille biljard? -Om du insisterer. 989 01:04:49,927 --> 01:04:51,721 Hei, du er den verste. 990 01:04:52,263 --> 01:04:53,139 Hei, vent. 991 01:05:01,147 --> 01:05:02,231 Kom igjen. 992 01:05:05,443 --> 01:05:06,527 TAEKWONDO 993 01:05:39,727 --> 01:05:40,603 Det fungerer ikke. 994 01:05:40,686 --> 01:05:41,520 -Taekwon! -Taekwon! 995 01:05:41,604 --> 01:05:43,606 Jeg vil ha dobbel øyelokk-operasjon. 996 01:05:43,940 --> 01:05:45,900 Du får dem når du blir eldre. 997 01:05:46,484 --> 01:05:47,693 Gjør det ordentlig. 998 01:05:48,778 --> 01:05:51,697 Hold deg oppe. Da får du dem. 999 01:05:52,490 --> 01:05:54,909 Greit. La oss gjøre det igjen. Taekwon! 1000 01:05:54,992 --> 01:05:56,327 -Taekwon! -Taekwon! 1001 01:05:56,410 --> 01:05:58,496 Bra. Igjen. Hold stemmen oppe. 1002 01:05:58,579 --> 01:05:59,455 Taekwon. 1003 01:05:59,538 --> 01:06:01,248 -Taekwon! -Taekwon! 1004 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Jeg sa jo at det var en god idé. 1005 01:06:18,891 --> 01:06:19,850 Noen kom faktisk. 1006 01:06:21,018 --> 01:06:22,144 Greit. På stedet hvil. 1007 01:06:22,812 --> 01:06:25,940 Det var alt for i dag. Vi bukker. 1008 01:06:26,023 --> 01:06:30,069 -Takk for timen. -Takk for timen. 1009 01:06:39,328 --> 01:06:40,329 Hva gjør du her? 1010 01:06:40,413 --> 01:06:43,249 Jeg vet hva "halvt og halvt" betyr. 1011 01:06:44,625 --> 01:06:45,543 Jeg blir med deg. 1012 01:06:45,626 --> 01:06:46,752 Nei, det gjør du ikke. 1013 01:06:47,253 --> 01:06:49,547 Ha kvalitetstid med tjenestehesten din. 1014 01:07:10,317 --> 01:07:11,318 Noe mer? 1015 01:07:12,862 --> 01:07:14,780 Er det noen annen grunn? 1016 01:07:15,781 --> 01:07:18,034 Grunnen til at jeg må bli i din verden. 1017 01:07:19,577 --> 01:07:20,619 Kan det være en grunn? 1018 01:07:55,404 --> 01:07:58,657 Hvorfor er du her ennå? Skal du bare stå her? 1019 01:07:59,658 --> 01:08:00,493 Du... 1020 01:08:01,619 --> 01:08:03,037 ...burde ikke være sånn. 1021 01:08:03,120 --> 01:08:04,288 Hvorfor ikke? 1022 01:08:05,289 --> 01:08:06,499 Det gjør meg opprørt. 1023 01:08:07,750 --> 01:08:09,919 -Hva? -Hvorfor forlot du meg? 1024 01:08:10,002 --> 01:08:11,962 Du er den eneste jeg kjenner i denne verden. 1025 01:08:15,925 --> 01:08:17,051 Du gjør meg gal. 1026 01:08:18,511 --> 01:08:20,638 Greit. Siden du nevnte det, la meg spørre deg. 1027 01:08:20,971 --> 01:08:23,349 Hvorfor er jeg den eneste du kjenner her? 1028 01:08:23,432 --> 01:08:26,310 Det virker som du kjenner meg, men jeg kjenner ikke deg. 1029 01:08:26,393 --> 01:08:28,270 Hvordan kjenner du meg? 1030 01:08:28,354 --> 01:08:31,857 Jeg fikk ID-kortet ditt for 25 år siden. 1031 01:08:32,650 --> 01:08:34,318 Noen mistet det. 1032 01:08:35,069 --> 01:08:36,362 25 år siden? 1033 01:08:36,904 --> 01:08:37,822 Hvem mistet det? 1034 01:08:37,905 --> 01:08:40,741 Jeg leter fortsatt. Personen kjenner deg. 1035 01:08:40,825 --> 01:08:42,159 Selvfølgelig. 1036 01:08:42,243 --> 01:08:45,454 Hvis personen hadde ID-kortet mitt, må vedkommende kjenne meg. 1037 01:08:45,538 --> 01:08:47,790 La oss si at det du sier er sant. 1038 01:08:47,873 --> 01:08:49,750 Men for 25 år siden... 1039 01:08:50,584 --> 01:08:51,669 ...var jeg bare fem. 1040 01:08:51,752 --> 01:08:55,381 Jeg var mer enn kvalifisert til å bli etterforsker da jeg var fem. 1041 01:08:55,464 --> 01:08:57,299 Men allikevel, din tosk, 1042 01:08:57,383 --> 01:08:59,969 hvordan kunne noen finne det for 25 år siden? 1043 01:09:00,052 --> 01:09:02,930 Jeg vet ikke, men ID-kortet ditt 1044 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 ble utstedt 11. november 2019. 1045 01:09:05,641 --> 01:09:07,268 Og jeg har ventet på den dagen. 1046 01:09:10,938 --> 01:09:13,774 11. november? 1047 01:09:17,653 --> 01:09:19,196 Bursdagen til Leonardo DiCaprio. 1048 01:09:21,699 --> 01:09:24,535 Jeg hadde helt glemt ham. 1049 01:09:25,703 --> 01:09:27,288 Var det meningen? 1050 01:09:30,416 --> 01:09:32,668 Hei, Mr. Kim Gae-ddong. 1051 01:09:33,377 --> 01:09:34,962 Du har vrangforestillinger. 1052 01:09:36,172 --> 01:09:37,673 Seriøst, 1053 01:09:38,757 --> 01:09:41,635 gå til en lege med pengene du fikk fra diamanten. 1054 01:09:41,719 --> 01:09:42,970 Jeg har ingen igjen. 1055 01:09:43,053 --> 01:09:44,305 Akkurat. Det er... 1056 01:09:47,349 --> 01:09:49,059 Jeg sier ikke bare dette. 1057 01:09:49,393 --> 01:09:51,020 Du må ha en familie, 1058 01:09:51,562 --> 01:09:54,148 og de må være bekymret for deg. 1059 01:09:55,024 --> 01:09:55,900 Familie... 1060 01:10:00,696 --> 01:10:03,866 Var det det du ville vite? 1061 01:10:03,949 --> 01:10:05,576 Ja, det er det. 1062 01:10:05,659 --> 01:10:06,619 Greit. 1063 01:10:06,994 --> 01:10:07,995 Du skal få svar. 1064 01:10:10,331 --> 01:10:11,665 Jeg er fortsatt singel. 1065 01:10:14,084 --> 01:10:15,502 Hva prøver du å si? 1066 01:10:15,586 --> 01:10:17,588 Det betyr at jeg ikke har noen nær familie. 1067 01:10:18,255 --> 01:10:21,050 Derfor har jeg tatt en veldig viktig avgjørelse. 1068 01:10:22,259 --> 01:10:26,263 Jeg skal gi deg posisjonen hvor du må vite hvem jeg er. 1069 01:10:27,223 --> 01:10:28,098 Greit. 1070 01:10:28,641 --> 01:10:30,059 Gi den til meg. Hva er det? 1071 01:10:31,101 --> 01:10:32,978 Skulle ønske jeg kunne forstå deg. 1072 01:10:47,117 --> 01:10:48,202 Løytnant Jeong Tae-eul. 1073 01:10:50,913 --> 01:10:52,039 Jeg tar deg... 1074 01:10:53,874 --> 01:10:55,417 ...til å bli min kone, dronningen. 1075 01:10:57,294 --> 01:10:59,713 -Hva? -Du ble nettopp grunnen. 1076 01:11:01,507 --> 01:11:02,466 Grunnen... 1077 01:11:04,343 --> 01:11:05,844 ...til at jeg bør bli her. 1078 01:11:08,264 --> 01:11:09,348 Herregud. 1079 01:11:10,683 --> 01:11:15,104 Han var ikke halvgal. Han er helt gal. 1080 01:12:22,713 --> 01:12:24,631 {\an8}Jeg har savnet deg i 25 år. 1081 01:12:24,715 --> 01:12:26,759 {\an8}-Hold kjeft! -Du blir halshugget. 1082 01:12:26,842 --> 01:12:28,093 {\an8}Jeg takler deg ikke! 1083 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 {\an8}Hva slags logo er dette? 1084 01:12:29,094 --> 01:12:29,970 {\an8}Jeg forlot palasset for lenge. 1085 01:12:30,054 --> 01:12:31,472 {\an8}Hvor er du? 1086 01:12:31,555 --> 01:12:32,806 {\an8}Tiden stoppet litt nå. 1087 01:12:33,015 --> 01:12:35,517 {\an8}Det kan være en bivirkning av å bruke døren.