1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 {\an8}JEONG TAE-EUL POLITIE 3 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 Wat... 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 ...denk je dat je nu doet? 5 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Ik heb je... 6 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 ...eindelijk ontmoet. 7 00:01:48,107 --> 00:01:49,275 Inspecteur Jeong Tae-eul. 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,430 Wat doe je? Ben je gek geworden? 9 00:02:20,223 --> 00:02:21,391 Zie je m'n ID-kaart niet? 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 Ik ben politieagent. Wat doe je? 11 00:02:24,060 --> 00:02:25,186 Dat was een groet. 12 00:02:25,770 --> 00:02:27,814 Wat? -Omdat ik blij ben om je te zien. 13 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Dus je zat in een ander universum. 14 00:02:32,819 --> 00:02:34,320 Je bestond echt. 15 00:02:36,865 --> 00:02:39,159 En na 25 jaar ben je nog steeds inspecteur. 16 00:02:42,412 --> 00:02:44,747 INSPECTEUR JEONG TAE-EUL GEBOREN: 27 MEI 1990 17 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Hoe ken je mijn rang? 18 00:02:50,378 --> 00:02:51,963 Ik hou je al lang in de gaten. 19 00:02:52,505 --> 00:02:53,715 Al geloof je me vast niet. 20 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 Waarom klets je dan zulke onzin? 21 00:02:56,593 --> 00:02:58,803 Ik vraag het nog een keer. 22 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 Laat me je ID zien. 23 00:03:01,723 --> 00:03:02,682 Dat gaat helaas niet. 24 00:03:03,641 --> 00:03:06,102 Ik heb geen ID. -Waarom niet? 25 00:03:06,185 --> 00:03:07,270 Omdat ik ben... 26 00:03:08,104 --> 00:03:08,938 ...wie ik ben. 27 00:03:11,065 --> 00:03:12,609 Jij zult dit ook niet geloven. 28 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 Wat... 29 00:03:15,653 --> 00:03:18,781 Ik heb mijn gevoelens overgebracht en jij bent in de war... 30 00:03:18,865 --> 00:03:21,117 ...dus ik zal de huidige situatie samenvatten. 31 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 Ik ben koning van het koninkrijk Corea. 32 00:03:24,370 --> 00:03:26,664 Ik heb dimensies overbrugd met bliksem en onweer... 33 00:03:26,748 --> 00:03:29,250 ...terwijl ik een verdacht persoon achterna zat. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,669 Ik was even in de war... 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 ...maar na wat nadenken... 36 00:03:34,839 --> 00:03:37,842 ...kwam ik tot de conclusie dat dit een parallel universum is. 37 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 Is dit een parallel universum? 38 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Het is wat anders, kun je wel zeggen. 39 00:03:45,058 --> 00:03:46,184 Wel is er één... 40 00:03:46,726 --> 00:03:48,019 ...heel groot verschil. 41 00:03:51,356 --> 00:03:52,899 IJSKONINGIN YUNA EEN NIEUWE LEGENDE 42 00:03:53,524 --> 00:03:56,194 In dit universum regeert hier een koningin. 43 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 Ze lijkt erg geliefd. 44 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 We zijn dol op onze koningin Yuna. 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Het hele land is dol op haar. 46 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 Net als ik. 47 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Begeleid me naar je koningin... 48 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 ...en geef hooi en water aan Maximus... 49 00:04:11,751 --> 00:04:13,544 ...mijn zevendegraads ambtenaar. 50 00:04:13,628 --> 00:04:15,797 Hoe moet ik je meenemen... 51 00:04:15,880 --> 00:04:16,923 ...naar koningin Yuna? 52 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 Je moet een kaartje kopen. 53 00:04:21,177 --> 00:04:23,721 Er lijkt iets mis te zijn met ons gesprek. 54 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 Niet dan? -Eindelijk zeg je iets zinnigs. 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Dit is irritant. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,271 Hij is vast een filmster. 57 00:04:33,189 --> 00:04:36,526 Hij moet beroemd zijn. -Maak een foto van zijn gezicht. 58 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Dus je bedoelt... 59 00:04:45,576 --> 00:04:47,620 ...dat je uit een parallel universum komt... 60 00:04:48,663 --> 00:04:50,832 ...waar je koning van het koninkrijk Corea bent. 61 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 En onderweg was er bliksem. 62 00:04:55,169 --> 00:04:57,130 En het paard is een zevendegraads ambtenaar. 63 00:04:57,964 --> 00:04:59,966 Is dat wat je zegt? 64 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 Weet je niet wat een parallel universum is? 65 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 Heb je geen natuurkunde gehad? 66 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Wie is die halfgekke schoft? 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 Is dit je persoonlijkheid? 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Ja. 69 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 Ik ben al ruim 30 jaar zo. 70 00:05:20,653 --> 00:05:21,529 Hoezo? 71 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 Ik had dit nooit verwacht. 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Ik dacht dat je softer zou zijn. 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 Dit is nieuw. 74 00:05:31,080 --> 00:05:31,914 Natuurlijk. 75 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 Je hebt jezelf genoeg voorgesteld. 76 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 Nu zal ik mijzelf voorstellen. 77 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 Je hebt me je ID niet laten zien, de verkeerswet overtreden. 78 00:05:44,343 --> 00:05:48,056 ...en je hebt het lichaam van een agent in functie aangeraakt. Toch? 79 00:05:49,640 --> 00:05:52,727 Je hebt recht op een advocaat en je hebt het recht om te zwijgen. 80 00:05:53,144 --> 00:05:55,104 Als je je verzet, doet het alleen meer pijn. 81 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Ik ben koning van het koninkrijk Corea. 82 00:06:03,404 --> 00:06:04,405 Mijn arm. 83 00:06:04,489 --> 00:06:05,448 Mijn arm. 84 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 {\an8}AFLEVERING 2 85 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 {\an8}POLITIE FORENSISCHE DIENST 86 00:06:15,458 --> 00:06:17,376 {\an8}Wat een mooi wit paard. -Wat is er? 87 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 {\an8}Wat gebeurt er? -Het is zo mooi. 88 00:06:19,378 --> 00:06:20,379 {\an8}Mooi voor op de foto. 89 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 {\an8}Waar kom je vandaan? -Wat is er? 90 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 {\an8}Het ziet er goed uit. -Mooie foto. 91 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 {\an8}Ik heb nog nooit een wit paard gezien. -Wat is dit? 92 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 {\an8}Ik vraag het je nog eens. 93 00:06:30,848 --> 00:06:33,059 Hoe heet je? 94 00:06:33,476 --> 00:06:36,646 Dat kan ik je zeggen, maar zo mag je me niet noemen. 95 00:06:37,105 --> 00:06:38,397 Dat is weer mijn antwoord. 96 00:06:38,940 --> 00:06:40,441 De naam mag niet genoemd worden. 97 00:06:40,525 --> 00:06:43,402 Voor het gemak noemen we je Kim Gae-ddong. 98 00:06:43,486 --> 00:06:44,862 'Gae-ddong' als in hondenpoep? 99 00:06:47,156 --> 00:06:49,325 Je kon me 'meneer X' of 'dinges' noemen. 100 00:06:50,118 --> 00:06:51,661 M'n achternaam is niet eens Kim. 101 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 Meneer Kim Gae-ddong, pak al je spullen... 102 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 ...en zet ze hier neer. 103 00:06:55,498 --> 00:06:57,750 Als je niet gehoorzaamt, pak ik ze zelf. 104 00:07:09,470 --> 00:07:10,847 Ik doorzoek je spullen. 105 00:07:13,349 --> 00:07:14,433 HET KONINKRIJK COREA 106 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Ja, dat was er ook. 107 00:07:25,278 --> 00:07:26,904 Zie het als de bezorgdheid... 108 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 ...van de hoofdhofdame voor de koninklijke voorouderlijke tempel. 109 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Succes. 110 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 Van 100.000? 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 Hebben jullie soms geen biljetten van 100.000 won? 112 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Gisteren Monopoly gespeeld? 113 00:07:45,298 --> 00:07:47,341 Veel gekocht? -Blijf je zo neerbuigend praten? 114 00:07:47,425 --> 00:07:49,469 Doet doet Kim Gae-ddong al sinds Gwanghwamun. 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 Ik ben drie jaar ouder. 116 00:07:50,928 --> 00:07:51,971 Doet dat er nu toe? 117 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Jeetje. Het ziet er echt uit. 118 00:07:56,142 --> 00:07:59,061 Er is een kans dat dit betrokken is bij misdrijven of fraude... 119 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 ...dus neem ik het in beslag. 120 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 O, bedankt. 121 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 Wanneer is de uitslag? -Over twee uur. 122 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Breng het naar kantoor. 123 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 Oké, ik breng het meteen. 124 00:08:15,995 --> 00:08:17,079 Wat is dat? 125 00:08:17,663 --> 00:08:21,083 Je hebt geen legitimatie, je weigert je naam te zeggen... 126 00:08:21,167 --> 00:08:23,794 ...en je werkt niet mee met de politie. Dat weet je toch? 127 00:08:24,212 --> 00:08:26,547 Ik heb je medewerking nodig met de vingerafdrukken. 128 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 Niemand mag mijn lichaam aanraken. Zelfs jij... 129 00:08:37,391 --> 00:08:39,602 Denk niet dat je me overmeesterd hebt. 130 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Ik heb mijn lichaam getraind met oefeningen. 131 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 Je lijkt me niet te geloven. 132 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Kon ik het maar bewijzen. 133 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 Roeien, paardrijden, taekwondo, schermen, boksen. 134 00:09:05,127 --> 00:09:06,754 Is de koning weer naar buiten? 135 00:09:09,006 --> 00:09:09,966 Ja. 136 00:09:10,675 --> 00:09:13,344 Hij is weer zonder toestemming 's avonds vertrokken. 137 00:09:13,427 --> 00:09:15,555 Dat dacht ik al, want mijn beveiliging... 138 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 ...is verhoogd. 139 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 Waar is hij nu weer heen? 140 00:09:20,142 --> 00:09:22,436 Weer naar de ijskap? 141 00:09:22,520 --> 00:09:24,146 Nee, niet daarheen. 142 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 Hij heeft al zijn winterkleren achtergelaten. 143 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Deze keer heb ik geen idee. 144 00:09:31,696 --> 00:09:34,574 Kapitein Jo neemt aan dat hij is verdwenen... 145 00:09:34,657 --> 00:09:37,785 ...via het bamboebos bij de renbaan. 146 00:09:41,414 --> 00:09:44,959 Tot afgelopen zomer nam hij schaamteloos de benen. 147 00:09:45,042 --> 00:09:47,628 Dit is niet grappig. 148 00:09:47,712 --> 00:09:51,424 Je moet hem deze keer echt tot rede brengen. 149 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Vraag hem niet of hij het leuk gehad heeft. 150 00:09:54,260 --> 00:09:56,721 Maar dat vind ik het interessantste. 151 00:09:57,471 --> 00:09:58,973 Wat zullen we nu zeggen? 152 00:09:59,640 --> 00:10:01,642 We hebben acute gastritis al gebruikt... 153 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 ...en acne vanwege de seizoenswisselingen. 154 00:10:06,188 --> 00:10:11,110 Waarom gebruik je niet dezelfde methode als een jaar geleden? 155 00:10:11,193 --> 00:10:12,737 We zeggen dat hij zich teruggetrokken heeft... 156 00:10:12,820 --> 00:10:15,615 ...met wiskundekoorts. 157 00:10:16,324 --> 00:10:19,952 We zeggen dat hij zelfs de prins om wiskundehulp gevraagd heeft. 158 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Ik denk dat ik hier een paar uur moet blijven. 159 00:10:24,790 --> 00:10:26,876 Zo te zien krijgen we weer veel aanmeldingen... 160 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 ...voor wetenschap en techniek. 161 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 Dit is zo frustrerend. 162 00:10:31,589 --> 00:10:36,302 Kapitein Jo zei dat hij op zoek is. Hopelijk vindt hij iets. 163 00:10:52,151 --> 00:10:56,989 De beelden laten zien dat hij het zesde, maar niet het zevende punt passeerde. 164 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 Daartussenin ligt alleen dit bamboebos... 165 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 ...maar de voetafdrukken houden hier op. 166 00:11:05,998 --> 00:11:08,459 Dan is hij hier verdwenen. 167 00:11:08,542 --> 00:11:10,503 Dat slaat nergens op. 168 00:11:11,128 --> 00:11:13,964 Ik kijk wel opnieuw om zeker te zijn dat we niets missen... 169 00:11:14,048 --> 00:11:15,216 ...en ga weer zoeken. 170 00:11:15,299 --> 00:11:16,342 Juist. 171 00:11:16,425 --> 00:11:17,385 Dat klinkt logisch. 172 00:11:18,177 --> 00:11:21,722 Of je hebt iets gemist, of ik heb gemist wat jij hebt gemist. 173 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 Los het op. Alleen jullie twee. 174 00:11:24,892 --> 00:11:26,685 Jullie weten wat ik bedoel. -Ja. 175 00:11:26,769 --> 00:11:29,230 Ik heb buitendienst, dus hou me op de hoogte. 176 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 Juist. 177 00:11:34,193 --> 00:11:37,363 Je zei dat Zijne Majesteit achter een klok of konijn aanging, toch? 178 00:11:37,947 --> 00:11:38,781 Ja. 179 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 We zijn echt onschuldig. 180 00:11:42,701 --> 00:11:45,413 We hadden geen idee dat Zijne Majesteit daar was. 181 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 We wilden die trut pakken met onze baas z'n geld... 182 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 ...en belandden daar. 183 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 Dat is er gebeurd. -Hé. 184 00:11:51,210 --> 00:11:54,422 Die trut heeft geen thuis en heeft geen identiteit. 185 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 Als we haar uit het zicht verliezen, zijn we haar kwijt. 186 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Wees alstublieft grootmoedig. 187 00:12:00,010 --> 00:12:01,595 We hebben onderzoek gedaan... 188 00:12:01,679 --> 00:12:05,891 ...en wat ze zeiden klopt grotendeels met de feiten. 189 00:12:05,975 --> 00:12:08,227 Heb je die vrouw gevonden? -Nog niet. 190 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 We zoeken haar ook... 191 00:12:10,146 --> 00:12:13,190 ...voor misdrijven, waaronder diefstal en mishandeling. 192 00:12:13,274 --> 00:12:15,734 Maar we kennen haar gezicht en naam niet. 193 00:12:15,818 --> 00:12:18,571 We krijgen liever tips van hen. 194 00:12:18,654 --> 00:12:19,905 Hoe heet ze ook alweer? 195 00:12:19,989 --> 00:12:21,031 Luna. -Luna. 196 00:12:21,490 --> 00:12:22,575 Dan is het Luna. 197 00:12:22,658 --> 00:12:24,869 Ik bel je zodra we haar hebben. 198 00:12:24,952 --> 00:12:27,455 Maak de beelden van haar ook gereed. 199 00:12:27,538 --> 00:12:28,414 Zal ik doen. 200 00:12:28,497 --> 00:12:29,331 Hé. 201 00:12:31,250 --> 00:12:32,501 Hé. 202 00:12:33,878 --> 00:12:35,212 Geef me een zitkussen. 203 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 Of een stoel. 204 00:12:38,090 --> 00:12:40,050 Ik heb nog nooit op de grond gezeten. 205 00:12:43,262 --> 00:12:44,680 Ik weet dat je me kunt horen. 206 00:12:44,763 --> 00:12:47,057 Had je het over hem? De prins op het witte paard? 207 00:12:57,359 --> 00:12:59,612 SOCIALE DIENST 208 00:13:04,116 --> 00:13:05,784 JO EUN-SUP 209 00:13:15,377 --> 00:13:16,253 Yeong. 210 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Ben jij dat niet? 211 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Wat is je probleem? 212 00:13:23,427 --> 00:13:24,428 Ik ben er. 213 00:13:24,512 --> 00:13:25,471 Deze kant op. 214 00:13:27,598 --> 00:13:29,767 Hij zegt dat hij geen prins is, maar een koning. 215 00:13:29,850 --> 00:13:32,102 Hij kan niet op de grond zitten. -Ik snap het. 216 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 Ik wist dat je me kon horen. 217 00:13:37,983 --> 00:13:41,654 Yeong, ik wist niet dat je me zou volgen. 218 00:13:41,737 --> 00:13:43,239 Hij is best wel eng. 219 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Directeur Jeong vroeg me dit door te geven. 220 00:13:47,535 --> 00:13:48,369 Dit... 221 00:13:48,869 --> 00:13:50,246 ...is voor het bezorgen. 222 00:13:51,580 --> 00:13:52,623 O ja. 223 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Hij is niet... 224 00:13:59,213 --> 00:14:00,256 ...Yeong. 225 00:14:02,508 --> 00:14:03,384 Nee. 226 00:14:03,467 --> 00:14:06,345 Yeong? Je bleef die naam zeggen. Wie is dat? 227 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 Ik heet Jo Eun-sup. 228 00:14:07,638 --> 00:14:10,432 Waarom geef je antwoord? Praat niet met hem. 229 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 Je moet niet negeren wat anderen zeggen. 230 00:14:13,102 --> 00:14:14,853 Er staat een paard buiten. 231 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 Een prachtig paard. 232 00:14:18,232 --> 00:14:19,775 Ben jij de eigenaar van het paard? 233 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 Hij is net koning Arthur. Die heeft een wit paard. 234 00:14:24,697 --> 00:14:26,615 Ik vond die tekenfilm geweldig. 235 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 Heb je hem gezien? 236 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Wacht. 237 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 Moet je dat horloge zien. 238 00:14:34,623 --> 00:14:35,499 Wat is er? 239 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 Je hebt een goede smaak. 240 00:14:43,716 --> 00:14:45,342 Het horloge is uniek op de wereld. 241 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 Gemaakt om de eerste overwinning van m'n paard Maximus te vieren. 242 00:14:49,555 --> 00:14:50,389 Juist. 243 00:14:50,973 --> 00:14:52,224 Er zijn nu twee werelden. 244 00:14:53,976 --> 00:14:56,061 Het horloge is uniek op twee werelden. 245 00:14:56,645 --> 00:14:58,314 Yeong zou gelijk opgemerkt hebben... 246 00:14:58,731 --> 00:15:01,525 ...dat het horloge nauwkeurig is... 247 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 ...tot op een tiende van een seconde. 248 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 Ik snap het. 249 00:15:06,655 --> 00:15:08,324 Hij praat zo elegant als zijn paard. 250 00:15:08,407 --> 00:15:10,534 Ik wou dat mijn paarden zo elegant waren. 251 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 Ik heb ook paarden. -Echt? 252 00:15:14,705 --> 00:15:16,123 Paardenbloem, Zaagpaard... 253 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 ...Rood Paard. 254 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 Eun-sup. 255 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 Het is zeven uur geweest. Ga je niet naar huis? 256 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 Wacht. 257 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Ik wilde dit niet zeggen... 258 00:15:33,599 --> 00:15:36,310 ...maar leg het dan op een papiertje. 259 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 Het is nooit op de grond geweest. 260 00:15:39,355 --> 00:15:41,065 Hij lijkt vrij ziek. 261 00:15:41,148 --> 00:15:43,859 Daarom zei ik dat je niet met hem moest praten. 262 00:15:44,944 --> 00:15:46,320 Ik moet gaan. 263 00:15:50,866 --> 00:15:53,452 FORENSISCH TEAM, GYEONG-RAN 264 00:15:53,535 --> 00:15:55,704 Kun je zijn identiteit niet achterhalen? 265 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 Heeft hij geen identificatie? 266 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 Er moet toch een dossier zijn. 267 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Ja, maar we konden niets vinden. 268 00:16:03,295 --> 00:16:06,507 Ik heb nog nooit een volwassene gezien die niet in het systeem staat. 269 00:16:07,007 --> 00:16:10,511 Het is een zeldzaam geval. Hij kan als kind vermist geraakt zijn... 270 00:16:10,594 --> 00:16:12,638 ...voor z'n vingerafdrukken vastgelegd werden. 271 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Stuur zijn DNA naar Vrouwen- en Jeugdzaken. 272 00:16:17,267 --> 00:16:19,770 Ik moet de flyer nogmaals bekijken. 273 00:16:19,853 --> 00:16:22,982 Ik weet niet wie het heeft gemaakt, maar het lijkt echt geld. 274 00:16:23,065 --> 00:16:24,191 Succes. 275 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 Oké, dag. 276 00:16:28,070 --> 00:16:30,072 Ik heb mijn eigen graf gegraven. 277 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 Serieus, wie ben jij? 278 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Doe je mond open. 279 00:16:43,168 --> 00:16:44,712 Mijn vingerafdrukken vertelden... 280 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 ...je zeker niets. 281 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Toch? 282 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Dat betekent... 283 00:16:50,884 --> 00:16:53,679 ...dat ik in deze wereld niet besta... 284 00:16:55,848 --> 00:16:58,851 ...en de twee werelden niet precies hetzelfde zijn. 285 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Blijf je onzin uitkramen? 286 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 Doe je mond open. -Zoals ik hier niet besta... 287 00:17:07,359 --> 00:17:08,986 ...bestond jij niet in mijn wereld. 288 00:17:09,778 --> 00:17:11,905 Het duurde even voor ik het kon bevestigen. 289 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Je banden waren twijfelachtig... 290 00:17:14,950 --> 00:17:17,327 ...en ik had alleen een foto van je en je verjaardag. 291 00:17:25,669 --> 00:17:26,712 Een foto? 292 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Heb je een foto van me? 293 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Waarom? 294 00:17:31,800 --> 00:17:34,178 Waarom heb je een foto van me? 295 00:17:35,345 --> 00:17:38,182 Serieus, wat ben je? Zodra je me zag, zei je: 296 00:17:38,265 --> 00:17:40,142 'Ik heb je eindelijk ontmoet.' 297 00:17:40,225 --> 00:17:42,436 Waarom heb je me eindelijk ontmoet? 298 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 Maak je maar zorgen om je leven. 299 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 Wie mij op zo'n toon aanspreekt, wordt onthoofd. 300 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Ben je een spion? 301 00:17:52,821 --> 00:17:54,823 Kom je dit bureau opblazen? 302 00:17:54,907 --> 00:17:59,328 Heb je me daarom stiekem nagetrokken? -Je lijkt niet zo belangrijk. 303 00:17:59,912 --> 00:18:01,663 Ken je mij? -Ik was nieuwsgierig... 304 00:18:02,247 --> 00:18:03,540 ...en dacht vaak aan je. 305 00:18:04,124 --> 00:18:05,667 In het echt zie je er ook beter uit. 306 00:18:10,923 --> 00:18:14,760 Die jongeman is de kapitein van de koninklijke garde in mijn wereld. 307 00:18:15,260 --> 00:18:17,554 Sommige mensen bestaan niet in beide werelden. 308 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 Dus dit is een parallelle wereld? 309 00:18:22,059 --> 00:18:22,935 Bewijs het. 310 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 Het bewijs ligt voor je. 311 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 Ik kwam... 312 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 ...uit de andere wereld. 313 00:18:41,578 --> 00:18:42,621 Waarom... 314 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 ...kijk je zo naar me? 315 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 Hoe moet ik dan kijken? 316 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 Geef me niet het verkeerde idee. 317 00:18:50,087 --> 00:18:52,131 Je blik is nu die van een crimineel. 318 00:18:52,214 --> 00:18:53,173 Een kruimeldief. 319 00:18:54,508 --> 00:18:56,802 Je hebt niks anders, hè? -Inspecteur Jeong Tae-eul. 320 00:18:58,345 --> 00:19:00,973 Ik leg het je op simpele wijze uit. 321 00:19:01,056 --> 00:19:02,099 Dus luister goed. 322 00:19:03,433 --> 00:19:06,728 De kwantummechanica die Albert Einstein ontdekte... 323 00:19:10,524 --> 00:19:11,483 Zeg... 324 00:19:11,567 --> 00:19:14,361 ...voor de rest weet ik het niet, maar m'n ogen zijn charmant. 325 00:19:14,444 --> 00:19:15,779 Ik heb diepliggende ogen. 326 00:19:15,863 --> 00:19:19,616 En de kwantummechanica die Albert Einstein ontdekte? 327 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 Hebben monteurs een auto gemaakt? 328 00:19:29,293 --> 00:19:32,212 De kwantummechanica die Albert Einstein ontdekte... 329 00:19:32,296 --> 00:19:34,339 ...gaf ons de theorie van parallelle werelden. 330 00:19:35,883 --> 00:19:38,218 De theorie dat ons heelal uit deeltjes bestaat... 331 00:19:38,302 --> 00:19:43,140 ...en op twee plekken kan bestaan als de deeltjes die materie vormen... 332 00:19:43,724 --> 00:19:45,475 ...ook golven kunnen zijn... 333 00:19:45,559 --> 00:19:49,062 ...zoals licht tegelijkertijd golven... 334 00:19:49,146 --> 00:19:51,440 ...en deeltjes kan zijn... 335 00:19:52,024 --> 00:19:55,319 ...wat suggereert dat er parallelle werelden bestaan. 336 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 Dat hielp dus niet. 337 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 De theorie dat ons universum... 338 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 Bedankt voor de speech. 339 00:20:16,340 --> 00:20:18,550 Het zijn allemaal idioten. 340 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 Ik dacht dat ik alleen knappe mannen zou zien als ik premier werd. 341 00:20:21,929 --> 00:20:23,263 Maar u... 342 00:20:28,810 --> 00:20:30,812 Maar u hebt het kabinet samengesteld. 343 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Ik weet het. 344 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Ik heb ze gekozen om in de voet te schieten. 345 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 Dat was het voor vandaag, toch? -Ja, mevrouw. 346 00:20:40,864 --> 00:20:41,949 Tot morgen. 347 00:20:53,460 --> 00:20:55,545 Is het artikel over de regering gepubliceerd? 348 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Ja. 349 00:20:59,800 --> 00:21:00,676 Hier. 350 00:21:02,135 --> 00:21:03,720 En vanaf morgen... 351 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 ...heeft de koning een lege agenda. 352 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Ik heb gekeken... 353 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 ...en de beveiliging voor prins Buyeong is ook verhoogd. 354 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Hij is er dus weer vandoor. 355 00:21:18,193 --> 00:21:19,778 Misschien heeft hij een vrouw. 356 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Die vrouw is hier. 357 00:21:21,947 --> 00:21:24,408 Als de koning een vrouw heeft, moet ik die vrouw zijn. 358 00:21:24,491 --> 00:21:27,077 Dat wil ik het hele land laten geloven. 359 00:21:27,160 --> 00:21:29,121 Het zou erg zijn als hij een ander had. 360 00:21:29,204 --> 00:21:31,456 Is ze jong? Is ze knap? 361 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 De kans is vast groot. 362 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 Ga weg. 363 00:21:37,254 --> 00:21:38,088 Ja, mevrouw. 364 00:21:54,479 --> 00:21:56,273 DE GEZICHTEN VAN HET KONINKRIJK COREA 365 00:21:56,356 --> 00:21:57,607 LEUK STELLETJE 366 00:22:00,902 --> 00:22:02,863 {\an8}DE KONING EN DE PREMIER OP EEN DATE? 367 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 {\an8}Hij had gelijk. 368 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 De linkerkant van mijn gezicht is mooier. 369 00:22:11,121 --> 00:22:13,165 De lippenstift was iets te veel. 370 00:22:18,211 --> 00:22:20,922 Ik laat je gaan omdat ik een goede agent ben. 371 00:22:21,006 --> 00:22:22,007 Prijs jezelf gelukkig. 372 00:22:22,090 --> 00:22:23,925 Ik zou sowieso na 48 uur vrij komen. 373 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Er was geen reden voor hechtenis. 374 00:22:25,594 --> 00:22:27,387 Maar nu ben je eerder vrij. 375 00:22:28,638 --> 00:22:31,224 Hoe kan ik je bereiken met de uitslag van de DNA-test? 376 00:22:31,308 --> 00:22:32,225 Juist. 377 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 Nou... 378 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 Je kunt me hier bereiken. 379 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Dit schijnt dicht bij jou te zijn. 380 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 Wie zegt dat? 381 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 Die jongeman van eerder. 382 00:22:47,783 --> 00:22:48,700 ROYAL INFINITY HOTEL 383 00:22:48,784 --> 00:22:50,619 Heette hij Eun-sup? 384 00:22:51,578 --> 00:22:53,246 Op school zat hij een jaar onder je. 385 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Ik heb ook gehoord dat je vader een taekwondocentrum runt. 386 00:22:59,211 --> 00:23:01,505 Weet je wel hoe duur dit hotel is? 387 00:23:01,588 --> 00:23:03,256 Dit is een vijfsterrenhotel. 388 00:23:03,715 --> 00:23:05,717 Heb je geld? -Nee, maar ik kan eraan komen. 389 00:23:07,094 --> 00:23:09,137 Waar is de dichtstbijzijnde juwelier? 390 00:23:13,683 --> 00:23:15,769 Dit is een diamant. 391 00:23:15,852 --> 00:23:17,771 Een diamant? 392 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 Als dat een diamant is, ben ik prinses Diana. 393 00:23:25,487 --> 00:23:27,656 Ik ben al 40 jaar gemmoloog... 394 00:23:28,740 --> 00:23:30,909 ...en ik heb nog nooit zo'n mooie gezien. 395 00:23:32,327 --> 00:23:35,997 Ik zou zeggen dat er vrijwel geen inclusies zijn. 396 00:23:36,456 --> 00:23:37,958 Jeetje. 397 00:23:39,876 --> 00:23:41,503 Hoe komt u hieraan? 398 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Ik vraag ze nog wel waar ze hem gekocht hebben. 399 00:23:44,172 --> 00:23:45,841 Daar gaat de hoofdhofdame over. 400 00:23:47,050 --> 00:23:48,718 Hoeveel kun je me geven? 401 00:23:48,802 --> 00:23:49,845 Nou... 402 00:23:50,262 --> 00:23:53,431 ...het is een mooi product, maar er is geen garantie. 403 00:23:53,515 --> 00:23:57,310 En zo'n mooie diamant brengt risico's met zich mee. 404 00:24:00,230 --> 00:24:01,606 {\an8}JEONG TAE-EUL POLITIE 405 00:24:03,108 --> 00:24:03,984 Bent u een agent? 406 00:24:04,067 --> 00:24:04,985 Ja. 407 00:24:07,445 --> 00:24:09,322 Vertel hem over je andere identiteit. 408 00:24:09,406 --> 00:24:10,574 Prinses Diana. 409 00:24:25,088 --> 00:24:26,381 Je lijkt in de war. 410 00:24:28,133 --> 00:24:29,551 Hoe zit dat met die diamant? 411 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Heb je hem gestolen? 412 00:24:33,889 --> 00:24:35,640 Wie neemt er nou een agent mee... 413 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 ...om een gestolen diamant te verkopen? 414 00:24:41,646 --> 00:24:45,192 Wie weet? Misschien heeft die hofdame... 415 00:24:45,275 --> 00:24:46,484 ...hem gestolen. 416 00:24:46,568 --> 00:24:48,570 Dat zal ik haar ook vragen. 417 00:24:50,530 --> 00:24:52,199 Maar zo iemand is ze niet. 418 00:24:56,620 --> 00:24:57,954 Wat is dat trouwens? 419 00:24:58,371 --> 00:24:59,372 Prinses Diana. 420 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Het is 63-gebouw. 421 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 Hoezo? 422 00:25:07,547 --> 00:25:09,341 Heeft jouw wereld dat niet? 423 00:25:10,467 --> 00:25:13,553 We hebben er 63 in Haeundae. 424 00:25:13,637 --> 00:25:16,056 Is dat de enige hier? -Ja, het is de enige. 425 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Neem een taxi naar het hotel. 426 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 Ga je? 427 00:25:25,440 --> 00:25:26,316 Hoezo? 428 00:25:27,525 --> 00:25:28,568 Ga nou niet. 429 00:25:30,195 --> 00:25:33,657 Het kostte me 25 jaar om je te ontmoeten. 430 00:25:36,076 --> 00:25:37,285 Ik wil... 431 00:25:38,411 --> 00:25:40,372 ...dat vandaag een lange dag wordt. 432 00:25:41,289 --> 00:25:42,749 Ga opzij. 433 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 Kim Gae-ddong heeft me al een lange dag bezorgd. 434 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 LEE SANG-DO'S VROUW, GETUIGE 435 00:25:55,637 --> 00:25:56,680 Hallo? 436 00:25:58,098 --> 00:25:59,808 Met de vrouw van meneer Lee Sang-do? 437 00:26:01,643 --> 00:26:04,271 Ja, dat kan. Ik kom eraan. 438 00:26:07,983 --> 00:26:10,694 Hé, Lee Sang-do's vrouw neemt op. 439 00:26:10,777 --> 00:26:12,279 Oké, tot bij de ijzerhandel. 440 00:26:16,992 --> 00:26:20,787 Mijn man is drie weken geleden vertrokken. 441 00:26:23,081 --> 00:26:26,001 Waarom gaf u hem toen niet op als vermist? 442 00:26:26,459 --> 00:26:29,254 Dit is niet de eerste keer dat hij weggelopen is na een ruzie. 443 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Ik dacht dat hij aan het gokken was. 444 00:26:33,466 --> 00:26:35,302 Maar deze keer duurde het langer. 445 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 Is er iemand die wrok tegen hem koestert? 446 00:26:41,349 --> 00:26:42,559 Eerlijk gezegd... 447 00:26:43,685 --> 00:26:46,479 ...is het logisch dat hij vermoord is. 448 00:26:47,605 --> 00:26:50,650 Hij leende geld van iedereen die hij kende. 449 00:26:51,192 --> 00:26:55,447 Hij leende geld van iedereen en had twee telefoons bij zich. 450 00:26:56,156 --> 00:26:58,158 Nu moet ik de schuld aflossen. 451 00:27:26,603 --> 00:27:29,564 Ze is enorm gegroeid. 452 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 Hallo? -Dit is een collectgesprek. 453 00:27:38,490 --> 00:27:39,366 Eun-sup... 454 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 ...ik ben het, koning Arthur. 455 00:27:42,160 --> 00:27:44,537 Neem alsjeblieft op. Ik moet met je praten. 456 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Om het gesprek te vervolgen, toets hekje. 457 00:27:47,874 --> 00:27:49,125 Hij is gek. 458 00:27:54,255 --> 00:27:55,340 Kom binnen. 459 00:27:56,383 --> 00:27:57,342 Wauw. 460 00:27:57,425 --> 00:28:01,262 Ik ben blij dat ik je na 13 pogingen heb kunnen overtuigen. 461 00:28:01,346 --> 00:28:03,223 Deze suite is geweldig. 462 00:28:05,141 --> 00:28:06,434 Trouwens... 463 00:28:08,019 --> 00:28:09,729 ...waarom ben ik hier? 464 00:28:09,813 --> 00:28:11,648 Ik wilde even bijpraten. 465 00:28:12,273 --> 00:28:13,316 'Bijpraten'? 466 00:28:13,400 --> 00:28:15,735 We hebben niks bij te praten. 467 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 Alles in je linkerhand is van jou. 468 00:28:19,739 --> 00:28:21,366 Zal ik daar gaan zitten? 469 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Waar beginnen we mee? 470 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 Een foto van je familie? 471 00:28:26,621 --> 00:28:29,290 Liefst van toen je nog heel jong was. 472 00:28:30,125 --> 00:28:33,795 De meeste mensen hebben zulke foto's niet bij zich... 473 00:28:34,379 --> 00:28:36,840 ...maar ik zag er toen goed uit. 474 00:28:36,923 --> 00:28:38,091 Wacht even. 475 00:28:38,174 --> 00:28:39,217 Goed. 476 00:28:40,468 --> 00:28:43,096 Waar is de foto van mijn leven? 477 00:28:44,013 --> 00:28:46,224 Daar is hij. 478 00:28:47,100 --> 00:28:48,685 Maar waarom wil je de foto zien? 479 00:28:53,314 --> 00:28:54,441 Ik had gelijk. 480 00:28:57,068 --> 00:28:58,611 Dit is een parallelle wereld. 481 00:29:00,947 --> 00:29:02,490 Hé, wil je dood? 482 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 Neem op voor ik je vermoord. 483 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 Mafkees. Een paard? 484 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 Meen je dat nou? Je hebt het hem verteld, hè? 485 00:29:10,707 --> 00:29:12,709 Neem op of ik vermoord je. 486 00:29:12,792 --> 00:29:15,336 Geef antwoord. Je gaat eraan. 487 00:29:18,798 --> 00:29:20,133 Iemand sms't je. 488 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 Een doodsbedreiging. 489 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 Jeetje. Wauw. 490 00:29:31,102 --> 00:29:32,979 Ik heb gehoord dat je een grote tuin had. 491 00:29:33,813 --> 00:29:36,941 Zorg goed voor Maximus, mijn zevendegraads ambtenaar. 492 00:29:37,025 --> 00:29:39,194 Wat is dit in hemelsnaam? 493 00:29:39,277 --> 00:29:40,862 Dat slaat nergens op. 494 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Het ziet er weldoorvoed uit. 495 00:29:43,156 --> 00:29:45,658 Het lijkt geen gewoon paard. 496 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 Het is een zevendegraads ambtenaar. -Ik wist het. 497 00:29:49,078 --> 00:29:52,248 Weet je zeker dat de man die dit paard achterliet de eigenaar is? 498 00:29:52,749 --> 00:29:54,959 Laat hem dan niet gaan. Doe het vooral niet. 499 00:29:55,043 --> 00:29:57,545 Weinig mensen hebben paarden. Hij is vast steenrijk. 500 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 Is dat zo? -Ja. 501 00:29:59,214 --> 00:30:01,966 Zie je? Spreekwoorden kloppen altijd. 502 00:30:02,050 --> 00:30:04,219 'De beste paarden staan in de tuin.' 503 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 'Een gegeven paard niet op zijn bek slaan.' 504 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 Dat klopt. 505 00:30:09,098 --> 00:30:11,017 Het klinkt een beetje vreemd. 506 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 Bezorging. -Wat bedoel je? 507 00:30:12,769 --> 00:30:14,270 Maak er een foto van. 508 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 Heb je gefrituurde kip besteld? 509 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 Ja. -Bezorging. 510 00:30:19,609 --> 00:30:20,693 Bedankt. 511 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Ik heb eten besteld. Neem ook wat. 512 00:30:23,071 --> 00:30:25,949 Kom hier. -Ik heb geen trek. 513 00:30:28,409 --> 00:30:30,119 Hè, ik zit echt in de problemen. 514 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 Kim Gae-ddong. 515 00:30:33,957 --> 00:30:35,750 Een moment van je tijd, graag. 516 00:30:35,834 --> 00:30:39,003 Is een stevig gebouwde man van begin 30... 517 00:30:39,087 --> 00:30:41,256 ...zo'n 1,87m lang, met een aangenaam gezicht... 518 00:30:41,339 --> 00:30:43,091 ...vandaag ingecheckt in dit hotel? 519 00:30:43,591 --> 00:30:46,177 Sorry, maar we mogen geen informatie geven over... 520 00:30:46,261 --> 00:30:47,345 Dat weet ik. 521 00:30:47,887 --> 00:30:49,931 Dat hoef je me niet te vertellen. 522 00:30:50,014 --> 00:30:51,224 Wacht even. 523 00:30:58,606 --> 00:31:00,733 Het paard dat je bij mij achterliet. 524 00:31:00,817 --> 00:31:02,944 Ik kan het vast voor een goede prijs verkopen. 525 00:31:04,028 --> 00:31:05,488 Ik geef je tien minuten. 526 00:31:12,161 --> 00:31:15,623 Breng dit bericht naar zijn kamer. 527 00:31:30,013 --> 00:31:32,557 Dat was 9 minuten en 40 seconden. Dat scheelde weinig. 528 00:31:33,516 --> 00:31:34,851 De suite is bovenin. 529 00:31:34,934 --> 00:31:37,020 Het duurde vijf minuten voor de manager er was. 530 00:31:37,103 --> 00:31:39,230 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. -Ga zitten. 531 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Ik stond op het punt. 532 00:31:42,025 --> 00:31:44,485 Moet ik hier zitten? 533 00:31:45,528 --> 00:31:47,155 Wat ga je met het paard doen? 534 00:31:48,781 --> 00:31:49,949 Als jij het goed vindt... 535 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 Ik vind het niet goed. 536 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Ik zal hem zelf voederen en borstelen. 537 00:31:53,578 --> 00:31:54,704 Dat lijkt me duidelijk. 538 00:31:54,787 --> 00:31:55,997 Een tijdje maar. 539 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 Ik kan hier niet lang blijven. 540 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 Ik moet terug naar mijn eigen wereld. 541 00:32:00,543 --> 00:32:04,547 Kun je mijn lieve Maximus 16 vierkante meter gazon lenen? 542 00:32:04,631 --> 00:32:08,009 Is dat niet mijn hele gazon? Wanneer ga je terug naar jouw wereld? 543 00:32:08,676 --> 00:32:09,636 Dat weet ik nog niet. 544 00:32:09,719 --> 00:32:11,638 Dat had je eerst moeten bedenken. 545 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Inderdaad... 546 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 ...maar ik heb het uitgesteld. 547 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Ik vind het fijn... 548 00:32:19,020 --> 00:32:20,521 ...om zo bij je te zijn. 549 00:32:26,444 --> 00:32:28,112 En intussen ging je winkelen? 550 00:32:31,157 --> 00:32:34,744 Ik winkelde voor Eun-sup en ik moest hem passen. 551 00:32:34,827 --> 00:32:37,664 Ik had schone kleren nodig... 552 00:32:40,416 --> 00:32:41,668 ...en hij stond me zo goed. 553 00:32:41,751 --> 00:32:43,920 Ik stelde je geen vraag. Het was een belediging. 554 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 Laat maar. 555 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 Ik zorg voor het paard tot de DNA-test binnen is. 556 00:32:48,925 --> 00:32:50,385 Waarom bind je je haar vast? 557 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 Doe dat niet. 558 00:32:55,723 --> 00:32:56,724 Concentreer je. 559 00:32:57,892 --> 00:32:59,769 Ik ga voor je paard zorgen. 560 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Dieren zijn onschuldig... 561 00:33:02,313 --> 00:33:05,108 ...maar Kim Gae-ddong niet. 562 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Dus hou je gedeisd. 563 00:33:08,695 --> 00:33:11,489 Anders zul je ontdekken wat je paard opbrengt. 564 00:33:21,332 --> 00:33:22,500 Dat was griezelig. 565 00:33:23,084 --> 00:33:25,420 NATIONALE FORENSISCHE DIENST 566 00:33:25,503 --> 00:33:28,464 De doodsoorzaak is een stomp voorwerp tegen het hoofd. 567 00:33:28,548 --> 00:33:30,133 De rigor mortis toont aan... 568 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 ...dat het lichaam dood de kofferbak inging. 569 00:33:32,719 --> 00:33:36,014 Als je meeweegt dat het rottingsproces daardoor versneld werd... 570 00:33:36,097 --> 00:33:38,141 ...is hij drie weken terug overleden. 571 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 Toen verdween het slachtoffer Lee Sang-do. 572 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 Weet je wat voor wapen het was? 573 00:33:43,271 --> 00:33:46,149 Ja. Eén wond is van het lijk... 574 00:33:46,232 --> 00:33:48,526 ...de ander van de verdachte, Kim Bok-man. 575 00:33:48,609 --> 00:33:51,696 De twee wonden zijn identiek. Er is één wapen. 576 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 Vast een zwaar stuk gereedschap. 577 00:33:54,282 --> 00:33:56,617 Kan het zoiets zijn? 578 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Een koevoet? 579 00:34:02,040 --> 00:34:03,708 Waarom niet? 580 00:34:05,043 --> 00:34:06,919 Dat gebruiken ze ook in het parlement. 581 00:34:09,505 --> 00:34:11,507 Kan dit... 582 00:34:12,133 --> 00:34:13,801 ...de wonden veroorzaakt hebben? 583 00:34:14,802 --> 00:34:16,846 Het zou kunnen. 584 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Eerst het wapen vinden. -Oké. 585 00:34:19,390 --> 00:34:24,062 FLESSEN, METAAL, PIEPSCHUIM 586 00:34:33,321 --> 00:34:34,280 Hallo? 587 00:34:34,363 --> 00:34:36,908 Jouw wereld kent een gerecht dat budaejjigae heet. 588 00:34:36,991 --> 00:34:39,327 Ik wil het graag proberen. Als je eens vrij bent... 589 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Hallo? 590 00:34:45,458 --> 00:34:47,043 Ik sta voor het paleis. 591 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 En ze spelen een koninklijk evenement na. 592 00:34:49,504 --> 00:34:51,130 Voor de laatste koning, zeggen ze. 593 00:34:51,214 --> 00:34:52,757 Is koningin Yuna iets overkomen? 594 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Hallo? 595 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Ik heb net iets interessants ontdekt. 596 00:34:59,222 --> 00:35:01,182 De bakkerij die mijn broodjes levert... 597 00:35:01,265 --> 00:35:02,934 ...bestaat ook in deze wereld. 598 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 Maar het vreemde is... 599 00:35:06,395 --> 00:35:08,022 ...dat iedereen hier... 600 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 Pardon. 601 00:35:17,949 --> 00:35:18,991 Bedankt. 602 00:35:19,492 --> 00:35:21,244 Je mag hem wel langer gebruiken. 603 00:35:22,245 --> 00:35:23,412 Dat zou gevaarlijk zijn. 604 00:35:23,496 --> 00:35:26,457 Ik denk dat ze d'r haar nu vastmaakt. 605 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 Ik snap het. 606 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Ik wil deze graag inpakken. 607 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Dit is een monster. 608 00:35:35,258 --> 00:35:36,217 Hier. 609 00:35:36,300 --> 00:35:37,176 Nee. 610 00:35:37,677 --> 00:35:38,803 Ik wil die. 611 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 Pardon? 612 00:36:00,575 --> 00:36:05,288 U hebt vast een goede auto, een secretaresse... 613 00:36:05,788 --> 00:36:07,999 ...en iets beters te doen. 614 00:36:08,499 --> 00:36:11,586 Waarom doet u zulk zwaar werk? 615 00:36:12,795 --> 00:36:15,047 Deze dancheong gaat 300 jaar terug. 616 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Hem zo overschilderen is alsof... 617 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 ...ik hem bedek met een ander verhaal. 618 00:36:26,017 --> 00:36:27,935 Mijn eigen geschiedenis. 619 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Ik snap het. 620 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Daarom... 621 00:36:31,189 --> 00:36:35,526 ...lijkt uw kleur diepte te hebben. 622 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Goed. 623 00:37:00,343 --> 00:37:03,095 Bedankt voor jullie komst op Myeong-ho's verjaardagsfeest. 624 00:37:03,179 --> 00:37:05,556 Zeg dat niet. We moeten u bedanken. 625 00:37:06,474 --> 00:37:07,350 Het is leuk. 626 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 Geniet van het eten en veel plezier. 627 00:37:13,689 --> 00:37:15,816 Ik heb een cadeautje voor hem. 628 00:37:20,863 --> 00:37:22,365 Gefeliciteerd. -Gefeliciteerd. 629 00:37:22,448 --> 00:37:23,449 Bedankt. 630 00:37:25,076 --> 00:37:26,577 Snel, neem een foto. 631 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Moet je zijn gezicht zien. 632 00:37:36,629 --> 00:37:38,089 Hij ziet er lelijk uit op deze. 633 00:37:39,966 --> 00:37:41,133 Deze? 634 00:37:41,217 --> 00:37:45,763 Het zou leuk zijn als jullie ooit met Myeong-ho voetballen. 635 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 Zullen we de kaarsjes uitblazen? 636 00:37:49,600 --> 00:37:50,851 We wilden net vertrekken. 637 00:37:51,352 --> 00:37:54,480 We gaan op de trampoline spelen maar Myeong-ho kan dat niet. 638 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 Kom op. 639 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 Ik wil naar de wc. -Natuurlijk. 640 00:38:09,245 --> 00:38:11,038 Nee, ik kan wel alleen gaan. 641 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Het spijt me. 642 00:38:57,043 --> 00:38:58,419 We waren te luidruchtig, hè? 643 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Waar heb je voor gebeden? 644 00:39:02,673 --> 00:39:03,758 Nou... 645 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 ...ik wou dat mijn zoon... 646 00:39:14,393 --> 00:39:17,813 Ik wou dat mijn zoon kon lopen. 647 00:39:18,647 --> 00:39:20,524 Dat gaat niet gebeuren. 648 00:39:22,276 --> 00:39:26,530 Je kind zal nooit kunnen lopen. 649 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 Maar... 650 00:39:30,117 --> 00:39:33,204 ...je kunt die kinderen kreupel maken. 651 00:39:35,831 --> 00:39:39,043 Wil je het gebed veranderen? 652 00:39:47,259 --> 00:39:49,887 Drie basisscholieren zijn zwaargewond geraakt... 653 00:39:49,970 --> 00:39:52,056 ...na een aanrijding door een truck. 654 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 De kans is klein dat ze volledig zullen herstellen. 655 00:39:56,060 --> 00:39:59,855 We moeten de snelheidslimiet in schoolzones herzien. 656 00:39:59,939 --> 00:40:02,024 Valt er iets te vieren? 657 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 Ja. 658 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Mijn dode zoon is jarig. 659 00:40:08,280 --> 00:40:10,741 Het spijt me. 660 00:40:15,162 --> 00:40:16,705 Waarom spijt het je? 661 00:40:17,873 --> 00:40:19,166 Ga verder met wat je deed. 662 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 Mevrouw Song Jeong-hye, bent u binnen? De politie. 663 00:40:51,407 --> 00:40:53,325 Ik ben hier vanwege uw zoon, mevrouw Song. 664 00:40:55,411 --> 00:40:56,745 Uw zoon... 665 00:40:58,622 --> 00:41:00,666 ...is in een reservoir gevallen en verdronken. 666 00:41:02,084 --> 00:41:03,836 Uw man is gedood door een doorrijder. 667 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 Uw man en zoon... 668 00:41:07,047 --> 00:41:09,133 ...waren allebei verdachte sterfgevallen. 669 00:41:10,217 --> 00:41:11,677 Nu zal de hele wereld... 670 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 ...u beschuldigen. 671 00:41:19,018 --> 00:41:20,769 Wat wilt u nu doen? 672 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 Wilt u verlossing? 673 00:41:46,545 --> 00:41:48,005 Wat ben je toch zielig. 674 00:41:48,589 --> 00:41:49,882 Je zondigde door te lachen. 675 00:41:54,803 --> 00:41:56,722 Nu kun je nooit meer lachen. 676 00:42:04,772 --> 00:42:10,486 {\an8}LEE JI-HUN 28 OKTOBER 1987 - 28 DECEMBER 1994 677 00:42:18,410 --> 00:42:21,163 Dit zijn de chantageberichten die het slachtoffer je stuurde. 678 00:42:21,622 --> 00:42:24,875 Hij stuurde er tientallen per dag, dat ik moest oppassen... 679 00:42:24,959 --> 00:42:26,502 ...en hij je zou vermoorden. 680 00:42:27,253 --> 00:42:30,172 Hij heeft zelfs je adres gevonden en je gechanteerd. 681 00:42:34,635 --> 00:42:39,515 Rechercheur, zulke teksten mogen u niet in de war brengen. 682 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 Ik heb hem niet vermoord. 683 00:42:42,726 --> 00:42:45,271 Er is een bloedvlek in je huis gevonden. 684 00:42:45,854 --> 00:42:47,481 Dat is mijn bloed. 685 00:42:47,565 --> 00:42:51,610 Ik liep naar huis na een borrel en iemand sloeg me op mijn hoofd. 686 00:42:51,694 --> 00:42:53,696 O ja? Wanneer was dat? 687 00:42:55,030 --> 00:42:59,243 Vertel me precies wanneer, en waar je die dag was. 688 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Dat was drie weken geleden. 689 00:43:03,372 --> 00:43:05,082 Of misschien iets korter geleden. 690 00:43:05,165 --> 00:43:06,709 Verdomme. Ik weet het niet. 691 00:43:07,126 --> 00:43:09,378 Toen ik weer bijkwam, was ik thuis. 692 00:43:09,461 --> 00:43:11,255 De vloer zat onder het bloed. 693 00:43:14,258 --> 00:43:15,634 Het is niet jouw bloed. 694 00:43:15,718 --> 00:43:17,761 Het komt overeen met het DNA van het slachtoffer. 695 00:43:18,554 --> 00:43:22,558 Lee Sang-do viel je aan met een wapen en jij vermoordde hem... 696 00:43:23,392 --> 00:43:24,518 ...met dat wapen. 697 00:43:25,477 --> 00:43:26,854 Waar is het wapen? 698 00:43:27,938 --> 00:43:31,108 Welk wapen? Ik heb het niet gedaan. 699 00:43:31,525 --> 00:43:34,445 Vraag maar aan de bar. Ik ben een vaste klant. 700 00:43:38,449 --> 00:43:40,951 NUMMER 1 701 00:43:46,832 --> 00:43:47,708 Wacht. 702 00:43:50,711 --> 00:43:52,129 Het is Lee Sang-do. 703 00:43:57,009 --> 00:43:58,385 Ik heb de beelden bekeken... 704 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 ...en het is zeker dat Lee Sang-do Kim Bok-man volgde. 705 00:44:02,264 --> 00:44:05,309 Lee Sang-do volgde hem naar de ingang van zijn gebouw. 706 00:44:05,392 --> 00:44:07,645 Daarna is zijn locatie onbekend. 707 00:44:09,563 --> 00:44:12,524 De camerabeelden in het gebouw gaan maar een week terug. 708 00:44:14,026 --> 00:44:16,028 Het lijkt nu heel simpel. 709 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 We hoeven alleen het wapen te vinden. 710 00:44:17,988 --> 00:44:19,031 Het wapen? 711 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 Het is tien uur. Kom. 712 00:44:21,575 --> 00:44:22,660 Oké, we gaan naar huis. 713 00:44:22,743 --> 00:44:23,577 Wacht. 714 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 Hoe kan een eigenaar van de bouwmarkt, een gewone man... 715 00:44:30,918 --> 00:44:33,796 ...Kim Bok-mans telefoonnummer en adres achterhalen? 716 00:44:36,006 --> 00:44:38,592 Er staat geen informatie op de website van Kim Bok-man. 717 00:44:39,510 --> 00:44:41,095 Waarom een detective inhuren... 718 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 ...als hij zoveel schulden had? 719 00:44:43,514 --> 00:44:45,557 Hij vond iets meer schuld zeker niet zo erg. 720 00:44:45,641 --> 00:44:46,934 Weet je... 721 00:44:47,393 --> 00:44:51,355 ...wie geld en zijn verstand verliest, is tot alles in staat. 722 00:44:51,438 --> 00:44:54,316 We moeten zelf een detective inhuren om het wapen te vinden. 723 00:44:54,400 --> 00:44:56,985 Morgen moeten we op zoek... 724 00:44:57,069 --> 00:44:58,904 Dat is een goed punt. We gaan naar huis. 725 00:45:02,574 --> 00:45:03,617 We gaan naar huis. 726 00:45:03,700 --> 00:45:04,868 Kom op. 727 00:45:21,301 --> 00:45:22,428 Doe je mond open. 728 00:45:23,095 --> 00:45:26,306 Je lijkt me een raspaard, dus ik heb biologisch gehaald. 729 00:45:28,642 --> 00:45:29,518 Wat is er? 730 00:45:29,601 --> 00:45:31,728 Te min voor een zevendegraads ambtenaar? 731 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 Moet het vers van de boer zijn? 732 00:45:34,898 --> 00:45:36,066 Mijn hemel. 733 00:45:40,446 --> 00:45:42,781 Waarom denk ik dat je boos op me bent? 734 00:45:45,826 --> 00:45:47,703 Waar is je baasje? 735 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 Hé, Eun-sup. 736 00:45:58,672 --> 00:45:59,965 Waar ben je nu? 737 00:46:10,225 --> 00:46:12,019 DE KOREAANSE OORLOG EEN NATIONALE TRAGEDIE 738 00:46:14,229 --> 00:46:16,356 Dat doet hij nu al drie dagen. 739 00:46:16,440 --> 00:46:19,485 Ik gaf hem een zitkussen gegeven en heb hem eten gebracht. 740 00:46:20,819 --> 00:46:22,613 Vandaag geef ik hem te eten. 741 00:46:30,746 --> 00:46:31,914 Waarom zit ze daar? 742 00:46:33,916 --> 00:46:34,917 Is ze zijn vriendin? 743 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 Had hij een vriendin? 744 00:46:44,676 --> 00:46:47,095 Kom je uit het Louvre? Je bent net een standbeeld. 745 00:46:47,179 --> 00:46:49,640 Een land dat z'n verleden vergeet, heeft geen toekomst. 746 00:46:49,723 --> 00:46:50,933 Drink dit en ga zo door. 747 00:46:51,016 --> 00:46:52,851 De meeste mensen hier lijken erg aardig. 748 00:46:53,519 --> 00:46:55,020 Ze bleven me zulke dingen geven. 749 00:46:56,396 --> 00:46:58,232 En ik heb iets belangrijks ontdekt. 750 00:46:58,315 --> 00:47:01,026 In deze wereld heeft dit land een presidentieel systeem. 751 00:47:01,109 --> 00:47:02,361 Goed gedaan. 752 00:47:05,280 --> 00:47:06,156 Ze gaat weg. 753 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 Gaat hij met haar mee? 754 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Ga alsjeblieft niet. 755 00:47:10,160 --> 00:47:12,037 O, nee. Ga niet. -Niet doen. 756 00:47:31,723 --> 00:47:34,434 Waarom eet je niet? -Ik eet niets wat niet is voorgeproefd. 757 00:47:35,269 --> 00:47:37,312 Ik kan elk moment vergiftigd worden. 758 00:47:37,396 --> 00:47:39,565 Is dat zo? Hoe heb je dan hier gegeten? 759 00:47:39,648 --> 00:47:40,899 Eun-sup deed het voor mij. 760 00:47:40,983 --> 00:47:42,568 Liet je hem je eten voorproeven? 761 00:47:42,651 --> 00:47:45,195 Dat hoefde ik niet eens. Hij eet altijd eerst. 762 00:47:45,279 --> 00:47:46,238 Dus... 763 00:47:47,030 --> 00:47:48,657 ...moet ik jouw eten voorproeven? 764 00:47:48,740 --> 00:47:49,616 Nee. 765 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Als dit vergiftigd is en ik hier sterf... 766 00:47:54,121 --> 00:47:57,583 ...zullen dit mijn laatste woorden zijn. 767 00:48:02,588 --> 00:48:03,672 Verdorie. 768 00:48:05,048 --> 00:48:06,091 Bedankt voor alles. 769 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 Omdat jij ergens bestond... 770 00:48:10,679 --> 00:48:12,014 ...was ik 25 jaar lang... 771 00:48:12,889 --> 00:48:14,099 ...minder eenzaam. 772 00:48:36,330 --> 00:48:37,748 Hoe kan eten... 773 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 ...zo smaken? 774 00:48:40,584 --> 00:48:42,336 Ik heb nog nooit zoiets geproefd. 775 00:48:42,419 --> 00:48:44,880 Heb je geen kip in jouw wereld? 776 00:48:44,963 --> 00:48:47,299 Niet in zulke saus. 777 00:48:51,720 --> 00:48:54,556 Het smaakt heerlijk. 778 00:48:56,350 --> 00:48:57,768 Wat deed je in de bibliotheek? 779 00:48:58,185 --> 00:49:00,103 Ik heb gelezen over je wereldgeschiedenis. 780 00:49:00,520 --> 00:49:02,522 Ik wilde weten hoe die verschilt. 781 00:49:02,606 --> 00:49:04,149 Hoe dan? 782 00:49:04,232 --> 00:49:06,943 De geschiedenis van dit land verschilt sinds prins Sohyeon. 783 00:49:07,819 --> 00:49:10,155 In jouw wereld stierf hij jong... 784 00:49:10,238 --> 00:49:12,824 ...terwijl hij in mijn wereld koning Yeongjong werd. 785 00:49:12,908 --> 00:49:14,451 Hij hield de Qing-invasie tegen. 786 00:49:14,868 --> 00:49:17,746 Sindsdien zijn de twee werelden elk hun eigen weg gegaan... 787 00:49:17,829 --> 00:49:19,498 ...en hierop uitgekomen. 788 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 In jouw wereld groeide het land snel... 789 00:49:21,917 --> 00:49:24,461 ...door de industrialisatie na de oorlog en de opdeling. 790 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 Ik was onder de indruk. 791 00:49:26,463 --> 00:49:28,256 Schrijf je online romans? 792 00:49:29,007 --> 00:49:30,467 Ben je zo ver gekomen? 793 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 Denk je dat het hier is? 794 00:49:34,221 --> 00:49:37,349 De reden dat ik die dag overleefd heb. 795 00:49:38,350 --> 00:49:42,938 Zelfs op zo'n avond wordt er een kind geboren. 796 00:49:43,021 --> 00:49:44,356 Is dat niet geweldig? 797 00:49:46,858 --> 00:49:48,610 Die avond... 798 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 ...hoorde ik een fluit. 799 00:50:13,510 --> 00:50:15,721 Denk je dat dat het geluid van Manpasikjeok was? 800 00:50:16,388 --> 00:50:17,597 Echt niet. 801 00:50:18,473 --> 00:50:21,393 Manpasikjeok maakt geen geluid, Uwe Majesteit. 802 00:50:21,476 --> 00:50:22,728 Dat is niet waar. 803 00:50:23,645 --> 00:50:25,439 Ik heb het zeker gehoord. 804 00:50:26,148 --> 00:50:27,941 Daarom ben naar Cheonjongo gegaan. 805 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Ik hoorde niets... 806 00:50:31,862 --> 00:50:33,655 ...omdat de fluit te luid was. 807 00:50:35,490 --> 00:50:37,075 Ik hoorde de schoten niet eens. 808 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 Ik wist niet dat je je alles herinnerde 809 00:50:47,794 --> 00:50:51,923 Je hebt nooit verteld wat er die dag gebeurd is. 810 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 Ik hield twee dingen vast... 811 00:50:56,511 --> 00:50:57,929 ...die avond. 812 00:50:58,722 --> 00:51:00,682 Ik vraag je of een van die twee... 813 00:51:02,017 --> 00:51:05,353 ...in de zweep zit die je vasthoudt. 814 00:51:09,900 --> 00:51:13,862 En ook of je het andere ding hebt. 815 00:51:16,531 --> 00:51:17,783 Dat klopt. 816 00:51:20,619 --> 00:51:23,830 Ik heb het stiekem bewaard... 817 00:51:24,956 --> 00:51:28,835 ...en meegenomen om aan je terug te geven, ondanks mijn angst. 818 00:51:31,755 --> 00:51:33,924 Wat een vreemd ding. 819 00:51:35,091 --> 00:51:37,385 Iets wat stil is, maakte een geluid... 820 00:51:38,637 --> 00:51:41,807 ...en iets wat niet geïdentificeerd kan worden, bestaat toch. 821 00:51:45,185 --> 00:51:48,188 Daarom hoopte ik... 822 00:51:49,105 --> 00:51:51,733 ...dat je alles vergeten was. 823 00:52:02,536 --> 00:52:05,997 Is dit een geheim tussen ons? 824 00:52:07,499 --> 00:52:09,376 Ja, Uwe Majesteit. 825 00:52:12,254 --> 00:52:13,421 JEONG TAE-EUL POLITIE 826 00:52:13,505 --> 00:52:14,798 Denk je dat het hier is? 827 00:52:15,757 --> 00:52:16,758 De reden... 828 00:52:18,176 --> 00:52:19,928 ...dat ik die dag overleefd heb. 829 00:52:22,389 --> 00:52:25,475 Waarom geloof je nooit... 830 00:52:26,643 --> 00:52:27,936 ...wat ik zeg? 831 00:52:28,019 --> 00:52:29,437 Werkt geloven zo? 832 00:52:30,897 --> 00:52:33,191 Moet ik zulke onzin zomaar geloven? 833 00:52:34,109 --> 00:52:36,945 Ik kan nog steeds niet geloven dat de aarde rond is. 834 00:52:37,404 --> 00:52:39,239 Maar een parallel universum? 835 00:52:40,073 --> 00:52:41,241 Broodjesbakkerij? 836 00:52:41,950 --> 00:52:43,743 Klets geen onzin, je eten wordt koud. 837 00:52:44,744 --> 00:52:47,122 Doe één ding tot we je DNA-uitslag krijgen. 838 00:52:47,622 --> 00:52:48,874 Doe niets. 839 00:52:50,000 --> 00:52:51,918 Waarom help je me, als je me niet gelooft? 840 00:52:53,295 --> 00:52:54,462 Is het plichtsgevoel? 841 00:52:54,546 --> 00:52:56,464 Dat is alleen nodig om het land te redden. 842 00:52:57,299 --> 00:52:58,425 Waarom dan? 843 00:52:58,508 --> 00:53:00,927 Er is geen reden. Ik doe het gewoon. 844 00:53:01,011 --> 00:53:02,929 Ik ben politieagent in de Republiek Korea. 845 00:53:09,144 --> 00:53:10,395 Verder nog iets? 846 00:53:12,147 --> 00:53:13,982 Is er een andere reden? 847 00:53:15,025 --> 00:53:17,277 Waarom ik in jouw wereld moet blijven. 848 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 Kan er een reden zijn? 849 00:53:52,187 --> 00:53:55,315 {\an8}TENTOONSTELLING: KONING TAEJO TOT DE LAATSTE KONING SUNJONG 850 00:54:23,093 --> 00:54:26,638 PORTRET VAN KONING SUNJONG 851 00:54:50,286 --> 00:54:52,122 Ik zag net het witte konijn met de klok. 852 00:55:16,229 --> 00:55:18,314 Jeetje. Wat was dat? 853 00:55:19,524 --> 00:55:21,317 Wacht. Jij bent Jo Yeong. 854 00:55:22,444 --> 00:55:23,862 Waar heb je dit gekocht? 855 00:55:23,945 --> 00:55:25,655 Dat is ons klassenuniform. 856 00:55:25,739 --> 00:55:28,074 We hebben ze vast online besteld. 857 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Pardon. 858 00:55:30,618 --> 00:55:32,412 Mag ik met je op de foto? 859 00:55:32,495 --> 00:55:33,705 Nee. 860 00:55:41,296 --> 00:55:45,467 Ze zouden me vandaag bellen, maar ik heb nog niks gehoord. 861 00:55:45,967 --> 00:55:47,385 Dan ben ik zeker niet geslaagd. 862 00:55:47,802 --> 00:55:49,512 Waar ben je? Laten we wat drinken. 863 00:55:50,764 --> 00:55:52,098 Wacht even. 864 00:55:53,767 --> 00:55:55,101 Hé, ik bel je terug. 865 00:55:55,185 --> 00:55:57,062 KONINKLIJKE VOORLICHTINGSDIENST 866 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Hallo? 867 00:56:00,940 --> 00:56:01,816 Ja. 868 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 Spreekt u mee. 869 00:56:04,819 --> 00:56:07,072 Het laatste gesprek? Echt? 870 00:56:07,906 --> 00:56:08,740 Oké. 871 00:56:09,908 --> 00:56:10,909 Oké. 872 00:56:12,035 --> 00:56:14,496 Oké. Bedankt. Dag. 873 00:56:15,080 --> 00:56:18,374 Ben jij Myeong Seung-a? Ik werk voor de koninklijke wacht... 874 00:56:18,458 --> 00:56:21,211 Jo Yeong. Je bent hem echt. Dit is ongelooflijk. 875 00:56:21,294 --> 00:56:22,921 Dat klopt. Ik ben Jo Yeong. 876 00:56:24,672 --> 00:56:27,842 Is dit de camera die je ook had bij de roeiwedstrijd? 877 00:56:28,885 --> 00:56:30,053 Mag ik de foto's zien? 878 00:56:31,262 --> 00:56:32,138 Wat? 879 00:56:32,222 --> 00:56:34,641 Natuurlijk. Kijk maar. Hier. 880 00:56:37,143 --> 00:56:39,896 Wist je dat ik hier was? 881 00:56:40,480 --> 00:56:41,856 Ja, ik wist dat je hier was. 882 00:56:41,940 --> 00:56:43,817 O, toch wel. 883 00:56:45,443 --> 00:56:46,361 Hoe dan? 884 00:56:56,746 --> 00:56:57,831 Bedankt voor je hulp. 885 00:56:58,665 --> 00:57:01,459 Kun je me de foto's per e-mail sturen? 886 00:57:01,543 --> 00:57:02,460 Wauw. 887 00:57:02,544 --> 00:57:04,879 Die foto's helpen vast. 888 00:57:04,963 --> 00:57:08,675 Misschien vind ik later wel een aanwijzing. 889 00:57:08,758 --> 00:57:09,968 Hier is mijn e-mailadres. 890 00:57:10,510 --> 00:57:11,928 Hij is zo cool. 891 00:57:12,011 --> 00:57:13,096 Ik hoor je. 892 00:57:13,179 --> 00:57:14,305 Echt? 893 00:57:29,988 --> 00:57:32,991 Heb je de daders van de roeiwedstrijd onderzocht? 894 00:57:33,074 --> 00:57:37,036 Ja, maar ze lijken niet relevant voor de afwezigheid van Zijne Majesteit. 895 00:57:37,871 --> 00:57:39,706 Ik heb één aanwijzing. 896 00:57:39,789 --> 00:57:41,749 De vrouw die het incident heeft veroorzaakt. 897 00:57:42,167 --> 00:57:44,502 Kennelijk zat de koning ook achter die vrouw aan. 898 00:57:44,586 --> 00:57:45,503 Wacht. 899 00:57:46,379 --> 00:57:48,590 Achter wie aan? 900 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Een vrouw? 901 00:57:51,301 --> 00:57:53,219 Ik zag net het witte konijn met de klok. 902 00:57:53,887 --> 00:57:55,555 Het is maar een vermoeden. 903 00:57:55,638 --> 00:57:57,891 Ik laat het weten als ik concrete bewijzen vind. 904 00:57:59,809 --> 00:58:01,186 Doe grondig onderzoek. 905 00:58:01,769 --> 00:58:02,729 Ja, mevrouw. 906 00:58:02,812 --> 00:58:05,982 De talismannen werken niet... 907 00:58:06,065 --> 00:58:10,445 ...dus ik wilde net de sjamaan aan d'r haren trekken. 908 00:58:12,071 --> 00:58:14,240 Misschien buig ik straks wel uit waardering. 909 00:58:51,069 --> 00:58:52,654 Eén, twee, drie. 910 00:59:30,316 --> 00:59:32,151 De eigenaar zal me wel begrijpen. 911 00:59:35,738 --> 00:59:36,781 Welkom. 912 00:59:39,033 --> 00:59:40,410 Was je net niet in de tuin? 913 00:59:41,035 --> 00:59:43,830 Wacht. Ben jij de eigenaar van het paard? 914 00:59:45,915 --> 00:59:48,209 Fijn. Eindelijk een burger die me herkent. 915 00:59:48,876 --> 00:59:50,253 Zoals je al vermoed had... 916 00:59:50,336 --> 00:59:52,213 ...ben ik de eigenaar van Maximus... 917 00:59:52,297 --> 00:59:54,215 ...die een tijdje in de tuin verblijft. 918 00:59:54,299 --> 00:59:57,302 Ik ben ook de koning van het koninkrijk Corea. 919 00:59:57,885 --> 01:00:00,471 Wat heb jij een interessante persoonlijkheid. 920 01:00:00,555 --> 01:00:04,559 Ik wil graag een kopje voorgeproefde melkthee. 921 01:00:06,978 --> 01:00:08,563 Het is 5800 won en vooraf betalen. 922 01:00:37,842 --> 01:00:39,844 Ik ben in de tuin. Kom maar naar beneden. 923 01:00:43,139 --> 01:00:44,057 Vijf minuten. 924 01:00:45,933 --> 01:00:47,602 Was je thuis? 925 01:00:48,311 --> 01:00:51,189 Hij verscheen op de Gwanghwamun-kruising, te paard. 926 01:00:51,689 --> 01:00:54,692 Hij leek een beetje gek, maar hij is knap om te zien. 927 01:00:54,776 --> 01:00:57,737 Ik heb niemand gevonden met zijn vingerafdrukken. 928 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Maar hij was knap. 929 01:00:59,405 --> 01:01:02,742 Ik hoorde dat Tae-eul in een lastig parket met een knappe vent zat. 930 01:01:02,825 --> 01:01:03,993 Heb je hem gezien? 931 01:01:04,827 --> 01:01:07,372 Hé, Eun-sup wacht. Jij mag eerst. 932 01:01:07,455 --> 01:01:08,998 Ik kom na het ophangen van de was. 933 01:01:09,082 --> 01:01:11,292 Wat zullen we bestellen? Half-half? 934 01:01:11,376 --> 01:01:12,960 Hé, wacht... -Klinkt goed. 935 01:01:26,474 --> 01:01:27,725 Ik ken je maar net... 936 01:01:28,518 --> 01:01:32,188 ...maar wat is de relatie tussen jezelf en inspecteur Jeong? 937 01:01:32,271 --> 01:01:33,731 De relatie tussen Mickey Mouse en Bugs Bunny? 938 01:01:34,816 --> 01:01:38,027 De relatie tussen twee en drie? De relatie tussen Hongdae en Kondae? 939 01:01:39,320 --> 01:01:40,571 Wat bedoel je? 940 01:01:40,655 --> 01:01:42,949 We kennen elkaar net, dus waarom klets je onzin? 941 01:01:43,533 --> 01:01:44,409 Dat bedoelde ik. 942 01:01:45,827 --> 01:01:47,078 Ga daar staan. 943 01:01:51,624 --> 01:01:54,502 Een politiefoto. Voor het geval dat. Je bent ongeïdentificeerd. 944 01:01:55,086 --> 01:01:56,003 Ga daar staan. 945 01:01:59,090 --> 01:02:00,299 Ben je gek? Wat was dat? 946 01:02:00,383 --> 01:02:02,051 Om te zien of je mijn redder bent. 947 01:02:02,593 --> 01:02:05,012 Ik hoopte dat jij het niet was en dat ben je ook niet. 948 01:02:05,096 --> 01:02:06,347 Wie is deze gek? 949 01:02:06,431 --> 01:02:07,765 Dat hoor ik hier vaak. 950 01:02:07,849 --> 01:02:09,058 Maar... 951 01:02:09,851 --> 01:02:11,853 ...dat betekent niet dat je het mag zeggen. 952 01:02:11,936 --> 01:02:15,106 Elk woord dat je zegt, is onlogisch. 953 01:02:15,189 --> 01:02:18,359 Pas op je woorden. Onthoofding is mijn mildste bod. 954 01:02:25,616 --> 01:02:27,660 Wat denk je dat mijn aardigste bod is? 955 01:02:28,786 --> 01:02:31,789 Ik ben op m'n aardigst als ik iemand net ontmoet heb. 956 01:02:35,543 --> 01:02:39,714 Dus als ik je weer zie, blijft het niet bij aardige woorden. 957 01:02:48,973 --> 01:02:50,016 Ja, ik kom eraan. 958 01:02:55,104 --> 01:02:58,816 Ik weet nog steeds niet wat voor relatie hij en Tae-eul hebben. 959 01:03:19,253 --> 01:03:20,254 Vader. 960 01:03:21,172 --> 01:03:23,633 APRIL 2006 961 01:03:26,969 --> 01:03:29,555 Leven we in het Joseon-tijdperk? 962 01:03:30,181 --> 01:03:32,517 Hoe kun je eieren als lesgeld accepteren? 963 01:03:35,228 --> 01:03:39,357 Min-gu's familie verkoopt eieren... 964 01:03:41,150 --> 01:03:42,944 ...en ze hebben er te veel. 965 01:03:44,153 --> 01:03:47,782 Het kost tijd om eieren te kopen bij de supermarkt. 966 01:03:49,367 --> 01:03:50,993 Het zijn allemaal proteïnen. 967 01:03:51,953 --> 01:03:55,498 Je kraamt onzin uit. 968 01:03:55,581 --> 01:03:57,625 Hoe kun je zo de huur van het centrum betalen? 969 01:03:57,708 --> 01:04:00,503 Ik zei dat je de kinderen moest helpen met hun huiswerk. 970 01:04:01,087 --> 01:04:03,631 Je kunt de vijf beginselen van taekwondo niet leren... 971 01:04:03,714 --> 01:04:05,633 ...aan kinderen die de roze band willen. 972 01:04:06,133 --> 01:04:07,468 Trouwens... 973 01:04:08,261 --> 01:04:10,972 ...waarom heb ik het rapport van je proefexamen niet gezien? 974 01:04:11,055 --> 01:04:12,098 Vertel. 975 01:04:12,849 --> 01:04:15,852 Je zit al vier maanden op de middelbare school... 976 01:04:15,935 --> 01:04:18,062 ...en ik heb nog geen rapport gezien. 977 01:04:28,197 --> 01:04:29,240 Vader... 978 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 ...ik heb een goed idee. 979 01:04:34,328 --> 01:04:35,830 Het is een briljant idee. 980 01:04:35,913 --> 01:04:38,207 Het idee kwam bij me op... 981 01:04:39,083 --> 01:04:40,585 ...en ik denk dat het zal werken. 982 01:04:46,966 --> 01:04:49,427 Wil je poolen? -Je bent zo slecht, maar als je wilt... 983 01:04:49,927 --> 01:04:51,721 Hé, jij bent de slechtste. 984 01:04:52,263 --> 01:04:53,139 Hé, wacht. 985 01:05:01,147 --> 01:05:02,231 Kom op. 986 01:05:05,443 --> 01:05:06,527 TAEKWONDO 987 01:05:39,727 --> 01:05:40,603 Het werkt niet. 988 01:05:40,686 --> 01:05:41,520 Taekwon. -Taekwon. 989 01:05:41,604 --> 01:05:43,564 Ik zei toch dat ik een ooglidoperatie wilde? 990 01:05:43,648 --> 01:05:45,900 Die krijg je als je ouder bent. 991 01:05:46,484 --> 01:05:47,693 Doe het goed. 992 01:05:48,778 --> 01:05:51,405 Hou vol. Dan krijg je er een. 993 01:05:52,490 --> 01:05:54,909 Goed. Nog een keer. Taekwon. 994 01:05:54,992 --> 01:05:56,369 Taekwon. -Taekwon. 995 01:05:56,452 --> 01:05:58,496 Goed. Nog een keer. Harder praten. 996 01:05:58,579 --> 01:05:59,455 Taekwon. 997 01:05:59,538 --> 01:06:01,248 Taekwon. -Taekwon. 998 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Ik zei toch dat het een briljant idee was? 999 01:06:18,808 --> 01:06:19,850 Er kwam echt iemand. 1000 01:06:21,018 --> 01:06:22,144 Goed. Ontspan je. 1001 01:06:22,812 --> 01:06:25,940 Dat was het voor vandaag. Even buigen. 1002 01:06:26,023 --> 01:06:30,069 Bedankt voor de les. -Bedankt voor de les. 1003 01:06:39,328 --> 01:06:40,329 Wat doe jij hier? 1004 01:06:40,413 --> 01:06:43,249 Ik weet ook wat 'half-half' betekent. 1005 01:06:44,625 --> 01:06:45,543 Ik ga met je mee. 1006 01:06:45,626 --> 01:06:46,752 Helemaal niet. 1007 01:06:47,253 --> 01:06:49,547 Ga maar bijpraten met je zevendegraads ambtenaar. 1008 01:07:10,317 --> 01:07:11,318 Verder nog iets? 1009 01:07:12,862 --> 01:07:14,780 Is er een andere reden? 1010 01:07:15,781 --> 01:07:18,034 Waarom ik in jouw wereld moet blijven. 1011 01:07:19,577 --> 01:07:20,619 Is er een reden? 1012 01:07:55,404 --> 01:07:58,657 Waarom ben je nog hier? Blijf je hier staan? 1013 01:07:59,658 --> 01:08:00,493 Jij... 1014 01:08:01,619 --> 01:08:03,037 ...moet me niet zo behandelen. 1015 01:08:03,120 --> 01:08:04,288 Waarom niet? 1016 01:08:05,289 --> 01:08:06,499 Dat maakt me van streek. 1017 01:08:07,750 --> 01:08:09,919 Wat? -Waarom zou je me verlaten? 1018 01:08:10,002 --> 01:08:11,962 Jij bent de enige die ik ken in deze wereld. 1019 01:08:15,925 --> 01:08:17,051 Ik word gek van je. 1020 01:08:18,385 --> 01:08:20,679 Prima. Jij begon erover, dus ik wil je iets vragen. 1021 01:08:20,763 --> 01:08:23,307 Waarom ben ik de enige die je hier kent? 1022 01:08:23,390 --> 01:08:26,310 Je doet alsof je me kent, maar ik ken jou niet. 1023 01:08:26,393 --> 01:08:28,270 Hoe ken je me? 1024 01:08:28,354 --> 01:08:31,857 Ik kwam 25 jaar geleden in het bezit van je ID-kaart. 1025 01:08:32,650 --> 01:08:34,318 Liever gezegd, iemand verloor hem. 1026 01:08:35,069 --> 01:08:36,362 Vijfentwintig jaar geleden? 1027 01:08:36,904 --> 01:08:37,822 Wie dan? 1028 01:08:37,905 --> 01:08:40,741 Die zoek ik nog steeds. Waarschijnlijk familie van je. 1029 01:08:40,825 --> 01:08:42,159 Natuurlijk. 1030 01:08:42,243 --> 01:08:45,454 Als die persoon mijn ID-kaart had, moet hij wel familie van me zijn. 1031 01:08:45,538 --> 01:08:47,790 Laten we zeggen dat het waar is. 1032 01:08:47,873 --> 01:08:49,750 Maar 25 jaar geleden... 1033 01:08:50,584 --> 01:08:51,627 ...was ik pas vijf. 1034 01:08:51,710 --> 01:08:55,381 Natuurlijk was ik toen al gekwalificeerd om rechercheur te worden. 1035 01:08:55,464 --> 01:08:57,299 Maar toch, dwaas... 1036 01:08:57,383 --> 01:08:59,969 ...hoe kon iemand mijn ID-kaart 25 jaar geleden vinden? 1037 01:09:00,052 --> 01:09:02,930 Ik weet niet waarom, maar de ID-kaart van jou die ik heb... 1038 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 ...is uitgegeven op 11 november 2019. 1039 01:09:05,641 --> 01:09:07,268 Ik heb op die dag gewacht. 1040 01:09:10,938 --> 01:09:13,774 11 november? 1041 01:09:17,653 --> 01:09:19,196 Dan is Leonardo DiCaprio jarig. 1042 01:09:21,699 --> 01:09:24,535 Ik was hem helemaal vergeten. 1043 01:09:25,703 --> 01:09:27,454 Waren we voor elkaar bestemd? 1044 01:09:30,416 --> 01:09:32,668 Hé, meneer Kim Gae-ddong. 1045 01:09:33,377 --> 01:09:34,962 Je hebt waanideeën. 1046 01:09:36,046 --> 01:09:37,673 Serieus... 1047 01:09:38,674 --> 01:09:41,635 ...ga naar een dokter met het geld van de diamant. 1048 01:09:41,719 --> 01:09:42,970 Dat is op. 1049 01:09:43,053 --> 01:09:44,305 Juist. Het is... 1050 01:09:47,349 --> 01:09:49,143 Ik zeg dit niet zomaar. 1051 01:09:49,226 --> 01:09:51,020 Je moet familie hebben... 1052 01:09:51,562 --> 01:09:54,148 ...en ze maken zich vast zorgen om je. 1053 01:09:55,024 --> 01:09:55,900 Familie... 1054 01:10:00,696 --> 01:10:03,866 Is dat wat je wilde weten? 1055 01:10:03,949 --> 01:10:05,576 Ja, dat klopt. 1056 01:10:05,659 --> 01:10:07,995 Oké, dan. Ik geef je een antwoord. 1057 01:10:10,331 --> 01:10:11,665 Ik ben nog single. 1058 01:10:14,084 --> 01:10:15,502 Wat wil je zeggen? 1059 01:10:15,586 --> 01:10:17,588 Ik heb dus geen directe familie. 1060 01:10:18,255 --> 01:10:21,050 Daarom heb ik net een belangrijke beslissing genomen. 1061 01:10:22,259 --> 01:10:26,263 Ik geef je de positie om te moeten weten wie ik ben. 1062 01:10:27,223 --> 01:10:28,098 Prima. 1063 01:10:28,641 --> 01:10:30,059 Geef hier. Wat is er? 1064 01:10:31,101 --> 01:10:32,978 Kon ik je maar begrijpen. 1065 01:10:47,034 --> 01:10:48,202 Inspecteur Jeong Tae-eul. 1066 01:10:50,913 --> 01:10:52,039 Ik neem jou... 1067 01:10:53,999 --> 01:10:55,417 ...tot mijn vrouw, de koningin. 1068 01:10:57,294 --> 01:10:59,713 Wat? -Je bent net de reden geworden. 1069 01:11:01,507 --> 01:11:02,466 De reden... 1070 01:11:04,343 --> 01:11:05,844 ...om in deze wereld te blijven. 1071 01:11:08,264 --> 01:11:09,848 Jeetje. 1072 01:11:10,683 --> 01:11:15,521 Hij was niet halfgek. Hij is compleet gestoord. 1073 01:12:22,713 --> 01:12:24,631 {\an8}Ik mis je al 25 jaar. 1074 01:12:24,715 --> 01:12:26,759 {\an8}Hou op. -Je wordt onthoofd voor onderbreken. 1075 01:12:26,842 --> 01:12:28,093 {\an8}Ik kan je niet uitstaan. 1076 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 {\an8}Wat voor logo is dit? 1077 01:12:29,094 --> 01:12:31,472 {\an8}Ik heb het paleis te lang verlaten. -Waar ben je? 1078 01:12:31,555 --> 01:12:32,848 {\an8}De tijd stond even stil. 1079 01:12:32,931 --> 01:12:35,517 {\an8}Het kan een bijwerking zijn van het oversteken.