1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 {\an8}JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 3 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 Vad fan... 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 ...tror du att du gör just nu? 5 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Jag har... 6 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 ...äntligen fått träffa dig, 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,317 inspektör Jeong Tae-eul. 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,639 Vad gör du? Är du galen? 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Ser du inte mitt ID-kort? 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 Jag är polis. Vad gör du? 11 00:02:24,060 --> 00:02:25,186 Det var en hälsning. 12 00:02:25,770 --> 00:02:27,814 -Va? -För att jag är glad att träffa dig. 13 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Så, du var tvärs över universum. 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 Du fanns verkligen. 15 00:02:36,865 --> 00:02:39,159 Och efter 25 år är du fortfarande inspektör. 16 00:02:42,412 --> 00:02:44,747 INSPEKTÖR JEONG TAE-EUL FÖDELSEDATUM: 27 MAJ 1990 17 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Hur vet du min rang? 18 00:02:50,378 --> 00:02:51,963 Jag har iakttagit dig länge. 19 00:02:52,839 --> 00:02:53,715 Du kanske inte tror mig. 20 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 Om du vet att jag inte tror dig, varför säger du så? 21 00:02:56,593 --> 00:02:58,803 Jag frågar en gång till: 22 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 Visa ditt id-kort. 23 00:03:01,723 --> 00:03:02,682 Tyvärr kan jag inte. 24 00:03:03,641 --> 00:03:06,102 -Jag har inget id-kort. -Varför har du inte det? 25 00:03:06,185 --> 00:03:07,270 För att jag är 26 00:03:08,104 --> 00:03:08,938 den jag är. 27 00:03:11,065 --> 00:03:12,609 Du lär inte tro det här heller. 28 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 Vad i... 29 00:03:15,653 --> 00:03:18,781 Du verkar förstå vad jag menar, men är ändå förvirrad, 30 00:03:18,865 --> 00:03:21,117 så jag ska sammanfatta situationen. 31 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 Jag är kung av kungadömet Corea. 32 00:03:24,495 --> 00:03:26,539 Jag korsade dimensionsgränsen med blixtar och åska 33 00:03:26,623 --> 00:03:29,250 i jakt på en mystisk person och hamnade här. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,669 Jag var förvirrad ett tag, 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 men efter att ha tänkt igenom det 36 00:03:34,839 --> 00:03:37,842 drog jag slutsatsen att det här var ett parallellt universum. 37 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 Är det här ett parallellt universum? 38 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Det är lite annorlunda i detaljerna. 39 00:03:45,141 --> 00:03:46,184 Det finns redan en sak 40 00:03:46,809 --> 00:03:48,019 som gör en stor skillnad. 41 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 DROTTNING YUNA BÖRJAN AV EN NY LEGEND 42 00:03:53,524 --> 00:03:56,194 Landet verkar styras av en drottning i det här universumet. 43 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 Hon verkar vara älskad. 44 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Vi älskar vår drottning Yuna. 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Hon är älskad av hela landet. 46 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 Precis som jag. 47 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Nå, eskortera mig till er drottning 48 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 och ge hö och vatten till Maximus, 49 00:04:11,751 --> 00:04:13,544 min tjänsteman av sjunde klass. 50 00:04:13,628 --> 00:04:15,797 Hur ska jag kunna ta dig 51 00:04:15,880 --> 00:04:16,923 till drottning Yuna? 52 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 Du måste köpa en biljett. 53 00:04:21,177 --> 00:04:23,721 Det verkar vara nåt missförstånd i vårt samtal. 54 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 -Eller hur? -Det har du allt rätt i. 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Det här är irriterande. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,271 Är han en filmstjärna? 57 00:04:33,189 --> 00:04:36,526 -Han måste vara en kändis. -Ta en bild av hans ansikte. 58 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Så du säger 59 00:04:45,576 --> 00:04:47,620 att du kom från ett parallellt universum, 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,790 där du är kung av kungadömet Corea. 61 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 Och att det blixtrade på vägen hit. 62 00:04:55,169 --> 00:04:57,130 Och hästen är tjänsteman av sjunde klass. 63 00:04:57,964 --> 00:04:59,966 Är det vad du säger? 64 00:05:00,883 --> 00:05:02,552 Vet du vad parallella universum är? 65 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 Studerade du inte vetenskap? 66 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Vem är den här halvgalna jäveln? 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 Är det sån du är? 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Ja. 69 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 Min personlighet har varit så här i ungefär 30 år nu. 70 00:05:20,653 --> 00:05:21,529 Varför då? 71 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 Jag har aldrig föreställt mig det. 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Jag trodde du skulle vara mildare... 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 Det här är nytt. 74 00:05:31,080 --> 00:05:31,914 Visst. 75 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 Nu räcker det med självpresentationen. 76 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 Låt mig presentera mig nu. 77 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 Du visade inte ditt id-kort. Du bröt mot trafiklagar, 78 00:05:44,343 --> 00:05:48,056 och du antastade en polis i tjänst. Eller hur? 79 00:05:49,640 --> 00:05:53,019 Du har rätt till en advokat och du har rätt att tiga. 80 00:05:53,352 --> 00:05:55,354 Om du rör dig gör det bara mer ont. 81 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Jag är kungen av kungadömet Corea... 82 00:06:03,404 --> 00:06:04,238 Min arm. 83 00:06:04,572 --> 00:06:05,448 Min arm. 84 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 {\an8}AVSNITT 2 85 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 {\an8}POLISENS KRIMINALTEKNIKER 86 00:06:15,458 --> 00:06:17,376 {\an8}-Vilken vacker vit häst. -Vad är det? 87 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 {\an8}-Vad händer? -Den är så fin. 88 00:06:19,378 --> 00:06:20,379 {\an8}Det blir ett bra foto. 89 00:06:20,463 --> 00:06:21,923 {\an8}-Var kom du ifrån? -Vad pågår? 90 00:06:22,006 --> 00:06:23,883 {\an8}-Den ser bra ut. -Det blir ett toppenfoto. 91 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 {\an8}-Jag har aldrig sett en sån häst. -Vad är det här? 92 00:06:28,262 --> 00:06:30,223 {\an8}Låt mig upprepa frågan. 93 00:06:30,848 --> 00:06:33,101 Vad heter du? 94 00:06:33,476 --> 00:06:36,646 Jag kan berätta, men du får inte kalla mig det. 95 00:06:37,105 --> 00:06:38,397 Det är mitt svar igen. 96 00:06:38,940 --> 00:06:40,441 Det namnet får inte användas. 97 00:06:40,525 --> 00:06:43,402 För enkelhetens skull, låt oss säga att det är Kim Gae-ddong. 98 00:06:43,486 --> 00:06:44,862 "Gae-ddong" som i hundbajs? 99 00:06:47,156 --> 00:06:49,325 Du kunde kallat mig N.N. eller herr Snobb. 100 00:06:50,243 --> 00:06:51,661 Mitt efternamn är inte ens Kim. 101 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 Herr Kim Gae-ddong, ta fram alla dina tillhörigheter 102 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 och lägg dem här. 103 00:06:55,498 --> 00:06:58,167 Om du inte lyder ordern tar jag fram dem själv. 104 00:07:09,595 --> 00:07:10,847 Jag ska inspektera dem. 105 00:07:13,349 --> 00:07:14,433 KUNGADÖMET COREA 106 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Jo, den var också där. 107 00:07:25,278 --> 00:07:26,988 Se det som ett bekymmer 108 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 för den högsta hovdamen av den kungliga helgedomen. 109 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Lycka till. 110 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 Etthundratusen won? 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 Vad är problemet? Har ni inte 100 000-won-sedlar här? 112 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Spelade du Monopol igår? 113 00:07:45,506 --> 00:07:47,341 -Köpte du många tomter? -Varför är du nedlåtande? 114 00:07:47,425 --> 00:07:49,469 Kim Gae-ddong har tjatat sedan Gwanghwamun. 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 Jag är tre år äldre än du. 116 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Spelar det nån roll just nu? 117 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Jösses. De ser verkliga ut. 118 00:07:56,142 --> 00:07:59,312 De kan ha kommit från brott eller bedrägeri, 119 00:07:59,770 --> 00:08:01,564 så jag beslagtar det. 120 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Åh, tack. 121 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 -När får vi resultatet? -Ungefär två timmar. 122 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 Ta det till kontoret. 123 00:08:11,407 --> 00:08:12,992 Okej. Jag kommer med det direkt. 124 00:08:15,995 --> 00:08:17,079 Vad är det där? 125 00:08:17,663 --> 00:08:20,958 Du har ingen legitimation, du kunde inte identifiera dig själv, 126 00:08:21,209 --> 00:08:23,794 och du har inte samarbetat med polisen. Förstår du? 127 00:08:24,212 --> 00:08:26,547 Jag behöver ditt samarbete med fingeravtrycken. 128 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 Ingen får röra min kropp. Inte ens du... 129 00:08:37,517 --> 00:08:39,602 Tro inte att du övermannade mig. 130 00:08:40,561 --> 00:08:42,855 Jag har tränat min kropp med alla möjliga övningar. 131 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 Du verkar inte tro mig. 132 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Jag hoppas jag får visa det nån gång. 133 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 Rodd, ridning, taekwondo, fäktning, boxning... 134 00:09:05,127 --> 00:09:06,754 Har hans majestät gått ut igen? 135 00:09:09,006 --> 00:09:09,966 Ja. 136 00:09:10,675 --> 00:09:13,344 Han gick ut utan tillåtelse igen tidigt på kvällen. 137 00:09:13,427 --> 00:09:15,555 Jag antog det, eftersom min säkerhetsnivå 138 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 har höjts. 139 00:09:18,766 --> 00:09:20,101 Vart tog han vägen nu? 140 00:09:20,184 --> 00:09:22,395 Åkte han för att se på istäcket igen? 141 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Nej, inte det. 142 00:09:24,188 --> 00:09:26,274 Han tog inga vinterkläder. 143 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Den här gången har jag ingen aning. 144 00:09:31,696 --> 00:09:34,574 Kapten Jo antar att han försvann 145 00:09:34,657 --> 00:09:37,785 genom bambuskogen nära racingbanorna. 146 00:09:41,414 --> 00:09:44,959 Fram till sommaren var han skamlös med att rymma. 147 00:09:45,042 --> 00:09:47,545 Det är inget att skratta åt. 148 00:09:47,837 --> 00:09:51,507 Du borde banka vett i honom den här gången. 149 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Fråga inte om han hade kul den här gången. 150 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 Men det är mitt största intresse. 151 00:09:57,471 --> 00:09:59,181 Nå, vad ska vi säga den här gången? 152 00:09:59,640 --> 00:10:01,642 Vi har redan använt magkatarr 153 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 och finnar orsakad av årstidsväxling. 154 00:10:06,188 --> 00:10:11,110 Varför använder du inte metoden du använde för ett år sen? 155 00:10:11,193 --> 00:10:12,737 Vi säger att han är i sitt arbetsrum 156 00:10:12,820 --> 00:10:15,740 för att han har mattefeber igen. 157 00:10:16,324 --> 00:10:19,952 Vi säger att prinsen till och med kommer förbi för att hjälpa lösa matteproblem. 158 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Jag borde nog stanna här i några timmar. 159 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 Det verkar som att vi får ännu en våg av sökande 160 00:10:27,043 --> 00:10:28,044 till vetenskap och teknik. 161 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 Det här är så frustrerande. 162 00:10:31,589 --> 00:10:36,302 Kapten Jo sa att han letar, så vi får hoppas att han hittar nåt. 163 00:10:52,318 --> 00:10:56,989 Övervakningskamerorna såg honom korsa sjätte punkten, men inte den sjunde. 164 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 Bara bambuskogen står emellan dem, 165 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 men fotavtrycken slutar här. 166 00:11:05,998 --> 00:11:08,376 Det betyder att han försvann här, 167 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 vilket är orimligt. 168 00:11:11,128 --> 00:11:13,964 Jag kollar övervakningsfilmen igen så att vi inte missat nåt 169 00:11:14,048 --> 00:11:15,216 och fortsätter leta. 170 00:11:15,299 --> 00:11:16,300 Okej. 171 00:11:16,384 --> 00:11:17,385 Det låter rimligt. 172 00:11:18,177 --> 00:11:21,722 Antingen har du missat nåt, eller så har jag missat det du missade. 173 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 Ni två får ta hand om det. Bara ni två. 174 00:11:24,892 --> 00:11:26,685 -Du vet vad jag menar. -Ja. 175 00:11:26,769 --> 00:11:29,230 Jag är i tjänst utanför, ring mig med uppdateringar. 176 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 Okej. 177 00:11:34,110 --> 00:11:37,363 Ni sa att hans majestät tänkte kolla om det är en klocka eller en kanin. 178 00:11:37,947 --> 00:11:38,781 Ja. 179 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Allvarligt, vi är oskyldiga. 180 00:11:42,701 --> 00:11:45,413 Vi visste inte att hans majestät var där. 181 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 Vi försökte ta fast hon som stack med chefens pengar 182 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 och så hamnade vi där. 183 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 -Det var vad som hände. -Ja. 184 00:11:51,210 --> 00:11:54,422 Hon har varken hem eller identitet. 185 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 Vi måste ta henne när vi ser henne. Annars får vi henne aldrig. 186 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Var lite schysst. 187 00:12:00,010 --> 00:12:01,595 Vi har gjort lite undersökningar 188 00:12:01,679 --> 00:12:05,891 och det de säger stämmer mer eller mindre med det som hände. 189 00:12:06,100 --> 00:12:08,227 -Hittade du kvinnan de jagade? -Inte än. 190 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Vi har haft ögonen på henne också 191 00:12:10,146 --> 00:12:13,190 för att hon har begått olika brott såsom stöld och överfall. 192 00:12:13,399 --> 00:12:15,776 Men vi vet varken hur hon ser ut eller hennes namn. 193 00:12:15,860 --> 00:12:18,487 Vi fick några tips av de här snubbarna. 194 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Vad heter hon nu igen? 195 00:12:19,989 --> 00:12:21,031 -Luna. -Luna. 196 00:12:21,490 --> 00:12:22,575 Luna var det ja. 197 00:12:22,658 --> 00:12:24,869 Jag ringer så fort vi får tag på henne. 198 00:12:24,952 --> 00:12:27,455 Förbered övervakningsfilmen vi fick av henne också. 199 00:12:27,538 --> 00:12:28,414 Det ska jag. 200 00:12:28,497 --> 00:12:29,331 Hallå. 201 00:12:31,250 --> 00:12:32,501 Hallå. 202 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Ge mig en kudde att sitta på. 203 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 Eller åtminstone en stol. 204 00:12:38,090 --> 00:12:40,050 Jag har aldrig suttit på golvet förut. 205 00:12:43,262 --> 00:12:44,680 Jag vet att du hör mig. 206 00:12:44,763 --> 00:12:47,057 Är det honom du pratade om? Drömprinsen? 207 00:12:57,359 --> 00:12:59,612 SOCIALTJÄNST 208 00:13:04,116 --> 00:13:05,784 JO EUN-SUP 209 00:13:15,377 --> 00:13:16,253 Yeong. 210 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Är det du, Yeong? 211 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Vad är ditt problem? 212 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 Jag är här. 213 00:13:24,595 --> 00:13:25,471 Den här vägen. 214 00:13:27,598 --> 00:13:29,767 Han säger att han är en kung, inte en prins. 215 00:13:29,850 --> 00:13:32,102 -Han vill inte sitta på golvet. -Jag förstår. 216 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 Jag visste att du hörde mig. 217 00:13:37,983 --> 00:13:41,654 Yeong, jag visste inte att du skulle följa efter mig. 218 00:13:41,737 --> 00:13:43,239 Han är lite läskig. 219 00:13:44,406 --> 00:13:46,617 Direktör Jeong bad mig ge det här till patrull 3. 220 00:13:47,535 --> 00:13:48,369 Det här... 221 00:13:48,869 --> 00:13:50,246 ...är för leveransen. 222 00:13:51,580 --> 00:13:52,623 Åh, ja. 223 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Han är inte... 224 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 ...Yeong. 225 00:14:02,508 --> 00:14:03,384 Det är han inte. 226 00:14:03,467 --> 00:14:06,345 Yeong? Du upprepar namnet hela tiden. Vem är det? 227 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 Jag heter Jo Eun-sup. 228 00:14:07,638 --> 00:14:10,432 Varför svarar du honom? Prata inte med honom. 229 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 Man ska inte strunta i vad andra säger. 230 00:14:13,102 --> 00:14:14,770 Det står en häst utanför. 231 00:14:15,062 --> 00:14:17,273 Det var en riktigt fin häst. 232 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 Är du hästens ägare? 233 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 Han är kung Artur. Kung Artur rider en vit häst. 234 00:14:24,697 --> 00:14:26,615 Jag älskade den tecknade serien. 235 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 Såg du den? 236 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Vänta. 237 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 Oj, kolla in klockan. 238 00:14:34,623 --> 00:14:35,499 Vad är det? 239 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 Du har i alla fall god smak. 240 00:14:43,716 --> 00:14:45,593 Det är den enda klockan i världen som tillverkades 241 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 för att fira den första segern av Maximus, min fina häst. 242 00:14:49,555 --> 00:14:50,389 Vänta. 243 00:14:50,973 --> 00:14:52,224 Det finns två världar nu. 244 00:14:53,976 --> 00:14:56,061 Det är den enda klockan i två världar. 245 00:14:56,645 --> 00:14:58,314 Yeong hade förstått direkt 246 00:14:58,689 --> 00:15:01,525 att en exakt klocka inte går snabbare eller långsammare 247 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 ens med en tiondels sekund. 248 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 Jag fattar. 249 00:15:06,697 --> 00:15:08,407 Han talar elegant, precis som hästen. 250 00:15:08,490 --> 00:15:10,534 Jag önskar att mina hästar var lika eleganta. 251 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 -Jag har också hästar, vet du. -Gör du? 252 00:15:14,705 --> 00:15:16,123 Gunghäst, käpphäst, 253 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 Red Horse. 254 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 Eun-sup. 255 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 Klockan är redan sju. Ska du inte åka hem? 256 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 Vänta. 257 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Jag ville inte säga det här, 258 00:15:33,599 --> 00:15:36,310 men lägg den åtminstone på ett papper är du snäll. 259 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 Den har aldrig lagts på golvet. 260 00:15:39,355 --> 00:15:41,106 Han verkar rätt sjuk. 261 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 Det var därför jag sa åt dig att inte prata med honom. 262 00:15:44,944 --> 00:15:46,320 Jag borde gå. 263 00:15:50,866 --> 00:15:53,452 KRIMINALTEKNIKER, GYEONG-RAN 264 00:15:53,535 --> 00:15:55,704 Kan du inte hitta hans identitet? Inte alls? 265 00:15:56,956 --> 00:15:58,791 Menar du att han är helt oidentifierbar? 266 00:15:58,874 --> 00:16:00,584 Även oregistrerade finns kvar i arkivet. 267 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Jag vet. Men vi hittade inget. 268 00:16:03,295 --> 00:16:06,507 Jag har aldrig sett nån över 30 utan registrerade fingeravtryck. 269 00:16:07,007 --> 00:16:10,636 Det är ovanligt, men han kan ha varit ett barn 270 00:16:10,719 --> 00:16:12,763 som försvann innan hans fingeravtryck togs. 271 00:16:14,848 --> 00:16:17,226 Skicka ett DNA-prov till kvinno- och barnavdelningen. 272 00:16:17,309 --> 00:16:19,770 Jag måste titta på flygbladet igen. 273 00:16:19,853 --> 00:16:22,940 Jag vet inte vem som gjorde det, men det ser ut som riktiga pengar. 274 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Lycka till. 275 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 Okej, hej då. 276 00:16:28,070 --> 00:16:30,072 Jösses, jag grävde min egen grav. 277 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 Allvarligt, vem är du? 278 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Öppna munnen. 279 00:16:43,377 --> 00:16:45,337 Du försökte identifiera mina fingeravtryck, 280 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 men du lyckades inte. 281 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Stämmer det? 282 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Det betyder 283 00:16:50,884 --> 00:16:53,679 att jag inte existerar i den här världen 284 00:16:55,848 --> 00:16:58,851 och att de två världarna inte är exakt likadana. 285 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Tänker du fortsätta prata strunt? 286 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 -Öppna munnen. -Precis som jag inte finns här, 287 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 så fanns du inte i min värld. 288 00:17:09,778 --> 00:17:11,905 Det tog ett tag att hitta dig och bekräfta det. 289 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Din anknytning var svårdefinierad 290 00:17:14,950 --> 00:17:17,327 och ett foto och födelsedatum var min enda ledtråd. 291 00:17:25,669 --> 00:17:26,712 Ett foto? 292 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Menar du att du har ett foto på mig? 293 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Varför? 294 00:17:31,800 --> 00:17:34,261 Varför har du ett foto på mig? 295 00:17:35,345 --> 00:17:38,182 Allvarligt, vad är du? Så fort du såg mig sa du: 296 00:17:38,265 --> 00:17:40,142 "Jag har äntligen träffat dig." 297 00:17:40,225 --> 00:17:42,436 Varför träffade du mig äntligen? 298 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 Du borde oroa dig för ditt liv. 299 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 Om nån talar till mig som du gör blir de halshuggna. 300 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Är du en spion? 301 00:17:52,821 --> 00:17:54,823 Har du i uppdrag att spränga stationen? 302 00:17:54,907 --> 00:17:59,328 -Är det därför du utredde mig i hemlighet? -Du ser inte så viktig ut... 303 00:17:59,912 --> 00:18:01,663 -Känner du mig? -Jag var nyfiken, 304 00:18:02,247 --> 00:18:03,540 och jag har tänkt på dig. 305 00:18:04,208 --> 00:18:05,667 Du ser bättre ut i verkligheten. 306 00:18:10,923 --> 00:18:14,760 Den unge mannen är kapten av kungliga högvakten i min värld. 307 00:18:15,260 --> 00:18:17,554 Vissa existerar inte i båda världar, som vi. 308 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 Så det här är en parallell värld? 309 00:18:22,059 --> 00:18:22,935 Bevisa det. 310 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 Beviset finns rakt framför dig. 311 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 Jag kom 312 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 från den andra världen. 313 00:18:41,578 --> 00:18:42,621 Varför... 314 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 ...tittar du på mig så där? 315 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Hur menar du? 316 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 Ge mig inte fel uppfattning. 317 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 Just nu har du kriminella ögon. 318 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 En småbrottsling. 319 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 -Du har inga andra bevis, va? -Inspektör Jeong Tae-eul. 320 00:18:58,345 --> 00:19:00,973 För att hjälpa dig förstå ger jag dig en enkel förklaring. 321 00:19:01,056 --> 00:19:02,099 Så lyssna noga. 322 00:19:03,433 --> 00:19:07,146 Kvantmekanik som Albert Einstein upptäckte... 323 00:19:10,524 --> 00:19:11,483 Du vet, 324 00:19:11,567 --> 00:19:14,361 jag vet inte mycket, men jag vet att mina ögon är charmiga. 325 00:19:14,444 --> 00:19:15,779 Jag föddes med en djup blick. 326 00:19:15,863 --> 00:19:19,616 Och kvantmekaniken som Albert Einstein upptäckte? 327 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 Lagade mekaniken en bil eller nåt? 328 00:19:29,293 --> 00:19:32,212 Kvantmekaniken som Albert Einstein upptäckte 329 00:19:32,629 --> 00:19:34,923 ledde till teorin om parallella universum. 330 00:19:35,883 --> 00:19:38,218 Teorin där vårt universum består av partiklar 331 00:19:38,302 --> 00:19:41,013 och kan finnas på två ställen 332 00:19:41,555 --> 00:19:43,140 om partiklar som bildar substanser 333 00:19:43,724 --> 00:19:45,475 kan också vara vågor 334 00:19:45,559 --> 00:19:49,062 precis som ljus kan vara både vågor 335 00:19:49,146 --> 00:19:51,440 och partiklar på samma gång 336 00:19:52,024 --> 00:19:55,319 vilket antyder möjligheten att det kan finnas parallella universum. 337 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 Det hjälpte kanske inte. 338 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 Teorin där vårt universum... 339 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 Tack för talet. 340 00:20:16,340 --> 00:20:18,550 De är idioter allihop. 341 00:20:18,634 --> 00:20:21,762 Jag trodde jag skulle träffa snygga män när jag blev premiärminister. 342 00:20:21,970 --> 00:20:23,263 Men du... 343 00:20:28,810 --> 00:20:30,812 Men det var du som bildade regeringen. 344 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Jag vet. 345 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Jag valde dem för att skjuta dem i foten. 346 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 -Det var allt för idag, va? -Ja. 347 00:20:40,864 --> 00:20:42,199 Vi ses i morgon. 348 00:20:53,460 --> 00:20:55,545 Är artikeln om statsförvaltningen publicerad? 349 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Ja. 350 00:20:59,800 --> 00:21:00,676 Här. 351 00:21:02,135 --> 00:21:03,720 Och från och med imorgon 352 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 är hans majestäts schema öppet i veckan. 353 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Så, jag undersökte det 354 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 och säkerhetsnivån för prins Buyeong har höjts, som väntat. 355 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Så, kungen rymde igen. 356 00:21:18,193 --> 00:21:19,778 Han kanske har en älskarinna. 357 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 Den där kvinnan är här. 358 00:21:21,947 --> 00:21:24,408 Om kungen har en kvinna måste den kvinnan vara jag. 359 00:21:24,491 --> 00:21:27,119 Jag försöker få hela landet att tro det, 360 00:21:27,202 --> 00:21:29,121 så det vore illa om han hade en annan. 361 00:21:29,204 --> 00:21:31,456 Är hon ung? Är hon söt? 362 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Chansen för det är nog stor. 363 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 Försvinn. 364 00:21:37,254 --> 00:21:38,088 Ja. 365 00:21:54,479 --> 00:21:56,273 DE ÄR KUNGADÖMET COREAS ANSIKTEN UTÅT 366 00:21:56,356 --> 00:21:57,607 DE SER SÖTA UT TILLSAMMANS 367 00:22:00,902 --> 00:22:02,863 {\an8}ÄR KUNGEN OCH PREMIÄRMINISTERN PÅ EN DEJT? 368 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 {\an8}Han hade rätt. 369 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Min vänstra ansiktshalva är finare. 370 00:22:11,121 --> 00:22:13,165 Läppstiftet var lite för mycket. 371 00:22:18,211 --> 00:22:20,922 Jag släpper dig för att jag är en bra polis. 372 00:22:21,006 --> 00:22:22,007 Du har tur. 373 00:22:22,090 --> 00:22:24,051 Jag skulle gått fri efter 48 timmar ändå 374 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 det fanns inga skäl att gripa mig. 375 00:22:25,594 --> 00:22:27,387 Ja, men du kom ut tidigare. 376 00:22:28,638 --> 00:22:31,224 Hur kan jag kontakta dig när jag får DNA-resultatet? 377 00:22:31,308 --> 00:22:32,225 Just det ja. 378 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 Tja... 379 00:22:41,610 --> 00:22:42,986 Du kan kontakta mig här. 380 00:22:43,236 --> 00:22:44,988 Jag hörde att det var nära ditt hus. 381 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 Vem säger det? 382 00:22:46,573 --> 00:22:47,657 Den unge mannen. 383 00:22:47,741 --> 00:22:48,575 ROYAL INFINITY HOTELL 384 00:22:48,658 --> 00:22:50,619 Hette han Eun-sup? 385 00:22:51,578 --> 00:22:53,497 Han gick i klassen under dig på gymnasiet. 386 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Jag hörde också att din far driver ett taekwondocenter. 387 00:22:59,211 --> 00:23:01,505 Vet du ens hur dyrt det här hotellet är? 388 00:23:01,588 --> 00:23:03,256 Det här är ett femstjärnigt hotell. 389 00:23:03,715 --> 00:23:05,717 -Har du pengar? -Nej, men jag kan fixa lite. 390 00:23:07,094 --> 00:23:09,137 Var finns närmaste smyckesaffär? 391 00:23:13,683 --> 00:23:15,769 Det här är en diamant. 392 00:23:15,852 --> 00:23:17,771 Är det en diamant? 393 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 Om det är en diamant är jag prinsessan Diana. 394 00:23:25,487 --> 00:23:27,656 Jag har varit gemmolog i 40 år. 395 00:23:28,740 --> 00:23:30,909 Jag har aldrig sett en diamant så fint skuren. 396 00:23:32,327 --> 00:23:36,039 Den har i princip inga inlagringar alls. 397 00:23:36,456 --> 00:23:37,958 Jösses. 398 00:23:39,876 --> 00:23:41,503 Var fick du den ifrån? 399 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Jag kan fråga var den köptes senare. 400 00:23:44,172 --> 00:23:45,841 Högsta hovdamen bestämmer över sånt. 401 00:23:47,050 --> 00:23:48,718 Hur mycket ger du för den? 402 00:23:48,802 --> 00:23:49,845 Tja... 403 00:23:50,220 --> 00:23:53,390 Det är en bra produkt, men det finns ingen garanti för den. 404 00:23:53,473 --> 00:23:57,310 En sån här fin diamant för med sig risker. 405 00:24:00,230 --> 00:24:01,606 {\an8}JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 406 00:24:03,108 --> 00:24:03,984 Är du polis? 407 00:24:04,067 --> 00:24:04,985 Ja. 408 00:24:07,445 --> 00:24:09,322 Berätta om din andra identitet. 409 00:24:09,406 --> 00:24:10,574 Prinsessan Diana. 410 00:24:25,088 --> 00:24:26,381 Du verkar förvirrad. 411 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Vad är grejen med diamanten? 412 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Stal du den? 413 00:24:33,889 --> 00:24:35,640 Skulle nån ta med en polis 414 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 när de försöker sälja en stulen diamant? 415 00:24:41,646 --> 00:24:45,108 Vem vet? Kanske den där högsta hovdamen 416 00:24:45,317 --> 00:24:46,484 stal den. 417 00:24:46,568 --> 00:24:48,820 Det ska jag också fråga henne. 418 00:24:50,530 --> 00:24:52,199 Men hon är inte sån. 419 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Vad är det där förresten? 420 00:24:58,371 --> 00:24:59,372 Prinsessan Diana. 421 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Det är 63:an. 422 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 Varför undrar du? 423 00:25:07,547 --> 00:25:09,341 Har inte din värld såna byggnader? 424 00:25:10,467 --> 00:25:13,553 Vi har 63 såna i Haeundae. 425 00:25:13,637 --> 00:25:16,056 -Är det den enda här? -Ja, det är den enda. 426 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Du kan ta en taxi till hotellet. 427 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 Ska du gå? 428 00:25:25,440 --> 00:25:26,316 Varför? 429 00:25:27,525 --> 00:25:28,568 Gå inte. 430 00:25:30,195 --> 00:25:33,657 Det tog 25 år för mig att träffa dig. 431 00:25:36,076 --> 00:25:37,285 Jag önskar 432 00:25:38,411 --> 00:25:40,372 att dagen blir lång. 433 00:25:41,289 --> 00:25:42,749 Flytta dig ur vägen är du snäll. 434 00:25:43,375 --> 00:25:45,669 Dagen har varit lång nog på grund av Kim Gae-ddong. 435 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 LEE SANG-DOS FRU, VITTNESMÅL 436 00:25:55,637 --> 00:25:56,680 Hallå? 437 00:25:58,181 --> 00:25:59,808 Är det Lee Sang-dos fru? 438 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Ja, det kan jag. Jag kommer strax. 439 00:26:07,983 --> 00:26:10,694 Du, Lee Sang-dos fru svarade på telefonen. 440 00:26:10,777 --> 00:26:12,279 Okej. Vi ses i järnhandeln. 441 00:26:16,992 --> 00:26:20,787 Min man försvann hemifrån tre veckor sen. 442 00:26:23,081 --> 00:26:26,001 Varför anmälde du honom inte försvunnen? 443 00:26:26,459 --> 00:26:29,379 Det är inte första gången han stack hemifrån efter vi grälat. 444 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Jag trodde han hasardspelade nånstans. 445 00:26:33,466 --> 00:26:35,302 Men den här gången varade det längre. 446 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 Finns det nån som hyser agg mot honom? 447 00:26:41,349 --> 00:26:42,559 Ärligt talat 448 00:26:43,685 --> 00:26:46,479 så verkar det logiskt att nån skulle döda honom. 449 00:26:47,605 --> 00:26:50,775 Han lånade pengar av alla han kände. 450 00:26:51,192 --> 00:26:55,447 Han lånade pengar av alla och gick omkring med två telefoner. 451 00:26:56,156 --> 00:26:58,158 Nu måste jag betala av alla skulder... 452 00:27:26,603 --> 00:27:29,564 Nog växte hon snabbt allt. 453 00:27:36,780 --> 00:27:38,406 -Hallå? -Det här är ett betalsamtal. 454 00:27:38,490 --> 00:27:39,366 Eun-sup, 455 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 det är jag, kung Artur. 456 00:27:42,160 --> 00:27:44,537 Snälla, svara. Jag måste prata med dig. 457 00:27:44,621 --> 00:27:47,749 Om du vill fortsätta samtalet, tryck fyrkant. 458 00:27:48,041 --> 00:27:49,501 Han är galen. 459 00:27:54,255 --> 00:27:55,340 Kom in. 460 00:27:56,383 --> 00:27:57,342 Wow. 461 00:27:57,425 --> 00:28:01,346 Jag är glad att jag lyckades övertyga dig efter 13 försök. 462 00:28:01,429 --> 00:28:03,223 Sviten är grym. 463 00:28:05,141 --> 00:28:06,434 Förresten, 464 00:28:08,019 --> 00:28:09,729 varför bjöd du hit mig? 465 00:28:09,813 --> 00:28:11,648 Jag ville ge oss en chans att ta igen. 466 00:28:12,273 --> 00:28:13,358 "Ta igen"? 467 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 Jag har inget att ta igen. 468 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 Allt i din vänstra hand är ditt. 469 00:28:19,739 --> 00:28:21,366 Ska jag sitta där? 470 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Vad ska vi börja med? 471 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 Jag vill se ett foto på din familj. 472 00:28:26,621 --> 00:28:29,290 Helst ett från när du var väldigt ung. 473 00:28:30,125 --> 00:28:33,795 De flesta har nog inte med sig såna foton överallt, 474 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 men jag såg bäst ut då. 475 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 Vänta lite. 476 00:28:38,174 --> 00:28:39,217 Okej. 477 00:28:40,468 --> 00:28:43,096 Var är fotot på mitt liv? 478 00:28:44,013 --> 00:28:46,224 Där är det. 479 00:28:47,100 --> 00:28:49,060 Men varför vill du se fotot? 480 00:28:53,314 --> 00:28:54,441 Jag hade rätt. 481 00:28:57,068 --> 00:28:58,611 Det här är en parallell värld. 482 00:29:00,947 --> 00:29:02,490 Hallå, vill du dö? 483 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 Svara innan jag dödar dig. 484 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 Din stolle. En häst? 485 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 Menar du allvar? Berättade du för honom? 486 00:29:10,707 --> 00:29:12,667 Kom igen, svara, annars dödar jag dig. 487 00:29:12,876 --> 00:29:15,336 Svara mig! Du är så död. 488 00:29:18,798 --> 00:29:20,258 Nån sms:ar dig. 489 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 Ett dödshot. 490 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 Jösses. Wow. 491 00:29:31,102 --> 00:29:33,396 Jag hörde att du har en stor trädgård. 492 00:29:33,813 --> 00:29:36,858 Ta väl hand om Maximus, min tjänsteman av sjunde klass. 493 00:29:36,941 --> 00:29:39,194 Vad är det här? 494 00:29:39,277 --> 00:29:40,862 Det är obegripligt. 495 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Den ser välnärd ut. 496 00:29:43,156 --> 00:29:45,658 Det verkar inte vara en vanlig häst. 497 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 -Det är en tjänsteman av sjunde klass. -Jag visste det. 498 00:29:49,078 --> 00:29:52,165 Tae-eul, är du säker på att mannen som lämnade hästen är ägaren? 499 00:29:52,749 --> 00:29:54,959 I så fall kan du inte låta honom gå. 500 00:29:55,043 --> 00:29:57,545 Det är inte många som äger hästar. Han måste vara rik. 501 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 -Jaså? -Ja. 502 00:29:59,214 --> 00:30:01,966 Ser du? Gamla ordspråk har alltid rätt. 503 00:30:02,050 --> 00:30:04,219 "Fina hästar för fina hästar." 504 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 "Milda hästar vänder bort vrede." 505 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 Det stämmer. 506 00:30:09,098 --> 00:30:11,017 Det låter lite konstigt. 507 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 -Leverans! -Vad menar du? 508 00:30:12,769 --> 00:30:14,270 Ta en bild på den. 509 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 Beställde du friterad kyckling? 510 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 -Ja. -Leverans. 511 00:30:19,609 --> 00:30:20,693 Tack. 512 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Jag beställde mat. Kom och ät du med. 513 00:30:23,071 --> 00:30:25,949 -Kom hit. -Jag är inte hungrig. 514 00:30:28,409 --> 00:30:30,119 Jäklar, jag är verkligen illa ute. 515 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 Kim Gae-ddong! 516 00:30:33,957 --> 00:30:35,750 Ett ögonblick. 517 00:30:35,834 --> 00:30:39,003 Har en välskapt man i trettioårsåldern, 518 00:30:39,087 --> 00:30:41,256 som är runt 187 cm lång, med en trevlig uppsyn 519 00:30:41,339 --> 00:30:43,091 checkat in på det här hotellet idag? 520 00:30:43,591 --> 00:30:46,177 Jag är ledsen, men vi får inte ge ut information om... 521 00:30:46,261 --> 00:30:47,345 Ja, jag vet. 522 00:30:47,887 --> 00:30:49,931 Du behöver inte berätta. 523 00:30:50,014 --> 00:30:51,224 Vänta lite. 524 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 Hästen du lämnade hos mig 525 00:31:00,817 --> 00:31:02,944 kan jag nog sälja för ett bra pris. 526 00:31:04,028 --> 00:31:05,488 Jag ger dig tio minuter. 527 00:31:12,161 --> 00:31:15,623 Var snäll och leverera detta meddelande till hans rum. 528 00:31:30,013 --> 00:31:32,557 Det var nio minuter och 40 sekunder. Nära ögat. 529 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 Sviten ligger längst upp 530 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 så det tog fem minuter för dem att komma upp. 531 00:31:37,061 --> 00:31:39,230 -Jag kom ner så fort jag kunde. -Sitt. 532 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Jag skulle precis göra det. 533 00:31:42,025 --> 00:31:44,485 Borde jag sitta så här? 534 00:31:45,528 --> 00:31:47,196 Vad tänker du göra med hästen? 535 00:31:48,781 --> 00:31:49,949 Om det är okej för dig... 536 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 Det är inte okej för mig. 537 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Jag kan mata och borsta honom själv. 538 00:31:53,578 --> 00:31:54,704 Sluta säga det uppenbara. 539 00:31:54,787 --> 00:31:55,997 Bara ett tag. 540 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 Jag kan inte stanna här länge. 541 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 Jag måste återvända till min egen värld. 542 00:32:00,543 --> 00:32:04,589 Kan du inte låna min käre Maximus 16 kvadratmeter av din gräsmatta? 543 00:32:04,672 --> 00:32:08,009 Är inte det hela min gräsmatta? När återvänder du till din värld? 544 00:32:08,676 --> 00:32:09,636 Jag har inte bestämt. 545 00:32:09,719 --> 00:32:11,638 Du borde ha gjort det först. 546 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Det borde jag ha gjort, 547 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 men jag sköt upp det till senare. 548 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Jag gillar... 549 00:32:19,020 --> 00:32:20,521 ...att vara här med dig. 550 00:32:26,444 --> 00:32:28,112 Och du shoppade medan du väntade? 551 00:32:31,157 --> 00:32:34,744 Jag shoppade åt Eun-sup, och expediten bad mig prova på den. 552 00:32:34,827 --> 00:32:37,664 Jag provade den för att jag behövde ett ombyte 553 00:32:40,416 --> 00:32:41,668 och den var så fin på mig. 554 00:32:41,751 --> 00:32:43,920 Det var inte en fråga. Det var en förolämpning. 555 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 Glöm det. 556 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 Jag tar hand om hästen tills DNA-resultatet kommer. 557 00:32:48,925 --> 00:32:50,385 Varför knyter du ditt hår? 558 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 Knyt inte ditt hår. 559 00:32:55,723 --> 00:32:56,724 Fokusera, okej? 560 00:32:57,892 --> 00:32:59,769 Jag tar hand om din häst. 561 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Djur är oskyldiga 562 00:33:02,313 --> 00:33:05,108 men Kim Gae-ddong kanske inte är det. 563 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Undvik trubbel fram tills dess. 564 00:33:08,695 --> 00:33:11,489 Om du inte vill få reda på vad din häst kan säljas för. 565 00:33:21,332 --> 00:33:22,500 Det var läskigt. 566 00:33:23,084 --> 00:33:25,420 STATENS KRIMINALTEKNISKA LABORATORIUM 567 00:33:25,503 --> 00:33:28,464 Dödsorsaken är ett slag mot huvudet. 568 00:33:28,548 --> 00:33:30,133 Likstelheten visar 569 00:33:30,216 --> 00:33:32,468 att kroppen lades i bagageutrymmet efter mordet. 570 00:33:32,719 --> 00:33:35,972 Om man räknar på att nedbrytningsprocessen var snabb 571 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 på grund av det så dog hon tre veckor sen. 572 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 Offret Lee Sang-do lämnade hemmet tre veckor sen. 573 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 Vet du vilket sorts vapen som användes? 574 00:33:43,271 --> 00:33:46,149 Ja. Ett är såret på liket, 575 00:33:46,232 --> 00:33:48,443 det andra är den misstänkte, Kim Bok-man. 576 00:33:48,735 --> 00:33:51,696 De två såren är identiska. Det är ett och samma vapen. 577 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 Det måste vara ett tungt verktyg. 578 00:33:54,282 --> 00:33:56,617 Kan det vara nåt sånt här? 579 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 En spak? 580 00:34:02,040 --> 00:34:03,708 Det skulle det kunna vara. 581 00:34:05,043 --> 00:34:06,919 Den används ofta i nationalförsamlingen. 582 00:34:09,505 --> 00:34:11,507 Kan det vara 583 00:34:12,133 --> 00:34:13,801 vad som orsakade såren? 584 00:34:14,802 --> 00:34:16,846 Jag antar det. 585 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 -Låt oss hitta vapnet först. -Okej. 586 00:34:19,390 --> 00:34:24,062 FLASKOR, METALL, FRIGOLIT 587 00:34:33,321 --> 00:34:34,280 Hallå? 588 00:34:34,363 --> 00:34:36,908 Det verkar finnas mat som heter budaejjigae i din värld. 589 00:34:36,991 --> 00:34:39,327 Jag vill prova det. Om du är ledig nån gång... 590 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Hallå? 591 00:34:45,458 --> 00:34:47,043 Jag är vid Gyeongbokgung-palatset. 592 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 De återskapar ett kunglig evenemang. 593 00:34:49,504 --> 00:34:51,130 Varför säger de att det är för den sista kungen? 594 00:34:51,214 --> 00:34:52,757 Har något hänt drottning Yuna... 595 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Hallå? 596 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Jag har precis upptäckt nåt intressant. 597 00:34:59,305 --> 00:35:01,140 Bageriet som förser mig med bröd 598 00:35:01,516 --> 00:35:02,934 finns också i den här världen. 599 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 Men det konstiga är 600 00:35:06,395 --> 00:35:08,022 att alla här smakar... 601 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 Ursäkta mig. 602 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Tack. 603 00:35:19,492 --> 00:35:21,244 Du får gärna använda den längre. 604 00:35:22,245 --> 00:35:23,412 Det vore farligt. 605 00:35:23,496 --> 00:35:26,457 Jag antar att hon knyter upp håret nu. 606 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 Jag förstår. 607 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Kan jag få den här förpackad? 608 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Den här är ett smakprov. 609 00:35:35,258 --> 00:35:36,217 Här. 610 00:35:36,300 --> 00:35:37,176 Nej. 611 00:35:37,677 --> 00:35:38,803 Jag vill ha den här. 612 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 Ursäkta? 613 00:36:00,575 --> 00:36:05,288 Du har säkert en bra bil, en sekreterare, 614 00:36:05,788 --> 00:36:08,040 och andra bättre saker att göra. 615 00:36:08,499 --> 00:36:11,586 Varför gör du sånt hårt jobb själv? 616 00:36:12,795 --> 00:36:15,047 Den här dancheongen har 300 års historia. 617 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Att måla om den så här 618 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 är som att ge den en ny historia. 619 00:36:26,017 --> 00:36:27,935 Min egen historia. 620 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Jag förstår. 621 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Det är därför 622 00:36:31,189 --> 00:36:35,526 din färg verkar ha djup. 623 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Bra. 624 00:37:00,343 --> 00:37:03,095 Tack för att ni kom till Myeong-hos födelsedagskalas. 625 00:37:03,179 --> 00:37:05,556 Säg inte så. Vi borde tacka dig. 626 00:37:06,474 --> 00:37:07,350 Det är kul. 627 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 Okej. Njut av maten och ha kul. 628 00:37:13,689 --> 00:37:15,816 Jag har en present till honom. 629 00:37:20,863 --> 00:37:22,365 -Grattis på födelsedagen. -Grattis på födelsedagen. 630 00:37:22,448 --> 00:37:23,449 Tack. 631 00:37:25,076 --> 00:37:26,577 Skynda. Ta en bild. 632 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Titta på hans ansikte. 633 00:37:36,629 --> 00:37:38,089 Han ser ful ut i den här. 634 00:37:39,966 --> 00:37:41,133 Den här? 635 00:37:41,217 --> 00:37:45,763 Det vore trevligt om ni spelade fotboll med Myeong-ho nån gång. 636 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 Vad sägs om att vi blåser ut ljusen nu? 637 00:37:49,600 --> 00:37:50,851 Vi skulle precis gå. 638 00:37:51,352 --> 00:37:53,062 Vi ska leka på en studsmatta, 639 00:37:53,145 --> 00:37:54,480 men det kan inte Myeong-ho. 640 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 Nu går vi. 641 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 -Jag går på toaletten. -Visst. 642 00:38:09,245 --> 00:38:11,038 Nej, jag kan gå själv. 643 00:38:54,999 --> 00:38:56,667 Förlåt. 644 00:38:57,043 --> 00:38:58,419 Var vi för högljudda, eller? 645 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Vad bad du för? 646 00:39:02,673 --> 00:39:03,758 Tja... 647 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 Jag önskar att min son... 648 00:39:14,393 --> 00:39:17,813 Jag önskar att min son kunde gå. 649 00:39:18,647 --> 00:39:20,524 Det kommer inte att hända. 650 00:39:22,276 --> 00:39:26,530 Ditt barn kommer aldrig att kunna gå. 651 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 Men, 652 00:39:30,117 --> 00:39:33,204 du kan få de där barnen att halta. 653 00:39:35,831 --> 00:39:39,043 Vill du ändra bönen? 654 00:39:47,259 --> 00:39:49,887 Tre grundskoleelever har skadats allvarligt 655 00:39:49,970 --> 00:39:52,056 av en lastbil när de gick mot rött. 656 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 Det är osannolikt att de tre eleverna återhämtar sig helt. 657 00:39:56,060 --> 00:39:59,855 Vi måste granska hastighetsbegränsningarna i skolzoner. 658 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Firar du nånting speciellt? 659 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 Ja. 660 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Det är min döda sons födelsedag. 661 00:40:08,280 --> 00:40:10,741 Jag är ledsen. 662 00:40:15,162 --> 00:40:16,705 Varför är du ledsen? 663 00:40:17,873 --> 00:40:19,166 Avsluta bara det du gjorde. 664 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 Song Jeong-hye, är du där inne? Det är polisen. 665 00:40:51,407 --> 00:40:53,367 Jag är här på grund av din son, fru Song. 666 00:40:55,411 --> 00:40:56,745 Din son 667 00:40:58,622 --> 00:41:00,583 snubblade vid en reservoar och drunknade. 668 00:41:02,084 --> 00:41:03,836 Din man blev påkörd och dog. 669 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 Både din man och son 670 00:41:07,047 --> 00:41:09,133 dog under misstänksamma förhållanden. 671 00:41:10,217 --> 00:41:11,677 Nu kommer hela världen 672 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 anklaga dig. 673 00:41:19,018 --> 00:41:20,769 Vad tänker du göra nu? 674 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 Vill du nå försoning? 675 00:41:46,545 --> 00:41:48,088 Så patetisk du är. 676 00:41:48,547 --> 00:41:49,882 Du syndade genom att skratta, 677 00:41:54,803 --> 00:41:56,722 och nu kan du aldrig skratta igen. 678 00:42:04,772 --> 00:42:10,486 {\an8}LEE JI-HUN 28 OKTOBER 1987 - 28 DECEMBER, 1994 679 00:42:18,410 --> 00:42:21,247 Här är utpressningsmeddelandena som offret skickade dig. 680 00:42:21,705 --> 00:42:24,875 Han skickade dussintals sms om dagen som sa att du borde passa dig 681 00:42:24,959 --> 00:42:26,835 och att han skulle döda dig. 682 00:42:27,253 --> 00:42:30,172 Han fick till och med tag på din adress och utpressade dig. 683 00:42:34,635 --> 00:42:39,807 Inspektör, ni borde inte låta såna triviala sms störa dig. 684 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 Jag dödade honom inte. 685 00:42:42,726 --> 00:42:45,271 En blodfläck upptäcktes hemma hos dig. 686 00:42:45,854 --> 00:42:47,481 Det är mitt blod. 687 00:42:47,565 --> 00:42:51,610 Jag var på väg hem efter en kväll på baren och nån slog mig i bakhuvudet. 688 00:42:51,694 --> 00:42:53,696 Jaså? När var det? 689 00:42:55,030 --> 00:42:59,243 Berätta exakt datum, tid och var du befann dig den dagen. 690 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Det var nog för tre veckor sen. 691 00:43:03,372 --> 00:43:05,082 Vänta. Det var nog inte så länge sen. 692 00:43:05,291 --> 00:43:06,709 Fan också. Jag vet inte exakt. 693 00:43:07,126 --> 00:43:09,378 När jag återfick medvetandet var jag redan hemma. 694 00:43:09,461 --> 00:43:11,255 Golvet var blodigt, så jag torkade det. 695 00:43:14,258 --> 00:43:15,634 Det är inte ditt blod. 696 00:43:15,718 --> 00:43:17,761 Det stämmer med offrets DNA. 697 00:43:18,554 --> 00:43:22,558 Lee Sang-do attackerade dig med ett vapen först och du mördade honom 698 00:43:23,392 --> 00:43:24,518 med det vapnet. 699 00:43:25,477 --> 00:43:26,854 Var är vapnet? 700 00:43:27,938 --> 00:43:31,108 Vilket vapen? Jag gjorde det inte. 701 00:43:31,483 --> 00:43:34,445 Fråga på baren. Jag är en stamkund där. 702 00:43:38,449 --> 00:43:40,951 NUMMER ETT 703 00:43:46,832 --> 00:43:47,708 Vänta. 704 00:43:50,711 --> 00:43:52,129 Det är Lee Sang-do. 705 00:43:57,009 --> 00:43:58,385 Jag kollade övervakningskamerorna 706 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 och det är säkert att Lee Sang-do förföljde Kim Bok-man för tre veckor sen. 707 00:44:02,264 --> 00:44:05,309 Lee Sang-do följde honom till ingången till hans hyreshus 708 00:44:05,601 --> 00:44:07,645 och hans förehavanden efteråt är obekräftade. 709 00:44:09,438 --> 00:44:11,523 Inget användbart finns på kamerorna i huset. 710 00:44:11,607 --> 00:44:13,108 Videon sparas bara i en vecka. 711 00:44:14,026 --> 00:44:16,028 Det verkar enkelt nu. 712 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 Vi behöver bara hitta vapnet. 713 00:44:17,988 --> 00:44:19,031 Vapnet? 714 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 Klockan är tio. Vi åker hem. 715 00:44:21,575 --> 00:44:22,660 Okej, vi åker hem. 716 00:44:22,743 --> 00:44:23,577 Vänta. 717 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 Hur kunde en ägare till järnhandeln, en helt vanlig man, 718 00:44:30,918 --> 00:44:33,796 få tag på Kim Bok-mans telefonnummer och adress? 719 00:44:36,006 --> 00:44:38,592 Det finns ingen information på Kim Bok-mans hemsida. 720 00:44:39,510 --> 00:44:41,095 Varför anlita en privatdetektiv 721 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 när han hade så stora skulder? 722 00:44:43,514 --> 00:44:45,516 Han hade kanske inget emot lite mer skulder. 723 00:44:45,808 --> 00:44:46,934 Du förstår, 724 00:44:47,393 --> 00:44:51,271 när man förlorar pengar och blir galen kan man göra vad som helst. 725 00:44:51,355 --> 00:44:54,316 Vi kanske också får anlita en privatdetektiv för att hitta vapnet. 726 00:44:54,400 --> 00:44:56,985 Imorgon måste vi leta... 727 00:44:57,069 --> 00:44:58,904 Det har du rätt i. Nu åker vi hem. 728 00:45:02,574 --> 00:45:03,617 Nu åker vi hem. 729 00:45:03,700 --> 00:45:04,868 Nu går vi. 730 00:45:21,301 --> 00:45:22,428 Öppna munnen. 731 00:45:23,095 --> 00:45:26,306 Du verkar vara en förstklassig häst så jag köpte ekologiskt. 732 00:45:28,642 --> 00:45:29,518 Vad är det nu? 733 00:45:29,601 --> 00:45:31,812 Duger det inte för en tjänsteman av sjunde klass? 734 00:45:31,895 --> 00:45:33,522 Måste det vara färskt från jorden? 735 00:45:34,898 --> 00:45:36,066 Herregud. 736 00:45:40,446 --> 00:45:42,781 Varför känns det som att du just blev arg på mig? 737 00:45:45,826 --> 00:45:47,703 Var är din ägare? 738 00:45:57,087 --> 00:45:58,297 Hej, Eun-sup. 739 00:45:58,672 --> 00:45:59,965 Var är du nu? 740 00:46:10,225 --> 00:46:12,019 KOREANSKA KRIGET, EN NATIONELL TRAGEDI 741 00:46:14,229 --> 00:46:16,356 Han har varit där i tre dagar nu. 742 00:46:16,440 --> 00:46:19,485 Jag gav honom en kudde att sitta på och fixar mat efter jobbet. 743 00:46:20,819 --> 00:46:22,613 Jag fixar maten åt honom idag. 744 00:46:30,746 --> 00:46:31,914 Varför sitter hon där? 745 00:46:33,916 --> 00:46:34,917 Är hon hans flickvän? 746 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 Hade han en flickvän? 747 00:46:44,676 --> 00:46:47,179 Är du från Louvre Museet? Du är som en skulptur. 748 00:46:47,262 --> 00:46:49,723 En nation som glömmer sitt förflutna har ingen framtid. 749 00:46:49,806 --> 00:46:51,016 Drick och fortsätt kämpa. 750 00:46:51,099 --> 00:46:52,809 De flesta här verkar snälla. 751 00:46:53,519 --> 00:46:55,020 De gav mig sånt här hela tiden. 752 00:46:56,396 --> 00:46:58,232 Och jag upptäckte nåt viktigt. 753 00:46:58,315 --> 00:47:01,026 I den här världen har detta land ett presidentsystem. 754 00:47:01,109 --> 00:47:02,361 Bra jobbat. 755 00:47:05,280 --> 00:47:06,156 Hon ska gå. 756 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 Följer han med henne? 757 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Snälla, gå inte. 758 00:47:10,160 --> 00:47:12,037 -Åh, nej. Gå inte. -Snälla, gör det inte. 759 00:47:31,723 --> 00:47:32,849 Varför äter du inte? 760 00:47:32,933 --> 00:47:35,143 Jag äter inte mat som inte avsmakats i förväg. 761 00:47:35,227 --> 00:47:37,312 Jag kan bli förgiftad när som helst. 762 00:47:37,396 --> 00:47:39,565 Jaså? Hur har du ätit här hittills då? 763 00:47:39,648 --> 00:47:40,899 Eun-sup gjorde det åt mig. 764 00:47:40,983 --> 00:47:42,568 Fick du honom att smaka på din mat? 765 00:47:42,651 --> 00:47:45,195 Jag behövde inte ens fråga. Han äter alltid först. 766 00:47:45,279 --> 00:47:46,238 Så, 767 00:47:47,030 --> 00:47:48,657 vill du att jag smakar på din mat? 768 00:47:48,740 --> 00:47:49,616 Nej. 769 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Om maten är förgiftad och jag dör här 770 00:47:54,121 --> 00:47:57,583 blir det jag säger nu mina sista ord. 771 00:48:02,588 --> 00:48:03,672 Säg det då. 772 00:48:05,048 --> 00:48:06,091 Tack för allt. 773 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 Eftersom du existerade nånstans 774 00:48:10,721 --> 00:48:12,014 var jag mindre ensam 775 00:48:12,889 --> 00:48:14,099 de senaste 25 åren. 776 00:48:36,330 --> 00:48:37,748 Hur kan mat 777 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 smaka så här? 778 00:48:40,584 --> 00:48:42,336 Jag har aldrig smakat nåt liknande. 779 00:48:42,419 --> 00:48:44,880 Har ni inte kyckling i din värld? 780 00:48:44,963 --> 00:48:47,299 Vi har ingen sås som den här. 781 00:48:51,720 --> 00:48:54,556 Det smakar utsökt. 782 00:48:56,350 --> 00:48:57,768 Vad gjorde du i biblioteket? 783 00:48:58,226 --> 00:49:00,187 Jag läste om din världs historia. 784 00:49:00,520 --> 00:49:02,522 Jag ville veta hur annorlunda den var. 785 00:49:02,606 --> 00:49:04,149 Nå, hur är den annorlunda? 786 00:49:04,232 --> 00:49:06,943 Det här landets historia ändrades efter prins Sohyeon. 787 00:49:07,819 --> 00:49:10,197 I din värld dog han tidigt 788 00:49:10,280 --> 00:49:12,866 medan i min värld blev han kung Yeongjong. 789 00:49:12,949 --> 00:49:14,534 Han stoppade Qinginvasionen. 790 00:49:14,868 --> 00:49:17,788 De två världarnas historia har gått skilda vägar sen dess 791 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 och hamnade här nu. 792 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 Det verkar som att landet har vuxit snabbt här 793 00:49:21,917 --> 00:49:24,461 genom industrialisering sen delningen i Koreakriget. 794 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 Jag blev imponerad. 795 00:49:26,463 --> 00:49:28,256 Skriver du romaner på nätet? 796 00:49:29,007 --> 00:49:30,467 Är det vad du skrev hittills? 797 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 Tror du att den är här? 798 00:49:34,221 --> 00:49:37,349 Anledningen till att jag överlevde den dagen. 799 00:49:38,350 --> 00:49:42,813 Till och med på såna nätter föds barn. 800 00:49:43,105 --> 00:49:44,356 Visst är det underbart? 801 00:49:46,858 --> 00:49:48,610 Den natten 802 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 hörde jag ljudet av en flöjt. 803 00:50:13,510 --> 00:50:15,721 Tror du att det var ljudet av Manpasikjeok? 804 00:50:16,388 --> 00:50:17,597 Inte en chans. 805 00:50:18,473 --> 00:50:21,393 Manpasikjeok gör inte ett ljud, ers majestät. 806 00:50:21,476 --> 00:50:22,728 Det är inte sant. 807 00:50:23,645 --> 00:50:25,439 Jag hörde det definitivt. 808 00:50:26,148 --> 00:50:27,983 Det var därför jag åkte till Cheonjongo. 809 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Jag kunde inte höra nåt 810 00:50:31,862 --> 00:50:33,655 för att flöjten var så högljudd. 811 00:50:35,490 --> 00:50:37,075 Jag hörde inte ens skotten. 812 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 Jag visste inte att du mindes allt. 813 00:50:47,794 --> 00:50:51,923 Du har aldrig nämnt det som hände den dagen. 814 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 Jag höll fast vid två saker 815 00:50:56,511 --> 00:50:57,929 den natten. 816 00:50:58,722 --> 00:51:00,682 Jag undrar nu om en av dem 817 00:51:02,017 --> 00:51:05,353 är i piskan du håller i. 818 00:51:09,900 --> 00:51:13,862 Och om du har den andra eller inte. 819 00:51:16,531 --> 00:51:17,783 Det stämmer. 820 00:51:20,619 --> 00:51:23,830 Jag har hållit den hemlig 821 00:51:24,956 --> 00:51:28,835 och jag tog med den för att ge tillbaka den till dig trots min rädsla. 822 00:51:31,755 --> 00:51:33,924 Vad märkligt det är. 823 00:51:35,091 --> 00:51:37,385 Något som är tyst gjorde ett ljud 824 00:51:38,637 --> 00:51:41,807 och nåt som inte kan identifieras existerar ändå. 825 00:51:45,185 --> 00:51:48,188 Därför önskade jag 826 00:51:49,105 --> 00:51:51,733 att du hade glömt allt. 827 00:52:02,536 --> 00:52:05,997 Är det en hemlighet mellan oss? 828 00:52:07,499 --> 00:52:09,376 Ja, ers majestät. 829 00:52:12,254 --> 00:52:13,421 JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 830 00:52:13,505 --> 00:52:14,798 Tror du att den är här? 831 00:52:15,757 --> 00:52:16,758 Anledningen till 832 00:52:18,176 --> 00:52:19,928 varför jag överlevde den dagen. 833 00:52:22,389 --> 00:52:25,475 Varför tror du aldrig 834 00:52:26,643 --> 00:52:27,936 på nåt jag säger? 835 00:52:28,019 --> 00:52:29,437 Är det så tro fungerar? 836 00:52:30,897 --> 00:52:33,191 Ska jag tro på sånt struntprat bara sådär? 837 00:52:34,109 --> 00:52:36,945 Jag är sån som fortfarande inte kan tro att jorden är rund. 838 00:52:37,404 --> 00:52:39,239 Men ett parallellt universum? 839 00:52:40,073 --> 00:52:41,241 Förmatsbageri? 840 00:52:41,950 --> 00:52:43,743 Lägg av nu och ät innan det blir kallt. 841 00:52:44,744 --> 00:52:47,205 Gör bara en sak innan vi får ditt DNA-resultat. 842 00:52:47,622 --> 00:52:48,874 Gör ingenting. 843 00:52:50,041 --> 00:52:51,960 Om du inte tror mig, varför hjälper du mig? 844 00:52:53,295 --> 00:52:54,504 Är det utav pliktkänsla? 845 00:52:54,588 --> 00:52:56,464 Sånt behövs bara när man räddar landet. 846 00:52:57,299 --> 00:52:58,425 Varför i så fall? 847 00:52:58,508 --> 00:53:01,011 Det finns ingen anledning. Jag gör det bara. 848 00:53:01,094 --> 00:53:02,888 Jag är en polis i republiken Korea. 849 00:53:09,144 --> 00:53:10,395 Inget annat? 850 00:53:12,147 --> 00:53:13,982 Finns det nån annan anledning? 851 00:53:15,025 --> 00:53:17,444 Anledningen till att jag måste stanna i din värld. 852 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 Kan det finnas en anledning? 853 00:53:52,187 --> 00:53:55,315 {\an8}UTSTÄLLNING FRÅN KUNG TAEJO TILL DEN SISTA KUNGEN SUNJONG 854 00:54:23,093 --> 00:54:26,638 PORTRÄTT AV KUNG SUNJONG 855 00:54:50,286 --> 00:54:52,205 Jag såg just den vita kaninen med klockan. 856 00:55:16,229 --> 00:55:18,314 Jösses. Vad var det? 857 00:55:19,524 --> 00:55:21,317 Vänta. Du är Jo Yeong. 858 00:55:22,444 --> 00:55:23,862 Var köpte du den här? 859 00:55:23,945 --> 00:55:25,655 Det är vår skoluniform. 860 00:55:25,739 --> 00:55:28,074 Jag antar att vi beställde dem online. 861 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Ursäkta mig. 862 00:55:30,618 --> 00:55:32,412 Får jag ta en bild med dig? 863 00:55:32,495 --> 00:55:33,705 Nej. 864 00:55:41,296 --> 00:55:45,675 De sa att de skulle ringa i dag, men jag har inte hört nåt än. 865 00:55:46,009 --> 00:55:47,510 Jag blev nog inte godkänd. 866 00:55:47,802 --> 00:55:49,512 Var är du? Vi tar en drink. 867 00:55:50,764 --> 00:55:52,098 Vänta lite. 868 00:55:53,767 --> 00:55:55,101 Jag ringer tillbaka. 869 00:55:55,185 --> 00:55:57,062 KUNGLIGA INFORMATIONSRÅDET 870 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Hallå? 871 00:56:00,940 --> 00:56:01,816 Ja. 872 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 Det är jag. 873 00:56:04,819 --> 00:56:07,072 Den sista intervjun? Verkligen? 874 00:56:07,906 --> 00:56:08,740 Okej. 875 00:56:09,908 --> 00:56:10,909 Okej. 876 00:56:12,035 --> 00:56:14,496 Okej. Tack. Hej då. 877 00:56:15,080 --> 00:56:18,374 Är du Myeong Seung-a? Jag jobbar för kungliga högvakten... 878 00:56:18,458 --> 00:56:21,211 Jo Yeong. Du är verkligen han. Det här är otroligt. 879 00:56:21,294 --> 00:56:22,921 Det stämmer. Jag heter Jo Yeong. 880 00:56:24,672 --> 00:56:28,009 Är det här kameran du hade i handen under roddtävlingen? 881 00:56:28,885 --> 00:56:30,053 Får jag se bilderna? 882 00:56:31,262 --> 00:56:32,138 Va? 883 00:56:32,222 --> 00:56:34,641 Visst. Ta en titt. Här. 884 00:56:37,143 --> 00:56:39,896 Visste du att jag var här? 885 00:56:40,480 --> 00:56:41,856 Ja, jag visste att du var här. 886 00:56:41,940 --> 00:56:43,817 Åh, det gjorde du. 887 00:56:45,443 --> 00:56:46,361 Hur? 888 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Tack för din hjälp. 889 00:56:58,665 --> 00:57:01,459 Kan du skicka bilderna till mig via mejl är du snäll? 890 00:57:01,543 --> 00:57:02,460 Wow. 891 00:57:02,544 --> 00:57:04,879 Jag antar att bilderna är till hjälp. 892 00:57:04,963 --> 00:57:08,633 Jag vet inte än, men jag kanske hittar en ledtråd senare. 893 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Här är min e-postadress. 894 00:57:10,510 --> 00:57:11,928 Han är så cool. 895 00:57:12,011 --> 00:57:13,096 Jag kan höra dig. 896 00:57:13,179 --> 00:57:14,305 Jaså? 897 00:57:29,988 --> 00:57:33,074 Utredde du gärningsmännen från roddtävlingen? 898 00:57:33,158 --> 00:57:37,036 Ja, men de verkar inte vara kopplade till hans majestäts frånvaro. 899 00:57:37,871 --> 00:57:39,831 Men jag hittade en annan ledtråd: 900 00:57:39,914 --> 00:57:41,916 Kvinnan som orsakade händelsen. 901 00:57:42,167 --> 00:57:44,544 Hans majestät verkade också vara ute efter henne. 902 00:57:44,627 --> 00:57:45,503 Vänta. 903 00:57:46,379 --> 00:57:48,590 Var hans majestät ute efter vem? 904 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 En kvinna? 905 00:57:51,301 --> 00:57:53,261 Jag såg precis den vita kaninen med klockan. 906 00:57:53,887 --> 00:57:55,597 Det är bara min misstanke. 907 00:57:55,680 --> 00:57:57,891 Jag säger till när jag hittar konkreta bevis. 908 00:57:59,809 --> 00:58:01,186 Gör en grundlig utredning. 909 00:58:01,769 --> 00:58:02,729 Ja, frun. 910 00:58:02,812 --> 00:58:05,982 Talismanerna har inte fungerat 911 00:58:06,065 --> 00:58:10,445 så jag skulle precis gå och dra hit shamanen i håret. 912 00:58:12,071 --> 00:58:14,240 Jag kanske får buga för henne istället. 913 00:58:51,069 --> 00:58:52,654 Ett, två, tre. 914 00:59:30,316 --> 00:59:32,527 Jag tror att bilägaren kommer förstå mig. 915 00:59:35,738 --> 00:59:36,781 Välkommen. 916 00:59:39,033 --> 00:59:40,410 Var inte du precis där ute? 917 00:59:41,035 --> 00:59:43,830 Vänta. Är du ägaren till den där hästen? 918 00:59:45,915 --> 00:59:48,209 Kul att äntligen träffa nån som känner igen mig. 919 00:59:48,876 --> 00:59:50,253 Som du förmodligen har antagit 920 00:59:50,336 --> 00:59:52,213 är jag ägaren till tjänstemannen, Maximus, 921 00:59:52,297 --> 00:59:54,215 som stannar här på gården ett tag. 922 00:59:54,299 --> 00:59:57,302 Jag är även kung av kungadömet Corea. 923 00:59:57,885 --> 01:00:00,471 Vilken intressant karaktär du är. 924 01:00:00,555 --> 01:00:04,559 Om det går bra vill jag ta en kopp avsmakad mjölkte. 925 01:00:06,936 --> 01:00:08,563 Det kostar 5 800 won, betala först. 926 01:00:37,842 --> 01:00:39,844 Hej, jag är på gården. Kom ner. 927 01:00:43,139 --> 01:00:44,057 Ge mig fem minuter. 928 01:00:45,933 --> 01:00:47,602 Var du hemma? 929 01:00:48,311 --> 01:00:51,189 Han dök upp på en häst i korsningen till Gwanghwamun-gatan. 930 01:00:51,689 --> 01:00:54,692 Han verkade lite galen, men han är snygg. 931 01:00:54,776 --> 01:00:57,737 Jag hittade ingen som matchade hans fingeravtryck. 932 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Men han var snygg. 933 01:00:59,405 --> 01:01:02,700 Jag hörde att Tae-eul hamnade i en svår situation med en snygg kille. 934 01:01:02,909 --> 01:01:03,993 Har du sett honom? 935 01:01:04,827 --> 01:01:07,372 Hej, Eun-sup väntar på dig. Du kan gå först. 936 01:01:07,455 --> 01:01:08,998 Jag ska bara hänga upp tvätten. 937 01:01:09,082 --> 01:01:11,292 Vad ska vi beställa? Hälften var? 938 01:01:11,376 --> 01:01:12,960 -Hallå, vänta... -Det låter toppen! 939 01:01:26,474 --> 01:01:28,059 Jag vet att vi precis träffats, 940 01:01:28,518 --> 01:01:32,188 men vad har du och inspektör Jeong för relation? 941 01:01:32,271 --> 01:01:33,731 Relationen mellan Musse Pigg och Snurre Sprätt? 942 01:01:34,816 --> 01:01:36,651 Förhållandet mellan två och tre? 943 01:01:36,734 --> 01:01:38,152 Relationen mellan Hongdae och Kondae? 944 01:01:39,320 --> 01:01:40,571 Vad menar du? 945 01:01:40,655 --> 01:01:42,949 Om du vet att vi precis träffats, varför undrar du? 946 01:01:43,533 --> 01:01:44,992 Det är vad jag menar. 947 01:01:45,827 --> 01:01:47,078 Stå där. 948 01:01:51,624 --> 01:01:53,251 Ett förbrytarfoto. Om det behövs. 949 01:01:53,334 --> 01:01:54,502 Du är tydligen oidentifierad. 950 01:01:55,169 --> 01:01:56,003 Stå där. 951 01:01:59,090 --> 01:02:00,299 Är du galen? Vad var det? 952 01:02:00,383 --> 01:02:02,051 Bara utifall du är min räddare. 953 01:02:02,593 --> 01:02:05,012 Jag önskar att du inte var det, och det är du inte. 954 01:02:05,096 --> 01:02:06,347 Vem är den här galningen? 955 01:02:06,431 --> 01:02:07,765 Det har jag fått höra ofta. 956 01:02:07,849 --> 01:02:09,058 Fast 957 01:02:09,851 --> 01:02:11,853 det betyder inte att du bara kan säga det. 958 01:02:11,936 --> 01:02:15,106 Varje ord du säger är bortom sunt förnuft. 959 01:02:15,189 --> 01:02:16,649 Passa dig med vad du säger. 960 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Halshuggning kan jag erbjuda. 961 01:02:25,616 --> 01:02:27,660 Vad tror du jag kan erbjuda, då? 962 01:02:28,786 --> 01:02:31,789 Jag är som trevligast när jag precis har träffat nån. 963 01:02:35,543 --> 01:02:39,964 Vilket betyder att om vi ses igen blir utbyter vi mer än bara trevliga ord. 964 01:02:48,973 --> 01:02:50,016 Ja, jag är på väg. 965 01:02:55,104 --> 01:02:58,816 Jag vet fortfarande inte vad han och Tae-eul har för relation. 966 01:03:19,253 --> 01:03:20,463 Far! 967 01:03:21,172 --> 01:03:23,633 APRIL 2006 968 01:03:26,844 --> 01:03:29,555 Bor vi i Joseon-eran eller? 969 01:03:30,181 --> 01:03:32,517 Hur kunde du ta emot ägg för att täcka skolavgiften? 970 01:03:35,228 --> 01:03:39,357 Tja, Min-gus familj säljer ägg 971 01:03:41,150 --> 01:03:42,944 och har för många kvar den här månaden. 972 01:03:44,153 --> 01:03:47,782 Det tar ett tag att åka till affären och köpa ägg. 973 01:03:49,367 --> 01:03:50,993 Det är bara protein. 974 01:03:51,953 --> 01:03:55,456 Du pratar strunt. 975 01:03:55,540 --> 01:03:57,708 Hur kan du betala hyran för centret med det här? 976 01:03:57,792 --> 01:04:00,503 Jag sa ju att du borde hjälpa barnen med läxorna. 977 01:04:01,087 --> 01:04:03,589 Du kan inte lära ut de fem grundreglerna av taekwondo 978 01:04:03,798 --> 01:04:05,633 till barnen som vill ha rosa bälten. 979 01:04:06,133 --> 01:04:07,468 Förresten, 980 01:04:08,302 --> 01:04:10,972 varför har du inte visat mig betygen från provet i april? 981 01:04:11,055 --> 01:04:12,098 Berätta. 982 01:04:12,849 --> 01:04:15,852 Det har gått fyra månader sen du började gymnasiet 983 01:04:15,935 --> 01:04:18,062 och jag har inte sett några betyg än. 984 01:04:28,197 --> 01:04:29,240 Far, 985 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 jag har en bra idé. 986 01:04:34,328 --> 01:04:35,830 Det är en lysande idé. 987 01:04:35,913 --> 01:04:38,207 Tanken slog mig precis 988 01:04:39,125 --> 01:04:40,585 och jag tror att det funkar. 989 01:04:46,966 --> 01:04:49,427 -Vill du spela biljard? -Om du insisterar... 990 01:04:49,927 --> 01:04:51,721 Du är hemsk. 991 01:04:52,263 --> 01:04:53,139 Hallå, vänta. 992 01:05:01,147 --> 01:05:02,231 Nu går vi. 993 01:05:05,443 --> 01:05:06,527 TAEKWONDO 994 01:05:39,727 --> 01:05:40,603 Det funkar inte. 995 01:05:40,686 --> 01:05:41,520 -Taekwon! -Taekwon! 996 01:05:41,604 --> 01:05:43,606 Jag sa ju att jag ville operera ögonlocken. 997 01:05:43,940 --> 01:05:45,900 Det får du göra när du blir äldre. 998 01:05:46,484 --> 01:05:47,693 Gör det ordentligt. 999 01:05:48,778 --> 01:05:51,697 Håll ut så får du det så småningom. 1000 01:05:52,490 --> 01:05:54,909 Okej. Vi gör det igen. Taekwon! 1001 01:05:54,992 --> 01:05:56,327 -Taekwon! -Taekwon! 1002 01:05:56,410 --> 01:05:58,496 Bra. En gång till. Ta i med rösten. 1003 01:05:58,579 --> 01:05:59,455 Taekwon. 1004 01:05:59,538 --> 01:06:01,248 -Taekwon! -Taekwon! 1005 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Jag sa ju att det var en lysande idé. 1006 01:06:18,891 --> 01:06:19,850 Det kom faktiskt nån. 1007 01:06:21,018 --> 01:06:22,144 Okej. Lediga. 1008 01:06:22,812 --> 01:06:25,940 Det var allt för idag. Vi bugar. 1009 01:06:26,023 --> 01:06:30,069 -Tack för lektionen. -Tack för lektionen. 1010 01:06:39,328 --> 01:06:40,329 Vad gör du här? 1011 01:06:40,413 --> 01:06:43,249 Jag vet vad "hälften var" betyder. 1012 01:06:44,625 --> 01:06:45,543 Jag följer med dig. 1013 01:06:45,626 --> 01:06:46,752 Nej, det gör du inte. 1014 01:06:47,253 --> 01:06:49,839 Ta lite kvalitetstid med din tjänsteman av sjunde klass. 1015 01:07:10,317 --> 01:07:11,318 Något annat? 1016 01:07:12,862 --> 01:07:14,780 Finns det nån annan anledning? 1017 01:07:15,781 --> 01:07:18,034 Anledningen till att jag måste stanna i din värld. 1018 01:07:19,577 --> 01:07:20,619 Finns det en anledning? 1019 01:07:55,404 --> 01:07:58,657 Varför är du kvar? Tänker du fortsätta stå här? 1020 01:07:59,658 --> 01:08:00,493 Du 1021 01:08:01,619 --> 01:08:03,037 borde inte behandla mig så här. 1022 01:08:03,120 --> 01:08:04,288 Varför inte? 1023 01:08:05,289 --> 01:08:06,499 För det gör mig upprörd. 1024 01:08:07,750 --> 01:08:09,919 -Va? -Varför lämnar du mig? 1025 01:08:10,002 --> 01:08:11,962 Du är den enda jag känner i den här världen. 1026 01:08:15,925 --> 01:08:17,051 Du gör mig galen. 1027 01:08:18,511 --> 01:08:20,721 Okej. Eftersom du tog upp det, låt mig fråga dig. 1028 01:08:20,971 --> 01:08:23,349 Varför är jag den enda du känner i den här världen? 1029 01:08:23,432 --> 01:08:26,310 Du beter dig som om du känner mig, men jag känner inte dig. 1030 01:08:26,393 --> 01:08:28,270 Hur känner du mig? 1031 01:08:28,354 --> 01:08:31,857 Jag hittade ditt ID-kort för 25 år sen. 1032 01:08:32,650 --> 01:08:34,318 För att vara exakt, tappade nån det. 1033 01:08:35,069 --> 01:08:36,362 För 25 år sen? 1034 01:08:36,904 --> 01:08:37,822 Vem tappade den? 1035 01:08:37,905 --> 01:08:40,741 Jag letar fortfarande efter dem. De verkar vara släkt med dig. 1036 01:08:40,825 --> 01:08:42,159 Självklart. 1037 01:08:42,243 --> 01:08:45,454 Om den personen hade mitt id-kort måste de vara släkt med mig. 1038 01:08:45,538 --> 01:08:47,790 Låt oss säga att det du säger är sant. 1039 01:08:47,873 --> 01:08:49,750 Men för 25 år sen 1040 01:08:50,584 --> 01:08:51,669 var jag bara fem år. 1041 01:08:51,752 --> 01:08:55,381 Visst var jag mer än kvalificerad att bli detektiv när jag var fem år. 1042 01:08:55,464 --> 01:08:57,299 Men ändå, din dummer, 1043 01:08:57,383 --> 01:08:59,969 hur skulle nån kunna hitta mitt id-kort för 25 år sen? 1044 01:09:00,052 --> 01:09:02,930 Jag vet inte, men ditt id-kort som jag hittade 1045 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 utfärdades den 11 november 2019. 1046 01:09:05,641 --> 01:09:07,268 Jag har väntat på den dagen. 1047 01:09:10,938 --> 01:09:13,774 Den 11 november? 1048 01:09:17,653 --> 01:09:19,321 Det är Leonardo DiCaprio födelsedag. 1049 01:09:21,699 --> 01:09:24,535 Jag glömde honom helt. 1050 01:09:25,703 --> 01:09:27,621 Var vi ämnade för varandra? 1051 01:09:30,416 --> 01:09:32,668 Hallå, herr Kim Gae-ddong. 1052 01:09:33,377 --> 01:09:34,962 Du är från vettet. 1053 01:09:36,172 --> 01:09:37,673 Allvarligt, 1054 01:09:38,841 --> 01:09:41,635 släpp det här och gå till en läkare med pengarna du fick från diamanten. 1055 01:09:41,719 --> 01:09:42,970 Jag har inga kvar. 1056 01:09:43,053 --> 01:09:44,597 Just det. Det är... 1057 01:09:47,349 --> 01:09:49,059 Jag säger inte bara det här. 1058 01:09:49,393 --> 01:09:51,020 Du har säkert en familj 1059 01:09:51,562 --> 01:09:54,148 och de är säkert oroliga för dig. 1060 01:09:55,024 --> 01:09:55,900 Familj... 1061 01:10:00,696 --> 01:10:03,866 Är det vad du ville veta? 1062 01:10:03,949 --> 01:10:05,576 Ja, det är det. 1063 01:10:05,659 --> 01:10:06,619 Okej då. 1064 01:10:06,994 --> 01:10:07,995 Jag ger dig ett svar. 1065 01:10:10,331 --> 01:10:11,665 Jag är fortfarande singel. 1066 01:10:14,084 --> 01:10:15,502 Vad försöker du säga? 1067 01:10:15,586 --> 01:10:17,588 Vilket betyder att jag har ingen nära familj. 1068 01:10:18,255 --> 01:10:21,050 Därför har jag precis fattat ett viktigt beslut. 1069 01:10:22,259 --> 01:10:26,263 Jag ska ge dig en position där du måste veta vem jag är. 1070 01:10:27,223 --> 01:10:28,098 Okej. 1071 01:10:28,641 --> 01:10:30,059 Ge den till mig. Vad är det? 1072 01:10:31,101 --> 01:10:32,978 Jag önskar att jag kunde förstå dig. 1073 01:10:47,201 --> 01:10:48,535 Inspektör Jeong Tae-eul. 1074 01:10:50,913 --> 01:10:52,039 Jag tar dig 1075 01:10:53,999 --> 01:10:55,417 till min hustru och drottning. 1076 01:10:57,294 --> 01:10:59,713 -Va? -Du blev just anledningen. 1077 01:11:01,507 --> 01:11:02,466 Anledningen till 1078 01:11:04,343 --> 01:11:06,428 varför jag stannar i den här världen. 1079 01:11:08,264 --> 01:11:09,848 Jösses. 1080 01:11:10,683 --> 01:11:15,521 Han var inte halvgalen. Han är helgalen. 1081 01:12:22,713 --> 01:12:24,631 {\an8}Jag har saknat dig i 25 år. 1082 01:12:24,715 --> 01:12:26,759 {\an8}-Tyst! -Du halshuggs för att du stör. 1083 01:12:26,842 --> 01:12:28,093 {\an8}Jag står inte ut med dig! 1084 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 {\an8}Vad är det för logga? 1085 01:12:29,094 --> 01:12:29,970 {\an8}Jag lämnade palatset tomt för länge. 1086 01:12:30,054 --> 01:12:31,472 {\an8}Var är du? 1087 01:12:31,555 --> 01:12:32,806 {\an8}Tiden stannade ett tag. 1088 01:12:33,015 --> 01:12:35,517 {\an8}Jag tror det är en bieffekt av att ha korsat portalen.