1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:25,001 --> 00:01:27,879 {\an8}JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 3 00:01:35,345 --> 00:01:36,304 Ne yaptığını 4 00:01:36,888 --> 00:01:38,681 sanıyorsun sen? 5 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Sonunda 6 00:01:44,395 --> 00:01:45,772 seninle tanıştım, 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,275 Teğmen Jeong Tae-eul. 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,639 Ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın? 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Kimliğime baksana. 10 00:02:21,474 --> 00:02:23,101 Ben polisim. Ne yapıyorsun? 11 00:02:24,060 --> 00:02:25,186 Selam veriyordum. 12 00:02:25,770 --> 00:02:27,814 -Ne? -Seni gördüğüme sevindiğim için. 13 00:02:28,398 --> 00:02:30,024 Demek evrenin diğer ucundaydın. 14 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 Gerçeksin. 15 00:02:36,865 --> 00:02:39,159 Ve 25 yıl sonra hâlâ bir teğmensin. 16 00:02:42,412 --> 00:02:44,747 TEĞMEN JEONG TAE-EUL DOĞUM TARİHİ: 27 MAYIS 1990 17 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Rütbemi nasıl bildin? 18 00:02:50,378 --> 00:02:51,963 Uzun süredir seni izliyordum. 19 00:02:52,839 --> 00:02:53,715 İnanmayabilirsin. 20 00:02:53,798 --> 00:02:55,717 Madem inanmayacağım, neden anlatıyorsun? 21 00:02:56,593 --> 00:02:58,803 Tekrar soruyorum. 22 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 Kimliğini göster. 23 00:03:01,723 --> 00:03:02,682 Maalesef gösteremem. 24 00:03:03,641 --> 00:03:06,102 -Kimliğim yok. -Neden yok? 25 00:03:06,185 --> 00:03:07,270 Çünkü 26 00:03:08,104 --> 00:03:08,938 ben böyle biriyim. 27 00:03:11,065 --> 00:03:12,609 Muhtemelen buna da inanmazsın. 28 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 Ne... 29 00:03:15,653 --> 00:03:18,781 Hislerimi dile getirdim ama kafan karışık görünüyor, 30 00:03:18,865 --> 00:03:21,117 o yüzden mevcut durumu özetleyeceğim. 31 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 Ben Kora Krallığı'nın kralıyım. 32 00:03:24,495 --> 00:03:26,539 Şüpheli birini kovalarken 33 00:03:26,623 --> 00:03:29,250 şimşeklerin içinden geçerek boyut değiştirip buraya geldim. 34 00:03:29,334 --> 00:03:31,669 Başta kafam karıştı 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 ama biraz düşündükten sonra 36 00:03:34,839 --> 00:03:37,842 paralel bir evrende olduğumuz sonucuna vardım. 37 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 Burası paralel evren mi? 38 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Biraz farklı ama detaya girmeyelim. 39 00:03:45,141 --> 00:03:46,184 Çok önemli 40 00:03:46,809 --> 00:03:48,019 bir fark var. 41 00:03:51,397 --> 00:03:52,899 KRALİÇE YUNA YENİ BİR EFSANENİN BAŞLANGICI 42 00:03:53,524 --> 00:03:56,194 Bu evrende, ülkenin başında bir kraliçe var. 43 00:03:57,111 --> 00:03:58,655 Sevilen birine benziyor. 44 00:03:59,572 --> 00:04:01,616 Kraliçe Yuna'yı çok severiz. 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Tüm ülke ona bayılır. 46 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 Ben de öyle. 47 00:04:06,704 --> 00:04:09,123 Şimdi beni kraliçene götür 48 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 ve yedinci seviye memur olan Maximus'a 49 00:04:11,751 --> 00:04:13,544 kuru ot ve su ver. 50 00:04:13,628 --> 00:04:15,588 Seni nasıl 51 00:04:15,672 --> 00:04:16,923 Kraliçe Yuna'ya götüreyim? 52 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 Bilet alman lazım. 53 00:04:21,177 --> 00:04:23,721 Konuşmamızda yanlış bir şeyler var gibi görünüyor. 54 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 -Öyle değil mi? -Mantıklı konuşmaya başladın. 55 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Sinir bozucu bir durum. 56 00:04:30,019 --> 00:04:31,271 Film yıldızı olmalı. 57 00:04:33,189 --> 00:04:36,526 -Ünlü herhâlde. -Suratını çek. 58 00:04:42,407 --> 00:04:44,909 Yani, diyorsun ki 59 00:04:45,576 --> 00:04:47,620 Kora Krallığı'nın kralı olduğun 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,790 paralel bir evrenden geldin. 61 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 Buraya gelirken şimşek çaktı. 62 00:04:55,169 --> 00:04:57,130 Bu at da yedinci seviye memur. 63 00:04:57,964 --> 00:04:59,966 Böyle mi diyorsun? 64 00:05:00,883 --> 00:05:02,552 Paralel evren nedir, bilmiyorsun. 65 00:05:03,678 --> 00:05:05,305 Fen Bilgisi görmedin mi? 66 00:05:06,014 --> 00:05:09,350 Kim bu manyak? 67 00:05:12,061 --> 00:05:14,647 Hep böyle mi davranırsın? 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Evet. 69 00:05:17,483 --> 00:05:20,153 30 yıldır böyle davranırım. 70 00:05:20,653 --> 00:05:21,529 Neden? 71 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 Böyle olacağını tahmin etmemiştim. 72 00:05:25,658 --> 00:05:27,327 Daha yumuşak olacağını... 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 Bu sürpriz oldu. 74 00:05:31,080 --> 00:05:31,914 Tabii. 75 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 Kendini tanıttığın yeter. 76 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 Ben de kendimi tanıtayım. 77 00:05:39,672 --> 00:05:43,760 Kimliğini göstermedin, trafik kurallarını çiğnedin 78 00:05:44,343 --> 00:05:48,056 ve görev başındaki polis memuruna dokundun. Öyle değil mi? 79 00:05:49,640 --> 00:05:53,019 Avukat tutma ve sessiz kalma hakkına sahipsin. 80 00:05:53,352 --> 00:05:55,354 Hareket edersen daha çok canın yanar. 81 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Ben Kora Krallığı'nın... 82 00:06:03,404 --> 00:06:04,238 Kolum. 83 00:06:04,572 --> 00:06:05,448 Kolum. 84 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 {\an8}BÖLÜM 2 85 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 {\an8}POLİS ADLİ TIP 86 00:06:15,458 --> 00:06:17,376 {\an8}-Ne güzel bir at. -O ne? 87 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 {\an8}-Neler oluyor? -Çok güzel görünüyor. 88 00:06:19,378 --> 00:06:20,379 {\an8}Fotoğrafı harika oldu. 89 00:06:20,463 --> 00:06:22,090 {\an8}-Nereden geldin sen? -Ne oluyor? 90 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 {\an8}-Harika görünüyor. -Fotoğrafı harika. 91 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 {\an8}-Gerçek bir beyaz at görmemiştim. -Bu ne? 92 00:06:28,262 --> 00:06:30,223 {\an8}Tekrar soruyorum. 93 00:06:30,848 --> 00:06:33,101 Adın nedir? 94 00:06:33,476 --> 00:06:36,646 Söylerim ama bana adımla seslenemezsin. 95 00:06:37,105 --> 00:06:38,397 Cevabım bu. 96 00:06:38,940 --> 00:06:40,441 Bana adımla seslenemezsin. 97 00:06:40,525 --> 00:06:43,402 O zaman kolaylık olması için Kim Gae-ddong diyorum. 98 00:06:43,486 --> 00:06:44,862 "Gae-ddong" mu? Bok gibi. 99 00:06:46,823 --> 00:06:49,742 Diğer isimsizler gibi Hong Gil-dong ya da Bay Falanca olmalıydı. 100 00:06:50,243 --> 00:06:51,661 Soyadım Kim bile değil. 101 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 Kim Gae-ddong, üstündeki tüm eşyaları 102 00:06:54,330 --> 00:06:55,414 buraya koy. 103 00:06:55,498 --> 00:06:58,167 Bu emre uymazsan kendim çıkarırım. 104 00:07:09,595 --> 00:07:10,847 Eşyalarına bakacağım. 105 00:07:13,349 --> 00:07:14,433 KORA KRALLIĞI 106 00:07:23,443 --> 00:07:24,735 Doğru, o da oradaydı. 107 00:07:25,278 --> 00:07:26,988 Kraliyet Tapınağındaki 108 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 Saray Hanımı'nın evhamı yüzünden orada. 109 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 İyi şanslar. 110 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 100.000 won mu? 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 Ne oldu? Burada 100.000 won'luk banknot yok mu? 112 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Dün Monopoly mi oynadın? 113 00:07:45,506 --> 00:07:47,341 -Arsa aldın mı? -Beni ezip duracak mısın? 114 00:07:47,425 --> 00:07:49,469 Sen Gwanghwamun'dan beri beni aşağılıyorsun. 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 Ben senden üç yaş büyüğüm. 116 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Şu anda önemi var mı? 117 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 Tanrım. Gerçeğe benziyor. 118 00:07:56,142 --> 00:07:59,312 Bunun bir suç veya dolandırıcılıkla ilgisi olabilir, 119 00:07:59,770 --> 00:08:01,564 o yüzden el koyuyorum. 120 00:08:04,025 --> 00:08:05,234 Teşekkür ederim. 121 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 -Sonucu ne zaman alırız? -İki saate. 122 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 Ofise getirirsin. 123 00:08:11,407 --> 00:08:12,992 Tamam, çıkar çıkmaz getiririm. 124 00:08:15,995 --> 00:08:17,079 O nedir? 125 00:08:17,663 --> 00:08:20,958 Kimliğin yok, ismini vermedin, 126 00:08:21,209 --> 00:08:23,794 polisle iş birliği de yapmıyorsun. Farkındasın, değil mi? 127 00:08:24,212 --> 00:08:26,547 Parmak izini almam gerekiyor. 128 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 Kimse bana dokunamaz. Sen bile... 129 00:08:37,517 --> 00:08:39,602 Beni alt ettiğini düşünme. 130 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 Farklı egzersizlerle bedenimi eğittim. 131 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 Bana inanmıyor gibisin. 132 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Keşke kanıtlama fırsatım olsa. 133 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 Kürek çekme, at binme, tekvando, eskrim, boks... 134 00:09:05,127 --> 00:09:06,754 Majesteleri yine mi dışarıda? 135 00:09:09,006 --> 00:09:09,966 Evet. 136 00:09:10,675 --> 00:09:13,344 Sabah izin almadan çıkmış. 137 00:09:13,427 --> 00:09:15,555 Güvenlik seviyem yükseldiği için 138 00:09:16,305 --> 00:09:17,390 öyle tahmin etmiştim. 139 00:09:18,766 --> 00:09:20,059 Bu kez nereye gitti? 140 00:09:20,184 --> 00:09:22,395 Yine buz tabakasına mı gitti? 141 00:09:22,687 --> 00:09:24,063 Hayır, orası değil. 142 00:09:24,230 --> 00:09:26,274 Kışlık kıyafetlerini almamış. 143 00:09:27,108 --> 00:09:30,444 Bu kez hiçbir fikrim yok. 144 00:09:31,696 --> 00:09:34,574 Amir Jo, koşu parkurunun yakınlarındaki 145 00:09:34,657 --> 00:09:37,785 bambu ormanında kaybolduğunu düşünüyor. 146 00:09:41,414 --> 00:09:44,959 Bu yaza kadar utanmadan kaçıp dururdu. 147 00:09:45,042 --> 00:09:47,545 Gülünecek mesele değil. 148 00:09:47,837 --> 00:09:51,507 Bu kez aklını başına almasını sağlamalısın. 149 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 İyi vakit geçirdi mi diye sorma. 150 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 Ama en çok merak ettiğim o. 151 00:09:57,471 --> 00:09:59,181 Bu kez ne diyeceğiz? 152 00:09:59,640 --> 00:10:01,642 Akut gastriti 153 00:10:02,226 --> 00:10:04,312 ve mevsim değişimi kaynaklı akneyi kullandık. 154 00:10:06,188 --> 00:10:11,110 Geçen yılki yöntemin işe yaramaz mı? 155 00:10:11,193 --> 00:10:12,737 Matematiğe kaptırdığı için 156 00:10:12,820 --> 00:10:15,740 odasından çıkmadığını söyleyelim. 157 00:10:16,324 --> 00:10:19,952 Hatta soruları çözmesi için Prens'i çağırdığını söyleriz. 158 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 Birkaç saat daha kalayım. 159 00:10:24,790 --> 00:10:26,876 Yine bilim adamları ve mühendisler 160 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 akın akın başvuracak. 161 00:10:28,127 --> 00:10:30,504 Çok can sıkıcı. 162 00:10:31,589 --> 00:10:36,302 Amir Jo şu anda aradıklarını söyledi, umarım bir şeyler bulur. 163 00:10:52,318 --> 00:10:56,989 Güvenlik kamerasında 06 Noktası'nı geçmiş ama 07 Noktası'nda yok. 164 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 İki nokta arasında sadece o orman var 165 00:11:00,785 --> 00:11:02,620 ama ayak izleri orada bitiyor. 166 00:11:05,998 --> 00:11:08,376 Yani, orada ortadan kaybolmuş 167 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 ama bu hiç mantıklı değil. 168 00:11:11,128 --> 00:11:13,964 Emin olmak için tekrar görüntülere bakıp 169 00:11:14,048 --> 00:11:15,216 araştıracağım. 170 00:11:15,299 --> 00:11:16,258 Evet. 171 00:11:16,425 --> 00:11:17,385 Mantıklı. 172 00:11:18,177 --> 00:11:21,722 Ya sizin gözden kaçırdığınız bir şey var ya da hepimizin. 173 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 İkiniz halledin. Sadece ikiniz. 174 00:11:24,892 --> 00:11:26,685 -Demek istediğimi anlamışsındır. -Evet. 175 00:11:26,769 --> 00:11:29,230 Ben dışarıda olacağım, gelişmelerden haberdar edin. 176 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 Doğru ya. 177 00:11:34,193 --> 00:11:37,363 Majesteleri saat mi tavşan mı diye bakmaya gitti demiştin, değil mi? 178 00:11:37,947 --> 00:11:38,781 Evet. 179 00:11:38,864 --> 00:11:41,283 Gerçekten masumuz. 180 00:11:42,701 --> 00:11:45,413 Majesteleri'nin orada olduğunu bilmiyorduk. 181 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 Patronumuzun parasıyla kaçan orospuyu kovalıyorduk, 182 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 oraya gelmişiz. 183 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 -Öyle oldu. -Hey. 184 00:11:51,210 --> 00:11:54,422 Orospunun ne evi belli ne de ismi. 185 00:11:54,505 --> 00:11:57,174 Gördüğümüz zaman yakalamamız gerekiyordu. Yoksa bulamayız. 186 00:11:57,258 --> 00:11:59,927 Lütfen merhamet gösterin. 187 00:12:00,010 --> 00:12:01,554 Biraz araştırdık, 188 00:12:01,679 --> 00:12:05,891 dedikleri olanlarla tutarlı. 189 00:12:06,016 --> 00:12:08,227 -Kovaladıkları kadını buldunuz mu? -Henüz değil. 190 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 O kadını da arıyoruz, 191 00:12:10,146 --> 00:12:13,190 hırsızlık ve saldırı gibi suçlar işledi. 192 00:12:13,399 --> 00:12:15,734 Ama eşkâlini ve ismini bilmiyoruz. 193 00:12:15,901 --> 00:12:18,487 Bu adamlardan istihbarat topluyorduk. 194 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 Lakabı neydi? 195 00:12:19,989 --> 00:12:21,031 -Luna. -Luna. 196 00:12:21,490 --> 00:12:22,575 Luna. 197 00:12:22,658 --> 00:12:24,869 Yakaladığımız zaman sizi ararım. 198 00:12:24,952 --> 00:12:27,455 Güvenlik kamerası görüntülerini de hazırlayın. 199 00:12:27,538 --> 00:12:28,414 Tamam. 200 00:12:28,497 --> 00:12:29,331 Baksana. 201 00:12:31,250 --> 00:12:32,501 Baksana. 202 00:12:33,794 --> 00:12:35,212 Oturmam için bir minder verin. 203 00:12:35,337 --> 00:12:36,755 Ya da sandalye. 204 00:12:38,090 --> 00:12:40,050 Daha önce hiç yere oturmadım. 205 00:12:43,262 --> 00:12:44,680 Beni duyabildiğini biliyorum. 206 00:12:44,763 --> 00:12:47,057 Bahsettiğin adam bu muydu? Beyaz Atlı Prens? 207 00:12:57,359 --> 00:12:59,612 SOSYAL HİZMETLER 208 00:13:04,116 --> 00:13:05,784 JO EUN-SUP 209 00:13:15,377 --> 00:13:16,253 Yeong. 210 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Yeong değil misin? 211 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 Derdin ne senin? 212 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 Buradayım. 213 00:13:24,595 --> 00:13:25,471 Burada. 214 00:13:27,598 --> 00:13:29,767 Prens değil, kralmış. 215 00:13:29,850 --> 00:13:32,102 -Yere oturamazmış. -Anladım. 216 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 Gördün mü? Duyuyorsun işte. 217 00:13:37,983 --> 00:13:41,654 Yeong, peşimden geleceğini tahmin etmemiştim. 218 00:13:41,737 --> 00:13:43,239 Biraz korkutucu biri. 219 00:13:44,406 --> 00:13:46,617 Müdür Jeong bunu 3. Ekip'e iletmemi söyledi. 220 00:13:47,535 --> 00:13:48,369 Bu da... 221 00:13:48,869 --> 00:13:50,246 ...bahşişim. 222 00:13:51,580 --> 00:13:52,623 Evet. 223 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 O 224 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 Yeong değil. 225 00:14:02,508 --> 00:14:03,384 O değil. 226 00:14:03,467 --> 00:14:06,345 Yeong mu? O ismi söyleyip duruyorsun. Kim o? 227 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 Adım Jo Eun-sup. 228 00:14:07,638 --> 00:14:10,432 Niye cevap veriyorsun? Onunla konuşma. 229 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 İnsanları duymazdan gelmemek lazım. 230 00:14:13,102 --> 00:14:14,770 Dışarıda bir at var. 231 00:14:15,062 --> 00:14:17,273 Etkileyici bir at. 232 00:14:18,232 --> 00:14:20,109 Atın sahibi sen misin? 233 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 Kral Arthur gibi. Kral Arthur'un da beyaz bir atı vardır. 234 00:14:24,697 --> 00:14:26,615 O çizgi filmi severdim. 235 00:14:26,699 --> 00:14:28,075 Sen izledin mi? 236 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 Bir dakika. 237 00:14:33,163 --> 00:14:34,540 Tanrım, şu saate bak. 238 00:14:34,623 --> 00:14:35,499 Ne bu? 239 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 En azından zevkli birisin. 240 00:14:43,716 --> 00:14:45,593 Muhteşem atım Maximus'un 241 00:14:45,843 --> 00:14:48,929 ilk galibiyetinin şerefine yapıldı, dünyada eşi yok. 242 00:14:49,555 --> 00:14:50,389 Doğru ya. 243 00:14:50,973 --> 00:14:52,224 Artık iki dünya var. 244 00:14:53,976 --> 00:14:56,061 İki dünyada da eşi yok. 245 00:14:56,645 --> 00:14:58,314 Yeong bu saatin 246 00:14:58,689 --> 00:15:01,525 saniyenin onda biri kadar bile 247 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 sapmadığını bilirdi. 248 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 Anladım. 249 00:15:06,697 --> 00:15:08,324 Atı gibi kendisi de zarif. 250 00:15:08,407 --> 00:15:10,534 Keşke benim atlarım da zarif olsaydı. 251 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 -Benim de atlarım var. -Öyle mi? 252 00:15:14,705 --> 00:15:16,123 At turpu, at kestanesi, 253 00:15:17,082 --> 00:15:18,250 at sineği. 254 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 Eun-sup. 255 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 Saat yedi oldu. Eve gitmeyecek misin? 256 00:15:26,926 --> 00:15:28,010 Dur. 257 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Bunu söylemek istemiyordum 258 00:15:33,599 --> 00:15:36,310 ama lütfen en azından kâğıdın üstünde dursun. 259 00:15:36,852 --> 00:15:39,271 Daha önce hiç yere değmedi. 260 00:15:39,355 --> 00:15:41,065 Hasta galiba. 261 00:15:41,231 --> 00:15:43,859 O yüzden konuşmamanı söylemiştim. 262 00:15:44,944 --> 00:15:46,320 Ben gideyim. 263 00:15:50,866 --> 00:15:53,452 ADLİ TIP EKİBİ, GYEONG-RAN 264 00:15:53,535 --> 00:15:55,704 Kimliğini tespit edemediniz mi? Hiç mi çıkmadı? 265 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 Kimliği belirsiz biri mi yani? 266 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 Kimliği olmayanların bile kaydı var. 267 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Biliyorum. Ama hiçbir şey çıkmadı. 268 00:16:03,295 --> 00:16:06,507 30 yaşından büyük olup parmak izi kaydı olmayanı görmemiştim. 269 00:16:07,007 --> 00:16:10,636 Nadir bir durum ama parmak izi alınmadan önce 270 00:16:10,719 --> 00:16:12,763 çocukken kaybolmuş olabilir. 271 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 DNA örneğini alıp Kadın ve Çocuk Birimine gönder. 272 00:16:17,267 --> 00:16:19,770 Kâğıtlara tekrar bakacağım. 273 00:16:19,853 --> 00:16:22,940 Kimin elinden çıktı bilmiyorum ama gerçek paraya benziyor. 274 00:16:23,190 --> 00:16:24,191 Bol şans. 275 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 Tamam, görüşürüz. 276 00:16:28,070 --> 00:16:30,072 Tanrım, kendi ayağıma sıktım. 277 00:16:31,365 --> 00:16:33,325 Kimsin sen harbiden? 278 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Ağzını aç. 279 00:16:43,377 --> 00:16:44,920 Parmak izimi almayı denedin 280 00:16:45,671 --> 00:16:47,172 ama kimliğimi belirleyemedin. 281 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Öyle değil mi? 282 00:16:49,800 --> 00:16:50,801 Yani, 283 00:16:50,884 --> 00:16:53,679 bu dünyada ben yokum 284 00:16:55,848 --> 00:16:58,851 ve bu iki dünya tam olarak aynı değil. 285 00:17:01,729 --> 00:17:04,148 Ne saçmalıyorsun? 286 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 -Ağzını açmanı söyledim. -Burada ben yokum, 287 00:17:07,526 --> 00:17:08,986 benim dünyamda da sen yoksun. 288 00:17:09,778 --> 00:17:11,905 Seni bulduğumdan emin olmak kolay olmadı. 289 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 Bağlı olduğun yer kesin değildi, 290 00:17:14,950 --> 00:17:17,327 elimdeki tek bilgi de fotoğrafın ve doğum tarihindi. 291 00:17:25,669 --> 00:17:26,712 Fotoğrafım mı? 292 00:17:26,795 --> 00:17:29,006 Sende fotoğrafım mı var? 293 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Neden? 294 00:17:31,800 --> 00:17:34,261 Neden sende fotoğrafım var? 295 00:17:35,345 --> 00:17:38,182 Gerçekten, nesin sen? Beni görür görmez şöyle demiştin. 296 00:17:38,265 --> 00:17:40,142 "Sonunda seninle tanıştım." 297 00:17:40,225 --> 00:17:42,436 Neden benimle tanışmayı bekliyordun? 298 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 Canını kurtarmaya bak. 299 00:17:45,481 --> 00:17:48,400 Beni böyle aşağılayan herkesin kellesini alırım. 300 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Sen casus musun? 301 00:17:52,821 --> 00:17:54,782 Bu karakolu havaya mı uçuracaksın? 302 00:17:54,907 --> 00:17:59,328 -O yüzden mi beni araştırdın? -Çok önemli birine benzemiyorsun. 303 00:17:59,912 --> 00:18:01,663 -Beni tanıyor musun? -Seni merak ettim 304 00:18:02,247 --> 00:18:03,540 ve bol bol düşündüm. 305 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Gerçekte daha güzelmişsin. 306 00:18:10,923 --> 00:18:14,760 Şu genç adam, benim dünyamda Saray Muhafızları Amiri. 307 00:18:15,260 --> 00:18:17,554 Bizim gibi bazıları iki dünyada birden yaşamıyor. 308 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 Yani, burası paralel bir dünya mı? 309 00:18:22,059 --> 00:18:22,935 Kanıtla o zaman. 310 00:18:23,018 --> 00:18:24,603 Kanıt önünde duruyor. 311 00:18:25,646 --> 00:18:27,189 Ben 312 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 diğer dünyadan geldim. 313 00:18:41,578 --> 00:18:42,621 Neden bana 314 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 öyle bakıyorsun? 315 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Başka nasıl bakacağım? 316 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 Bakışların yanlış fikir vermesin. 317 00:18:50,087 --> 00:18:52,005 Şu anda suçlu gibi bakıyorsun. 318 00:18:52,297 --> 00:18:53,173 Adi bir suçlu. 319 00:18:54,508 --> 00:18:56,969 -Başka kanıtın yok, değil mi? -Teğmen Jeong Tae-eul. 320 00:18:58,345 --> 00:19:00,973 Daha iyi anlaman için basitçe açıklayacağım. 321 00:19:01,056 --> 00:19:02,099 O yüzden iyi dinle. 322 00:19:03,433 --> 00:19:07,146 Albert Einstein'ın bulduğu kuantum fiziği mekaniklerine göre... 323 00:19:10,524 --> 00:19:11,483 Bak, 324 00:19:11,567 --> 00:19:14,361 diğer dediklerini bilemem ama bakışlarım etkileyicidir. 325 00:19:14,444 --> 00:19:15,779 Gözlerim derin bakar. 326 00:19:15,863 --> 00:19:19,575 Albert Einstein'ın bulduğu kuantum fiziği mekanikleri diyordun? 327 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 Fiziği güzel miymiş? 328 00:19:29,293 --> 00:19:32,212 Albert Einstein'ın bulduğu kuantum fiziği mekanikleri 329 00:19:32,629 --> 00:19:34,339 paralel evren teorisinin yolunu açtı. 330 00:19:35,883 --> 00:19:38,218 Bu teoriye göre, evren aynı anda iki yerde olabilen 331 00:19:38,302 --> 00:19:41,013 parçacıklardan oluşuyor 332 00:19:41,555 --> 00:19:43,140 ve bu parçacıklar 333 00:19:43,223 --> 00:19:45,475 ışığın aynı anda dalga ve parçacık olması gibi 334 00:19:45,559 --> 00:19:49,062 hem dalga hem parçacık olan maddeler oluşturabiliyorsa 335 00:19:49,146 --> 00:19:51,440 paralel evrenlerin varlığına işaret eden 336 00:19:52,024 --> 00:19:55,319 bir olasılık ortaya çıkıyor. 337 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 Yardımcı olmadı galiba. 338 00:20:04,912 --> 00:20:07,039 Bu teoriye göre, evren... 339 00:20:12,252 --> 00:20:13,754 Ders için teşekkürler. 340 00:20:16,340 --> 00:20:18,550 Hepsi aptal. 341 00:20:18,634 --> 00:20:21,762 Başbakan olduğumda yakışıklı erkekler göreceğimi sanıyordum. 342 00:20:21,970 --> 00:20:23,263 Ama kabineyi... 343 00:20:28,810 --> 00:20:30,812 Kabineyi siz seçtiniz. 344 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Biliyorum. 345 00:20:34,191 --> 00:20:36,777 Onları bitirmek için seçtim. 346 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 -Bugünlük bu kadar mıydı? -Evet efendim. 347 00:20:40,864 --> 00:20:42,199 Yarın görüşürüz. 348 00:20:53,460 --> 00:20:55,545 Hükûmetle ilgili olan yazı çıktı mı? 349 00:20:55,629 --> 00:20:56,713 Evet. 350 00:20:59,800 --> 00:21:00,676 Buyurun. 351 00:21:02,135 --> 00:21:03,637 Ayrıca yarından itibaren 352 00:21:03,720 --> 00:21:05,514 Majesteleri'nin programı bir hafta boş. 353 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Araştırınca gördüm ki 354 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 Prens Buyeong'un güvenlik seviyesi artırılmış. 355 00:21:10,644 --> 00:21:11,979 Demek Kral yine kaçtı. 356 00:21:18,193 --> 00:21:19,778 Belki bir kadın bulmuştur. 357 00:21:20,445 --> 00:21:21,863 O kadın burada oturuyor. 358 00:21:21,947 --> 00:21:24,408 Kral'ın bir kadını olacaksa o benim. 359 00:21:24,491 --> 00:21:27,077 Tüm ülkeyi buna inandırmaya çalışıyorum, 360 00:21:27,202 --> 00:21:29,121 başka bir kadın bulduysa kötü olur. 361 00:21:29,204 --> 00:21:31,456 Kadın genç mi? Güzel mi? 362 00:21:33,500 --> 00:21:34,835 Muhtemelen öyledir. 363 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 Çık dışarı. 364 00:21:37,254 --> 00:21:38,088 Peki efendim. 365 00:21:54,479 --> 00:21:56,273 KORA KRALLIĞI'NIN YÜZLERİ 366 00:21:56,356 --> 00:21:57,607 BİRLİKTE ÇOK TATLILAR 367 00:22:00,902 --> 00:22:02,863 {\an8}KRAL VE BAŞBAKAN BİRLİKTE Mİ? 368 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 {\an8}Haklıymış. 369 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Yüzüm soldan daha güzel görünüyor. 370 00:22:11,121 --> 00:22:13,165 Ama ruj fazla olmuş. 371 00:22:18,211 --> 00:22:20,922 İyi bir polis olduğum için seni serbest bırakıyorum. 372 00:22:21,006 --> 00:22:22,007 Şanslısın. 373 00:22:22,090 --> 00:22:23,967 Tutuklama gerekçeniz olmadığı için 374 00:22:24,051 --> 00:22:25,510 zaten 48 saat içinde çıkacaktım. 375 00:22:25,594 --> 00:22:27,387 Evet ama daha erken çıkıyorsun. 376 00:22:28,638 --> 00:22:31,224 DNA testinin sonuçları için sana nasıl ulaşabilirim? 377 00:22:31,308 --> 00:22:32,225 Evet. 378 00:22:33,018 --> 00:22:33,852 Şey... 379 00:22:41,610 --> 00:22:42,986 Bana buradan ulaşabilirsin. 380 00:22:43,236 --> 00:22:44,988 Evine yakınmış diye duydum. 381 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 Kim dedi? 382 00:22:46,573 --> 00:22:47,657 Buraya gelen genç adam. 383 00:22:47,741 --> 00:22:48,658 ROYAL INFINITY OTEL 384 00:22:48,742 --> 00:22:50,619 Adı Eun-sup muydu? 385 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 Lisede senin alt dönemindenmiş. 386 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Ayrıca babanın tekvando kursu işlettiğini duydum. 387 00:22:59,211 --> 00:23:01,505 Bu otel ne kadar pahalı, biliyor musun? 388 00:23:01,588 --> 00:23:03,256 Burası beş yıldızlı bir otel. 389 00:23:03,715 --> 00:23:05,717 -Paran var mı? -Yok ama bulurum. 390 00:23:07,094 --> 00:23:09,137 En yakın kuyumcu nerede? 391 00:23:13,683 --> 00:23:15,769 Bu elmastan. 392 00:23:15,852 --> 00:23:17,771 Elmas mı? 393 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 O elmassa ben Prenses Diana'yım. 394 00:23:25,487 --> 00:23:27,656 40 yıllık kuyumcuyum, 395 00:23:28,740 --> 00:23:30,909 böyle güzel kesilmiş bir elmas görmedim. 396 00:23:32,327 --> 00:23:36,039 Hiç ekleme yapılmamış diyebilirim. 397 00:23:36,456 --> 00:23:37,958 Tanrım. 398 00:23:39,876 --> 00:23:41,503 Bunu nereden buldunuz? 399 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Nereden aldıklarını sorarım. 400 00:23:44,172 --> 00:23:45,841 Saray Hanımı ilgileniyor. 401 00:23:47,050 --> 00:23:48,718 Ne kadar verebilirsin? 402 00:23:48,802 --> 00:23:49,845 Şey... 403 00:23:50,220 --> 00:23:53,348 Kaliteli bir ürün ama garantisi yok. 404 00:23:53,515 --> 00:23:57,310 Böyle iyi bir elmas riskleri de beraberinde getiriyor. 405 00:24:00,230 --> 00:24:01,857 {\an8}JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 406 00:24:03,108 --> 00:24:03,984 Polis misiniz? 407 00:24:04,067 --> 00:24:04,985 Evet. 408 00:24:07,445 --> 00:24:09,322 Neden ona diğer adını söylemiyorsun? 409 00:24:09,406 --> 00:24:10,574 Prenses Diana. 410 00:24:25,088 --> 00:24:26,381 Kafan karışmış gibi. 411 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Elmas nereden çıktı? 412 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Çaldın mı? 413 00:24:33,889 --> 00:24:35,640 Sen hiç yanında bir polisle 414 00:24:35,724 --> 00:24:37,559 çalıntı elmas satan birini gördün mü? 415 00:24:41,646 --> 00:24:45,108 Kim bilir? Belki o Saray Hanımı mıdır nedir, 416 00:24:45,317 --> 00:24:46,484 o çalmıştır. 417 00:24:46,568 --> 00:24:48,820 Bunu da sorarım. 418 00:24:50,530 --> 00:24:52,199 Ama o öyle biri değildir. 419 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Bu arada, burası neresi 420 00:24:58,371 --> 00:24:59,372 Prenses Diana? 421 00:25:03,543 --> 00:25:05,086 Bina 63. 422 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 Neden sordun? 423 00:25:07,547 --> 00:25:09,341 Senin dünyanda yok mu? 424 00:25:10,467 --> 00:25:13,553 Haeundae'de bundan 63 tane var. 425 00:25:13,637 --> 00:25:16,056 -Burada bir tane mi var? -Evet, bir tane. 426 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 Karşıdan taksiye binip otele gidebilirsin. 427 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 Sen gidiyor musun? 428 00:25:25,440 --> 00:25:26,316 Neden? 429 00:25:27,525 --> 00:25:28,568 Gitme. 430 00:25:30,195 --> 00:25:33,657 Seni bulmam 25 yılımı aldı. 431 00:25:36,076 --> 00:25:37,285 Keşke 432 00:25:38,411 --> 00:25:40,372 bugün daha uzun sürseydi. 433 00:25:41,289 --> 00:25:42,749 Önümden çekilir misin? 434 00:25:43,458 --> 00:25:45,669 Kim Gae-ddong günümü yeterince uzattı. 435 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 LEE SANG-DO'NUN EŞİ, TANIK 436 00:25:55,637 --> 00:25:56,680 Alo? 437 00:25:58,181 --> 00:25:59,808 Bay Lee Sang-do'nun eşi misiniz? 438 00:26:01,643 --> 00:26:04,479 Olur. Birazdan oradayım. 439 00:26:07,983 --> 00:26:10,694 Lee Sang-do'nun eşiyle konuştum. 440 00:26:10,777 --> 00:26:12,279 Tamam. Hırdavatçıda görüşürüz. 441 00:26:16,992 --> 00:26:20,787 Eşim üç haftadır eve gelmemişti. 442 00:26:23,081 --> 00:26:26,001 Neden kayıp ihbarında bulunmadınız? 443 00:26:26,459 --> 00:26:29,379 Daha önce de kavga ettikten sonra evden ayrıldığı olmuştu. 444 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Kumar oynamaya gittiğini düşündüm. 445 00:26:33,466 --> 00:26:35,302 Ama bu kez biraz daha uzun sürdü. 446 00:26:37,512 --> 00:26:40,765 Arasında husumet olan biri var mıydı? 447 00:26:41,349 --> 00:26:42,559 Açıkçası 448 00:26:43,685 --> 00:26:46,479 kim öldürdüyse sebebi vardır. 449 00:26:47,605 --> 00:26:50,775 Tanıdığı herkesten borç almıştı. 450 00:26:51,192 --> 00:26:55,447 Herkese borçluydu, iki telefonla gezerdi. 451 00:26:56,156 --> 00:26:58,158 Şimdi tüm borcunu ben ödemek zorundayım. 452 00:27:26,603 --> 00:27:29,564 Ne kadar büyümüş. 453 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 -Alo? -Bu bir ödemeli aramadır. 454 00:27:38,490 --> 00:27:39,366 Eun-sup, 455 00:27:39,949 --> 00:27:41,701 benim, Kral Arthur. 456 00:27:42,160 --> 00:27:44,537 Lütfen telefonu aç, konuşmamız gerekiyor. 457 00:27:44,621 --> 00:27:47,749 Aramayı kabul etmek için kare tuşuna basın. 458 00:27:48,041 --> 00:27:49,501 Aklını kaçırmış. 459 00:27:54,255 --> 00:27:55,340 İçeri gel. 460 00:27:56,383 --> 00:27:57,342 Vay canına. 461 00:27:57,425 --> 00:28:01,304 Seni 13 kez arayıp ikna edebildiğime sevindim. 462 00:28:01,429 --> 00:28:03,223 Bu oda harikaymış. 463 00:28:05,141 --> 00:28:06,434 Bu arada 464 00:28:08,019 --> 00:28:09,729 beni buraya neden getirdin? 465 00:28:09,813 --> 00:28:11,648 Hasret gidermek için. 466 00:28:12,273 --> 00:28:13,316 "Hasret gidermek" mi? 467 00:28:13,441 --> 00:28:15,735 Seninle hasret giderecek bir durum yok. 468 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 Sol elindeki her şey senin. 469 00:28:19,739 --> 00:28:21,366 Şuraya mı oturayım? 470 00:28:23,076 --> 00:28:24,327 Nereden başlayalım? 471 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 Ailenin fotoğrafı var mı? 472 00:28:26,621 --> 00:28:29,290 Senin küçüklüğünden olursa iyi olur. 473 00:28:30,125 --> 00:28:33,795 Çoğu insan öyle fotoğraflar taşımaz 474 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 ama benim en yakışıklı hâlim o zamandı. 475 00:28:37,006 --> 00:28:38,091 Bekle. 476 00:28:38,174 --> 00:28:39,217 Pekâlâ. 477 00:28:40,468 --> 00:28:43,096 Fotoğrafım neredeymiş? 478 00:28:44,013 --> 00:28:46,224 İşte burada. 479 00:28:47,100 --> 00:28:49,060 Fotoğrafı neden görmek istiyorsun? 480 00:28:53,314 --> 00:28:54,441 Haklıymışım. 481 00:28:57,068 --> 00:28:58,611 Burası paralel evren. 482 00:29:00,947 --> 00:29:02,490 Canına mı susadın? 483 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 Telefonu açmazsan seni öldürürüm. 484 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 Manyak herif. Ne atı? 485 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 Ciddi misin sen? Söyledin, değil mi? 486 00:29:10,707 --> 00:29:12,667 Telefonu aç yoksa öldürürüm. 487 00:29:12,876 --> 00:29:15,336 Cevap ver! Bittin sen. 488 00:29:18,798 --> 00:29:20,258 Birisi sana yazıyor. 489 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 Ölüm tehdidi var. 490 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 Tanrım. Vay be. 491 00:29:31,102 --> 00:29:33,396 Geniş bir bahçen olduğunu duydum. 492 00:29:33,813 --> 00:29:36,816 Yedinci seviye memurum Maximus'a iyi bak. 493 00:29:36,983 --> 00:29:39,194 Bu ne böyle? 494 00:29:39,277 --> 00:29:40,862 Hiç mantıklı değil. 495 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 İyi beslenmiş. 496 00:29:43,156 --> 00:29:45,658 Normal bir ata benzemiyor. 497 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 -Yedinci seviye bir memur. -Biliyordum. 498 00:29:49,078 --> 00:29:52,165 Tae-eul, atı bırakan adam atın sahibi mi? 499 00:29:52,749 --> 00:29:54,959 Öyleyse peşini bırakmayalım. Onu sakın bırakma. 500 00:29:55,043 --> 00:29:57,545 Kore'de herkes at alamaz. Çok zengin biri olmalı. 501 00:29:57,629 --> 00:29:59,130 -Öyle mi? -Evet. 502 00:29:59,214 --> 00:30:01,966 Gördünüz mü? Atasözleri haklı çıktı. 503 00:30:02,050 --> 00:30:04,219 "Güzel atın atı güzel olur." 504 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 "Yumuşak at öfkeyi dindirir." 505 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 Öyledir. 506 00:30:09,098 --> 00:30:11,017 Ama yanlış gibi geliyor. 507 00:30:11,100 --> 00:30:12,685 -Siparişiniz! -Nasıl yani? 508 00:30:12,769 --> 00:30:14,270 Fotoğrafını çeksene. 509 00:30:16,189 --> 00:30:18,191 Kızarmış tavuk mu söyledin? 510 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 -Evet. -Siparişiniz. 511 00:30:19,609 --> 00:30:20,693 Teşekkürler. 512 00:30:21,236 --> 00:30:22,987 Yemek söyledim. Sen de biraz ye. 513 00:30:23,071 --> 00:30:25,949 -Gel. -İştahım yok. 514 00:30:28,409 --> 00:30:30,119 Başıma bela aldım. 515 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 Kim Gae-ddong! 516 00:30:33,957 --> 00:30:35,750 Bir şey soracağım. 517 00:30:35,834 --> 00:30:39,003 İri yapılı, 30 yaşlarında, 518 00:30:39,087 --> 00:30:41,256 yaklaşık 187 cm boyunda, hoş bir yüzü olan 519 00:30:41,339 --> 00:30:43,091 bir adam bu otele giriş yaptı mı? 520 00:30:43,591 --> 00:30:46,177 Kusura bakmayın, müşterilerimiz hakkında... 521 00:30:46,261 --> 00:30:47,345 Evet, biliyorum. 522 00:30:47,887 --> 00:30:49,931 Söylemenize gerek yok. 523 00:30:50,014 --> 00:30:51,224 Bir saniye lütfen. 524 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 Evime bıraktığın atı 525 00:31:00,817 --> 00:31:02,944 iyi bir fiyata satarım. 526 00:31:04,028 --> 00:31:05,488 On dakikan var. 527 00:31:12,161 --> 00:31:15,623 Lütfen bu mesajı odasına iletin. 528 00:31:30,013 --> 00:31:32,557 Dokuz dakika, kırk saniye. Kıl payıyla. 529 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 Odam üst katlarda olduğu için 530 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 müdürün gelmesi beş dakika sürdü. 531 00:31:37,061 --> 00:31:39,230 -Duyar duymaz geldim. -Otur. 532 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Oturacaktım zaten. 533 00:31:42,025 --> 00:31:44,485 Böyle mi oturayım? 534 00:31:45,528 --> 00:31:47,196 Atı ne yapacaksın? 535 00:31:48,781 --> 00:31:49,949 Sorun olmazsa... 536 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 Sorun olur. 537 00:31:51,534 --> 00:31:53,494 Yemini ve bakımını hallederim. 538 00:31:53,578 --> 00:31:54,704 Tabii ki halledeceksin. 539 00:31:54,787 --> 00:31:55,997 Sadece bir süreliğine. 540 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 Burada fazla kalamam. 541 00:31:58,082 --> 00:31:59,918 Kendi dünyama dönmeliyim. 542 00:32:00,543 --> 00:32:04,547 Maximus'uma bahçenden 16 metrekare ayıramaz mısın? 543 00:32:04,672 --> 00:32:08,009 Tüm bahçem o kadar zaten. Dünyana ne zaman döneceksin? 544 00:32:08,676 --> 00:32:09,636 Henüz karar vermedim. 545 00:32:09,719 --> 00:32:11,638 Önce onu düşün. 546 00:32:11,721 --> 00:32:13,056 Öyle yapmalıydım 547 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 ama sonraya erteledim. 548 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Burada 549 00:32:19,020 --> 00:32:20,521 seninle olmak hoşuma gidiyor. 550 00:32:26,444 --> 00:32:28,112 Bu arada alışverişe mi çıktın? 551 00:32:31,157 --> 00:32:34,744 Eun-sup'a bir şeyler alıyordum, tezgâhtar denememi söyledi. 552 00:32:34,827 --> 00:32:37,664 Kıyafet lazım olduğu için denedim 553 00:32:40,416 --> 00:32:41,668 ve çok yakıştı. 554 00:32:41,751 --> 00:32:43,920 Soru sormamıştım. Laf sokmuştum. 555 00:32:44,462 --> 00:32:45,296 Boş ver. 556 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 DNA sonucu gelene kadar atına bakarım. 557 00:32:48,925 --> 00:32:50,385 Saçını neden topluyorsun? 558 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 Toplama. 559 00:32:55,723 --> 00:32:56,724 Odaklanır mısın? 560 00:32:57,892 --> 00:32:59,769 Atınla ilgileneceğim. 561 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Hayvanlar masum olabilir 562 00:33:02,313 --> 00:33:05,108 ama Kim Gae-ddong değil. 563 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 O yüzden başını belaya sokma. 564 00:33:08,695 --> 00:33:11,489 Yoksa atının kaç para edeceğini öğrenirsin. 565 00:33:21,332 --> 00:33:22,500 Korktum. 566 00:33:23,084 --> 00:33:25,420 ULUSAL ADLİ TIP KURUMU 567 00:33:25,503 --> 00:33:28,464 Ölüm sebebi kafaya alınan darbe. 568 00:33:28,548 --> 00:33:30,133 Ölü katılığının derecesi 569 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 ölüm sonrası bagaja koyulduğunu gösteriyor. 570 00:33:32,719 --> 00:33:35,972 Bagajda durduğunu göz önüne alarak çürüme hızına bakarsak 571 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 ölümü üç hafta önce gerçekleşmiş. 572 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 Maktul Lee Sang-do evden üç hafta önce ayrılmış. 573 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 Cinayet aletini bulabildiniz mi? 574 00:33:43,271 --> 00:33:46,149 Evet. Biri cesetteki yara, 575 00:33:46,232 --> 00:33:47,859 diğeri de şüpheli Kim Bok-man'daki. 576 00:33:48,735 --> 00:33:51,696 İki yara birbirinin aynısı. Aynı alet kullanılmış. 577 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 Oldukça ağır bir alet olmalı. 578 00:33:54,282 --> 00:33:56,617 Böyle bir şey olabilir mi? 579 00:33:59,746 --> 00:34:01,039 Levye mi? 580 00:34:02,040 --> 00:34:03,708 Olabilir. 581 00:34:05,043 --> 00:34:06,919 Mecliste de sık sık kullanılıyor. 582 00:34:09,505 --> 00:34:11,507 Bu yaralar 583 00:34:12,133 --> 00:34:13,801 bu aletle açılmış olabilir mi? 584 00:34:14,802 --> 00:34:16,846 Olabilir. 585 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 -Önce silahı bulalım. -Tamam. 586 00:34:19,390 --> 00:34:24,062 ŞİŞE, METAL, STRAFOR 587 00:34:33,321 --> 00:34:34,280 Alo? 588 00:34:34,363 --> 00:34:36,908 Sizin dünyanızda budaejjigae diye bir yemek varmış. 589 00:34:36,991 --> 00:34:39,327 Denemek isterim. Müsait olduğun zaman... 590 00:34:44,540 --> 00:34:45,374 Alo? 591 00:34:45,458 --> 00:34:47,043 Gyeongbokgung Sarayı'ndayım. 592 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 Bir kraliyet olayını canlandırıyorlar. 593 00:34:49,504 --> 00:34:51,130 Neden son kraldan bahsediyorlar? 594 00:34:51,214 --> 00:34:52,757 Kraliçe Yuna'ya bir şey mi... 595 00:34:55,218 --> 00:34:56,427 Alo? 596 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Çok ilginç bir şey keşfettim. 597 00:34:59,305 --> 00:35:01,140 Yemek öncesi ekmeğimi aldığım fırın 598 00:35:01,516 --> 00:35:02,934 bu dünyada da varmış. 599 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 Ama garip olan şu ki 600 00:35:06,395 --> 00:35:08,022 burada herkes tadına... 601 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 Affedersiniz. 602 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Teşekkürler. 603 00:35:19,492 --> 00:35:21,244 Biraz daha konuşabilirdiniz. 604 00:35:22,245 --> 00:35:23,412 Tehlikeli olabilirdi. 605 00:35:23,496 --> 00:35:26,457 Herhâlde saçını bağlıyordur şu an. 606 00:35:26,541 --> 00:35:27,834 Anladım. 607 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Bunu paket yaptıracağım. 608 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 O tadım için. 609 00:35:35,258 --> 00:35:36,217 Buyurun. 610 00:35:36,300 --> 00:35:37,176 Hayır. 611 00:35:37,677 --> 00:35:38,803 Bunu istiyorum. 612 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 Ne? 613 00:36:00,575 --> 00:36:05,288 İyi bir araban, sekreterin 614 00:36:05,788 --> 00:36:08,040 ve yapacak güzel şeylerin vardır. 615 00:36:08,499 --> 00:36:11,586 Neden böyle zor bir işle uğraşıyorsun? 616 00:36:12,795 --> 00:36:15,047 Bu dancheong'un 300 yıllık bir tarihi var. 617 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Bu şekilde boyamak 618 00:36:19,302 --> 00:36:21,095 üzerine yeni bir tarih yazmak gibi. 619 00:36:26,017 --> 00:36:27,935 Kendi tarihim. 620 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Anlıyorum. 621 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Demek o yüzden 622 00:36:31,189 --> 00:36:35,526 renklerinin derinliği var. 623 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Güzel. 624 00:37:00,343 --> 00:37:03,095 Myeong-ho'nun doğum gününe geldiğiniz için sağ olun. 625 00:37:03,179 --> 00:37:05,556 Öyle demeyin. Asıl biz teşekkür etmeliyiz. 626 00:37:06,474 --> 00:37:07,350 Çok eğlenceli. 627 00:37:10,478 --> 00:37:13,606 Tamam. Afiyet olsun, iyi eğlenceler. 628 00:37:13,689 --> 00:37:15,816 Pekâlâ. Ona bir hediyem var. 629 00:37:20,863 --> 00:37:22,365 -Mutlu yıllar. -Mutlu yıllar. 630 00:37:22,448 --> 00:37:23,449 Teşekkür ederim. 631 00:37:25,076 --> 00:37:26,577 Hadi. Bir fotoğraf çek. 632 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Suratına bak. 633 00:37:36,629 --> 00:37:38,089 Bunda çirkin çıkmış. 634 00:37:39,966 --> 00:37:41,133 Bunda mı? 635 00:37:41,217 --> 00:37:45,763 Bir gün Myeong-ho'yla futbol oynarsanız güzel olur. 636 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 Şimdi mumları üfleyelim mi? 637 00:37:49,600 --> 00:37:50,851 Biz de kalkmak üzereydik. 638 00:37:51,352 --> 00:37:53,062 Tramplende oynayacağız, 639 00:37:53,145 --> 00:37:54,480 Myeong-ho orada oynayamaz. 640 00:37:54,563 --> 00:37:55,398 Haydi. 641 00:38:07,785 --> 00:38:09,161 -Tuvalete gideceğim. -Tamam. 642 00:38:09,245 --> 00:38:11,038 Hayır, kendim giderim. 643 00:38:54,999 --> 00:38:56,667 Üzgünüm. 644 00:38:57,043 --> 00:38:58,419 Çok ses yaptık, değil mi? 645 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Ne diledin? 646 00:39:02,673 --> 00:39:03,758 Şey... 647 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 Oğlumun... 648 00:39:14,393 --> 00:39:17,813 Oğlumun yürüyebilmesini diledim. 649 00:39:18,647 --> 00:39:20,524 Öyle bir şey olmayacak. 650 00:39:22,276 --> 00:39:26,530 Oğlun asla yürüyemeyecek. 651 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 Ama 652 00:39:30,117 --> 00:39:33,204 o çocukları bacaksız bırakabilirsin. 653 00:39:35,831 --> 00:39:39,043 Dileğini değiştirmek ister misin? 654 00:39:47,259 --> 00:39:49,887 Karşıdan karşıya geçerken kamyon çarpan üç çocuk 655 00:39:49,970 --> 00:39:52,056 ciddi şekilde yaralandı. 656 00:39:52,556 --> 00:39:55,518 Üç çocuğun tamamen iyileşemeyeceği tahmin ediliyor. 657 00:39:56,060 --> 00:39:59,855 Okul alanlarındaki hız sınırlarını tekrar gözden geçirmeliyiz. 658 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Kutlama mı var? 659 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 Evet. 660 00:40:06,278 --> 00:40:07,738 Ölen oğlumun doğum günü. 661 00:40:08,280 --> 00:40:10,741 Üzgünüm. 662 00:40:15,162 --> 00:40:16,705 Neden üzgünsün? 663 00:40:17,873 --> 00:40:19,166 İşine bak. 664 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 Bayan Song Jeong-hye, içeride misiniz? Polis. 665 00:40:51,407 --> 00:40:53,367 Oğlunuzla ilgili olarak geldim Bayan Song. 666 00:40:55,411 --> 00:40:56,745 Oğlun 667 00:40:58,622 --> 00:41:00,583 kuyuya düşüp boğuldu. 668 00:41:02,084 --> 00:41:03,836 Eşin trafik kazasında ölmüştü. 669 00:41:04,962 --> 00:41:06,297 Hem eşin hem oğlun 670 00:41:07,047 --> 00:41:09,133 şüpheli biçimde öldü. 671 00:41:10,217 --> 00:41:11,677 Tüm dünya 672 00:41:12,887 --> 00:41:14,555 seni suçlayacak. 673 00:41:19,018 --> 00:41:20,769 Ne yapmak istiyorsun? 674 00:41:22,771 --> 00:41:25,858 Kurtulmak istiyor musun? 675 00:41:46,545 --> 00:41:48,088 Acınası birisin. 676 00:41:48,589 --> 00:41:49,882 Bir kere gülerek günah işledin, 677 00:41:54,803 --> 00:41:56,722 bir daha asla gülemeyeceksin. 678 00:42:04,772 --> 00:42:10,486 {\an8}LEE JI-HUN 28 EKİM 1987 - 28 ARALIK 1994 679 00:42:18,410 --> 00:42:21,247 Bunlar maktulün gönderdiği şantaj mesajları. 680 00:42:21,705 --> 00:42:24,833 Günde onlarca mesaj atıp kendine dikkat etmeni 681 00:42:25,000 --> 00:42:26,835 ve seni öldüreceğini söylemiş. 682 00:42:27,253 --> 00:42:30,172 Hatta evinin adresini bulup şantaj yapmış. 683 00:42:34,635 --> 00:42:39,807 Dedektif, önemsiz mesajlara kafa yormayın. 684 00:42:40,683 --> 00:42:42,017 Onu ben öldürmedim. 685 00:42:42,726 --> 00:42:45,271 Evinde kan izleri vardı. 686 00:42:45,854 --> 00:42:47,481 Kendi kanım. 687 00:42:47,565 --> 00:42:51,610 İçtikten sonra eve giderken birisi başımın arkasına vurdu. 688 00:42:51,694 --> 00:42:53,696 Öyle mi? Bu ne zaman oldu? 689 00:42:55,030 --> 00:42:59,243 Tarihi, saati ve yerini tam olarak söyle. 690 00:43:01,287 --> 00:43:03,289 Sanırım üç hafta önceydi. 691 00:43:03,372 --> 00:43:05,040 Bir dakika. Galiba daha yakındı. 692 00:43:05,291 --> 00:43:06,709 Kahretsin. Bilmiyorum. 693 00:43:07,126 --> 00:43:09,378 Kendime geldiğimde evdeydim. 694 00:43:09,461 --> 00:43:11,255 Yerler kan içindeydi, temizledim. 695 00:43:14,258 --> 00:43:15,634 Kan sana ait değilmiş. 696 00:43:15,718 --> 00:43:17,761 Maktulün kanıyla uyuşuyor. 697 00:43:18,554 --> 00:43:22,558 Lee Sang-do elindeki aletle sana vurdu, sen de onu alıp 698 00:43:23,392 --> 00:43:24,518 onu öldürdün. 699 00:43:25,477 --> 00:43:26,854 Alet nerede? 700 00:43:27,938 --> 00:43:31,108 Ne aleti? Ben yapmadım. 701 00:43:31,483 --> 00:43:34,445 Gittiğim bara sorun. Devamlı müşterisiyim. 702 00:43:38,449 --> 00:43:40,951 NUMBER ONE 703 00:43:46,832 --> 00:43:47,708 Dur. 704 00:43:50,711 --> 00:43:52,129 Bu Lee Sang-do. 705 00:43:57,009 --> 00:43:58,385 Görüntüleri inceledim, 706 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 üç hafta önce Lee Sang-do'nun Kim Bok-man'ı takip ettiği kesin. 707 00:44:02,264 --> 00:44:05,309 Lee Sang-do, onu apartmanın girişine kadar takip etmiş, 708 00:44:05,601 --> 00:44:07,645 sonra nereye gittiği meçhul. 709 00:44:09,438 --> 00:44:12,524 Apartmanın güvenlik kamerasında bir şey yok. Haftada bir siliyorlar. 710 00:44:14,026 --> 00:44:16,028 Her şey ortada. 711 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 Cinayet aletini bulmak kaldı. 712 00:44:17,988 --> 00:44:19,031 "Cinayet aleti" mi? 713 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 Saat on olmuş. Gidelim. 714 00:44:21,575 --> 00:44:22,660 Tamam, gidelim. 715 00:44:22,743 --> 00:44:23,577 Bir dakika. 716 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 Hırdavatçının sahibi sıradan bir adam, 717 00:44:30,918 --> 00:44:33,796 Kim Bok-man'ın telefonunu ve adresini nereden buldu? 718 00:44:36,006 --> 00:44:38,592 Kim Bok-man'ın sitesinde yazmıyor. 719 00:44:39,510 --> 00:44:41,095 Neden o kadar borcu varken 720 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 özel dedektif tutsun ki? 721 00:44:43,514 --> 00:44:45,516 Biraz daha borca girmek sorun olmamıştır. 722 00:44:45,808 --> 00:44:46,934 Bak, 723 00:44:47,393 --> 00:44:51,355 biri parasını ve aklını kaybederse her şeyi yapabilir. 724 00:44:51,438 --> 00:44:54,316 Cinayet aleti için bize de özel dedektif gerekebilir. 725 00:44:54,400 --> 00:44:56,985 Yarın araştırıp... 726 00:44:57,069 --> 00:44:58,904 İyi fikir. Çıkalım artık. 727 00:45:02,574 --> 00:45:03,617 Eve gidelim. 728 00:45:03,700 --> 00:45:04,868 Haydi. 729 00:45:21,301 --> 00:45:22,428 Ağzını aç. 730 00:45:23,095 --> 00:45:26,306 Üst seviye bir ata benziyorsun, o yüzden organik aldım. 731 00:45:28,642 --> 00:45:29,518 Ne oldu? 732 00:45:29,601 --> 00:45:31,645 Yedinci seviye memurun ağzına layık değil mi? 733 00:45:31,895 --> 00:45:33,522 Dalından koparılmış mı istersin? 734 00:45:34,898 --> 00:45:36,066 Tanrım. 735 00:45:40,446 --> 00:45:42,781 Neden bana kızmışsın gibi hissediyorum? 736 00:45:45,826 --> 00:45:47,703 Sahibin nerede? 737 00:45:57,087 --> 00:45:58,297 Eun-sup. 738 00:45:58,672 --> 00:45:59,965 Neredesin? 739 00:46:10,225 --> 00:46:12,019 KORE SAVAŞI, ULUSAL BİR TRAJEDİ 740 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 Üç gündür böyle. 741 00:46:16,482 --> 00:46:19,485 Altına minder koyup işten gelince yemek verdim. 742 00:46:20,819 --> 00:46:22,613 Bugün ben vereceğim. 743 00:46:30,746 --> 00:46:31,914 Neden orada oturuyor? 744 00:46:33,916 --> 00:46:34,917 Kız arkadaşı mı? 745 00:46:35,000 --> 00:46:36,168 Kız arkadaşı mı varmış? 746 00:46:44,676 --> 00:46:47,179 Louvre Müzesinden mi geldin? Heykel gibisin. 747 00:46:47,262 --> 00:46:49,640 Geçmişini unutan milletin geleceği olmaz. 748 00:46:49,723 --> 00:46:51,016 Bunu içip devam et. 749 00:46:51,099 --> 00:46:52,809 Buradaki insanlar çok nazik. 750 00:46:53,519 --> 00:46:55,020 Böyle şeyler verip duruyorlar. 751 00:46:56,396 --> 00:46:58,232 Bir de önemli bir şey keşfettim. 752 00:46:58,315 --> 00:47:01,026 Bu dünyada, ülkede başkanlık sistemi var. 753 00:47:01,109 --> 00:47:02,361 Aferin. 754 00:47:05,280 --> 00:47:06,156 Gidiyor. 755 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 Onunla mı gidecek? 756 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Lütfen gitme. 757 00:47:10,160 --> 00:47:12,037 -Hayır. Gitme. -Lütfen gitme. 758 00:47:31,723 --> 00:47:32,849 Neden yemiyorsun? 759 00:47:32,933 --> 00:47:35,102 Önceden tadılmayan yemekleri yemem. 760 00:47:35,269 --> 00:47:37,312 Zehirlenebilirim. 761 00:47:37,396 --> 00:47:39,565 Öyle mi? Şimdiye kadar nasıl yedin? 762 00:47:39,648 --> 00:47:40,899 Eun-sup tadıyordu. 763 00:47:41,024 --> 00:47:42,568 Ona yemeğini mi tattırdın? 764 00:47:42,651 --> 00:47:45,195 İstememe gerek kalmadı. Hep önce başlıyor. 765 00:47:45,279 --> 00:47:46,238 Yani, 766 00:47:47,030 --> 00:47:48,657 yemeğini tatmamı mı istiyorsun? 767 00:47:48,740 --> 00:47:49,616 Hayır. 768 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Bu yemek zehirliyse ve ölmek üzereysem 769 00:47:54,121 --> 00:47:57,583 şimdi söyleyeceklerim son sözlerim olacak. 770 00:48:02,588 --> 00:48:03,672 Söyle bakalım. 771 00:48:05,048 --> 00:48:06,091 Her şey için sağ ol. 772 00:48:07,843 --> 00:48:09,511 Sen bir yerlerde var olduğun için 773 00:48:10,721 --> 00:48:11,597 son 25 yılda 774 00:48:12,889 --> 00:48:14,099 yalnızlığım hafifledi. 775 00:48:36,330 --> 00:48:37,748 Yemeğin tadı 776 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 nasıl böyle olabilir? 777 00:48:40,584 --> 00:48:42,336 Hiç böyle bir şey yememiştim. 778 00:48:42,419 --> 00:48:44,880 Senin dünyanda tavuk yok mu? 779 00:48:44,963 --> 00:48:47,299 Bizde böyle sosla kaplanmıyor. 780 00:48:51,720 --> 00:48:54,556 Tadı muhteşem. 781 00:48:56,350 --> 00:48:57,768 Kütüphanede ne yapıyordun? 782 00:48:58,226 --> 00:49:00,187 Dünyanızın tarihini okudum. 783 00:49:00,520 --> 00:49:02,522 Benimkiyle farkını öğrenmek istedim. 784 00:49:02,606 --> 00:49:04,149 Neler farklıymış? 785 00:49:04,232 --> 00:49:06,943 Bu ülkenin tarihi Prens Sohyeon'da farklılaşmış. 786 00:49:07,819 --> 00:49:10,155 Sizin dünyanızda Prens genç yaşta ölmüş, 787 00:49:10,322 --> 00:49:12,824 benimkinde Kral Yeongjong olarak tarihte yerini aldı. 788 00:49:12,949 --> 00:49:14,534 Çing istilasına engel oldu. 789 00:49:14,868 --> 00:49:17,746 İki dünyanın tarihi o gün ayrılıp 790 00:49:17,913 --> 00:49:19,498 bugünkü hâline ulaştı. 791 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 Dünyanız savaş ve bölünme sonrasında 792 00:49:21,917 --> 00:49:24,461 güçlü sanayileşme ile hızla büyümüş. 793 00:49:25,337 --> 00:49:26,380 Etkilendim. 794 00:49:26,463 --> 00:49:28,256 İnternette roman mı yazıyorsun? 795 00:49:29,007 --> 00:49:30,467 Şu ana kadar bunları mı yazdın? 796 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 Sence burada mı? 797 00:49:34,221 --> 00:49:37,349 O gün hayatta kalmamın sebebi burada mı? 798 00:49:38,350 --> 00:49:42,813 Öyle bir gecede bile bir bebek doğdu. 799 00:49:43,105 --> 00:49:44,356 Harika bir şey değil mi? 800 00:49:46,858 --> 00:49:48,610 O gece 801 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 bir flüt sesi duydum. 802 00:50:13,510 --> 00:50:15,721 Sence o Manpasikjeok'un sesi miydi? 803 00:50:16,388 --> 00:50:17,597 İmkânsız. 804 00:50:18,473 --> 00:50:21,393 Manpasikjeok ses çıkarmaz Majesteleri. 805 00:50:21,476 --> 00:50:22,728 Hayır. 806 00:50:23,645 --> 00:50:25,439 Kesinlikle duydum. 807 00:50:26,148 --> 00:50:27,941 O yüzden Cheonjongo'ya gittim. 808 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Flütün sesinden dolayı 809 00:50:31,862 --> 00:50:33,655 hiçbir şey duyamıyordum. 810 00:50:35,490 --> 00:50:37,075 Silah sesini bile duymadım. 811 00:50:43,373 --> 00:50:46,460 O gece olanları hatırladığınızı bilmiyordum, 812 00:50:47,794 --> 00:50:51,923 daha önce hiç bahsetmemiştiniz. 813 00:50:52,007 --> 00:50:55,469 O gece tutunduğum 814 00:50:56,511 --> 00:50:57,929 iki şey vardı. 815 00:50:58,722 --> 00:51:00,682 O iki şeyden birinin 816 00:51:02,017 --> 00:51:05,353 elindeki kırbaçta olup olmadığını merak ediyorum. 817 00:51:09,900 --> 00:51:13,862 Diğerinin sende olup olmadığını da. 818 00:51:16,531 --> 00:51:17,783 Evet. 819 00:51:20,619 --> 00:51:23,830 Bunu sır olarak saklamıştım 820 00:51:24,956 --> 00:51:28,835 ama ne kadar korksam da size vermek için getirdim. 821 00:51:31,755 --> 00:51:33,924 Ne garip. 822 00:51:35,091 --> 00:51:37,385 Sessiz bir şeyden ses çıkıyor, 823 00:51:38,637 --> 00:51:41,807 ne olduğu anlaşılamayan bir şey var oluyor. 824 00:51:45,185 --> 00:51:48,188 İşte bu yüzden 825 00:51:49,105 --> 00:51:51,733 her şeyi unutmanızı dilemiştim. 826 00:52:02,536 --> 00:52:05,997 Bu aramızda bir sır mı? 827 00:52:07,499 --> 00:52:09,376 Evet Majesteleri. 828 00:52:12,254 --> 00:52:13,421 JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 829 00:52:13,505 --> 00:52:14,798 Sence burada mı? 830 00:52:15,757 --> 00:52:16,758 O gün 831 00:52:18,176 --> 00:52:19,928 hayatta kalmamın sebebi burada mı? 832 00:52:22,389 --> 00:52:25,475 Neden söylediğim hiçbir şeye 833 00:52:26,643 --> 00:52:27,936 inanmıyorsun? 834 00:52:28,019 --> 00:52:29,437 İnanç böyle bir şey mi? 835 00:52:30,897 --> 00:52:33,191 Bu saçmalıklara öylece inanayım mı? 836 00:52:34,109 --> 00:52:36,945 Dünyanın yuvarlak olduğuna bile inanmam. 837 00:52:37,404 --> 00:52:39,239 Paralel evrenmiş. 838 00:52:40,073 --> 00:52:41,241 Yemek öncesi ekmekmiş. 839 00:52:41,950 --> 00:52:43,743 Saçmalama ve soğumadan yemeğini ye. 840 00:52:44,744 --> 00:52:47,205 DNA sonuçları gelene dek yapacağın tek bir şey var. 841 00:52:47,622 --> 00:52:48,874 Hiçbir şey yapmamak. 842 00:52:50,041 --> 00:52:51,918 Bana inanmıyorsan neden yardım ediyorsun? 843 00:52:53,295 --> 00:52:54,504 Görev bilinci mi? 844 00:52:54,588 --> 00:52:56,464 O sadece ülkeyi kurtarmak için lazım. 845 00:52:57,299 --> 00:52:58,425 Neden o zaman? 846 00:52:58,508 --> 00:53:01,011 Sebebi yok. Sadece yapıyorum. 847 00:53:01,094 --> 00:53:02,888 Kore Cumhuriyeti'nin bir polisiyim. 848 00:53:09,144 --> 00:53:10,395 Başka? 849 00:53:12,147 --> 00:53:13,982 Başka bir sebebi var mı? 850 00:53:15,025 --> 00:53:17,444 Sizin dünyanızda kalmam için bir sebep. 851 00:53:18,612 --> 00:53:19,946 Bir sebep olabilir mi? 852 00:53:52,187 --> 00:53:55,315 {\an8}KRAL TAEJO'DAN SON KRAL SUNJONG'A SERGİ 853 00:54:23,093 --> 00:54:26,638 KRAL SUNJONG'UN PORTRESİ 854 00:54:50,286 --> 00:54:52,122 Saatli Beyaz Tavşan'ı gördüm. 855 00:55:16,229 --> 00:55:18,314 Tanrım. O neydi? 856 00:55:19,524 --> 00:55:21,317 Bir dakika. Sen Jo Yeong'sun. 857 00:55:22,444 --> 00:55:23,862 Bunu nereden aldın? 858 00:55:23,945 --> 00:55:25,655 Okul üniformamız. 859 00:55:25,739 --> 00:55:28,074 İnternetten almıştık herhâlde. 860 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Affedersin. 861 00:55:30,618 --> 00:55:32,412 Fotoğraf çekebilir miyiz? 862 00:55:32,495 --> 00:55:33,705 Hayır. 863 00:55:41,296 --> 00:55:45,675 Bugün arayacaklarını söylediler ama hâlâ ses yok. 864 00:55:46,009 --> 00:55:47,510 Herhâlde geçemedim. 865 00:55:47,802 --> 00:55:49,512 Neredesin? Bir şeyler içelim. 866 00:55:50,764 --> 00:55:52,098 Bir saniye. 867 00:55:53,767 --> 00:55:55,101 Sonra ararım. 868 00:55:55,185 --> 00:55:57,062 KRALİYET İLETİŞİM DAİRESİ 869 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Alo? 870 00:56:00,940 --> 00:56:01,816 Evet. 871 00:56:02,484 --> 00:56:03,610 Benim. 872 00:56:04,819 --> 00:56:07,072 Son mülakat mı? Gerçekten mi? 873 00:56:07,906 --> 00:56:08,740 Tamam. 874 00:56:09,908 --> 00:56:10,909 Tamam. 875 00:56:12,035 --> 00:56:14,496 Tamam. Teşekkür ederim. Hoşça kalın. 876 00:56:15,080 --> 00:56:18,374 Bayan Myeong Seung-a siz misiniz? Ben Saray Muhafızlarından... 877 00:56:18,458 --> 00:56:21,211 Jo Yeong. Gerçekten sizsiniz. İnanamıyorum. 878 00:56:21,294 --> 00:56:22,921 Evet. Ben Jo Yeong. 879 00:56:24,672 --> 00:56:28,009 Kürek yarışında elinizdeki kamera bu muydu? 880 00:56:28,718 --> 00:56:30,053 Fotoğrafları görebilir miyim? 881 00:56:31,262 --> 00:56:32,097 Ne? 882 00:56:32,222 --> 00:56:34,641 Elbette. Bakabilirsiniz. Buyurun. 883 00:56:37,143 --> 00:56:39,896 Burada olduğumu biliyor muydunuz? 884 00:56:40,480 --> 00:56:41,856 Evet, biliyordum. 885 00:56:41,940 --> 00:56:43,817 Demek biliyordunuz. 886 00:56:45,443 --> 00:56:46,361 Nasıl? 887 00:56:56,746 --> 00:56:57,997 Teşekkürler. 888 00:56:58,665 --> 00:57:01,459 Fotoğrafları e-posta ile gönderir misiniz? 889 00:57:01,543 --> 00:57:02,460 Vay canına. 890 00:57:02,544 --> 00:57:04,879 Herhâlde fotoğraflar işe yarayacak. 891 00:57:04,963 --> 00:57:08,633 Henüz emin değilim ama bir ipucu çıkabilir. 892 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 E-posta adresim burada. 893 00:57:10,510 --> 00:57:11,928 Çok havalı. 894 00:57:12,011 --> 00:57:13,096 Duydum. 895 00:57:13,179 --> 00:57:14,305 Gerçekten mi? 896 00:57:29,988 --> 00:57:33,032 Kürek yarışındaki saldırganları araştırdın mı? 897 00:57:33,199 --> 00:57:37,036 Evet ama Majesteleri'yle ilgileri yok gibi görünüyor. 898 00:57:37,871 --> 00:57:39,789 Ama bir delil buldum. 899 00:57:39,914 --> 00:57:41,916 Olaya sebep olan kadın. 900 00:57:42,167 --> 00:57:44,502 Majesteleri de o kadını takip ediyormuş. 901 00:57:44,669 --> 00:57:45,503 Bir dakika. 902 00:57:46,379 --> 00:57:48,590 Majesteleri kimi takip ediyormuş? 903 00:57:49,257 --> 00:57:50,133 Bir kadını mı? 904 00:57:51,301 --> 00:57:53,219 Saatli Beyaz Tavşan'ı gördüm. 905 00:57:53,887 --> 00:57:55,555 Tahminim o yönde. 906 00:57:55,680 --> 00:57:57,891 Sağlam bir kanıt bulursam haber veririm. 907 00:57:59,809 --> 00:58:01,186 Detaylı bir araştırma yap. 908 00:58:01,769 --> 00:58:02,729 Peki efendim. 909 00:58:02,812 --> 00:58:05,982 Muskalar işe yaramadığı için 910 00:58:06,065 --> 00:58:10,445 şamanın yakasına yapışmaya gidecektim. 911 00:58:12,071 --> 00:58:14,240 Ama işin sonunda ona teşekkür edebilirim. 912 00:58:51,069 --> 00:58:52,654 Bir, iki, üç. 913 00:59:30,316 --> 00:59:32,527 Böyle bir arabası olan kişi beni anlar. 914 00:59:35,738 --> 00:59:36,781 Hoş geldiniz. 915 00:59:39,033 --> 00:59:40,410 Dışarıdaki sizdiniz, değil mi? 916 00:59:41,035 --> 00:59:43,830 Bir dakika. O atın sahibi siz misiniz? 917 00:59:45,915 --> 00:59:48,209 Sonunda beni tanıyan bir vatandaş. 918 00:59:48,876 --> 00:59:50,253 Tahmin edeceğin üzere 919 00:59:50,336 --> 00:59:52,213 şu anda dışarıda duran 920 00:59:52,297 --> 00:59:54,215 yedinci seviye memur Maximus'un sahibiyim. 921 00:59:54,299 --> 00:59:57,302 Ayrıca Kora Krallığı'nın kralıyım. 922 00:59:57,885 --> 01:00:00,471 Ne ilginç bir kişiliğiniz var. 923 01:00:00,555 --> 01:00:04,559 Zahmet olmazsa bir bardak tadılmış süt alacağım. 924 01:00:06,978 --> 01:00:08,563 5.800 won, önce ödemeyi alacağım. 925 01:00:37,842 --> 01:00:39,844 Evin önündeyim. Aşağıya gel. 926 01:00:43,139 --> 01:00:44,057 Beş dakika ver. 927 01:00:45,933 --> 01:00:47,602 Evde miydin? 928 01:00:48,311 --> 01:00:51,189 Atıyla Gwanghwamun Kavşağı'nda ortaya çıkmış. 929 01:00:51,689 --> 01:00:54,692 Biraz deli gibi görünüyordu ama çok yakışıklı. 930 01:00:54,776 --> 01:00:57,737 Parmak iziyle hiçbir eşleşme bulamadım. 931 01:00:58,237 --> 01:00:59,322 Ama yakışıklıydı. 932 01:00:59,405 --> 01:01:02,700 Tae-eul'un başı yakışıklı bir adamla belaya girmiş diyorlardı. 933 01:01:02,909 --> 01:01:03,993 Onu gördün mü? 934 01:01:04,827 --> 01:01:07,372 Eun-sup bekliyor. Sen gidebilirsin. 935 01:01:07,455 --> 01:01:08,998 Çamaşırları asıp gelirim. 936 01:01:09,082 --> 01:01:11,292 Ne söyleyelim? Yarım yarım olur mu? 937 01:01:11,376 --> 01:01:12,960 -Dur... -Harika olur! 938 01:01:26,474 --> 01:01:28,059 Yeni tanıştığımızı biliyorum 939 01:01:28,518 --> 01:01:32,188 ama Teğmen Jeong'la aranızdaki ilişki nedir? 940 01:01:32,271 --> 01:01:33,731 Fareyle tavşanın ilişkisi ne? 941 01:01:34,816 --> 01:01:36,609 İkiyle üçün ilişkisi ne? 942 01:01:36,776 --> 01:01:38,152 Hongdae'yle Kondae'nin ilişkisi ne? 943 01:01:39,320 --> 01:01:40,571 Ne diyorsun? 944 01:01:40,655 --> 01:01:42,949 Madem yeni tanıştık, neden saçmalıyorsun? 945 01:01:43,533 --> 01:01:44,409 İşte bunu diyorum. 946 01:01:45,827 --> 01:01:47,078 Hareket etme. 947 01:01:51,624 --> 01:01:54,502 Suratını çektim. Ne olur ne olmaz. Kimliğini belirleyememişler. 948 01:01:55,169 --> 01:01:56,003 Hareket etme. 949 01:01:59,090 --> 01:02:00,299 Deli misin? Ne yapıyorsun? 950 01:02:00,383 --> 01:02:02,051 Kurtarıcım olup olmadığına baktım. 951 01:02:02,593 --> 01:02:05,012 Olmamanı umdum, değilmişsin. 952 01:02:05,096 --> 01:02:07,765 -Kim bu manyak herif? -Geldiğimden beri bunu çok duydum. 953 01:02:07,849 --> 01:02:09,058 Ama bu 954 01:02:09,851 --> 01:02:11,853 senin de söyleyebileceğin anlamına gelmiyor. 955 01:02:11,936 --> 01:02:15,106 Söylediğin hiçbir şey mantıklı değil. 956 01:02:15,189 --> 01:02:16,649 Laflarına dikkat et. 957 01:02:17,066 --> 01:02:18,359 En merhametli emrim idamdır. 958 01:02:25,616 --> 01:02:27,660 Sence benimki nedir? 959 01:02:28,786 --> 01:02:31,789 En kibar hâlim biriyle ilk tanıştığım hâlimdir. 960 01:02:35,543 --> 01:02:39,964 Yani tekrar karşıma çıkarsan hoş laflardan fazlasını göreceksin. 961 01:02:48,973 --> 01:02:50,016 Evet, geliyorum. 962 01:02:55,104 --> 01:02:58,816 Tae-eul'la arasındaki bağı hâlâ anlamadım. 963 01:03:19,253 --> 01:03:20,463 Baba! 964 01:03:21,172 --> 01:03:23,633 NİSAN 2006 965 01:03:26,844 --> 01:03:29,555 Joseon devrinde mi yaşıyoruz? 966 01:03:30,181 --> 01:03:32,517 Neden kurs ücretini yumurta olarak alıyorsun? 967 01:03:35,228 --> 01:03:39,357 Min-gu'nun ailesi yumurta satıyor, 968 01:03:41,150 --> 01:03:42,944 bu ay çok fazla çıkmış. 969 01:03:44,153 --> 01:03:47,782 Marketten yumurta almak uzun sürüyor. 970 01:03:49,367 --> 01:03:50,993 Bunlar hep protein. 971 01:03:51,953 --> 01:03:55,498 Söylediklerin saçmalıktan ibaret. 972 01:03:55,581 --> 01:03:57,625 Bunlarla kirayı nasıl ödeyeceksin? 973 01:03:57,708 --> 01:04:00,503 Çocukların ödevlerine yardım etmeni söylemiştim. 974 01:04:01,087 --> 01:04:03,589 Pembe kuşak olmak isteyen çocuklara 975 01:04:03,798 --> 01:04:05,633 tekvandonun beş ilkesini öğretemezsin. 976 01:04:06,133 --> 01:04:07,468 Bu arada 977 01:04:08,302 --> 01:04:10,972 nisandaki deneme sınavının sonucunu neden bana göstermedin? 978 01:04:11,055 --> 01:04:12,098 Söylesene. 979 01:04:12,849 --> 01:04:15,852 Liseye başlayalı dört ay oldu 980 01:04:15,935 --> 01:04:18,062 ama hiç sınav notu görmedim. 981 01:04:28,197 --> 01:04:29,240 Baba, 982 01:04:30,575 --> 01:04:32,451 bir fikrim var. 983 01:04:34,328 --> 01:04:35,830 Muhteşem bir fikir. 984 01:04:35,913 --> 01:04:38,207 Birden aklıma geldi 985 01:04:39,125 --> 01:04:40,585 ve bence işe yarayacak. 986 01:04:46,966 --> 01:04:49,427 -Bilardo oynayalım mı? -Çok kötü oynuyorsun ama peki. 987 01:04:49,927 --> 01:04:51,721 Çok kötüsün. 988 01:04:52,263 --> 01:04:53,139 Bir dakika. 989 01:05:01,147 --> 01:05:02,231 Gidelim. 990 01:05:05,443 --> 01:05:06,527 TEKVANDO 991 01:05:39,727 --> 01:05:40,603 İşe yaramıyor. 992 01:05:40,686 --> 01:05:41,520 -Tekvan! -Tekvan! 993 01:05:41,604 --> 01:05:43,606 Göz kapağı estetiği yaptırmak istiyordum. 994 01:05:43,940 --> 01:05:45,900 Büyüyünce yaptırırsın. 995 01:05:46,484 --> 01:05:47,693 Düzgün yapın. 996 01:05:48,778 --> 01:05:51,697 Kollarınızı indirmeyin. O zaman kazanırsınız. 997 01:05:52,490 --> 01:05:54,909 Pekâlâ. Tekrar edelim. Tekvan! 998 01:05:54,992 --> 01:05:56,327 -Tekvan! -Tekvan! 999 01:05:56,410 --> 01:05:58,496 Güzel. Tekrar. Sesiniz çıksın. 1000 01:05:58,579 --> 01:05:59,455 Tekvan. 1001 01:05:59,538 --> 01:06:01,248 -Tekvan! -Tekvan! 1002 01:06:09,131 --> 01:06:11,092 Muhteşem bir fikir demiştim. 1003 01:06:18,891 --> 01:06:19,850 Gerçekten biri geldi. 1004 01:06:21,018 --> 01:06:22,144 Tamam. Rahat. 1005 01:06:22,812 --> 01:06:25,940 Bugünlük bu kadar. Selam verin. 1006 01:06:26,023 --> 01:06:30,069 -Ders için teşekkürler. -Ders için teşekkürler. 1007 01:06:39,328 --> 01:06:40,329 Burada ne işin var? 1008 01:06:40,413 --> 01:06:43,249 "Yarım yarım"ın ne olduğunu ben de biliyorum. 1009 01:06:44,625 --> 01:06:45,543 Sizinle geliyorum. 1010 01:06:45,626 --> 01:06:46,752 Gelmiyorsun. 1011 01:06:47,253 --> 01:06:49,547 Yedinci seviye memurunla eğlen. 1012 01:07:10,317 --> 01:07:11,318 Başka? 1013 01:07:12,862 --> 01:07:14,780 Başka bir sebebi var mı? 1014 01:07:15,781 --> 01:07:18,034 Sizin dünyanızda kalmam için bir sebep. 1015 01:07:19,577 --> 01:07:20,619 Bir sebep olabilir mi? 1016 01:07:55,404 --> 01:07:58,657 Neden hâlâ buradasın? Burada durmaya devam edecek misin? 1017 01:07:59,658 --> 01:08:00,493 Bana 1018 01:08:01,619 --> 01:08:03,037 böyle davranmayı bırakmalısın. 1019 01:08:03,120 --> 01:08:04,288 Neden? 1020 01:08:05,289 --> 01:08:06,499 Çünkü bu beni üzüyor. 1021 01:08:07,750 --> 01:08:09,919 -Ne? -Neden beni terk ettin? 1022 01:08:10,002 --> 01:08:11,962 Bu dünyada tanıdığım tek kişi sensin. 1023 01:08:15,925 --> 01:08:17,051 Beni deli ediyorsun. 1024 01:08:18,511 --> 01:08:20,638 İyi. Madem konuyu açtın, sorayım. 1025 01:08:20,971 --> 01:08:23,307 Neden bu dünyada tanıdığın tek kişi benim? 1026 01:08:23,474 --> 01:08:26,310 Beni tanıyor gibisin ama ben seni tanımıyorum. 1027 01:08:26,393 --> 01:08:28,270 Beni nereden tanıyorsun? 1028 01:08:28,354 --> 01:08:31,857 Kimlik kartın 25 yıl önce elime geçti. 1029 01:08:32,650 --> 01:08:34,318 Daha doğrusu, biri onu düşürdü. 1030 01:08:35,069 --> 01:08:36,362 25 yıl önce mi? 1031 01:08:36,904 --> 01:08:37,822 Kim düşürdü? 1032 01:08:37,905 --> 01:08:40,741 Hâlâ arıyorum. Seninle bağlantısı olan biri olabilir. 1033 01:08:40,825 --> 01:08:42,159 Tabii ki. 1034 01:08:42,243 --> 01:08:45,454 Kimliğimi elinde bulunduran kişinin benimle bir bağlantısı vardır. 1035 01:08:45,538 --> 01:08:47,790 Diyelim ki söylediklerin doğru. 1036 01:08:47,873 --> 01:08:49,750 25 yıl önce 1037 01:08:50,584 --> 01:08:51,627 daha 5 yaşındaydım. 1038 01:08:51,794 --> 01:08:55,381 Tabii beş yaşındayken de dedektif olacak kadar iyiydim. 1039 01:08:55,464 --> 01:08:57,258 Ama yine de 1040 01:08:57,424 --> 01:08:59,969 kimliğimi 25 yıl önce nereden bulacaklar aptal herif? 1041 01:09:00,052 --> 01:09:02,930 Bilmiyorum ama elimdeki kimlik kartın 1042 01:09:03,013 --> 01:09:05,141 11 Kasım 2019'da çıkartılmış. 1043 01:09:05,641 --> 01:09:07,268 Bu yüzden o günü bekleyip durdum. 1044 01:09:10,938 --> 01:09:13,774 "11 Kasım" mı? 1045 01:09:17,653 --> 01:09:19,196 Leonardo DiCaprio'nun doğum günü. 1046 01:09:21,699 --> 01:09:24,535 Onu tamamen unutmuştum. 1047 01:09:25,703 --> 01:09:27,621 Acaba ruh eşim o muydu? 1048 01:09:30,416 --> 01:09:32,668 Bak Bay Kim Gae-ddong. 1049 01:09:33,377 --> 01:09:34,962 Hayal dünyasında yaşıyorsun. 1050 01:09:36,172 --> 01:09:37,673 Cidden, 1051 01:09:38,841 --> 01:09:41,635 bu işi bırakıp elmastan aldığın parayla bir doktora görün. 1052 01:09:41,719 --> 01:09:42,970 Param kalmadı. 1053 01:09:43,053 --> 01:09:44,597 Tamam. Bu... 1054 01:09:47,349 --> 01:09:49,059 Öylesine söylemiyorum. 1055 01:09:49,393 --> 01:09:51,020 Ailen vardır, 1056 01:09:51,562 --> 01:09:54,148 onlar seni merak etmiştir. 1057 01:09:55,024 --> 01:09:55,900 Ailem... 1058 01:10:00,696 --> 01:10:03,866 Bilmek istediğin bu muydu? 1059 01:10:03,949 --> 01:10:05,576 Evet. 1060 01:10:05,659 --> 01:10:06,619 Pekâlâ. 1061 01:10:06,994 --> 01:10:07,995 Cevabını vereceğim. 1062 01:10:10,331 --> 01:10:11,665 Henüz bekârım. 1063 01:10:14,084 --> 01:10:15,502 Ne demek istiyorsun? 1064 01:10:15,586 --> 01:10:17,588 Yani birinci dereceden ailem yok. 1065 01:10:18,255 --> 01:10:21,050 O yüzden çok önemli bir karar aldım. 1066 01:10:22,259 --> 01:10:26,263 Sana benim kim olduğumu bilmen gereken bir pozisyon vereceğim. 1067 01:10:27,223 --> 01:10:28,098 Peki. 1068 01:10:28,641 --> 01:10:30,059 Ver bakalım. Nedir o? 1069 01:10:31,101 --> 01:10:32,978 Keşke ne dediğini anlayabilsem. 1070 01:10:47,201 --> 01:10:48,202 Teğmen Jeong Tae-eul. 1071 01:10:50,913 --> 01:10:52,039 Seni 1072 01:10:53,999 --> 01:10:55,417 eşim, yani kraliçem yapıyorum. 1073 01:10:57,294 --> 01:10:59,713 -Ne? -Sebebim sen oldun. 1074 01:11:01,507 --> 01:11:02,466 Burada kalmam için 1075 01:11:04,343 --> 01:11:05,844 gereken sebep. 1076 01:11:08,264 --> 01:11:09,848 Tanrım. 1077 01:11:10,683 --> 01:11:15,521 Yarım akıllı değil, tam deliymişsin. 1078 01:12:22,713 --> 01:12:24,631 {\an8}25 yıldır seni özlüyordum. 1079 01:12:24,715 --> 01:12:26,759 {\an8}-Sus! -Sözümü kesme, kelleni alırım. 1080 01:12:26,842 --> 01:12:28,093 {\an8}Sana katlanamıyorum! 1081 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 {\an8}Bu logo nedir? 1082 01:12:29,094 --> 01:12:29,970 {\an8}Sarayı fazla boş bıraktım. 1083 01:12:30,054 --> 01:12:31,472 {\an8}Neredesin? 1084 01:12:31,555 --> 01:12:32,806 {\an8}Zaman durdu. 1085 01:12:33,015 --> 01:12:35,517 {\an8}Kapıdan geçmenin bir yan etkisi olabilir.