1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:25,001 --> 00:01:27,879
{\an8}JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
3
00:01:35,345 --> 00:01:36,304
Ne yaptığını
4
00:01:36,888 --> 00:01:38,681
sanıyorsun sen?
5
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Sonunda
6
00:01:44,395 --> 00:01:45,772
seninle tanıştım,
7
00:01:48,191 --> 00:01:49,275
Teğmen Jeong Tae-eul.
8
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
Ne yapıyorsun? Aklını mı kaçırdın?
9
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Kimliğime baksana.
10
00:02:21,474 --> 00:02:23,101
Ben polisim. Ne yapıyorsun?
11
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
Selam veriyordum.
12
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
-Ne?
-Seni gördüğüme sevindiğim için.
13
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
Demek evrenin diğer ucundaydın.
14
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Gerçeksin.
15
00:02:36,865 --> 00:02:39,159
Ve 25 yıl sonra hâlâ bir teğmensin.
16
00:02:42,412 --> 00:02:44,747
TEĞMEN JEONG TAE-EUL
DOĞUM TARİHİ: 27 MAYIS 1990
17
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Rütbemi nasıl bildin?
18
00:02:50,378 --> 00:02:51,963
Uzun süredir seni izliyordum.
19
00:02:52,839 --> 00:02:53,715
İnanmayabilirsin.
20
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
Madem inanmayacağım, neden anlatıyorsun?
21
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
Tekrar soruyorum.
22
00:02:59,345 --> 00:03:00,847
Kimliğini göster.
23
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
Maalesef gösteremem.
24
00:03:03,641 --> 00:03:06,102
-Kimliğim yok.
-Neden yok?
25
00:03:06,185 --> 00:03:07,270
Çünkü
26
00:03:08,104 --> 00:03:08,938
ben böyle biriyim.
27
00:03:11,065 --> 00:03:12,609
Muhtemelen buna da inanmazsın.
28
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
Ne...
29
00:03:15,653 --> 00:03:18,781
Hislerimi dile getirdim
ama kafan karışık görünüyor,
30
00:03:18,865 --> 00:03:21,117
o yüzden mevcut durumu özetleyeceğim.
31
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
Ben Kora Krallığı'nın kralıyım.
32
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
Şüpheli birini kovalarken
33
00:03:26,623 --> 00:03:29,250
şimşeklerin içinden geçerek
boyut değiştirip buraya geldim.
34
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
Başta kafam karıştı
35
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
ama biraz düşündükten sonra
36
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
paralel bir evrende olduğumuz
sonucuna vardım.
37
00:03:40,887 --> 00:03:42,639
Burası paralel evren mi?
38
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Biraz farklı ama detaya girmeyelim.
39
00:03:45,141 --> 00:03:46,184
Çok önemli
40
00:03:46,809 --> 00:03:48,019
bir fark var.
41
00:03:51,397 --> 00:03:52,899
KRALİÇE YUNA
YENİ BİR EFSANENİN BAŞLANGICI
42
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
Bu evrende,
ülkenin başında bir kraliçe var.
43
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
Sevilen birine benziyor.
44
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
Kraliçe Yuna'yı çok severiz.
45
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Tüm ülke ona bayılır.
46
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
Ben de öyle.
47
00:04:06,704 --> 00:04:09,123
Şimdi beni kraliçene götür
48
00:04:09,207 --> 00:04:11,209
ve yedinci seviye memur olan Maximus'a
49
00:04:11,751 --> 00:04:13,544
kuru ot ve su ver.
50
00:04:13,628 --> 00:04:15,588
Seni nasıl
51
00:04:15,672 --> 00:04:16,923
Kraliçe Yuna'ya götüreyim?
52
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
Bilet alman lazım.
53
00:04:21,177 --> 00:04:23,721
Konuşmamızda yanlış bir şeyler
var gibi görünüyor.
54
00:04:24,931 --> 00:04:27,600
-Öyle değil mi?
-Mantıklı konuşmaya başladın.
55
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Sinir bozucu bir durum.
56
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
Film yıldızı olmalı.
57
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
-Ünlü herhâlde.
-Suratını çek.
58
00:04:42,407 --> 00:04:44,909
Yani, diyorsun ki
59
00:04:45,576 --> 00:04:47,620
Kora Krallığı'nın kralı olduğun
60
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
paralel bir evrenden geldin.
61
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
Buraya gelirken şimşek çaktı.
62
00:04:55,169 --> 00:04:57,130
Bu at da yedinci seviye memur.
63
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
Böyle mi diyorsun?
64
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
Paralel evren nedir, bilmiyorsun.
65
00:05:03,678 --> 00:05:05,305
Fen Bilgisi görmedin mi?
66
00:05:06,014 --> 00:05:09,350
Kim bu manyak?
67
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
Hep böyle mi davranırsın?
68
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
Evet.
69
00:05:17,483 --> 00:05:20,153
30 yıldır böyle davranırım.
70
00:05:20,653 --> 00:05:21,529
Neden?
71
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
Böyle olacağını tahmin etmemiştim.
72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327
Daha yumuşak olacağını...
73
00:05:29,537 --> 00:05:30,413
Bu sürpriz oldu.
74
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
Tabii.
75
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
Kendini tanıttığın yeter.
76
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
Ben de kendimi tanıtayım.
77
00:05:39,672 --> 00:05:43,760
Kimliğini göstermedin,
trafik kurallarını çiğnedin
78
00:05:44,343 --> 00:05:48,056
ve görev başındaki polis memuruna
dokundun. Öyle değil mi?
79
00:05:49,640 --> 00:05:53,019
Avukat tutma
ve sessiz kalma hakkına sahipsin.
80
00:05:53,352 --> 00:05:55,354
Hareket edersen daha çok canın yanar.
81
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Ben Kora Krallığı'nın...
82
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
Kolum.
83
00:06:04,572 --> 00:06:05,448
Kolum.
84
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
{\an8}BÖLÜM 2
85
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
{\an8}POLİS
ADLİ TIP
86
00:06:15,458 --> 00:06:17,376
{\an8}-Ne güzel bir at.
-O ne?
87
00:06:17,460 --> 00:06:19,295
{\an8}-Neler oluyor?
-Çok güzel görünüyor.
88
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
{\an8}Fotoğrafı harika oldu.
89
00:06:20,463 --> 00:06:22,090
{\an8}-Nereden geldin sen?
-Ne oluyor?
90
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
{\an8}-Harika görünüyor.
-Fotoğrafı harika.
91
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
{\an8}-Gerçek bir beyaz at görmemiştim.
-Bu ne?
92
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
{\an8}Tekrar soruyorum.
93
00:06:30,848 --> 00:06:33,101
Adın nedir?
94
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
Söylerim ama bana adımla seslenemezsin.
95
00:06:37,105 --> 00:06:38,397
Cevabım bu.
96
00:06:38,940 --> 00:06:40,441
Bana adımla seslenemezsin.
97
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
O zaman kolaylık olması için
Kim Gae-ddong diyorum.
98
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
"Gae-ddong" mu? Bok gibi.
99
00:06:46,823 --> 00:06:49,742
Diğer isimsizler gibi
Hong Gil-dong ya da Bay Falanca olmalıydı.
100
00:06:50,243 --> 00:06:51,661
Soyadım Kim bile değil.
101
00:06:51,744 --> 00:06:54,247
Kim Gae-ddong, üstündeki tüm eşyaları
102
00:06:54,330 --> 00:06:55,414
buraya koy.
103
00:06:55,498 --> 00:06:58,167
Bu emre uymazsan kendim çıkarırım.
104
00:07:09,595 --> 00:07:10,847
Eşyalarına bakacağım.
105
00:07:13,349 --> 00:07:14,433
KORA KRALLIĞI
106
00:07:23,443 --> 00:07:24,735
Doğru, o da oradaydı.
107
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
Kraliyet Tapınağındaki
108
00:07:27,321 --> 00:07:30,575
Saray Hanımı'nın evhamı yüzünden orada.
109
00:07:30,658 --> 00:07:31,742
İyi şanslar.
110
00:07:40,501 --> 00:07:41,377
100.000 won mu?
111
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
Ne oldu? Burada 100.000 won'luk
banknot yok mu?
112
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Dün Monopoly mi oynadın?
113
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
-Arsa aldın mı?
-Beni ezip duracak mısın?
114
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
Sen Gwanghwamun'dan beri
beni aşağılıyorsun.
115
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
Ben senden üç yaş büyüğüm.
116
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Şu anda önemi var mı?
117
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
Tanrım. Gerçeğe benziyor.
118
00:07:56,142 --> 00:07:59,312
Bunun bir suç
veya dolandırıcılıkla ilgisi olabilir,
119
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
o yüzden el koyuyorum.
120
00:08:04,025 --> 00:08:05,234
Teşekkür ederim.
121
00:08:05,943 --> 00:08:07,904
-Sonucu ne zaman alırız?
-İki saate.
122
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
Ofise getirirsin.
123
00:08:11,407 --> 00:08:12,992
Tamam, çıkar çıkmaz getiririm.
124
00:08:15,995 --> 00:08:17,079
O nedir?
125
00:08:17,663 --> 00:08:20,958
Kimliğin yok, ismini vermedin,
126
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
polisle iş birliği de yapmıyorsun.
Farkındasın, değil mi?
127
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
Parmak izini almam gerekiyor.
128
00:08:27,965 --> 00:08:30,384
Kimse bana dokunamaz. Sen bile...
129
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
Beni alt ettiğini düşünme.
130
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
Farklı egzersizlerle bedenimi eğittim.
131
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
Bana inanmıyor gibisin.
132
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Keşke kanıtlama fırsatım olsa.
133
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Kürek çekme, at binme, tekvando,
eskrim, boks...
134
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
Majesteleri yine mi dışarıda?
135
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
Evet.
136
00:09:10,675 --> 00:09:13,344
Sabah izin almadan çıkmış.
137
00:09:13,427 --> 00:09:15,555
Güvenlik seviyem yükseldiği için
138
00:09:16,305 --> 00:09:17,390
öyle tahmin etmiştim.
139
00:09:18,766 --> 00:09:20,059
Bu kez nereye gitti?
140
00:09:20,184 --> 00:09:22,395
Yine buz tabakasına mı gitti?
141
00:09:22,687 --> 00:09:24,063
Hayır, orası değil.
142
00:09:24,230 --> 00:09:26,274
Kışlık kıyafetlerini almamış.
143
00:09:27,108 --> 00:09:30,444
Bu kez hiçbir fikrim yok.
144
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
Amir Jo, koşu parkurunun yakınlarındaki
145
00:09:34,657 --> 00:09:37,785
bambu ormanında kaybolduğunu düşünüyor.
146
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
Bu yaza kadar utanmadan kaçıp dururdu.
147
00:09:45,042 --> 00:09:47,545
Gülünecek mesele değil.
148
00:09:47,837 --> 00:09:51,507
Bu kez
aklını başına almasını sağlamalısın.
149
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
İyi vakit geçirdi mi diye sorma.
150
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Ama en çok merak ettiğim o.
151
00:09:57,471 --> 00:09:59,181
Bu kez ne diyeceğiz?
152
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
Akut gastriti
153
00:10:02,226 --> 00:10:04,312
ve mevsim değişimi kaynaklı
akneyi kullandık.
154
00:10:06,188 --> 00:10:11,110
Geçen yılki yöntemin işe yaramaz mı?
155
00:10:11,193 --> 00:10:12,737
Matematiğe kaptırdığı için
156
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
odasından çıkmadığını söyleyelim.
157
00:10:16,324 --> 00:10:19,952
Hatta soruları çözmesi için
Prens'i çağırdığını söyleriz.
158
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Birkaç saat daha kalayım.
159
00:10:24,790 --> 00:10:26,876
Yine bilim adamları ve mühendisler
160
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
akın akın başvuracak.
161
00:10:28,127 --> 00:10:30,504
Çok can sıkıcı.
162
00:10:31,589 --> 00:10:36,302
Amir Jo şu anda aradıklarını söyledi,
umarım bir şeyler bulur.
163
00:10:52,318 --> 00:10:56,989
Güvenlik kamerasında 06 Noktası'nı geçmiş
ama 07 Noktası'nda yok.
164
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
İki nokta arasında sadece o orman var
165
00:11:00,785 --> 00:11:02,620
ama ayak izleri orada bitiyor.
166
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Yani, orada ortadan kaybolmuş
167
00:11:08,668 --> 00:11:10,503
ama bu hiç mantıklı değil.
168
00:11:11,128 --> 00:11:13,964
Emin olmak için tekrar görüntülere bakıp
169
00:11:14,048 --> 00:11:15,216
araştıracağım.
170
00:11:15,299 --> 00:11:16,258
Evet.
171
00:11:16,425 --> 00:11:17,385
Mantıklı.
172
00:11:18,177 --> 00:11:21,722
Ya sizin gözden kaçırdığınız bir şey var
ya da hepimizin.
173
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
İkiniz halledin. Sadece ikiniz.
174
00:11:24,892 --> 00:11:26,685
-Demek istediğimi anlamışsındır.
-Evet.
175
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
Ben dışarıda olacağım,
gelişmelerden haberdar edin.
176
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
Doğru ya.
177
00:11:34,193 --> 00:11:37,363
Majesteleri saat mi tavşan mı
diye bakmaya gitti demiştin, değil mi?
178
00:11:37,947 --> 00:11:38,781
Evet.
179
00:11:38,864 --> 00:11:41,283
Gerçekten masumuz.
180
00:11:42,701 --> 00:11:45,413
Majesteleri'nin orada
olduğunu bilmiyorduk.
181
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
Patronumuzun parasıyla kaçan
orospuyu kovalıyorduk,
182
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
oraya gelmişiz.
183
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
-Öyle oldu.
-Hey.
184
00:11:51,210 --> 00:11:54,422
Orospunun ne evi belli ne de ismi.
185
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
Gördüğümüz zaman yakalamamız gerekiyordu.
Yoksa bulamayız.
186
00:11:57,258 --> 00:11:59,927
Lütfen merhamet gösterin.
187
00:12:00,010 --> 00:12:01,554
Biraz araştırdık,
188
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
dedikleri olanlarla tutarlı.
189
00:12:06,016 --> 00:12:08,227
-Kovaladıkları kadını buldunuz mu?
-Henüz değil.
190
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
O kadını da arıyoruz,
191
00:12:10,146 --> 00:12:13,190
hırsızlık ve saldırı gibi suçlar işledi.
192
00:12:13,399 --> 00:12:15,734
Ama eşkâlini ve ismini bilmiyoruz.
193
00:12:15,901 --> 00:12:18,487
Bu adamlardan istihbarat topluyorduk.
194
00:12:18,863 --> 00:12:19,905
Lakabı neydi?
195
00:12:19,989 --> 00:12:21,031
-Luna.
-Luna.
196
00:12:21,490 --> 00:12:22,575
Luna.
197
00:12:22,658 --> 00:12:24,869
Yakaladığımız zaman sizi ararım.
198
00:12:24,952 --> 00:12:27,455
Güvenlik kamerası
görüntülerini de hazırlayın.
199
00:12:27,538 --> 00:12:28,414
Tamam.
200
00:12:28,497 --> 00:12:29,331
Baksana.
201
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
Baksana.
202
00:12:33,794 --> 00:12:35,212
Oturmam için bir minder verin.
203
00:12:35,337 --> 00:12:36,755
Ya da sandalye.
204
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
Daha önce hiç yere oturmadım.
205
00:12:43,262 --> 00:12:44,680
Beni duyabildiğini biliyorum.
206
00:12:44,763 --> 00:12:47,057
Bahsettiğin adam bu muydu?
Beyaz Atlı Prens?
207
00:12:57,359 --> 00:12:59,612
SOSYAL HİZMETLER
208
00:13:04,116 --> 00:13:05,784
JO EUN-SUP
209
00:13:15,377 --> 00:13:16,253
Yeong.
210
00:13:17,588 --> 00:13:18,464
Yeong değil misin?
211
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Derdin ne senin?
212
00:13:23,427 --> 00:13:24,386
Buradayım.
213
00:13:24,595 --> 00:13:25,471
Burada.
214
00:13:27,598 --> 00:13:29,767
Prens değil, kralmış.
215
00:13:29,850 --> 00:13:32,102
-Yere oturamazmış.
-Anladım.
216
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Gördün mü? Duyuyorsun işte.
217
00:13:37,983 --> 00:13:41,654
Yeong, peşimden geleceğini
tahmin etmemiştim.
218
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
Biraz korkutucu biri.
219
00:13:44,406 --> 00:13:46,617
Müdür Jeong bunu
3. Ekip'e iletmemi söyledi.
220
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
Bu da...
221
00:13:48,869 --> 00:13:50,246
...bahşişim.
222
00:13:51,580 --> 00:13:52,623
Evet.
223
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
O
224
00:13:59,338 --> 00:14:00,506
Yeong değil.
225
00:14:02,508 --> 00:14:03,384
O değil.
226
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
Yeong mu? O ismi
söyleyip duruyorsun. Kim o?
227
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
Adım Jo Eun-sup.
228
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
Niye cevap veriyorsun? Onunla konuşma.
229
00:14:10,516 --> 00:14:13,018
İnsanları duymazdan gelmemek lazım.
230
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
Dışarıda bir at var.
231
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
Etkileyici bir at.
232
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
Atın sahibi sen misin?
233
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
Kral Arthur gibi.
Kral Arthur'un da beyaz bir atı vardır.
234
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
O çizgi filmi severdim.
235
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
Sen izledin mi?
236
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
Bir dakika.
237
00:14:33,163 --> 00:14:34,540
Tanrım, şu saate bak.
238
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
Ne bu?
239
00:14:39,628 --> 00:14:41,714
En azından zevkli birisin.
240
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
Muhteşem atım Maximus'un
241
00:14:45,843 --> 00:14:48,929
ilk galibiyetinin şerefine yapıldı,
dünyada eşi yok.
242
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
Doğru ya.
243
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
Artık iki dünya var.
244
00:14:53,976 --> 00:14:56,061
İki dünyada da eşi yok.
245
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
Yeong bu saatin
246
00:14:58,689 --> 00:15:01,525
saniyenin onda biri kadar bile
247
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
sapmadığını bilirdi.
248
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
Anladım.
249
00:15:06,697 --> 00:15:08,324
Atı gibi kendisi de zarif.
250
00:15:08,407 --> 00:15:10,534
Keşke benim atlarım da zarif olsaydı.
251
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
-Benim de atlarım var.
-Öyle mi?
252
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
At turpu, at kestanesi,
253
00:15:17,082 --> 00:15:18,250
at sineği.
254
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
Eun-sup.
255
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
Saat yedi oldu. Eve gitmeyecek misin?
256
00:15:26,926 --> 00:15:28,010
Dur.
257
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
Bunu söylemek istemiyordum
258
00:15:33,599 --> 00:15:36,310
ama lütfen en azından
kâğıdın üstünde dursun.
259
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
Daha önce hiç yere değmedi.
260
00:15:39,355 --> 00:15:41,065
Hasta galiba.
261
00:15:41,231 --> 00:15:43,859
O yüzden konuşmamanı söylemiştim.
262
00:15:44,944 --> 00:15:46,320
Ben gideyim.
263
00:15:50,866 --> 00:15:53,452
ADLİ TIP EKİBİ, GYEONG-RAN
264
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
Kimliğini tespit edemediniz mi?
Hiç mi çıkmadı?
265
00:15:56,956 --> 00:15:58,749
Kimliği belirsiz biri mi yani?
266
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
Kimliği olmayanların bile kaydı var.
267
00:16:00,668 --> 00:16:03,212
Biliyorum. Ama hiçbir şey çıkmadı.
268
00:16:03,295 --> 00:16:06,507
30 yaşından büyük olup
parmak izi kaydı olmayanı görmemiştim.
269
00:16:07,007 --> 00:16:10,636
Nadir bir durum
ama parmak izi alınmadan önce
270
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
çocukken kaybolmuş olabilir.
271
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
DNA örneğini alıp
Kadın ve Çocuk Birimine gönder.
272
00:16:17,267 --> 00:16:19,770
Kâğıtlara tekrar bakacağım.
273
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Kimin elinden çıktı bilmiyorum
ama gerçek paraya benziyor.
274
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Bol şans.
275
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
Tamam, görüşürüz.
276
00:16:28,070 --> 00:16:30,072
Tanrım, kendi ayağıma sıktım.
277
00:16:31,365 --> 00:16:33,325
Kimsin sen harbiden?
278
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
Ağzını aç.
279
00:16:43,377 --> 00:16:44,920
Parmak izimi almayı denedin
280
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
ama kimliğimi belirleyemedin.
281
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Öyle değil mi?
282
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Yani,
283
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
bu dünyada ben yokum
284
00:16:55,848 --> 00:16:58,851
ve bu iki dünya tam olarak aynı değil.
285
00:17:01,729 --> 00:17:04,148
Ne saçmalıyorsun?
286
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
-Ağzını açmanı söyledim.
-Burada ben yokum,
287
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
benim dünyamda da sen yoksun.
288
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Seni bulduğumdan emin olmak kolay olmadı.
289
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
Bağlı olduğun yer kesin değildi,
290
00:17:14,950 --> 00:17:17,327
elimdeki tek bilgi de
fotoğrafın ve doğum tarihindi.
291
00:17:25,669 --> 00:17:26,712
Fotoğrafım mı?
292
00:17:26,795 --> 00:17:29,006
Sende fotoğrafım mı var?
293
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Neden?
294
00:17:31,800 --> 00:17:34,261
Neden sende fotoğrafım var?
295
00:17:35,345 --> 00:17:38,182
Gerçekten, nesin sen?
Beni görür görmez şöyle demiştin.
296
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
"Sonunda seninle tanıştım."
297
00:17:40,225 --> 00:17:42,436
Neden benimle tanışmayı bekliyordun?
298
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
Canını kurtarmaya bak.
299
00:17:45,481 --> 00:17:48,400
Beni böyle aşağılayan herkesin
kellesini alırım.
300
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
Sen casus musun?
301
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
Bu karakolu havaya mı uçuracaksın?
302
00:17:54,907 --> 00:17:59,328
-O yüzden mi beni araştırdın?
-Çok önemli birine benzemiyorsun.
303
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
-Beni tanıyor musun?
-Seni merak ettim
304
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
ve bol bol düşündüm.
305
00:18:04,291 --> 00:18:05,667
Gerçekte daha güzelmişsin.
306
00:18:10,923 --> 00:18:14,760
Şu genç adam, benim dünyamda
Saray Muhafızları Amiri.
307
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
Bizim gibi bazıları
iki dünyada birden yaşamıyor.
308
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
Yani, burası paralel bir dünya mı?
309
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
Kanıtla o zaman.
310
00:18:23,018 --> 00:18:24,603
Kanıt önünde duruyor.
311
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
Ben
312
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
diğer dünyadan geldim.
313
00:18:41,578 --> 00:18:42,621
Neden bana
314
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
öyle bakıyorsun?
315
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Başka nasıl bakacağım?
316
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Bakışların yanlış fikir vermesin.
317
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
Şu anda suçlu gibi bakıyorsun.
318
00:18:52,297 --> 00:18:53,173
Adi bir suçlu.
319
00:18:54,508 --> 00:18:56,969
-Başka kanıtın yok, değil mi?
-Teğmen Jeong Tae-eul.
320
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
Daha iyi anlaman için
basitçe açıklayacağım.
321
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
O yüzden iyi dinle.
322
00:19:03,433 --> 00:19:07,146
Albert Einstein'ın bulduğu
kuantum fiziği mekaniklerine göre...
323
00:19:10,524 --> 00:19:11,483
Bak,
324
00:19:11,567 --> 00:19:14,361
diğer dediklerini bilemem
ama bakışlarım etkileyicidir.
325
00:19:14,444 --> 00:19:15,779
Gözlerim derin bakar.
326
00:19:15,863 --> 00:19:19,575
Albert Einstein'ın bulduğu
kuantum fiziği mekanikleri diyordun?
327
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
Fiziği güzel miymiş?
328
00:19:29,293 --> 00:19:32,212
Albert Einstein'ın bulduğu
kuantum fiziği mekanikleri
329
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
paralel evren teorisinin yolunu açtı.
330
00:19:35,883 --> 00:19:38,218
Bu teoriye göre,
evren aynı anda iki yerde olabilen
331
00:19:38,302 --> 00:19:41,013
parçacıklardan oluşuyor
332
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
ve bu parçacıklar
333
00:19:43,223 --> 00:19:45,475
ışığın aynı anda
dalga ve parçacık olması gibi
334
00:19:45,559 --> 00:19:49,062
hem dalga hem parçacık olan
maddeler oluşturabiliyorsa
335
00:19:49,146 --> 00:19:51,440
paralel evrenlerin varlığına işaret eden
336
00:19:52,024 --> 00:19:55,319
bir olasılık ortaya çıkıyor.
337
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
Yardımcı olmadı galiba.
338
00:20:04,912 --> 00:20:07,039
Bu teoriye göre, evren...
339
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
Ders için teşekkürler.
340
00:20:16,340 --> 00:20:18,550
Hepsi aptal.
341
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
Başbakan olduğumda
yakışıklı erkekler göreceğimi sanıyordum.
342
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
Ama kabineyi...
343
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
Kabineyi siz seçtiniz.
344
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Biliyorum.
345
00:20:34,191 --> 00:20:36,777
Onları bitirmek için seçtim.
346
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
-Bugünlük bu kadar mıydı?
-Evet efendim.
347
00:20:40,864 --> 00:20:42,199
Yarın görüşürüz.
348
00:20:53,460 --> 00:20:55,545
Hükûmetle ilgili olan yazı çıktı mı?
349
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
Evet.
350
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
Buyurun.
351
00:21:02,135 --> 00:21:03,637
Ayrıca yarından itibaren
352
00:21:03,720 --> 00:21:05,514
Majesteleri'nin programı bir hafta boş.
353
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Araştırınca gördüm ki
354
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
Prens Buyeong'un
güvenlik seviyesi artırılmış.
355
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Demek Kral yine kaçtı.
356
00:21:18,193 --> 00:21:19,778
Belki bir kadın bulmuştur.
357
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
O kadın burada oturuyor.
358
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
Kral'ın bir kadını olacaksa o benim.
359
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
Tüm ülkeyi buna inandırmaya çalışıyorum,
360
00:21:27,202 --> 00:21:29,121
başka bir kadın bulduysa kötü olur.
361
00:21:29,204 --> 00:21:31,456
Kadın genç mi? Güzel mi?
362
00:21:33,500 --> 00:21:34,835
Muhtemelen öyledir.
363
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Çık dışarı.
364
00:21:37,254 --> 00:21:38,088
Peki efendim.
365
00:21:54,479 --> 00:21:56,273
KORA KRALLIĞI'NIN YÜZLERİ
366
00:21:56,356 --> 00:21:57,607
BİRLİKTE ÇOK TATLILAR
367
00:22:00,902 --> 00:22:02,863
{\an8}KRAL VE BAŞBAKAN BİRLİKTE Mİ?
368
00:22:02,946 --> 00:22:04,197
{\an8}Haklıymış.
369
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Yüzüm soldan daha güzel görünüyor.
370
00:22:11,121 --> 00:22:13,165
Ama ruj fazla olmuş.
371
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
İyi bir polis olduğum için
seni serbest bırakıyorum.
372
00:22:21,006 --> 00:22:22,007
Şanslısın.
373
00:22:22,090 --> 00:22:23,967
Tutuklama gerekçeniz olmadığı için
374
00:22:24,051 --> 00:22:25,510
zaten 48 saat içinde çıkacaktım.
375
00:22:25,594 --> 00:22:27,387
Evet ama daha erken çıkıyorsun.
376
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
DNA testinin sonuçları için
sana nasıl ulaşabilirim?
377
00:22:31,308 --> 00:22:32,225
Evet.
378
00:22:33,018 --> 00:22:33,852
Şey...
379
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Bana buradan ulaşabilirsin.
380
00:22:43,236 --> 00:22:44,988
Evine yakınmış diye duydum.
381
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Kim dedi?
382
00:22:46,573 --> 00:22:47,657
Buraya gelen genç adam.
383
00:22:47,741 --> 00:22:48,658
ROYAL INFINITY OTEL
384
00:22:48,742 --> 00:22:50,619
Adı Eun-sup muydu?
385
00:22:51,578 --> 00:22:53,455
Lisede senin alt dönemindenmiş.
386
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Ayrıca babanın
tekvando kursu işlettiğini duydum.
387
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
Bu otel ne kadar pahalı, biliyor musun?
388
00:23:01,588 --> 00:23:03,256
Burası beş yıldızlı bir otel.
389
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
-Paran var mı?
-Yok ama bulurum.
390
00:23:07,094 --> 00:23:09,137
En yakın kuyumcu nerede?
391
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Bu elmastan.
392
00:23:15,852 --> 00:23:17,771
Elmas mı?
393
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
O elmassa ben Prenses Diana'yım.
394
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
40 yıllık kuyumcuyum,
395
00:23:28,740 --> 00:23:30,909
böyle güzel kesilmiş bir elmas görmedim.
396
00:23:32,327 --> 00:23:36,039
Hiç ekleme yapılmamış diyebilirim.
397
00:23:36,456 --> 00:23:37,958
Tanrım.
398
00:23:39,876 --> 00:23:41,503
Bunu nereden buldunuz?
399
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Nereden aldıklarını sorarım.
400
00:23:44,172 --> 00:23:45,841
Saray Hanımı ilgileniyor.
401
00:23:47,050 --> 00:23:48,718
Ne kadar verebilirsin?
402
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
Şey...
403
00:23:50,220 --> 00:23:53,348
Kaliteli bir ürün ama garantisi yok.
404
00:23:53,515 --> 00:23:57,310
Böyle iyi bir elmas
riskleri de beraberinde getiriyor.
405
00:24:00,230 --> 00:24:01,857
{\an8}JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
406
00:24:03,108 --> 00:24:03,984
Polis misiniz?
407
00:24:04,067 --> 00:24:04,985
Evet.
408
00:24:07,445 --> 00:24:09,322
Neden ona diğer adını söylemiyorsun?
409
00:24:09,406 --> 00:24:10,574
Prenses Diana.
410
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
Kafan karışmış gibi.
411
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Elmas nereden çıktı?
412
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Çaldın mı?
413
00:24:33,889 --> 00:24:35,640
Sen hiç yanında bir polisle
414
00:24:35,724 --> 00:24:37,559
çalıntı elmas satan birini gördün mü?
415
00:24:41,646 --> 00:24:45,108
Kim bilir?
Belki o Saray Hanımı mıdır nedir,
416
00:24:45,317 --> 00:24:46,484
o çalmıştır.
417
00:24:46,568 --> 00:24:48,820
Bunu da sorarım.
418
00:24:50,530 --> 00:24:52,199
Ama o öyle biri değildir.
419
00:24:56,620 --> 00:24:57,996
Bu arada, burası neresi
420
00:24:58,371 --> 00:24:59,372
Prenses Diana?
421
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
Bina 63.
422
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
Neden sordun?
423
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
Senin dünyanda yok mu?
424
00:25:10,467 --> 00:25:13,553
Haeundae'de bundan 63 tane var.
425
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
-Burada bir tane mi var?
-Evet, bir tane.
426
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
Karşıdan taksiye binip otele gidebilirsin.
427
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Sen gidiyor musun?
428
00:25:25,440 --> 00:25:26,316
Neden?
429
00:25:27,525 --> 00:25:28,568
Gitme.
430
00:25:30,195 --> 00:25:33,657
Seni bulmam 25 yılımı aldı.
431
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
Keşke
432
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
bugün daha uzun sürseydi.
433
00:25:41,289 --> 00:25:42,749
Önümden çekilir misin?
434
00:25:43,458 --> 00:25:45,669
Kim Gae-ddong günümü yeterince uzattı.
435
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
LEE SANG-DO'NUN EŞİ, TANIK
436
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
Alo?
437
00:25:58,181 --> 00:25:59,808
Bay Lee Sang-do'nun eşi misiniz?
438
00:26:01,643 --> 00:26:04,479
Olur. Birazdan oradayım.
439
00:26:07,983 --> 00:26:10,694
Lee Sang-do'nun eşiyle konuştum.
440
00:26:10,777 --> 00:26:12,279
Tamam. Hırdavatçıda görüşürüz.
441
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
Eşim üç haftadır eve gelmemişti.
442
00:26:23,081 --> 00:26:26,001
Neden kayıp ihbarında bulunmadınız?
443
00:26:26,459 --> 00:26:29,379
Daha önce de kavga ettikten sonra
evden ayrıldığı olmuştu.
444
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Kumar oynamaya gittiğini düşündüm.
445
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
Ama bu kez biraz daha uzun sürdü.
446
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
Arasında husumet olan biri var mıydı?
447
00:26:41,349 --> 00:26:42,559
Açıkçası
448
00:26:43,685 --> 00:26:46,479
kim öldürdüyse sebebi vardır.
449
00:26:47,605 --> 00:26:50,775
Tanıdığı herkesten borç almıştı.
450
00:26:51,192 --> 00:26:55,447
Herkese borçluydu, iki telefonla gezerdi.
451
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Şimdi tüm borcunu ben ödemek zorundayım.
452
00:27:26,603 --> 00:27:29,564
Ne kadar büyümüş.
453
00:27:36,863 --> 00:27:38,406
-Alo?
-Bu bir ödemeli aramadır.
454
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
Eun-sup,
455
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
benim, Kral Arthur.
456
00:27:42,160 --> 00:27:44,537
Lütfen telefonu aç, konuşmamız gerekiyor.
457
00:27:44,621 --> 00:27:47,749
Aramayı kabul etmek için
kare tuşuna basın.
458
00:27:48,041 --> 00:27:49,501
Aklını kaçırmış.
459
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
İçeri gel.
460
00:27:56,383 --> 00:27:57,342
Vay canına.
461
00:27:57,425 --> 00:28:01,304
Seni 13 kez arayıp
ikna edebildiğime sevindim.
462
00:28:01,429 --> 00:28:03,223
Bu oda harikaymış.
463
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
Bu arada
464
00:28:08,019 --> 00:28:09,729
beni buraya neden getirdin?
465
00:28:09,813 --> 00:28:11,648
Hasret gidermek için.
466
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
"Hasret gidermek" mi?
467
00:28:13,441 --> 00:28:15,735
Seninle hasret giderecek bir durum yok.
468
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
Sol elindeki her şey senin.
469
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
Şuraya mı oturayım?
470
00:28:23,076 --> 00:28:24,327
Nereden başlayalım?
471
00:28:25,036 --> 00:28:26,538
Ailenin fotoğrafı var mı?
472
00:28:26,621 --> 00:28:29,290
Senin küçüklüğünden olursa iyi olur.
473
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
Çoğu insan öyle fotoğraflar taşımaz
474
00:28:34,379 --> 00:28:36,798
ama benim en yakışıklı hâlim o zamandı.
475
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
Bekle.
476
00:28:38,174 --> 00:28:39,217
Pekâlâ.
477
00:28:40,468 --> 00:28:43,096
Fotoğrafım neredeymiş?
478
00:28:44,013 --> 00:28:46,224
İşte burada.
479
00:28:47,100 --> 00:28:49,060
Fotoğrafı neden görmek istiyorsun?
480
00:28:53,314 --> 00:28:54,441
Haklıymışım.
481
00:28:57,068 --> 00:28:58,611
Burası paralel evren.
482
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
Canına mı susadın?
483
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
Telefonu açmazsan seni öldürürüm.
484
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
Manyak herif. Ne atı?
485
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
Ciddi misin sen? Söyledin, değil mi?
486
00:29:10,707 --> 00:29:12,667
Telefonu aç yoksa öldürürüm.
487
00:29:12,876 --> 00:29:15,336
Cevap ver! Bittin sen.
488
00:29:18,798 --> 00:29:20,258
Birisi sana yazıyor.
489
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
Ölüm tehdidi var.
490
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Tanrım. Vay be.
491
00:29:31,102 --> 00:29:33,396
Geniş bir bahçen olduğunu duydum.
492
00:29:33,813 --> 00:29:36,816
Yedinci seviye memurum Maximus'a iyi bak.
493
00:29:36,983 --> 00:29:39,194
Bu ne böyle?
494
00:29:39,277 --> 00:29:40,862
Hiç mantıklı değil.
495
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
İyi beslenmiş.
496
00:29:43,156 --> 00:29:45,658
Normal bir ata benzemiyor.
497
00:29:46,367 --> 00:29:48,995
-Yedinci seviye bir memur.
-Biliyordum.
498
00:29:49,078 --> 00:29:52,165
Tae-eul, atı bırakan adam atın sahibi mi?
499
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
Öyleyse peşini bırakmayalım.
Onu sakın bırakma.
500
00:29:55,043 --> 00:29:57,545
Kore'de herkes at alamaz.
Çok zengin biri olmalı.
501
00:29:57,629 --> 00:29:59,130
-Öyle mi?
-Evet.
502
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
Gördünüz mü? Atasözleri haklı çıktı.
503
00:30:02,050 --> 00:30:04,219
"Güzel atın atı güzel olur."
504
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
"Yumuşak at öfkeyi dindirir."
505
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
Öyledir.
506
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
Ama yanlış gibi geliyor.
507
00:30:11,100 --> 00:30:12,685
-Siparişiniz!
-Nasıl yani?
508
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
Fotoğrafını çeksene.
509
00:30:16,189 --> 00:30:18,191
Kızarmış tavuk mu söyledin?
510
00:30:18,274 --> 00:30:19,192
-Evet.
-Siparişiniz.
511
00:30:19,609 --> 00:30:20,693
Teşekkürler.
512
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Yemek söyledim. Sen de biraz ye.
513
00:30:23,071 --> 00:30:25,949
-Gel.
-İştahım yok.
514
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
Başıma bela aldım.
515
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
Kim Gae-ddong!
516
00:30:33,957 --> 00:30:35,750
Bir şey soracağım.
517
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
İri yapılı, 30 yaşlarında,
518
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
yaklaşık 187 cm boyunda, hoş bir yüzü olan
519
00:30:41,339 --> 00:30:43,091
bir adam bu otele giriş yaptı mı?
520
00:30:43,591 --> 00:30:46,177
Kusura bakmayın,
müşterilerimiz hakkında...
521
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
Evet, biliyorum.
522
00:30:47,887 --> 00:30:49,931
Söylemenize gerek yok.
523
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
Bir saniye lütfen.
524
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
Evime bıraktığın atı
525
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
iyi bir fiyata satarım.
526
00:31:04,028 --> 00:31:05,488
On dakikan var.
527
00:31:12,161 --> 00:31:15,623
Lütfen bu mesajı odasına iletin.
528
00:31:30,013 --> 00:31:32,557
Dokuz dakika, kırk saniye. Kıl payıyla.
529
00:31:33,516 --> 00:31:34,893
Odam üst katlarda olduğu için
530
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
müdürün gelmesi beş dakika sürdü.
531
00:31:37,061 --> 00:31:39,230
-Duyar duymaz geldim.
-Otur.
532
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Oturacaktım zaten.
533
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
Böyle mi oturayım?
534
00:31:45,528 --> 00:31:47,196
Atı ne yapacaksın?
535
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
Sorun olmazsa...
536
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
Sorun olur.
537
00:31:51,534 --> 00:31:53,494
Yemini ve bakımını hallederim.
538
00:31:53,578 --> 00:31:54,704
Tabii ki halledeceksin.
539
00:31:54,787 --> 00:31:55,997
Sadece bir süreliğine.
540
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
Burada fazla kalamam.
541
00:31:58,082 --> 00:31:59,918
Kendi dünyama dönmeliyim.
542
00:32:00,543 --> 00:32:04,547
Maximus'uma bahçenden
16 metrekare ayıramaz mısın?
543
00:32:04,672 --> 00:32:08,009
Tüm bahçem o kadar zaten.
Dünyana ne zaman döneceksin?
544
00:32:08,676 --> 00:32:09,636
Henüz karar vermedim.
545
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
Önce onu düşün.
546
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Öyle yapmalıydım
547
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
ama sonraya erteledim.
548
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Burada
549
00:32:19,020 --> 00:32:20,521
seninle olmak hoşuma gidiyor.
550
00:32:26,444 --> 00:32:28,112
Bu arada alışverişe mi çıktın?
551
00:32:31,157 --> 00:32:34,744
Eun-sup'a bir şeyler alıyordum,
tezgâhtar denememi söyledi.
552
00:32:34,827 --> 00:32:37,664
Kıyafet lazım olduğu için denedim
553
00:32:40,416 --> 00:32:41,668
ve çok yakıştı.
554
00:32:41,751 --> 00:32:43,920
Soru sormamıştım. Laf sokmuştum.
555
00:32:44,462 --> 00:32:45,296
Boş ver.
556
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
DNA sonucu gelene kadar atına bakarım.
557
00:32:48,925 --> 00:32:50,385
Saçını neden topluyorsun?
558
00:32:50,885 --> 00:32:51,886
Toplama.
559
00:32:55,723 --> 00:32:56,724
Odaklanır mısın?
560
00:32:57,892 --> 00:32:59,769
Atınla ilgileneceğim.
561
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Hayvanlar masum olabilir
562
00:33:02,313 --> 00:33:05,108
ama Kim Gae-ddong değil.
563
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
O yüzden başını belaya sokma.
564
00:33:08,695 --> 00:33:11,489
Yoksa atının
kaç para edeceğini öğrenirsin.
565
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
Korktum.
566
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
ULUSAL ADLİ TIP KURUMU
567
00:33:25,503 --> 00:33:28,464
Ölüm sebebi kafaya alınan darbe.
568
00:33:28,548 --> 00:33:30,133
Ölü katılığının derecesi
569
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
ölüm sonrası
bagaja koyulduğunu gösteriyor.
570
00:33:32,719 --> 00:33:35,972
Bagajda durduğunu göz önüne alarak
çürüme hızına bakarsak
571
00:33:36,180 --> 00:33:38,141
ölümü üç hafta önce gerçekleşmiş.
572
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
Maktul Lee Sang-do
evden üç hafta önce ayrılmış.
573
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
Cinayet aletini bulabildiniz mi?
574
00:33:43,271 --> 00:33:46,149
Evet. Biri cesetteki yara,
575
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
diğeri de şüpheli Kim Bok-man'daki.
576
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
İki yara birbirinin aynısı.
Aynı alet kullanılmış.
577
00:33:51,779 --> 00:33:53,406
Oldukça ağır bir alet olmalı.
578
00:33:54,282 --> 00:33:56,617
Böyle bir şey olabilir mi?
579
00:33:59,746 --> 00:34:01,039
Levye mi?
580
00:34:02,040 --> 00:34:03,708
Olabilir.
581
00:34:05,043 --> 00:34:06,919
Mecliste de sık sık kullanılıyor.
582
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
Bu yaralar
583
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
bu aletle açılmış olabilir mi?
584
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
Olabilir.
585
00:34:17,597 --> 00:34:19,307
-Önce silahı bulalım.
-Tamam.
586
00:34:19,390 --> 00:34:24,062
ŞİŞE, METAL, STRAFOR
587
00:34:33,321 --> 00:34:34,280
Alo?
588
00:34:34,363 --> 00:34:36,908
Sizin dünyanızda
budaejjigae diye bir yemek varmış.
589
00:34:36,991 --> 00:34:39,327
Denemek isterim. Müsait olduğun zaman...
590
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Alo?
591
00:34:45,458 --> 00:34:47,043
Gyeongbokgung Sarayı'ndayım.
592
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
Bir kraliyet olayını canlandırıyorlar.
593
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
Neden son kraldan bahsediyorlar?
594
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
Kraliçe Yuna'ya bir şey mi...
595
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
Alo?
596
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
Çok ilginç bir şey keşfettim.
597
00:34:59,305 --> 00:35:01,140
Yemek öncesi ekmeğimi aldığım fırın
598
00:35:01,516 --> 00:35:02,934
bu dünyada da varmış.
599
00:35:04,727 --> 00:35:05,853
Ama garip olan şu ki
600
00:35:06,395 --> 00:35:08,022
burada herkes tadına...
601
00:35:16,948 --> 00:35:17,865
Affedersiniz.
602
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Teşekkürler.
603
00:35:19,492 --> 00:35:21,244
Biraz daha konuşabilirdiniz.
604
00:35:22,245 --> 00:35:23,412
Tehlikeli olabilirdi.
605
00:35:23,496 --> 00:35:26,457
Herhâlde saçını bağlıyordur şu an.
606
00:35:26,541 --> 00:35:27,834
Anladım.
607
00:35:28,960 --> 00:35:30,628
Bunu paket yaptıracağım.
608
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
O tadım için.
609
00:35:35,258 --> 00:35:36,217
Buyurun.
610
00:35:36,300 --> 00:35:37,176
Hayır.
611
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
Bunu istiyorum.
612
00:35:39,887 --> 00:35:40,763
Ne?
613
00:36:00,575 --> 00:36:05,288
İyi bir araban, sekreterin
614
00:36:05,788 --> 00:36:08,040
ve yapacak güzel şeylerin vardır.
615
00:36:08,499 --> 00:36:11,586
Neden böyle zor bir işle uğraşıyorsun?
616
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
Bu dancheong'un 300 yıllık bir tarihi var.
617
00:36:15,840 --> 00:36:18,259
Bu şekilde boyamak
618
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
üzerine yeni bir tarih yazmak gibi.
619
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
Kendi tarihim.
620
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Anlıyorum.
621
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Demek o yüzden
622
00:36:31,189 --> 00:36:35,526
renklerinin derinliği var.
623
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Güzel.
624
00:37:00,343 --> 00:37:03,095
Myeong-ho'nun doğum gününe
geldiğiniz için sağ olun.
625
00:37:03,179 --> 00:37:05,556
Öyle demeyin. Asıl biz teşekkür etmeliyiz.
626
00:37:06,474 --> 00:37:07,350
Çok eğlenceli.
627
00:37:10,478 --> 00:37:13,606
Tamam. Afiyet olsun, iyi eğlenceler.
628
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
Pekâlâ. Ona bir hediyem var.
629
00:37:20,863 --> 00:37:22,365
-Mutlu yıllar.
-Mutlu yıllar.
630
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
Teşekkür ederim.
631
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
Hadi. Bir fotoğraf çek.
632
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Suratına bak.
633
00:37:36,629 --> 00:37:38,089
Bunda çirkin çıkmış.
634
00:37:39,966 --> 00:37:41,133
Bunda mı?
635
00:37:41,217 --> 00:37:45,763
Bir gün Myeong-ho'yla
futbol oynarsanız güzel olur.
636
00:37:47,265 --> 00:37:49,517
Şimdi mumları üfleyelim mi?
637
00:37:49,600 --> 00:37:50,851
Biz de kalkmak üzereydik.
638
00:37:51,352 --> 00:37:53,062
Tramplende oynayacağız,
639
00:37:53,145 --> 00:37:54,480
Myeong-ho orada oynayamaz.
640
00:37:54,563 --> 00:37:55,398
Haydi.
641
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
-Tuvalete gideceğim.
-Tamam.
642
00:38:09,245 --> 00:38:11,038
Hayır, kendim giderim.
643
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
Üzgünüm.
644
00:38:57,043 --> 00:38:58,419
Çok ses yaptık, değil mi?
645
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Ne diledin?
646
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
Şey...
647
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
Oğlumun...
648
00:39:14,393 --> 00:39:17,813
Oğlumun yürüyebilmesini diledim.
649
00:39:18,647 --> 00:39:20,524
Öyle bir şey olmayacak.
650
00:39:22,276 --> 00:39:26,530
Oğlun asla yürüyemeyecek.
651
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Ama
652
00:39:30,117 --> 00:39:33,204
o çocukları bacaksız bırakabilirsin.
653
00:39:35,831 --> 00:39:39,043
Dileğini değiştirmek ister misin?
654
00:39:47,259 --> 00:39:49,887
Karşıdan karşıya geçerken
kamyon çarpan üç çocuk
655
00:39:49,970 --> 00:39:52,056
ciddi şekilde yaralandı.
656
00:39:52,556 --> 00:39:55,518
Üç çocuğun
tamamen iyileşemeyeceği tahmin ediliyor.
657
00:39:56,060 --> 00:39:59,855
Okul alanlarındaki hız sınırlarını
tekrar gözden geçirmeliyiz.
658
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Kutlama mı var?
659
00:40:03,818 --> 00:40:04,693
Evet.
660
00:40:06,278 --> 00:40:07,738
Ölen oğlumun doğum günü.
661
00:40:08,280 --> 00:40:10,741
Üzgünüm.
662
00:40:15,162 --> 00:40:16,705
Neden üzgünsün?
663
00:40:17,873 --> 00:40:19,166
İşine bak.
664
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
Bayan Song Jeong-hye,
içeride misiniz? Polis.
665
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
Oğlunuzla ilgili olarak geldim Bayan Song.
666
00:40:55,411 --> 00:40:56,745
Oğlun
667
00:40:58,622 --> 00:41:00,583
kuyuya düşüp boğuldu.
668
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
Eşin trafik kazasında ölmüştü.
669
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Hem eşin hem oğlun
670
00:41:07,047 --> 00:41:09,133
şüpheli biçimde öldü.
671
00:41:10,217 --> 00:41:11,677
Tüm dünya
672
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
seni suçlayacak.
673
00:41:19,018 --> 00:41:20,769
Ne yapmak istiyorsun?
674
00:41:22,771 --> 00:41:25,858
Kurtulmak istiyor musun?
675
00:41:46,545 --> 00:41:48,088
Acınası birisin.
676
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
Bir kere gülerek günah işledin,
677
00:41:54,803 --> 00:41:56,722
bir daha asla gülemeyeceksin.
678
00:42:04,772 --> 00:42:10,486
{\an8}LEE JI-HUN
28 EKİM 1987 - 28 ARALIK 1994
679
00:42:18,410 --> 00:42:21,247
Bunlar maktulün gönderdiği
şantaj mesajları.
680
00:42:21,705 --> 00:42:24,833
Günde onlarca mesaj atıp
kendine dikkat etmeni
681
00:42:25,000 --> 00:42:26,835
ve seni öldüreceğini söylemiş.
682
00:42:27,253 --> 00:42:30,172
Hatta evinin adresini bulup şantaj yapmış.
683
00:42:34,635 --> 00:42:39,807
Dedektif, önemsiz mesajlara kafa yormayın.
684
00:42:40,683 --> 00:42:42,017
Onu ben öldürmedim.
685
00:42:42,726 --> 00:42:45,271
Evinde kan izleri vardı.
686
00:42:45,854 --> 00:42:47,481
Kendi kanım.
687
00:42:47,565 --> 00:42:51,610
İçtikten sonra eve giderken
birisi başımın arkasına vurdu.
688
00:42:51,694 --> 00:42:53,696
Öyle mi? Bu ne zaman oldu?
689
00:42:55,030 --> 00:42:59,243
Tarihi, saati ve yerini tam olarak söyle.
690
00:43:01,287 --> 00:43:03,289
Sanırım üç hafta önceydi.
691
00:43:03,372 --> 00:43:05,040
Bir dakika. Galiba daha yakındı.
692
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
Kahretsin. Bilmiyorum.
693
00:43:07,126 --> 00:43:09,378
Kendime geldiğimde evdeydim.
694
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
Yerler kan içindeydi, temizledim.
695
00:43:14,258 --> 00:43:15,634
Kan sana ait değilmiş.
696
00:43:15,718 --> 00:43:17,761
Maktulün kanıyla uyuşuyor.
697
00:43:18,554 --> 00:43:22,558
Lee Sang-do elindeki aletle sana vurdu,
sen de onu alıp
698
00:43:23,392 --> 00:43:24,518
onu öldürdün.
699
00:43:25,477 --> 00:43:26,854
Alet nerede?
700
00:43:27,938 --> 00:43:31,108
Ne aleti? Ben yapmadım.
701
00:43:31,483 --> 00:43:34,445
Gittiğim bara sorun. Devamlı müşterisiyim.
702
00:43:38,449 --> 00:43:40,951
NUMBER ONE
703
00:43:46,832 --> 00:43:47,708
Dur.
704
00:43:50,711 --> 00:43:52,129
Bu Lee Sang-do.
705
00:43:57,009 --> 00:43:58,385
Görüntüleri inceledim,
706
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
üç hafta önce Lee Sang-do'nun
Kim Bok-man'ı takip ettiği kesin.
707
00:44:02,264 --> 00:44:05,309
Lee Sang-do, onu
apartmanın girişine kadar takip etmiş,
708
00:44:05,601 --> 00:44:07,645
sonra nereye gittiği meçhul.
709
00:44:09,438 --> 00:44:12,524
Apartmanın güvenlik kamerasında
bir şey yok. Haftada bir siliyorlar.
710
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
Her şey ortada.
711
00:44:16,111 --> 00:44:17,905
Cinayet aletini bulmak kaldı.
712
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
"Cinayet aleti" mi?
713
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
Saat on olmuş. Gidelim.
714
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
Tamam, gidelim.
715
00:44:22,743 --> 00:44:23,577
Bir dakika.
716
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
Hırdavatçının sahibi sıradan bir adam,
717
00:44:30,918 --> 00:44:33,796
Kim Bok-man'ın telefonunu ve adresini
nereden buldu?
718
00:44:36,006 --> 00:44:38,592
Kim Bok-man'ın sitesinde yazmıyor.
719
00:44:39,510 --> 00:44:41,095
Neden o kadar borcu varken
720
00:44:41,595 --> 00:44:43,430
özel dedektif tutsun ki?
721
00:44:43,514 --> 00:44:45,516
Biraz daha borca girmek sorun olmamıştır.
722
00:44:45,808 --> 00:44:46,934
Bak,
723
00:44:47,393 --> 00:44:51,355
biri parasını ve aklını kaybederse
her şeyi yapabilir.
724
00:44:51,438 --> 00:44:54,316
Cinayet aleti için bize de
özel dedektif gerekebilir.
725
00:44:54,400 --> 00:44:56,985
Yarın araştırıp...
726
00:44:57,069 --> 00:44:58,904
İyi fikir. Çıkalım artık.
727
00:45:02,574 --> 00:45:03,617
Eve gidelim.
728
00:45:03,700 --> 00:45:04,868
Haydi.
729
00:45:21,301 --> 00:45:22,428
Ağzını aç.
730
00:45:23,095 --> 00:45:26,306
Üst seviye bir ata benziyorsun,
o yüzden organik aldım.
731
00:45:28,642 --> 00:45:29,518
Ne oldu?
732
00:45:29,601 --> 00:45:31,645
Yedinci seviye memurun
ağzına layık değil mi?
733
00:45:31,895 --> 00:45:33,522
Dalından koparılmış mı istersin?
734
00:45:34,898 --> 00:45:36,066
Tanrım.
735
00:45:40,446 --> 00:45:42,781
Neden bana kızmışsın gibi hissediyorum?
736
00:45:45,826 --> 00:45:47,703
Sahibin nerede?
737
00:45:57,087 --> 00:45:58,297
Eun-sup.
738
00:45:58,672 --> 00:45:59,965
Neredesin?
739
00:46:10,225 --> 00:46:12,019
KORE SAVAŞI, ULUSAL BİR TRAJEDİ
740
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
Üç gündür böyle.
741
00:46:16,482 --> 00:46:19,485
Altına minder koyup
işten gelince yemek verdim.
742
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
Bugün ben vereceğim.
743
00:46:30,746 --> 00:46:31,914
Neden orada oturuyor?
744
00:46:33,916 --> 00:46:34,917
Kız arkadaşı mı?
745
00:46:35,000 --> 00:46:36,168
Kız arkadaşı mı varmış?
746
00:46:44,676 --> 00:46:47,179
Louvre Müzesinden mi geldin?
Heykel gibisin.
747
00:46:47,262 --> 00:46:49,640
Geçmişini unutan milletin geleceği olmaz.
748
00:46:49,723 --> 00:46:51,016
Bunu içip devam et.
749
00:46:51,099 --> 00:46:52,809
Buradaki insanlar çok nazik.
750
00:46:53,519 --> 00:46:55,020
Böyle şeyler verip duruyorlar.
751
00:46:56,396 --> 00:46:58,232
Bir de önemli bir şey keşfettim.
752
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
Bu dünyada, ülkede başkanlık sistemi var.
753
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
Aferin.
754
00:47:05,280 --> 00:47:06,156
Gidiyor.
755
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
Onunla mı gidecek?
756
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Lütfen gitme.
757
00:47:10,160 --> 00:47:12,037
-Hayır. Gitme.
-Lütfen gitme.
758
00:47:31,723 --> 00:47:32,849
Neden yemiyorsun?
759
00:47:32,933 --> 00:47:35,102
Önceden tadılmayan yemekleri yemem.
760
00:47:35,269 --> 00:47:37,312
Zehirlenebilirim.
761
00:47:37,396 --> 00:47:39,565
Öyle mi? Şimdiye kadar nasıl yedin?
762
00:47:39,648 --> 00:47:40,899
Eun-sup tadıyordu.
763
00:47:41,024 --> 00:47:42,568
Ona yemeğini mi tattırdın?
764
00:47:42,651 --> 00:47:45,195
İstememe gerek kalmadı. Hep önce başlıyor.
765
00:47:45,279 --> 00:47:46,238
Yani,
766
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
yemeğini tatmamı mı istiyorsun?
767
00:47:48,740 --> 00:47:49,616
Hayır.
768
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
Bu yemek zehirliyse ve ölmek üzereysem
769
00:47:54,121 --> 00:47:57,583
şimdi söyleyeceklerim son sözlerim olacak.
770
00:48:02,588 --> 00:48:03,672
Söyle bakalım.
771
00:48:05,048 --> 00:48:06,091
Her şey için sağ ol.
772
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
Sen bir yerlerde var olduğun için
773
00:48:10,721 --> 00:48:11,597
son 25 yılda
774
00:48:12,889 --> 00:48:14,099
yalnızlığım hafifledi.
775
00:48:36,330 --> 00:48:37,748
Yemeğin tadı
776
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
nasıl böyle olabilir?
777
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
Hiç böyle bir şey yememiştim.
778
00:48:42,419 --> 00:48:44,880
Senin dünyanda tavuk yok mu?
779
00:48:44,963 --> 00:48:47,299
Bizde böyle sosla kaplanmıyor.
780
00:48:51,720 --> 00:48:54,556
Tadı muhteşem.
781
00:48:56,350 --> 00:48:57,768
Kütüphanede ne yapıyordun?
782
00:48:58,226 --> 00:49:00,187
Dünyanızın tarihini okudum.
783
00:49:00,520 --> 00:49:02,522
Benimkiyle farkını öğrenmek istedim.
784
00:49:02,606 --> 00:49:04,149
Neler farklıymış?
785
00:49:04,232 --> 00:49:06,943
Bu ülkenin tarihi
Prens Sohyeon'da farklılaşmış.
786
00:49:07,819 --> 00:49:10,155
Sizin dünyanızda Prens genç yaşta ölmüş,
787
00:49:10,322 --> 00:49:12,824
benimkinde Kral Yeongjong olarak
tarihte yerini aldı.
788
00:49:12,949 --> 00:49:14,534
Çing istilasına engel oldu.
789
00:49:14,868 --> 00:49:17,746
İki dünyanın tarihi o gün ayrılıp
790
00:49:17,913 --> 00:49:19,498
bugünkü hâline ulaştı.
791
00:49:19,581 --> 00:49:21,833
Dünyanız savaş ve bölünme sonrasında
792
00:49:21,917 --> 00:49:24,461
güçlü sanayileşme ile hızla büyümüş.
793
00:49:25,337 --> 00:49:26,380
Etkilendim.
794
00:49:26,463 --> 00:49:28,256
İnternette roman mı yazıyorsun?
795
00:49:29,007 --> 00:49:30,467
Şu ana kadar bunları mı yazdın?
796
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
Sence burada mı?
797
00:49:34,221 --> 00:49:37,349
O gün hayatta kalmamın sebebi burada mı?
798
00:49:38,350 --> 00:49:42,813
Öyle bir gecede bile bir bebek doğdu.
799
00:49:43,105 --> 00:49:44,356
Harika bir şey değil mi?
800
00:49:46,858 --> 00:49:48,610
O gece
801
00:49:50,278 --> 00:49:51,613
bir flüt sesi duydum.
802
00:50:13,510 --> 00:50:15,721
Sence o Manpasikjeok'un sesi miydi?
803
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
İmkânsız.
804
00:50:18,473 --> 00:50:21,393
Manpasikjeok ses çıkarmaz Majesteleri.
805
00:50:21,476 --> 00:50:22,728
Hayır.
806
00:50:23,645 --> 00:50:25,439
Kesinlikle duydum.
807
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
O yüzden Cheonjongo'ya gittim.
808
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Flütün sesinden dolayı
809
00:50:31,862 --> 00:50:33,655
hiçbir şey duyamıyordum.
810
00:50:35,490 --> 00:50:37,075
Silah sesini bile duymadım.
811
00:50:43,373 --> 00:50:46,460
O gece olanları
hatırladığınızı bilmiyordum,
812
00:50:47,794 --> 00:50:51,923
daha önce hiç bahsetmemiştiniz.
813
00:50:52,007 --> 00:50:55,469
O gece tutunduğum
814
00:50:56,511 --> 00:50:57,929
iki şey vardı.
815
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
O iki şeyden birinin
816
00:51:02,017 --> 00:51:05,353
elindeki kırbaçta olup olmadığını
merak ediyorum.
817
00:51:09,900 --> 00:51:13,862
Diğerinin sende olup olmadığını da.
818
00:51:16,531 --> 00:51:17,783
Evet.
819
00:51:20,619 --> 00:51:23,830
Bunu sır olarak saklamıştım
820
00:51:24,956 --> 00:51:28,835
ama ne kadar korksam da
size vermek için getirdim.
821
00:51:31,755 --> 00:51:33,924
Ne garip.
822
00:51:35,091 --> 00:51:37,385
Sessiz bir şeyden ses çıkıyor,
823
00:51:38,637 --> 00:51:41,807
ne olduğu anlaşılamayan bir şey
var oluyor.
824
00:51:45,185 --> 00:51:48,188
İşte bu yüzden
825
00:51:49,105 --> 00:51:51,733
her şeyi unutmanızı dilemiştim.
826
00:52:02,536 --> 00:52:05,997
Bu aramızda bir sır mı?
827
00:52:07,499 --> 00:52:09,376
Evet Majesteleri.
828
00:52:12,254 --> 00:52:13,421
JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
829
00:52:13,505 --> 00:52:14,798
Sence burada mı?
830
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
O gün
831
00:52:18,176 --> 00:52:19,928
hayatta kalmamın sebebi burada mı?
832
00:52:22,389 --> 00:52:25,475
Neden söylediğim hiçbir şeye
833
00:52:26,643 --> 00:52:27,936
inanmıyorsun?
834
00:52:28,019 --> 00:52:29,437
İnanç böyle bir şey mi?
835
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
Bu saçmalıklara öylece inanayım mı?
836
00:52:34,109 --> 00:52:36,945
Dünyanın yuvarlak olduğuna bile inanmam.
837
00:52:37,404 --> 00:52:39,239
Paralel evrenmiş.
838
00:52:40,073 --> 00:52:41,241
Yemek öncesi ekmekmiş.
839
00:52:41,950 --> 00:52:43,743
Saçmalama ve soğumadan yemeğini ye.
840
00:52:44,744 --> 00:52:47,205
DNA sonuçları gelene dek
yapacağın tek bir şey var.
841
00:52:47,622 --> 00:52:48,874
Hiçbir şey yapmamak.
842
00:52:50,041 --> 00:52:51,918
Bana inanmıyorsan neden yardım ediyorsun?
843
00:52:53,295 --> 00:52:54,504
Görev bilinci mi?
844
00:52:54,588 --> 00:52:56,464
O sadece ülkeyi kurtarmak için lazım.
845
00:52:57,299 --> 00:52:58,425
Neden o zaman?
846
00:52:58,508 --> 00:53:01,011
Sebebi yok. Sadece yapıyorum.
847
00:53:01,094 --> 00:53:02,888
Kore Cumhuriyeti'nin bir polisiyim.
848
00:53:09,144 --> 00:53:10,395
Başka?
849
00:53:12,147 --> 00:53:13,982
Başka bir sebebi var mı?
850
00:53:15,025 --> 00:53:17,444
Sizin dünyanızda kalmam için bir sebep.
851
00:53:18,612 --> 00:53:19,946
Bir sebep olabilir mi?
852
00:53:52,187 --> 00:53:55,315
{\an8}KRAL TAEJO'DAN SON KRAL SUNJONG'A SERGİ
853
00:54:23,093 --> 00:54:26,638
KRAL SUNJONG'UN PORTRESİ
854
00:54:50,286 --> 00:54:52,122
Saatli Beyaz Tavşan'ı gördüm.
855
00:55:16,229 --> 00:55:18,314
Tanrım. O neydi?
856
00:55:19,524 --> 00:55:21,317
Bir dakika. Sen Jo Yeong'sun.
857
00:55:22,444 --> 00:55:23,862
Bunu nereden aldın?
858
00:55:23,945 --> 00:55:25,655
Okul üniformamız.
859
00:55:25,739 --> 00:55:28,074
İnternetten almıştık herhâlde.
860
00:55:29,284 --> 00:55:30,118
Affedersin.
861
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
Fotoğraf çekebilir miyiz?
862
00:55:32,495 --> 00:55:33,705
Hayır.
863
00:55:41,296 --> 00:55:45,675
Bugün arayacaklarını söylediler
ama hâlâ ses yok.
864
00:55:46,009 --> 00:55:47,510
Herhâlde geçemedim.
865
00:55:47,802 --> 00:55:49,512
Neredesin? Bir şeyler içelim.
866
00:55:50,764 --> 00:55:52,098
Bir saniye.
867
00:55:53,767 --> 00:55:55,101
Sonra ararım.
868
00:55:55,185 --> 00:55:57,062
KRALİYET İLETİŞİM DAİRESİ
869
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Alo?
870
00:56:00,940 --> 00:56:01,816
Evet.
871
00:56:02,484 --> 00:56:03,610
Benim.
872
00:56:04,819 --> 00:56:07,072
Son mülakat mı? Gerçekten mi?
873
00:56:07,906 --> 00:56:08,740
Tamam.
874
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
Tamam.
875
00:56:12,035 --> 00:56:14,496
Tamam. Teşekkür ederim. Hoşça kalın.
876
00:56:15,080 --> 00:56:18,374
Bayan Myeong Seung-a siz misiniz?
Ben Saray Muhafızlarından...
877
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
Jo Yeong. Gerçekten sizsiniz.
İnanamıyorum.
878
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
Evet. Ben Jo Yeong.
879
00:56:24,672 --> 00:56:28,009
Kürek yarışında
elinizdeki kamera bu muydu?
880
00:56:28,718 --> 00:56:30,053
Fotoğrafları görebilir miyim?
881
00:56:31,262 --> 00:56:32,097
Ne?
882
00:56:32,222 --> 00:56:34,641
Elbette. Bakabilirsiniz. Buyurun.
883
00:56:37,143 --> 00:56:39,896
Burada olduğumu biliyor muydunuz?
884
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
Evet, biliyordum.
885
00:56:41,940 --> 00:56:43,817
Demek biliyordunuz.
886
00:56:45,443 --> 00:56:46,361
Nasıl?
887
00:56:56,746 --> 00:56:57,997
Teşekkürler.
888
00:56:58,665 --> 00:57:01,459
Fotoğrafları e-posta ile gönderir misiniz?
889
00:57:01,543 --> 00:57:02,460
Vay canına.
890
00:57:02,544 --> 00:57:04,879
Herhâlde fotoğraflar işe yarayacak.
891
00:57:04,963 --> 00:57:08,633
Henüz emin değilim
ama bir ipucu çıkabilir.
892
00:57:08,842 --> 00:57:10,426
E-posta adresim burada.
893
00:57:10,510 --> 00:57:11,928
Çok havalı.
894
00:57:12,011 --> 00:57:13,096
Duydum.
895
00:57:13,179 --> 00:57:14,305
Gerçekten mi?
896
00:57:29,988 --> 00:57:33,032
Kürek yarışındaki saldırganları
araştırdın mı?
897
00:57:33,199 --> 00:57:37,036
Evet ama Majesteleri'yle
ilgileri yok gibi görünüyor.
898
00:57:37,871 --> 00:57:39,789
Ama bir delil buldum.
899
00:57:39,914 --> 00:57:41,916
Olaya sebep olan kadın.
900
00:57:42,167 --> 00:57:44,502
Majesteleri de o kadını takip ediyormuş.
901
00:57:44,669 --> 00:57:45,503
Bir dakika.
902
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
Majesteleri kimi takip ediyormuş?
903
00:57:49,257 --> 00:57:50,133
Bir kadını mı?
904
00:57:51,301 --> 00:57:53,219
Saatli Beyaz Tavşan'ı gördüm.
905
00:57:53,887 --> 00:57:55,555
Tahminim o yönde.
906
00:57:55,680 --> 00:57:57,891
Sağlam bir kanıt bulursam haber veririm.
907
00:57:59,809 --> 00:58:01,186
Detaylı bir araştırma yap.
908
00:58:01,769 --> 00:58:02,729
Peki efendim.
909
00:58:02,812 --> 00:58:05,982
Muskalar işe yaramadığı için
910
00:58:06,065 --> 00:58:10,445
şamanın yakasına yapışmaya gidecektim.
911
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
Ama işin sonunda ona teşekkür edebilirim.
912
00:58:51,069 --> 00:58:52,654
Bir, iki, üç.
913
00:59:30,316 --> 00:59:32,527
Böyle bir arabası olan kişi beni anlar.
914
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
Hoş geldiniz.
915
00:59:39,033 --> 00:59:40,410
Dışarıdaki sizdiniz, değil mi?
916
00:59:41,035 --> 00:59:43,830
Bir dakika. O atın sahibi siz misiniz?
917
00:59:45,915 --> 00:59:48,209
Sonunda beni tanıyan bir vatandaş.
918
00:59:48,876 --> 00:59:50,253
Tahmin edeceğin üzere
919
00:59:50,336 --> 00:59:52,213
şu anda dışarıda duran
920
00:59:52,297 --> 00:59:54,215
yedinci seviye memur Maximus'un sahibiyim.
921
00:59:54,299 --> 00:59:57,302
Ayrıca Kora Krallığı'nın kralıyım.
922
00:59:57,885 --> 01:00:00,471
Ne ilginç bir kişiliğiniz var.
923
01:00:00,555 --> 01:00:04,559
Zahmet olmazsa
bir bardak tadılmış süt alacağım.
924
01:00:06,978 --> 01:00:08,563
5.800 won, önce ödemeyi alacağım.
925
01:00:37,842 --> 01:00:39,844
Evin önündeyim. Aşağıya gel.
926
01:00:43,139 --> 01:00:44,057
Beş dakika ver.
927
01:00:45,933 --> 01:00:47,602
Evde miydin?
928
01:00:48,311 --> 01:00:51,189
Atıyla Gwanghwamun Kavşağı'nda
ortaya çıkmış.
929
01:00:51,689 --> 01:00:54,692
Biraz deli gibi görünüyordu
ama çok yakışıklı.
930
01:00:54,776 --> 01:00:57,737
Parmak iziyle hiçbir eşleşme bulamadım.
931
01:00:58,237 --> 01:00:59,322
Ama yakışıklıydı.
932
01:00:59,405 --> 01:01:02,700
Tae-eul'un başı yakışıklı bir adamla
belaya girmiş diyorlardı.
933
01:01:02,909 --> 01:01:03,993
Onu gördün mü?
934
01:01:04,827 --> 01:01:07,372
Eun-sup bekliyor. Sen gidebilirsin.
935
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
Çamaşırları asıp gelirim.
936
01:01:09,082 --> 01:01:11,292
Ne söyleyelim? Yarım yarım olur mu?
937
01:01:11,376 --> 01:01:12,960
-Dur...
-Harika olur!
938
01:01:26,474 --> 01:01:28,059
Yeni tanıştığımızı biliyorum
939
01:01:28,518 --> 01:01:32,188
ama Teğmen Jeong'la
aranızdaki ilişki nedir?
940
01:01:32,271 --> 01:01:33,731
Fareyle tavşanın ilişkisi ne?
941
01:01:34,816 --> 01:01:36,609
İkiyle üçün ilişkisi ne?
942
01:01:36,776 --> 01:01:38,152
Hongdae'yle Kondae'nin ilişkisi ne?
943
01:01:39,320 --> 01:01:40,571
Ne diyorsun?
944
01:01:40,655 --> 01:01:42,949
Madem yeni tanıştık, neden saçmalıyorsun?
945
01:01:43,533 --> 01:01:44,409
İşte bunu diyorum.
946
01:01:45,827 --> 01:01:47,078
Hareket etme.
947
01:01:51,624 --> 01:01:54,502
Suratını çektim. Ne olur ne olmaz.
Kimliğini belirleyememişler.
948
01:01:55,169 --> 01:01:56,003
Hareket etme.
949
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
Deli misin? Ne yapıyorsun?
950
01:02:00,383 --> 01:02:02,051
Kurtarıcım olup olmadığına baktım.
951
01:02:02,593 --> 01:02:05,012
Olmamanı umdum, değilmişsin.
952
01:02:05,096 --> 01:02:07,765
-Kim bu manyak herif?
-Geldiğimden beri bunu çok duydum.
953
01:02:07,849 --> 01:02:09,058
Ama bu
954
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
senin de
söyleyebileceğin anlamına gelmiyor.
955
01:02:11,936 --> 01:02:15,106
Söylediğin hiçbir şey mantıklı değil.
956
01:02:15,189 --> 01:02:16,649
Laflarına dikkat et.
957
01:02:17,066 --> 01:02:18,359
En merhametli emrim idamdır.
958
01:02:25,616 --> 01:02:27,660
Sence benimki nedir?
959
01:02:28,786 --> 01:02:31,789
En kibar hâlim
biriyle ilk tanıştığım hâlimdir.
960
01:02:35,543 --> 01:02:39,964
Yani tekrar karşıma çıkarsan
hoş laflardan fazlasını göreceksin.
961
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
Evet, geliyorum.
962
01:02:55,104 --> 01:02:58,816
Tae-eul'la arasındaki bağı hâlâ anlamadım.
963
01:03:19,253 --> 01:03:20,463
Baba!
964
01:03:21,172 --> 01:03:23,633
NİSAN 2006
965
01:03:26,844 --> 01:03:29,555
Joseon devrinde mi yaşıyoruz?
966
01:03:30,181 --> 01:03:32,517
Neden kurs ücretini
yumurta olarak alıyorsun?
967
01:03:35,228 --> 01:03:39,357
Min-gu'nun ailesi yumurta satıyor,
968
01:03:41,150 --> 01:03:42,944
bu ay çok fazla çıkmış.
969
01:03:44,153 --> 01:03:47,782
Marketten yumurta almak uzun sürüyor.
970
01:03:49,367 --> 01:03:50,993
Bunlar hep protein.
971
01:03:51,953 --> 01:03:55,498
Söylediklerin saçmalıktan ibaret.
972
01:03:55,581 --> 01:03:57,625
Bunlarla kirayı nasıl ödeyeceksin?
973
01:03:57,708 --> 01:04:00,503
Çocukların ödevlerine
yardım etmeni söylemiştim.
974
01:04:01,087 --> 01:04:03,589
Pembe kuşak olmak isteyen çocuklara
975
01:04:03,798 --> 01:04:05,633
tekvandonun beş ilkesini öğretemezsin.
976
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
Bu arada
977
01:04:08,302 --> 01:04:10,972
nisandaki deneme sınavının
sonucunu neden bana göstermedin?
978
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
Söylesene.
979
01:04:12,849 --> 01:04:15,852
Liseye başlayalı dört ay oldu
980
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
ama hiç sınav notu görmedim.
981
01:04:28,197 --> 01:04:29,240
Baba,
982
01:04:30,575 --> 01:04:32,451
bir fikrim var.
983
01:04:34,328 --> 01:04:35,830
Muhteşem bir fikir.
984
01:04:35,913 --> 01:04:38,207
Birden aklıma geldi
985
01:04:39,125 --> 01:04:40,585
ve bence işe yarayacak.
986
01:04:46,966 --> 01:04:49,427
-Bilardo oynayalım mı?
-Çok kötü oynuyorsun ama peki.
987
01:04:49,927 --> 01:04:51,721
Çok kötüsün.
988
01:04:52,263 --> 01:04:53,139
Bir dakika.
989
01:05:01,147 --> 01:05:02,231
Gidelim.
990
01:05:05,443 --> 01:05:06,527
TEKVANDO
991
01:05:39,727 --> 01:05:40,603
İşe yaramıyor.
992
01:05:40,686 --> 01:05:41,520
-Tekvan!
-Tekvan!
993
01:05:41,604 --> 01:05:43,606
Göz kapağı estetiği yaptırmak istiyordum.
994
01:05:43,940 --> 01:05:45,900
Büyüyünce yaptırırsın.
995
01:05:46,484 --> 01:05:47,693
Düzgün yapın.
996
01:05:48,778 --> 01:05:51,697
Kollarınızı indirmeyin.
O zaman kazanırsınız.
997
01:05:52,490 --> 01:05:54,909
Pekâlâ. Tekrar edelim. Tekvan!
998
01:05:54,992 --> 01:05:56,327
-Tekvan!
-Tekvan!
999
01:05:56,410 --> 01:05:58,496
Güzel. Tekrar. Sesiniz çıksın.
1000
01:05:58,579 --> 01:05:59,455
Tekvan.
1001
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
-Tekvan!
-Tekvan!
1002
01:06:09,131 --> 01:06:11,092
Muhteşem bir fikir demiştim.
1003
01:06:18,891 --> 01:06:19,850
Gerçekten biri geldi.
1004
01:06:21,018 --> 01:06:22,144
Tamam. Rahat.
1005
01:06:22,812 --> 01:06:25,940
Bugünlük bu kadar. Selam verin.
1006
01:06:26,023 --> 01:06:30,069
-Ders için teşekkürler.
-Ders için teşekkürler.
1007
01:06:39,328 --> 01:06:40,329
Burada ne işin var?
1008
01:06:40,413 --> 01:06:43,249
"Yarım yarım"ın ne olduğunu
ben de biliyorum.
1009
01:06:44,625 --> 01:06:45,543
Sizinle geliyorum.
1010
01:06:45,626 --> 01:06:46,752
Gelmiyorsun.
1011
01:06:47,253 --> 01:06:49,547
Yedinci seviye memurunla eğlen.
1012
01:07:10,317 --> 01:07:11,318
Başka?
1013
01:07:12,862 --> 01:07:14,780
Başka bir sebebi var mı?
1014
01:07:15,781 --> 01:07:18,034
Sizin dünyanızda kalmam için bir sebep.
1015
01:07:19,577 --> 01:07:20,619
Bir sebep olabilir mi?
1016
01:07:55,404 --> 01:07:58,657
Neden hâlâ buradasın?
Burada durmaya devam edecek misin?
1017
01:07:59,658 --> 01:08:00,493
Bana
1018
01:08:01,619 --> 01:08:03,037
böyle davranmayı bırakmalısın.
1019
01:08:03,120 --> 01:08:04,288
Neden?
1020
01:08:05,289 --> 01:08:06,499
Çünkü bu beni üzüyor.
1021
01:08:07,750 --> 01:08:09,919
-Ne?
-Neden beni terk ettin?
1022
01:08:10,002 --> 01:08:11,962
Bu dünyada tanıdığım tek kişi sensin.
1023
01:08:15,925 --> 01:08:17,051
Beni deli ediyorsun.
1024
01:08:18,511 --> 01:08:20,638
İyi. Madem konuyu açtın, sorayım.
1025
01:08:20,971 --> 01:08:23,307
Neden bu dünyada tanıdığın tek kişi benim?
1026
01:08:23,474 --> 01:08:26,310
Beni tanıyor gibisin
ama ben seni tanımıyorum.
1027
01:08:26,393 --> 01:08:28,270
Beni nereden tanıyorsun?
1028
01:08:28,354 --> 01:08:31,857
Kimlik kartın 25 yıl önce elime geçti.
1029
01:08:32,650 --> 01:08:34,318
Daha doğrusu, biri onu düşürdü.
1030
01:08:35,069 --> 01:08:36,362
25 yıl önce mi?
1031
01:08:36,904 --> 01:08:37,822
Kim düşürdü?
1032
01:08:37,905 --> 01:08:40,741
Hâlâ arıyorum.
Seninle bağlantısı olan biri olabilir.
1033
01:08:40,825 --> 01:08:42,159
Tabii ki.
1034
01:08:42,243 --> 01:08:45,454
Kimliğimi elinde bulunduran kişinin
benimle bir bağlantısı vardır.
1035
01:08:45,538 --> 01:08:47,790
Diyelim ki söylediklerin doğru.
1036
01:08:47,873 --> 01:08:49,750
25 yıl önce
1037
01:08:50,584 --> 01:08:51,627
daha 5 yaşındaydım.
1038
01:08:51,794 --> 01:08:55,381
Tabii beş yaşındayken de
dedektif olacak kadar iyiydim.
1039
01:08:55,464 --> 01:08:57,258
Ama yine de
1040
01:08:57,424 --> 01:08:59,969
kimliğimi 25 yıl önce
nereden bulacaklar aptal herif?
1041
01:09:00,052 --> 01:09:02,930
Bilmiyorum ama elimdeki kimlik kartın
1042
01:09:03,013 --> 01:09:05,141
11 Kasım 2019'da çıkartılmış.
1043
01:09:05,641 --> 01:09:07,268
Bu yüzden o günü bekleyip durdum.
1044
01:09:10,938 --> 01:09:13,774
"11 Kasım" mı?
1045
01:09:17,653 --> 01:09:19,196
Leonardo DiCaprio'nun doğum günü.
1046
01:09:21,699 --> 01:09:24,535
Onu tamamen unutmuştum.
1047
01:09:25,703 --> 01:09:27,621
Acaba ruh eşim o muydu?
1048
01:09:30,416 --> 01:09:32,668
Bak Bay Kim Gae-ddong.
1049
01:09:33,377 --> 01:09:34,962
Hayal dünyasında yaşıyorsun.
1050
01:09:36,172 --> 01:09:37,673
Cidden,
1051
01:09:38,841 --> 01:09:41,635
bu işi bırakıp elmastan aldığın parayla
bir doktora görün.
1052
01:09:41,719 --> 01:09:42,970
Param kalmadı.
1053
01:09:43,053 --> 01:09:44,597
Tamam. Bu...
1054
01:09:47,349 --> 01:09:49,059
Öylesine söylemiyorum.
1055
01:09:49,393 --> 01:09:51,020
Ailen vardır,
1056
01:09:51,562 --> 01:09:54,148
onlar seni merak etmiştir.
1057
01:09:55,024 --> 01:09:55,900
Ailem...
1058
01:10:00,696 --> 01:10:03,866
Bilmek istediğin bu muydu?
1059
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
Evet.
1060
01:10:05,659 --> 01:10:06,619
Pekâlâ.
1061
01:10:06,994 --> 01:10:07,995
Cevabını vereceğim.
1062
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
Henüz bekârım.
1063
01:10:14,084 --> 01:10:15,502
Ne demek istiyorsun?
1064
01:10:15,586 --> 01:10:17,588
Yani birinci dereceden ailem yok.
1065
01:10:18,255 --> 01:10:21,050
O yüzden çok önemli bir karar aldım.
1066
01:10:22,259 --> 01:10:26,263
Sana benim kim olduğumu bilmen gereken
bir pozisyon vereceğim.
1067
01:10:27,223 --> 01:10:28,098
Peki.
1068
01:10:28,641 --> 01:10:30,059
Ver bakalım. Nedir o?
1069
01:10:31,101 --> 01:10:32,978
Keşke ne dediğini anlayabilsem.
1070
01:10:47,201 --> 01:10:48,202
Teğmen Jeong Tae-eul.
1071
01:10:50,913 --> 01:10:52,039
Seni
1072
01:10:53,999 --> 01:10:55,417
eşim, yani kraliçem yapıyorum.
1073
01:10:57,294 --> 01:10:59,713
-Ne?
-Sebebim sen oldun.
1074
01:11:01,507 --> 01:11:02,466
Burada kalmam için
1075
01:11:04,343 --> 01:11:05,844
gereken sebep.
1076
01:11:08,264 --> 01:11:09,848
Tanrım.
1077
01:11:10,683 --> 01:11:15,521
Yarım akıllı değil, tam deliymişsin.
1078
01:12:22,713 --> 01:12:24,631
{\an8}25 yıldır seni özlüyordum.
1079
01:12:24,715 --> 01:12:26,759
{\an8}-Sus!
-Sözümü kesme, kelleni alırım.
1080
01:12:26,842 --> 01:12:28,093
{\an8}Sana katlanamıyorum!
1081
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
{\an8}Bu logo nedir?
1082
01:12:29,094 --> 01:12:29,970
{\an8}Sarayı fazla boş bıraktım.
1083
01:12:30,054 --> 01:12:31,472
{\an8}Neredesin?
1084
01:12:31,555 --> 01:12:32,806
{\an8}Zaman durdu.
1085
01:12:33,015 --> 01:12:35,517
{\an8}Kapıdan geçmenin bir yan etkisi olabilir.