1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 {\an8}3. DÍL 3 00:01:20,413 --> 00:01:24,000 {\an8}SIN-ČE... 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,807 Měla nám říct, že přijde pozdě. 5 00:01:38,890 --> 00:01:39,766 Nechává nás čekat. 6 00:01:41,476 --> 00:01:43,478 Křidýlka a stehýnka se mají jíst, 7 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 dokud jsou zvenku křupavé a zevnitř měkké. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,442 Sin-če, jen dnes pij s Un-supem. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Musím si něco zařídit. 10 00:01:53,279 --> 00:01:55,323 Jez. Říká, že nepřijde. 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,119 Lahev sodžu, prosím. 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,704 Vydrž. 13 00:02:01,913 --> 00:02:04,249 Tche-ul odmítla kuře a pivo? 14 00:02:05,875 --> 00:02:08,211 Co se děje? 15 00:02:08,294 --> 00:02:09,587 To je neuvěřitelný. 16 00:02:12,632 --> 00:02:13,842 Poručíku Čong Tche-ul. 17 00:02:16,136 --> 00:02:17,095 Beru si vás 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,222 za svou ženu, královnu. 19 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Právě jste se stala důvodem. 20 00:02:22,934 --> 00:02:24,144 Důvodem, 21 00:02:25,019 --> 00:02:26,479 proč mám zůstat v tomhle světě. 22 00:02:29,649 --> 00:02:30,692 Já a královna? 23 00:02:31,109 --> 00:02:32,193 Proč? 24 00:02:32,527 --> 00:02:34,779 Byla jsem poslední dny v pohodě? 25 00:02:34,988 --> 00:02:37,824 Zbláznil jste se tak, že se vám mozek otočil o 360 stupňů. 26 00:02:38,074 --> 00:02:40,493 Jestli mluvíte o úhlu rotace, pak 360 stupňů znamená 27 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 návrat do původní polohy. 28 00:02:41,953 --> 00:02:44,664 Jasně. Mělo to být 180 stupňů. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,166 Takže? 30 00:02:46,666 --> 00:02:48,042 Vy to myslíte vážně? 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,295 Právě jsem vám dal celý svět. 32 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 Nevím, jak mohu být upřímnější. 33 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 Právě jsem dostala celý svět. 34 00:02:56,634 --> 00:02:58,761 Jasně, ten se asi nejlépe 35 00:02:58,845 --> 00:03:01,472 předává tam a zpět cestou na kuře. 36 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Zbláznil jste se? 37 00:03:08,479 --> 00:03:09,898 Mezi reálnými čísly 38 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 mám nejradši nulu. 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Vy se jí podobáte. 40 00:03:13,693 --> 00:03:14,611 Vážně? 41 00:03:14,819 --> 00:03:16,195 Kdo by to tušil? 42 00:03:16,821 --> 00:03:18,990 Obvykle nula vypadá jako nic, 43 00:03:19,949 --> 00:03:21,868 ale doopravdy má absolutní moc. 44 00:03:22,243 --> 00:03:25,413 Dokáže vynulovat jakékoli číslo, nebo mu vše vzít. 45 00:03:25,914 --> 00:03:28,374 Moc peněz nezávisí na čísle na začátku, 46 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 ale na počtu nul za ním. 47 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Číslo, uvězněné symbolem odmocniny, unikne 48 00:03:34,923 --> 00:03:36,090 jen za dvou podmínek. 49 00:03:36,174 --> 00:03:40,762 Musí se dát odmocnit, nebo se sejít s mocným číslem, nulou. 50 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 Pořád něco děláte a já vás moc nezajímám. 51 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 Protože bez vás jsem tu bezmocný, 52 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 ale to nevadí. 53 00:03:52,023 --> 00:03:55,360 Jste mnohem úžasnější, než jsem čekal. 54 00:03:55,860 --> 00:03:57,654 A stojíte před odmocninou, 55 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 ve které jsem uvězněn. 56 00:04:03,826 --> 00:04:05,745 Pochybovala jste. Teď máte odpověď. 57 00:04:06,871 --> 00:04:07,789 Už mi věříte? 58 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 Jestli věřím čemu? 59 00:04:10,833 --> 00:04:16,464 Ptala jsem se, jestli budete dál mluvit nesmysly. 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 Jste nechápavá 61 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 jako medvěd. 62 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 Medvěd? 63 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Medvěd? 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,893 Urážíte mě, protože nemáte co říct? 65 00:04:29,269 --> 00:04:33,481 Copak by si král vzal jen tak nějakého medvěda? 66 00:04:33,564 --> 00:04:35,400 Proti sňatku s medvědem by protestovali. 67 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 Dvůr i vláda by s tím důrazně nesouhlasili. 68 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 Tak jo, jdeme. 69 00:04:41,072 --> 00:04:42,031 Pojďme tam. 70 00:04:42,240 --> 00:04:44,284 Do toho vašeho paralelního vesmíru. 71 00:04:44,409 --> 00:04:46,953 Půjdu tam a prohlásím se za matku lidu. 72 00:04:47,578 --> 00:04:49,205 Veďte mě. Kudy to je? 73 00:04:49,789 --> 00:04:51,165 No tak, vezměte mě tam. 74 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 Co se děje? 75 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Tohle není adresa brány do vašeho světa? 76 00:05:21,988 --> 00:05:24,115 Jestli máte básničku nebo kouzlo, sem s tím. 77 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 Nemusíte se stydět. 78 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Hledám tu bránu. 79 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Ale neotevírá se, když jsem přišel s prázdnýma rukama. 80 00:05:31,748 --> 00:05:34,500 Asi jsme měli něco přinést. 81 00:05:35,168 --> 00:05:36,544 Děláte si srandu? 82 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 Vím, že se tomu těžko věří, 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,675 ale měly by tu být dva obelisky. 84 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Vaše lži jsou čím dál propracovanější. 85 00:05:46,012 --> 00:05:48,473 Myslíte ty kameny v chrámech? 86 00:05:49,098 --> 00:05:53,061 Ano. Obelisky, které oddělují svět bohů od světa lidí. 87 00:05:53,978 --> 00:05:57,315 Uslyšel jsem flétnu, pak přišel hrom a blesk 88 00:05:57,857 --> 00:06:00,151 a zjevily se dva velké obelisky. 89 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 Ale asi dnes nemohu tu bránu použít. 90 00:06:12,413 --> 00:06:14,290 Nudíte se nebo co? 91 00:06:14,791 --> 00:06:18,169 Proč jsme sem přišli, když tam nemůžeme jít? 92 00:06:18,294 --> 00:06:20,922 Jednou jsem to musel zkontrolovat, 93 00:06:21,714 --> 00:06:23,966 ale řekla jste, ať vás vedu, tak to se to hodilo. 94 00:06:24,050 --> 00:06:27,512 Čím jsem si to zasloužila? 95 00:06:27,595 --> 00:06:31,349 Proč s ním řeším takové nesmysly, když venku mrzne? 96 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 Pane Kim Ke-dongu. 97 00:06:36,020 --> 00:06:36,979 Pozorně poslouchejte. 98 00:06:37,730 --> 00:06:40,983 Vaše výsledky testu DNA nejspíš budou zítra. 99 00:06:42,026 --> 00:06:44,028 Uleví se mi, když vám najdeme příbuzného, 100 00:06:44,737 --> 00:06:46,072 ale i když se to nestane, 101 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 víc pro vás udělat nemohu. 102 00:06:50,034 --> 00:06:52,829 A přestaňte volat Un-supovi. Jasné? 103 00:06:52,912 --> 00:06:53,955 On s tím souhlasí? 104 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 On je majetek vlády, takže nemá svobodnou vůli. 105 00:06:57,083 --> 00:07:00,336 Měli by Un-sup a Jong stejnou DNA? 106 00:07:01,254 --> 00:07:03,506 Ani dvojčata nemají stejnou DNA. 107 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 I když podle mé DNA najdete příbuzného, 108 00:07:06,467 --> 00:07:07,844 nebude to moje rodina. 109 00:07:09,345 --> 00:07:12,974 Proč by váš příbuzný nebyl rodina? 110 00:07:14,058 --> 00:07:17,979 Moje matka a otec dávno zemřeli. 111 00:07:19,689 --> 00:07:21,149 První povinností krále 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,359 je uspořádat předchozímu králi pohřeb. 113 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 Tehdy mi bylo osm. 114 00:07:34,162 --> 00:07:35,246 Je to už dávno. 115 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 Půjdeme? 116 00:08:27,548 --> 00:08:28,674 Jak se jmenuje? 117 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 Jste jedináček, ale říkáte mu bratře. 118 00:08:33,304 --> 00:08:34,722 A jak se jmenujete vy? 119 00:08:35,389 --> 00:08:38,100 Ptáte se na cizí jména, ale svoje nevíte? 120 00:08:38,267 --> 00:08:39,519 Neřekl jsem, že nevím. 121 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 Ale že ho nesmíte vyslovit. 122 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 Jste básník Kim So-wol? 123 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 Kdo je Kim So-wol? 124 00:08:47,276 --> 00:08:48,819 Předstírání vám fakt jde. 125 00:08:50,404 --> 00:08:54,325 Nedokončím „poslední slova, co jsem měl v srdci“, 126 00:08:54,575 --> 00:08:56,577 tak přestaňte být vlezlý. 127 00:09:02,750 --> 00:09:05,753 Je ten chlap velkou součástí vašeho života? 128 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Hej! 129 00:09:17,598 --> 00:09:19,058 Pět zásad taekwonda je: 130 00:09:19,141 --> 00:09:22,853 Zdvořilost, vytrvalost, čestnost, sebeovládání a nezdolný duch. 131 00:09:23,437 --> 00:09:25,773 Ti, co nemají černý pásek, cvičí taeguk 1 až 8. 132 00:09:25,856 --> 00:09:28,609 Ti, co ho mají, mají sestavy koryoilyo. 133 00:09:28,693 --> 00:09:29,986 Ty jsi mistr taekwondo? 134 00:09:30,319 --> 00:09:33,573 Jak vidíš, cesta k poznání je dlouhá a spletitá. 135 00:09:33,656 --> 00:09:35,241 Ale nemáš se čeho bát. 136 00:09:35,324 --> 00:09:37,159 Doprovodím tě až na konec cesty. 137 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Poznáš zdvořilost, budeš vytrvalý, 138 00:09:39,328 --> 00:09:42,039 čestný a budeš se ovládat, a nakonec i nezdolný duch. 139 00:09:42,123 --> 00:09:44,292 - Je ten pásek pravý? - Nejsme tu na pokec. 140 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 ČONG TCHE-UL 141 00:09:48,004 --> 00:09:49,255 Máš být vytrvalá. 142 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Buď vždy ve střehu. 143 00:09:54,176 --> 00:09:57,096 To ty se musíš naučit vytrvalosti, ne já. 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Polehávání na zemi jsou vyhozené peníze. 145 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 Vstávej. Nejdřív se naučíš padat. 146 00:10:03,894 --> 00:10:05,396 To můžeme přeskočit. 147 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Spadl jsem už milionkrát. 148 00:10:08,816 --> 00:10:11,444 A budeš padat dál, 149 00:10:11,736 --> 00:10:14,488 tak ať to děláš bezpečně. 150 00:10:35,384 --> 00:10:36,260 Hej. 151 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 Hej, neměj předsudky. 152 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Vypadám trochu drsně. Ale nejsem zlej. 153 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 To o tobě se tu určitě mluvilo. 154 00:10:48,981 --> 00:10:50,858 Jsi fakt krasavec. 155 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 Nemáš průkazku, co? 156 00:10:55,655 --> 00:10:56,781 Hej. 157 00:10:57,406 --> 00:10:58,699 Ty na mě útočíš? 158 00:11:39,281 --> 00:11:40,950 Ve vašem životopise stojí, 159 00:11:41,492 --> 00:11:44,703 že vaše rodina žije v Kanadě. 160 00:11:45,830 --> 00:11:47,248 Je vaše rodina bohatá? 161 00:11:47,415 --> 00:11:48,499 Prosím? 162 00:11:49,542 --> 00:11:51,460 No... 163 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 Neměli jsme finanční problémy. 164 00:11:54,255 --> 00:11:56,382 Pak neuděláte pro peníze nic hloupého. 165 00:11:57,299 --> 00:11:58,551 Máte hodně přátel? 166 00:11:58,634 --> 00:12:01,303 No, vrátila jsem se z Kanady teprve nedávno. 167 00:12:01,387 --> 00:12:03,889 Viděla jsem se jen s kamarádkou z dětství. 168 00:12:04,682 --> 00:12:06,934 Pak nebude mnoho lidí, s nimiž byste mluvila. 169 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 Tu práci vám dám, protože... 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,439 Cože? 171 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 Berete mě? 172 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Tak náhle? 173 00:12:14,859 --> 00:12:16,735 Není to náhlé. 174 00:12:16,819 --> 00:12:22,032 Hlásíte se čtyři roky a já vás čtyři roky sleduji. 175 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 Vy mě sledujete? 176 00:12:26,829 --> 00:12:27,663 Jak? 177 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 Pod přezdívkou Čogon Čogon. 178 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Líbí se mi vaše fikce. 179 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Ve světě, který jste stvořila, jsem byla šťastná. 180 00:12:37,631 --> 00:12:42,595 Líbí se mi vaše schopnost vytvořit z ničeho něco, 181 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 takže vám dám důležitou práci. 182 00:12:46,682 --> 00:12:49,894 Umíte používat After Effect a Photoshop? 183 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Páni, to je šílený. 184 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Promiňte. 185 00:12:56,066 --> 00:12:58,486 Dám vám místo v Královské kanceláři pro věci veřejné. 186 00:13:00,529 --> 00:13:04,366 Jen chci, abyste psala tak jako dřív. 187 00:13:04,450 --> 00:13:08,913 Pište, prosím, krásné příběhy s dojemnými hashtagy. 188 00:13:27,973 --> 00:13:32,811 {\an8}JEHO VELIČENSTVO STÁLE UPRAVENÉ I S MASKOU MU TO SLUŠÍ 189 00:13:34,522 --> 00:13:36,190 Hlavní dvorní dáma si dává záležet. 190 00:13:40,277 --> 00:13:41,153 Premiérko, 191 00:13:42,196 --> 00:13:43,781 vy jste poctivá? 192 00:13:44,990 --> 00:13:47,952 Poctivost je privilegium, které může mít jen král, 193 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 protože ho nemusí zajímat popularita. 194 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 Já jsem politička. 195 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Jménem všech občanů vám děkuji za to, 196 00:13:57,127 --> 00:13:59,088 že dobrovolně platíte daně. 197 00:13:59,421 --> 00:14:02,925 Ale jako politička, chci použít vaši poctivost... 198 00:14:03,008 --> 00:14:06,554 Prý jste vetovala zvýšení platů členů kongresu. 199 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 Myslíte, že vyhrajete? 200 00:14:10,975 --> 00:14:13,435 Budu v tom boji váš žolík? 201 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Nevíte, která karta jste? 202 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 Jste vždy král, samozřejmě. 203 00:14:19,108 --> 00:14:20,859 Budu se snažit vyhrát. 204 00:14:21,360 --> 00:14:22,486 Sledujte, Veličenstvo. 205 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Stále vás sleduji. 206 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Řekl, že mě sleduje, ale utekl? 207 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Prosím? 208 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 Dnes se schůzky účastní všichni? 209 00:14:31,620 --> 00:14:32,538 Ano. 210 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 Program se jich osobně dotýká, 211 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 takže se vrátili i ti, co byli služebně pryč. 212 00:14:38,586 --> 00:14:41,380 Pracují tvrdě, jen když jde o jejich peníze. 213 00:14:44,216 --> 00:14:48,178 Tohle je za tři roky poprvé, co se zmínilo zvýšení platů, 214 00:14:48,262 --> 00:14:51,640 od diskuze na poslední schůzce vlády. 215 00:14:51,724 --> 00:14:53,726 Od té doby vzrostly životní náklady 216 00:14:54,018 --> 00:14:56,395 a měly by se tedy zvýšit i platy. 217 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 Ale veto? 218 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Můj bože. 219 00:15:00,274 --> 00:15:02,902 Copak nejste členkou strany, paní premiérko? 220 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Paní premiérko, 221 00:15:04,987 --> 00:15:08,741 chcete využít naše zasloužené peníze, 222 00:15:08,824 --> 00:15:12,328 abyste si udržela popularitu? 223 00:15:12,411 --> 00:15:15,372 Nechtěl jsem to říkat, 224 00:15:15,998 --> 00:15:20,252 ale nemyslíte, že je ta pozice na vás moc? 225 00:15:22,421 --> 00:15:27,217 Chci říct, strana vám pomohla ji získat tak, 226 00:15:27,301 --> 00:15:30,387 že vám vytvořila pozitivní image. 227 00:15:31,221 --> 00:15:34,058 Ale vy neděláte nic jiného, než že si přidáváte make-up. 228 00:15:36,393 --> 00:15:40,230 Pane Paku, pokud lze tuto pozici udržet oblečením a make-upem, 229 00:15:40,981 --> 00:15:42,942 můžete se také obléct a namalovat. 230 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Paní premiérko! 231 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 {\an8}KOREJSKÁ STRANA 232 00:15:47,655 --> 00:15:50,658 {\an8}Jeho Veličenstvo od loňského roku platí dobrovolně daně. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,161 {\an8}Není načase, abychom zlepšili image strany? 234 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Každý den vychází články o růstu 235 00:15:56,705 --> 00:15:59,375 rozdílu mezi bohatými, jako jsou politici, 236 00:15:59,458 --> 00:16:00,751 a chudými. 237 00:16:01,543 --> 00:16:04,338 Ano, jedno odložení zvýšení platů rozdíl nesníží. 238 00:16:04,964 --> 00:16:06,924 Ale můžeme občanům ukázat, 239 00:16:07,508 --> 00:16:11,887 že hodnoty naší strany se soustředí na ně. 240 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Pokud chápete, proč popularita naší strany tak klesla, 241 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 vysvětlete to, prosím, lidem vedle vás. 242 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Nenechávejte si to pro sebe. 243 00:16:25,567 --> 00:16:26,652 A ještě jedna věc. 244 00:16:29,238 --> 00:16:31,198 Jsem premiérka Království korejského. 245 00:16:31,865 --> 00:16:33,242 Ne zástupkyně strany. 246 00:16:48,507 --> 00:16:50,175 Cítím se... 247 00:16:50,843 --> 00:16:52,302 Cítím se tak svěží. 248 00:16:52,511 --> 00:16:53,345 Šéfe. 249 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Co se děje? 250 00:16:56,432 --> 00:16:59,560 Prý už zase Sin-čemu obstavili plat. 251 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Znovu? 252 00:17:02,479 --> 00:17:04,189 Neřekl jsi Sin-čemu nic, že? 253 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Ne. Kdybych chtěl, šel bych přímo do kanceláře. 254 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 - Proč bych vám to tu říkal? - Výborně. 255 00:17:09,361 --> 00:17:12,698 Myslíte, že jeho matka nepřestala s hazardem? 256 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 Tohle je neuvěřitelné! 257 00:17:14,199 --> 00:17:17,953 Jeho matka vyrůstala rozmazlená v bohatém prostředí. 258 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 Neví, jak to ve světě chodí. 259 00:17:19,705 --> 00:17:22,499 Lidé rádi hazardují, i když nejsou rozmazlení. 260 00:17:22,583 --> 00:17:24,001 To je hrozné. 261 00:17:24,084 --> 00:17:26,503 Co uděláme s chudákem Sin-čem? 262 00:17:33,093 --> 00:17:35,763 Tady je seznam vetešníků v Unpjongu, Sotamunu a Čung-ku. 263 00:17:36,680 --> 00:17:41,351 Poptala jsem se s v Songbuku, Tongdemunu a Songtong-ku, ale nic. 264 00:17:42,019 --> 00:17:44,480 Opravdu musím na své úrovni obcházet vetešníky? 265 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 Kdy dostaneme někoho nového? 266 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Dnes ráno. 267 00:17:49,068 --> 00:17:50,027 Je odpoledne. 268 00:17:52,404 --> 00:17:53,447 Už zapadá slunce. 269 00:17:53,947 --> 00:17:58,202 Přišel do práce fakt brzo, tak jsem ho poslal, aby pomohl týmu 2... 270 00:17:59,828 --> 00:18:00,913 Páni. 271 00:18:01,580 --> 00:18:03,332 Není to náš nováček, 272 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 kdo právě chytil zločince? 273 00:18:33,821 --> 00:18:35,781 Vypadáš dobře stavěný. Super. 274 00:18:36,406 --> 00:18:38,617 Vítej, nováčku. Řekni nám své jméno. 275 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Ano! 276 00:18:40,744 --> 00:18:41,620 Jsem Čang Michael. 277 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Posaďte se, pane. 278 00:18:43,664 --> 00:18:46,333 A odpovězte na otázky detektiva. 279 00:18:47,084 --> 00:18:48,919 On je ten detektiv. 280 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 Dobrý den! 281 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Jsem Čang Michael a ode dneška s vámi pracuji. 282 00:18:57,136 --> 00:19:00,514 Chtěl jsem si zkusit nasadit pouta se zločincem, kterého jsem ho chytil. 283 00:19:03,267 --> 00:19:04,434 Už to neudělám. 284 00:19:04,518 --> 00:19:05,811 Jo, jednou stačilo. 285 00:19:05,894 --> 00:19:07,771 Máš ještě nějaký sen? 286 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Jestli jo, neříkej ho. 287 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 Ano, pane. 288 00:19:10,899 --> 00:19:11,775 Ale ty... 289 00:19:11,859 --> 00:19:14,820 - Jak že se jmenuješ? - Čang Michael. 290 00:19:15,154 --> 00:19:18,657 Jsem pokřtěný. Říkejte mi Čangmi. 291 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Tak mi říkají kamarádi. 292 00:19:21,743 --> 00:19:23,620 Čangmi, jako že „růže“? Páni. 293 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Pošlu ti příručku, dej mi svůj e-mail. 294 00:19:25,998 --> 00:19:26,874 Ano, pane. 295 00:19:27,166 --> 00:19:28,709 Je to rose93... 296 00:19:31,044 --> 00:19:33,505 Promiňte. Chci říct... 297 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 R-O-S... 298 00:19:36,466 --> 00:19:40,387 Nepřekvapila nás tvoje angličtina. 299 00:19:40,846 --> 00:19:44,016 - „Rose“? - „Rose“ mě nezaskočilo, ale ta 93 jo. 300 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Dobře, pokračuj. 301 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Ano, pane. 302 00:19:47,436 --> 00:19:50,272 Je to rose93@unicorn.net! 303 00:19:50,939 --> 00:19:54,151 Budu se snažit dělat vše s vášní a svědomitostí! 304 00:19:54,526 --> 00:19:55,903 Těším se na práci s vámi! 305 00:19:56,904 --> 00:19:58,363 Páni, to je něco. 306 00:19:58,947 --> 00:20:01,783 S vášní a svědomitostí? To je moc. 307 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Jednoho se zbavme. 308 00:20:03,118 --> 00:20:04,411 Taky tě to vyčerpá. 309 00:20:04,536 --> 00:20:08,207 Zkopíruj si ten seznam a sleduj s vášní své nadřízené. 310 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 - Ano, pane! - Umíš řídit manuál, že jo? 311 00:20:10,375 --> 00:20:11,543 Omlouvám se. 312 00:20:11,877 --> 00:20:13,670 Narodil jsem se v roce 1993, takže... 313 00:20:14,004 --> 00:20:16,548 Dobře, budu řídit já, protože jsem se narodil 1987. 314 00:20:17,132 --> 00:20:18,634 Nebo já, narodila jsem se 1990. 315 00:20:40,155 --> 00:20:42,324 Páčidlo? Porozhlédněte se. 316 00:20:43,200 --> 00:20:46,828 Napravo najdete kovový šrot. 317 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 Tady jsou nějaká páčidla. 318 00:20:48,872 --> 00:20:50,415 Tentokrát byla zbraň páčidlo? 319 00:20:51,124 --> 00:20:52,960 Svět je tak strašidelný. 320 00:20:54,628 --> 00:20:56,004 Máte štěstí. 321 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Neměl jsem dost šrotu, tak jsem to ještě neprodal. 322 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Klidně se v tom pohrabte. 323 00:21:03,512 --> 00:21:04,429 Jdeme. 324 00:21:17,776 --> 00:21:19,695 Slečno Čongová! Pane Kangu! 325 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 Mám ho! Asi jsem ho našel! 326 00:21:23,198 --> 00:21:24,449 Cože? 327 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 Ta krev. To je ono, že? 328 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 To bude ta zbraň. 329 00:21:31,665 --> 00:21:32,749 Jsi šaman? 330 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Předáme to forenznímu. Vy se postarejte o zbytek. 331 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Jak to myslíš? Měl by ses přidat. 332 00:21:38,922 --> 00:21:40,257 Co tenhle zelenáč ví? 333 00:21:40,340 --> 00:21:41,883 To mám všechno dělat sama? 334 00:21:41,967 --> 00:21:43,385 Asi to chápu. 335 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Hodně štěstí. 336 00:21:45,595 --> 00:21:48,390 Kam jdeš? Pro úplatek nebo něco? 337 00:21:48,473 --> 00:21:51,143 Škoda, že taková skvělá tradice v dnešní době zaniká. 338 00:21:52,436 --> 00:21:54,187 Fakt mám rád vaše vtipy. 339 00:21:56,231 --> 00:21:57,149 Vtipy? 340 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Nebyl to vtip. 341 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Proč? 342 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 Ty máš jen plat a nic víc? 343 00:22:06,533 --> 00:22:07,784 Vezmi ho s sebou. 344 00:22:08,076 --> 00:22:09,077 Vezmi ho! 345 00:22:09,161 --> 00:22:10,662 Věří všemu, co mu řekneš! 346 00:22:10,746 --> 00:22:12,289 Co s tebou udělám? 347 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 Tohle jsem našel cestou. 348 00:22:22,174 --> 00:22:23,258 Nikdo mě neviděl. 349 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 Peněžní nálezy bychom měli předat policii. 350 00:22:26,928 --> 00:22:28,096 Detektive Kangu, 351 00:22:29,723 --> 00:22:30,932 najděte jejich majitele. 352 00:22:31,016 --> 00:22:33,435 Počkat, možná jste to vy. 353 00:22:38,106 --> 00:22:40,650 Před pár dny jsem si vás proklepnul. 354 00:22:40,734 --> 00:22:43,320 Vaše rodina byla bohatá, ale pak přišel bankrot. 355 00:22:43,403 --> 00:22:45,614 Za jeden život ten dluh nesplatíte. 356 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Jo, žil jsem v bohaté čtvrti. 357 00:22:48,325 --> 00:22:49,242 Proč? Závidíte? 358 00:22:49,326 --> 00:22:50,577 Jistě. 359 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 Já žil v křídle B nápravného ústavu. 360 00:22:54,539 --> 00:22:56,958 Ale teď jsem si asi polepšil. 361 00:22:57,042 --> 00:22:57,959 Jak? 362 00:22:59,169 --> 00:23:00,253 Koupil jste si dům? 363 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 Pak bych záviděl, protože já platím nájem. 364 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Ale opravdu jsem zvědavý. 365 00:23:05,634 --> 00:23:07,219 Proč žijete tak poctivě? 366 00:23:07,302 --> 00:23:09,179 Jste vážně zvědavý, že? 367 00:23:10,722 --> 00:23:12,224 Nežiji poctivě. 368 00:23:12,307 --> 00:23:16,770 Někdo mi kdysi řekl, abych stál na hraně scestí. 369 00:23:17,312 --> 00:23:18,688 Tak takhle žiju, jasný? 370 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 Páni. 371 00:23:20,357 --> 00:23:21,900 To je tak dojemné. 372 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 To byste měl slušně vydělávat. 373 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Vláda vás určitě neplatí tak dobře. 374 00:23:28,782 --> 00:23:30,617 Nežádám moc. 375 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Jen mi zavolejte před zátahem 376 00:23:33,370 --> 00:23:35,247 a trochu přivřete oči, když nás chytíte. 377 00:23:36,081 --> 00:23:37,290 Oba získáme... 378 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Policisté nesmí mlátit civilisty. 379 00:23:39,751 --> 00:23:41,503 Nevíte, jak to dneska chodí? 380 00:23:42,129 --> 00:23:44,798 Klidně zavolejte policii. Mě najali už před lety. 381 00:23:44,965 --> 00:23:47,008 - Ty jeden... - Hej, to nic. 382 00:23:51,930 --> 00:23:53,348 Co kdybyste se uklidnil a... 383 00:23:53,974 --> 00:23:56,768 Vy kreténe, vybral jste si toho špatnýho. 384 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 Při příštím zátahu tu buďte. 385 00:24:02,649 --> 00:24:03,775 A já vás dostanu, 386 00:24:05,110 --> 00:24:07,529 takže mě povýší, jasný? 387 00:24:27,507 --> 00:24:29,885 - Taekwon! - Taekwon! 388 00:24:30,510 --> 00:24:35,307 - Taekwondo! Soustředit! - Taekwondo! Soustředit! 389 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Pojďte sem. Nástup. 390 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Jang So-čun. 391 00:24:39,060 --> 00:24:40,770 - Tady! - Tady! 392 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 Čong Si-ho. 393 00:24:41,855 --> 00:24:42,856 - Tady! - Tady! 394 00:24:43,440 --> 00:24:46,234 Tak jo, odpověz jen jednou, krátce a slušně. 395 00:24:46,318 --> 00:24:47,944 Kámen, nůžky, papír. 396 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Čong So-jun. 397 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 - Tady! - Tady! 398 00:24:51,156 --> 00:24:52,115 Čong Či-min. 399 00:24:52,365 --> 00:24:53,700 - Tady! - Tady! 400 00:24:53,783 --> 00:24:55,118 Kámen, nůžky, papír. 401 00:24:55,202 --> 00:25:00,540 Mezi pět zásad taekwonda patří zdvořilost, vytrvalost, čestnost... 402 00:25:00,624 --> 00:25:01,499 Hej! 403 00:25:02,083 --> 00:25:03,376 Buďte zticha, hajzlíci! 404 00:25:05,295 --> 00:25:08,548 Poslouchejte svého mistra taekwonda, když mluví, jasný? 405 00:25:08,632 --> 00:25:09,591 Vy grázlíci! 406 00:25:15,096 --> 00:25:16,431 Co bulíte? 407 00:25:20,268 --> 00:25:21,478 Přestaňte brečet! 408 00:25:23,230 --> 00:25:24,147 Dost! 409 00:25:33,448 --> 00:25:34,658 Hej, Sin-če. 410 00:25:36,284 --> 00:25:37,160 Ty... 411 00:25:40,121 --> 00:25:41,873 Měl bys přestat učit děti. 412 00:25:42,499 --> 00:25:45,669 - Proč? - Říkají, že se tě bojí. 413 00:25:45,752 --> 00:25:49,089 Všechny chtějí jít domů a pak se už nevrátit. 414 00:25:49,589 --> 00:25:51,549 Dnešním dětem chybí vytrvalost. 415 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Vytrvalost? Troubo! 416 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 To ty bys měl mít vytrvalost! 417 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 Božínku. 418 00:25:56,554 --> 00:25:58,265 Tohle mi nemůžete udělat. 419 00:25:58,348 --> 00:26:00,850 Vzal jste mi peníze, řekl jste, že mi pomůžete. 420 00:26:00,934 --> 00:26:03,353 Jak se uživím, když mě najednou vyrazíte? 421 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Budu se muset stát gangsterem. 422 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Když se to stane, těžce vydělám na údržbě budovy, 423 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 tak se zamyslete. 424 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 Proč jsi před dětmi nemluvil opatrněji? 425 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 Zítra se polepším. 426 00:26:16,908 --> 00:26:18,702 Dokážu je vést správnou cestou. 427 00:26:18,785 --> 00:26:20,662 Najdu si někoho jiného, 428 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 ty dělej něco jiného. 429 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 Ty lidi správnou cestou nepovedeš, 430 00:26:28,003 --> 00:26:30,005 tak buď někým, kdo je na hraně scestí. 431 00:26:39,222 --> 00:26:42,058 {\an8}UČEBNICE PRO POLICEJNÍ ZKOUŠKY 432 00:26:49,733 --> 00:26:51,526 Předal jsem zbraň forenznímu oddělení. 433 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 Byl jsem nervózní. 434 00:26:59,951 --> 00:27:02,329 Forenzní zrovna volalo. 435 00:27:02,912 --> 00:27:04,831 - Zapomněl jsi tam telefon. - Vážně? 436 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 Včera jsem ho koupil. To ne... 437 00:27:11,296 --> 00:27:12,756 Bože, Čangmi. 438 00:27:13,340 --> 00:27:14,883 Opravdu na takovou práci máš? 439 00:27:17,469 --> 00:27:18,720 To, co uděláš teď, 440 00:27:18,803 --> 00:27:22,307 je nejdůležitější poslání nováčka týmu. 441 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 Je to případ? 442 00:27:23,433 --> 00:27:25,226 Bude, jestli to pokazíš. 443 00:27:25,769 --> 00:27:28,521 Srovnej účty a sepiš zprávu o postupu práce. 444 00:27:28,605 --> 00:27:31,608 Na tobě záleží, jestli nadřízeným proplatí přesčasy. 445 00:27:31,733 --> 00:27:34,819 Svědomitě a vášnivě zapiš každou vteřinu. Vyber si pero. 446 00:27:34,903 --> 00:27:35,987 Jasně! 447 00:27:38,948 --> 00:27:40,992 Vezmi si černé pero, Čangmi. 448 00:27:42,243 --> 00:27:43,286 Černé! 449 00:27:48,166 --> 00:27:50,752 Oddělení násilných zločinů, tým 3, poručík Čong Tche-ul. 450 00:27:51,002 --> 00:27:53,129 To jsem já. Asi jste ještě v práci. 451 00:27:53,213 --> 00:27:54,339 To se mi ulevilo. 452 00:27:54,714 --> 00:27:55,673 Kim Ke-dong? 453 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 Tak proto můj mobil dneska nezvonil. 454 00:27:59,302 --> 00:28:03,723 Jak jste našel přímou linku ke mně? 455 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 Un-sup. 456 00:28:05,558 --> 00:28:06,559 - Čangmi! - Ano? 457 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Přiveď Čo Un-supa. 458 00:28:08,478 --> 00:28:10,605 V poutech. Zbij ho, kdyby se bránil. 459 00:28:37,257 --> 00:28:38,216 Hej... 460 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 - Un-supe? - Páni, je to rozbitý. 461 00:28:42,137 --> 00:28:43,972 Bože, ani to za to nestojí. 462 00:28:45,515 --> 00:28:46,683 Ani se mnou nemluvte. 463 00:28:46,766 --> 00:28:49,477 Už vám nijak nepomáhám. 464 00:28:51,104 --> 00:28:52,021 Je to skvělý. 465 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Hej, 466 00:28:57,902 --> 00:28:59,696 co jste řekl, že mi nasadili pouta? 467 00:29:00,280 --> 00:29:02,490 Řekl jsem jen „Un-sup“. 468 00:29:02,574 --> 00:29:05,201 Říkal jsem, že to je tajný. 469 00:29:05,285 --> 00:29:07,370 Jak můžete být tak laciný? 470 00:29:07,454 --> 00:29:09,080 Možná to nevíš, 471 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 ale nic, co mám, není laciné. 472 00:29:12,292 --> 00:29:13,918 Takže jako omluvu, 473 00:29:14,002 --> 00:29:16,629 tě jmenuji velitelem královských stráží v tomto světě. 474 00:29:17,255 --> 00:29:20,300 Takže odteď jsi Nezničitelný meč. Je to velmi čestná pozice. 475 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 - Vy jste blázen. - Blázen? 476 00:29:28,641 --> 00:29:31,144 Musím tě vzít s sebou do svého světa. 477 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Rozhodně tě popraví. 478 00:29:33,354 --> 00:29:34,898 Jo, jasně. 479 00:29:35,815 --> 00:29:38,902 Nemám hlavu, tak přeskočím úklonu. 480 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Jongu. 481 00:29:48,369 --> 00:29:49,496 Hlavní dvorní dámo Noh. 482 00:29:52,582 --> 00:29:54,292 Jeho Veličenstvo nechodí ven, 483 00:29:54,375 --> 00:29:56,669 takže se říká, že je možná nemocný. 484 00:29:57,879 --> 00:30:00,965 Brzy začnou psát spekulativní články. 485 00:30:01,049 --> 00:30:03,051 Takže máme problém. 486 00:30:03,134 --> 00:30:06,596 Nevychází ze studovny a nepouští nikoho dovnitř ani ven. 487 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Tolik se bojím. 488 00:30:12,769 --> 00:30:13,686 Mám řešení. 489 00:30:15,647 --> 00:30:17,774 V takových dobách můžeme mlžit. 490 00:30:19,484 --> 00:30:22,237 Kde je Čo Jong, velitel královských stráží? 491 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Co tady děláte? 492 00:30:36,459 --> 00:30:37,293 Pracuji. 493 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 Dejte mi svůj telefon, odemčený. 494 00:30:41,464 --> 00:30:45,343 Hlavní dvorní dáma Noh vám řekla, ať se mnou spolupracujete, ne? 495 00:30:55,353 --> 00:30:56,646 Máte SNS? 496 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Nemám. 497 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 Dívala jsem se, jestli nemáte tajné účty. 498 00:31:01,359 --> 00:31:03,194 Podívám se vám na fotky. 499 00:31:06,781 --> 00:31:09,242 Asi jste sem přišel s telefonem svého otce. 500 00:31:09,826 --> 00:31:10,743 Je to můj telefon. 501 00:31:10,827 --> 00:31:12,662 Já vím, dělám si legraci. 502 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Úžasné. 503 00:31:17,667 --> 00:31:18,918 Tuhle fotku použiji. 504 00:31:26,092 --> 00:31:28,553 PUSAN, MĚSTO KULTURY 505 00:31:35,602 --> 00:31:37,770 - Oficiální účet Čo Jonga? - Nehrajte si na něj. 506 00:31:37,854 --> 00:31:39,355 Kon Čo jsou teď oficiálně pár. 507 00:31:39,439 --> 00:31:43,318 - Myslela jsem, že se to nestane. - Oppa, miluju tě. Anglicky, prosím. 508 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 HLAVNÍ BRÁNA PALÁCE HEUNGUNG 509 00:32:01,544 --> 00:32:03,338 ČONG TCHE-UL NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 510 00:32:03,421 --> 00:32:06,382 Zjistěte o ní, co můžete. 511 00:32:06,966 --> 00:32:08,885 A je to samozřejmě tajné. 512 00:32:10,178 --> 00:32:11,262 Není to ta žena, 513 00:32:11,930 --> 00:32:14,557 jejíž průkazku mělo Jeho Veličenstvo? 514 00:32:15,350 --> 00:32:17,143 Jak to víte? 515 00:32:17,226 --> 00:32:20,563 Už jsem ji před třemi lety vyšetřoval na příkaz Jeho Veličenstva. 516 00:32:21,147 --> 00:32:24,901 Prohledal jsem všechny databáze, ale ta osoba neexistuje. 517 00:32:25,568 --> 00:32:28,821 A jak vidíte, datum vydání je taky divné. 518 00:32:28,905 --> 00:32:30,615 Zřejmě je to falešné. 519 00:32:30,740 --> 00:32:31,908 Z toho mě bolí hlava. 520 00:32:32,241 --> 00:32:33,826 A láme mi to srdce. 521 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 Řekla jsem mu, aby to nedělal, 522 00:32:35,995 --> 00:32:39,248 ale asi to nikdy nevzdal. 523 00:32:40,083 --> 00:32:42,418 Ta žena, co sledoval, 524 00:32:42,919 --> 00:32:45,838 mohla by to být ona? 525 00:32:47,173 --> 00:32:50,426 Jak to, že na ni nic nemáme? 526 00:32:50,802 --> 00:32:53,346 Nemá ani imigrační záznamy. 527 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 Nebojte se. 528 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 Ta žena není styl Jeho Veličenstva. 529 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 Ani by s ním nevycházela. 530 00:33:01,396 --> 00:33:03,815 Je vidět, že to není vědecká osoba. 531 00:33:04,273 --> 00:33:05,358 A vy, 532 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 víte, jaký je váš styl? 533 00:33:12,532 --> 00:33:13,700 Ach, moje hlava. 534 00:33:14,534 --> 00:33:15,868 Ach, moje srdce. 535 00:33:17,412 --> 00:33:19,288 Volané číslo je nedostupné. 536 00:33:24,335 --> 00:33:27,046 Volané číslo je nedostupné. 537 00:33:27,130 --> 00:33:28,715 SIN-ČE 538 00:33:30,591 --> 00:33:31,509 Detektive Čongová! 539 00:33:32,677 --> 00:33:35,221 Strážník Junová. Už jsou ty výsledky DNA? 540 00:33:35,805 --> 00:33:37,015 Ano. 541 00:33:37,515 --> 00:33:41,436 Ale neshodují se s ničím, ani v databázi pohřešovaných osob. 542 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 Nic? 543 00:33:45,773 --> 00:33:47,442 - Určitě? - Ano. 544 00:33:47,525 --> 00:33:49,193 Vždyť ani nemá občanku. 545 00:33:49,777 --> 00:33:52,739 Nic na něj nemáme. Nikoho takového jsem neviděla. 546 00:33:52,822 --> 00:33:54,073 Sakra. Vydržte. 547 00:33:58,494 --> 00:33:59,996 Ano, poručík Čong Tche-ul. 548 00:34:00,329 --> 00:34:02,290 Tady korejský dostihový úřad. 549 00:34:02,373 --> 00:34:04,333 Volám ohledně toho, co jste nám poslala. 550 00:34:05,251 --> 00:34:08,087 Mohli bychom vidět toho koně, na kterého jste se ptala? 551 00:34:10,798 --> 00:34:12,800 Takže je to kradený kůň? 552 00:34:13,051 --> 00:34:15,928 Ne, rozhodně není kradený. 553 00:34:16,304 --> 00:34:19,182 Je to vzácné plemeno ze Španělska, 554 00:34:19,265 --> 00:34:21,976 takže se teď v Korejské republice nevyskytuje. 555 00:34:22,894 --> 00:34:25,897 Zajímalo by nás, co tady dělá. 556 00:34:29,233 --> 00:34:31,527 Haló? Poručíku Čongová? 557 00:34:42,955 --> 00:34:44,499 Promluvíme si, až se napiju. 558 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Fakt potřebuju alkohol. 559 00:34:47,126 --> 00:34:50,129 Ale proč mícháte dva druhy alkoholu? 560 00:34:57,428 --> 00:34:59,555 Nemíchám. Vytvářím nový koktejl. 561 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 Nikdy jste to neviděl? 562 00:35:02,350 --> 00:35:03,226 Proč? 563 00:35:03,309 --> 00:35:06,145 Koně máte ze Španělska, ale tohle jste neviděl? 564 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 U vás nemáte sodžu a pivo? 565 00:35:08,356 --> 00:35:10,525 - Máme. - Proč je nemícháte? 566 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 Neznáte PZV? 567 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Znáte PZV? 568 00:35:15,279 --> 00:35:16,906 Je to potěšení. 569 00:35:19,033 --> 00:35:20,076 Připravit 570 00:35:20,993 --> 00:35:22,203 zamíchat, 571 00:35:22,995 --> 00:35:23,830 vypít. 572 00:35:25,123 --> 00:35:26,332 Na zdraví krále! 573 00:35:29,460 --> 00:35:33,714 - Proč se smějete? - PZV, které znám, se od vašeho dost liší. 574 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 A znovu opakuji, 575 00:35:36,217 --> 00:35:38,469 nepiji nic, co předtím mí podřízení neochutnali. 576 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 Jste opravdu z jiného světa? 577 00:35:42,390 --> 00:35:43,933 Říkal jsem to, ale vy mi nevěříte. 578 00:35:45,935 --> 00:35:48,271 Kdo může tu bránu použít? 579 00:35:51,816 --> 00:35:53,234 To ještě nevím, 580 00:35:53,985 --> 00:35:56,195 ale je možné, že ji použil někdo kromě mě. 581 00:35:56,279 --> 00:35:57,530 Kdo je to? 582 00:35:57,613 --> 00:35:59,824 To vám mohu říct, jen když se přidáte ke dvoru. 583 00:36:00,575 --> 00:36:01,909 Přestaňte si vymýšlet. 584 00:36:01,993 --> 00:36:03,202 Měla byste něco vědět. 585 00:36:03,286 --> 00:36:04,370 Když něco vymyslím, 586 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 stane se to zákonem. 587 00:36:05,788 --> 00:36:07,123 Vy byste měl něco vědět. 588 00:36:07,206 --> 00:36:08,457 Když vám dám pěstí, 589 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 stane se z toho modřina. 590 00:36:10,084 --> 00:36:12,295 - Jste na humanitní vědy. - Jo. 591 00:36:12,378 --> 00:36:13,754 Lidé jako vy věci vymýšlí 592 00:36:13,838 --> 00:36:15,590 a vědci z nich dělají skutečnost. 593 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Vy asi nejste schopný ani jednoho. 594 00:36:17,758 --> 00:36:19,093 Má to být paralelní vesmír. 595 00:36:19,260 --> 00:36:20,761 Ale proč je Pusan hlavní město? 596 00:36:20,845 --> 00:36:22,346 Pusan je hlavní město kultury. 597 00:36:22,430 --> 00:36:23,890 Centrální vláda sídlí v Soulu. 598 00:36:23,973 --> 00:36:26,517 Je to politické hlavní město a Pchjongjang ekonomické. 599 00:36:26,601 --> 00:36:28,186 Vy říkáte Severní a Jižní Korea, 600 00:36:28,269 --> 00:36:30,688 ale v našem světě jsou to regiony. 601 00:36:31,606 --> 00:36:34,609 A král i královna sídlí v hlavním paláci v Pusanu. 602 00:36:35,443 --> 00:36:37,737 - Kdyby vás to zajímalo. - Podle vás to dává smysl? 603 00:36:38,029 --> 00:36:40,531 Proč by král byl v Pusanu a ne v Soulu? 604 00:36:41,199 --> 00:36:42,658 Ale nejsem zvědavá. 605 00:36:46,329 --> 00:36:49,999 Od roku 1592 vedeme politický spor s Japonskem. 606 00:36:50,333 --> 00:36:51,918 Jsme stále na pokraji války. 607 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Takže můj dědeček, král Hedžong, 608 00:36:55,087 --> 00:36:57,632 vyhlásil v roce 1945 konstituční monarchii. 609 00:36:58,299 --> 00:37:01,677 {\an8}Parlament zůstal v Soulu a palác se přesunul do Pusanu. 610 00:37:02,678 --> 00:37:04,013 To rozhodnutí mělo ukázat 611 00:37:04,096 --> 00:37:07,683 usnesení dvora, že bude čelit nepříteli jako první. 612 00:37:08,309 --> 00:37:09,393 Proto 613 00:37:09,477 --> 00:37:12,188 je v mém světě Pusanu socha admirála Ji Sun-sina. 614 00:37:13,189 --> 00:37:15,024 Ta socha ukazuje, 615 00:37:15,608 --> 00:37:19,445 že nikdo nepřekročí moře a nevtrhne do našeho království. 616 00:37:23,991 --> 00:37:25,368 Koukám, že kniha se píše sama. 617 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 Takže test DNA asi nic neukázal. 618 00:37:31,123 --> 00:37:32,917 Ale pořád mi nemůžete uvěřit, 619 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 že? 620 00:37:39,215 --> 00:37:40,925 Tak kdo si myslíte, že jsem? 621 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 V tomhle světě o mně nejsou žádné informace. 622 00:37:53,229 --> 00:37:54,563 Doufám, že vaše Země 623 00:37:55,982 --> 00:37:57,817 bude brzy kulatá. 624 00:38:11,455 --> 00:38:15,960 Odskočím si a zaplatím, takže můžete jít napřed. 625 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Co to... 626 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 No jasný. 627 00:38:53,914 --> 00:38:55,833 Zdálo se mi to nějak drahé. 628 00:38:56,792 --> 00:38:58,252 Kdy jste to dostal? 629 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Než jste se vrátila, 630 00:39:01,172 --> 00:39:03,591 majitel se ptal, jestli chci ještě něco, a já že ano. 631 00:39:04,884 --> 00:39:07,011 Málem jste mě oblbnul. 632 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Král? A ty věci o hlavním městě? 633 00:39:11,807 --> 00:39:13,392 Vy jste naprostej magor. 634 00:39:13,809 --> 00:39:15,811 Tohle je tak směšný. 635 00:39:16,479 --> 00:39:18,105 Hledal jsem vás 25 let... 636 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 - Držte hubu! - Za tohle vás popraví. 637 00:39:20,149 --> 00:39:21,942 Nemůžu vás vystát! 638 00:39:23,652 --> 00:39:25,321 Běžte si dál psát svou knížku. 639 00:39:26,864 --> 00:39:28,032 Bože. 640 00:39:37,333 --> 00:39:38,542 Proč mě sledujete? 641 00:39:39,126 --> 00:39:40,503 Nesleduji vás. 642 00:39:41,629 --> 00:39:44,048 Jdu popřát Maximě dobrou noc. 643 00:40:02,066 --> 00:40:05,444 Ale proč nejí mrkve, co mu dávám? 644 00:40:05,653 --> 00:40:08,239 Copak sedmí pobočníci jedí jen čerstvé jídlo? 645 00:40:08,322 --> 00:40:09,615 Ochutnala jste to? 646 00:40:19,083 --> 00:40:21,585 Proč nejíš mrkve, co ti dává? 647 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Prostě je odteď jez. 648 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 Žvýkej je, i když nechceš. 649 00:40:29,135 --> 00:40:30,428 To je rozkaz krále. 650 00:40:56,745 --> 00:40:57,621 Co? 651 00:40:59,373 --> 00:41:01,041 Přemýšlíš, proč to zkoumám? 652 00:41:01,417 --> 00:41:02,418 Ano. 653 00:41:03,169 --> 00:41:05,129 Princ Bujong provedl pitvu. 654 00:41:06,088 --> 00:41:09,925 Otisky prstů a DNA se shodují se zrádcem I Limem. 655 00:41:10,718 --> 00:41:12,887 Já vím. To vím, ale... 656 00:41:14,263 --> 00:41:16,515 To tělo vypadá jako I Limovo, 657 00:41:16,599 --> 00:41:19,185 ale je to jako neznámý symbol, že to doopravdy není on. 658 00:41:22,146 --> 00:41:24,106 Někdy matematické a vědecké symboly 659 00:41:24,607 --> 00:41:27,151 pomáhají pochopit jistý fenomén. 660 00:41:27,234 --> 00:41:31,030 Například znaménko plus nemá samo o sobě žádný význam, 661 00:41:31,780 --> 00:41:34,450 ale je to symbol, že se něco sečte. 662 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 Takže mám teorii, 663 00:41:38,954 --> 00:41:42,875 že tohle je tělo, které I Lim použil, 664 00:41:43,709 --> 00:41:45,544 aby ukázal, že zemřel. 665 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Ale pak by vyvstala větší otázka. 666 00:41:50,341 --> 00:41:51,800 Čí je to tělo 667 00:41:53,135 --> 00:41:54,845 a jak to, že má stejnou DNA? 668 00:41:57,139 --> 00:41:58,682 Co bylo přičteno... 669 00:42:01,268 --> 00:42:02,937 pravému zrádci, I Limovi? 670 00:42:06,857 --> 00:42:08,192 Kde jste? 671 00:42:10,778 --> 00:42:11,987 Co k vám bylo přičteno, 672 00:42:13,364 --> 00:42:15,032 Vaše Veličenstvo? 673 00:44:19,114 --> 00:44:20,908 Mělo to být jen jako. 674 00:44:20,991 --> 00:44:22,534 Neprodávej tu jídlo doopravdy. 675 00:44:24,453 --> 00:44:25,954 Pozor na jazyk. 676 00:44:26,038 --> 00:44:27,414 Ty děti tě taky slyší, víš? 677 00:44:30,918 --> 00:44:31,919 Ahoj, děti. 678 00:44:32,670 --> 00:44:34,129 Vstávejte. Tady sedím já. 679 00:44:34,213 --> 00:44:36,757 Když tu sedíte, tak se prý můžete stát premiérkou. 680 00:44:37,758 --> 00:44:39,760 Já se jí stala jen vlastním úsilím. 681 00:44:39,843 --> 00:44:41,345 Já už byla v paláci. 682 00:44:41,929 --> 00:44:43,305 Ta paní tam chodí každý den. 683 00:44:44,098 --> 00:44:45,683 Je to králova přítelkyně. 684 00:44:46,266 --> 00:44:47,267 Že jo? 685 00:44:48,560 --> 00:44:50,688 Můžete si tu zůstat hrát, nebo můžete jít domů. 686 00:44:51,730 --> 00:44:54,983 Přestaň tu hlídat ty děti. Staráš se o všechny děti. 687 00:44:58,737 --> 00:44:59,780 Propána. 688 00:45:01,073 --> 00:45:05,786 Můžete si tu hrát a jít domů, až se vaše máma vrátí. 689 00:45:05,869 --> 00:45:06,954 - Dobře. - Dobře. 690 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 Mami, já chci rybí polévku. 691 00:45:14,169 --> 00:45:15,921 A chci ji pálivou. 692 00:45:17,965 --> 00:45:21,093 Co ti muži venku? Přidají se k tobě? 693 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 Jen pan Kim. 694 00:45:24,805 --> 00:45:27,933 Ochranka se při jídle střídá, tak si jich nevšímej. 695 00:45:30,602 --> 00:45:31,562 Co je to? 696 00:45:31,645 --> 00:45:35,441 Zapomněl to tu zákazník. Mohl by se pro to vrátit. 697 00:45:36,400 --> 00:45:38,277 Prospi se. Pak tě probudím. 698 00:45:38,902 --> 00:45:39,778 Dobře. 699 00:46:01,884 --> 00:46:04,344 {\an8}VÝSTAVA OSTATKŮ KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉ 700 00:46:20,152 --> 00:46:21,445 Doufám, že vaše Země 701 00:46:22,529 --> 00:46:24,239 bude brzy kulatá. 702 00:46:43,008 --> 00:46:43,926 Co se děje? 703 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 Nádrž je plná. 704 00:46:49,223 --> 00:46:51,225 Jen klid. 705 00:46:51,808 --> 00:46:53,018 Jen klid. 706 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Tohle je centrum taekwonda Hero. 707 00:47:10,994 --> 00:47:12,120 Haló? 708 00:47:12,204 --> 00:47:13,205 Jste to vy? 709 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Proč... 710 00:47:16,416 --> 00:47:18,502 Proč Kim Ke-dong zvedá... 711 00:47:21,630 --> 00:47:22,506 Cože? 712 00:47:30,597 --> 00:47:32,015 Vy jste mi to položil? 713 00:47:32,182 --> 00:47:33,642 Vy jste mi to udělala mockrát. 714 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 Neopovažujte se. 715 00:47:36,895 --> 00:47:37,938 Proč jste tam? 716 00:47:38,021 --> 00:47:41,024 Jsem tu od chvíle, co jsem přišel do tohohle světa. 717 00:47:41,525 --> 00:47:42,943 Jen jste to nevěděla. 718 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 Dejte mi mého otce. 719 00:47:46,238 --> 00:47:47,990 Váš otec má schůzku. 720 00:47:48,699 --> 00:47:52,995 Váš otec mi uvařil kávu a dokonce ji pro mě ochutnal. 721 00:47:53,453 --> 00:47:55,664 Co potřebujete? Vyřídím mu to. 722 00:47:56,999 --> 00:47:58,041 Já... 723 00:47:59,209 --> 00:48:00,586 Jsem před obchoďákem, 724 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 ale moje auto nejede. 725 00:48:04,047 --> 00:48:06,967 Potřebuju pohlídat auto, než přijede odtahovka. 726 00:48:07,050 --> 00:48:08,385 Můžu si vzít taxi. 727 00:48:10,053 --> 00:48:11,179 Jak je na tom to auto? 728 00:48:13,432 --> 00:48:15,183 Když vám to řeknu, vy... 729 00:48:16,310 --> 00:48:17,519 Asi byste mohl. 730 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 Vy jste přes tu vědu, že? 731 00:48:19,646 --> 00:48:20,981 Co mám dělat? 732 00:48:21,064 --> 00:48:22,232 Nejdřív mi odpovězte. 733 00:48:22,316 --> 00:48:23,859 - Dobře. - Měnila jste olej? 734 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 - Ano. - A palivový filtr? 735 00:48:26,111 --> 00:48:27,821 Měl by se měnit každých 20 000 km. 736 00:48:34,036 --> 00:48:34,870 Co je to? 737 00:48:34,953 --> 00:48:36,788 - Co máte u sebe? - Vydržte. 738 00:48:40,500 --> 00:48:41,752 Lahev vody, 739 00:48:42,502 --> 00:48:43,670 vlhčené ubrousky... 740 00:48:45,255 --> 00:48:47,674 Hovězí jerky a gumičku do vlasů. 741 00:48:48,425 --> 00:48:51,386 Vezměte gumičku a vodu. 742 00:48:51,470 --> 00:48:52,554 Dobře, vydržte. 743 00:48:52,638 --> 00:48:54,306 Svažte si vlasy a otevřete kapotu. 744 00:48:57,601 --> 00:48:58,852 - A... - Ano? 745 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Vypijte tu vodu, když čekáte. Přijedu za vámi. 746 00:49:04,399 --> 00:49:05,442 Děláte si srandu? 747 00:49:05,567 --> 00:49:07,903 Dobrá auta takhle zastaví, aby si ochránila motor. 748 00:49:08,904 --> 00:49:11,782 Takže nemůžete dělat nic. Brzy tam budu. 749 00:49:12,282 --> 00:49:13,533 Vydržte. 750 00:49:30,467 --> 00:49:32,886 Odtahovka by tam měla být za deset minut. 751 00:49:32,969 --> 00:49:34,638 Tak mi do té doby pohlídejte auto. 752 00:49:35,347 --> 00:49:36,807 Na nic nesahejte. 753 00:49:36,890 --> 00:49:37,891 Vy... 754 00:49:40,185 --> 00:49:41,853 Bože, to je jako když... 755 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 Nechávám své dítě v nebezpečí. 756 00:51:09,816 --> 00:51:12,736 Postarejte se o něj jako o svého sedmého pobočníka. 757 00:51:13,236 --> 00:51:16,406 Tohle je můj pátý pobočník, jasný? 758 00:51:16,990 --> 00:51:20,035 Na chvíli se zastavil čas. 759 00:51:21,036 --> 00:51:21,953 Necítila jste to? 760 00:51:24,289 --> 00:51:25,624 Proč by se zastavil čas? 761 00:51:25,957 --> 00:51:28,877 - Chcete být divnější? - Vše, až na mě, se zastavilo. 762 00:51:28,960 --> 00:51:30,170 Proč vy ne? 763 00:51:32,130 --> 00:51:36,176 Je to jen teorie, ale může to být následek průchodu bránou. 764 00:51:37,928 --> 00:51:38,887 Ale 765 00:51:39,846 --> 00:51:40,764 díky tomu 766 00:51:41,431 --> 00:51:42,974 jsem viděl něco nádherného. 767 00:51:44,351 --> 00:51:46,478 Dobře, užijte si to. 768 00:51:47,062 --> 00:51:48,980 A prosím pohlídejte mi auto. 769 00:51:50,148 --> 00:51:51,024 Mějte se. 770 00:52:03,829 --> 00:52:06,832 Neúmyslně jsem dostal auto. 771 00:52:19,594 --> 00:52:21,221 KNIHKUPECTVÍ OSU 772 00:52:48,039 --> 00:52:50,208 KRÁL OPUSTIL PALÁC 773 00:52:53,211 --> 00:52:54,296 Vaše Výsosti. 774 00:52:57,632 --> 00:52:58,842 Už je to dávno. 775 00:52:59,342 --> 00:53:01,428 Svět je mírumilovný, 776 00:53:02,637 --> 00:53:05,307 tak jsem necítil tok času. 777 00:53:06,308 --> 00:53:08,852 Asi máte v knihkupectví hodně zákazníků. 778 00:53:09,185 --> 00:53:13,481 Ano, chodí v dohodnutý čas. 779 00:54:15,210 --> 00:54:16,252 Ten den... 780 00:54:18,171 --> 00:54:20,507 jsem si to měl uvědomit, když jsem zjistil, 781 00:54:21,675 --> 00:54:23,009 že je Manpasikdžok klíč. 782 00:54:26,721 --> 00:54:29,307 Že ten zrádce I Lim má tu druhou půlku Manpasikdžoku. 783 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 A že je nejspíš naživu 784 00:54:33,520 --> 00:54:35,939 a prochází tam a zpět mezi paralelními světy. 785 00:54:37,774 --> 00:54:39,109 Měl jsem to vědět, 786 00:54:41,736 --> 00:54:44,823 než jsem uviděl krásu, kterou jsem hledal. 787 00:54:47,993 --> 00:54:49,869 Měl jsem vědět, že Manpasikdžok je klíč 788 00:54:51,496 --> 00:54:53,123 i zámek. 789 00:54:56,918 --> 00:54:57,919 Jak se máte? 790 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 - Vaše Výsosti! - Vaše Výsosti! 791 00:55:08,013 --> 00:55:09,389 Poslouchejte, lidi. 792 00:55:13,059 --> 00:55:15,186 Konečně máme výsledky z forenzního. 793 00:55:16,646 --> 00:55:20,817 Našli na tom páčidle krev oběti i vraha. 794 00:55:20,900 --> 00:55:22,652 Můžeme Kim Bok-manův případ uzavřít. 795 00:55:22,819 --> 00:55:25,280 Sin-če, ty sepiš vyšetřovací protokol. 796 00:55:25,530 --> 00:55:27,157 Dobrá práce. 797 00:55:27,282 --> 00:55:28,575 Skvělá práce, lidi. 798 00:55:28,658 --> 00:55:29,534 Děkuji, pane. 799 00:55:30,285 --> 00:55:32,412 Dobrá práce? Nic víc? 800 00:55:32,537 --> 00:55:35,165 - Měli bychom si dát po práci párty. - Bože. 801 00:55:35,248 --> 00:55:36,708 Ale šéfe... 802 00:55:36,791 --> 00:55:38,126 - Prosím. - Prosím. 803 00:55:39,085 --> 00:55:41,796 Kim Bok-man to silně popírá, 804 00:55:41,880 --> 00:55:44,883 ale všechno dokonale sedí. Nemyslíte? 805 00:55:46,134 --> 00:55:48,428 Mezi těmi, co své zločiny silně popírali, 806 00:55:48,511 --> 00:55:49,721 nebyl nikdo nevinný. 807 00:55:49,804 --> 00:55:51,723 Zabili, a přesto to popírali. 808 00:55:51,806 --> 00:55:54,225 - Máme zbraň a jasný motiv. - Jasně. 809 00:55:54,309 --> 00:55:56,144 A tělo oběti se našlo v jeho kufru. 810 00:55:56,227 --> 00:55:59,439 Co z toho ti vadí nejvíc? 811 00:56:00,440 --> 00:56:03,485 Neříkám, že to je něco konkrétního. 812 00:56:04,444 --> 00:56:06,529 Jen mi přijde, jako by to někdo naplánoval. 813 00:56:07,947 --> 00:56:08,990 Bože. 814 00:56:17,999 --> 00:56:20,376 Proč se na mě díváš? Ona se na mě dívá. 815 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Crr, crr. 2019 Kang Sin-če. 816 00:56:25,548 --> 00:56:27,133 Je to tam stejný? 817 00:56:27,217 --> 00:56:29,928 Máte po práci párty, aniž byste to vyšetřili? 818 00:56:30,512 --> 00:56:34,265 Je to už 20 let, tak se asi něco změnilo. 819 00:56:34,349 --> 00:56:36,434 Tady Čcho Čin-wung ze Signálu! 820 00:56:36,518 --> 00:56:39,229 Říká nesmysly a dívá se na mě a on to hraje s ní. 821 00:56:39,312 --> 00:56:41,147 Ty jeden... Hej. 822 00:56:42,482 --> 00:56:43,399 Ty jeden... 823 00:56:45,026 --> 00:56:45,985 Dobrá práce. 824 00:57:18,601 --> 00:57:20,979 Volaný účastník je nedostupný. 825 00:57:21,604 --> 00:57:22,981 Žena oběti to nezvedá. 826 00:57:23,648 --> 00:57:25,442 Asi utekla před lichváři. 827 00:57:26,901 --> 00:57:28,069 Budeš se v tom vrtat dál? 828 00:57:28,611 --> 00:57:30,155 Kim Bok-man je odpad. 829 00:57:30,238 --> 00:57:33,032 Můžeme ho zavřít na dlouho. Proč to tak řešit? 830 00:57:33,116 --> 00:57:34,576 To detektiv nesmí říkat. 831 00:57:34,784 --> 00:57:36,661 Ale šel ses taky ujistit, 832 00:57:36,744 --> 00:57:38,621 že to na něj nehodili. 833 00:57:38,705 --> 00:57:41,082 Chci se ujistit, že to necítíš špatně. 834 00:57:43,460 --> 00:57:45,837 Když se v tom budeš vrtat, věř důkazům, co máme. 835 00:57:46,421 --> 00:57:50,133 Jestli to někdo naplánoval, ty důkazy to prozradí. 836 00:57:53,428 --> 00:57:55,513 Asi to nepomůže, ale radši jsem to vzal. 837 00:57:55,597 --> 00:57:57,348 Podívej. 838 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 Páni, 2019 Kang Sin-če. 839 00:58:09,402 --> 00:58:11,946 Hej, Kang Sin-če z 11. ročníku, třetí třídy, číslo pět! 840 00:58:17,619 --> 00:58:19,037 Co se to dneska děje? 841 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 Ozývá se mi minulost. 842 00:58:26,586 --> 00:58:28,421 Hej, už je to dávno. 843 00:58:29,214 --> 00:58:30,798 To už to jsou tři roky? 844 00:58:31,799 --> 00:58:33,801 Co děláš v tak nebezpečné čtvrti? 845 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Bývalý učitel? 846 00:58:37,388 --> 00:58:38,723 Ne, bývalý spolužák. 847 00:58:39,557 --> 00:58:42,143 Měla bys jít. Asi mě zabije. 848 00:58:42,644 --> 00:58:44,354 Před třemi lety jsem ho poslal sedět. 849 00:58:46,314 --> 00:58:49,901 Tvému příteli se asi po propuštění dařilo. 850 00:58:50,527 --> 00:58:51,653 Má velkou partu. 851 00:58:51,736 --> 00:58:54,405 Jo, a já mám jen tebe. 852 00:58:55,031 --> 00:58:58,368 Někdy si říkám, že jsem měl zůstat na téhle cestě. 853 00:58:59,661 --> 00:59:00,620 Počítej se mnou. 854 00:59:02,580 --> 00:59:05,667 Teď jsi v násilných zločinech, tým tři. 855 00:59:08,670 --> 00:59:10,922 Hej, pánové. 856 00:59:11,005 --> 00:59:14,259 Nemůžete takhle přebíhat cestu. 857 00:59:15,718 --> 00:59:16,761 To je tvoje holka? 858 00:59:18,930 --> 00:59:20,306 Aha, ona je detektiv. 859 00:59:20,640 --> 00:59:23,851 Ženský detektivové jsou dneska tak děsiví. 860 00:59:24,018 --> 00:59:25,562 Asi bych měl změnit profesi. 861 00:59:25,645 --> 00:59:27,021 Třeba na muže v domácnosti? 862 00:59:29,357 --> 00:59:31,025 Vy dva máte kuráž sem přijít. 863 00:59:31,109 --> 00:59:32,026 Vlastně jsme tři. 864 00:59:33,903 --> 00:59:35,738 Hej! Jak jste se sem dostal? 865 00:59:35,822 --> 00:59:38,283 Vaším autem. Pátým pobočníkem. 866 00:59:39,242 --> 00:59:41,077 - Je rychlý. - Cože? 867 00:59:43,871 --> 00:59:45,832 O tom si promluvíme později. 868 00:59:46,541 --> 00:59:48,585 Tak jak to uděláte? 869 00:59:48,960 --> 00:59:50,003 Budete ve třech? 870 00:59:51,921 --> 00:59:53,214 Já se budu jen dívat. 871 00:59:53,756 --> 00:59:55,258 Příslušné orgány to zvládnou. 872 00:59:55,341 --> 00:59:57,385 Proč nás matete? 873 00:59:58,177 --> 01:00:02,223 Hoši, pořádně zbijte číslo pět, Kang Sin-če ze třetí třídy. 874 01:00:02,890 --> 01:00:04,309 Hodně mu dlužím. 875 01:00:16,571 --> 01:00:17,488 Chyťte ji. 876 01:00:32,879 --> 01:00:34,589 Proč jste se stala policistkou? 877 01:00:35,173 --> 01:00:37,050 Je to nebezpečné. 878 01:00:38,217 --> 01:00:41,512 Ne každý na světě může být statečný. 879 01:00:42,722 --> 01:00:44,307 Rozhodla jsem se být statečná. 880 01:00:59,155 --> 01:01:01,199 Hej! Tohoto hajzla dostaňte nejdřív! 881 01:01:07,664 --> 01:01:09,040 To byste neměli dělat. 882 01:01:10,041 --> 01:01:11,376 Nesnáším, 883 01:01:12,919 --> 01:01:14,087 když na mě někdo sahá. 884 01:01:35,191 --> 01:01:37,902 Říkal jsem to, ne? Hodně jsem cvičil. 885 01:01:38,653 --> 01:01:41,364 - Jsem rád, že jsem to dokázal. - Děláte si srandu? 886 01:01:41,447 --> 01:01:43,950 Zbláznil jste se? Jak můžete řídit? Máte vůbec řidičák? 887 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 Král nemá řidičák. 888 01:01:46,077 --> 01:01:48,371 - To já vydávám... - Vy šílenej... 889 01:01:51,249 --> 01:01:52,875 Jak jste věděl, že tam jsem? 890 01:01:53,042 --> 01:01:54,460 Šel jsem za vámi na stanici 891 01:01:55,169 --> 01:01:57,171 a řekli, že jste venku. Podle GPS 892 01:01:57,422 --> 01:01:59,257 jste tohle místo hledala, tak jsem tady. 893 01:01:59,340 --> 01:02:00,842 Jsem rád, že jsem vás našel. 894 01:02:00,967 --> 01:02:02,719 Málem jsem šel na forenzní. 895 01:02:05,555 --> 01:02:06,556 Tady jsme. 896 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 Mám jen náhodný věci. Při jídle si to zalep. 897 01:02:14,272 --> 01:02:15,314 Znovu se setkáváme. 898 01:02:16,691 --> 01:02:19,610 Jsi v pořádku? Vypadá to, žes dostal nakládačku. 899 01:02:19,694 --> 01:02:22,905 Co tady děláte? Vypadalo to, že jste s nimi. 900 01:02:22,989 --> 01:02:24,407 Co je to s vámi dvěma? 901 01:02:24,532 --> 01:02:26,534 Budeme pokračovat po jídle. 902 01:02:27,368 --> 01:02:29,746 Bože, proč jsi při nákupu nepoužil mozek? 903 01:02:29,829 --> 01:02:31,873 Dneska se dělají i vodě odolné náplasti. 904 01:02:32,081 --> 01:02:33,499 Ty jsou drahé. 905 01:02:33,750 --> 01:02:36,586 A proč jsi koupil jen jednu? 906 01:02:36,794 --> 01:02:38,212 Ta větší je moje, jo? 907 01:02:38,337 --> 01:02:41,257 Rozděl to spravedlivě. Nemysli na to, že sníš větší půlku. 908 01:02:41,340 --> 01:02:43,676 Mohl jsi koupit dvě. Jsme dva, víš? 909 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Vlastně jsme tři. 910 01:03:06,908 --> 01:03:09,118 - Zaplatím to. - Ne, já. Jdi napřed. 911 01:03:09,202 --> 01:03:10,036 Pane. 912 01:03:10,745 --> 01:03:11,788 Zaplať za mě. 913 01:03:12,455 --> 01:03:14,248 Potřebuji to víc než ona. 914 01:03:17,084 --> 01:03:18,836 Opravdu jste vtipnej. 915 01:03:19,337 --> 01:03:21,506 Opravdu není protivnej. 916 01:03:22,173 --> 01:03:24,008 Nic si nenechá pro sebe. 917 01:03:24,675 --> 01:03:28,137 Půjdu napřed, pojďte se mnou. Kde jste nechal moje auto? 918 01:03:28,221 --> 01:03:30,765 Běž na stanici. A vy pojďte se mnou. 919 01:03:31,599 --> 01:03:32,517 Pojďte. 920 01:03:36,395 --> 01:03:37,605 Chutnalo vám? 921 01:03:39,232 --> 01:03:40,274 Pojďte ven. Rychle. 922 01:03:43,236 --> 01:03:45,780 Budete dnes pracovat dlouho? 923 01:03:48,407 --> 01:03:49,659 Proč se ptáte? 924 01:03:50,451 --> 01:03:51,577 Měl bych se rozloučit. 925 01:03:52,745 --> 01:03:54,247 Možná na vás budu muset čekat. 926 01:03:56,332 --> 01:03:57,375 Kam jdete? 927 01:03:58,292 --> 01:03:59,210 Zpět do svého světa. 928 01:04:00,378 --> 01:04:03,589 Jsem král své země. Palác byl moc dlouho prázdný. 929 01:04:05,383 --> 01:04:08,219 A o toho nanuka jste se nerozdělila se mnou. 930 01:04:11,264 --> 01:04:12,807 Má to být paralelní vesmír. 931 01:04:12,890 --> 01:04:14,976 Zní to, jako byste šel jen do jiné čtvrti. 932 01:04:15,059 --> 01:04:17,603 Vzpomněl jste si na zaklínadlo? 933 01:04:18,563 --> 01:04:20,857 Ne, že bych nevěděl, jak se vrátit. 934 01:04:21,899 --> 01:04:23,526 Prostě se mi nechtělo. 935 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 Tak dobře. Mějte se. Budu pracovat dlouho. 936 01:04:54,098 --> 01:04:56,767 Příště vám to oplatím. Sbohem. 937 01:05:01,689 --> 01:05:03,232 Ten kůň je váš, že? 938 01:05:05,776 --> 01:05:07,403 Kdo vyrobil ten postroj? 939 01:05:07,695 --> 01:05:08,613 Dejte mi kontakt. 940 01:05:09,196 --> 01:05:10,448 To je zajímavá otázka. 941 01:05:11,449 --> 01:05:13,200 Proč? Líbí se vám? 942 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 Který výrobce to byl? 943 01:05:14,869 --> 01:05:17,788 Nevím. Nikdy mě to nezajímalo. 944 01:05:17,872 --> 01:05:21,125 A ty se jim nedovoláš, i kdybych to věděl. 945 01:05:21,208 --> 01:05:22,460 Dost už těch nesmyslů. 946 01:05:24,670 --> 01:05:26,589 Co je to za logo? 947 01:05:26,672 --> 01:05:28,090 Už jsem ho viděl. 948 01:05:28,758 --> 01:05:30,301 - Kde? - Buďte upřímný. 949 01:05:30,468 --> 01:05:31,761 Neviděl jsem ho na párty. 950 01:05:31,844 --> 01:05:34,388 Ať jsi ho viděl kdekoli, jistě se pleteš. 951 01:05:35,097 --> 01:05:36,557 To logo se používá 952 01:05:36,933 --> 01:05:39,393 v jiné zemi, v jiném světě. Tady se nepoužívá. 953 01:05:42,188 --> 01:05:43,272 Vážně? 954 01:05:44,440 --> 01:05:45,650 Tak odkud ho znáte? 955 01:05:45,733 --> 01:05:47,860 Já jsem král té země, Království korejského. 956 01:05:51,489 --> 01:05:52,990 On je taky na humanitní vědy. 957 01:05:55,242 --> 01:05:56,869 Za jak dlouho bude analýza? 958 01:05:56,953 --> 01:05:58,245 Je to naléhavé. 959 01:05:58,329 --> 01:06:00,790 Velmi naléhavé. 960 01:06:01,290 --> 01:06:02,667 Všechno je tu naléhavé. 961 01:06:03,334 --> 01:06:06,003 - Potrvá to nejmíň dva týdny. - Počkat, tohle je... 962 01:06:06,087 --> 01:06:09,215 Všechno je tu o vraždě, loupeži a napadení. 963 01:06:09,298 --> 01:06:12,218 Myslím to vážně. 964 01:06:12,927 --> 01:06:15,638 Mám rodinu. 965 01:06:16,555 --> 01:06:18,182 Dělám 13 hodin denně. 966 01:06:19,684 --> 01:06:20,643 Netlačte na mě. 967 01:06:26,023 --> 01:06:26,857 Hodně štěstí. 968 01:06:30,903 --> 01:06:32,863 Cože? Půjčilas mu? Kolik? 969 01:06:32,947 --> 01:06:35,032 Říkala jsem ti to. 2 007 560 wonů. 970 01:06:35,116 --> 01:06:38,369 Prý že se musí odhlásit z hotelu, ale že mu tolik chybí. 971 01:06:39,161 --> 01:06:40,746 Ty spíš na hromadě peněz? 972 01:06:41,455 --> 01:06:45,418 On neměl ani těch 7 560 wonů. 973 01:06:45,501 --> 01:06:46,877 Proč jsi mu tolik půjčovala? 974 01:06:47,169 --> 01:06:50,715 Má rovný krok, přesnou výslovnost a je výřečný. 975 01:06:50,798 --> 01:06:53,050 Toho nedosáhneš jen vzděláním. 976 01:06:53,134 --> 01:06:56,387 Určitě je bohatý. Jen počkej. Vrátí mi dvojnásobek. 977 01:06:57,471 --> 01:06:59,890 Bože. Kde je teď? 978 01:06:59,974 --> 01:07:02,852 Řekl, že se vrátí do svého světa. Že prý jde domů. 979 01:07:04,729 --> 01:07:05,730 Cože? 980 01:07:07,314 --> 01:07:09,483 Řekl, že je králem své země. 981 01:07:09,567 --> 01:07:11,402 A že byl palác moc dlouho prázdný. 982 01:07:11,986 --> 01:07:13,904 Řekl, že se někde zastaví a zamíří domů. 983 01:07:43,267 --> 01:07:44,727 AZALEAS VYBRANÉ BÁSNĚ KIM SO-WOLA 984 01:08:09,001 --> 01:08:11,504 „Ach, roztříštěné jméno. 985 01:08:12,713 --> 01:08:14,799 Ach, jméno, jenž se rozplynulo ve vzduchu. 986 01:08:16,759 --> 01:08:19,345 Ach, jméno bez majitele. 987 01:08:20,846 --> 01:08:23,641 Jméno, jenž budu volat umíraje.“ 988 01:08:24,183 --> 01:08:25,059 {\an8}VYZÝVÁNÍ MRTVÝCH 989 01:08:25,142 --> 01:08:28,062 {\an8}„Nemohl jsem dokončit poslední slova. 990 01:08:29,230 --> 01:08:33,317 {\an8}Co jsem měl v srdci. 991 01:09:00,678 --> 01:09:02,972 Koho jsem miloval.“ 992 01:09:04,932 --> 01:09:06,058 „Koho 993 01:09:07,351 --> 01:09:08,769 jsem miloval.“ 994 01:10:55,209 --> 01:10:58,545 {\an8}Takže Jeho Veličenstvo konečně vyšlo ze své studovny. 995 01:10:58,629 --> 01:11:00,839 {\an8}Kde jste tentokrát byl? 996 01:11:00,923 --> 01:11:02,675 {\an8}Můj synovec konečně stojí... 997 01:11:04,218 --> 01:11:05,469 {\an8}Právě se zastavil čas. 998 01:11:05,552 --> 01:11:06,637 {\an8}Už podruhé. 999 01:11:07,763 --> 01:11:09,181 {\an8}Co to s tebou je? 1000 01:11:09,265 --> 01:11:11,517 {\an8}No tak, mami! 1001 01:11:11,684 --> 01:11:13,727 {\an8}Asi jsem měla jít do jeho ložnice. 1002 01:11:13,811 --> 01:11:15,396 {\an8}Nechtěl jsem vás urazit, 1003 01:11:15,479 --> 01:11:16,689 {\an8}ale tohle nebude příjemné. 1004 01:11:16,772 --> 01:11:18,524 {\an8}Tak jen ať lituje, že je naživu. 1005 01:11:20,359 --> 01:11:21,235 {\an8}Kde jste byl? 1006 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 {\an8}Ať se stane cokoli, nevylekejte se. 1007 01:11:25,155 --> 01:11:26,699 {\an8}To není možné. 1008 01:11:29,702 --> 01:11:31,537 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková