1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
{\an8}3. DÍL
3
00:01:20,413 --> 00:01:24,000
{\an8}SIN-ČE...
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,807
Měla nám říct, že přijde pozdě.
5
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
Nechává nás čekat.
6
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
Křidýlka a stehýnka se mají jíst,
7
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
dokud jsou zvenku křupavé a zevnitř měkké.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
Sin-če, jen dnes pij s Un-supem.
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Musím si něco zařídit.
10
00:01:53,279 --> 00:01:55,323
Jez. Říká, že nepřijde.
11
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
Lahev sodžu, prosím.
12
00:02:00,495 --> 00:02:01,704
Vydrž.
13
00:02:01,913 --> 00:02:04,249
Tche-ul odmítla kuře a pivo?
14
00:02:05,875 --> 00:02:08,211
Co se děje?
15
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
To je neuvěřitelný.
16
00:02:12,632 --> 00:02:13,842
Poručíku Čong Tche-ul.
17
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
Beru si vás
18
00:02:17,679 --> 00:02:19,222
za svou ženu, královnu.
19
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Právě jste se stala důvodem.
20
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
Důvodem,
21
00:02:25,019 --> 00:02:26,479
proč mám zůstat v tomhle světě.
22
00:02:29,649 --> 00:02:30,692
Já a královna?
23
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
Proč?
24
00:02:32,527 --> 00:02:34,779
Byla jsem poslední dny v pohodě?
25
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
Zbláznil jste se tak,
že se vám mozek otočil o 360 stupňů.
26
00:02:38,074 --> 00:02:40,493
Jestli mluvíte o úhlu rotace,
pak 360 stupňů znamená
27
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
návrat do původní polohy.
28
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
Jasně. Mělo to být 180 stupňů.
29
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
Takže?
30
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
Vy to myslíte vážně?
31
00:02:48,126 --> 00:02:50,295
Právě jsem vám dal celý svět.
32
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Nevím, jak mohu být upřímnější.
33
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Právě jsem dostala celý svět.
34
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
Jasně, ten se asi nejlépe
35
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
předává tam a zpět cestou na kuře.
36
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Zbláznil jste se?
37
00:03:08,479 --> 00:03:09,898
Mezi reálnými čísly
38
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
mám nejradši nulu.
39
00:03:11,649 --> 00:03:13,610
Vy se jí podobáte.
40
00:03:13,693 --> 00:03:14,611
Vážně?
41
00:03:14,819 --> 00:03:16,195
Kdo by to tušil?
42
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
Obvykle nula vypadá jako nic,
43
00:03:19,949 --> 00:03:21,868
ale doopravdy má absolutní moc.
44
00:03:22,243 --> 00:03:25,413
Dokáže vynulovat jakékoli číslo,
nebo mu vše vzít.
45
00:03:25,914 --> 00:03:28,374
Moc peněz nezávisí na čísle na začátku,
46
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
ale na počtu nul za ním.
47
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
Číslo, uvězněné symbolem odmocniny, unikne
48
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
jen za dvou podmínek.
49
00:03:36,174 --> 00:03:40,762
Musí se dát odmocnit,
nebo se sejít s mocným číslem, nulou.
50
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Pořád něco děláte a já vás moc nezajímám.
51
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
Protože bez vás jsem tu bezmocný,
52
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
ale to nevadí.
53
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
Jste mnohem úžasnější, než jsem čekal.
54
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
A stojíte před odmocninou,
55
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
ve které jsem uvězněn.
56
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
Pochybovala jste. Teď máte odpověď.
57
00:04:06,871 --> 00:04:07,789
Už mi věříte?
58
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
Jestli věřím čemu?
59
00:04:10,833 --> 00:04:16,464
Ptala jsem se,
jestli budete dál mluvit nesmysly.
60
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Jste nechápavá
61
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
jako medvěd.
62
00:04:22,303 --> 00:04:23,471
Medvěd?
63
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Medvěd?
64
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Urážíte mě, protože nemáte co říct?
65
00:04:29,269 --> 00:04:33,481
Copak by si král vzal
jen tak nějakého medvěda?
66
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
Proti sňatku s medvědem by protestovali.
67
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
Dvůr i vláda
by s tím důrazně nesouhlasili.
68
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
Tak jo, jdeme.
69
00:04:41,072 --> 00:04:42,031
Pojďme tam.
70
00:04:42,240 --> 00:04:44,284
Do toho vašeho paralelního vesmíru.
71
00:04:44,409 --> 00:04:46,953
Půjdu tam a prohlásím se za matku lidu.
72
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
Veďte mě. Kudy to je?
73
00:04:49,789 --> 00:04:51,165
No tak, vezměte mě tam.
74
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Co se děje?
75
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Tohle není adresa brány do vašeho světa?
76
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
Jestli máte básničku nebo kouzlo,
sem s tím.
77
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
Nemusíte se stydět.
78
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
Hledám tu bránu.
79
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Ale neotevírá se,
když jsem přišel s prázdnýma rukama.
80
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
Asi jsme měli něco přinést.
81
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
Děláte si srandu?
82
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
Vím, že se tomu těžko věří,
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,675
ale měly by tu být dva obelisky.
84
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Vaše lži jsou čím dál propracovanější.
85
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Myslíte ty kameny v chrámech?
86
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
Ano. Obelisky,
které oddělují svět bohů od světa lidí.
87
00:05:53,978 --> 00:05:57,315
Uslyšel jsem flétnu,
pak přišel hrom a blesk
88
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
a zjevily se dva velké obelisky.
89
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Ale asi dnes nemohu tu bránu použít.
90
00:06:12,413 --> 00:06:14,290
Nudíte se nebo co?
91
00:06:14,791 --> 00:06:18,169
Proč jsme sem přišli,
když tam nemůžeme jít?
92
00:06:18,294 --> 00:06:20,922
Jednou jsem to musel zkontrolovat,
93
00:06:21,714 --> 00:06:23,966
ale řekla jste, ať vás vedu,
tak to se to hodilo.
94
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
Čím jsem si to zasloužila?
95
00:06:27,595 --> 00:06:31,349
Proč s ním řeším takové nesmysly,
když venku mrzne?
96
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
Pane Kim Ke-dongu.
97
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
Pozorně poslouchejte.
98
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
Vaše výsledky testu DNA
nejspíš budou zítra.
99
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Uleví se mi, když vám najdeme příbuzného,
100
00:06:44,737 --> 00:06:46,072
ale i když se to nestane,
101
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
víc pro vás udělat nemohu.
102
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
A přestaňte volat Un-supovi. Jasné?
103
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
On s tím souhlasí?
104
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
On je majetek vlády,
takže nemá svobodnou vůli.
105
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
Měli by Un-sup a Jong stejnou DNA?
106
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
Ani dvojčata nemají stejnou DNA.
107
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
I když podle mé DNA najdete příbuzného,
108
00:07:06,467 --> 00:07:07,844
nebude to moje rodina.
109
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
Proč by váš příbuzný nebyl rodina?
110
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
Moje matka a otec dávno zemřeli.
111
00:07:19,689 --> 00:07:21,149
První povinností krále
112
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
je uspořádat předchozímu králi pohřeb.
113
00:07:24,152 --> 00:07:25,319
Tehdy mi bylo osm.
114
00:07:34,162 --> 00:07:35,246
Je to už dávno.
115
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
Půjdeme?
116
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
Jak se jmenuje?
117
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
Jste jedináček, ale říkáte mu bratře.
118
00:08:33,304 --> 00:08:34,722
A jak se jmenujete vy?
119
00:08:35,389 --> 00:08:38,100
Ptáte se na cizí jména, ale svoje nevíte?
120
00:08:38,267 --> 00:08:39,519
Neřekl jsem, že nevím.
121
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
Ale že ho nesmíte vyslovit.
122
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
Jste básník Kim So-wol?
123
00:08:45,233 --> 00:08:46,192
Kdo je Kim So-wol?
124
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Předstírání vám fakt jde.
125
00:08:50,404 --> 00:08:54,325
Nedokončím „poslední slova,
co jsem měl v srdci“,
126
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
tak přestaňte být vlezlý.
127
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
Je ten chlap velkou součástí
vašeho života?
128
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Hej!
129
00:09:17,598 --> 00:09:19,058
Pět zásad taekwonda je:
130
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
Zdvořilost, vytrvalost, čestnost,
sebeovládání a nezdolný duch.
131
00:09:23,437 --> 00:09:25,773
Ti, co nemají černý pásek,
cvičí taeguk 1 až 8.
132
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
Ti, co ho mají,
mají sestavy koryo až ilyo.
133
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
Ty jsi mistr taekwondo?
134
00:09:30,319 --> 00:09:33,573
Jak vidíš, cesta k poznání
je dlouhá a spletitá.
135
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
Ale nemáš se čeho bát.
136
00:09:35,324 --> 00:09:37,159
Doprovodím tě až na konec cesty.
137
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Poznáš zdvořilost, budeš vytrvalý,
138
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
čestný a budeš se ovládat,
a nakonec i nezdolný duch.
139
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
- Je ten pásek pravý?
- Nejsme tu na pokec.
140
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
ČONG TCHE-UL
141
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
Máš být vytrvalá.
142
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Buď vždy ve střehu.
143
00:09:54,176 --> 00:09:57,096
To ty se musíš naučit vytrvalosti, ne já.
144
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
Polehávání na zemi jsou vyhozené peníze.
145
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Vstávej. Nejdřív se naučíš padat.
146
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
To můžeme přeskočit.
147
00:10:06,856 --> 00:10:08,441
Spadl jsem už milionkrát.
148
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
A budeš padat dál,
149
00:10:11,736 --> 00:10:14,488
tak ať to děláš bezpečně.
150
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
Hej.
151
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Hej, neměj předsudky.
152
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Vypadám trochu drsně. Ale nejsem zlej.
153
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
To o tobě se tu určitě mluvilo.
154
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
Jsi fakt krasavec.
155
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Nemáš průkazku, co?
156
00:10:55,655 --> 00:10:56,781
Hej.
157
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
Ty na mě útočíš?
158
00:11:39,281 --> 00:11:40,950
Ve vašem životopise stojí,
159
00:11:41,492 --> 00:11:44,703
že vaše rodina žije v Kanadě.
160
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Je vaše rodina bohatá?
161
00:11:47,415 --> 00:11:48,499
Prosím?
162
00:11:49,542 --> 00:11:51,460
No...
163
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
Neměli jsme finanční problémy.
164
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
Pak neuděláte pro peníze nic hloupého.
165
00:11:57,299 --> 00:11:58,551
Máte hodně přátel?
166
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
No, vrátila jsem se
z Kanady teprve nedávno.
167
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
Viděla jsem se jen s kamarádkou z dětství.
168
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
Pak nebude mnoho lidí,
s nimiž byste mluvila.
169
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Tu práci vám dám, protože...
170
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
Cože?
171
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
Berete mě?
172
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Tak náhle?
173
00:12:14,859 --> 00:12:16,735
Není to náhlé.
174
00:12:16,819 --> 00:12:22,032
Hlásíte se čtyři roky
a já vás čtyři roky sleduji.
175
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
Vy mě sledujete?
176
00:12:26,829 --> 00:12:27,663
Jak?
177
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
Pod přezdívkou Čogon Čogon.
178
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Líbí se mi vaše fikce.
179
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Ve světě, který jste stvořila,
jsem byla šťastná.
180
00:12:37,631 --> 00:12:42,595
Líbí se mi vaše schopnost vytvořit
z ničeho něco,
181
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
takže vám dám důležitou práci.
182
00:12:46,682 --> 00:12:49,894
Umíte používat After Effect a Photoshop?
183
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Páni, to je šílený.
184
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
Promiňte.
185
00:12:56,066 --> 00:12:58,486
Dám vám místo
v Královské kanceláři pro věci veřejné.
186
00:13:00,529 --> 00:13:04,366
Jen chci, abyste psala tak jako dřív.
187
00:13:04,450 --> 00:13:08,913
Pište, prosím, krásné příběhy
s dojemnými hashtagy.
188
00:13:27,973 --> 00:13:32,811
{\an8}JEHO VELIČENSTVO STÁLE UPRAVENÉ
I S MASKOU MU TO SLUŠÍ
189
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Hlavní dvorní dáma si dává záležet.
190
00:13:40,277 --> 00:13:41,153
Premiérko,
191
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
vy jste poctivá?
192
00:13:44,990 --> 00:13:47,952
Poctivost je privilegium,
které může mít jen král,
193
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
protože ho nemusí zajímat popularita.
194
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
Já jsem politička.
195
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
Jménem všech občanů vám děkuji za to,
196
00:13:57,127 --> 00:13:59,088
že dobrovolně platíte daně.
197
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
Ale jako politička,
chci použít vaši poctivost...
198
00:14:03,008 --> 00:14:06,554
Prý jste vetovala zvýšení platů
členů kongresu.
199
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
Myslíte, že vyhrajete?
200
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
Budu v tom boji váš žolík?
201
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Nevíte, která karta jste?
202
00:14:16,230 --> 00:14:18,190
Jste vždy král, samozřejmě.
203
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
Budu se snažit vyhrát.
204
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
Sledujte, Veličenstvo.
205
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Stále vás sleduji.
206
00:14:26,448 --> 00:14:28,450
Řekl, že mě sleduje, ale utekl?
207
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Prosím?
208
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
Dnes se schůzky účastní všichni?
209
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
Ano.
210
00:14:32,955 --> 00:14:34,915
Program se jich osobně dotýká,
211
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
takže se vrátili i ti,
co byli služebně pryč.
212
00:14:38,586 --> 00:14:41,380
Pracují tvrdě,
jen když jde o jejich peníze.
213
00:14:44,216 --> 00:14:48,178
Tohle je za tři roky poprvé,
co se zmínilo zvýšení platů,
214
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
od diskuze na poslední schůzce vlády.
215
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
Od té doby vzrostly životní náklady
216
00:14:54,018 --> 00:14:56,395
a měly by se tedy zvýšit i platy.
217
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
Ale veto?
218
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Můj bože.
219
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
Copak nejste členkou strany,
paní premiérko?
220
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Paní premiérko,
221
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
chcete využít naše zasloužené peníze,
222
00:15:08,824 --> 00:15:12,328
abyste si udržela popularitu?
223
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
Nechtěl jsem to říkat,
224
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
ale nemyslíte, že je ta pozice na vás moc?
225
00:15:22,421 --> 00:15:27,217
Chci říct,
strana vám pomohla ji získat tak,
226
00:15:27,301 --> 00:15:30,387
že vám vytvořila pozitivní image.
227
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
Ale vy neděláte nic jiného,
než že si přidáváte make-up.
228
00:15:36,393 --> 00:15:40,230
Pane Paku, pokud lze tuto pozici udržet
oblečením a make-upem,
229
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
můžete se také obléct a namalovat.
230
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Paní premiérko!
231
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
{\an8}KOREJSKÁ STRANA
232
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
{\an8}Jeho Veličenstvo od loňského roku
platí dobrovolně daně.
233
00:15:52,076 --> 00:15:54,161
{\an8}Není načase,
abychom zlepšili image strany?
234
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Každý den vychází články o růstu
235
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
rozdílu mezi bohatými, jako jsou politici,
236
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
a chudými.
237
00:16:01,543 --> 00:16:04,338
Ano, jedno odložení zvýšení platů
rozdíl nesníží.
238
00:16:04,964 --> 00:16:06,924
Ale můžeme občanům ukázat,
239
00:16:07,508 --> 00:16:11,887
že hodnoty naší strany se soustředí na ně.
240
00:16:13,138 --> 00:16:16,183
Pokud chápete,
proč popularita naší strany tak klesla,
241
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
vysvětlete to, prosím, lidem vedle vás.
242
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Nenechávejte si to pro sebe.
243
00:16:25,567 --> 00:16:26,652
A ještě jedna věc.
244
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
Jsem premiérka Království korejského.
245
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
Ne zástupkyně strany.
246
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
Cítím se...
247
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
Cítím se tak svěží.
248
00:16:52,511 --> 00:16:53,345
Šéfe.
249
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Co se děje?
250
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
Prý už zase Sin-čemu obstavili plat.
251
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
Znovu?
252
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Neřekl jsi Sin-čemu nic, že?
253
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Ne. Kdybych chtěl,
šel bych přímo do kanceláře.
254
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
- Proč bych vám to tu říkal?
- Výborně.
255
00:17:09,361 --> 00:17:12,698
Myslíte,
že jeho matka nepřestala s hazardem?
256
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
Tohle je neuvěřitelné!
257
00:17:14,199 --> 00:17:17,953
Jeho matka vyrůstala rozmazlená
v bohatém prostředí.
258
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
Neví, jak to ve světě chodí.
259
00:17:19,705 --> 00:17:22,499
Lidé rádi hazardují,
i když nejsou rozmazlení.
260
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
To je hrozné.
261
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Co uděláme s chudákem Sin-čem?
262
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
Tady je seznam vetešníků
v Unpjongu, Sotamunu a Čung-ku.
263
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
Poptala jsem se s v Songbuku,
Tongdemunu a Songtong-ku, ale nic.
264
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Opravdu musím
na své úrovni obcházet vetešníky?
265
00:17:45,147 --> 00:17:47,483
Kdy dostaneme někoho nového?
266
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Dnes ráno.
267
00:17:49,068 --> 00:17:50,027
Je odpoledne.
268
00:17:52,404 --> 00:17:53,447
Už zapadá slunce.
269
00:17:53,947 --> 00:17:58,202
Přišel do práce fakt brzo,
tak jsem ho poslal, aby pomohl týmu 2...
270
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
Páni.
271
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
Není to náš nováček,
272
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
kdo právě chytil zločince?
273
00:18:33,821 --> 00:18:35,781
Vypadáš dobře stavěný. Super.
274
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
Vítej, nováčku. Řekni nám své jméno.
275
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Ano!
276
00:18:40,744 --> 00:18:41,620
Jsem Čang Michael.
277
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Posaďte se, pane.
278
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
A odpovězte na otázky detektiva.
279
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
On je ten detektiv.
280
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
Dobrý den!
281
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Jsem Čang Michael
a ode dneška s vámi pracuji.
282
00:18:57,136 --> 00:19:00,514
Chtěl jsem si zkusit nasadit pouta
se zločincem, kterého jsem ho chytil.
283
00:19:03,267 --> 00:19:04,434
Už to neudělám.
284
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
Jo, jednou stačilo.
285
00:19:05,894 --> 00:19:07,771
Máš ještě nějaký sen?
286
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
Jestli jo, neříkej ho.
287
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Ano, pane.
288
00:19:10,899 --> 00:19:11,775
Ale ty...
289
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
- Jak že se jmenuješ?
- Čang Michael.
290
00:19:15,154 --> 00:19:18,657
Jsem pokřtěný. Říkejte mi Čangmi.
291
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Tak mi říkají kamarádi.
292
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
Čangmi, jako že „růže“? Páni.
293
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
Pošlu ti příručku, dej mi svůj e-mail.
294
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
Ano, pane.
295
00:19:27,166 --> 00:19:28,709
Je to rose93...
296
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
Promiňte. Chci říct...
297
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
R-O-S...
298
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Nepřekvapila nás tvoje angličtina.
299
00:19:40,846 --> 00:19:44,016
- „Rose“?
- „Rose“ mě nezaskočilo, ale ta 93 jo.
300
00:19:44,099 --> 00:19:45,726
Dobře, pokračuj.
301
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Ano, pane.
302
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
Je to rose93@unicorn.net!
303
00:19:50,939 --> 00:19:54,151
Budu se snažit dělat vše
s vášní a svědomitostí!
304
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
Těším se na práci s vámi!
305
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
Páni, to je něco.
306
00:19:58,947 --> 00:20:01,783
S vášní a svědomitostí? To je moc.
307
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Jednoho se zbavme.
308
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
Taky tě to vyčerpá.
309
00:20:04,536 --> 00:20:08,207
Zkopíruj si ten seznam
a sleduj s vášní své nadřízené.
310
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
- Ano, pane!
- Umíš řídit manuál, že jo?
311
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
Omlouvám se.
312
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
Narodil jsem se v roce 1993, takže...
313
00:20:14,004 --> 00:20:16,548
Dobře, budu řídit já,
protože jsem se narodil 1987.
314
00:20:17,132 --> 00:20:18,634
Nebo já, narodila jsem se 1990.
315
00:20:40,155 --> 00:20:42,324
Páčidlo? Porozhlédněte se.
316
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
Napravo najdete kovový šrot.
317
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
Tady jsou nějaká páčidla.
318
00:20:48,872 --> 00:20:50,415
Tentokrát byla zbraň páčidlo?
319
00:20:51,124 --> 00:20:52,960
Svět je tak strašidelný.
320
00:20:54,628 --> 00:20:56,004
Máte štěstí.
321
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Neměl jsem dost šrotu,
tak jsem to ještě neprodal.
322
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Klidně se v tom pohrabte.
323
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Jdeme.
324
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
Slečno Čongová! Pane Kangu!
325
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Mám ho! Asi jsem ho našel!
326
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
Cože?
327
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Ta krev. To je ono, že?
328
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
To bude ta zbraň.
329
00:21:31,665 --> 00:21:32,749
Jsi šaman?
330
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Předáme to forenznímu.
Vy se postarejte o zbytek.
331
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
Jak to myslíš? Měl by ses přidat.
332
00:21:38,922 --> 00:21:40,257
Co tenhle zelenáč ví?
333
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
To mám všechno dělat sama?
334
00:21:41,967 --> 00:21:43,385
Asi to chápu.
335
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Hodně štěstí.
336
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
Kam jdeš? Pro úplatek nebo něco?
337
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Škoda, že taková skvělá tradice
v dnešní době zaniká.
338
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
Fakt mám rád vaše vtipy.
339
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
Vtipy?
340
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
Nebyl to vtip.
341
00:22:00,235 --> 00:22:01,111
Proč?
342
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
Ty máš jen plat a nic víc?
343
00:22:06,533 --> 00:22:07,784
Vezmi ho s sebou.
344
00:22:08,076 --> 00:22:09,077
Vezmi ho!
345
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
Věří všemu, co mu řekneš!
346
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
Co s tebou udělám?
347
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
Tohle jsem našel cestou.
348
00:22:22,174 --> 00:22:23,258
Nikdo mě neviděl.
349
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
Peněžní nálezy bychom měli předat policii.
350
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
Detektive Kangu,
351
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
najděte jejich majitele.
352
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
Počkat, možná jste to vy.
353
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
Před pár dny jsem si vás proklepnul.
354
00:22:40,734 --> 00:22:43,320
Vaše rodina byla bohatá,
ale pak přišel bankrot.
355
00:22:43,403 --> 00:22:45,614
Za jeden život ten dluh nesplatíte.
356
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Jo, žil jsem v bohaté čtvrti.
357
00:22:48,325 --> 00:22:49,242
Proč? Závidíte?
358
00:22:49,326 --> 00:22:50,577
Jistě.
359
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
Já žil v křídle B nápravného ústavu.
360
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
Ale teď jsem si asi polepšil.
361
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
Jak?
362
00:22:59,169 --> 00:23:00,253
Koupil jste si dům?
363
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Pak bych záviděl, protože já platím nájem.
364
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Ale opravdu jsem zvědavý.
365
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
Proč žijete tak poctivě?
366
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
Jste vážně zvědavý, že?
367
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Nežiji poctivě.
368
00:23:12,307 --> 00:23:16,770
Někdo mi kdysi řekl,
abych stál na hraně scestí.
369
00:23:17,312 --> 00:23:18,688
Tak takhle žiju, jasný?
370
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Páni.
371
00:23:20,357 --> 00:23:21,900
To je tak dojemné.
372
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
To byste měl slušně vydělávat.
373
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Vláda vás určitě neplatí tak dobře.
374
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
Nežádám moc.
375
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Jen mi zavolejte před zátahem
376
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
a trochu přivřete oči, když nás chytíte.
377
00:23:36,081 --> 00:23:37,290
Oba získáme...
378
00:23:37,999 --> 00:23:39,668
Policisté nesmí mlátit civilisty.
379
00:23:39,751 --> 00:23:41,503
Nevíte, jak to dneska chodí?
380
00:23:42,129 --> 00:23:44,798
Klidně zavolejte policii.
Mě najali už před lety.
381
00:23:44,965 --> 00:23:47,008
- Ty jeden...
- Hej, to nic.
382
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
Co kdybyste se uklidnil a...
383
00:23:53,974 --> 00:23:56,768
Vy kreténe, vybral jste si toho špatnýho.
384
00:23:59,479 --> 00:24:01,690
Při příštím zátahu tu buďte.
385
00:24:02,649 --> 00:24:03,775
A já vás dostanu,
386
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
takže mě povýší, jasný?
387
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
- Taekwon!
- Taekwon!
388
00:24:30,510 --> 00:24:35,307
- Taekwondo! Soustředit!
- Taekwondo! Soustředit!
389
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Pojďte sem. Nástup.
390
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Jang So-čun.
391
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
- Tady!
- Tady!
392
00:24:40,854 --> 00:24:41,771
Čong Si-ho.
393
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
- Tady!
- Tady!
394
00:24:43,440 --> 00:24:46,234
Tak jo, odpověz jen jednou,
krátce a slušně.
395
00:24:46,318 --> 00:24:47,944
Kámen, nůžky, papír.
396
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Čong So-jun.
397
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
- Tady!
- Tady!
398
00:24:51,156 --> 00:24:52,115
Čong Či-min.
399
00:24:52,365 --> 00:24:53,700
- Tady!
- Tady!
400
00:24:53,783 --> 00:24:55,118
Kámen, nůžky, papír.
401
00:24:55,202 --> 00:25:00,540
Mezi pět zásad taekwonda
patří zdvořilost, vytrvalost, čestnost...
402
00:25:00,624 --> 00:25:01,499
Hej!
403
00:25:02,083 --> 00:25:03,376
Buďte zticha, hajzlíci!
404
00:25:05,295 --> 00:25:08,548
Poslouchejte svého mistra taekwonda,
když mluví, jasný?
405
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
Vy grázlíci!
406
00:25:15,096 --> 00:25:16,431
Co bulíte?
407
00:25:20,268 --> 00:25:21,478
Přestaňte brečet!
408
00:25:23,230 --> 00:25:24,147
Dost!
409
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
Hej, Sin-če.
410
00:25:36,284 --> 00:25:37,160
Ty...
411
00:25:40,121 --> 00:25:41,873
Měl bys přestat učit děti.
412
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
- Proč?
- Říkají, že se tě bojí.
413
00:25:45,752 --> 00:25:49,089
Všechny chtějí jít domů
a pak se už nevrátit.
414
00:25:49,589 --> 00:25:51,549
Dnešním dětem chybí vytrvalost.
415
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
Vytrvalost? Troubo!
416
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
To ty bys měl mít vytrvalost!
417
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Božínku.
418
00:25:56,554 --> 00:25:58,265
Tohle mi nemůžete udělat.
419
00:25:58,348 --> 00:26:00,850
Vzal jste mi peníze, řekl jste,
že mi pomůžete.
420
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
Jak se uživím, když mě najednou vyrazíte?
421
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Budu se muset stát gangsterem.
422
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Když se to stane,
těžce vydělám na údržbě budovy,
423
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
tak se zamyslete.
424
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
Proč jsi před dětmi nemluvil opatrněji?
425
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
Zítra se polepším.
426
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
Dokážu je vést správnou cestou.
427
00:26:18,785 --> 00:26:20,662
Najdu si někoho jiného,
428
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
ty dělej něco jiného.
429
00:26:23,665 --> 00:26:25,667
Ty lidi správnou cestou nepovedeš,
430
00:26:28,003 --> 00:26:30,005
tak buď někým, kdo je na hraně scestí.
431
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
{\an8}UČEBNICE PRO POLICEJNÍ ZKOUŠKY
432
00:26:49,733 --> 00:26:51,526
Předal jsem zbraň forenznímu oddělení.
433
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Byl jsem nervózní.
434
00:26:59,951 --> 00:27:02,329
Forenzní zrovna volalo.
435
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
- Zapomněl jsi tam telefon.
- Vážně?
436
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
Včera jsem ho koupil. To ne...
437
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
Bože, Čangmi.
438
00:27:13,340 --> 00:27:14,883
Opravdu na takovou práci máš?
439
00:27:17,469 --> 00:27:18,720
To, co uděláš teď,
440
00:27:18,803 --> 00:27:22,307
je nejdůležitější poslání nováčka týmu.
441
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Je to případ?
442
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
Bude, jestli to pokazíš.
443
00:27:25,769 --> 00:27:28,521
Srovnej účty
a sepiš zprávu o postupu práce.
444
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
Na tobě záleží,
jestli nadřízeným proplatí přesčasy.
445
00:27:31,733 --> 00:27:34,819
Svědomitě a vášnivě zapiš každou vteřinu.
Vyber si pero.
446
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
Jasně!
447
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
Vezmi si černé pero, Čangmi.
448
00:27:42,243 --> 00:27:43,286
Černé!
449
00:27:48,166 --> 00:27:50,752
Oddělení násilných zločinů,
tým 3, poručík Čong Tche-ul.
450
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
To jsem já. Asi jste ještě v práci.
451
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
To se mi ulevilo.
452
00:27:54,714 --> 00:27:55,673
Kim Ke-dong?
453
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
Tak proto můj mobil dneska nezvonil.
454
00:27:59,302 --> 00:28:03,723
Jak jste našel přímou linku ke mně?
455
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
Un-sup.
456
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
- Čangmi!
- Ano?
457
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Přiveď Čo Un-supa.
458
00:28:08,478 --> 00:28:10,605
V poutech. Zbij ho, kdyby se bránil.
459
00:28:37,257 --> 00:28:38,216
Hej...
460
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
- Un-supe?
- Páni, je to rozbitý.
461
00:28:42,137 --> 00:28:43,972
Bože, ani to za to nestojí.
462
00:28:45,515 --> 00:28:46,683
Ani se mnou nemluvte.
463
00:28:46,766 --> 00:28:49,477
Už vám nijak nepomáhám.
464
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
Je to skvělý.
465
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
Hej,
466
00:28:57,902 --> 00:28:59,696
co jste řekl, že mi nasadili pouta?
467
00:29:00,280 --> 00:29:02,490
Řekl jsem jen „Un-sup“.
468
00:29:02,574 --> 00:29:05,201
Říkal jsem, že to je tajný.
469
00:29:05,285 --> 00:29:07,370
Jak můžete být tak laciný?
470
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Možná to nevíš,
471
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
ale nic, co mám, není laciné.
472
00:29:12,292 --> 00:29:13,918
Takže jako omluvu,
473
00:29:14,002 --> 00:29:16,629
tě jmenuji velitelem královských stráží
v tomto světě.
474
00:29:17,255 --> 00:29:20,300
Takže odteď jsi Nezničitelný meč.
Je to velmi čestná pozice.
475
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
- Vy jste blázen.
- Blázen?
476
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
Musím tě vzít s sebou do svého světa.
477
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Rozhodně tě popraví.
478
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
Jo, jasně.
479
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
Nemám hlavu, tak přeskočím úklonu.
480
00:29:45,533 --> 00:29:46,576
Jongu.
481
00:29:48,369 --> 00:29:49,496
Hlavní dvorní dámo Noh.
482
00:29:52,582 --> 00:29:54,292
Jeho Veličenstvo nechodí ven,
483
00:29:54,375 --> 00:29:56,669
takže se říká, že je možná nemocný.
484
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
Brzy začnou psát spekulativní články.
485
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
Takže máme problém.
486
00:30:03,134 --> 00:30:06,596
Nevychází ze studovny
a nepouští nikoho dovnitř ani ven.
487
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Tolik se bojím.
488
00:30:12,769 --> 00:30:13,686
Mám řešení.
489
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
V takových dobách můžeme mlžit.
490
00:30:19,484 --> 00:30:22,237
Kde je Čo Jong,
velitel královských stráží?
491
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
Co tady děláte?
492
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
Pracuji.
493
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
Dejte mi svůj telefon, odemčený.
494
00:30:41,464 --> 00:30:45,343
Hlavní dvorní dáma Noh vám řekla,
ať se mnou spolupracujete, ne?
495
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
Máte SNS?
496
00:30:56,896 --> 00:30:58,064
Nemám.
497
00:30:58,273 --> 00:31:00,775
Dívala jsem se, jestli nemáte tajné účty.
498
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
Podívám se vám na fotky.
499
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
Asi jste sem přišel
s telefonem svého otce.
500
00:31:09,826 --> 00:31:10,743
Je to můj telefon.
501
00:31:10,827 --> 00:31:12,662
Já vím, dělám si legraci.
502
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
Úžasné.
503
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
Tuhle fotku použiji.
504
00:31:26,092 --> 00:31:28,553
PUSAN, MĚSTO KULTURY
505
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
- Oficiální účet Čo Jonga?
- Nehrajte si na něj.
506
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
Kon Čo jsou teď oficiálně pár.
507
00:31:39,439 --> 00:31:43,318
- Myslela jsem, že se to nestane.
- Oppa, miluju tě. Anglicky, prosím.
508
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
HLAVNÍ BRÁNA PALÁCE HEUNGUNG
509
00:32:01,544 --> 00:32:03,338
ČONG TCHE-UL
NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA
510
00:32:03,421 --> 00:32:06,382
Zjistěte o ní, co můžete.
511
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
A je to samozřejmě tajné.
512
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
Není to ta žena,
513
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
jejíž průkazku mělo Jeho Veličenstvo?
514
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
Jak to víte?
515
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
Už jsem ji před třemi lety vyšetřoval
na příkaz Jeho Veličenstva.
516
00:32:21,147 --> 00:32:24,901
Prohledal jsem všechny databáze,
ale ta osoba neexistuje.
517
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
A jak vidíte, datum vydání je taky divné.
518
00:32:28,905 --> 00:32:30,615
Zřejmě je to falešné.
519
00:32:30,740 --> 00:32:31,908
Z toho mě bolí hlava.
520
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
A láme mi to srdce.
521
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
Řekla jsem mu, aby to nedělal,
522
00:32:35,995 --> 00:32:39,248
ale asi to nikdy nevzdal.
523
00:32:40,083 --> 00:32:42,418
Ta žena, co sledoval,
524
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
mohla by to být ona?
525
00:32:47,173 --> 00:32:50,426
Jak to, že na ni nic nemáme?
526
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
Nemá ani imigrační záznamy.
527
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
Nebojte se.
528
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
Ta žena není styl Jeho Veličenstva.
529
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
Ani by s ním nevycházela.
530
00:33:01,396 --> 00:33:03,815
Je vidět, že to není vědecká osoba.
531
00:33:04,273 --> 00:33:05,358
A vy,
532
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
víte, jaký je váš styl?
533
00:33:12,532 --> 00:33:13,700
Ach, moje hlava.
534
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
Ach, moje srdce.
535
00:33:17,412 --> 00:33:19,288
Volané číslo je nedostupné.
536
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
Volané číslo je nedostupné.
537
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
SIN-ČE
538
00:33:30,591 --> 00:33:31,509
Detektive Čongová!
539
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
Strážník Junová. Už jsou ty výsledky DNA?
540
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
Ano.
541
00:33:37,515 --> 00:33:41,436
Ale neshodují se s ničím,
ani v databázi pohřešovaných osob.
542
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Nic?
543
00:33:45,773 --> 00:33:47,442
- Určitě?
- Ano.
544
00:33:47,525 --> 00:33:49,193
Vždyť ani nemá občanku.
545
00:33:49,777 --> 00:33:52,739
Nic na něj nemáme.
Nikoho takového jsem neviděla.
546
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
Sakra. Vydržte.
547
00:33:58,494 --> 00:33:59,996
Ano, poručík Čong Tche-ul.
548
00:34:00,329 --> 00:34:02,290
Tady korejský dostihový úřad.
549
00:34:02,373 --> 00:34:04,333
Volám ohledně toho, co jste nám poslala.
550
00:34:05,251 --> 00:34:08,087
Mohli bychom vidět toho koně,
na kterého jste se ptala?
551
00:34:10,798 --> 00:34:12,800
Takže je to kradený kůň?
552
00:34:13,051 --> 00:34:15,928
Ne, rozhodně není kradený.
553
00:34:16,304 --> 00:34:19,182
Je to vzácné plemeno ze Španělska,
554
00:34:19,265 --> 00:34:21,976
takže se teď
v Korejské republice nevyskytuje.
555
00:34:22,894 --> 00:34:25,897
Zajímalo by nás, co tady dělá.
556
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
Haló? Poručíku Čongová?
557
00:34:42,955 --> 00:34:44,499
Promluvíme si, až se napiju.
558
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Fakt potřebuju alkohol.
559
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
Ale proč mícháte dva druhy alkoholu?
560
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
Nemíchám. Vytvářím nový koktejl.
561
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
Nikdy jste to neviděl?
562
00:35:02,350 --> 00:35:03,226
Proč?
563
00:35:03,309 --> 00:35:06,145
Koně máte ze Španělska,
ale tohle jste neviděl?
564
00:35:06,312 --> 00:35:08,272
U vás nemáte sodžu a pivo?
565
00:35:08,356 --> 00:35:10,525
- Máme.
- Proč je nemícháte?
566
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Neznáte PZV?
567
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Znáte PZV?
568
00:35:15,279 --> 00:35:16,906
Je to potěšení.
569
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Připravit
570
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
zamíchat,
571
00:35:22,995 --> 00:35:23,830
vypít.
572
00:35:25,123 --> 00:35:26,332
Na zdraví krále!
573
00:35:29,460 --> 00:35:33,714
- Proč se smějete?
- PZV, které znám, se od vašeho dost liší.
574
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
A znovu opakuji,
575
00:35:36,217 --> 00:35:38,469
nepiji nic, co předtím
mí podřízení neochutnali.
576
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
Jste opravdu z jiného světa?
577
00:35:42,390 --> 00:35:43,933
Říkal jsem to, ale vy mi nevěříte.
578
00:35:45,935 --> 00:35:48,271
Kdo může tu bránu použít?
579
00:35:51,816 --> 00:35:53,234
To ještě nevím,
580
00:35:53,985 --> 00:35:56,195
ale je možné, že ji použil někdo kromě mě.
581
00:35:56,279 --> 00:35:57,530
Kdo je to?
582
00:35:57,613 --> 00:35:59,824
To vám mohu říct,
jen když se přidáte ke dvoru.
583
00:36:00,575 --> 00:36:01,909
Přestaňte si vymýšlet.
584
00:36:01,993 --> 00:36:03,202
Měla byste něco vědět.
585
00:36:03,286 --> 00:36:04,370
Když něco vymyslím,
586
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
stane se to zákonem.
587
00:36:05,788 --> 00:36:07,123
Vy byste měl něco vědět.
588
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
Když vám dám pěstí,
589
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
stane se z toho modřina.
590
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
- Jste na humanitní vědy.
- Jo.
591
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
Lidé jako vy věci vymýšlí
592
00:36:13,838 --> 00:36:15,590
a vědci z nich dělají skutečnost.
593
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
Vy asi nejste schopný ani jednoho.
594
00:36:17,758 --> 00:36:19,093
Má to být paralelní vesmír.
595
00:36:19,260 --> 00:36:20,761
Ale proč je Pusan hlavní město?
596
00:36:20,845 --> 00:36:22,346
Pusan je hlavní město kultury.
597
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
Centrální vláda sídlí v Soulu.
598
00:36:23,973 --> 00:36:26,517
Je to politické hlavní město
a Pchjongjang ekonomické.
599
00:36:26,601 --> 00:36:28,186
Vy říkáte Severní a Jižní Korea,
600
00:36:28,269 --> 00:36:30,688
ale v našem světě jsou to regiony.
601
00:36:31,606 --> 00:36:34,609
A král i královna sídlí
v hlavním paláci v Pusanu.
602
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
- Kdyby vás to zajímalo.
- Podle vás to dává smysl?
603
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
Proč by král byl v Pusanu a ne v Soulu?
604
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
Ale nejsem zvědavá.
605
00:36:46,329 --> 00:36:49,999
Od roku 1592 vedeme politický spor
s Japonskem.
606
00:36:50,333 --> 00:36:51,918
Jsme stále na pokraji války.
607
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
Takže můj dědeček, král Hedžong,
608
00:36:55,087 --> 00:36:57,632
vyhlásil v roce 1945
konstituční monarchii.
609
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
{\an8}Parlament zůstal v Soulu
a palác se přesunul do Pusanu.
610
00:37:02,678 --> 00:37:04,013
To rozhodnutí mělo ukázat
611
00:37:04,096 --> 00:37:07,683
usnesení dvora,
že bude čelit nepříteli jako první.
612
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
Proto
613
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
je v mém světě Pusanu
socha admirála Ji Sun-sina.
614
00:37:13,189 --> 00:37:15,024
Ta socha ukazuje,
615
00:37:15,608 --> 00:37:19,445
že nikdo nepřekročí moře
a nevtrhne do našeho království.
616
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
Koukám, že kniha se píše sama.
617
00:37:28,037 --> 00:37:29,789
Takže test DNA asi nic neukázal.
618
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
Ale pořád mi nemůžete uvěřit,
619
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
že?
620
00:37:39,215 --> 00:37:40,925
Tak kdo si myslíte, že jsem?
621
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
V tomhle světě
o mně nejsou žádné informace.
622
00:37:53,229 --> 00:37:54,563
Doufám, že vaše Země
623
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
bude brzy kulatá.
624
00:38:11,455 --> 00:38:15,960
Odskočím si a zaplatím,
takže můžete jít napřed.
625
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Co to...
626
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
No jasný.
627
00:38:53,914 --> 00:38:55,833
Zdálo se mi to nějak drahé.
628
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
Kdy jste to dostal?
629
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Než jste se vrátila,
630
00:39:01,172 --> 00:39:03,591
majitel se ptal,
jestli chci ještě něco, a já že ano.
631
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
Málem jste mě oblbnul.
632
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Král? A ty věci o hlavním městě?
633
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
Vy jste naprostej magor.
634
00:39:13,809 --> 00:39:15,811
Tohle je tak směšný.
635
00:39:16,479 --> 00:39:18,105
Hledal jsem vás 25 let...
636
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
- Držte hubu!
- Za tohle vás popraví.
637
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
Nemůžu vás vystát!
638
00:39:23,652 --> 00:39:25,321
Běžte si dál psát svou knížku.
639
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Bože.
640
00:39:37,333 --> 00:39:38,542
Proč mě sledujete?
641
00:39:39,126 --> 00:39:40,503
Nesleduji vás.
642
00:39:41,629 --> 00:39:44,048
Jdu popřát Maximě dobrou noc.
643
00:40:02,066 --> 00:40:05,444
Ale proč nejí mrkve, co mu dávám?
644
00:40:05,653 --> 00:40:08,239
Copak sedmí pobočníci jedí
jen čerstvé jídlo?
645
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
Ochutnala jste to?
646
00:40:19,083 --> 00:40:21,585
Proč nejíš mrkve, co ti dává?
647
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Prostě je odteď jez.
648
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
Žvýkej je, i když nechceš.
649
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
To je rozkaz krále.
650
00:40:56,745 --> 00:40:57,621
Co?
651
00:40:59,373 --> 00:41:01,041
Přemýšlíš, proč to zkoumám?
652
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
Ano.
653
00:41:03,169 --> 00:41:05,129
Princ Bujong provedl pitvu.
654
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
Otisky prstů a DNA se shodují
se zrádcem I Limem.
655
00:41:10,718 --> 00:41:12,887
Já vím. To vím, ale...
656
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
To tělo vypadá jako I Limovo,
657
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
ale je to jako neznámý symbol,
že to doopravdy není on.
658
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
Někdy matematické a vědecké symboly
659
00:41:24,607 --> 00:41:27,151
pomáhají pochopit jistý fenomén.
660
00:41:27,234 --> 00:41:31,030
Například znaménko plus nemá samo
o sobě žádný význam,
661
00:41:31,780 --> 00:41:34,450
ale je to symbol, že se něco sečte.
662
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
Takže mám teorii,
663
00:41:38,954 --> 00:41:42,875
že tohle je tělo, které I Lim použil,
664
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
aby ukázal, že zemřel.
665
00:41:47,254 --> 00:41:49,006
Ale pak by vyvstala větší otázka.
666
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
Čí je to tělo
667
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
a jak to, že má stejnou DNA?
668
00:41:57,139 --> 00:41:58,682
Co bylo přičteno...
669
00:42:01,268 --> 00:42:02,937
pravému zrádci, I Limovi?
670
00:42:06,857 --> 00:42:08,192
Kde jste?
671
00:42:10,778 --> 00:42:11,987
Co k vám bylo přičteno,
672
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
Vaše Veličenstvo?
673
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Mělo to být jen jako.
674
00:44:20,991 --> 00:44:22,534
Neprodávej tu jídlo doopravdy.
675
00:44:24,453 --> 00:44:25,954
Pozor na jazyk.
676
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
Ty děti tě taky slyší, víš?
677
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
Ahoj, děti.
678
00:44:32,670 --> 00:44:34,129
Vstávejte. Tady sedím já.
679
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
Když tu sedíte,
tak se prý můžete stát premiérkou.
680
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
Já se jí stala jen vlastním úsilím.
681
00:44:39,843 --> 00:44:41,345
Já už byla v paláci.
682
00:44:41,929 --> 00:44:43,305
Ta paní tam chodí každý den.
683
00:44:44,098 --> 00:44:45,683
Je to králova přítelkyně.
684
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
Že jo?
685
00:44:48,560 --> 00:44:50,688
Můžete si tu zůstat hrát,
nebo můžete jít domů.
686
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
Přestaň tu hlídat ty děti.
Staráš se o všechny děti.
687
00:44:58,737 --> 00:44:59,780
Propána.
688
00:45:01,073 --> 00:45:05,786
Můžete si tu hrát a jít domů,
až se vaše máma vrátí.
689
00:45:05,869 --> 00:45:06,954
- Dobře.
- Dobře.
690
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Mami, já chci rybí polévku.
691
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
A chci ji pálivou.
692
00:45:17,965 --> 00:45:21,093
Co ti muži venku? Přidají se k tobě?
693
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
Jen pan Kim.
694
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
Ochranka se při jídle střídá,
tak si jich nevšímej.
695
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
Co je to?
696
00:45:31,645 --> 00:45:35,441
Zapomněl to tu zákazník.
Mohl by se pro to vrátit.
697
00:45:36,400 --> 00:45:38,277
Prospi se. Pak tě probudím.
698
00:45:38,902 --> 00:45:39,778
Dobře.
699
00:46:01,884 --> 00:46:04,344
{\an8}VÝSTAVA OSTATKŮ
KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉ
700
00:46:20,152 --> 00:46:21,445
Doufám, že vaše Země
701
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
bude brzy kulatá.
702
00:46:43,008 --> 00:46:43,926
Co se děje?
703
00:46:44,885 --> 00:46:45,802
Nádrž je plná.
704
00:46:49,223 --> 00:46:51,225
Jen klid.
705
00:46:51,808 --> 00:46:53,018
Jen klid.
706
00:47:07,616 --> 00:47:09,451
Tohle je centrum taekwonda Hero.
707
00:47:10,994 --> 00:47:12,120
Haló?
708
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
Jste to vy?
709
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Proč...
710
00:47:16,416 --> 00:47:18,502
Proč Kim Ke-dong zvedá...
711
00:47:21,630 --> 00:47:22,506
Cože?
712
00:47:30,597 --> 00:47:32,015
Vy jste mi to položil?
713
00:47:32,182 --> 00:47:33,642
Vy jste mi to udělala mockrát.
714
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Neopovažujte se.
715
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Proč jste tam?
716
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
Jsem tu od chvíle,
co jsem přišel do tohohle světa.
717
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
Jen jste to nevěděla.
718
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
Dejte mi mého otce.
719
00:47:46,238 --> 00:47:47,990
Váš otec má schůzku.
720
00:47:48,699 --> 00:47:52,995
Váš otec mi uvařil kávu
a dokonce ji pro mě ochutnal.
721
00:47:53,453 --> 00:47:55,664
Co potřebujete? Vyřídím mu to.
722
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Já...
723
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
Jsem před obchoďákem,
724
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
ale moje auto nejede.
725
00:48:04,047 --> 00:48:06,967
Potřebuju pohlídat auto,
než přijede odtahovka.
726
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
Můžu si vzít taxi.
727
00:48:10,053 --> 00:48:11,179
Jak je na tom to auto?
728
00:48:13,432 --> 00:48:15,183
Když vám to řeknu, vy...
729
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Asi byste mohl.
730
00:48:17,769 --> 00:48:19,229
Vy jste přes tu vědu, že?
731
00:48:19,646 --> 00:48:20,981
Co mám dělat?
732
00:48:21,064 --> 00:48:22,232
Nejdřív mi odpovězte.
733
00:48:22,316 --> 00:48:23,859
- Dobře.
- Měnila jste olej?
734
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
- Ano.
- A palivový filtr?
735
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
Měl by se měnit každých 20 000 km.
736
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
Co je to?
737
00:48:34,953 --> 00:48:36,788
- Co máte u sebe?
- Vydržte.
738
00:48:40,500 --> 00:48:41,752
Lahev vody,
739
00:48:42,502 --> 00:48:43,670
vlhčené ubrousky...
740
00:48:45,255 --> 00:48:47,674
Hovězí jerky a gumičku do vlasů.
741
00:48:48,425 --> 00:48:51,386
Vezměte gumičku a vodu.
742
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
Dobře, vydržte.
743
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
Svažte si vlasy a otevřete kapotu.
744
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
- A...
- Ano?
745
00:49:01,355 --> 00:49:03,482
Vypijte tu vodu, když čekáte.
Přijedu za vámi.
746
00:49:04,399 --> 00:49:05,442
Děláte si srandu?
747
00:49:05,567 --> 00:49:07,903
Dobrá auta takhle zastaví,
aby si ochránila motor.
748
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
Takže nemůžete dělat nic. Brzy tam budu.
749
00:49:12,282 --> 00:49:13,533
Vydržte.
750
00:49:30,467 --> 00:49:32,886
Odtahovka by tam měla být za deset minut.
751
00:49:32,969 --> 00:49:34,638
Tak mi do té doby pohlídejte auto.
752
00:49:35,347 --> 00:49:36,807
Na nic nesahejte.
753
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Vy...
754
00:49:40,185 --> 00:49:41,853
Bože, to je jako když...
755
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Nechávám své dítě v nebezpečí.
756
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
Postarejte se o něj
jako o svého sedmého pobočníka.
757
00:51:13,236 --> 00:51:16,406
Tohle je můj pátý pobočník, jasný?
758
00:51:16,990 --> 00:51:20,035
Na chvíli se zastavil čas.
759
00:51:21,036 --> 00:51:21,953
Necítila jste to?
760
00:51:24,289 --> 00:51:25,624
Proč by se zastavil čas?
761
00:51:25,957 --> 00:51:28,877
- Chcete být divnější?
- Vše, až na mě, se zastavilo.
762
00:51:28,960 --> 00:51:30,170
Proč vy ne?
763
00:51:32,130 --> 00:51:36,176
Je to jen teorie,
ale může to být následek průchodu bránou.
764
00:51:37,928 --> 00:51:38,887
Ale
765
00:51:39,846 --> 00:51:40,764
díky tomu
766
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
jsem viděl něco nádherného.
767
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
Dobře, užijte si to.
768
00:51:47,062 --> 00:51:48,980
A prosím pohlídejte mi auto.
769
00:51:50,148 --> 00:51:51,024
Mějte se.
770
00:52:03,829 --> 00:52:06,832
Neúmyslně jsem dostal auto.
771
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
KNIHKUPECTVÍ OSU
772
00:52:48,039 --> 00:52:50,208
KRÁL OPUSTIL PALÁC
773
00:52:53,211 --> 00:52:54,296
Vaše Výsosti.
774
00:52:57,632 --> 00:52:58,842
Už je to dávno.
775
00:52:59,342 --> 00:53:01,428
Svět je mírumilovný,
776
00:53:02,637 --> 00:53:05,307
tak jsem necítil tok času.
777
00:53:06,308 --> 00:53:08,852
Asi máte v knihkupectví hodně zákazníků.
778
00:53:09,185 --> 00:53:13,481
Ano, chodí v dohodnutý čas.
779
00:54:15,210 --> 00:54:16,252
Ten den...
780
00:54:18,171 --> 00:54:20,507
jsem si to měl uvědomit,
když jsem zjistil,
781
00:54:21,675 --> 00:54:23,009
že je Manpasikdžok klíč.
782
00:54:26,721 --> 00:54:29,307
Že ten zrádce I Lim má
tu druhou půlku Manpasikdžoku.
783
00:54:30,433 --> 00:54:32,268
A že je nejspíš naživu
784
00:54:33,520 --> 00:54:35,939
a prochází tam a zpět
mezi paralelními světy.
785
00:54:37,774 --> 00:54:39,109
Měl jsem to vědět,
786
00:54:41,736 --> 00:54:44,823
než jsem uviděl krásu, kterou jsem hledal.
787
00:54:47,993 --> 00:54:49,869
Měl jsem vědět, že Manpasikdžok je klíč
788
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
i zámek.
789
00:54:56,918 --> 00:54:57,919
Jak se máte?
790
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
- Vaše Výsosti!
- Vaše Výsosti!
791
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
Poslouchejte, lidi.
792
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
Konečně máme výsledky z forenzního.
793
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
Našli na tom páčidle krev oběti i vraha.
794
00:55:20,900 --> 00:55:22,652
Můžeme Kim Bok-manův případ uzavřít.
795
00:55:22,819 --> 00:55:25,280
Sin-če, ty sepiš vyšetřovací protokol.
796
00:55:25,530 --> 00:55:27,157
Dobrá práce.
797
00:55:27,282 --> 00:55:28,575
Skvělá práce, lidi.
798
00:55:28,658 --> 00:55:29,534
Děkuji, pane.
799
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
Dobrá práce? Nic víc?
800
00:55:32,537 --> 00:55:35,165
- Měli bychom si dát po práci párty.
- Bože.
801
00:55:35,248 --> 00:55:36,708
Ale šéfe...
802
00:55:36,791 --> 00:55:38,126
- Prosím.
- Prosím.
803
00:55:39,085 --> 00:55:41,796
Kim Bok-man to silně popírá,
804
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
ale všechno dokonale sedí. Nemyslíte?
805
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
Mezi těmi, co své zločiny silně popírali,
806
00:55:48,511 --> 00:55:49,721
nebyl nikdo nevinný.
807
00:55:49,804 --> 00:55:51,723
Zabili, a přesto to popírali.
808
00:55:51,806 --> 00:55:54,225
- Máme zbraň a jasný motiv.
- Jasně.
809
00:55:54,309 --> 00:55:56,144
A tělo oběti se našlo v jeho kufru.
810
00:55:56,227 --> 00:55:59,439
Co z toho ti vadí nejvíc?
811
00:56:00,440 --> 00:56:03,485
Neříkám, že to je něco konkrétního.
812
00:56:04,444 --> 00:56:06,529
Jen mi přijde,
jako by to někdo naplánoval.
813
00:56:07,947 --> 00:56:08,990
Bože.
814
00:56:17,999 --> 00:56:20,376
Proč se na mě díváš? Ona se na mě dívá.
815
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Crr, crr. 2019 Kang Sin-če.
816
00:56:25,548 --> 00:56:27,133
Je to tam stejný?
817
00:56:27,217 --> 00:56:29,928
Máte po práci párty,
aniž byste to vyšetřili?
818
00:56:30,512 --> 00:56:34,265
Je to už 20 let, tak se asi něco změnilo.
819
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
Tady Čcho Čin-wung ze Signálu!
820
00:56:36,518 --> 00:56:39,229
Říká nesmysly a dívá se na mě
a on to hraje s ní.
821
00:56:39,312 --> 00:56:41,147
Ty jeden... Hej.
822
00:56:42,482 --> 00:56:43,399
Ty jeden...
823
00:56:45,026 --> 00:56:45,985
Dobrá práce.
824
00:57:18,601 --> 00:57:20,979
Volaný účastník je nedostupný.
825
00:57:21,604 --> 00:57:22,981
Žena oběti to nezvedá.
826
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
Asi utekla před lichváři.
827
00:57:26,901 --> 00:57:28,069
Budeš se v tom vrtat dál?
828
00:57:28,611 --> 00:57:30,155
Kim Bok-man je odpad.
829
00:57:30,238 --> 00:57:33,032
Můžeme ho zavřít na dlouho.
Proč to tak řešit?
830
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
To detektiv nesmí říkat.
831
00:57:34,784 --> 00:57:36,661
Ale šel ses taky ujistit,
832
00:57:36,744 --> 00:57:38,621
že to na něj nehodili.
833
00:57:38,705 --> 00:57:41,082
Chci se ujistit, že to necítíš špatně.
834
00:57:43,460 --> 00:57:45,837
Když se v tom budeš vrtat,
věř důkazům, co máme.
835
00:57:46,421 --> 00:57:50,133
Jestli to někdo naplánoval,
ty důkazy to prozradí.
836
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
Asi to nepomůže, ale radši jsem to vzal.
837
00:57:55,597 --> 00:57:57,348
Podívej.
838
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
Páni, 2019 Kang Sin-če.
839
00:58:09,402 --> 00:58:11,946
Hej, Kang Sin-če z 11. ročníku,
třetí třídy, číslo pět!
840
00:58:17,619 --> 00:58:19,037
Co se to dneska děje?
841
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
Ozývá se mi minulost.
842
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
Hej, už je to dávno.
843
00:58:29,214 --> 00:58:30,798
To už to jsou tři roky?
844
00:58:31,799 --> 00:58:33,801
Co děláš v tak nebezpečné čtvrti?
845
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Bývalý učitel?
846
00:58:37,388 --> 00:58:38,723
Ne, bývalý spolužák.
847
00:58:39,557 --> 00:58:42,143
Měla bys jít. Asi mě zabije.
848
00:58:42,644 --> 00:58:44,354
Před třemi lety jsem ho poslal sedět.
849
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
Tvému příteli se asi po propuštění dařilo.
850
00:58:50,527 --> 00:58:51,653
Má velkou partu.
851
00:58:51,736 --> 00:58:54,405
Jo, a já mám jen tebe.
852
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
Někdy si říkám,
že jsem měl zůstat na téhle cestě.
853
00:58:59,661 --> 00:59:00,620
Počítej se mnou.
854
00:59:02,580 --> 00:59:05,667
Teď jsi v násilných zločinech, tým tři.
855
00:59:08,670 --> 00:59:10,922
Hej, pánové.
856
00:59:11,005 --> 00:59:14,259
Nemůžete takhle přebíhat cestu.
857
00:59:15,718 --> 00:59:16,761
To je tvoje holka?
858
00:59:18,930 --> 00:59:20,306
Aha, ona je detektiv.
859
00:59:20,640 --> 00:59:23,851
Ženský detektivové jsou dneska tak děsiví.
860
00:59:24,018 --> 00:59:25,562
Asi bych měl změnit profesi.
861
00:59:25,645 --> 00:59:27,021
Třeba na muže v domácnosti?
862
00:59:29,357 --> 00:59:31,025
Vy dva máte kuráž sem přijít.
863
00:59:31,109 --> 00:59:32,026
Vlastně jsme tři.
864
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
Hej! Jak jste se sem dostal?
865
00:59:35,822 --> 00:59:38,283
Vaším autem. Pátým pobočníkem.
866
00:59:39,242 --> 00:59:41,077
- Je rychlý.
- Cože?
867
00:59:43,871 --> 00:59:45,832
O tom si promluvíme později.
868
00:59:46,541 --> 00:59:48,585
Tak jak to uděláte?
869
00:59:48,960 --> 00:59:50,003
Budete ve třech?
870
00:59:51,921 --> 00:59:53,214
Já se budu jen dívat.
871
00:59:53,756 --> 00:59:55,258
Příslušné orgány to zvládnou.
872
00:59:55,341 --> 00:59:57,385
Proč nás matete?
873
00:59:58,177 --> 01:00:02,223
Hoši, pořádně zbijte číslo pět,
Kang Sin-če ze třetí třídy.
874
01:00:02,890 --> 01:00:04,309
Hodně mu dlužím.
875
01:00:16,571 --> 01:00:17,488
Chyťte ji.
876
01:00:32,879 --> 01:00:34,589
Proč jste se stala policistkou?
877
01:00:35,173 --> 01:00:37,050
Je to nebezpečné.
878
01:00:38,217 --> 01:00:41,512
Ne každý na světě může být statečný.
879
01:00:42,722 --> 01:00:44,307
Rozhodla jsem se být statečná.
880
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
Hej! Tohoto hajzla dostaňte nejdřív!
881
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
To byste neměli dělat.
882
01:01:10,041 --> 01:01:11,376
Nesnáším,
883
01:01:12,919 --> 01:01:14,087
když na mě někdo sahá.
884
01:01:35,191 --> 01:01:37,902
Říkal jsem to, ne? Hodně jsem cvičil.
885
01:01:38,653 --> 01:01:41,364
- Jsem rád, že jsem to dokázal.
- Děláte si srandu?
886
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
Zbláznil jste se? Jak můžete řídit?
Máte vůbec řidičák?
887
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
Král nemá řidičák.
888
01:01:46,077 --> 01:01:48,371
- To já vydávám...
- Vy šílenej...
889
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
Jak jste věděl, že tam jsem?
890
01:01:53,042 --> 01:01:54,460
Šel jsem za vámi na stanici
891
01:01:55,169 --> 01:01:57,171
a řekli, že jste venku. Podle GPS
892
01:01:57,422 --> 01:01:59,257
jste tohle místo hledala, tak jsem tady.
893
01:01:59,340 --> 01:02:00,842
Jsem rád, že jsem vás našel.
894
01:02:00,967 --> 01:02:02,719
Málem jsem šel na forenzní.
895
01:02:05,555 --> 01:02:06,556
Tady jsme.
896
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
Mám jen náhodný věci.
Při jídle si to zalep.
897
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
Znovu se setkáváme.
898
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
Jsi v pořádku?
Vypadá to, žes dostal nakládačku.
899
01:02:19,694 --> 01:02:22,905
Co tady děláte?
Vypadalo to, že jste s nimi.
900
01:02:22,989 --> 01:02:24,407
Co je to s vámi dvěma?
901
01:02:24,532 --> 01:02:26,534
Budeme pokračovat po jídle.
902
01:02:27,368 --> 01:02:29,746
Bože, proč jsi při nákupu nepoužil mozek?
903
01:02:29,829 --> 01:02:31,873
Dneska se dělají i vodě odolné náplasti.
904
01:02:32,081 --> 01:02:33,499
Ty jsou drahé.
905
01:02:33,750 --> 01:02:36,586
A proč jsi koupil jen jednu?
906
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
Ta větší je moje, jo?
907
01:02:38,337 --> 01:02:41,257
Rozděl to spravedlivě.
Nemysli na to, že sníš větší půlku.
908
01:02:41,340 --> 01:02:43,676
Mohl jsi koupit dvě. Jsme dva, víš?
909
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
Vlastně jsme tři.
910
01:03:06,908 --> 01:03:09,118
- Zaplatím to.
- Ne, já. Jdi napřed.
911
01:03:09,202 --> 01:03:10,036
Pane.
912
01:03:10,745 --> 01:03:11,788
Zaplať za mě.
913
01:03:12,455 --> 01:03:14,248
Potřebuji to víc než ona.
914
01:03:17,084 --> 01:03:18,836
Opravdu jste vtipnej.
915
01:03:19,337 --> 01:03:21,506
Opravdu není protivnej.
916
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
Nic si nenechá pro sebe.
917
01:03:24,675 --> 01:03:28,137
Půjdu napřed, pojďte se mnou.
Kde jste nechal moje auto?
918
01:03:28,221 --> 01:03:30,765
Běž na stanici. A vy pojďte se mnou.
919
01:03:31,599 --> 01:03:32,517
Pojďte.
920
01:03:36,395 --> 01:03:37,605
Chutnalo vám?
921
01:03:39,232 --> 01:03:40,274
Pojďte ven. Rychle.
922
01:03:43,236 --> 01:03:45,780
Budete dnes pracovat dlouho?
923
01:03:48,407 --> 01:03:49,659
Proč se ptáte?
924
01:03:50,451 --> 01:03:51,577
Měl bych se rozloučit.
925
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
Možná na vás budu muset čekat.
926
01:03:56,332 --> 01:03:57,375
Kam jdete?
927
01:03:58,292 --> 01:03:59,210
Zpět do svého světa.
928
01:04:00,378 --> 01:04:03,589
Jsem král své země.
Palác byl moc dlouho prázdný.
929
01:04:05,383 --> 01:04:08,219
A o toho nanuka
jste se nerozdělila se mnou.
930
01:04:11,264 --> 01:04:12,807
Má to být paralelní vesmír.
931
01:04:12,890 --> 01:04:14,976
Zní to, jako byste šel jen do jiné čtvrti.
932
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
Vzpomněl jste si na zaklínadlo?
933
01:04:18,563 --> 01:04:20,857
Ne, že bych nevěděl, jak se vrátit.
934
01:04:21,899 --> 01:04:23,526
Prostě se mi nechtělo.
935
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Tak dobře. Mějte se. Budu pracovat dlouho.
936
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
Příště vám to oplatím. Sbohem.
937
01:05:01,689 --> 01:05:03,232
Ten kůň je váš, že?
938
01:05:05,776 --> 01:05:07,403
Kdo vyrobil ten postroj?
939
01:05:07,695 --> 01:05:08,613
Dejte mi kontakt.
940
01:05:09,196 --> 01:05:10,448
To je zajímavá otázka.
941
01:05:11,449 --> 01:05:13,200
Proč? Líbí se vám?
942
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
Který výrobce to byl?
943
01:05:14,869 --> 01:05:17,788
Nevím. Nikdy mě to nezajímalo.
944
01:05:17,872 --> 01:05:21,125
A ty se jim nedovoláš, i kdybych to věděl.
945
01:05:21,208 --> 01:05:22,460
Dost už těch nesmyslů.
946
01:05:24,670 --> 01:05:26,589
Co je to za logo?
947
01:05:26,672 --> 01:05:28,090
Už jsem ho viděl.
948
01:05:28,758 --> 01:05:30,301
- Kde?
- Buďte upřímný.
949
01:05:30,468 --> 01:05:31,761
Neviděl jsem ho na párty.
950
01:05:31,844 --> 01:05:34,388
Ať jsi ho viděl kdekoli, jistě se pleteš.
951
01:05:35,097 --> 01:05:36,557
To logo se používá
952
01:05:36,933 --> 01:05:39,393
v jiné zemi, v jiném světě.
Tady se nepoužívá.
953
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
Vážně?
954
01:05:44,440 --> 01:05:45,650
Tak odkud ho znáte?
955
01:05:45,733 --> 01:05:47,860
Já jsem král té země,
Království korejského.
956
01:05:51,489 --> 01:05:52,990
On je taky na humanitní vědy.
957
01:05:55,242 --> 01:05:56,869
Za jak dlouho bude analýza?
958
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
Je to naléhavé.
959
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
Velmi naléhavé.
960
01:06:01,290 --> 01:06:02,667
Všechno je tu naléhavé.
961
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
- Potrvá to nejmíň dva týdny.
- Počkat, tohle je...
962
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
Všechno je tu o vraždě,
loupeži a napadení.
963
01:06:09,298 --> 01:06:12,218
Myslím to vážně.
964
01:06:12,927 --> 01:06:15,638
Mám rodinu.
965
01:06:16,555 --> 01:06:18,182
Dělám 13 hodin denně.
966
01:06:19,684 --> 01:06:20,643
Netlačte na mě.
967
01:06:26,023 --> 01:06:26,857
Hodně štěstí.
968
01:06:30,903 --> 01:06:32,863
Cože? Půjčilas mu? Kolik?
969
01:06:32,947 --> 01:06:35,032
Říkala jsem ti to. 2 007 560 wonů.
970
01:06:35,116 --> 01:06:38,369
Prý že se musí odhlásit z hotelu,
ale že mu tolik chybí.
971
01:06:39,161 --> 01:06:40,746
Ty spíš na hromadě peněz?
972
01:06:41,455 --> 01:06:45,418
On neměl ani těch 7 560 wonů.
973
01:06:45,501 --> 01:06:46,877
Proč jsi mu tolik půjčovala?
974
01:06:47,169 --> 01:06:50,715
Má rovný krok, přesnou výslovnost
a je výřečný.
975
01:06:50,798 --> 01:06:53,050
Toho nedosáhneš jen vzděláním.
976
01:06:53,134 --> 01:06:56,387
Určitě je bohatý. Jen počkej.
Vrátí mi dvojnásobek.
977
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Bože. Kde je teď?
978
01:06:59,974 --> 01:07:02,852
Řekl, že se vrátí do svého světa.
Že prý jde domů.
979
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
Cože?
980
01:07:07,314 --> 01:07:09,483
Řekl, že je králem své země.
981
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
A že byl palác moc dlouho prázdný.
982
01:07:11,986 --> 01:07:13,904
Řekl, že se někde zastaví a zamíří domů.
983
01:07:43,267 --> 01:07:44,727
AZALEAS
VYBRANÉ BÁSNĚ KIM SO-WOLA
984
01:08:09,001 --> 01:08:11,504
„Ach, roztříštěné jméno.
985
01:08:12,713 --> 01:08:14,799
Ach, jméno, jenž se rozplynulo ve vzduchu.
986
01:08:16,759 --> 01:08:19,345
Ach, jméno bez majitele.
987
01:08:20,846 --> 01:08:23,641
Jméno, jenž budu volat umíraje.“
988
01:08:24,183 --> 01:08:25,059
{\an8}VYZÝVÁNÍ MRTVÝCH
989
01:08:25,142 --> 01:08:28,062
{\an8}„Nemohl jsem dokončit poslední slova.
990
01:08:29,230 --> 01:08:33,317
{\an8}Co jsem měl v srdci.
991
01:09:00,678 --> 01:09:02,972
Koho jsem miloval.“
992
01:09:04,932 --> 01:09:06,058
„Koho
993
01:09:07,351 --> 01:09:08,769
jsem miloval.“
994
01:10:55,209 --> 01:10:58,545
{\an8}Takže Jeho Veličenstvo konečně vyšlo
ze své studovny.
995
01:10:58,629 --> 01:11:00,839
{\an8}Kde jste tentokrát byl?
996
01:11:00,923 --> 01:11:02,675
{\an8}Můj synovec konečně stojí...
997
01:11:04,218 --> 01:11:05,469
{\an8}Právě se zastavil čas.
998
01:11:05,552 --> 01:11:06,637
{\an8}Už podruhé.
999
01:11:07,763 --> 01:11:09,181
{\an8}Co to s tebou je?
1000
01:11:09,265 --> 01:11:11,517
{\an8}No tak, mami!
1001
01:11:11,684 --> 01:11:13,727
{\an8}Asi jsem měla jít do jeho ložnice.
1002
01:11:13,811 --> 01:11:15,396
{\an8}Nechtěl jsem vás urazit,
1003
01:11:15,479 --> 01:11:16,689
{\an8}ale tohle nebude příjemné.
1004
01:11:16,772 --> 01:11:18,524
{\an8}Tak jen ať lituje, že je naživu.
1005
01:11:20,359 --> 01:11:21,235
{\an8}Kde jste byl?
1006
01:11:22,194 --> 01:11:24,280
{\an8}Ať se stane cokoli, nevylekejte se.
1007
01:11:25,155 --> 01:11:26,699
{\an8}To není možné.
1008
01:11:29,702 --> 01:11:31,537
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková