1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
{\an8}EPISODE 3
3
00:01:20,413 --> 00:01:24,000
{\an8}SIN-JAE...
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,807
Hun bør fortælle os,
om hun kommer for sent.
5
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
Vi venter.
6
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
Kyllingelårene og vingerne skal spises,
7
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
mens de er sprøde udenpå og bløde indeni.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
Sin-jae, drik med Eun-sup i dag.
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Jeg har noget, jeg skal ordne.
10
00:01:53,446 --> 00:01:55,323
Spis op. Hun siger, hun ikke kommer.
11
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
En flaske Soju, tak.
12
00:02:00,495 --> 00:02:01,704
Øjeblik.
13
00:02:01,913 --> 00:02:04,249
Afviste Tae-eul virkelig kylling og øl?
14
00:02:05,875 --> 00:02:08,211
Hvad sker der?
15
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
Det er utroligt.
16
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Kommissær Jeong Tae-eul.
17
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
Jeg tager dig...
18
00:02:17,679 --> 00:02:19,013
...til min kone, dronningen.
19
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Du er lige blevet grunden.
20
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
Grunden til...
21
00:02:25,019 --> 00:02:26,688
...at jeg må blive i denne verden.
22
00:02:29,774 --> 00:02:30,692
"Dronning"?
23
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
Hvorfor?
24
00:02:32,527 --> 00:02:34,779
Har jeg set godt ud de sidste par dage?
25
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
Du er blevet så skør,
at din hjerne har vendt sig 360 grader.
26
00:02:38,074 --> 00:02:41,870
Hvis du tænker på drejningsvinklen,
så er min hjerne tilbage på sin plads.
27
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
Nåh, ja. Det skulle have været 180 grader.
28
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
Hvad så?
29
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
Mener du det?
30
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Jeg har lige givet dig en hel verden.
31
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Jeg ved ikke,
hvordan jeg kan være mere oprigtig.
32
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Jeg har lige fået en hel verden.
33
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
Det er vel en god ting
34
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
at give til en,
der er på vej ud for at spise kylling.
35
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Er du skør?
36
00:03:08,479 --> 00:03:09,814
Blandt reelle tal...
37
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
...er nul min favorit.
38
00:03:11,649 --> 00:03:13,192
Du har tallets natur.
39
00:03:13,693 --> 00:03:14,611
Har jeg?
40
00:03:14,819 --> 00:03:16,195
Hvem skulle have vidst det?
41
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
Normalt betyder nul,
at der ikke er noget...
42
00:03:19,949 --> 00:03:21,868
...men det er et tal med magt.
43
00:03:22,243 --> 00:03:25,079
Det kan annullere ethvert nummer
eller tage alt væk fra det.
44
00:03:25,914 --> 00:03:28,374
Det, der gør penge magtfulde,
er ikke første tal,
45
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
men antallet af nuller bag.
46
00:03:31,252 --> 00:03:34,005
Et nummer under et rodtegn
kan undslippe...
47
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
...på to måder.
48
00:03:36,174 --> 00:03:40,762
Det skal have en kvadratrod
eller gå op i nul.
49
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Du har altid travlt,
og du er ligeglad med mig.
50
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
På grund af dig er jeg magtesløs her...
51
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
...men det er fint.
52
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
Du er mere fantastisk,
end jeg havde forestillet mig.
53
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
Og du står foran rodtegnet...
54
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
...jeg er fanget i.
55
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
Du spurgte. Det er mit svar.
56
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
Tror du på det nu?
57
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
På hvad?
58
00:04:10,833 --> 00:04:16,464
Jeg spurgte,
om du ville fortsætte med at vrøvle.
59
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Du er langsom...
60
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
...som en bjørn.
61
00:04:22,303 --> 00:04:23,471
En bjørn?
62
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
En bjørn?
63
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Fornærmer du mig,
fordi du ikke har noget at sige?
64
00:04:29,269 --> 00:04:33,481
Er det okay, at en konge gifter
sig med en tilfældig bjørn?
65
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
De ville modsætte sig ægteskabet.
66
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
Hoffet og ministerrådet ville
gøre indsigelse.
67
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
Okay, kom så.
68
00:04:41,072 --> 00:04:42,031
Lad os tage derhen.
69
00:04:42,240 --> 00:04:44,284
Før mig til dit parallelunivers.
70
00:04:44,409 --> 00:04:46,953
Jeg proklamerer mig
selv som folkets moder.
71
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
Før an. Hvilken vej er det?
72
00:04:49,789 --> 00:04:50,957
Kom nu.
73
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Hvad er der?
74
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Er det den forkerte adresse
eller indgangen til din verden?
75
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
Sig din besværgelse.
76
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
Du behøver ikke skamme dig.
77
00:05:26,242 --> 00:05:27,368
Jeg leder efter porten.
78
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Men den åbner ikke,
fordi jeg kom tomhændet.
79
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
Vi skulle have taget noget med.
80
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
Laver du sjov?
81
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
Jeg ved, det er svært at tro,
82
00:05:39,672 --> 00:05:42,675
men her burde være to obelisker.
83
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Dine løgne bliver
mere og mere detaljerede.
84
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Mener du stenene, der også står i templer?
85
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
Ja. De obelisker, der står mellem
gudernes og menneskenes verden.
86
00:05:53,978 --> 00:05:57,315
Jeg hørte en fløjte,
der kom torden og lyn...
87
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
...og så dukkede to store obelisker op.
88
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Men jeg må nok ikke bruge porten i dag.
89
00:06:12,413 --> 00:06:14,290
Keder du dig eller noget?
90
00:06:14,791 --> 00:06:18,169
Hvorfor kom du her, når du ikke måtte?
91
00:06:18,294 --> 00:06:20,922
Jeg skulle alligevel undersøge det...
92
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
...og dette var en god mulighed til det.
93
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
Hvad har jeg gjort for at fortjene dette?
94
00:06:27,595 --> 00:06:31,349
Hvorfor står jeg her og taler med ham,
når det er iskoldt udenfor?
95
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
Hr. Kim Gae-ddong.
96
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
Hør godt efter.
97
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
Dine dna-resultater kommer nok i morgen.
98
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Bare vi finder én af dine slægtninge...
99
00:06:44,737 --> 00:06:45,947
Selv hvis vi ikke gør...
100
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
...kan jeg ikke gøre mere for at hjælpe.
101
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
Hold op med at ringe til Eun-sup.
Er det forstået?
102
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
Er han enig i det?
103
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
Han er statens ejendom,
så han bestemmer ikke selv.
104
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
Kan Eun-sup og Yeong have den samme dna?
105
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
Selv tvillinger har ikke den samme dna.
106
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Hvis man finder mine slægtninge...
107
00:07:06,467 --> 00:07:07,844
...er de ikke rigtig familie.
108
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
Hvorfor skulle en slægtning
ikke være din familie?
109
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
Min mor og far døde for længe siden.
110
00:07:19,689 --> 00:07:21,149
En konges første pligt er
111
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
at begrave den tidligere konge.
112
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
Jeg var otte.
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,079
Det er længe siden.
114
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
Skal vi gå nu?
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
Hvad hedder han?
116
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
Du er enebarn, men kalder ham din bror.
117
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
Hvad hedder du så?
118
00:08:35,389 --> 00:08:38,100
Hvorfor spørge om en andens navn,
når du ikke kender dit?
119
00:08:38,226 --> 00:08:39,352
Det har jeg aldrig sagt.
120
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
Du måtte ikke sige mit navn.
121
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
Er du poeten Kim So-wol?
122
00:08:45,233 --> 00:08:46,192
Hvem er Kim So-wol?
123
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Du er god til at lade som om.
124
00:08:50,404 --> 00:08:54,325
Jeg "fortæller ikke de ord,
jeg har på hjerte",
125
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
så hold op med at fortælle om mit liv.
126
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
Er den fyr
virkelig en stor del af dit liv?
127
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Hallo!
128
00:09:17,598 --> 00:09:19,058
Taekwondos fem principper er
129
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
respekt, udholdenhed, ærlighed,
selvkontrol og ukuelighedens ånd.
130
00:09:23,437 --> 00:09:25,773
Dem uden sorte bælter
træner Taegeuk et til otte.
131
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
Dem med sorte bælter træner
Poomse Koryo til Ilyeo.
132
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
Er du Taekwondo Master?
133
00:09:30,319 --> 00:09:33,573
Som du kan se,
er vejen til læring lang og hård.
134
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
Men ingen grund til bekymring.
135
00:09:35,324 --> 00:09:37,159
Jeg er med dig hele vejen,
136
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
så du kan vise respekt, udholdenhed,
137
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
ærlighed, selvkontrol
og til sidst få ukuelighedens ånd.
138
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
-Er bæltet ægte?
-Tal ikke ned til mig.
139
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
JEONG TAE-EUL
140
00:09:47,461 --> 00:09:49,255
Jeg troede, du havde udholdenhed.
141
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Sænk ikke dine parader.
142
00:09:54,176 --> 00:09:57,096
Du skal lære udholdenhed, ikke mig.
143
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
Det er spild af
penge at ligge der på gulvet.
144
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Rejs dig.
Først skal du lære at afbøde et fald.
145
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
Lad os bare springe det over.
146
00:10:06,856 --> 00:10:08,441
Jeg er faldet mange gange før.
147
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
Og du bliver ved med at falde fremover,
148
00:10:11,736 --> 00:10:14,488
så jeg lærer dig at falde sikkert.
149
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
Hallo.
150
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Det er fordomsfuldt.
151
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Jeg ser bare lidt hård ud.
Jeg er ikke et dårligt menneske.
152
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
De må have talt om dig.
153
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
Du er virkelig flot.
154
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Du har ikke noget id, vel?
155
00:10:55,655 --> 00:10:56,781
Hallo.
156
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
Prøver du at angribe mig?
157
00:11:39,281 --> 00:11:40,950
Der står i dit CV,
158
00:11:41,492 --> 00:11:44,703
at din familie bor i Canada lige nu.
159
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Er din familie rig?
160
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
Undskyld?
161
00:11:49,542 --> 00:11:51,460
Tja...
162
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
Vi havde ingen pengeproblemer.
163
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
Så gør du ikke noget dumt
på grund af penge.
164
00:11:57,299 --> 00:11:58,551
Har du mange venner?
165
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Det er ikke længe siden,
jeg flyttede hertil fra Canada.
166
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
Jeg mødes ofte kun med en barndomsven.
167
00:12:04,598 --> 00:12:07,017
Så er der ikke mange,
der vil fortælle om dit arbejde.
168
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Grunden til, at jeg ansætter dig er...
169
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
Hvad?
170
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
Fik jeg jobbet?
171
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Så pludseligt?
172
00:12:14,859 --> 00:12:16,735
Det er ikke pludseligt.
173
00:12:16,819 --> 00:12:22,032
Du har ansøgt i fire år,
og jeg har holdt øje med dig i fire år.
174
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
Har De holdt øje med mig?
175
00:12:26,829 --> 00:12:27,663
Hvordan?
176
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
Kaldenavn Jogon Jogon.
177
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Jeg har nydt dine fanfiktioner.
178
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Jeg var glad for at leve
i den verden, du skabte.
179
00:12:37,631 --> 00:12:42,595
Jeg sætter pris på din evne til at
skabe noget ud af ingenting,
180
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
så jeg vil give dig et vigtigt job.
181
00:12:46,682 --> 00:12:49,894
Kan du bruge After Effects og Photoshop?
182
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Det er utroligt.
183
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
Det må De undskylde.
184
00:12:55,941 --> 00:12:58,903
Jeg har en plads til dig i
ministeriet for kongelige anliggender.
185
00:13:00,529 --> 00:13:04,366
Du skal bare skrive, som du plejede.
186
00:13:04,450 --> 00:13:08,913
Skriv smukke historier
og rørende hashtags.
187
00:13:27,973 --> 00:13:32,811
{\an8}HANS MAJESTÆT PLEJER SIG SELV.
NYDELIGHED SKJULER SIG BAG FACADEN
188
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Øverste hofdame Noh arbejder hårdt.
189
00:13:40,277 --> 00:13:41,153
Premierminister...
190
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
...er du ærlig?
191
00:13:44,990 --> 00:13:47,952
Ærlighed er et privilegium,
som kun kongen har,
192
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
da han ikke skal bekymre
sig om popularitetstal.
193
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
Men jeg er politiker.
194
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
Jeg takker Dem på vegne af alle borgere
195
00:13:57,127 --> 00:13:59,088
for frivilligt at beslutte at betale skat.
196
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
Men som politiker
vil jeg bruge Deres ærlighed...
197
00:14:03,008 --> 00:14:06,554
Jeg hørte, at du nedlagde veto
mod kongresmedlemmernes lønforhøjelse.
198
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
Tror du, du kan vinde?
199
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
Skal jeg være jokeren i den kamp?
200
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Ved De ikke, hvilket kort De er?
201
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
De er jo altid kongen.
202
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
Jeg vil gøre mit bedste for at vinde.
203
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
Se bare, Deres Majestæt.
204
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Det har jeg altid gjort.
205
00:14:26,448 --> 00:14:28,450
Han sagde, han ville se på, men stak af?
206
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Undskyld?
207
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
Er alle til mødet i dag?
208
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
Åh, ja.
209
00:14:32,955 --> 00:14:34,915
Da det vil påvirke dem personligt,
210
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
kom selv dem, der var på forretningsrejse,
tilbage i morges.
211
00:14:38,586 --> 00:14:41,380
De arbejder kun hårdt,
når deres penge er på spil.
212
00:14:44,216 --> 00:14:48,178
Det er første gang i tre år,
at lønforhøjelse er blevet nævnt
213
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
siden diskussionen
på det sidste ministerrådsmøde.
214
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
Leveomkostningerne er steget siden da,
215
00:14:54,018 --> 00:14:56,395
og derfor er det naturligt
med en lønstigning.
216
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
Men et veto?
217
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Du godeste.
218
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
Er De ikke medlem af vores parti,
premierminister?
219
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Premierminister,
220
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
prøver De
at bruge vores velfortjente penge
221
00:15:08,824 --> 00:15:12,328
på at bevare Deres egne popularitetstal?
222
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
Jeg ville ikke sige det...
223
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
...men synes De ikke, den position
er for stor en mundfuld for Dem?
224
00:15:22,421 --> 00:15:27,217
Partiet hjalp Dem med at få stillingen
225
00:15:27,301 --> 00:15:30,387
ved at skabe et gunstigt billede af Dem.
226
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
Men De er bare iført mere makeup.
227
00:15:36,393 --> 00:15:40,022
Hvis denne stilling kan holdes ved
at klæde sig ud og lægge makeup,
228
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
så kan De tage eyeliner på.
229
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Se bare, premierminister!
230
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
{\an8}COREAPARTIET
231
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
{\an8}Hans Majestæt har frivilligt
betalt skat siden sidste år.
232
00:15:52,076 --> 00:15:54,161
{\an8}Skal vi ikke forbedre vores partis image?
233
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Der bliver skrevet artikler hver dag
234
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
om lønforskellen på højtlønnede politikere
235
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
og de lavtlønnede.
236
00:16:01,543 --> 00:16:04,213
At udskyde lønforhøjelsen
gør ikke forskellen mindre.
237
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
Men vi kan vise borgerne...
238
00:16:07,508 --> 00:16:11,887
...at vores partis værdier
er centreret omkring dem.
239
00:16:13,138 --> 00:16:16,433
Hvis I forstår, hvorfor vores partis
popularitetstal har været så lave...
240
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
...så forklar det til dem
ved siden af jer.
241
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Hold det ikke for jer selv.
242
00:16:25,567 --> 00:16:26,443
Og en ting mere.
243
00:16:29,113 --> 00:16:31,323
Jeg er det coreanske
kongedømmes premierminister.
244
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
Ikke partsrepræsentant.
245
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
Min mund føles...
246
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
Min mund føles så frisk.
247
00:16:52,511 --> 00:16:53,345
Chef.
248
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Hvad er der?
249
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
Jeg har lige hørt,
at de tager Sin-jaes løn igen.
250
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
Igen?
251
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Du sagde ikke noget til Sin-jae, vel?
252
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Nej, ellers var jeg taget hen på kontoret.
253
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
-Jeg er jo her.
-Godt gået.
254
00:17:09,361 --> 00:17:12,698
Tror du ikke, hans mor er
holdt op med at spille?
255
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
Det er utroligt!
256
00:17:14,199 --> 00:17:17,953
Hans mor er vokset forkælet op
i et velhavende miljø.
257
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
Hun har ingen viden om verden.
258
00:17:19,705 --> 00:17:22,499
Folk nyder at spille,
selvom de ikke blev forkælet.
259
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
Det er så irriterende.
260
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Hvad gør vi med stakkels Sin-jae?
261
00:17:33,052 --> 00:17:36,138
Dette er listen over skrothandlere
i Eunpyeong, Seodaemun og Jung-gu.
262
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
Jeg spurgte i Seongbuk, Dongdaemun
og Seongdong-gu, men der var intet.
263
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Skal jeg virkelig
efterforske skrothandlere?
264
00:17:45,147 --> 00:17:47,483
Hvornår bliver der ansat en ny?
265
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Her til morgen.
266
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
Det er eftermiddag.
267
00:17:52,404 --> 00:17:53,864
Solen er allerede gået ned.
268
00:17:53,947 --> 00:17:58,202
Han kom tidligt på arbejde,
så jeg bad ham hjælpe patrulje to...
269
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
Hold da op.
270
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
Er det vores nye nyansatte,
271
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
der lige har fanget en kriminel?
272
00:18:33,821 --> 00:18:35,531
Du ser velbygget ud. Flot.
273
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
Godt at se dig, bønne.
Fortæl, hvad du hedder.
274
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Ja!
275
00:18:40,702 --> 00:18:41,620
Jeg er Jang Michael.
276
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Sid ned, herre.
277
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
Besvar politiets spørgsmål ordentligt.
278
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
Han er kriminalassistenten.
279
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
Hej!
280
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Jeg er Jang Michael,
og jeg er fra i dag jeres nye kollega.
281
00:18:57,136 --> 00:19:00,514
Jeg ville prøve at have håndjern
på med forbryderen, jeg fangede.
282
00:19:03,392 --> 00:19:04,434
Jeg gør det ikke igen.
283
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
Ja, én gang er nok.
284
00:19:05,894 --> 00:19:07,729
Er det en anden fantasi, du har?
285
00:19:07,813 --> 00:19:09,565
Hvis det er, skal du aldrig nævne det.
286
00:19:09,648 --> 00:19:11,775
-Javel.
-Men du...
287
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
-Hvad hedder du?
-Jang Michael.
288
00:19:15,154 --> 00:19:18,657
Det er mit dåbsnavn. Bare kald mig Jangmi.
289
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Det kalder mine venner mig.
290
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
Jangmi. Det betyder "rose".
291
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
Jeg skal bruge din e-mailadresse.
292
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
Javel.
293
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Den er rose93...
294
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
Åh, undskyld. Jeg mener...
295
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
R-O-S...
296
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Vi er ikke overrasket
over dine engelskfærdigheder.
297
00:19:40,846 --> 00:19:41,889
"Rose"?
298
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
"Rose" er fint, men 93 chokerede mig.
299
00:19:44,099 --> 00:19:45,726
Bare fortsæt.
300
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Javel.
301
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
Den er rose93@enhjørning.net!
302
00:19:50,939 --> 00:19:54,151
Jeg vil gøre mit bedste
med lidenskab og pligtfølelse!
303
00:19:54,318 --> 00:19:55,986
Jeg ser frem til at arbejde med jer!
304
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
Se lige dig.
305
00:19:58,947 --> 00:20:01,700
Lidenskab og pligtfølelse?
Det er for overvældende.
306
00:20:01,783 --> 00:20:04,494
Lad os skille os af med en af dem.
Det vil også udmatte jer.
307
00:20:04,578 --> 00:20:08,207
Kopiér denne liste,
og følg dine overordnede med lidenskab.
308
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
-Javel!
-Du kan køre manuelt gear, ikke?
309
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
Beklager.
310
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
Jeg blev født i 1993, så...
311
00:20:14,004 --> 00:20:16,548
Jeg kører, for jeg blev født i 1987.
312
00:20:17,174 --> 00:20:18,634
Jeg kører. Jeg blev født i 1990.
313
00:20:40,155 --> 00:20:42,324
Et koben? Du kan se dig omkring.
314
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
Metalaffald ligger på højre side.
315
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
Der er nogle koben der.
316
00:20:48,872 --> 00:20:50,415
Er våbnet et koben denne gang?
317
00:20:51,124 --> 00:20:52,960
Verden er så skræmmende for tiden.
318
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
I er heldige.
319
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Jeg har ikke solgt metalaffaldet endnu.
320
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
I må gerne kigge rundt.
321
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Kom så.
322
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
Frk. Jeong! Hr. Kang!
323
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Jeg fandt det! Jeg tror, jeg fandt det!
324
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
Hvad?
325
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Blodet. Det er det, ikke?
326
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Det er vist våbnet.
327
00:21:31,665 --> 00:21:32,749
Er du åndemaner?
328
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Kriminalteknikerne får det.
I tager jer af resten.
329
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
Hvad mener du? Kom med os.
330
00:21:38,922 --> 00:21:40,257
Hvad ved han?
331
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
Du siger, jeg skal gøre alt.
332
00:21:41,967 --> 00:21:43,385
Så forstod du det vel.
333
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Held og lykke.
334
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
Hvor skal du hen? Bliver du bestukket?
335
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Det er trist, at en så fin
tradition er på vej væk.
336
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
Jeg kan godt lide dine vittigheder.
337
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
"Vittigheder"?
338
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
Vi lavede ikke sjov.
339
00:22:00,235 --> 00:22:01,111
Hvorfor?
340
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
Man må kun sige ja til sin løn.
341
00:22:06,658 --> 00:22:07,784
Tag ham med.
342
00:22:08,076 --> 00:22:09,077
Tag ham!
343
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
Han tror på alt, han hører!
344
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
Hvad skal jeg gøre med dig?
345
00:22:20,589 --> 00:22:23,258
Jeg samlede dem op på vejen hertil.
Ingen så mig.
346
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
Politiet skal have penge,
man samler op på gaden.
347
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
Kriminalassistent Kang...
348
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
...find venligst ejeren.
349
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
Vent, måske er du ejeren.
350
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
Jeg har kørt et baggrundstjek på dig.
351
00:22:40,734 --> 00:22:43,320
Din familie var rig,
men gik konkurs, da du var 15.
352
00:22:43,403 --> 00:22:45,614
I kan ikke betale gælden af i dette liv.
353
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Ja, jeg boede i et eksklusivt nabolag.
354
00:22:48,325 --> 00:22:49,242
Er du jaloux?
355
00:22:49,326 --> 00:22:50,577
Selvfølgelig.
356
00:22:51,078 --> 00:22:52,871
Jeg boede i afsnit B i ungdomsfængslet.
357
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
Men jeg har det vel bedre nu.
358
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
Hvordan?
359
00:22:59,169 --> 00:23:00,253
Købte du dit eget hus?
360
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Så ville jeg være jaloux,
fordi jeg bor til leje.
361
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Jeg er meget nysgerrig.
362
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
Hvorfor lever du så ærligt?
363
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
Du er virkelig nysgerrig, ikke?
364
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Jeg lever ikke ærligt.
365
00:23:12,307 --> 00:23:16,770
Nogen sagde engang, at jeg skulle stå
på kanten af den forkerte levevej.
366
00:23:17,312 --> 00:23:18,688
Så jeg lever sådan her.
367
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Hold da op.
368
00:23:20,357 --> 00:23:21,900
Det er virkelig rørende.
369
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
Så bør du tjene masser af penge.
370
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Regeringen giver dig nok ikke så meget.
371
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
Jeg beder ikke om meget.
372
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Kontakt mig, inden politiet nærmer sig,
373
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
og lad os slippe, hvis vi bliver fanget.
374
00:23:36,081 --> 00:23:37,290
Det er godt for alle...
375
00:23:37,999 --> 00:23:39,668
Tjenestemænd må ikke slå civile.
376
00:23:39,751 --> 00:23:41,503
Ved du ikke, hvordan det er for tiden?
377
00:23:42,129 --> 00:23:44,798
Ring bare til politiet.
Jeg blev hyret for længe siden.
378
00:23:44,965 --> 00:23:47,008
-Din lille...
-Det er fint.
379
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
Slap lidt af, og...
380
00:23:53,974 --> 00:23:56,768
Dit røvhul, du valgte den forkerte.
381
00:23:59,479 --> 00:24:01,690
Vær her, næste gang politiet kommer.
382
00:24:02,649 --> 00:24:03,775
Jeg skal fange dig...
383
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
...så jeg kan blive forfremmet, okay?
384
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
-Taekwon!
-Taekwon!
385
00:24:30,510 --> 00:24:35,307
-Taekwondo! Koncentration!
-Taekwondo! Koncentration!
386
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Saml jer, alle sammen. Navneopråb.
387
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Yang Seo-jun.
388
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
-Her!
-Her!
389
00:24:40,854 --> 00:24:41,771
Jeong Si-ho.
390
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
-Her!
-Her!
391
00:24:43,440 --> 00:24:46,234
Okay, en ad gangen, kort og høfligt.
392
00:24:46,318 --> 00:24:47,944
Sten, papir, saks.
393
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Jeong Seo-yun.
394
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
-Her!
-Her!
395
00:24:51,156 --> 00:24:52,115
Jeong Ji-min.
396
00:24:52,365 --> 00:24:53,700
-Her!
-Her!
397
00:24:53,783 --> 00:24:55,118
Sten, saks, papir.
398
00:24:55,202 --> 00:25:00,540
Taekwondos fem principper
er respekt, udholdenhed, ærlighed...
399
00:25:00,624 --> 00:25:01,499
Hallo!
400
00:25:02,083 --> 00:25:03,376
Ti stille, små idioter!
401
00:25:05,295 --> 00:25:08,548
Lyt til jeres Taekwondo Master,
når han taler.
402
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
Små fjolser!
403
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Hvorfor græder I?
404
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Hold op med at græde!
405
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
Hold op!
406
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
Sin-jae.
407
00:25:36,284 --> 00:25:37,160
Du...
408
00:25:40,121 --> 00:25:41,873
Du bør ikke undervise børnene.
409
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
-Hvorfor?
-De sagde, de var bange for dig.
410
00:25:45,752 --> 00:25:49,089
De glæder sig til at komme hjem,
og aldrig komme tilbage.
411
00:25:49,589 --> 00:25:51,549
Børn har ingen udholdenhed.
412
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
Udholdenhed? Bølle!
413
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
Det er dig, der bør have udholdenhed!
414
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Du godeste.
415
00:25:56,554 --> 00:25:58,265
Du kan ikke gøre det mod mig.
416
00:25:58,348 --> 00:26:00,850
Du tog mine penge,
så jeg ikke blev forbryder.
417
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
Hvordan skal jeg overleve,
når du smider mig ud?
418
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Jeg kan kun blive forbryder.
419
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Så tager jeg de penge, der skulle
gå til at vedligeholde bygningen...
420
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
...så tænk over det.
421
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
Hvorfor var du ikke så
god med ord foran børnene?
422
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
Jeg gør det bedre i morgen.
423
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
Jeg kan vise børn den rette levevej.
424
00:26:18,785 --> 00:26:20,662
Jeg får en anden til det...
425
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
...så lav noget andet.
426
00:26:23,665 --> 00:26:25,667
Vær ikke en,
der viser den rette levevej...
427
00:26:28,003 --> 00:26:30,005
...men stå på kanten
af den forkerte levevej.
428
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
{\an8}FORBEREDELSESBOG TIL POLITIEKSAMEN
429
00:26:49,733 --> 00:26:51,985
Kriminalteknisk afdeling har fået våbnet.
430
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Jeg var bekymret.
431
00:26:59,951 --> 00:27:02,329
De har lige ringet.
432
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
-Du glemte din telefon der.
-Virkelig?
433
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
Jeg købte den i går. Åh nej...
434
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
Du godeste, Jangmi.
435
00:27:13,340 --> 00:27:15,175
Kan du virkelig udføre noget så vigtigt?
436
00:27:17,469 --> 00:27:18,720
Det, du nu skal gøre,
437
00:27:18,803 --> 00:27:22,307
er det vigtigste, en nyansat skal gøre.
438
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Er det en sag?
439
00:27:23,433 --> 00:27:25,685
Det bliver det,
hvis du ikke gør det ordentligt.
440
00:27:25,769 --> 00:27:28,521
Organisér regningerne,
og skriv statusrapporter.
441
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
Dine kollegaers overtidsbetalinger
afhænger nu af dig.
442
00:27:31,733 --> 00:27:34,819
Du skal nedskrive hvert sekund.
Tag din kuglepen.
443
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
Javel!
444
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
Brug en sort kuglepen, Jangmi.
445
00:27:42,243 --> 00:27:43,286
Sort!
446
00:27:48,166 --> 00:27:50,752
Afdelingen for voldskriminalitet,
det er kommissær Jeong Tae-eul.
447
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
Det er mig. Du er vel stadig på arbejde.
448
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
Sikken lettelse.
449
00:27:54,714 --> 00:27:55,673
Kim Gae-ddong?
450
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
Derfor har min mobil
ikke sagt noget i dag.
451
00:27:59,302 --> 00:28:03,723
Hvordan fandt du
det direkte nummer til min kontorplads?
452
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
Eun-sup.
453
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
-Jangmi!
-Ja?
454
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Bring Jo Eun-sup herhen.
455
00:28:08,478 --> 00:28:10,605
I håndjern. Tæv ham, hvis han nægter.
456
00:28:37,257 --> 00:28:38,216
Hej.
457
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
-Eun-sup?
-Den er i stykker.
458
00:28:42,095 --> 00:28:44,013
Den kan ikke engang leve op til sit værd.
459
00:28:45,515 --> 00:28:46,683
Tal ikke til mig.
460
00:28:46,766 --> 00:28:49,477
Jeg vil ikke have noget med
dig at gøre længere.
461
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
Fremragende.
462
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
Hallo...
463
00:28:57,902 --> 00:28:59,696
...hvorfor blev jeg lagt i håndjern?
464
00:29:00,280 --> 00:29:02,490
Jeg sagde bare: "Eun-sup".
465
00:29:02,574 --> 00:29:05,201
Jeg sagde, du skulle holde det hemmeligt.
466
00:29:05,285 --> 00:29:07,370
Hvordan kan du være så tarvelig?
467
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Du ved det måske ikke...
468
00:29:09,748 --> 00:29:11,416
...men intet, jeg har, er tarveligt.
469
00:29:12,417 --> 00:29:13,918
Som en undskyldning udpeger jeg
470
00:29:14,002 --> 00:29:16,629
dig til kaptajn af Den Kongelige Garde
i denne verden.
471
00:29:17,255 --> 00:29:20,300
Nu er du det ubrydelige sværd.
Det er en ærefuld position.
472
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
-Du er skør.
-"Skør"?
473
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
Du skal med tilbage til min verden.
474
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Du bliver halshugget.
475
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
Klart.
476
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
Jeg har intet hoved,
så jeg bukker ikke for kongen.
477
00:29:45,533 --> 00:29:46,576
Yeong.
478
00:29:48,369 --> 00:29:49,496
Øverste hofdame Noh.
479
00:29:52,582 --> 00:29:54,292
Siden Hans Majestæt ikke viser sig,
480
00:29:54,375 --> 00:29:56,669
går der rygter om, at han er syg.
481
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
De vil snart begynde
at skrive spekulative artikler.
482
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
Vi har problemer nu.
483
00:30:03,134 --> 00:30:06,596
Han kommer ikke ud af sit værelse
og lukker ikke nogen ind eller ud.
484
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Jeg føler mig syg af bekymring.
485
00:30:12,769 --> 00:30:13,686
Jeg har en løsning.
486
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
Vi kan tilsløre problemet.
487
00:30:19,484 --> 00:30:22,237
Hvor er Jo Yeong,
kaptajnen for Den Kongelige Garde?
488
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
Hvad laver du her?
489
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
Arbejde.
490
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
Giv mig din telefon, og lås den op.
491
00:30:41,464 --> 00:30:45,343
Øverste hofdame Noh sagde,
du skulle samarbejde med mig, ikke?
492
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
Har du SNS?
493
00:30:56,896 --> 00:30:58,064
Nej.
494
00:30:58,273 --> 00:31:00,775
Jeg undersøgte bare,
om du har skjulte konti.
495
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
Jeg kigger i dit fotoalbum.
496
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
Du har da taget din fars telefon
med på arbejde.
497
00:31:09,826 --> 00:31:10,743
Det er min telefon.
498
00:31:10,827 --> 00:31:12,662
Det ved jeg. Jeg laver bare sjov.
499
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
Fantastisk.
500
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
Jeg bruger dette billede.
501
00:31:26,092 --> 00:31:28,553
BUSAN, DEN KULTURELLE HOVEDSTAD
502
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
-Jo Yeongs konto?
-Efterlign ham ikke.
503
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
Gon Jo-parret er officielt nu.
504
00:31:39,439 --> 00:31:43,318
-Jeg troede aldrig, det ville ske.
-Jeg elsker dig. Engelsk, tak.
505
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
HAEUNGUNG PALADS' HOVEDINDGANG
506
00:32:01,544 --> 00:32:03,171
JEONG TAE-EUL
RIGSPOLITIET
507
00:32:03,254 --> 00:32:06,382
Find ud af alt, hvad du kan om hende.
508
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
Og det er naturligvis en hemmelighed.
509
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
Er hun ikke...
510
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
...kvinden fra det id-kort,
Hans Majestæt havde?
511
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
Hvordan ved du det?
512
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
Jeg efterforskede hende for tre år siden
under Hans Majestæts ordre.
513
00:32:21,147 --> 00:32:24,901
Jeg tjekkede alle databaser,
men sådan en person eksisterede ikke.
514
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
Udstedelsesdatoen på kortet
er også underlig.
515
00:32:28,905 --> 00:32:30,615
Kortet er nok falsk.
516
00:32:30,740 --> 00:32:31,908
Jeg får hovedpine.
517
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
Og det knuser mit hjerte.
518
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
Jeg sagde, han ikke skulle,
519
00:32:35,995 --> 00:32:39,248
men han gav aldrig op.
520
00:32:40,083 --> 00:32:42,418
Kvinden, han jagtede...
521
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
...kunne det have været denne kvinde?
522
00:32:47,173 --> 00:32:50,426
Hvordan kan der ikke være noget på hende?
523
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
Der er heller ikke
nogen indvandringspapirer.
524
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
Bare rolig.
525
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
Den kvinde er ikke Hans Majestæts stil.
526
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
De kan nok heller ikke enes.
527
00:33:01,396 --> 00:33:03,815
Man kan se, hun ikke er til videnskab.
528
00:33:04,273 --> 00:33:05,358
Og dig...
529
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
...ved du, hvad du er til?
530
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
Åh, mit hoved.
531
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
Åh, mit hjerte.
532
00:33:17,328 --> 00:33:19,580
Nummeret, du har ringet til,
er ikke tilgængeligt.
533
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
Nummeret, du har ringet til,
er ikke tilgængeligt.
534
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
SIN-JAE
535
00:33:30,508 --> 00:33:31,634
Kriminalassistent Jeong!
536
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
Betjent Yoon. Fik du dna-resultaterne?
537
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
Ja.
538
00:33:37,515 --> 00:33:41,436
Men der var intet match, heller ikke
i databasen over efterlyste personer.
539
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Intet?
540
00:33:45,773 --> 00:33:47,442
-Er du sikker?
-Ja.
541
00:33:47,525 --> 00:33:49,193
Du sagde, han ikke havde et id.
542
00:33:49,777 --> 00:33:52,739
Hvordan kan det lade sig gøre?
543
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
Pokkers. Øjeblik.
544
00:33:58,494 --> 00:33:59,996
Det er kommissær Jeong Tae-eul.
545
00:34:00,329 --> 00:34:02,290
Dette er styrelsen for hestevæddeløb.
546
00:34:02,373 --> 00:34:04,333
Det er angående dokumentet, du sendte.
547
00:34:05,251 --> 00:34:08,087
Må vi se den hest, du spurgte om?
548
00:34:10,798 --> 00:34:12,800
Er det en stjålen hest?
549
00:34:13,051 --> 00:34:15,928
Nej, den er slet ikke stjålet.
550
00:34:16,304 --> 00:34:19,182
Det er en sjælden race
fra en spansk efterkommer,
551
00:34:19,265 --> 00:34:21,976
der ikke findes
i Republikken Korea i øjeblikket.
552
00:34:22,894 --> 00:34:25,897
Vi vil gerne høre,
hvordan hesten er kommet hertil.
553
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
Hallo? Kommissær Jeong?
554
00:34:42,872 --> 00:34:46,292
Lad os tale, når jeg har drukket et glas.
Jeg har brug for alkohol lige nu.
555
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
Men hvorfor blander du to slags alkohol?
556
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
For at lave en helt ny drink.
557
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
Er det første gang, du ser det?
558
00:35:02,350 --> 00:35:03,226
Hvorfor?
559
00:35:03,309 --> 00:35:06,145
Din hest er spansk,
men du har aldrig set det før?
560
00:35:06,312 --> 00:35:08,272
Har I ikke soja og øl i din verden?
561
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
-Jo.
-Hvorfor blander I dem ikke?
562
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Kender du ikke BRD?
563
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Gør du?
564
00:35:15,780 --> 00:35:16,906
Det er livets glæde.
565
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Bland...
566
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
...ryst...
567
00:35:22,995 --> 00:35:23,830
...drik.
568
00:35:25,123 --> 00:35:26,332
Kongen bunder.
569
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Hvorfor griner du?
570
00:35:30,586 --> 00:35:33,714
Den BRD, jeg kender,
er ikke den samme som din.
571
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
Og jeg siger endnu engang,
572
00:35:35,758 --> 00:35:37,969
at jeg kun drikker ting, der er smagt på.
573
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
Er du virkelig fra en anden verden?
574
00:35:42,390 --> 00:35:43,933
Ja, men du tror mig ikke.
575
00:35:45,935 --> 00:35:48,271
Hvem må bruge den port?
576
00:35:51,816 --> 00:35:53,234
Jeg er ikke sikker endnu...
577
00:35:53,985 --> 00:35:56,195
...men andre kan have brugt den før mig.
578
00:35:56,279 --> 00:35:57,530
Hvem?
579
00:35:57,613 --> 00:35:59,824
Det kan jeg kun fortælle,
hvis du er i mit hof.
580
00:36:00,575 --> 00:36:01,909
Hold op med at opdigte ting.
581
00:36:01,993 --> 00:36:03,202
Du burde vide det.
582
00:36:03,286 --> 00:36:04,370
Mine påfund
583
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
bliver til lov.
584
00:36:05,788 --> 00:36:07,123
Du burde vide det.
585
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
Hvis jeg slår dig,
586
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
får du et blåt mærke.
587
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
-Du er virkelig frisindet.
-Ja.
588
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
De frisindede skaber idéer,
589
00:36:13,838 --> 00:36:15,590
videnskabsfolk får dem til at ske.
590
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
Men det tror jeg heller ikke, du kan.
591
00:36:17,758 --> 00:36:19,093
Du nævnte et parallelunivers.
592
00:36:19,260 --> 00:36:20,761
Men hvorfor er hovedstaden Busan?
593
00:36:20,845 --> 00:36:22,346
Det er den kulturelle hovedstad.
594
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
Centraladministrationen ligger i Seoul.
595
00:36:23,973 --> 00:36:26,517
Det er den politiske hovedstad,
og Pyongyang den økonomiske.
596
00:36:26,601 --> 00:36:28,186
Her hedder det Syd- og Nordkorea,
597
00:36:28,269 --> 00:36:30,688
men hos os er det
den sydlige og nordlige region.
598
00:36:31,606 --> 00:36:34,609
Både kongen og dronningen
bor i hovedpaladset i Busan.
599
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
-Hvis du skulle undre dig.
-Giver det mening?
600
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
Hvorfor skulle kongen bo
i Busan og ikke Seoul?
601
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
Jeg er ikke nysgerrig.
602
00:36:46,329 --> 00:36:49,999
Siden år 1592 har vi haft
en politisk konflikt med Japan.
603
00:36:50,458 --> 00:36:51,918
Vi er altid på randen af krig.
604
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
Min bedstefar, kong Haejong,
605
00:36:55,087 --> 00:36:57,632
annoncerede et konstitutionelt monarki
i 1945,
606
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
{\an8}forlod parlamentet i Seoul,
og flyttede paladset til Busan.
607
00:37:02,678 --> 00:37:04,013
Beslutningen skulle vise,
608
00:37:04,096 --> 00:37:07,683
det kongelige hofs beslutning om
at stå forrest mod vores fjender.
609
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
Det er derfor,
610
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
statuen af admiral Yi Sun-sin
er i Busan i min verden.
611
00:37:13,189 --> 00:37:14,774
Statuen viser...
612
00:37:15,608 --> 00:37:19,445
...at ingen kan krydse kongedømmets
have og invadere vores kongedømme.
613
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
Din novelle skrider fremad.
614
00:37:28,037 --> 00:37:29,789
I fandt ikke noget på mit dna.
615
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
Men du tror mig stadig ikke...
616
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
...vel?
617
00:37:39,340 --> 00:37:40,925
Hvem tror du, jeg er?
618
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Der er ingen oplysninger
om mig i denne verden.
619
00:37:53,312 --> 00:37:54,563
Jeg håber, din Jord...
620
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
...snart bliver rund.
621
00:38:11,455 --> 00:38:15,960
Jeg skal på toilettet, og så betaler jeg,
så du kan bare gå.
622
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Hvad er...
623
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Ikke så sært.
624
00:38:53,914 --> 00:38:55,833
Jeg syntes, det var for dyrt.
625
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
Hvornår har du hentet det?
626
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Lige inden du kom tilbage,
627
00:39:01,130 --> 00:39:03,716
spurgte ejeren, om jeg ville have mere,
så jeg svarede ja.
628
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
Jeg blev næsten narret.
629
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
En konge? Og det med hovedstaden?
630
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
Du er helt fra snøvsen.
631
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
Det er så latterligt.
632
00:39:16,479 --> 00:39:18,105
Jeg har savnet dig i 25 år...
633
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
-Hold kæft!
-Jeg halshugger dig.
634
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
Jeg kan ikke holde dig ud!
635
00:39:23,652 --> 00:39:25,321
Skriv nu bare din novelle.
636
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Du godeste.
637
00:39:37,333 --> 00:39:40,336
-Hvorfor følger du efter mig?
-Jeg følger ikke efter dig.
638
00:39:41,629 --> 00:39:44,048
Jeg vil sige godnat til Maximus.
639
00:40:02,066 --> 00:40:05,444
Hvorfor spiser den
ikke de gulerødder, jeg giver den?
640
00:40:05,653 --> 00:40:08,239
Spiser hr. Syvendeklasse
kun friskplukket mad?
641
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
Har du smagt på maden inden?
642
00:40:19,083 --> 00:40:21,335
Hvorfor spiste du ikke hendes gulerødder?
643
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Bare spis dem fra nu af.
644
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
Også selvom du ikke vil.
645
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
Det er kongens ordre.
646
00:40:56,745 --> 00:40:57,621
Hvad?
647
00:40:59,248 --> 00:41:01,125
Undrer du dig over,
hvorfor jeg altid ser på det?
648
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
Ja.
649
00:41:03,169 --> 00:41:05,129
Prins Buyeong udførte obduktionen.
650
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
Fingeraftryk og dna matchede
med forræderen Lee Lim.
651
00:41:10,718 --> 00:41:12,887
Det ved jeg, men...
652
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
Liget ligner Lee Lim,
653
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
men der er et symbol,
der ikke tilhører ham.
654
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
Sommetider er symboler
655
00:41:24,607 --> 00:41:27,151
nyttig forståelse til et bestemt fænomen.
656
00:41:27,234 --> 00:41:31,030
Plustegnet giver for eksempel
ingen mening i sig selv...
657
00:41:31,780 --> 00:41:34,450
...da symbolet betyder,
at man tilføjer noget.
658
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
Så jeg har en teori om...
659
00:41:38,954 --> 00:41:42,458
...at kroppen er et symbol,
som Lee Lim brugte...
660
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
...for at vise, at han døde.
661
00:41:47,254 --> 00:41:49,006
Men så er der et større spørgsmål.
662
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
Hvad er det for en krop...
663
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
...og hvordan har den samme dna?
664
00:41:57,139 --> 00:41:58,474
Hvad fik...
665
00:42:01,268 --> 00:42:02,728
...den rigtige Lee Lim?
666
00:42:06,857 --> 00:42:08,192
Hvor er De?
667
00:42:10,778 --> 00:42:11,987
Hvad har De...
668
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
...fået, Deres Majestæt?
669
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Jeg sagde, du skulle lade som om.
670
00:44:20,991 --> 00:44:22,534
Sælg ikke mad her.
671
00:44:24,453 --> 00:44:25,954
Pas på, hvad du siger.
672
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
Børnene har også ører.
673
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
Hej, unger.
674
00:44:32,670 --> 00:44:34,129
Flyt jer. Det er min plads.
675
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
Man bliver premierminister
af at sidde her.
676
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
Det lykkedes, fordi det var mig.
677
00:44:39,843 --> 00:44:41,345
Jeg har været på paladset før.
678
00:44:41,929 --> 00:44:43,305
Hun er der hver dag.
679
00:44:44,098 --> 00:44:45,474
Hun er kongens kæreste.
680
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
Ikke?
681
00:44:48,560 --> 00:44:50,688
I kan ikke blive og lege,
og I kan tage hjem.
682
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
Hold op med at babysitte børnene.
Du tager dig af alle børn.
683
00:44:58,862 --> 00:44:59,780
Du godeste.
684
00:45:01,073 --> 00:45:05,786
I må lege her,
indtil jeres mor kommer og henter jer.
685
00:45:05,869 --> 00:45:06,703
-Okay.
-Okay.
686
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Mor, jeg vil have fiskesuppe.
687
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
Og den skal være krydret.
688
00:45:17,965 --> 00:45:21,093
Hvad med mændene udenfor?
Spiser de med dig?
689
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
Kun hr. Kim.
690
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
Sikkerhedsfolkene skiftes til at spise,
så glem dem ikke.
691
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
Hvad er det?
692
00:45:31,645 --> 00:45:35,441
En kunde efterlod den.
De kommer måske tilbage efter den.
693
00:45:36,400 --> 00:45:38,068
Sov lidt. Jeg vækker dig senere.
694
00:45:38,902 --> 00:45:39,778
Okay.
695
00:46:01,884 --> 00:46:04,344
{\an8}UDSTILLING AF RELIKVIER
FRA DET COREANSKE KONGEDØMME
696
00:46:20,152 --> 00:46:21,445
Jeg håber, din Jord...
697
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
...snart bliver rund.
698
00:46:43,008 --> 00:46:43,926
Hvad sker der?
699
00:46:44,885 --> 00:46:45,802
Tanken er fuld.
700
00:46:49,223 --> 00:46:51,225
Jeg bør slukke motoren først.
701
00:46:51,808 --> 00:46:53,018
Bevar roen.
702
00:47:07,616 --> 00:47:09,451
Dette er Heltenes Taekwondocenter.
703
00:47:10,994 --> 00:47:12,120
Hallo?
704
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
Er det dig?
705
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Hvorfor...
706
00:47:16,416 --> 00:47:18,502
Hvorfor tager Kim Gae-ddong...
707
00:47:21,630 --> 00:47:22,506
Hvad?
708
00:47:30,597 --> 00:47:32,015
Lagde du lige på?
709
00:47:32,182 --> 00:47:33,642
Det gjorde du også mod mig.
710
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Det vover du ikke.
711
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Hvorfor er du derovre?
712
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
Her har jeg holdt til,
siden jeg kom til denne verden.
713
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
Du vidste det bare ikke.
714
00:47:44,861 --> 00:47:46,071
Lad mig tale med min far.
715
00:47:46,238 --> 00:47:47,990
Din far er til møde.
716
00:47:48,699 --> 00:47:52,619
Din far gav mig kaffe,
og han smagte den for mig.
717
00:47:53,453 --> 00:47:55,664
Hvad skal du bruge?
Jeg siger det til ham senere.
718
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Jeg er...
719
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
...foran supermarkedet...
720
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
...men min bil er brudt sammen.
721
00:48:04,047 --> 00:48:06,967
Han skal holde øje med bilen,
indtil hjælpen ankommer.
722
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
Jeg kan tage en taxa.
723
00:48:10,178 --> 00:48:11,763
Hvilken tilstand er bilen i?
724
00:48:13,432 --> 00:48:15,183
Hvis jeg siger det, ved du så...
725
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Måske.
726
00:48:17,769 --> 00:48:19,229
Du er videnskabsmand, ikke?
727
00:48:19,646 --> 00:48:20,981
Hvad skal jeg gøre?
728
00:48:21,064 --> 00:48:22,232
Svar mig først.
729
00:48:22,316 --> 00:48:23,859
-Okay.
-Har du skiftet motorolie?
730
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
-Selvfølgelig.
-Benzinfilteret?
731
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
Det skal skiftes efter 20.000 km.
732
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
Hvad?
733
00:48:34,953 --> 00:48:36,788
-Hvad har du i bilen?
-Øjeblik.
734
00:48:40,667 --> 00:48:41,752
En flaske vand...
735
00:48:42,502 --> 00:48:43,670
...vådservietter...
736
00:48:45,255 --> 00:48:47,674
Tørret kød og en hårelastik.
737
00:48:48,425 --> 00:48:51,386
Tag hårelastikken og vandet.
738
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
Okay, øjeblik.
739
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
Sæt håret op, og åbn kølerhjelmen.
740
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
-Og...
-Ja?
741
00:49:01,355 --> 00:49:03,482
Drik vandet, mens du venter. Jeg kommer.
742
00:49:04,399 --> 00:49:05,442
Laver du sjov?
743
00:49:05,567 --> 00:49:07,903
Gode biler stopper for
at beskytte motoren.
744
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
Der ikke er noget, du kan gøre.
Jeg kommer snart.
745
00:49:12,282 --> 00:49:13,533
Hold ud.
746
00:49:30,467 --> 00:49:32,803
Hjælpen er her om ti minutter.
747
00:49:32,969 --> 00:49:34,638
Undersøg bare bilen indtil da.
748
00:49:35,347 --> 00:49:36,807
Rør ikke noget.
749
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Du...
750
00:49:40,185 --> 00:49:41,853
Det føles, som om...
751
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
...jeg efterlader mit barn.
752
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
Pas på den, som du passer på din
syvendeklasses tjenestehest.
753
00:51:13,236 --> 00:51:16,406
For mig er det en bil
af femte klasse, okay?
754
00:51:16,990 --> 00:51:20,035
Tiden stoppede i et kort øjeblik.
755
00:51:21,036 --> 00:51:21,953
Følte du ikke det?
756
00:51:24,289 --> 00:51:25,624
Hvorfor skulle den det?
757
00:51:25,957 --> 00:51:28,877
-Er du nu mere sær?
-Alt stoppede undtagen mig.
758
00:51:28,960 --> 00:51:30,170
Hvorfor ikke dig?
759
00:51:32,130 --> 00:51:36,176
Det er en teori, men det er en bivirkning,
fra da jeg gik igennem porten.
760
00:51:37,928 --> 00:51:38,887
Men...
761
00:51:39,763 --> 00:51:40,764
...takket være det...
762
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
...så jeg noget smukt.
763
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
Okay, hyg dig.
764
00:51:47,062 --> 00:51:48,980
Og hold øje med min bil.
765
00:51:50,148 --> 00:51:51,024
Farvel.
766
00:52:04,079 --> 00:52:06,832
Jeg fik utilsigtet lige en bil.
767
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
EOSU BOGHANDEL
768
00:52:48,039 --> 00:52:50,208
KONGEN EFTERLOD PALADSET
769
00:52:53,211 --> 00:52:54,296
Deres Højhed.
770
00:52:57,632 --> 00:52:58,842
Det er længe siden.
771
00:52:59,342 --> 00:53:01,428
Verden er fredelig,
772
00:53:02,637 --> 00:53:05,307
så jeg kunne ikke mærke tiden gå.
773
00:53:06,308 --> 00:53:08,852
Der er vel mange kunder i boghandlen.
774
00:53:09,185 --> 00:53:13,481
Ja, de kommer altid
på det aftalte tidspunkt.
775
00:54:15,210 --> 00:54:16,252
Den dag...
776
00:54:18,171 --> 00:54:20,507
...skulle jeg have indset det,
da jeg fandt ud af...
777
00:54:21,675 --> 00:54:23,009
...at Manpasikjeok er nøglen.
778
00:54:26,721 --> 00:54:29,307
Lee Lim har den anden
halvdel af Manpasikjeok.
779
00:54:30,433 --> 00:54:32,268
Han er nok i live...
780
00:54:33,520 --> 00:54:35,939
...og bevæger sig mellem de to verdener.
781
00:54:37,774 --> 00:54:39,109
Jeg burde have vidst det...
782
00:54:41,736 --> 00:54:44,823
...inden jeg fandt skønheden,
jeg ledte efter.
783
00:54:47,909 --> 00:54:50,370
Jeg skulle have vidst,
at Manpasikjeok er nøglen...
784
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
...og låsen.
785
00:54:56,918 --> 00:54:57,919
Har I det godt?
786
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
-Deres Højhed!
-Deres Højhed!
787
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
Hør efter, alle sammen.
788
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
Vi har fået resultatet
fra kriminalteknikerne.
789
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
De fandt både morderens
og ofrets blod på kobenet.
790
00:55:20,900 --> 00:55:22,652
Vi kan lukke sagen om Kim Bok-man.
791
00:55:22,819 --> 00:55:25,280
Sin-jae, du skriver
efterforskningsrapporten.
792
00:55:25,530 --> 00:55:27,157
Godt gået, godt arbejde.
793
00:55:27,282 --> 00:55:28,575
Godt gået, alle sammen.
794
00:55:28,658 --> 00:55:29,534
Tak, herre.
795
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
"Godt gået"? Er det det?
796
00:55:32,537 --> 00:55:35,165
-Vi bør holde fest efter arbejde i dag.
-Du godeste.
797
00:55:35,248 --> 00:55:36,708
Men, chef...
798
00:55:36,791 --> 00:55:38,126
-Vær nu sød.
-Vær nu sød.
799
00:55:39,085 --> 00:55:41,796
Kim Bok-man nægter det,
800
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
men alt passer perfekt. Synes du ikke?
801
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
Blandt dem,
der benægtede deres forbrydelser,
802
00:55:48,511 --> 00:55:49,721
var ingen uskyldige.
803
00:55:49,804 --> 00:55:51,723
De nægtede alle, de slog nogen ihjel.
804
00:55:51,806 --> 00:55:54,225
-Vi har våbnet og et klart motiv.
-Ja.
805
00:55:54,309 --> 00:55:56,144
Og ofrets lig lå i hans bagagerum.
806
00:55:56,227 --> 00:55:59,439
Hvad synes du, der mangler?
807
00:56:00,440 --> 00:56:03,485
Jeg siger ikke, der er noget særligt.
808
00:56:04,444 --> 00:56:06,529
Det føles, som om dette er planlagt.
809
00:56:07,947 --> 00:56:08,990
Du godeste.
810
00:56:17,999 --> 00:56:20,376
Hvorfor kigger du på mig?
Hun kigger på mig.
811
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Jorden kalder 2019-udgaven
af Kang Sin-jae.
812
00:56:25,548 --> 00:56:27,133
Er det det samme derovre?
813
00:56:27,217 --> 00:56:29,928
Fester I også efter arbejde
uden at undersøge alt?
814
00:56:30,512 --> 00:56:34,265
Der er gået 20 år,
så nogle ting må have ændret sig.
815
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
Det er Cho Jin-woong fra Signal!
816
00:56:36,518 --> 00:56:39,229
Hun vrøvler, mens hun ser på mig,
og han spiller med.
817
00:56:39,312 --> 00:56:41,147
Din lille... Hallo.
818
00:56:42,482 --> 00:56:43,399
Din lille...
819
00:56:45,026 --> 00:56:45,985
Godt gået.
820
00:57:18,601 --> 00:57:20,979
Nummeret, du har ringet til,
er ikke tilgængeligt.
821
00:57:21,604 --> 00:57:22,981
Ofrets kone tager den ikke.
822
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
Hun stak af fra lånehajerne.
823
00:57:26,901 --> 00:57:28,486
Vil du blive ved med at grave?
824
00:57:28,611 --> 00:57:30,155
Kim Bok-man er alligevel skrald.
825
00:57:30,238 --> 00:57:33,032
Vi kan sætte ham bag tremmer,
så hvorfor al balladen?
826
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
Du bør ikke sige sådan.
827
00:57:34,784 --> 00:57:36,661
Du kom med mig, så vi kan sikre,
828
00:57:36,744 --> 00:57:38,621
at han ikke er falsk anklaget.
829
00:57:38,705 --> 00:57:41,040
Jeg sørger bare for,
du ikke bliver forurettet.
830
00:57:43,460 --> 00:57:45,837
Hvis du fortsætter,
så stol på vores beviser.
831
00:57:46,421 --> 00:57:50,133
Hvis det var planlagt,
ville beviserne pege på noget.
832
00:57:53,428 --> 00:57:57,056
Jeg tvivler på, den har betydning,
men jeg tog den her. Se.
833
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
Hold da op, 2019-udgaven af Kang Sin-jae.
834
00:58:09,402 --> 00:58:11,863
Kang Sin-jae fra 11. klasse,
hold tre, nummer fem!
835
00:58:17,619 --> 00:58:19,037
Hvad sker der i dag?
836
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
Fortiden kalder på mig i dag.
837
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
Det er så længe siden.
838
00:58:29,214 --> 00:58:30,798
Er der gået tre år?
839
00:58:31,799 --> 00:58:33,801
Hvad laver du i sådan et farligt kvarter?
840
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Er han din gamle lærer?
841
00:58:37,388 --> 00:58:38,723
Nej, klassekammerat.
842
00:58:39,557 --> 00:58:42,143
Tag af sted. Han slår mig måske ihjel.
843
00:58:42,644 --> 00:58:44,354
Jeg fængslede ham for tre år siden.
844
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
Din ven må have fået succes,
efter han blev løsladt.
845
00:58:50,527 --> 00:58:51,653
Han har et stort hold.
846
00:58:51,736 --> 00:58:54,405
Ja, og jeg har kun dig.
847
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
Nogle gange føler jeg,
jeg skulle være blevet på den levevej.
848
00:58:59,661 --> 00:59:00,620
Du kan stole på mig.
849
00:59:03,081 --> 00:59:05,667
Du er i patrulje tre
i afdelingen for voldskriminalitet.
850
00:59:08,670 --> 00:59:10,922
Mine herrer.
851
00:59:11,005 --> 00:59:14,259
I kan ikke bare gå sådan på gaden.
852
00:59:15,718 --> 00:59:16,761
Er hun din kæreste?
853
00:59:18,930 --> 00:59:20,139
Hun er kriminalassistent.
854
00:59:20,640 --> 00:59:23,851
Kvindelige kriminalassistenter er
så skræmmende nu om dage.
855
00:59:24,018 --> 00:59:25,562
Måske skulle jeg skifte job.
856
00:59:25,645 --> 00:59:27,021
Hvad med hjemmegående husfar?
857
00:59:29,357 --> 00:59:31,025
Det er modigt, at I to kommer her.
858
00:59:31,109 --> 00:59:32,026
Vi er faktisk tre.
859
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
Hvordan er du kommet hertil?
860
00:59:35,822 --> 00:59:38,283
Med bil. Din bil af klasse fem.
861
00:59:39,242 --> 00:59:40,868
-Den var ret hurtigt.
-Hvad?
862
00:59:43,871 --> 00:59:45,832
Det taler vi om senere.
863
00:59:46,541 --> 00:59:48,585
Hvordan vil I gøre det?
864
00:59:48,960 --> 00:59:50,003
Er I tre gået sammen?
865
00:59:51,921 --> 00:59:53,214
Jeg kigger bare.
866
00:59:53,756 --> 00:59:55,258
Myndighederne tager sig af det.
867
00:59:55,341 --> 00:59:57,385
Hvorfor forvirrer du os?
868
00:59:58,177 --> 01:00:02,223
Sørg for at tæve nummer fem,
Kang Sin-jae, fra hold tre.
869
01:00:02,890 --> 01:00:03,725
Jeg skylder ham.
870
01:00:16,571 --> 01:00:17,488
Tag hende.
871
01:00:32,879 --> 01:00:34,589
Hvorfor blev du betjent?
872
01:00:35,173 --> 01:00:37,050
Det er farligt at være betjent.
873
01:00:38,217 --> 01:00:41,512
Ikke alle i verden kan være modige.
874
01:00:42,722 --> 01:00:44,307
Så jeg besluttede at blive modig.
875
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
Tag den idiot først!
876
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
Det bør I ikke gøre.
877
01:01:10,041 --> 01:01:11,376
Jeg hader...
878
01:01:12,919 --> 01:01:14,087
...når folk rører mig.
879
01:01:35,191 --> 01:01:37,902
Jeg sagde det jo. Jeg har trænet meget.
880
01:01:38,653 --> 01:01:41,364
-Jeg er glad for, jeg kunne bevise det.
-Laver du sjov?
881
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
Hvordan kunne du?
Har du overhovedet et kørekort?
882
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
Kongen har intet kørekort.
883
01:01:46,077 --> 01:01:48,371
-Det er mig, der udsteder...
-Din skøre...
884
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
Hvordan vidste du, jeg var her?
885
01:01:53,042 --> 01:01:54,460
Jeg tog hen på stationen...
886
01:01:55,086 --> 01:01:57,380
...og de sagde, du var ude.
Jeg kiggede på din GPS,
887
01:01:57,463 --> 01:01:59,257
og den førte mig hertil.
888
01:01:59,340 --> 01:02:00,842
Godt, jeg fandt dig her.
889
01:02:00,967 --> 01:02:02,719
Jeg spurgte næsten kriminalteknikerne.
890
01:02:05,555 --> 01:02:06,556
Herovre.
891
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
Jeg har mad.
Tag forbinding på, mens vi spiser.
892
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
Så mødes vi igen.
893
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
Har du det godt?
Det så ud, som om du fik tæsk.
894
01:02:19,694 --> 01:02:22,905
Hvad laver du her?
Du lod til at være på deres side.
895
01:02:22,989 --> 01:02:24,407
Hvad er der med jer to?
896
01:02:24,532 --> 01:02:26,534
Lad os fortsætte, når vi har spist.
897
01:02:27,368 --> 01:02:29,746
Hvorfor tænker du ikke over,
hvad du køber?
898
01:02:29,829 --> 01:02:31,873
Man kan få vandtætte forbindinger.
899
01:02:32,081 --> 01:02:33,499
De er dyre.
900
01:02:33,750 --> 01:02:36,586
Hvorfor købte du kun én?
901
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
Den største er min, okay?
902
01:02:38,337 --> 01:02:41,257
Del den ligeligt.
Du spiser ikke den største del.
903
01:02:41,340 --> 01:02:43,676
Du kunne bare have købt to. Vi er to.
904
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
Vi er faktisk tre.
905
01:03:06,908 --> 01:03:09,118
-Jeg betaler for det her.
-Jeg giver. Gå bare.
906
01:03:09,202 --> 01:03:10,036
Min herre.
907
01:03:10,953 --> 01:03:11,788
Betal for min.
908
01:03:12,455 --> 01:03:14,248
Jeg har mere brug for din gæstfrihed...
909
01:03:17,084 --> 01:03:18,836
Du er virkelig en sjov fyr.
910
01:03:19,337 --> 01:03:21,506
Han bærer ikke nag.
911
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
Han holder intet for sig selv.
912
01:03:24,675 --> 01:03:28,137
Jeg går ud først. Kom med mig.
Hvor parkerede du min bil?
913
01:03:28,221 --> 01:03:30,765
Tag til stationen. Og du kommer med mig.
914
01:03:31,599 --> 01:03:32,517
Kom med mig.
915
01:03:36,395 --> 01:03:37,605
Nød du det?
916
01:03:39,232 --> 01:03:40,107
Kom. Skynd dig.
917
01:03:43,236 --> 01:03:45,780
Kommer du for sent i dag?
918
01:03:48,533 --> 01:03:49,659
Hvorfor spørger du?
919
01:03:50,451 --> 01:03:51,577
Jeg må sige farvel.
920
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
Måske må jeg vente på dig.
921
01:03:56,332 --> 01:03:57,375
Hvor skal du hen?
922
01:03:58,292 --> 01:03:59,210
Til min verden.
923
01:04:00,920 --> 01:04:03,589
Jeg er mit lands konge.
Paladset har stået tomt for længe.
924
01:04:05,383 --> 01:04:08,219
Og du delte ikke den
obeliskformede is med mig.
925
01:04:11,264 --> 01:04:12,807
Du nævnte et parallelunivers.
926
01:04:12,890 --> 01:04:14,976
Det lyder, som om du skal til
et anden nabolag.
927
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
Huskede du endelig besværgelsen?
928
01:04:18,563 --> 01:04:20,857
Jeg vidste ikke,
hvordan jeg skulle tage tilbage.
929
01:04:21,899 --> 01:04:23,442
Jeg ville bare ikke af sted.
930
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Okay, så. Farvel. Jeg kommer for sent.
931
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
Jeg betaler dig tilbage
næste gang. Farvel.
932
01:05:01,689 --> 01:05:03,232
Hesten er din, ikke?
933
01:05:05,776 --> 01:05:08,613
Hvilket firma lavede seletøjet?
Giv mig deres nummer.
934
01:05:09,196 --> 01:05:10,448
Interessant spørgsmål.
935
01:05:11,449 --> 01:05:13,200
Hvorfor? Er det fint?
936
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
Hvad hedder firmaet?
937
01:05:14,869 --> 01:05:17,788
Det ved jeg ikke. Jeg spurgte aldrig.
938
01:05:17,872 --> 01:05:21,125
Selvom jeg vidste det,
ville du ikke kunne få fat på dem.
939
01:05:21,208 --> 01:05:22,460
Hold op med det vrøvl.
940
01:05:24,670 --> 01:05:26,589
Hvad er dette logo?
941
01:05:26,672 --> 01:05:28,090
Jeg har set det før.
942
01:05:28,758 --> 01:05:30,301
-Hvor?
-Du må hellere være ærlig.
943
01:05:30,468 --> 01:05:31,761
Jeg så det ikke til en fest.
944
01:05:31,844 --> 01:05:34,388
Uanset, hvor du tror, du så det,
tager du fejl.
945
01:05:35,097 --> 01:05:36,557
Logoet bruges
946
01:05:36,933 --> 01:05:39,393
i et andet land i en anden verden.
Det bruges ikke her.
947
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
Virkelig?
948
01:05:44,440 --> 01:05:45,650
Hvordan kender du det så?
949
01:05:45,733 --> 01:05:48,319
Jeg er kongen af landet,
det coreanske kongedømme.
950
01:05:51,489 --> 01:05:52,990
Han har også frisindet.
951
01:05:55,242 --> 01:05:56,869
Hvor længer tager det at analysere?
952
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
Det haster.
953
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
Virkelig meget.
954
01:06:01,290 --> 01:06:02,667
Alt haster her.
955
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
-Det vil tage mindst to uger.
-Vent, det er...
956
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
Alt her handler om mord,
røveri og overfald.
957
01:06:09,298 --> 01:06:12,218
Jeg mener det virkelig.
958
01:06:12,927 --> 01:06:15,638
Jeg har en familie.
959
01:06:16,555 --> 01:06:18,182
Jeg arbejder 13 timer om dagen.
960
01:06:19,684 --> 01:06:20,643
Skynd ikke på mig.
961
01:06:26,023 --> 01:06:26,857
Held og lykke.
962
01:06:30,903 --> 01:06:32,863
Hvad? Lånte du ham penge? Hvor meget?
963
01:06:32,947 --> 01:06:35,032
Jeg sagde det jo. 2.007.560 won.
964
01:06:35,116 --> 01:06:38,369
Han ville bo på hotellet,
men han manglede så meget.
965
01:06:39,161 --> 01:06:40,746
Sover du på en bunke penge?
966
01:06:41,455 --> 01:06:45,334
Han havde ikke engang 7.560 won
til sig selv.
967
01:06:45,418 --> 01:06:47,086
Hvordan kunne du låne ham så meget?
968
01:06:47,169 --> 01:06:50,715
Han går med lige skridt,
har præcis udtale, og er god med ord.
969
01:06:50,798 --> 01:06:53,050
Det kræver en særlig uddannelse.
970
01:06:53,134 --> 01:06:56,387
Jeg er sikker på, han er rig.
Han betaler dobbelt så meget tilbage.
971
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Du godeste. Hvor er han lige nu?
972
01:06:59,974 --> 01:07:02,852
Nok i sin egen verden.
Han sagde, han skulle hjem.
973
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
Hvad?
974
01:07:06,939 --> 01:07:09,483
Han sagde, han var sit lands konge.
975
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
Og at paladset stod tomt for længe.
976
01:07:11,986 --> 01:07:13,904
Han skulle noget, og derefter hjem.
977
01:07:43,350 --> 01:07:44,727
AZALEAS
KIM SO-WOLS UDVALGTE DIGTE
978
01:08:09,001 --> 01:08:11,504
"Åh, knuste navn.
979
01:08:12,713 --> 01:08:14,799
Åh, navnet, der skiltes i luften.
980
01:08:16,759 --> 01:08:19,345
Åh, navnet uden ejer.
981
01:08:20,846 --> 01:08:23,641
Navnet, jeg vil dø af at nævne."
982
01:08:24,183 --> 01:08:25,059
{\an8}DE DØDES PÅKALDELSE
983
01:08:25,142 --> 01:08:28,062
{\an8}"Jeg kunne ikke skrive de sidste ord...
984
01:08:29,230 --> 01:08:33,317
{\an8}...som jeg havde på hjerte.
985
01:09:00,678 --> 01:09:02,972
Min elskede."
986
01:09:04,932 --> 01:09:06,058
"Min...
987
01:09:07,351 --> 01:09:08,769
...elskede."
988
01:10:55,209 --> 01:10:58,545
{\an8}Så må Hans Majestæt være kommet tilbage.
989
01:10:58,629 --> 01:11:00,839
{\an8}Hvor var De denne gang?
990
01:11:00,923 --> 01:11:02,675
{\an8}Min nevø står endelig...
991
01:11:04,218 --> 01:11:05,302
{\an8}Tiden stoppede bare.
992
01:11:05,552 --> 01:11:06,637
{\an8}Det var anden gang.
993
01:11:07,763 --> 01:11:09,181
{\an8}Hvad er der med dig?
994
01:11:09,265 --> 01:11:11,517
{\an8}Kom nu, mor!
995
01:11:11,684 --> 01:11:13,727
{\an8}Så skulle jeg være gået derind.
996
01:11:13,811 --> 01:11:15,396
{\an8}Jeg vil ikke fornærme dig,
997
01:11:15,479 --> 01:11:16,689
{\an8}men dette vil ikke lyde rart.
998
01:11:16,772 --> 01:11:18,065
{\an8}Få ham til at fortryde, at han er i live.
999
01:11:20,359 --> 01:11:21,235
{\an8}Hvor var du?
1000
01:11:22,194 --> 01:11:24,280
{\an8}Uanset hvad, må du ikke blive forskrækket.
1001
01:11:25,155 --> 01:11:26,699
{\an8}Det kan ikke passe.
1002
01:11:29,702 --> 01:11:31,537
Tekster af: Jakob Friis Petersen