1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 {\an8}EPISODE 3 3 00:01:20,413 --> 00:01:24,000 {\an8}SIN-JAE... 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,807 Hun bør fortælle os, om hun kommer for sent. 5 00:01:38,890 --> 00:01:39,766 Vi venter. 6 00:01:41,476 --> 00:01:43,478 Kyllingelårene og vingerne skal spises, 7 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 mens de er sprøde udenpå og bløde indeni. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,442 Sin-jae, drik med Eun-sup i dag. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Jeg har noget, jeg skal ordne. 10 00:01:53,446 --> 00:01:55,323 Spis op. Hun siger, hun ikke kommer. 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,119 En flaske Soju, tak. 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,704 Øjeblik. 13 00:02:01,913 --> 00:02:04,249 Afviste Tae-eul virkelig kylling og øl? 14 00:02:05,875 --> 00:02:08,211 Hvad sker der? 15 00:02:08,294 --> 00:02:09,587 Det er utroligt. 16 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Kommissær Jeong Tae-eul. 17 00:02:16,136 --> 00:02:17,095 Jeg tager dig... 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 ...til min kone, dronningen. 19 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Du er lige blevet grunden. 20 00:02:22,934 --> 00:02:24,144 Grunden til... 21 00:02:25,019 --> 00:02:26,688 ...at jeg må blive i denne verden. 22 00:02:29,774 --> 00:02:30,692 "Dronning"? 23 00:02:31,109 --> 00:02:32,193 Hvorfor? 24 00:02:32,527 --> 00:02:34,779 Har jeg set godt ud de sidste par dage? 25 00:02:34,988 --> 00:02:37,824 Du er blevet så skør, at din hjerne har vendt sig 360 grader. 26 00:02:38,074 --> 00:02:41,870 Hvis du tænker på drejningsvinklen, så er min hjerne tilbage på sin plads. 27 00:02:41,953 --> 00:02:44,664 Nåh, ja. Det skulle have været 180 grader. 28 00:02:45,290 --> 00:02:46,166 Hvad så? 29 00:02:46,666 --> 00:02:48,042 Mener du det? 30 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Jeg har lige givet dig en hel verden. 31 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 Jeg ved ikke, hvordan jeg kan være mere oprigtig. 32 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 Jeg har lige fået en hel verden. 33 00:02:56,634 --> 00:02:58,761 Det er vel en god ting 34 00:02:58,845 --> 00:03:01,472 at give til en, der er på vej ud for at spise kylling. 35 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Er du skør? 36 00:03:08,479 --> 00:03:09,814 Blandt reelle tal... 37 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 ...er nul min favorit. 38 00:03:11,649 --> 00:03:13,192 Du har tallets natur. 39 00:03:13,693 --> 00:03:14,611 Har jeg? 40 00:03:14,819 --> 00:03:16,195 Hvem skulle have vidst det? 41 00:03:16,821 --> 00:03:18,990 Normalt betyder nul, at der ikke er noget... 42 00:03:19,949 --> 00:03:21,868 ...men det er et tal med magt. 43 00:03:22,243 --> 00:03:25,079 Det kan annullere ethvert nummer eller tage alt væk fra det. 44 00:03:25,914 --> 00:03:28,374 Det, der gør penge magtfulde, er ikke første tal, 45 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 men antallet af nuller bag. 46 00:03:31,252 --> 00:03:34,005 Et nummer under et rodtegn kan undslippe... 47 00:03:34,923 --> 00:03:36,090 ...på to måder. 48 00:03:36,174 --> 00:03:40,762 Det skal have en kvadratrod eller gå op i nul. 49 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 Du har altid travlt, og du er ligeglad med mig. 50 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 På grund af dig er jeg magtesløs her... 51 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 ...men det er fint. 52 00:03:52,023 --> 00:03:55,360 Du er mere fantastisk, end jeg havde forestillet mig. 53 00:03:55,860 --> 00:03:57,654 Og du står foran rodtegnet... 54 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 ...jeg er fanget i. 55 00:04:03,826 --> 00:04:05,745 Du spurgte. Det er mit svar. 56 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Tror du på det nu? 57 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 På hvad? 58 00:04:10,833 --> 00:04:16,464 Jeg spurgte, om du ville fortsætte med at vrøvle. 59 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 Du er langsom... 60 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 ...som en bjørn. 61 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 En bjørn? 62 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 En bjørn? 63 00:04:25,974 --> 00:04:28,893 Fornærmer du mig, fordi du ikke har noget at sige? 64 00:04:29,269 --> 00:04:33,481 Er det okay, at en konge gifter sig med en tilfældig bjørn? 65 00:04:33,564 --> 00:04:35,400 De ville modsætte sig ægteskabet. 66 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 Hoffet og ministerrådet ville gøre indsigelse. 67 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 Okay, kom så. 68 00:04:41,072 --> 00:04:42,031 Lad os tage derhen. 69 00:04:42,240 --> 00:04:44,284 Før mig til dit parallelunivers. 70 00:04:44,409 --> 00:04:46,953 Jeg proklamerer mig selv som folkets moder. 71 00:04:47,578 --> 00:04:49,205 Før an. Hvilken vej er det? 72 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 Kom nu. 73 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 Hvad er der? 74 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Er det den forkerte adresse eller indgangen til din verden? 75 00:05:21,988 --> 00:05:24,115 Sig din besværgelse. 76 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 Du behøver ikke skamme dig. 77 00:05:26,242 --> 00:05:27,368 Jeg leder efter porten. 78 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Men den åbner ikke, fordi jeg kom tomhændet. 79 00:05:31,748 --> 00:05:34,500 Vi skulle have taget noget med. 80 00:05:35,168 --> 00:05:36,544 Laver du sjov? 81 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 Jeg ved, det er svært at tro, 82 00:05:39,672 --> 00:05:42,675 men her burde være to obelisker. 83 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Dine løgne bliver mere og mere detaljerede. 84 00:05:46,012 --> 00:05:48,473 Mener du stenene, der også står i templer? 85 00:05:49,098 --> 00:05:53,061 Ja. De obelisker, der står mellem gudernes og menneskenes verden. 86 00:05:53,978 --> 00:05:57,315 Jeg hørte en fløjte, der kom torden og lyn... 87 00:05:57,857 --> 00:06:00,151 ...og så dukkede to store obelisker op. 88 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 Men jeg må nok ikke bruge porten i dag. 89 00:06:12,413 --> 00:06:14,290 Keder du dig eller noget? 90 00:06:14,791 --> 00:06:18,169 Hvorfor kom du her, når du ikke måtte? 91 00:06:18,294 --> 00:06:20,922 Jeg skulle alligevel undersøge det... 92 00:06:21,672 --> 00:06:23,966 ...og dette var en god mulighed til det. 93 00:06:24,050 --> 00:06:27,512 Hvad har jeg gjort for at fortjene dette? 94 00:06:27,595 --> 00:06:31,349 Hvorfor står jeg her og taler med ham, når det er iskoldt udenfor? 95 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 Hr. Kim Gae-ddong. 96 00:06:36,020 --> 00:06:36,979 Hør godt efter. 97 00:06:37,730 --> 00:06:40,983 Dine dna-resultater kommer nok i morgen. 98 00:06:42,026 --> 00:06:44,028 Bare vi finder én af dine slægtninge... 99 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 Selv hvis vi ikke gør... 100 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 ...kan jeg ikke gøre mere for at hjælpe. 101 00:06:50,034 --> 00:06:52,829 Hold op med at ringe til Eun-sup. Er det forstået? 102 00:06:52,912 --> 00:06:53,955 Er han enig i det? 103 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 Han er statens ejendom, så han bestemmer ikke selv. 104 00:06:57,083 --> 00:07:00,336 Kan Eun-sup og Yeong have den samme dna? 105 00:07:01,254 --> 00:07:03,506 Selv tvillinger har ikke den samme dna. 106 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 Hvis man finder mine slægtninge... 107 00:07:06,467 --> 00:07:07,844 ...er de ikke rigtig familie. 108 00:07:09,345 --> 00:07:12,974 Hvorfor skulle en slægtning ikke være din familie? 109 00:07:14,058 --> 00:07:17,979 Min mor og far døde for længe siden. 110 00:07:19,689 --> 00:07:21,149 En konges første pligt er 111 00:07:21,232 --> 00:07:23,359 at begrave den tidligere konge. 112 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Jeg var otte. 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Det er længe siden. 114 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 Skal vi gå nu? 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,674 Hvad hedder han? 116 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 Du er enebarn, men kalder ham din bror. 117 00:08:33,304 --> 00:08:34,555 Hvad hedder du så? 118 00:08:35,389 --> 00:08:38,100 Hvorfor spørge om en andens navn, når du ikke kender dit? 119 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 Det har jeg aldrig sagt. 120 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 Du måtte ikke sige mit navn. 121 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 Er du poeten Kim So-wol? 122 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 Hvem er Kim So-wol? 123 00:08:47,276 --> 00:08:48,819 Du er god til at lade som om. 124 00:08:50,404 --> 00:08:54,325 Jeg "fortæller ikke de ord, jeg har på hjerte", 125 00:08:54,575 --> 00:08:56,577 så hold op med at fortælle om mit liv. 126 00:09:02,750 --> 00:09:05,753 Er den fyr virkelig en stor del af dit liv? 127 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Hallo! 128 00:09:17,598 --> 00:09:19,058 Taekwondos fem principper er 129 00:09:19,141 --> 00:09:22,853 respekt, udholdenhed, ærlighed, selvkontrol og ukuelighedens ånd. 130 00:09:23,437 --> 00:09:25,773 Dem uden sorte bælter træner Taegeuk et til otte. 131 00:09:25,856 --> 00:09:28,609 Dem med sorte bælter træner Poomse Koryo til Ilyeo. 132 00:09:28,693 --> 00:09:29,986 Er du Taekwondo Master? 133 00:09:30,319 --> 00:09:33,573 Som du kan se, er vejen til læring lang og hård. 134 00:09:33,656 --> 00:09:35,241 Men ingen grund til bekymring. 135 00:09:35,324 --> 00:09:37,159 Jeg er med dig hele vejen, 136 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 så du kan vise respekt, udholdenhed, 137 00:09:39,328 --> 00:09:42,039 ærlighed, selvkontrol og til sidst få ukuelighedens ånd. 138 00:09:42,123 --> 00:09:44,292 -Er bæltet ægte? -Tal ikke ned til mig. 139 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 JEONG TAE-EUL 140 00:09:47,461 --> 00:09:49,255 Jeg troede, du havde udholdenhed. 141 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Sænk ikke dine parader. 142 00:09:54,176 --> 00:09:57,096 Du skal lære udholdenhed, ikke mig. 143 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Det er spild af penge at ligge der på gulvet. 144 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 Rejs dig. Først skal du lære at afbøde et fald. 145 00:10:03,894 --> 00:10:05,396 Lad os bare springe det over. 146 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Jeg er faldet mange gange før. 147 00:10:08,816 --> 00:10:11,444 Og du bliver ved med at falde fremover, 148 00:10:11,736 --> 00:10:14,488 så jeg lærer dig at falde sikkert. 149 00:10:35,384 --> 00:10:36,260 Hallo. 150 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 Det er fordomsfuldt. 151 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Jeg ser bare lidt hård ud. Jeg er ikke et dårligt menneske. 152 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 De må have talt om dig. 153 00:10:48,981 --> 00:10:50,858 Du er virkelig flot. 154 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 Du har ikke noget id, vel? 155 00:10:55,655 --> 00:10:56,781 Hallo. 156 00:10:57,406 --> 00:10:58,699 Prøver du at angribe mig? 157 00:11:39,281 --> 00:11:40,950 Der står i dit CV, 158 00:11:41,492 --> 00:11:44,703 at din familie bor i Canada lige nu. 159 00:11:45,830 --> 00:11:47,248 Er din familie rig? 160 00:11:47,498 --> 00:11:48,499 Undskyld? 161 00:11:49,542 --> 00:11:51,460 Tja... 162 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 Vi havde ingen pengeproblemer. 163 00:11:54,255 --> 00:11:56,382 Så gør du ikke noget dumt på grund af penge. 164 00:11:57,299 --> 00:11:58,551 Har du mange venner? 165 00:11:58,634 --> 00:12:01,303 Det er ikke længe siden, jeg flyttede hertil fra Canada. 166 00:12:01,387 --> 00:12:03,889 Jeg mødes ofte kun med en barndomsven. 167 00:12:04,598 --> 00:12:07,017 Så er der ikke mange, der vil fortælle om dit arbejde. 168 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 Grunden til, at jeg ansætter dig er... 169 00:12:10,229 --> 00:12:11,439 Hvad? 170 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 Fik jeg jobbet? 171 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Så pludseligt? 172 00:12:14,859 --> 00:12:16,735 Det er ikke pludseligt. 173 00:12:16,819 --> 00:12:22,032 Du har ansøgt i fire år, og jeg har holdt øje med dig i fire år. 174 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 Har De holdt øje med mig? 175 00:12:26,829 --> 00:12:27,663 Hvordan? 176 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 Kaldenavn Jogon Jogon. 177 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Jeg har nydt dine fanfiktioner. 178 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Jeg var glad for at leve i den verden, du skabte. 179 00:12:37,631 --> 00:12:42,595 Jeg sætter pris på din evne til at skabe noget ud af ingenting, 180 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 så jeg vil give dig et vigtigt job. 181 00:12:46,682 --> 00:12:49,894 Kan du bruge After Effects og Photoshop? 182 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Det er utroligt. 183 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Det må De undskylde. 184 00:12:55,941 --> 00:12:58,903 Jeg har en plads til dig i ministeriet for kongelige anliggender. 185 00:13:00,529 --> 00:13:04,366 Du skal bare skrive, som du plejede. 186 00:13:04,450 --> 00:13:08,913 Skriv smukke historier og rørende hashtags. 187 00:13:27,973 --> 00:13:32,811 {\an8}HANS MAJESTÆT PLEJER SIG SELV. NYDELIGHED SKJULER SIG BAG FACADEN 188 00:13:34,522 --> 00:13:36,190 Øverste hofdame Noh arbejder hårdt. 189 00:13:40,277 --> 00:13:41,153 Premierminister... 190 00:13:42,196 --> 00:13:43,781 ...er du ærlig? 191 00:13:44,990 --> 00:13:47,952 Ærlighed er et privilegium, som kun kongen har, 192 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 da han ikke skal bekymre sig om popularitetstal. 193 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 Men jeg er politiker. 194 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Jeg takker Dem på vegne af alle borgere 195 00:13:57,127 --> 00:13:59,088 for frivilligt at beslutte at betale skat. 196 00:13:59,421 --> 00:14:02,925 Men som politiker vil jeg bruge Deres ærlighed... 197 00:14:03,008 --> 00:14:06,554 Jeg hørte, at du nedlagde veto mod kongresmedlemmernes lønforhøjelse. 198 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 Tror du, du kan vinde? 199 00:14:10,975 --> 00:14:13,435 Skal jeg være jokeren i den kamp? 200 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Ved De ikke, hvilket kort De er? 201 00:14:16,230 --> 00:14:17,940 De er jo altid kongen. 202 00:14:19,108 --> 00:14:20,859 Jeg vil gøre mit bedste for at vinde. 203 00:14:21,360 --> 00:14:22,486 Se bare, Deres Majestæt. 204 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Det har jeg altid gjort. 205 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Han sagde, han ville se på, men stak af? 206 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Undskyld? 207 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 Er alle til mødet i dag? 208 00:14:31,620 --> 00:14:32,538 Åh, ja. 209 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 Da det vil påvirke dem personligt, 210 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 kom selv dem, der var på forretningsrejse, tilbage i morges. 211 00:14:38,586 --> 00:14:41,380 De arbejder kun hårdt, når deres penge er på spil. 212 00:14:44,216 --> 00:14:48,178 Det er første gang i tre år, at lønforhøjelse er blevet nævnt 213 00:14:48,262 --> 00:14:51,640 siden diskussionen på det sidste ministerrådsmøde. 214 00:14:51,724 --> 00:14:53,726 Leveomkostningerne er steget siden da, 215 00:14:54,018 --> 00:14:56,395 og derfor er det naturligt med en lønstigning. 216 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 Men et veto? 217 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Du godeste. 218 00:15:00,274 --> 00:15:02,902 Er De ikke medlem af vores parti, premierminister? 219 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Premierminister, 220 00:15:04,987 --> 00:15:08,741 prøver De at bruge vores velfortjente penge 221 00:15:08,824 --> 00:15:12,328 på at bevare Deres egne popularitetstal? 222 00:15:12,411 --> 00:15:15,372 Jeg ville ikke sige det... 223 00:15:15,998 --> 00:15:20,252 ...men synes De ikke, den position er for stor en mundfuld for Dem? 224 00:15:22,421 --> 00:15:27,217 Partiet hjalp Dem med at få stillingen 225 00:15:27,301 --> 00:15:30,387 ved at skabe et gunstigt billede af Dem. 226 00:15:31,221 --> 00:15:34,058 Men De er bare iført mere makeup. 227 00:15:36,393 --> 00:15:40,022 Hvis denne stilling kan holdes ved at klæde sig ud og lægge makeup, 228 00:15:40,981 --> 00:15:42,942 så kan De tage eyeliner på. 229 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Se bare, premierminister! 230 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 {\an8}COREAPARTIET 231 00:15:47,655 --> 00:15:50,658 {\an8}Hans Majestæt har frivilligt betalt skat siden sidste år. 232 00:15:52,076 --> 00:15:54,161 {\an8}Skal vi ikke forbedre vores partis image? 233 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Der bliver skrevet artikler hver dag 234 00:15:56,705 --> 00:15:59,375 om lønforskellen på højtlønnede politikere 235 00:15:59,458 --> 00:16:00,751 og de lavtlønnede. 236 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 At udskyde lønforhøjelsen gør ikke forskellen mindre. 237 00:16:04,964 --> 00:16:06,507 Men vi kan vise borgerne... 238 00:16:07,508 --> 00:16:11,887 ...at vores partis værdier er centreret omkring dem. 239 00:16:13,138 --> 00:16:16,433 Hvis I forstår, hvorfor vores partis popularitetstal har været så lave... 240 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 ...så forklar det til dem ved siden af jer. 241 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Hold det ikke for jer selv. 242 00:16:25,567 --> 00:16:26,443 Og en ting mere. 243 00:16:29,113 --> 00:16:31,323 Jeg er det coreanske kongedømmes premierminister. 244 00:16:31,865 --> 00:16:33,242 Ikke partsrepræsentant. 245 00:16:48,507 --> 00:16:50,175 Min mund føles... 246 00:16:50,843 --> 00:16:52,302 Min mund føles så frisk. 247 00:16:52,511 --> 00:16:53,345 Chef. 248 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Hvad er der? 249 00:16:56,432 --> 00:16:59,560 Jeg har lige hørt, at de tager Sin-jaes løn igen. 250 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Igen? 251 00:17:02,479 --> 00:17:04,189 Du sagde ikke noget til Sin-jae, vel? 252 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Nej, ellers var jeg taget hen på kontoret. 253 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 -Jeg er jo her. -Godt gået. 254 00:17:09,361 --> 00:17:12,698 Tror du ikke, hans mor er holdt op med at spille? 255 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 Det er utroligt! 256 00:17:14,199 --> 00:17:17,953 Hans mor er vokset forkælet op i et velhavende miljø. 257 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 Hun har ingen viden om verden. 258 00:17:19,705 --> 00:17:22,499 Folk nyder at spille, selvom de ikke blev forkælet. 259 00:17:22,583 --> 00:17:24,001 Det er så irriterende. 260 00:17:24,084 --> 00:17:26,503 Hvad gør vi med stakkels Sin-jae? 261 00:17:33,052 --> 00:17:36,138 Dette er listen over skrothandlere i Eunpyeong, Seodaemun og Jung-gu. 262 00:17:36,680 --> 00:17:41,351 Jeg spurgte i Seongbuk, Dongdaemun og Seongdong-gu, men der var intet. 263 00:17:42,019 --> 00:17:44,480 Skal jeg virkelig efterforske skrothandlere? 264 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 Hvornår bliver der ansat en ny? 265 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Her til morgen. 266 00:17:49,151 --> 00:17:50,027 Det er eftermiddag. 267 00:17:52,404 --> 00:17:53,864 Solen er allerede gået ned. 268 00:17:53,947 --> 00:17:58,202 Han kom tidligt på arbejde, så jeg bad ham hjælpe patrulje to... 269 00:17:59,828 --> 00:18:00,913 Hold da op. 270 00:18:01,580 --> 00:18:03,332 Er det vores nye nyansatte, 271 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 der lige har fanget en kriminel? 272 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Du ser velbygget ud. Flot. 273 00:18:36,406 --> 00:18:38,617 Godt at se dig, bønne. Fortæl, hvad du hedder. 274 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Ja! 275 00:18:40,702 --> 00:18:41,620 Jeg er Jang Michael. 276 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Sid ned, herre. 277 00:18:43,664 --> 00:18:46,333 Besvar politiets spørgsmål ordentligt. 278 00:18:47,084 --> 00:18:48,919 Han er kriminalassistenten. 279 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 Hej! 280 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Jeg er Jang Michael, og jeg er fra i dag jeres nye kollega. 281 00:18:57,136 --> 00:19:00,514 Jeg ville prøve at have håndjern på med forbryderen, jeg fangede. 282 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 Jeg gør det ikke igen. 283 00:19:04,518 --> 00:19:05,811 Ja, én gang er nok. 284 00:19:05,894 --> 00:19:07,729 Er det en anden fantasi, du har? 285 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 Hvis det er, skal du aldrig nævne det. 286 00:19:09,648 --> 00:19:11,775 -Javel. -Men du... 287 00:19:11,859 --> 00:19:14,820 -Hvad hedder du? -Jang Michael. 288 00:19:15,154 --> 00:19:18,657 Det er mit dåbsnavn. Bare kald mig Jangmi. 289 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Det kalder mine venner mig. 290 00:19:21,743 --> 00:19:23,620 Jangmi. Det betyder "rose". 291 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Jeg skal bruge din e-mailadresse. 292 00:19:25,998 --> 00:19:26,874 Javel. 293 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Den er rose93... 294 00:19:31,044 --> 00:19:33,505 Åh, undskyld. Jeg mener... 295 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 R-O-S... 296 00:19:36,466 --> 00:19:40,387 Vi er ikke overrasket over dine engelskfærdigheder. 297 00:19:40,846 --> 00:19:41,889 "Rose"? 298 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 "Rose" er fint, men 93 chokerede mig. 299 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Bare fortsæt. 300 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Javel. 301 00:19:47,436 --> 00:19:50,272 Den er rose93@enhjørning.net! 302 00:19:50,939 --> 00:19:54,151 Jeg vil gøre mit bedste med lidenskab og pligtfølelse! 303 00:19:54,318 --> 00:19:55,986 Jeg ser frem til at arbejde med jer! 304 00:19:56,904 --> 00:19:58,363 Se lige dig. 305 00:19:58,947 --> 00:20:01,700 Lidenskab og pligtfølelse? Det er for overvældende. 306 00:20:01,783 --> 00:20:04,494 Lad os skille os af med en af dem. Det vil også udmatte jer. 307 00:20:04,578 --> 00:20:08,207 Kopiér denne liste, og følg dine overordnede med lidenskab. 308 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 -Javel! -Du kan køre manuelt gear, ikke? 309 00:20:10,375 --> 00:20:11,543 Beklager. 310 00:20:11,877 --> 00:20:13,670 Jeg blev født i 1993, så... 311 00:20:14,004 --> 00:20:16,548 Jeg kører, for jeg blev født i 1987. 312 00:20:17,174 --> 00:20:18,634 Jeg kører. Jeg blev født i 1990. 313 00:20:40,155 --> 00:20:42,324 Et koben? Du kan se dig omkring. 314 00:20:43,200 --> 00:20:46,828 Metalaffald ligger på højre side. 315 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 Der er nogle koben der. 316 00:20:48,872 --> 00:20:50,415 Er våbnet et koben denne gang? 317 00:20:51,124 --> 00:20:52,960 Verden er så skræmmende for tiden. 318 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 I er heldige. 319 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Jeg har ikke solgt metalaffaldet endnu. 320 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 I må gerne kigge rundt. 321 00:21:03,512 --> 00:21:04,429 Kom så. 322 00:21:17,776 --> 00:21:19,695 Frk. Jeong! Hr. Kang! 323 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 Jeg fandt det! Jeg tror, jeg fandt det! 324 00:21:23,198 --> 00:21:24,449 Hvad? 325 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 Blodet. Det er det, ikke? 326 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Det er vist våbnet. 327 00:21:31,665 --> 00:21:32,749 Er du åndemaner? 328 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Kriminalteknikerne får det. I tager jer af resten. 329 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Hvad mener du? Kom med os. 330 00:21:38,922 --> 00:21:40,257 Hvad ved han? 331 00:21:40,340 --> 00:21:41,883 Du siger, jeg skal gøre alt. 332 00:21:41,967 --> 00:21:43,385 Så forstod du det vel. 333 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Held og lykke. 334 00:21:45,595 --> 00:21:48,390 Hvor skal du hen? Bliver du bestukket? 335 00:21:48,473 --> 00:21:51,143 Det er trist, at en så fin tradition er på vej væk. 336 00:21:52,436 --> 00:21:54,187 Jeg kan godt lide dine vittigheder. 337 00:21:56,231 --> 00:21:57,149 "Vittigheder"? 338 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Vi lavede ikke sjov. 339 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Hvorfor? 340 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 Man må kun sige ja til sin løn. 341 00:22:06,658 --> 00:22:07,784 Tag ham med. 342 00:22:08,076 --> 00:22:09,077 Tag ham! 343 00:22:09,161 --> 00:22:10,662 Han tror på alt, han hører! 344 00:22:10,746 --> 00:22:12,289 Hvad skal jeg gøre med dig? 345 00:22:20,589 --> 00:22:23,258 Jeg samlede dem op på vejen hertil. Ingen så mig. 346 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 Politiet skal have penge, man samler op på gaden. 347 00:22:26,928 --> 00:22:28,096 Kriminalassistent Kang... 348 00:22:29,723 --> 00:22:30,932 ...find venligst ejeren. 349 00:22:31,016 --> 00:22:33,435 Vent, måske er du ejeren. 350 00:22:38,106 --> 00:22:40,650 Jeg har kørt et baggrundstjek på dig. 351 00:22:40,734 --> 00:22:43,320 Din familie var rig, men gik konkurs, da du var 15. 352 00:22:43,403 --> 00:22:45,614 I kan ikke betale gælden af i dette liv. 353 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Ja, jeg boede i et eksklusivt nabolag. 354 00:22:48,325 --> 00:22:49,242 Er du jaloux? 355 00:22:49,326 --> 00:22:50,577 Selvfølgelig. 356 00:22:51,078 --> 00:22:52,871 Jeg boede i afsnit B i ungdomsfængslet. 357 00:22:54,539 --> 00:22:56,958 Men jeg har det vel bedre nu. 358 00:22:57,042 --> 00:22:57,959 Hvordan? 359 00:22:59,169 --> 00:23:00,253 Købte du dit eget hus? 360 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 Så ville jeg være jaloux, fordi jeg bor til leje. 361 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Jeg er meget nysgerrig. 362 00:23:05,634 --> 00:23:07,219 Hvorfor lever du så ærligt? 363 00:23:07,302 --> 00:23:09,179 Du er virkelig nysgerrig, ikke? 364 00:23:10,722 --> 00:23:12,224 Jeg lever ikke ærligt. 365 00:23:12,307 --> 00:23:16,770 Nogen sagde engang, at jeg skulle stå på kanten af den forkerte levevej. 366 00:23:17,312 --> 00:23:18,688 Så jeg lever sådan her. 367 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 Hold da op. 368 00:23:20,357 --> 00:23:21,900 Det er virkelig rørende. 369 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 Så bør du tjene masser af penge. 370 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Regeringen giver dig nok ikke så meget. 371 00:23:28,782 --> 00:23:30,617 Jeg beder ikke om meget. 372 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Kontakt mig, inden politiet nærmer sig, 373 00:23:33,370 --> 00:23:35,247 og lad os slippe, hvis vi bliver fanget. 374 00:23:36,081 --> 00:23:37,290 Det er godt for alle... 375 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Tjenestemænd må ikke slå civile. 376 00:23:39,751 --> 00:23:41,503 Ved du ikke, hvordan det er for tiden? 377 00:23:42,129 --> 00:23:44,798 Ring bare til politiet. Jeg blev hyret for længe siden. 378 00:23:44,965 --> 00:23:47,008 -Din lille... -Det er fint. 379 00:23:51,930 --> 00:23:53,348 Slap lidt af, og... 380 00:23:53,974 --> 00:23:56,768 Dit røvhul, du valgte den forkerte. 381 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 Vær her, næste gang politiet kommer. 382 00:24:02,649 --> 00:24:03,775 Jeg skal fange dig... 383 00:24:05,110 --> 00:24:07,529 ...så jeg kan blive forfremmet, okay? 384 00:24:27,507 --> 00:24:29,885 -Taekwon! -Taekwon! 385 00:24:30,510 --> 00:24:35,307 -Taekwondo! Koncentration! -Taekwondo! Koncentration! 386 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Saml jer, alle sammen. Navneopråb. 387 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Yang Seo-jun. 388 00:24:39,060 --> 00:24:40,770 -Her! -Her! 389 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 Jeong Si-ho. 390 00:24:41,855 --> 00:24:42,856 -Her! -Her! 391 00:24:43,440 --> 00:24:46,234 Okay, en ad gangen, kort og høfligt. 392 00:24:46,318 --> 00:24:47,944 Sten, papir, saks. 393 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Jeong Seo-yun. 394 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 -Her! -Her! 395 00:24:51,156 --> 00:24:52,115 Jeong Ji-min. 396 00:24:52,365 --> 00:24:53,700 -Her! -Her! 397 00:24:53,783 --> 00:24:55,118 Sten, saks, papir. 398 00:24:55,202 --> 00:25:00,540 Taekwondos fem principper er respekt, udholdenhed, ærlighed... 399 00:25:00,624 --> 00:25:01,499 Hallo! 400 00:25:02,083 --> 00:25:03,376 Ti stille, små idioter! 401 00:25:05,295 --> 00:25:08,548 Lyt til jeres Taekwondo Master, når han taler. 402 00:25:08,632 --> 00:25:09,591 Små fjolser! 403 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Hvorfor græder I? 404 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Hold op med at græde! 405 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Hold op! 406 00:25:33,448 --> 00:25:34,658 Sin-jae. 407 00:25:36,284 --> 00:25:37,160 Du... 408 00:25:40,121 --> 00:25:41,873 Du bør ikke undervise børnene. 409 00:25:42,499 --> 00:25:45,669 -Hvorfor? -De sagde, de var bange for dig. 410 00:25:45,752 --> 00:25:49,089 De glæder sig til at komme hjem, og aldrig komme tilbage. 411 00:25:49,589 --> 00:25:51,549 Børn har ingen udholdenhed. 412 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Udholdenhed? Bølle! 413 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 Det er dig, der bør have udholdenhed! 414 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 Du godeste. 415 00:25:56,554 --> 00:25:58,265 Du kan ikke gøre det mod mig. 416 00:25:58,348 --> 00:26:00,850 Du tog mine penge, så jeg ikke blev forbryder. 417 00:26:00,934 --> 00:26:03,353 Hvordan skal jeg overleve, når du smider mig ud? 418 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Jeg kan kun blive forbryder. 419 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Så tager jeg de penge, der skulle gå til at vedligeholde bygningen... 420 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 ...så tænk over det. 421 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 Hvorfor var du ikke så god med ord foran børnene? 422 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 Jeg gør det bedre i morgen. 423 00:26:16,908 --> 00:26:18,702 Jeg kan vise børn den rette levevej. 424 00:26:18,785 --> 00:26:20,662 Jeg får en anden til det... 425 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 ...så lav noget andet. 426 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 Vær ikke en, der viser den rette levevej... 427 00:26:28,003 --> 00:26:30,005 ...men stå på kanten af den forkerte levevej. 428 00:26:39,222 --> 00:26:42,058 {\an8}FORBEREDELSESBOG TIL POLITIEKSAMEN 429 00:26:49,733 --> 00:26:51,985 Kriminalteknisk afdeling har fået våbnet. 430 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 Jeg var bekymret. 431 00:26:59,951 --> 00:27:02,329 De har lige ringet. 432 00:27:02,912 --> 00:27:04,831 -Du glemte din telefon der. -Virkelig? 433 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 Jeg købte den i går. Åh nej... 434 00:27:11,296 --> 00:27:12,756 Du godeste, Jangmi. 435 00:27:13,340 --> 00:27:15,175 Kan du virkelig udføre noget så vigtigt? 436 00:27:17,469 --> 00:27:18,720 Det, du nu skal gøre, 437 00:27:18,803 --> 00:27:22,307 er det vigtigste, en nyansat skal gøre. 438 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 Er det en sag? 439 00:27:23,433 --> 00:27:25,685 Det bliver det, hvis du ikke gør det ordentligt. 440 00:27:25,769 --> 00:27:28,521 Organisér regningerne, og skriv statusrapporter. 441 00:27:28,605 --> 00:27:31,608 Dine kollegaers overtidsbetalinger afhænger nu af dig. 442 00:27:31,733 --> 00:27:34,819 Du skal nedskrive hvert sekund. Tag din kuglepen. 443 00:27:34,903 --> 00:27:35,987 Javel! 444 00:27:38,948 --> 00:27:40,992 Brug en sort kuglepen, Jangmi. 445 00:27:42,243 --> 00:27:43,286 Sort! 446 00:27:48,166 --> 00:27:50,752 Afdelingen for voldskriminalitet, det er kommissær Jeong Tae-eul. 447 00:27:51,002 --> 00:27:53,129 Det er mig. Du er vel stadig på arbejde. 448 00:27:53,213 --> 00:27:54,339 Sikken lettelse. 449 00:27:54,714 --> 00:27:55,673 Kim Gae-ddong? 450 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 Derfor har min mobil ikke sagt noget i dag. 451 00:27:59,302 --> 00:28:03,723 Hvordan fandt du det direkte nummer til min kontorplads? 452 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 Eun-sup. 453 00:28:05,558 --> 00:28:06,559 -Jangmi! -Ja? 454 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Bring Jo Eun-sup herhen. 455 00:28:08,478 --> 00:28:10,605 I håndjern. Tæv ham, hvis han nægter. 456 00:28:37,257 --> 00:28:38,216 Hej. 457 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 -Eun-sup? -Den er i stykker. 458 00:28:42,095 --> 00:28:44,013 Den kan ikke engang leve op til sit værd. 459 00:28:45,515 --> 00:28:46,683 Tal ikke til mig. 460 00:28:46,766 --> 00:28:49,477 Jeg vil ikke have noget med dig at gøre længere. 461 00:28:51,104 --> 00:28:52,021 Fremragende. 462 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Hallo... 463 00:28:57,902 --> 00:28:59,696 ...hvorfor blev jeg lagt i håndjern? 464 00:29:00,280 --> 00:29:02,490 Jeg sagde bare: "Eun-sup". 465 00:29:02,574 --> 00:29:05,201 Jeg sagde, du skulle holde det hemmeligt. 466 00:29:05,285 --> 00:29:07,370 Hvordan kan du være så tarvelig? 467 00:29:07,454 --> 00:29:09,080 Du ved det måske ikke... 468 00:29:09,748 --> 00:29:11,416 ...men intet, jeg har, er tarveligt. 469 00:29:12,417 --> 00:29:13,918 Som en undskyldning udpeger jeg 470 00:29:14,002 --> 00:29:16,629 dig til kaptajn af Den Kongelige Garde i denne verden. 471 00:29:17,255 --> 00:29:20,300 Nu er du det ubrydelige sværd. Det er en ærefuld position. 472 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 -Du er skør. -"Skør"? 473 00:29:28,641 --> 00:29:31,144 Du skal med tilbage til min verden. 474 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Du bliver halshugget. 475 00:29:33,354 --> 00:29:34,898 Klart. 476 00:29:35,815 --> 00:29:38,902 Jeg har intet hoved, så jeg bukker ikke for kongen. 477 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Yeong. 478 00:29:48,369 --> 00:29:49,496 Øverste hofdame Noh. 479 00:29:52,582 --> 00:29:54,292 Siden Hans Majestæt ikke viser sig, 480 00:29:54,375 --> 00:29:56,669 går der rygter om, at han er syg. 481 00:29:57,879 --> 00:30:00,965 De vil snart begynde at skrive spekulative artikler. 482 00:30:01,049 --> 00:30:03,051 Vi har problemer nu. 483 00:30:03,134 --> 00:30:06,596 Han kommer ikke ud af sit værelse og lukker ikke nogen ind eller ud. 484 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Jeg føler mig syg af bekymring. 485 00:30:12,769 --> 00:30:13,686 Jeg har en løsning. 486 00:30:15,647 --> 00:30:17,774 Vi kan tilsløre problemet. 487 00:30:19,484 --> 00:30:22,237 Hvor er Jo Yeong, kaptajnen for Den Kongelige Garde? 488 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Hvad laver du her? 489 00:30:36,459 --> 00:30:37,293 Arbejde. 490 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 Giv mig din telefon, og lås den op. 491 00:30:41,464 --> 00:30:45,343 Øverste hofdame Noh sagde, du skulle samarbejde med mig, ikke? 492 00:30:55,353 --> 00:30:56,646 Har du SNS? 493 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Nej. 494 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 Jeg undersøgte bare, om du har skjulte konti. 495 00:31:01,359 --> 00:31:03,194 Jeg kigger i dit fotoalbum. 496 00:31:06,781 --> 00:31:09,242 Du har da taget din fars telefon med på arbejde. 497 00:31:09,826 --> 00:31:10,743 Det er min telefon. 498 00:31:10,827 --> 00:31:12,662 Det ved jeg. Jeg laver bare sjov. 499 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Fantastisk. 500 00:31:17,667 --> 00:31:18,918 Jeg bruger dette billede. 501 00:31:26,092 --> 00:31:28,553 BUSAN, DEN KULTURELLE HOVEDSTAD 502 00:31:35,602 --> 00:31:37,770 -Jo Yeongs konto? -Efterlign ham ikke. 503 00:31:37,854 --> 00:31:39,355 Gon Jo-parret er officielt nu. 504 00:31:39,439 --> 00:31:43,318 -Jeg troede aldrig, det ville ske. -Jeg elsker dig. Engelsk, tak. 505 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 HAEUNGUNG PALADS' HOVEDINDGANG 506 00:32:01,544 --> 00:32:03,171 JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 507 00:32:03,254 --> 00:32:06,382 Find ud af alt, hvad du kan om hende. 508 00:32:06,966 --> 00:32:08,885 Og det er naturligvis en hemmelighed. 509 00:32:10,178 --> 00:32:11,262 Er hun ikke... 510 00:32:11,930 --> 00:32:14,557 ...kvinden fra det id-kort, Hans Majestæt havde? 511 00:32:15,350 --> 00:32:17,143 Hvordan ved du det? 512 00:32:17,226 --> 00:32:20,563 Jeg efterforskede hende for tre år siden under Hans Majestæts ordre. 513 00:32:21,147 --> 00:32:24,901 Jeg tjekkede alle databaser, men sådan en person eksisterede ikke. 514 00:32:25,568 --> 00:32:28,821 Udstedelsesdatoen på kortet er også underlig. 515 00:32:28,905 --> 00:32:30,615 Kortet er nok falsk. 516 00:32:30,740 --> 00:32:31,908 Jeg får hovedpine. 517 00:32:32,241 --> 00:32:33,826 Og det knuser mit hjerte. 518 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 Jeg sagde, han ikke skulle, 519 00:32:35,995 --> 00:32:39,248 men han gav aldrig op. 520 00:32:40,083 --> 00:32:42,418 Kvinden, han jagtede... 521 00:32:42,919 --> 00:32:45,838 ...kunne det have været denne kvinde? 522 00:32:47,173 --> 00:32:50,426 Hvordan kan der ikke være noget på hende? 523 00:32:50,802 --> 00:32:53,346 Der er heller ikke nogen indvandringspapirer. 524 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 Bare rolig. 525 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 Den kvinde er ikke Hans Majestæts stil. 526 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 De kan nok heller ikke enes. 527 00:33:01,396 --> 00:33:03,815 Man kan se, hun ikke er til videnskab. 528 00:33:04,273 --> 00:33:05,358 Og dig... 529 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 ...ved du, hvad du er til? 530 00:33:12,532 --> 00:33:13,616 Åh, mit hoved. 531 00:33:14,534 --> 00:33:15,868 Åh, mit hjerte. 532 00:33:17,328 --> 00:33:19,580 Nummeret, du har ringet til, er ikke tilgængeligt. 533 00:33:24,335 --> 00:33:27,046 Nummeret, du har ringet til, er ikke tilgængeligt. 534 00:33:27,130 --> 00:33:28,715 SIN-JAE 535 00:33:30,508 --> 00:33:31,634 Kriminalassistent Jeong! 536 00:33:32,677 --> 00:33:35,221 Betjent Yoon. Fik du dna-resultaterne? 537 00:33:35,805 --> 00:33:37,015 Ja. 538 00:33:37,515 --> 00:33:41,436 Men der var intet match, heller ikke i databasen over efterlyste personer. 539 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 Intet? 540 00:33:45,773 --> 00:33:47,442 -Er du sikker? -Ja. 541 00:33:47,525 --> 00:33:49,193 Du sagde, han ikke havde et id. 542 00:33:49,777 --> 00:33:52,739 Hvordan kan det lade sig gøre? 543 00:33:52,822 --> 00:33:54,073 Pokkers. Øjeblik. 544 00:33:58,494 --> 00:33:59,996 Det er kommissær Jeong Tae-eul. 545 00:34:00,329 --> 00:34:02,290 Dette er styrelsen for hestevæddeløb. 546 00:34:02,373 --> 00:34:04,333 Det er angående dokumentet, du sendte. 547 00:34:05,251 --> 00:34:08,087 Må vi se den hest, du spurgte om? 548 00:34:10,798 --> 00:34:12,800 Er det en stjålen hest? 549 00:34:13,051 --> 00:34:15,928 Nej, den er slet ikke stjålet. 550 00:34:16,304 --> 00:34:19,182 Det er en sjælden race fra en spansk efterkommer, 551 00:34:19,265 --> 00:34:21,976 der ikke findes i Republikken Korea i øjeblikket. 552 00:34:22,894 --> 00:34:25,897 Vi vil gerne høre, hvordan hesten er kommet hertil. 553 00:34:29,233 --> 00:34:31,527 Hallo? Kommissær Jeong? 554 00:34:42,872 --> 00:34:46,292 Lad os tale, når jeg har drukket et glas. Jeg har brug for alkohol lige nu. 555 00:34:47,126 --> 00:34:50,129 Men hvorfor blander du to slags alkohol? 556 00:34:57,428 --> 00:34:59,555 For at lave en helt ny drink. 557 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 Er det første gang, du ser det? 558 00:35:02,350 --> 00:35:03,226 Hvorfor? 559 00:35:03,309 --> 00:35:06,145 Din hest er spansk, men du har aldrig set det før? 560 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Har I ikke soja og øl i din verden? 561 00:35:08,356 --> 00:35:10,149 -Jo. -Hvorfor blander I dem ikke? 562 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 Kender du ikke BRD? 563 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Gør du? 564 00:35:15,780 --> 00:35:16,906 Det er livets glæde. 565 00:35:19,033 --> 00:35:20,076 Bland... 566 00:35:20,993 --> 00:35:22,203 ...ryst... 567 00:35:22,995 --> 00:35:23,830 ...drik. 568 00:35:25,123 --> 00:35:26,332 Kongen bunder. 569 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Hvorfor griner du? 570 00:35:30,586 --> 00:35:33,714 Den BRD, jeg kender, er ikke den samme som din. 571 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 Og jeg siger endnu engang, 572 00:35:35,758 --> 00:35:37,969 at jeg kun drikker ting, der er smagt på. 573 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 Er du virkelig fra en anden verden? 574 00:35:42,390 --> 00:35:43,933 Ja, men du tror mig ikke. 575 00:35:45,935 --> 00:35:48,271 Hvem må bruge den port? 576 00:35:51,816 --> 00:35:53,234 Jeg er ikke sikker endnu... 577 00:35:53,985 --> 00:35:56,195 ...men andre kan have brugt den før mig. 578 00:35:56,279 --> 00:35:57,530 Hvem? 579 00:35:57,613 --> 00:35:59,824 Det kan jeg kun fortælle, hvis du er i mit hof. 580 00:36:00,575 --> 00:36:01,909 Hold op med at opdigte ting. 581 00:36:01,993 --> 00:36:03,202 Du burde vide det. 582 00:36:03,286 --> 00:36:04,370 Mine påfund 583 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 bliver til lov. 584 00:36:05,788 --> 00:36:07,123 Du burde vide det. 585 00:36:07,206 --> 00:36:08,457 Hvis jeg slår dig, 586 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 får du et blåt mærke. 587 00:36:10,084 --> 00:36:12,295 -Du er virkelig frisindet. -Ja. 588 00:36:12,378 --> 00:36:13,754 De frisindede skaber idéer, 589 00:36:13,838 --> 00:36:15,590 videnskabsfolk får dem til at ske. 590 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Men det tror jeg heller ikke, du kan. 591 00:36:17,758 --> 00:36:19,093 Du nævnte et parallelunivers. 592 00:36:19,260 --> 00:36:20,761 Men hvorfor er hovedstaden Busan? 593 00:36:20,845 --> 00:36:22,346 Det er den kulturelle hovedstad. 594 00:36:22,430 --> 00:36:23,890 Centraladministrationen ligger i Seoul. 595 00:36:23,973 --> 00:36:26,517 Det er den politiske hovedstad, og Pyongyang den økonomiske. 596 00:36:26,601 --> 00:36:28,186 Her hedder det Syd- og Nordkorea, 597 00:36:28,269 --> 00:36:30,688 men hos os er det den sydlige og nordlige region. 598 00:36:31,606 --> 00:36:34,609 Både kongen og dronningen bor i hovedpaladset i Busan. 599 00:36:35,443 --> 00:36:37,737 -Hvis du skulle undre dig. -Giver det mening? 600 00:36:38,029 --> 00:36:40,531 Hvorfor skulle kongen bo i Busan og ikke Seoul? 601 00:36:41,199 --> 00:36:42,658 Jeg er ikke nysgerrig. 602 00:36:46,329 --> 00:36:49,999 Siden år 1592 har vi haft en politisk konflikt med Japan. 603 00:36:50,458 --> 00:36:51,918 Vi er altid på randen af krig. 604 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Min bedstefar, kong Haejong, 605 00:36:55,087 --> 00:36:57,632 annoncerede et konstitutionelt monarki i 1945, 606 00:36:58,299 --> 00:37:01,677 {\an8}forlod parlamentet i Seoul, og flyttede paladset til Busan. 607 00:37:02,678 --> 00:37:04,013 Beslutningen skulle vise, 608 00:37:04,096 --> 00:37:07,683 det kongelige hofs beslutning om at stå forrest mod vores fjender. 609 00:37:08,309 --> 00:37:09,393 Det er derfor, 610 00:37:09,477 --> 00:37:12,188 statuen af admiral Yi Sun-sin er i Busan i min verden. 611 00:37:13,189 --> 00:37:14,774 Statuen viser... 612 00:37:15,608 --> 00:37:19,445 ...at ingen kan krydse kongedømmets have og invadere vores kongedømme. 613 00:37:23,991 --> 00:37:25,368 Din novelle skrider fremad. 614 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 I fandt ikke noget på mit dna. 615 00:37:31,123 --> 00:37:32,917 Men du tror mig stadig ikke... 616 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 ...vel? 617 00:37:39,340 --> 00:37:40,925 Hvem tror du, jeg er? 618 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Der er ingen oplysninger om mig i denne verden. 619 00:37:53,312 --> 00:37:54,563 Jeg håber, din Jord... 620 00:37:55,982 --> 00:37:57,817 ...snart bliver rund. 621 00:38:11,455 --> 00:38:15,960 Jeg skal på toilettet, og så betaler jeg, så du kan bare gå. 622 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Hvad er... 623 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 Ikke så sært. 624 00:38:53,914 --> 00:38:55,833 Jeg syntes, det var for dyrt. 625 00:38:56,792 --> 00:38:58,252 Hvornår har du hentet det? 626 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Lige inden du kom tilbage, 627 00:39:01,130 --> 00:39:03,716 spurgte ejeren, om jeg ville have mere, så jeg svarede ja. 628 00:39:04,884 --> 00:39:07,011 Jeg blev næsten narret. 629 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 En konge? Og det med hovedstaden? 630 00:39:11,807 --> 00:39:13,392 Du er helt fra snøvsen. 631 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 Det er så latterligt. 632 00:39:16,479 --> 00:39:18,105 Jeg har savnet dig i 25 år... 633 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 -Hold kæft! -Jeg halshugger dig. 634 00:39:20,149 --> 00:39:21,942 Jeg kan ikke holde dig ud! 635 00:39:23,652 --> 00:39:25,321 Skriv nu bare din novelle. 636 00:39:26,864 --> 00:39:28,032 Du godeste. 637 00:39:37,333 --> 00:39:40,336 -Hvorfor følger du efter mig? -Jeg følger ikke efter dig. 638 00:39:41,629 --> 00:39:44,048 Jeg vil sige godnat til Maximus. 639 00:40:02,066 --> 00:40:05,444 Hvorfor spiser den ikke de gulerødder, jeg giver den? 640 00:40:05,653 --> 00:40:08,239 Spiser hr. Syvendeklasse kun friskplukket mad? 641 00:40:08,322 --> 00:40:09,615 Har du smagt på maden inden? 642 00:40:19,083 --> 00:40:21,335 Hvorfor spiste du ikke hendes gulerødder? 643 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Bare spis dem fra nu af. 644 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 Også selvom du ikke vil. 645 00:40:29,135 --> 00:40:30,428 Det er kongens ordre. 646 00:40:56,745 --> 00:40:57,621 Hvad? 647 00:40:59,248 --> 00:41:01,125 Undrer du dig over, hvorfor jeg altid ser på det? 648 00:41:01,417 --> 00:41:02,418 Ja. 649 00:41:03,169 --> 00:41:05,129 Prins Buyeong udførte obduktionen. 650 00:41:06,088 --> 00:41:09,925 Fingeraftryk og dna matchede med forræderen Lee Lim. 651 00:41:10,718 --> 00:41:12,887 Det ved jeg, men... 652 00:41:14,263 --> 00:41:16,515 Liget ligner Lee Lim, 653 00:41:16,599 --> 00:41:19,185 men der er et symbol, der ikke tilhører ham. 654 00:41:22,146 --> 00:41:24,106 Sommetider er symboler 655 00:41:24,607 --> 00:41:27,151 nyttig forståelse til et bestemt fænomen. 656 00:41:27,234 --> 00:41:31,030 Plustegnet giver for eksempel ingen mening i sig selv... 657 00:41:31,780 --> 00:41:34,450 ...da symbolet betyder, at man tilføjer noget. 658 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 Så jeg har en teori om... 659 00:41:38,954 --> 00:41:42,458 ...at kroppen er et symbol, som Lee Lim brugte... 660 00:41:43,709 --> 00:41:45,544 ...for at vise, at han døde. 661 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Men så er der et større spørgsmål. 662 00:41:50,341 --> 00:41:51,800 Hvad er det for en krop... 663 00:41:53,135 --> 00:41:54,845 ...og hvordan har den samme dna? 664 00:41:57,139 --> 00:41:58,474 Hvad fik... 665 00:42:01,268 --> 00:42:02,728 ...den rigtige Lee Lim? 666 00:42:06,857 --> 00:42:08,192 Hvor er De? 667 00:42:10,778 --> 00:42:11,987 Hvad har De... 668 00:42:13,364 --> 00:42:15,032 ...fået, Deres Majestæt? 669 00:44:19,114 --> 00:44:20,908 Jeg sagde, du skulle lade som om. 670 00:44:20,991 --> 00:44:22,534 Sælg ikke mad her. 671 00:44:24,453 --> 00:44:25,954 Pas på, hvad du siger. 672 00:44:26,038 --> 00:44:27,414 Børnene har også ører. 673 00:44:30,918 --> 00:44:31,919 Hej, unger. 674 00:44:32,670 --> 00:44:34,129 Flyt jer. Det er min plads. 675 00:44:34,213 --> 00:44:36,757 Man bliver premierminister af at sidde her. 676 00:44:37,758 --> 00:44:39,760 Det lykkedes, fordi det var mig. 677 00:44:39,843 --> 00:44:41,345 Jeg har været på paladset før. 678 00:44:41,929 --> 00:44:43,305 Hun er der hver dag. 679 00:44:44,098 --> 00:44:45,474 Hun er kongens kæreste. 680 00:44:46,266 --> 00:44:47,267 Ikke? 681 00:44:48,560 --> 00:44:50,688 I kan ikke blive og lege, og I kan tage hjem. 682 00:44:51,730 --> 00:44:54,983 Hold op med at babysitte børnene. Du tager dig af alle børn. 683 00:44:58,862 --> 00:44:59,780 Du godeste. 684 00:45:01,073 --> 00:45:05,786 I må lege her, indtil jeres mor kommer og henter jer. 685 00:45:05,869 --> 00:45:06,703 -Okay. -Okay. 686 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 Mor, jeg vil have fiskesuppe. 687 00:45:14,169 --> 00:45:15,921 Og den skal være krydret. 688 00:45:17,965 --> 00:45:21,093 Hvad med mændene udenfor? Spiser de med dig? 689 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 Kun hr. Kim. 690 00:45:24,805 --> 00:45:27,933 Sikkerhedsfolkene skiftes til at spise, så glem dem ikke. 691 00:45:30,602 --> 00:45:31,562 Hvad er det? 692 00:45:31,645 --> 00:45:35,441 En kunde efterlod den. De kommer måske tilbage efter den. 693 00:45:36,400 --> 00:45:38,068 Sov lidt. Jeg vækker dig senere. 694 00:45:38,902 --> 00:45:39,778 Okay. 695 00:46:01,884 --> 00:46:04,344 {\an8}UDSTILLING AF RELIKVIER FRA DET COREANSKE KONGEDØMME 696 00:46:20,152 --> 00:46:21,445 Jeg håber, din Jord... 697 00:46:22,529 --> 00:46:24,239 ...snart bliver rund. 698 00:46:43,008 --> 00:46:43,926 Hvad sker der? 699 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 Tanken er fuld. 700 00:46:49,223 --> 00:46:51,225 Jeg bør slukke motoren først. 701 00:46:51,808 --> 00:46:53,018 Bevar roen. 702 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Dette er Heltenes Taekwondocenter. 703 00:47:10,994 --> 00:47:12,120 Hallo? 704 00:47:12,204 --> 00:47:13,205 Er det dig? 705 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Hvorfor... 706 00:47:16,416 --> 00:47:18,502 Hvorfor tager Kim Gae-ddong... 707 00:47:21,630 --> 00:47:22,506 Hvad? 708 00:47:30,597 --> 00:47:32,015 Lagde du lige på? 709 00:47:32,182 --> 00:47:33,642 Det gjorde du også mod mig. 710 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 Det vover du ikke. 711 00:47:36,895 --> 00:47:37,938 Hvorfor er du derovre? 712 00:47:38,021 --> 00:47:41,024 Her har jeg holdt til, siden jeg kom til denne verden. 713 00:47:41,525 --> 00:47:42,943 Du vidste det bare ikke. 714 00:47:44,861 --> 00:47:46,071 Lad mig tale med min far. 715 00:47:46,238 --> 00:47:47,990 Din far er til møde. 716 00:47:48,699 --> 00:47:52,619 Din far gav mig kaffe, og han smagte den for mig. 717 00:47:53,453 --> 00:47:55,664 Hvad skal du bruge? Jeg siger det til ham senere. 718 00:47:56,999 --> 00:47:58,041 Jeg er... 719 00:47:59,209 --> 00:48:00,586 ...foran supermarkedet... 720 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 ...men min bil er brudt sammen. 721 00:48:04,047 --> 00:48:06,967 Han skal holde øje med bilen, indtil hjælpen ankommer. 722 00:48:07,050 --> 00:48:08,385 Jeg kan tage en taxa. 723 00:48:10,178 --> 00:48:11,763 Hvilken tilstand er bilen i? 724 00:48:13,432 --> 00:48:15,183 Hvis jeg siger det, ved du så... 725 00:48:16,310 --> 00:48:17,519 Måske. 726 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 Du er videnskabsmand, ikke? 727 00:48:19,646 --> 00:48:20,981 Hvad skal jeg gøre? 728 00:48:21,064 --> 00:48:22,232 Svar mig først. 729 00:48:22,316 --> 00:48:23,859 -Okay. -Har du skiftet motorolie? 730 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 -Selvfølgelig. -Benzinfilteret? 731 00:48:26,111 --> 00:48:27,821 Det skal skiftes efter 20.000 km. 732 00:48:34,036 --> 00:48:34,870 Hvad? 733 00:48:34,953 --> 00:48:36,788 -Hvad har du i bilen? -Øjeblik. 734 00:48:40,667 --> 00:48:41,752 En flaske vand... 735 00:48:42,502 --> 00:48:43,670 ...vådservietter... 736 00:48:45,255 --> 00:48:47,674 Tørret kød og en hårelastik. 737 00:48:48,425 --> 00:48:51,386 Tag hårelastikken og vandet. 738 00:48:51,470 --> 00:48:52,554 Okay, øjeblik. 739 00:48:52,638 --> 00:48:54,306 Sæt håret op, og åbn kølerhjelmen. 740 00:48:57,601 --> 00:48:58,852 -Og... -Ja? 741 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Drik vandet, mens du venter. Jeg kommer. 742 00:49:04,399 --> 00:49:05,442 Laver du sjov? 743 00:49:05,567 --> 00:49:07,903 Gode biler stopper for at beskytte motoren. 744 00:49:08,904 --> 00:49:11,782 Der ikke er noget, du kan gøre. Jeg kommer snart. 745 00:49:12,282 --> 00:49:13,533 Hold ud. 746 00:49:30,467 --> 00:49:32,803 Hjælpen er her om ti minutter. 747 00:49:32,969 --> 00:49:34,638 Undersøg bare bilen indtil da. 748 00:49:35,347 --> 00:49:36,807 Rør ikke noget. 749 00:49:36,890 --> 00:49:37,891 Du... 750 00:49:40,185 --> 00:49:41,853 Det føles, som om... 751 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 ...jeg efterlader mit barn. 752 00:51:09,816 --> 00:51:12,736 Pas på den, som du passer på din syvendeklasses tjenestehest. 753 00:51:13,236 --> 00:51:16,406 For mig er det en bil af femte klasse, okay? 754 00:51:16,990 --> 00:51:20,035 Tiden stoppede i et kort øjeblik. 755 00:51:21,036 --> 00:51:21,953 Følte du ikke det? 756 00:51:24,289 --> 00:51:25,624 Hvorfor skulle den det? 757 00:51:25,957 --> 00:51:28,877 -Er du nu mere sær? -Alt stoppede undtagen mig. 758 00:51:28,960 --> 00:51:30,170 Hvorfor ikke dig? 759 00:51:32,130 --> 00:51:36,176 Det er en teori, men det er en bivirkning, fra da jeg gik igennem porten. 760 00:51:37,928 --> 00:51:38,887 Men... 761 00:51:39,763 --> 00:51:40,764 ...takket være det... 762 00:51:41,431 --> 00:51:42,974 ...så jeg noget smukt. 763 00:51:44,351 --> 00:51:46,478 Okay, hyg dig. 764 00:51:47,062 --> 00:51:48,980 Og hold øje med min bil. 765 00:51:50,148 --> 00:51:51,024 Farvel. 766 00:52:04,079 --> 00:52:06,832 Jeg fik utilsigtet lige en bil. 767 00:52:19,594 --> 00:52:21,221 EOSU BOGHANDEL 768 00:52:48,039 --> 00:52:50,208 KONGEN EFTERLOD PALADSET 769 00:52:53,211 --> 00:52:54,296 Deres Højhed. 770 00:52:57,632 --> 00:52:58,842 Det er længe siden. 771 00:52:59,342 --> 00:53:01,428 Verden er fredelig, 772 00:53:02,637 --> 00:53:05,307 så jeg kunne ikke mærke tiden gå. 773 00:53:06,308 --> 00:53:08,852 Der er vel mange kunder i boghandlen. 774 00:53:09,185 --> 00:53:13,481 Ja, de kommer altid på det aftalte tidspunkt. 775 00:54:15,210 --> 00:54:16,252 Den dag... 776 00:54:18,171 --> 00:54:20,507 ...skulle jeg have indset det, da jeg fandt ud af... 777 00:54:21,675 --> 00:54:23,009 ...at Manpasikjeok er nøglen. 778 00:54:26,721 --> 00:54:29,307 Lee Lim har den anden halvdel af Manpasikjeok. 779 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 Han er nok i live... 780 00:54:33,520 --> 00:54:35,939 ...og bevæger sig mellem de to verdener. 781 00:54:37,774 --> 00:54:39,109 Jeg burde have vidst det... 782 00:54:41,736 --> 00:54:44,823 ...inden jeg fandt skønheden, jeg ledte efter. 783 00:54:47,909 --> 00:54:50,370 Jeg skulle have vidst, at Manpasikjeok er nøglen... 784 00:54:51,496 --> 00:54:53,123 ...og låsen. 785 00:54:56,918 --> 00:54:57,919 Har I det godt? 786 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 -Deres Højhed! -Deres Højhed! 787 00:55:08,013 --> 00:55:09,389 Hør efter, alle sammen. 788 00:55:13,059 --> 00:55:15,186 Vi har fået resultatet fra kriminalteknikerne. 789 00:55:16,646 --> 00:55:20,817 De fandt både morderens og ofrets blod på kobenet. 790 00:55:20,900 --> 00:55:22,652 Vi kan lukke sagen om Kim Bok-man. 791 00:55:22,819 --> 00:55:25,280 Sin-jae, du skriver efterforskningsrapporten. 792 00:55:25,530 --> 00:55:27,157 Godt gået, godt arbejde. 793 00:55:27,282 --> 00:55:28,575 Godt gået, alle sammen. 794 00:55:28,658 --> 00:55:29,534 Tak, herre. 795 00:55:30,285 --> 00:55:32,412 "Godt gået"? Er det det? 796 00:55:32,537 --> 00:55:35,165 -Vi bør holde fest efter arbejde i dag. -Du godeste. 797 00:55:35,248 --> 00:55:36,708 Men, chef... 798 00:55:36,791 --> 00:55:38,126 -Vær nu sød. -Vær nu sød. 799 00:55:39,085 --> 00:55:41,796 Kim Bok-man nægter det, 800 00:55:41,880 --> 00:55:44,883 men alt passer perfekt. Synes du ikke? 801 00:55:46,134 --> 00:55:48,428 Blandt dem, der benægtede deres forbrydelser, 802 00:55:48,511 --> 00:55:49,721 var ingen uskyldige. 803 00:55:49,804 --> 00:55:51,723 De nægtede alle, de slog nogen ihjel. 804 00:55:51,806 --> 00:55:54,225 -Vi har våbnet og et klart motiv. -Ja. 805 00:55:54,309 --> 00:55:56,144 Og ofrets lig lå i hans bagagerum. 806 00:55:56,227 --> 00:55:59,439 Hvad synes du, der mangler? 807 00:56:00,440 --> 00:56:03,485 Jeg siger ikke, der er noget særligt. 808 00:56:04,444 --> 00:56:06,529 Det føles, som om dette er planlagt. 809 00:56:07,947 --> 00:56:08,990 Du godeste. 810 00:56:17,999 --> 00:56:20,376 Hvorfor kigger du på mig? Hun kigger på mig. 811 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Jorden kalder 2019-udgaven af Kang Sin-jae. 812 00:56:25,548 --> 00:56:27,133 Er det det samme derovre? 813 00:56:27,217 --> 00:56:29,928 Fester I også efter arbejde uden at undersøge alt? 814 00:56:30,512 --> 00:56:34,265 Der er gået 20 år, så nogle ting må have ændret sig. 815 00:56:34,349 --> 00:56:36,434 Det er Cho Jin-woong fra Signal! 816 00:56:36,518 --> 00:56:39,229 Hun vrøvler, mens hun ser på mig, og han spiller med. 817 00:56:39,312 --> 00:56:41,147 Din lille... Hallo. 818 00:56:42,482 --> 00:56:43,399 Din lille... 819 00:56:45,026 --> 00:56:45,985 Godt gået. 820 00:57:18,601 --> 00:57:20,979 Nummeret, du har ringet til, er ikke tilgængeligt. 821 00:57:21,604 --> 00:57:22,981 Ofrets kone tager den ikke. 822 00:57:23,648 --> 00:57:25,442 Hun stak af fra lånehajerne. 823 00:57:26,901 --> 00:57:28,486 Vil du blive ved med at grave? 824 00:57:28,611 --> 00:57:30,155 Kim Bok-man er alligevel skrald. 825 00:57:30,238 --> 00:57:33,032 Vi kan sætte ham bag tremmer, så hvorfor al balladen? 826 00:57:33,116 --> 00:57:34,576 Du bør ikke sige sådan. 827 00:57:34,784 --> 00:57:36,661 Du kom med mig, så vi kan sikre, 828 00:57:36,744 --> 00:57:38,621 at han ikke er falsk anklaget. 829 00:57:38,705 --> 00:57:41,040 Jeg sørger bare for, du ikke bliver forurettet. 830 00:57:43,460 --> 00:57:45,837 Hvis du fortsætter, så stol på vores beviser. 831 00:57:46,421 --> 00:57:50,133 Hvis det var planlagt, ville beviserne pege på noget. 832 00:57:53,428 --> 00:57:57,056 Jeg tvivler på, den har betydning, men jeg tog den her. Se. 833 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 Hold da op, 2019-udgaven af Kang Sin-jae. 834 00:58:09,402 --> 00:58:11,863 Kang Sin-jae fra 11. klasse, hold tre, nummer fem! 835 00:58:17,619 --> 00:58:19,037 Hvad sker der i dag? 836 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 Fortiden kalder på mig i dag. 837 00:58:26,586 --> 00:58:28,421 Det er så længe siden. 838 00:58:29,214 --> 00:58:30,798 Er der gået tre år? 839 00:58:31,799 --> 00:58:33,801 Hvad laver du i sådan et farligt kvarter? 840 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Er han din gamle lærer? 841 00:58:37,388 --> 00:58:38,723 Nej, klassekammerat. 842 00:58:39,557 --> 00:58:42,143 Tag af sted. Han slår mig måske ihjel. 843 00:58:42,644 --> 00:58:44,354 Jeg fængslede ham for tre år siden. 844 00:58:46,314 --> 00:58:49,901 Din ven må have fået succes, efter han blev løsladt. 845 00:58:50,527 --> 00:58:51,653 Han har et stort hold. 846 00:58:51,736 --> 00:58:54,405 Ja, og jeg har kun dig. 847 00:58:55,031 --> 00:58:58,368 Nogle gange føler jeg, jeg skulle være blevet på den levevej. 848 00:58:59,661 --> 00:59:00,620 Du kan stole på mig. 849 00:59:03,081 --> 00:59:05,667 Du er i patrulje tre i afdelingen for voldskriminalitet. 850 00:59:08,670 --> 00:59:10,922 Mine herrer. 851 00:59:11,005 --> 00:59:14,259 I kan ikke bare gå sådan på gaden. 852 00:59:15,718 --> 00:59:16,761 Er hun din kæreste? 853 00:59:18,930 --> 00:59:20,139 Hun er kriminalassistent. 854 00:59:20,640 --> 00:59:23,851 Kvindelige kriminalassistenter er så skræmmende nu om dage. 855 00:59:24,018 --> 00:59:25,562 Måske skulle jeg skifte job. 856 00:59:25,645 --> 00:59:27,021 Hvad med hjemmegående husfar? 857 00:59:29,357 --> 00:59:31,025 Det er modigt, at I to kommer her. 858 00:59:31,109 --> 00:59:32,026 Vi er faktisk tre. 859 00:59:33,903 --> 00:59:35,738 Hvordan er du kommet hertil? 860 00:59:35,822 --> 00:59:38,283 Med bil. Din bil af klasse fem. 861 00:59:39,242 --> 00:59:40,868 -Den var ret hurtigt. -Hvad? 862 00:59:43,871 --> 00:59:45,832 Det taler vi om senere. 863 00:59:46,541 --> 00:59:48,585 Hvordan vil I gøre det? 864 00:59:48,960 --> 00:59:50,003 Er I tre gået sammen? 865 00:59:51,921 --> 00:59:53,214 Jeg kigger bare. 866 00:59:53,756 --> 00:59:55,258 Myndighederne tager sig af det. 867 00:59:55,341 --> 00:59:57,385 Hvorfor forvirrer du os? 868 00:59:58,177 --> 01:00:02,223 Sørg for at tæve nummer fem, Kang Sin-jae, fra hold tre. 869 01:00:02,890 --> 01:00:03,725 Jeg skylder ham. 870 01:00:16,571 --> 01:00:17,488 Tag hende. 871 01:00:32,879 --> 01:00:34,589 Hvorfor blev du betjent? 872 01:00:35,173 --> 01:00:37,050 Det er farligt at være betjent. 873 01:00:38,217 --> 01:00:41,512 Ikke alle i verden kan være modige. 874 01:00:42,722 --> 01:00:44,307 Så jeg besluttede at blive modig. 875 01:00:59,155 --> 01:01:01,199 Tag den idiot først! 876 01:01:07,664 --> 01:01:09,040 Det bør I ikke gøre. 877 01:01:10,041 --> 01:01:11,376 Jeg hader... 878 01:01:12,919 --> 01:01:14,087 ...når folk rører mig. 879 01:01:35,191 --> 01:01:37,902 Jeg sagde det jo. Jeg har trænet meget. 880 01:01:38,653 --> 01:01:41,364 -Jeg er glad for, jeg kunne bevise det. -Laver du sjov? 881 01:01:41,447 --> 01:01:43,950 Hvordan kunne du? Har du overhovedet et kørekort? 882 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 Kongen har intet kørekort. 883 01:01:46,077 --> 01:01:48,371 -Det er mig, der udsteder... -Din skøre... 884 01:01:51,249 --> 01:01:52,875 Hvordan vidste du, jeg var her? 885 01:01:53,042 --> 01:01:54,460 Jeg tog hen på stationen... 886 01:01:55,086 --> 01:01:57,380 ...og de sagde, du var ude. Jeg kiggede på din GPS, 887 01:01:57,463 --> 01:01:59,257 og den førte mig hertil. 888 01:01:59,340 --> 01:02:00,842 Godt, jeg fandt dig her. 889 01:02:00,967 --> 01:02:02,719 Jeg spurgte næsten kriminalteknikerne. 890 01:02:05,555 --> 01:02:06,556 Herovre. 891 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 Jeg har mad. Tag forbinding på, mens vi spiser. 892 01:02:14,272 --> 01:02:15,314 Så mødes vi igen. 893 01:02:16,691 --> 01:02:19,610 Har du det godt? Det så ud, som om du fik tæsk. 894 01:02:19,694 --> 01:02:22,905 Hvad laver du her? Du lod til at være på deres side. 895 01:02:22,989 --> 01:02:24,407 Hvad er der med jer to? 896 01:02:24,532 --> 01:02:26,534 Lad os fortsætte, når vi har spist. 897 01:02:27,368 --> 01:02:29,746 Hvorfor tænker du ikke over, hvad du køber? 898 01:02:29,829 --> 01:02:31,873 Man kan få vandtætte forbindinger. 899 01:02:32,081 --> 01:02:33,499 De er dyre. 900 01:02:33,750 --> 01:02:36,586 Hvorfor købte du kun én? 901 01:02:36,794 --> 01:02:38,212 Den største er min, okay? 902 01:02:38,337 --> 01:02:41,257 Del den ligeligt. Du spiser ikke den største del. 903 01:02:41,340 --> 01:02:43,676 Du kunne bare have købt to. Vi er to. 904 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Vi er faktisk tre. 905 01:03:06,908 --> 01:03:09,118 -Jeg betaler for det her. -Jeg giver. Gå bare. 906 01:03:09,202 --> 01:03:10,036 Min herre. 907 01:03:10,953 --> 01:03:11,788 Betal for min. 908 01:03:12,455 --> 01:03:14,248 Jeg har mere brug for din gæstfrihed... 909 01:03:17,084 --> 01:03:18,836 Du er virkelig en sjov fyr. 910 01:03:19,337 --> 01:03:21,506 Han bærer ikke nag. 911 01:03:22,173 --> 01:03:24,008 Han holder intet for sig selv. 912 01:03:24,675 --> 01:03:28,137 Jeg går ud først. Kom med mig. Hvor parkerede du min bil? 913 01:03:28,221 --> 01:03:30,765 Tag til stationen. Og du kommer med mig. 914 01:03:31,599 --> 01:03:32,517 Kom med mig. 915 01:03:36,395 --> 01:03:37,605 Nød du det? 916 01:03:39,232 --> 01:03:40,107 Kom. Skynd dig. 917 01:03:43,236 --> 01:03:45,780 Kommer du for sent i dag? 918 01:03:48,533 --> 01:03:49,659 Hvorfor spørger du? 919 01:03:50,451 --> 01:03:51,577 Jeg må sige farvel. 920 01:03:52,745 --> 01:03:54,247 Måske må jeg vente på dig. 921 01:03:56,332 --> 01:03:57,375 Hvor skal du hen? 922 01:03:58,292 --> 01:03:59,210 Til min verden. 923 01:04:00,920 --> 01:04:03,589 Jeg er mit lands konge. Paladset har stået tomt for længe. 924 01:04:05,383 --> 01:04:08,219 Og du delte ikke den obeliskformede is med mig. 925 01:04:11,264 --> 01:04:12,807 Du nævnte et parallelunivers. 926 01:04:12,890 --> 01:04:14,976 Det lyder, som om du skal til et anden nabolag. 927 01:04:15,059 --> 01:04:17,603 Huskede du endelig besværgelsen? 928 01:04:18,563 --> 01:04:20,857 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle tage tilbage. 929 01:04:21,899 --> 01:04:23,442 Jeg ville bare ikke af sted. 930 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 Okay, så. Farvel. Jeg kommer for sent. 931 01:04:54,098 --> 01:04:56,767 Jeg betaler dig tilbage næste gang. Farvel. 932 01:05:01,689 --> 01:05:03,232 Hesten er din, ikke? 933 01:05:05,776 --> 01:05:08,613 Hvilket firma lavede seletøjet? Giv mig deres nummer. 934 01:05:09,196 --> 01:05:10,448 Interessant spørgsmål. 935 01:05:11,449 --> 01:05:13,200 Hvorfor? Er det fint? 936 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 Hvad hedder firmaet? 937 01:05:14,869 --> 01:05:17,788 Det ved jeg ikke. Jeg spurgte aldrig. 938 01:05:17,872 --> 01:05:21,125 Selvom jeg vidste det, ville du ikke kunne få fat på dem. 939 01:05:21,208 --> 01:05:22,460 Hold op med det vrøvl. 940 01:05:24,670 --> 01:05:26,589 Hvad er dette logo? 941 01:05:26,672 --> 01:05:28,090 Jeg har set det før. 942 01:05:28,758 --> 01:05:30,301 -Hvor? -Du må hellere være ærlig. 943 01:05:30,468 --> 01:05:31,761 Jeg så det ikke til en fest. 944 01:05:31,844 --> 01:05:34,388 Uanset, hvor du tror, du så det, tager du fejl. 945 01:05:35,097 --> 01:05:36,557 Logoet bruges 946 01:05:36,933 --> 01:05:39,393 i et andet land i en anden verden. Det bruges ikke her. 947 01:05:42,188 --> 01:05:43,272 Virkelig? 948 01:05:44,440 --> 01:05:45,650 Hvordan kender du det så? 949 01:05:45,733 --> 01:05:48,319 Jeg er kongen af landet, det coreanske kongedømme. 950 01:05:51,489 --> 01:05:52,990 Han har også frisindet. 951 01:05:55,242 --> 01:05:56,869 Hvor længer tager det at analysere? 952 01:05:56,953 --> 01:05:58,245 Det haster. 953 01:05:58,329 --> 01:06:00,790 Virkelig meget. 954 01:06:01,290 --> 01:06:02,667 Alt haster her. 955 01:06:03,334 --> 01:06:06,003 -Det vil tage mindst to uger. -Vent, det er... 956 01:06:06,087 --> 01:06:09,215 Alt her handler om mord, røveri og overfald. 957 01:06:09,298 --> 01:06:12,218 Jeg mener det virkelig. 958 01:06:12,927 --> 01:06:15,638 Jeg har en familie. 959 01:06:16,555 --> 01:06:18,182 Jeg arbejder 13 timer om dagen. 960 01:06:19,684 --> 01:06:20,643 Skynd ikke på mig. 961 01:06:26,023 --> 01:06:26,857 Held og lykke. 962 01:06:30,903 --> 01:06:32,863 Hvad? Lånte du ham penge? Hvor meget? 963 01:06:32,947 --> 01:06:35,032 Jeg sagde det jo. 2.007.560 won. 964 01:06:35,116 --> 01:06:38,369 Han ville bo på hotellet, men han manglede så meget. 965 01:06:39,161 --> 01:06:40,746 Sover du på en bunke penge? 966 01:06:41,455 --> 01:06:45,334 Han havde ikke engang 7.560 won til sig selv. 967 01:06:45,418 --> 01:06:47,086 Hvordan kunne du låne ham så meget? 968 01:06:47,169 --> 01:06:50,715 Han går med lige skridt, har præcis udtale, og er god med ord. 969 01:06:50,798 --> 01:06:53,050 Det kræver en særlig uddannelse. 970 01:06:53,134 --> 01:06:56,387 Jeg er sikker på, han er rig. Han betaler dobbelt så meget tilbage. 971 01:06:57,471 --> 01:06:59,890 Du godeste. Hvor er han lige nu? 972 01:06:59,974 --> 01:07:02,852 Nok i sin egen verden. Han sagde, han skulle hjem. 973 01:07:04,729 --> 01:07:05,730 Hvad? 974 01:07:06,939 --> 01:07:09,483 Han sagde, han var sit lands konge. 975 01:07:09,567 --> 01:07:11,402 Og at paladset stod tomt for længe. 976 01:07:11,986 --> 01:07:13,904 Han skulle noget, og derefter hjem. 977 01:07:43,350 --> 01:07:44,727 AZALEAS KIM SO-WOLS UDVALGTE DIGTE 978 01:08:09,001 --> 01:08:11,504 "Åh, knuste navn. 979 01:08:12,713 --> 01:08:14,799 Åh, navnet, der skiltes i luften. 980 01:08:16,759 --> 01:08:19,345 Åh, navnet uden ejer. 981 01:08:20,846 --> 01:08:23,641 Navnet, jeg vil dø af at nævne." 982 01:08:24,183 --> 01:08:25,059 {\an8}DE DØDES PÅKALDELSE 983 01:08:25,142 --> 01:08:28,062 {\an8}"Jeg kunne ikke skrive de sidste ord... 984 01:08:29,230 --> 01:08:33,317 {\an8}...som jeg havde på hjerte. 985 01:09:00,678 --> 01:09:02,972 Min elskede." 986 01:09:04,932 --> 01:09:06,058 "Min... 987 01:09:07,351 --> 01:09:08,769 ...elskede." 988 01:10:55,209 --> 01:10:58,545 {\an8}Så må Hans Majestæt være kommet tilbage. 989 01:10:58,629 --> 01:11:00,839 {\an8}Hvor var De denne gang? 990 01:11:00,923 --> 01:11:02,675 {\an8}Min nevø står endelig... 991 01:11:04,218 --> 01:11:05,302 {\an8}Tiden stoppede bare. 992 01:11:05,552 --> 01:11:06,637 {\an8}Det var anden gang. 993 01:11:07,763 --> 01:11:09,181 {\an8}Hvad er der med dig? 994 01:11:09,265 --> 01:11:11,517 {\an8}Kom nu, mor! 995 01:11:11,684 --> 01:11:13,727 {\an8}Så skulle jeg være gået derind. 996 01:11:13,811 --> 01:11:15,396 {\an8}Jeg vil ikke fornærme dig, 997 01:11:15,479 --> 01:11:16,689 {\an8}men dette vil ikke lyde rart. 998 01:11:16,772 --> 01:11:18,065 {\an8}Få ham til at fortryde, at han er i live. 999 01:11:20,359 --> 01:11:21,235 {\an8}Hvor var du? 1000 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 {\an8}Uanset hvad, må du ikke blive forskrækket. 1001 01:11:25,155 --> 01:11:26,699 {\an8}Det kan ikke passe. 1002 01:11:29,702 --> 01:11:31,537 Tekster af: Jakob Friis Petersen