1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
{\an8}3. EPIZÓD
3
00:01:20,413 --> 00:01:24,000
{\an8}SIN-JAE...
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,807
Igazán szólhatna, ha késik.
5
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
Megvárat minket.
6
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
A jó részeket,
a csirkecombot és a szárnyat
7
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
addig kell megenni,
amíg kívül ropogósak, belül puhák.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
Sin-jae, ma igyál csak Eun-suppal!
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Akadt egy kis teendőm.
10
00:01:53,446 --> 00:01:55,323
Láss neki! Nem tud jönni.
11
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
Egy üveg szodzsut kérnénk.
12
00:02:00,495 --> 00:02:01,704
Egy pillanat!
13
00:02:01,913 --> 00:02:04,249
Tae-eul lemondott a csirkéről és a sörről?
14
00:02:05,875 --> 00:02:08,211
Mi ez az egész?
15
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
Hihetetlen!
16
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
Jeong Tae-eul hadnagy!
17
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
Elviszem magammal
18
00:02:17,679 --> 00:02:19,013
feleségnek, királynőnek.
19
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Maga lett az ok.
20
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
Az ok,
21
00:02:25,019 --> 00:02:26,312
amiért itt kell maradnom.
22
00:02:29,774 --> 00:02:30,775
„Királynőt” mondott?
23
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
Miért?
24
00:02:32,527 --> 00:02:34,779
Olyan menőnek tűntem az utóbbi pár napban?
25
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
Maga úgy megőrült,
hogy 360 fokot fordult az agya.
26
00:02:38,074 --> 00:02:40,493
Ha 360 fokot fordult,
27
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
akkor a helyén van.
28
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
Igaz. Inkább 180 fokot
kellett volna mondanom.
29
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
Szóval?
30
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
Komolyan gondolja?
31
00:02:48,126 --> 00:02:50,336
Most adtam önnek egy egész világot.
32
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Nem tudom, hogy lehetnék ennél komolyabb.
33
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Nohát, kaptam egy egész világot!
34
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
Remek, ez megfelelő holmi arra,
35
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
hogy ide-oda adogassuk az utcán,
míg csirkét enni megyünk.
36
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Maga őrült?
37
00:03:08,479 --> 00:03:09,814
A valós számok között
38
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
a nulla a kedvencem.
39
00:03:11,649 --> 00:03:13,610
Az ön természete, mint a nulláé.
40
00:03:13,693 --> 00:03:14,611
Csakugyan?
41
00:03:14,819 --> 00:03:16,195
Ki hitte volna?
42
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
A nulla általában azt jelenti,
hogy nincs semmi,
43
00:03:19,949 --> 00:03:21,868
de valójában korlátlan hatalmú szám.
44
00:03:22,243 --> 00:03:25,371
Minden számot megsemmisíthet,
vagy mindentől megfoszthat.
45
00:03:25,914 --> 00:03:28,374
A pénzt sem
az első számjegy teszi hatalmassá,
46
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
hanem a mögötte lévő nullák.
47
00:03:31,252 --> 00:03:34,005
A gyökjel csapdájába esett számok csak
48
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
két módon szabadulhatnak.
49
00:03:36,174 --> 00:03:40,762
Vagy van négyzetgyökük, vagy szembesülnek
a hatalmas számmal, a nullával.
50
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Maga folyton elfoglalt,
és nem sokat törődik velem.
51
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
Ön miatt vagyok itt ilyen tehetetlen,
52
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
de ez nem baj.
53
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
Ön sokkal bámulatosabb, mint képzeltem.
54
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
És a gyökjel előtt áll,
55
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
ami csapdába ejtett engem.
56
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
Hát ennyire komolyan gondolom.
57
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
Már hisz nekem?
58
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
Mit kéne elhinnem?
59
00:04:10,833 --> 00:04:16,464
Úgy értettem a kérdést, hogy komolyan
folytatni akarja-e a badarságait.
60
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Ön olyan lomha észjárású,
61
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
mint egy medve.
62
00:04:22,303 --> 00:04:23,471
Egy medve?
63
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Egy medve?
64
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Sérteget, mert nincs mit mondania?
65
00:04:29,269 --> 00:04:33,481
Helyes lenne egy királytól,
ha csak úgy találomra elvenne egy medvét?
66
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
Azt helytelenítenék.
67
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
A bíróság és a kormány is
erősen ellenezné.
68
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
Jól van, menjünk!
69
00:04:41,072 --> 00:04:42,031
Menjünk oda!
70
00:04:42,240 --> 00:04:44,284
Vigyen el a párhuzamos univerzumába!
71
00:04:44,409 --> 00:04:46,953
Megyek, és a nép anyjává
nyilvánítom magam.
72
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
Mutassa az utat! Merre van?
73
00:04:49,789 --> 00:04:50,957
Gyerünk, vezessen oda!
74
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Mi az?
75
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Rossz címre jöttünk?
Nem itt van a kapu a világához?
76
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
Ha varázsige kell hozzá, csinálja!
77
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
Ne szégyenlősködjön!
78
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
Az ajtót keresem.
79
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
De nem nyílik meg,
mert üres kézzel jöttem.
80
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
Nyilván hoznunk kellett volna valamit.
81
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
Szórakozik velem?
82
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
Tudom, nehéz elhinni,
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,675
de két obeliszknek kéne itt lennie.
84
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Egyre részletgazdagabbak a hazugságai.
85
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Olyan kövekre gondol,
amilyenek a templomokban vannak?
86
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
Igen. Az obeliszkekre, melyek az istenek
és az emberek világa közt állnak.
87
00:05:53,978 --> 00:05:57,315
Fuvolaszót hallottam,
amit villámlás és égzengés követett,
88
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
aztán megjelent két nagy obeliszk.
89
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
De úgy tűnik,
ma nem használhatom az ajtót.
90
00:06:12,413 --> 00:06:14,290
Unatkozik, vagy mi?
91
00:06:14,791 --> 00:06:18,169
Miért jött ide, ha nem használhatja?
92
00:06:18,294 --> 00:06:20,922
Előbb-utóbb úgyis
ellenőriznem kellett volna,
93
00:06:21,923 --> 00:06:23,966
de jó alkalmat adott rá a kérésével.
94
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
Mivel érdemeltem ezt ki?
95
00:06:27,595 --> 00:06:31,349
Miért beszélek vele badarságokról
ilyen fagyos hidegben?
96
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
Kim Gae-ddong úr!
97
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
Jól figyeljen!
98
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
Holnapra valószínűleg meglesz
a DNS-teszt eredménye.
99
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Jó lenne, ha megtalálnánk a rokonait,
100
00:06:44,737 --> 00:06:45,947
de ha nem sikerül,
101
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
nem tudok többet segíteni.
102
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
És ne hívogassa Eun-supot! Érti?
103
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
Ő egyetértett ezzel?
104
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
Eun-sup az állam tulajdona,
nincs szabad akarata.
105
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
Eun-supnak és Yeongnak
vajon megegyezne a DNS-e?
106
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
Még az ikreknek se ugyanolyan a DNS-ük.
107
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Tehát még ha talál is így egy rokont,
108
00:07:06,467 --> 00:07:07,844
nem lesz igazi családtag.
109
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
Miért ne lenne a rokona a családtagja?
110
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
A szüleim már rég elhunytak.
111
00:07:19,689 --> 00:07:21,149
Sajnos a király első feladata,
112
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
hogy levezesse az előző király temetését.
113
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
Nyolcéves voltam.
114
00:07:34,162 --> 00:07:35,371
Rég volt.
115
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
Mehetünk?
116
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
Hogy hívják a férfit?
117
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
Ön egyke, mégis a testvérének szólítja.
118
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
Miért, önt hogy hívják?
119
00:08:35,389 --> 00:08:38,100
Miért kérdezi más nevét,
ha a sajátját se tudja?
120
00:08:38,267 --> 00:08:39,352
Ezt sosem állítottam.
121
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
Csak hogy úgyse mondhatná ki.
122
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
Maga Kim Szovol, a költő?
123
00:08:45,233 --> 00:08:46,192
Ki az a Kim Szovol?
124
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Maga aztán ügyes színész!
125
00:08:50,404 --> 00:08:54,325
Nem fogom
„szívem utolsó szavát is kimondani”,
126
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
szóval ne kíváncsiskodjon!
127
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
Tényleg ilyen fontos magának az a férfi?
128
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Várjon!
129
00:09:17,598 --> 00:09:19,058
A taekwondo öt alapelve:
130
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
udvariasság, állhatatosság, becsületesség,
önfegyelem, egészséges küzdőszellem.
131
00:09:23,437 --> 00:09:25,773
Fekete öv alatt a formák:
Taeguk 1-től 8-ig.
132
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
A fekete öveseknek Koryótól Ilyeóig.
133
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
Te vagy a taekwondomester?
134
00:09:30,319 --> 00:09:33,573
A tanulás útja tehát hosszú
és kemény, kitaposatlan ösvény.
135
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
De ne aggódj!
136
00:09:35,324 --> 00:09:37,159
Segítek eljutni az út végére,
137
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
hogy udvarias, állhatatos,
becsületes légy,
138
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
és önfegyelemmel
meg egészséges küzdőszellemmel bírj.
139
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
- Igazi az öved?
- Ne bizalmaskodj!
140
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
JEONG TAE-EUL
141
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
Hát nem vagy állhatatos?
142
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Ne lankadjon a figyelmed!
143
00:09:54,176 --> 00:09:57,096
Neked kell állhatatosságot tanulnod.
144
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
Pénzpazarlás, ha csak a földön heversz.
145
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Kelj fel! Elsőként esni tanulsz meg.
146
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
Azt ugorjuk át!
147
00:10:06,856 --> 00:10:08,441
Már számtalanszor elestem.
148
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
Sokszor elesel még,
149
00:10:11,736 --> 00:10:14,488
ezért megtanítom, hogy ess biztonságosan.
150
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
Hékás!
151
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Ez előítélet.
152
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Kicsit csapzott vagyok,
de nem vagyok rossz ember.
153
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
Biztos rólad beszéltek.
154
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
Egész formás vagy.
155
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Nincs igazolványod, igaz?
156
00:10:55,655 --> 00:10:56,781
Hékás!
157
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
Meg akarsz támadni?
158
00:11:39,281 --> 00:11:40,950
Az önéletrajza szerint
159
00:11:41,492 --> 00:11:44,703
jelenleg Kanadában él a családja.
160
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Tehetős a családja?
161
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
Parancsol?
162
00:11:49,542 --> 00:11:51,460
Nos...
163
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
Nincsenek anyagi gondjaink.
164
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
Akkor nem fog
őrültségeket tenni a pénzért.
165
00:11:57,299 --> 00:11:58,551
Sok barátja van?
166
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Nemrég érkeztem Kanadából.
167
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
Csak egy gyerekkori barátommal
találkozom gyakran.
168
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
Akkor nem sokaknak beszélhet a munkájáról.
169
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Azért veszem fel önt...
170
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
Hogyan?
171
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
Megkapom a munkát?
172
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Ilyen hirtelen?
173
00:12:14,859 --> 00:12:16,735
Nincs ebben semmi hirtelenség.
174
00:12:16,819 --> 00:12:22,032
Négy éve jelentkezett,
és négy évig figyeltem magát.
175
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
Figyelt?
176
00:12:26,829 --> 00:12:27,663
Hogyan?
177
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
Jogon Jogon álnév alatt.
178
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Élveztem a fanfictionjeit.
179
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Örömmel beleéltem magam a világba,
amit megalkotott.
180
00:12:37,631 --> 00:12:42,595
Nagyra értékelem,
hogy képes a semmiből teremteni valamit,
181
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
ezért fontos munkát bízok önre.
182
00:12:46,682 --> 00:12:49,894
Ért az After Effectshez és a Photoshophoz?
183
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Ez őrület!
184
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
Elnézést!
185
00:12:56,066 --> 00:12:58,486
A Királyi Közkapcsolati Irodába
helyezem magát.
186
00:13:00,529 --> 00:13:04,366
Írjon úgy, mind eddig!
187
00:13:04,450 --> 00:13:08,913
Gyönyörű történeteket
és megható hashtageket.
188
00:13:27,973 --> 00:13:32,811
{\an8}ŐFELSÉGE ELŐKÉSZÜL
MASZKBAN IS SÁRMOS
189
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Noh főudvarhölgy buzgólkodik.
190
00:13:40,277 --> 00:13:41,153
Maga becsületes,
191
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
miniszterelnöknő?
192
00:13:44,990 --> 00:13:47,952
A becsületesség a király kiváltsága,
193
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
hisz neki nem kell aggódnia
a népszerűsége miatt.
194
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
De én politikus vagyok.
195
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
Az összes állampolgár nevében köszönöm,
196
00:13:57,127 --> 00:13:59,088
hogy önként adózásra adta a fejét.
197
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
Ám politikusként
fel akarom használni a becsületességét...
198
00:14:03,008 --> 00:14:06,554
Hallottam, hogy megvétózta
a kongresszusi tagok fizetésemelését.
199
00:14:08,889 --> 00:14:10,266
Azt hiszi, győzhet?
200
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
Én leszek a dzsóker a játszmában?
201
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Hát nem tudja, milyen lap maga?
202
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
Ön mindig a király.
203
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
Mindent megteszek, hogy nyerjek.
204
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
Figyelje csak meg!
205
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Én mindig figyelek.
206
00:14:26,448 --> 00:14:28,450
Azt mondta, figyel, erre eltűnik?
207
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Tessék?
208
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
Mindenki ott lesz a mai találkozón?
209
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
Ó, igen.
210
00:14:32,955 --> 00:14:34,915
Mivel személyesen érinti őket a téma,
211
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
még azok is visszatértek reggel,
akik üzleti úton voltak.
212
00:14:38,586 --> 00:14:41,380
Csak akkor dolgoznak keményen,
ha a pénzük a tét.
213
00:14:44,216 --> 00:14:48,178
Három éve
először esik szó fizetésemelésről
214
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
az utolsó kabineti ülés óta.
215
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
Azóta nőttek a megélhetés költségei,
216
00:14:54,018 --> 00:14:56,395
és eszerint kellene emelni a béreket.
217
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
Erre megvétózza?
218
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Egek!
219
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
Hát nem tagja
a pártunknak, miniszterelnöknő?
220
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Miniszerelnöknő,
221
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
a jól megérdemelt pénzünk megvonásával
222
00:15:08,824 --> 00:15:12,328
a népszerűségi indexét akarja fenntartani?
223
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
Nem akartam kimondani,
224
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
de nem gondolja,
hogy ez a pozíció sok önnek?
225
00:15:22,421 --> 00:15:27,217
A párt segítette hozzá azzal,
226
00:15:27,301 --> 00:15:30,387
hogy kedvező képet alakított ki magáról.
227
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
De ön csak tovább sminkeli magát.
228
00:15:36,393 --> 00:15:40,022
Ha a pozícióhoz elég lenne
a ruha és a smink, Park úr,
229
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
ön is kiöltözhetne,
és kihúzhatná a szemét.
230
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Na de miniszterelnöknő!
231
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
{\an8}COREA PÁRT
232
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
{\an8}Őfelsége tavaly óta önkéntes adófizető.
233
00:15:52,076 --> 00:15:54,161
{\an8}Nem kéne javítanunk a pártunk imázsán?
234
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Mindennap cikkeznek arról,
235
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
hogy nő a rés a magas keresetűek,
például a politikusok
236
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
és a szegényebbek közt.
237
00:16:01,543 --> 00:16:04,213
Egyszeri fizetésemelés-megvonás
nem orvosolja a helyzetet.
238
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
De az állampolgárok láthatják,
239
00:16:07,508 --> 00:16:11,887
hogy a pártunk őket értékeli a legtöbbre.
240
00:16:13,138 --> 00:16:16,183
Ha értik, miért olyan alacsony
a pártunk népszerűsége,
241
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
magyarázzák el az önök mellett ülőknek!
242
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Ne tartsák magukban!
243
00:16:25,567 --> 00:16:26,735
És még valami:
244
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
a Coreai Királyság miniszterelnöke vagyok.
245
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
Nem egy párt képviselője.
246
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
A szám...
247
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
Nagyon friss lett.
248
00:16:52,511 --> 00:16:53,345
Főnök!
249
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Mi az?
250
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
Hallottam az adminisztráción,
hogy megint letiltják Sin-jae bérét.
251
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
Megint?
252
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Nem szóltál Sin-jaenek, igaz?
253
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Nem. Ha akartam volna,
már az irodában lennék.
254
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
- Nem pedig itt, hogy elmondjam.
- Remek.
255
00:17:09,361 --> 00:17:12,698
Szerinted az anyja még szerencsejátékozik?
256
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
Ez hihetetlen!
257
00:17:14,199 --> 00:17:17,953
Az anyját elkényeztették,
gazdagságban nőtt fel.
258
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
Fogalma sincs a világról.
259
00:17:19,705 --> 00:17:22,499
Olyanok is hazardíroznak,
akiket nem kényeztettek el.
260
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
Ez bosszantó.
261
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Mit tegyünk szegény Sin-jaevel?
262
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
Ezek az ószeresek Eunpyeongban,
Seodaemunban és Jung-guban.
263
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
Seongbukban, Dongdaemunban
és Seongdong-guban semmire se jutottam.
264
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Ószereseket hallgassak ki az én rangommal?
265
00:17:45,147 --> 00:17:47,483
Mikor kapunk végre egy újoncot?
266
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Ma reggel.
267
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
Délután van.
268
00:17:52,404 --> 00:17:53,447
A nap is lement már.
269
00:17:53,947 --> 00:17:58,202
Korán jött dolgozni,
úgyhogy átküldtem a kettes osztaghoz...
270
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
Hűha!
271
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
Az újoncunk
272
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
már el is kapott egy bűnözőt?
273
00:18:33,821 --> 00:18:35,531
De jó a fizikumod! Ez derék.
274
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
Örvendek, újonc. Mi a neved?
275
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Jelen!
276
00:18:40,744 --> 00:18:41,620
Jang Michael.
277
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Üljön le, uram!
278
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
És válaszoljon a nyomozó kérdéseire!
279
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
Ő a nyomozó.
280
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
Üdv!
281
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Jang Michael vagyok,
és mától önökkel dolgozom.
282
00:18:57,136 --> 00:19:00,514
Ki akartam próbálni,
milyen összebilincselve egy bűnözővel.
283
00:19:03,392 --> 00:19:04,434
Nem teszem többé.
284
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
Igen, egyszer elég.
285
00:19:05,894 --> 00:19:07,771
Van még álmod?
286
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
Ha van, sose említsd!
287
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Igen, uram!
288
00:19:10,899 --> 00:19:11,775
De te...
289
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
- Mi is a neved?
- Jang Michael.
290
00:19:15,154 --> 00:19:18,657
Ezt a nevet kaptam a keresztségben.
Hívjanak Jangminek!
291
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
A barátaim így hívnak.
292
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
Jangmi, mármint „rózsa”? Tyűha!
293
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
Átküldöm a szabályzatot,
mondd az e-mail-címed!
294
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
Igen, uram!
295
00:19:27,124 --> 00:19:28,709
Mondom: rose93...
296
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
Sajnálom, úgy értettem...
297
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
R, O, S...
298
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Nem az angol kiejtéseden döbbentünk le.
299
00:19:40,846 --> 00:19:44,016
- „Rose”?
- Az még oké, engem a 93 döbbentett le.
300
00:19:44,099 --> 00:19:45,726
Oké, folytasd!
301
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Igen, uram!
302
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
Szóval rose93@unicorn.net!
303
00:19:50,939 --> 00:19:54,151
Szenvedéllyel és kötelességtudattal
végzem mostantól a munkám!
304
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
Öröm lesz önökkel a munka!
305
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
Nézzenek oda!
306
00:19:58,947 --> 00:20:01,783
Szenvedély és kötelességtudat? Ez túlzás.
307
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Az egyiket hagyd el!
308
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
Különben lefáradsz.
309
00:20:04,536 --> 00:20:08,207
Másold le a listát,
és szenvedélyesen kövesd a feletteseidet!
310
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
- Igen!
- Kéziváltós kocsit tudsz vezetni?
311
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
Sajnálom, nem megy.
312
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
1993-ban születtem, szóval...
313
00:20:14,004 --> 00:20:16,548
Jó, vezetek én,
elvégre 1987-ben születtem.
314
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Majd én, én 1990-ben születtem.
315
00:20:40,155 --> 00:20:42,324
Feszítővas? Nézzenek körül!
316
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
Jobbra vannak a fémhulladékok.
317
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
Ott találnak pár feszítővasat.
318
00:20:48,872 --> 00:20:50,415
Már a feszítővas is fegyver?
319
00:20:51,124 --> 00:20:52,960
De ijesztő manapság a világ!
320
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
Szerencséjük van.
321
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Még nem gyűlt össze
elég fémhulladék ahhoz, hogy eladjam.
322
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Keresgéljenek csak!
323
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Gyerünk!
324
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
Jeong kisasszony! Kang úr!
325
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Azt hiszem, megtaláltam!
326
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
Hogyan?
327
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
A vér. Ez az, igaz?
328
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Szerintem ez a fegyver.
329
00:21:31,665 --> 00:21:32,749
Te sámán vagy, vagy mi?
330
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
A kriminalisztikai csapathoz kerül.
A többit intézzétek!
331
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
Hogy érted? Csatlakozhatnál.
332
00:21:38,922 --> 00:21:40,257
Mit tudhat ez az újonc?
333
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
Egyedül csináljak mindent?
334
00:21:41,967 --> 00:21:43,385
Így van, jól értetted.
335
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Sok sikert!
336
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
Hová mész? Kenőpénzt kapsz, vagy mi?
337
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Sajnos manapság kiveszőben van
e szép hagyomány.
338
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
Csípem a humorukat.
339
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
„Humor”?
340
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
Nem vicceltünk.
341
00:22:00,235 --> 00:22:01,111
Miért?
342
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
Te csak a fizetésedet fogadod el?
343
00:22:06,491 --> 00:22:07,784
Vidd magaddal!
344
00:22:08,076 --> 00:22:09,077
Vidd a srácot!
345
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
Mindent szó szerint vesz!
346
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
Mit kezdjek most veled?
347
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
Ezt az ideúton találtam.
348
00:22:22,174 --> 00:22:23,258
Senki se látott meg.
349
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
Ha pénzt találunk az utcán,
a rendőrségnek illik adni.
350
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
Kang nyomozó,
351
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
keresse meg a tulajt!
352
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
Várjunk, talán maga a tulajdonosa.
353
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
Az utóbbi napokban
kicsit utánanéztem a hátterének.
354
00:22:40,734 --> 00:22:43,320
Gazdag volt a családja,
de 15 éves korában csődbe mentek.
355
00:22:43,403 --> 00:22:45,614
Két élet kéne az adósság visszafizetésére.
356
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Igaz, elegáns környéken laktam.
357
00:22:48,325 --> 00:22:49,242
Miért? Irigykedik?
358
00:22:49,326 --> 00:22:50,744
Hát persze!
359
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
Én a fiatalkorúak börtönében éltem.
360
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
De azóta azért megtollasodtam.
361
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
Hogyan?
362
00:22:59,169 --> 00:23:00,253
Saját házat vett?
363
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Mert akkor én irigykedhetek,
hisz albérletben élek.
364
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Nagyon kíváncsi vagyok.
365
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
Miért olyan becsületes?
366
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
Ön aztán tud kíváncsiskodni!
367
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Nem vagyok becsületes.
368
00:23:12,307 --> 00:23:16,770
Valaki egyszer azt javasolta nekem,
hogy őrködjek a rossz út szélén.
369
00:23:17,312 --> 00:23:18,688
Szóval ilyen vagyok, oké?
370
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Hű!
371
00:23:20,357 --> 00:23:21,900
De megható!
372
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
Akkor sok pénzt kéne keresnie.
373
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Az államtól biztos nem kap ennyit.
374
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
Nem kérek sokat.
375
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Csak hívjon fel a razziák előtt,
376
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
és engedjen ki, ha elkapnak!
377
00:23:36,081 --> 00:23:37,290
Mindketten nyerünk vele...
378
00:23:37,999 --> 00:23:39,668
Köztisztviselő nem verhet civilt.
379
00:23:39,751 --> 00:23:41,503
Nem tudod, hogy megy ez manapság?
380
00:23:42,129 --> 00:23:44,798
Felőlem kihívhatod a rendőrséget.
Nem ma kezdtem a szakmát.
381
00:23:44,965 --> 00:23:47,008
- Te kis...
- Semmi baj!
382
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
Nyugodjunk le, és...
383
00:23:53,974 --> 00:23:56,768
Rossz embert választottál, seggfej!
384
00:23:59,479 --> 00:24:01,690
Legyél itt a legközelebbi razziánál!
385
00:24:02,649 --> 00:24:03,775
Én akarlak elkapni,
386
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
hogy előléptessenek, oké?
387
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
- Taekwon!
- Taekwon!
388
00:24:30,510 --> 00:24:35,307
- Taekwondo! Koncentráció!
- Taekwondo! Koncentráció!
389
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Álljatok körbe! Névsorolvasás következik.
390
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Yang Seo-jun!
391
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
- Jelen!
- Jelen!
392
00:24:40,854 --> 00:24:41,771
Jeong Si-ho!
393
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
- Jelen!
- Jelen!
394
00:24:43,440 --> 00:24:46,234
Csak egy ember válaszoljon,
röviden és udvariasan!
395
00:24:46,318 --> 00:24:47,944
Kő-papír-olló.
396
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Jeong Seo-yun!
397
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
- Jelen!
- Jelen!
398
00:24:51,156 --> 00:24:52,115
Jeong Ji-min!
399
00:24:52,365 --> 00:24:53,700
- Jelen!
- Jelen!
400
00:24:53,783 --> 00:24:55,118
Kő-papír-olló.
401
00:24:55,202 --> 00:25:00,540
A taekwondo öt alapelve: udvariasság,
állhatatosság, becsületesség...
402
00:25:00,624 --> 00:25:01,499
Hé!
403
00:25:02,083 --> 00:25:03,376
Csendet, kis tökfejek!
404
00:25:05,295 --> 00:25:08,548
Figyeljetek a taekwondomesteretekre,
amikor beszél, világos?
405
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
Kis huligánok!
406
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Miért sírtok?
407
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Ne sírjatok!
408
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
Abbahagyni!
409
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
Várj, Sin-jae!
410
00:25:36,284 --> 00:25:37,160
Neked...
411
00:25:40,121 --> 00:25:41,873
Nem kéne gyerekeket tanítanod.
412
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
- Miért nem?
- Azt mondták, félnek tőled.
413
00:25:45,752 --> 00:25:49,089
Alig várták, hogy hazamehessenek,
és soha többé ne jöjjenek vissza.
414
00:25:49,589 --> 00:25:51,549
A mai gyerekekben nincs állhatatosság.
415
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
Állhatatosság? Ökör!
416
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
Neked kéne állhatatosnak lenned!
417
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Te jó ég!
418
00:25:56,554 --> 00:25:58,265
Nem teheti ezt velem.
419
00:25:58,348 --> 00:26:00,850
Elvette a pénzem, mondván,
megóv, nehogy bűnöző legyek.
420
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
Miből éljek meg, ha csak úgy kirúg?
421
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Kénytelen leszek bűnözni.
422
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
És akkor elkérek
egy rakás pénzt épületkarbantartás címén,
423
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
szóval gondolja meg!
424
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
A gyerekek előtt miért nem bántál
ilyen ügyesen a szavakkal?
425
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
Holnap már jobb leszek.
426
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
Jó útra terelhetem a gyerekeket.
427
00:26:18,785 --> 00:26:20,662
A terelgetésüket inkább másra bízom,
428
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
keress más munkát!
429
00:26:23,665 --> 00:26:25,667
Ne akarj a jó útra terelni másokat,
430
00:26:28,003 --> 00:26:30,005
inkább őrködj a rossz út szélén!
431
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
{\an8}RENDŐRI VIZSGÁRA FELKÉSZÍTŐ KÖNYV
432
00:26:49,733 --> 00:26:51,985
Átadtam a fegyvert
a kriminalisztikai csapatnak.
433
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Nagyon izgultam.
434
00:26:59,951 --> 00:27:02,329
Most hívtak
a kriminalisztikai szolgálattól.
435
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
- Otthagytad a mobilodat.
- Tényleg?
436
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
Csak tegnap vettem. Jaj...
437
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
Te jó ég, Jangmi!
438
00:27:13,340 --> 00:27:15,050
Biztos alkalmas vagy a feladatra?
439
00:27:17,469 --> 00:27:18,720
Most olyasmivel bízlak meg,
440
00:27:18,803 --> 00:27:22,307
ami a csapatunk újoncaként
a legfontosabb feladatod.
441
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Csak nem egy ügy?
442
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
Az lesz belőle, ha elszúrod.
443
00:27:25,769 --> 00:27:28,521
Csoportosítsd a számlákat,
és írj munkajelentéseket!
444
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
Rajtad múlik a rangidős kollégáid
túlóráinak díjazása.
445
00:27:31,733 --> 00:27:34,819
Kötelességtudó szenvedéllyel írj fel
minden másodpercet! Rajta!
446
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
Máris!
447
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
Fekete tollat használj, Jangmi!
448
00:27:42,243 --> 00:27:43,286
Fekete toll!
449
00:27:48,166 --> 00:27:50,752
Igen, Erőszakos Bűnügyek Osztálya,
hármas osztag, Jeong.
450
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
Én vagyok. Tehát még bent értem.
451
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
Hála az égnek!
452
00:27:54,714 --> 00:27:55,673
Kim Gae-ddong?
453
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
Nem csoda, hogy ma nem csörgött a mobilom!
454
00:27:59,302 --> 00:28:03,723
Hogy tudta meg az irodai telefonszámomat?
455
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
Eun-sup.
456
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
- Jangmi!
- Igen?
457
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Hozd be Jo Eun-supot!
458
00:28:08,478 --> 00:28:10,605
Bilincsben. Ha ellenáll, meg is verheted.
459
00:28:37,257 --> 00:28:38,216
Hahó...
460
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
- Eun-sup!
- Ne már, ez törött!
461
00:28:42,137 --> 00:28:43,972
Hát, ez nem éri meg az árát!
462
00:28:45,515 --> 00:28:46,683
Ne is szóljon hozzám!
463
00:28:46,766 --> 00:28:49,477
Végeztem magával.
464
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
Ez fincsi!
465
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
Amúgy
466
00:28:57,902 --> 00:28:59,696
mit mondott, amiért megbilincseltek?
467
00:29:00,280 --> 00:29:02,490
Csak annyit mondtam: „Eun-sup.”
468
00:29:02,574 --> 00:29:05,201
Kértem, hogy tartsa titokban!
469
00:29:05,285 --> 00:29:07,370
Hát ilyen keveset ér a szava?
470
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Te talán nem tudod,
471
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
de mindenem sokat ér.
472
00:29:12,208 --> 00:29:13,918
Szóval bocsánatkérésül
473
00:29:14,002 --> 00:29:16,629
kinevezlek az e világbeli
királyi gárda kapitányává.
474
00:29:17,255 --> 00:29:20,300
Mostantól te vagy a Törhetetlen Kard.
Ez egy tekintélyes pozíció.
475
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
- Maga őrült.
- „Őrült”?
476
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
Muszáj lesz elvinnem téged a világomba.
477
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Le fognak fejezni.
478
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
Na persze!
479
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
Ha már úgysincs fejem,
kihagynám a fejbólintást.
480
00:29:45,533 --> 00:29:46,576
Yeong!
481
00:29:48,369 --> 00:29:49,496
Noh főudvarhölgy!
482
00:29:52,582 --> 00:29:54,292
Őfelsége nem mutatkozik nyilvánosan,
483
00:29:54,375 --> 00:29:56,669
így azt híresztelik róla, hogy beteg.
484
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
Hamarosan cikkekben fognak
spekulálni az állapotáról.
485
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
Most aztán bajban vagyunk!
486
00:30:03,134 --> 00:30:06,596
Bezárkózott a dolgozószobájába,
és senkit sem enged se ki, se be.
487
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Aggodalmak gyötörnek.
488
00:30:12,769 --> 00:30:13,686
Van egy ötletem.
489
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
Ma már könnyen el lehet kendőzni az ügyet.
490
00:30:19,484 --> 00:30:22,654
Hol van Jo Yeong,
a királyi gárda kapitánya?
491
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
Mit keres itt?
492
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
Itt dolgozom.
493
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
Adja át a mobilját, feloldva!
494
00:30:41,464 --> 00:30:45,343
Noh főudvarhölgy felszólította,
hogy működjön együtt velem, nem?
495
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
Fent van a közösségi médián?
496
00:30:56,896 --> 00:30:58,064
Nem.
497
00:30:58,273 --> 00:31:00,775
Tudtam. Csak ellenőriztem,
nincs-e titkos fiókja.
498
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
Átnézem a fotóalbumát.
499
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
Biztosan az apja mobilját kérte kölcsön.
500
00:31:09,826 --> 00:31:10,743
Ez az én mobilom.
501
00:31:10,827 --> 00:31:12,662
Tudom. Csak ugrattam.
502
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
Ez csodás!
503
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
Ezt fogom használni.
504
00:31:26,092 --> 00:31:28,553
PUSZAN, A KULTURÁLIS FŐVÁROS
505
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
- Jo Yeong hivatalos fiókja?
- Ne utánozd!
506
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
Gon és Jo együtt!
507
00:31:39,439 --> 00:31:43,318
- Erre nem számítottam!
- Oppa, I love you. English, please.
508
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
A HAEUNGUNG PALOTA FŐKAPUJA
509
00:32:01,544 --> 00:32:03,254
JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG
510
00:32:03,338 --> 00:32:06,382
Mindent derítsen ki róla!
511
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
És persze tartsa titokban!
512
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
Nem ő
513
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
az a nő, akinek őfelsége
őrizte az igazolványát?
514
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
Honnan tudja?
515
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
Három éve már nyomoztam utána
őfelsége parancsára.
516
00:32:21,147 --> 00:32:24,901
Minden adatbázist átnéztem,
de nem volt semmi nyoma.
517
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
És, mint bizonyára ön is látta,
a kiállítási dátum is furcsa.
518
00:32:28,905 --> 00:32:30,615
Valószínűleg hamisítvány.
519
00:32:30,740 --> 00:32:31,908
A fejem is belefájdul!
520
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
Megszakad a szívem!
521
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
Mondtam neki, hogy ne keresse,
522
00:32:35,995 --> 00:32:39,248
de szerintem sosem adja fel.
523
00:32:40,083 --> 00:32:42,418
A nő, akinek a keresésére indult,
524
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
megegyezhet ezzel a nővel?
525
00:32:47,173 --> 00:32:50,426
Hogyhogy nincs róla semmi adat?
526
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
A bevándorlási nyilvántartásban
sem szerepel.
527
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
Ne aggódjon!
528
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
Az a nő nem őfelsége zsánere.
529
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
Nem tudna kijönni a felséggel.
530
00:33:01,396 --> 00:33:03,815
Látszik rajta,
hogy nem érdeklik a reál tudományok.
531
00:33:04,273 --> 00:33:05,358
Azt is tudja,
532
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
milyen a maga zsánere?
533
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
Jaj, a fejem!
534
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
Jaj, a szívem!
535
00:33:17,412 --> 00:33:19,288
A hívott szám nem elérhető.
536
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
A hívott szám nem elérhető.
537
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
SIN-JAE
538
00:33:30,591 --> 00:33:31,509
Jeong nyomozó!
539
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
Yoon rendőrnő!
Megvan a DNS-teszt eredménye?
540
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
Meg.
541
00:33:37,515 --> 00:33:41,436
De még az eltűnt személyek
adatbázisában sem találtunk egyezést.
542
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Nincs egyezés?
543
00:33:45,773 --> 00:33:47,442
- Biztos?
- Igen.
544
00:33:47,525 --> 00:33:49,193
Ön azt mondta, még személyije sincs.
545
00:33:49,777 --> 00:33:52,739
Hogy lehet, hogy semmi sincs róla?
Ilyet még sose láttam.
546
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
A fenébe! Egy pillanat!
547
00:33:58,494 --> 00:33:59,996
Igen, itt Jeong hadnagy.
548
00:34:00,329 --> 00:34:02,290
Itt a Koreai Lóversenyhatóság.
549
00:34:02,373 --> 00:34:04,333
A dokumentum miatt hívom, amit küldött.
550
00:34:05,251 --> 00:34:08,087
Megnézhetnénk a kérdéses lovat?
551
00:34:10,798 --> 00:34:12,800
Szóval lopott ló?
552
00:34:13,051 --> 00:34:15,928
Nem, teljesen másról van szó.
553
00:34:16,304 --> 00:34:19,182
Ritka spanyol vérvonal,
554
00:34:19,265 --> 00:34:21,976
így jelenleg nem lelhető fel
a Koreai Köztársaságban.
555
00:34:22,894 --> 00:34:25,897
Kíváncsiak vagyunk,
hogy került ide az a ló.
556
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
Halló? Jeong hadnagy?
557
00:34:42,955 --> 00:34:44,499
Először is megiszom egy pohárral.
558
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Kell most az alkohol.
559
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
De miért kever össze kétfajta alkoholt?
560
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
Nem csak összekeverem. Új italt alkotok.
561
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
Nem látott még ilyet?
562
00:35:02,350 --> 00:35:03,226
Hogyhogy?
563
00:35:03,309 --> 00:35:06,145
A lova spanyol vérvonal,
de ilyet még nem látott?
564
00:35:06,312 --> 00:35:08,272
Az ön világában nincs szodzsu meg sör?
565
00:35:08,356 --> 00:35:10,358
- De van.
- És miért nem keverik őket?
566
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Tudja, mi az az ÖRI?
567
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Maga tudja, mi az az ÖRI?
568
00:35:15,780 --> 00:35:16,906
Az élet öröme.
569
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Öntsd,
570
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
rázd,
571
00:35:22,995 --> 00:35:23,830
idd!
572
00:35:25,123 --> 00:35:26,332
Hajtsa fel, király!
573
00:35:29,460 --> 00:35:33,714
- Most mit nevet?
- Két különböző ÖRI-re gondoltunk.
574
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
És megismétlem,
575
00:35:36,092 --> 00:35:37,969
csak olyasmit iszom, amit előkóstoltak.
576
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
Maga tényleg egy másik világból jött?
577
00:35:42,390 --> 00:35:43,933
Mondtam már, de nem hitt nekem.
578
00:35:45,935 --> 00:35:48,271
Ki használhatja azt a kaput?
579
00:35:51,816 --> 00:35:53,234
Még nem tudom biztosan,
580
00:35:53,985 --> 00:35:56,195
de lehet, hogy más is használta már.
581
00:35:56,279 --> 00:35:59,824
- Kicsoda?
- Elmondhatom, ha az udvarom tagja lesz.
582
00:36:00,575 --> 00:36:01,909
Hagyja már a kitalációit!
583
00:36:01,993 --> 00:36:03,202
Elárulnék valamit.
584
00:36:03,286 --> 00:36:04,370
Ha kitalálok valamit,
585
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
abból törvény lesz.
586
00:36:05,788 --> 00:36:07,123
Elárulnék valamit.
587
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
Ha pofon vágom,
588
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
abból horzsolás lesz.
589
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
- Maga vérbeli bölcsész.
- Így van.
590
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
A bölcsészek ötleteit
591
00:36:13,838 --> 00:36:15,590
valósítják meg a reálosok.
592
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
De szerintem maga egyikre se képes.
593
00:36:17,758 --> 00:36:19,093
Párhuzamos univerzum?
594
00:36:19,260 --> 00:36:20,761
Akkor miért Puszan a fővárosa?
595
00:36:20,845 --> 00:36:22,346
Puszan a kulturális főváros.
596
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
A kormányzat Szöulban van.
597
00:36:23,973 --> 00:36:26,517
Az a politikai főváros,
Phenjan pedig a gazdasági.
598
00:36:26,601 --> 00:36:28,186
Önöknél Dél- és Észak-Korea van,
599
00:36:28,269 --> 00:36:30,688
nálunk viszont déli és északi régió.
600
00:36:31,606 --> 00:36:34,609
És a király meg a királyné
a puszani főpalotában él.
601
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
- Ha érdekli.
- Ön szerint ez logikus?
602
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
Miért élne a király
Puszanban Szöul helyett?
603
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
Nem mintha érdekelne.
604
00:36:46,329 --> 00:36:49,999
Japánnal 1592 óta
politikai konfliktusban állunk.
605
00:36:50,458 --> 00:36:51,918
Bármikor kitörhet a háború.
606
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
Ezért a nagyapám, Haejong király
607
00:36:55,087 --> 00:36:57,632
1945-ben kihirdette
az alkotmányos monarchiát,
608
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
{\an8}és a szöuli parlamentet hátrahagyva
Puszanba költöztette a palotát.
609
00:37:02,678 --> 00:37:04,013
Így kívánta jelezni,
610
00:37:04,096 --> 00:37:07,683
hogy a királyi udvar kész
a frontvonalon megküzdeni ellenségeinkkel.
611
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
Ezért áll
612
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
I Szunsin admirális szobra
Puszanban az én világomban.
613
00:37:13,189 --> 00:37:15,024
Azt jelzi a szobor,
614
00:37:15,608 --> 00:37:19,445
hogy senki sem kelhet át tengereinken,
és nem foglalhatja el királyságunkat.
615
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
Látom, jól halad a regényével.
616
00:37:28,037 --> 00:37:29,789
Bizonyára hiábavaló volt a DNS-teszt.
617
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
De még mindig nem hisz nekem,
618
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
ugye?
619
00:37:39,340 --> 00:37:40,925
Akkor mit gondol, ki vagyok?
620
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Semmilyen adat nincs rólam
ebben a világban.
621
00:37:53,104 --> 00:37:54,563
Remélem, hamarosan
622
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
magának is gömbölyű lesz a föld.
623
00:38:11,455 --> 00:38:15,960
Mosdóba kell mennem,
aztán fizetek. Menjen csak előre!
624
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Mi a...
625
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Nem csodálkozom.
626
00:38:53,914 --> 00:38:56,042
Feltűnt, hogy túl magas a számla.
627
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
Mikor szerezte?
628
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Mielőtt visszajött volna,
629
00:39:01,172 --> 00:39:03,591
a tulaj megkérdezte,
kérek-e még valamit. Kértem.
630
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
Majdnem sikerült lóvá tennie!
631
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Király? Meg a mese a fővárosról?
632
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
Maga totál dilinyós.
633
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
Ez nevetséges!
634
00:39:16,479 --> 00:39:18,105
Huszonöt évet vártam magára...
635
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
- Elég már!
- Ezért lefejezés jár!
636
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
Elegem van magából!
637
00:39:23,652 --> 00:39:25,321
Menjen, és folytassa a regényét!
638
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Te jó ég!
639
00:39:37,333 --> 00:39:38,542
Miért követ?
640
00:39:39,126 --> 00:39:40,336
Nem követem.
641
00:39:41,629 --> 00:39:44,048
Megyek jó éjt kívánni Maximusnak.
642
00:40:02,066 --> 00:40:05,444
Miért nem eszi meg a répát,
amit adok neki?
643
00:40:05,653 --> 00:40:08,239
A hetedik fokozatú tisztek
csak friss ételt esznek?
644
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
Megkóstolta előtte?
645
00:40:19,083 --> 00:40:21,627
Miért nem etted meg a répát, amit adott?
646
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Mostantól edd meg!
647
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
Legalább tartsd a szádban!
648
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
Ez királyi parancs.
649
00:40:56,662 --> 00:40:57,621
Mi az?
650
00:40:59,373 --> 00:41:01,041
Furcsa, hogy folyton ezt nézem?
651
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
Igen.
652
00:41:03,169 --> 00:41:05,129
Buyeong herceg végezte a boncolást.
653
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
A DNS és az ujjlenyomatok is megegyeztek
az áruló Lee Limével.
654
00:41:10,718 --> 00:41:12,887
Tudom, de...
655
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
A holttest hasonlít Lee Limre,
656
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
de mintha ismeretlen szimbólum lenne,
ami nem ő.
657
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
A reál tudományok szimbólumai
658
00:41:24,607 --> 00:41:27,151
néha hasznosak
egy adott jelenség megértéséhez.
659
00:41:27,234 --> 00:41:31,030
Például a pluszjel önmagában
nem jelent semmit,
660
00:41:31,780 --> 00:41:34,450
mivel az összeadás szimbóluma.
661
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
Tehát az a teóriám,
662
00:41:38,954 --> 00:41:42,458
hogy ezt a holttestet Lee Lim
szimbólumként használta,
663
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
hogy azt jelezze, meghalt.
664
00:41:47,254 --> 00:41:49,006
De akkor felmerül egy nagyobb kérdés.
665
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
Mi ez a holttest,
666
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
és hogyhogy ugyanolyan a DNS-e?
667
00:41:57,139 --> 00:41:58,474
Mi adódott hozzá...
668
00:42:01,268 --> 00:42:02,728
az igazi árulóhoz, Lee Limhez?
669
00:42:06,857 --> 00:42:08,192
Hol vagy?
670
00:42:10,778 --> 00:42:11,987
Vajon mi
671
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
adódott hozzád, felség?
672
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Mondtam, hogy csak színlelj!
673
00:44:20,991 --> 00:44:22,534
Ne adj el igazán ételt!
674
00:44:24,453 --> 00:44:25,954
Óvatosan a szavakkal!
675
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
A gyerekeknek fülük van.
676
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
Hé, gyerekek!
677
00:44:32,670 --> 00:44:34,129
Mozgás! Tűnés a székemről!
678
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
Úgy tudom, aki itt ül,
abból miniszterelnök lehet.
679
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
A saját érdemem, hogy az lettem.
680
00:44:39,843 --> 00:44:41,345
Még a palotába is elmentem.
681
00:44:41,929 --> 00:44:43,305
A néni mindennap elmegy.
682
00:44:44,098 --> 00:44:45,474
Ő a király barátnője.
683
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
Igaz?
684
00:44:48,560 --> 00:44:50,688
Maradhattok játszani, de aztán irány haza!
685
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
Elég a gyerekfelügyeletből!
Minden gyereket magadra vállalsz.
686
00:44:58,862 --> 00:44:59,780
Egek!
687
00:45:01,073 --> 00:45:05,786
Nyugodtan játsszatok,
majd hazamentek, ha visszaér az anyukátok!
688
00:45:05,869 --> 00:45:07,037
- Jó.
- Oké.
689
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Tőkehallevest ennék, anya!
690
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
Jó fűszeresen!
691
00:45:17,965 --> 00:45:21,093
Kik azok a férfiak odakinn? Veled esznek?
692
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
Csak Kim úr.
693
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
A testőrök felváltva esznek,
ne törődj velük!
694
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
Az mi?
695
00:45:31,645 --> 00:45:35,441
Egy vendég hagyta itt.
Még visszajöhet érte.
696
00:45:36,400 --> 00:45:38,318
Aludj egyet! Majd felébresztelek.
697
00:45:38,902 --> 00:45:39,778
Rendben.
698
00:46:01,884 --> 00:46:04,344
{\an8}EREKLYEKIÁLLÍTÁS
COREAI KIRÁLYSÁG
699
00:46:20,152 --> 00:46:21,445
Remélem, hamarosan
700
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
magának is gömbölyű lesz a föld.
701
00:46:43,008 --> 00:46:43,926
Mi van már?
702
00:46:44,885 --> 00:46:45,802
Tele a tank.
703
00:46:49,223 --> 00:46:51,225
Igaz, először le kell állítani a motort.
704
00:46:51,808 --> 00:46:53,018
Nyugalom!
705
00:47:07,616 --> 00:47:09,451
Hősök Taekwondoközpontja.
706
00:47:10,994 --> 00:47:12,120
Halló?
707
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
Maga az?
708
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Miért...
709
00:47:16,416 --> 00:47:18,502
Miért Kim Gae-ddong veszi fel...
710
00:47:21,630 --> 00:47:22,506
Hogyan?
711
00:47:30,597 --> 00:47:32,015
Tényleg lerakta a telefont?
712
00:47:32,182 --> 00:47:33,642
Ön is sokszor megtette velem.
713
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Ne merészelje!
714
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Mit keres ott?
715
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
Végig itt voltam,
amióta ebben a világban vagyok.
716
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
Csak nem tudott róla.
717
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
Adja át apámnak!
718
00:47:46,238 --> 00:47:47,990
Találkozóra ment.
719
00:47:48,699 --> 00:47:52,911
Kávét kaptam tőle,
még elő is kóstolta nekem.
720
00:47:53,453 --> 00:47:55,664
Mit szeretne tőle? Majd elmondom neki.
721
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Hát...
722
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
a bolt előtt vagyok,
723
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
de lerobbant a kocsim.
724
00:48:04,047 --> 00:48:06,967
Ügyelnie kéne a kocsimra,
amíg a szervizes ki nem ér.
725
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
Fogok egy taxit.
726
00:48:10,178 --> 00:48:11,179
A kocsi állapota?
727
00:48:13,432 --> 00:48:15,183
Ha elmondanám, tudná...
728
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Ó, gondolom, igen.
729
00:48:17,769 --> 00:48:19,229
Elvégre reálos, nem?
730
00:48:19,646 --> 00:48:20,981
Mit tegyek?
731
00:48:21,064 --> 00:48:22,232
Kérdeznék párat.
732
00:48:22,316 --> 00:48:23,859
- Jó.
- Cserélt olajat?
733
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
- Persze.
- Üzemanyagszűrőt?
734
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
Húszezer kilométerenként kéne.
735
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
Az mi?
736
00:48:34,953 --> 00:48:36,788
- Mi van magánál most?
- Pillanat!
737
00:48:40,667 --> 00:48:41,752
Egy üveg víz,
738
00:48:42,502 --> 00:48:43,670
nedves törlőkendő...
739
00:48:45,255 --> 00:48:47,674
szárított marhahús és hajgumi.
740
00:48:48,425 --> 00:48:51,386
Fogja a hajgumit és a vizet!
741
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
Oké, egy pillanat!
742
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
Hajat felköt, motorháztető fel!
743
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
- És...
- Igen?
744
00:49:01,355 --> 00:49:03,482
Igyon vizet, amíg oda nem érek!
745
00:49:04,399 --> 00:49:05,442
Ez komoly?
746
00:49:05,567 --> 00:49:07,903
A jó autók a motor védelmében állnak le.
747
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
Szóval nem tehet semmit.
Hamarosan ott leszek.
748
00:49:12,282 --> 00:49:13,533
Várjon meg!
749
00:49:30,467 --> 00:49:32,803
A szervizes tíz percen belül itt lesz.
750
00:49:32,969 --> 00:49:34,638
Addig csak ügyeljen a kocsira!
751
00:49:35,347 --> 00:49:36,807
Ne érjen semmihez!
752
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Maga...
753
00:49:40,185 --> 00:49:41,853
Egek, az az érzésem...
754
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Mintha veszélyeztetném a gyerekem.
755
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
Úgy vigyázzon rá, mint a hetedik fokozatú
rangidős tisztjére!
756
00:51:13,236 --> 00:51:16,406
Ez a kocsi ötödik fokozatú
rangidős tiszt nekem, oké?
757
00:51:16,990 --> 00:51:20,035
Az imént egy kicsit megállt az idő.
758
00:51:21,036 --> 00:51:21,953
Maga nem érezte?
759
00:51:24,289 --> 00:51:25,624
Miért állna meg az idő?
760
00:51:25,957 --> 00:51:28,877
- Muszáj még furibbnak lennie?
- Minden megállt, csak én nem.
761
00:51:28,960 --> 00:51:30,170
Maga vajon miért nem?
762
00:51:32,130 --> 00:51:36,176
Talán az a magyarázat,
hogy én használtam a kaput.
763
00:51:37,928 --> 00:51:38,887
De
764
00:51:39,846 --> 00:51:40,764
ennek hála
765
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
valami csodásat láttam.
766
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
Oké, élvezze ki!
767
00:51:47,062 --> 00:51:48,980
De a kocsimra is vigyázzon, kérem!
768
00:51:50,148 --> 00:51:51,024
Viszlát!
769
00:52:03,870 --> 00:52:06,832
Akaratlanul is kocsihoz jutottam.
770
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
EOSU KÖNYVESBOLT
771
00:52:48,039 --> 00:52:50,208
A KIRÁLY ELHAGYTA A PALOTÁT
772
00:52:53,211 --> 00:52:54,296
Fenség!
773
00:52:57,632 --> 00:52:58,842
Rég találkoztunk.
774
00:52:59,342 --> 00:53:01,428
A világ békés,
775
00:53:02,637 --> 00:53:05,307
így nem érzem az idő múlását.
776
00:53:06,308 --> 00:53:08,852
Gondolom, sok vevő megfordul a boltban.
777
00:53:09,185 --> 00:53:13,481
Igen, mindig megbeszélt időre jönnek.
778
00:54:15,210 --> 00:54:16,252
Azon a napon...
779
00:54:18,171 --> 00:54:20,507
rá kellett volna ébrednem, mikor rájöttem,
780
00:54:21,675 --> 00:54:23,009
hogy a Manpasikjeok a kulcs,
781
00:54:26,721 --> 00:54:29,307
hogy az áruló Lee Limnél van a másik fele.
782
00:54:30,433 --> 00:54:32,268
Hogy valószínűleg életben van,
783
00:54:33,520 --> 00:54:35,939
és oda-vissza utazik
a párhuzamos világok közt.
784
00:54:37,774 --> 00:54:39,109
Tudnom kellett volna,
785
00:54:41,736 --> 00:54:44,823
mielőtt a szépség keresésére indultam.
786
00:54:47,993 --> 00:54:49,869
Hogy a Manpasikjeok a kulcs
787
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
és a zár.
788
00:54:56,918 --> 00:54:57,919
Jól vannak?
789
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
- Fenség!
- Fenség!
790
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
Figyelem, emberek!
791
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
Megjött az eredmény a kriminalisztikáról.
792
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
A feszítővason
a gyilkos és az áldozat vére is rajta van.
793
00:55:20,900 --> 00:55:22,652
Lezárhatjuk Kim Bok-man ügyét.
794
00:55:22,819 --> 00:55:25,280
Írd meg a nyomozati jelentést, Sin-jae!
795
00:55:25,530 --> 00:55:27,157
Szép munka!
796
00:55:27,282 --> 00:55:28,575
Szép munka, emberek!
797
00:55:28,658 --> 00:55:29,534
Köszönöm, uram!
798
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
„Szép munka”? Ennyi?
799
00:55:32,537 --> 00:55:35,165
- Bulit kéne csapnunk.
- Egek!
800
00:55:35,248 --> 00:55:36,708
De főnök...
801
00:55:36,791 --> 00:55:38,126
- Ne!
- Ne!
802
00:55:39,085 --> 00:55:41,796
Kim Bok-man erősen tagadta,
803
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
pedig minden klappol. Nem gondolja?
804
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
Eddig azok,
akik erősen tagadtak egy bűntényt,
805
00:55:48,511 --> 00:55:49,721
sosem voltak ártatlanok.
806
00:55:49,804 --> 00:55:51,723
Mind megöltek valakit, aztán tagadták.
807
00:55:51,806 --> 00:55:54,225
- Megvan a fegyver és az indíték is.
- Igaz.
808
00:55:54,309 --> 00:55:56,144
És a csomagtartójában volt a test.
809
00:55:56,227 --> 00:55:59,439
Melyik zavar téged ezek közül?
810
00:56:00,440 --> 00:56:03,485
Nincs konkrétum, ami zavarna.
811
00:56:04,444 --> 00:56:06,529
De mintha valaki megrendezte volna.
812
00:56:07,947 --> 00:56:08,990
Egek!
813
00:56:17,999 --> 00:56:20,376
Miért nézel rám? Rám néz.
814
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Ding-ding! 2019-es Kang Sin-jae!
815
00:56:25,548 --> 00:56:27,133
Nálad is így megy?
816
00:56:27,217 --> 00:56:29,928
Bulit csapsz rendes nyomozás helyett?
817
00:56:30,512 --> 00:56:34,265
Húsz év alatt
alaposan megváltoztak a dolgok.
818
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
Cho Jin-woong a Signalból!
819
00:56:36,518 --> 00:56:39,229
Badarságokat beszél rám nézve,
ez meg belemegy a játékba.
820
00:56:39,312 --> 00:56:41,147
Te kis... Hé!
821
00:56:42,482 --> 00:56:43,399
Te kis...
822
00:56:45,026 --> 00:56:45,985
Szép munka!
823
00:57:18,601 --> 00:57:20,979
A hívott szám nem elérhető.
824
00:57:21,604 --> 00:57:22,981
Az áldozat neje nem veszi fel.
825
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
Biztos elmenekült az uzsorásoktól.
826
00:57:26,901 --> 00:57:28,069
Tovább nyomozol?
827
00:57:28,611 --> 00:57:30,155
Kim Bok-man hitvány alak.
828
00:57:30,238 --> 00:57:33,032
Hosszabb időre is rács mögé dughatjuk.
Minek vesződni?
829
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
Egy nyomozó nem így beszél.
830
00:57:34,784 --> 00:57:36,661
Amúgy meg velem jöttél,
831
00:57:36,744 --> 00:57:38,621
hogy kiderítsük, nem vádolják-e hamisan.
832
00:57:38,705 --> 00:57:40,457
Csak ki akartalak békíteni.
833
00:57:43,460 --> 00:57:45,837
Ha nyomozol, bízz a bizonyítékban,
amit találtunk!
834
00:57:46,421 --> 00:57:50,133
Ha tényleg más rendezte meg,
a bizonyítéknak jeleznie kell.
835
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
Nem hiszem, hogy hasznos,
de azért elhoztam.
836
00:57:55,597 --> 00:57:57,348
Ezt nézd!
837
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
Azta, 2019-es Kang Sin-jae!
838
00:58:09,402 --> 00:58:11,863
Kang Sin-jae
a 11. évfolyam hármas osztályából!
839
00:58:17,619 --> 00:58:19,037
Mi van ma?
840
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
Ma folyton visszaköszön a múlt.
841
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
Hahó! Rég találkoztunk.
842
00:58:29,214 --> 00:58:30,798
Talán három éve?
843
00:58:31,799 --> 00:58:33,801
Mit keresel egy ilyen veszélyes környéken?
844
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
A tanárod volt?
845
00:58:37,388 --> 00:58:38,723
Nem, osztálytársam.
846
00:58:39,557 --> 00:58:42,143
Menj el! Lehet, hogy meg fog ölni engem.
847
00:58:42,644 --> 00:58:44,354
Három éve rács mögé dugtam.
848
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
Biztos sikeres lett, miután szabadult.
849
00:58:50,527 --> 00:58:51,653
Nagy csapata van.
850
00:58:52,278 --> 00:58:54,405
Igen, és nekem csak te vagy.
851
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
Néha úgy érzem,
a régi úton kellett volna maradnom.
852
00:58:59,661 --> 00:59:00,620
Számíthatsz rám.
853
00:59:03,081 --> 00:59:05,667
Most már
az Erőszakos Bűnügyek Osztályán vagy.
854
00:59:08,670 --> 00:59:10,922
Uraim!
855
00:59:11,005 --> 00:59:14,259
Nem kelhetnek át a tilosban.
856
00:59:15,718 --> 00:59:16,761
Ő a barátnőd?
857
00:59:18,930 --> 00:59:20,056
Nem, egy nyomozó.
858
00:59:20,640 --> 00:59:23,851
A női nyomozók manapság ijesztőek.
859
00:59:24,018 --> 00:59:25,562
Talán szakmát kéne váltanom.
860
00:59:25,645 --> 00:59:27,021
Legyek háziférj?
861
00:59:29,357 --> 00:59:31,025
Hogy mertetek ketten idejönni?
862
00:59:31,109 --> 00:59:32,026
Igazából hárman.
863
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
Hékás! Hogy került ide?
864
00:59:35,822 --> 00:59:38,283
Autóval. Az ötödik fokozatú
rangidős tisztjével.
865
00:59:39,242 --> 00:59:40,994
- Egész gyors.
- Tessék?
866
00:59:43,871 --> 00:59:45,832
Ezt még megbeszéljük.
867
00:59:46,541 --> 00:59:48,585
Na, mi lesz?
868
00:59:48,960 --> 00:59:50,003
Csapatba verődtök?
869
00:59:51,921 --> 00:59:53,214
Én csak figyelek.
870
00:59:53,756 --> 00:59:55,258
A hatóság majd intézkedik.
871
00:59:55,341 --> 00:59:57,385
Miért zavarsz össze minket?
872
00:59:58,177 --> 01:00:02,223
Alaposan hagyjátok helyben
Kang Sin-jaet a hármas osztályból!
873
01:00:02,890 --> 01:00:03,725
Sokkal jövök neki.
874
01:00:16,571 --> 01:00:17,488
Kapjátok el a nőt!
875
01:00:32,879 --> 01:00:34,589
Miért lett rendőr?
876
01:00:35,173 --> 01:00:37,050
Veszélyes szakma.
877
01:00:38,217 --> 01:00:41,512
Nem lehet mindenki bátor.
878
01:00:42,722 --> 01:00:44,307
Úgy döntöttem, én az leszek.
879
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
Hé! Először ezt a vadbarmot!
880
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
Nem kéne.
881
01:01:10,041 --> 01:01:11,376
Gyűlölöm,
882
01:01:12,919 --> 01:01:14,087
ha hozzám érnek.
883
01:01:35,191 --> 01:01:37,902
Mondtam, hogy sokat edzettem.
884
01:01:38,653 --> 01:01:41,364
- Örülök, hogy be tudtam bizonyítani.
- Viccel?
885
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
Megőrült? Hogy vezethetett így?
Van jogosítványa?
886
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
A királynak nincs rá szüksége.
887
01:01:46,077 --> 01:01:48,371
- Én állítom ki...
- Maga megőrült...
888
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
Honnan tudta, hol vagyok?
889
01:01:53,042 --> 01:01:54,460
Az őrsre mentem,
890
01:01:55,169 --> 01:01:57,171
ahol elmondták, elment.
Megnéztem a GPS-ét.
891
01:01:57,422 --> 01:01:59,257
Többször is rákeresett a helyre, ennyi.
892
01:01:59,340 --> 01:02:00,842
Szerencsére itt találtam.
893
01:02:00,967 --> 01:02:02,719
A helyszínelők következtek volna.
894
01:02:05,555 --> 01:02:06,556
Itt vagyunk.
895
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
Vettem ezt-azt. Evés közben lásd el magad!
896
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
Hát újra találkozunk.
897
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
Jól van? Úgy tűnt, csúnyán elverték.
898
01:02:19,694 --> 01:02:22,905
Mit keres itt?
Úgy tűnt, az ő oldalukon áll.
899
01:02:22,989 --> 01:02:24,407
Mi ez már?
900
01:02:24,532 --> 01:02:26,534
Kaja után folytassuk!
901
01:02:27,368 --> 01:02:29,746
Miért nem gondoltad át, mit veszel?
902
01:02:29,829 --> 01:02:31,873
Vannak vízálló kötszerek is.
903
01:02:32,081 --> 01:02:33,499
Azok drágák.
904
01:02:33,750 --> 01:02:36,586
És miért csak egyet hoztál?
905
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
A nagyobb az enyém, oké?
906
01:02:38,337 --> 01:02:41,257
Egyenlően oszd el!
Ne sajátítsd ki a nagyobb részt!
907
01:02:41,340 --> 01:02:43,676
Kettőt is vehettél volna. Ketten vagyunk.
908
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
Igazából hárman.
909
01:03:06,908 --> 01:03:09,118
- Fizetek.
- Majd én. Menj csak ki!
910
01:03:09,202 --> 01:03:10,036
Uram!
911
01:03:10,661 --> 01:03:11,788
Hívjon meg engem!
912
01:03:12,455 --> 01:03:14,248
Hisz én vagyok itt az igazi vendég.
913
01:03:17,084 --> 01:03:18,836
Vicces figura maga.
914
01:03:19,337 --> 01:03:21,506
Nem sokáig neheztel az úr.
915
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
Nem tart magában semmit.
916
01:03:25,551 --> 01:03:28,137
Kimegyek. Jöjjön!
Hol parkolta le a kocsimat?
917
01:03:28,221 --> 01:03:30,765
Menj az őrsre! Maga meg velem jön.
918
01:03:31,599 --> 01:03:32,517
Velem.
919
01:03:36,395 --> 01:03:37,605
Ízlett az étel?
920
01:03:39,232 --> 01:03:40,107
Jöjjön már!
921
01:03:43,236 --> 01:03:45,780
Sokáig dolgozik ma?
922
01:03:48,533 --> 01:03:49,659
Miért kérdi?
923
01:03:50,451 --> 01:03:51,577
Búcsúznom kell.
924
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
Lehet, hogy várnom kell önre.
925
01:03:56,332 --> 01:03:57,375
Hová megy?
926
01:03:58,292 --> 01:03:59,210
Vissza a világomba.
927
01:04:00,920 --> 01:04:03,589
Ahol király vagyok. Várnak a palotában.
928
01:04:05,383 --> 01:04:08,219
És nem osztotta meg velem
az obeliszk alakú jégkrémet.
929
01:04:11,264 --> 01:04:12,807
Párhuzamos világot mondott.
930
01:04:12,890 --> 01:04:14,976
De úgy beszél,
mintha csak más környékre menne.
931
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
Végre eszébe jutott a varázsige?
932
01:04:18,563 --> 01:04:20,857
Bármikor visszamehettem volna.
933
01:04:21,899 --> 01:04:23,442
Csak nem akartam.
934
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Jól van. Viszlát! Késésben vagyok.
935
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
Legközelebb én fizetek. Viszlát!
936
01:05:01,689 --> 01:05:03,232
A magáé a ló, igaz?
937
01:05:05,776 --> 01:05:07,403
Melyik cég készítette a hámot?
938
01:05:07,695 --> 01:05:08,613
Mi a számuk?
939
01:05:09,196 --> 01:05:10,448
Érdekes kérdés.
940
01:05:11,449 --> 01:05:13,200
Miért? Tetszik?
941
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
Melyik cég készítette?
942
01:05:14,869 --> 01:05:17,788
Nem tudom. Sosem érdekelt.
943
01:05:17,872 --> 01:05:21,125
De ha tudnám, akkor se érné el őket.
944
01:05:21,208 --> 01:05:22,460
Elég a badarságból!
945
01:05:24,670 --> 01:05:26,589
Mi ez a logó?
946
01:05:26,672 --> 01:05:28,090
Azért kérdem, mert már láttam.
947
01:05:28,674 --> 01:05:30,301
- Hol?
- Legyen őszinte!
948
01:05:30,468 --> 01:05:31,761
Nem valami buliban láttam.
949
01:05:31,844 --> 01:05:34,388
Bármit is hisz arról,
hogy hol látta, téved.
950
01:05:35,097 --> 01:05:36,557
Azt a logót
951
01:05:36,933 --> 01:05:39,393
egy másik világbeli országban
használják. Itt nem.
952
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
Igazán?
953
01:05:44,440 --> 01:05:45,650
Akkor maga honnan ismeri?
954
01:05:45,733 --> 01:05:47,860
Én vagyok annak az országnak a királya.
955
01:05:51,489 --> 01:05:52,990
Ő is bölcsész.
956
01:05:55,242 --> 01:05:56,869
Meddig tart kielemezni?
957
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
Sürgős.
958
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
Rettenetesen sürgős.
959
01:06:01,290 --> 01:06:02,667
Itt minden sürgős.
960
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
- Szerintem minimum két hét.
- De ez...
961
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
Itt minden gyilkosságról,
rablásról és támadásról szól.
962
01:06:09,298 --> 01:06:12,218
Komolyan mondtam.
963
01:06:12,927 --> 01:06:15,638
Családom van.
964
01:06:16,555 --> 01:06:18,182
Napi 13 órát dolgozom.
965
01:06:19,475 --> 01:06:20,643
Ne sürgessen!
966
01:06:25,773 --> 01:06:26,857
Sok sikert!
967
01:06:30,820 --> 01:06:32,863
Tessék? Kölcsönadtál neki? Mennyit?
968
01:06:32,947 --> 01:06:35,032
Már mondtam. 2 007 560 vont.
969
01:06:35,116 --> 01:06:38,369
Azt mondta, ki kell jelentkeznie
a hotelből, de ennyi hiányzott.
970
01:06:39,161 --> 01:06:40,746
Ennyire el vagy eresztve?
971
01:06:41,455 --> 01:06:45,418
Neki még 7560 vonja se volt.
972
01:06:45,501 --> 01:06:46,877
Hogy adhattál ennyit kölcsön?
973
01:06:47,169 --> 01:06:50,715
Szép a járása, helyes a kiejtése,
és ért a szavakhoz.
974
01:06:50,798 --> 01:06:53,050
Nem akármilyen oktatásban részesülhetett.
975
01:06:53,134 --> 01:06:56,387
Biztos gazdag. Várd csak ki!
A dupláját fogja visszafizetni.
976
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Egek! Hol lehet most?
977
01:06:59,974 --> 01:07:02,852
A saját világában. Azt mondta, hazamegy.
978
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
Hogyan?
979
01:07:07,106 --> 01:07:09,483
Azt mondta, király az országában.
980
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
És túl sokáig volt távol a palotától.
981
01:07:11,986 --> 01:07:13,904
Még beugrik valahová, majd hazamegy.
982
01:07:43,350 --> 01:07:44,727
AZÁLEA
KIM SZOVOL VERSEI
983
01:08:09,001 --> 01:08:11,504
„Ó, megtépázott név!
984
01:08:12,713 --> 01:08:14,799
Ó, név, mi az égbe libbent!
985
01:08:16,759 --> 01:08:19,345
Ó, név, minek nincs gazdája!
986
01:08:20,846 --> 01:08:23,641
A név, mit halálos ágyamon szólítok.”
987
01:08:24,183 --> 01:08:25,059
{\an8}HALOTTI FOHÁSZ
988
01:08:25,142 --> 01:08:28,062
{\an8}„Nem fejezhettem be utolsó szavam.
989
01:08:29,230 --> 01:08:33,317
{\an8}Szívemben rejlik.
990
01:09:00,678 --> 01:09:02,972
Akit szerettem.”
991
01:09:04,932 --> 01:09:06,058
„Akit
992
01:09:07,351 --> 01:09:08,769
szerettem.”
993
01:10:55,209 --> 01:10:58,545
{\an8}Őfelsége végre elhagyta dolgozószobáját.
994
01:10:58,629 --> 01:11:00,839
{\an8}Ezúttal hol jártál?
995
01:11:00,923 --> 01:11:02,675
{\an8}Az unokaöcsém végre...
996
01:11:04,218 --> 01:11:05,302
{\an8}Megállt az idő.
997
01:11:05,552 --> 01:11:06,637
{\an8}Immár másodszor.
998
01:11:07,763 --> 01:11:09,181
{\an8}Mi nem stimmel veled?
999
01:11:09,265 --> 01:11:11,517
{\an8}Kérlek, anya!
1000
01:11:11,684 --> 01:11:13,727
{\an8}A hálószobájába kellett volna mennem.
1001
01:11:13,811 --> 01:11:15,396
{\an8}Nem szeretném megbántani.
1002
01:11:15,479 --> 01:11:16,689
{\an8}De bántani fogják szavaim.
1003
01:11:16,772 --> 01:11:18,065
{\an8}Keserítsük meg az életét!
1004
01:11:20,359 --> 01:11:21,235
{\an8}Hol járt?
1005
01:11:22,194 --> 01:11:24,280
{\an8}Bármi is történjék, ne ijedjen meg!
1006
01:11:25,155 --> 01:11:26,699
{\an8}Ez nem lehetséges!
1007
01:11:29,702 --> 01:11:31,537
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta