1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 {\an8}3. EPIZÓD 3 00:01:20,413 --> 00:01:24,000 {\an8}SIN-JAE... 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,807 Igazán szólhatna, ha késik. 5 00:01:38,890 --> 00:01:39,766 Megvárat minket. 6 00:01:41,476 --> 00:01:43,478 A jó részeket, a csirkecombot és a szárnyat 7 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 addig kell megenni, amíg kívül ropogósak, belül puhák. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,442 Sin-jae, ma igyál csak Eun-suppal! 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Akadt egy kis teendőm. 10 00:01:53,446 --> 00:01:55,323 Láss neki! Nem tud jönni. 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,119 Egy üveg szodzsut kérnénk. 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,704 Egy pillanat! 13 00:02:01,913 --> 00:02:04,249 Tae-eul lemondott a csirkéről és a sörről? 14 00:02:05,875 --> 00:02:08,211 Mi ez az egész? 15 00:02:08,294 --> 00:02:09,587 Hihetetlen! 16 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Jeong Tae-eul hadnagy! 17 00:02:16,136 --> 00:02:17,095 Elviszem magammal 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 feleségnek, királynőnek. 19 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Maga lett az ok. 20 00:02:22,934 --> 00:02:24,144 Az ok, 21 00:02:25,019 --> 00:02:26,312 amiért itt kell maradnom. 22 00:02:29,774 --> 00:02:30,775 „Királynőt” mondott? 23 00:02:31,109 --> 00:02:32,193 Miért? 24 00:02:32,527 --> 00:02:34,779 Olyan menőnek tűntem az utóbbi pár napban? 25 00:02:34,988 --> 00:02:37,824 Maga úgy megőrült, hogy 360 fokot fordult az agya. 26 00:02:38,074 --> 00:02:40,493 Ha 360 fokot fordult, 27 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 akkor a helyén van. 28 00:02:41,953 --> 00:02:44,664 Igaz. Inkább 180 fokot kellett volna mondanom. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,166 Szóval? 30 00:02:46,666 --> 00:02:48,042 Komolyan gondolja? 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 Most adtam önnek egy egész világot. 32 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 Nem tudom, hogy lehetnék ennél komolyabb. 33 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 Nohát, kaptam egy egész világot! 34 00:02:56,634 --> 00:02:58,761 Remek, ez megfelelő holmi arra, 35 00:02:58,845 --> 00:03:01,472 hogy ide-oda adogassuk az utcán, míg csirkét enni megyünk. 36 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Maga őrült? 37 00:03:08,479 --> 00:03:09,814 A valós számok között 38 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 a nulla a kedvencem. 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 Az ön természete, mint a nulláé. 40 00:03:13,693 --> 00:03:14,611 Csakugyan? 41 00:03:14,819 --> 00:03:16,195 Ki hitte volna? 42 00:03:16,821 --> 00:03:18,990 A nulla általában azt jelenti, hogy nincs semmi, 43 00:03:19,949 --> 00:03:21,868 de valójában korlátlan hatalmú szám. 44 00:03:22,243 --> 00:03:25,371 Minden számot megsemmisíthet, vagy mindentől megfoszthat. 45 00:03:25,914 --> 00:03:28,374 A pénzt sem az első számjegy teszi hatalmassá, 46 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 hanem a mögötte lévő nullák. 47 00:03:31,252 --> 00:03:34,005 A gyökjel csapdájába esett számok csak 48 00:03:34,923 --> 00:03:36,090 két módon szabadulhatnak. 49 00:03:36,174 --> 00:03:40,762 Vagy van négyzetgyökük, vagy szembesülnek a hatalmas számmal, a nullával. 50 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 Maga folyton elfoglalt, és nem sokat törődik velem. 51 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 Ön miatt vagyok itt ilyen tehetetlen, 52 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 de ez nem baj. 53 00:03:52,023 --> 00:03:55,360 Ön sokkal bámulatosabb, mint képzeltem. 54 00:03:55,860 --> 00:03:57,654 És a gyökjel előtt áll, 55 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 ami csapdába ejtett engem. 56 00:04:03,826 --> 00:04:05,745 Hát ennyire komolyan gondolom. 57 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Már hisz nekem? 58 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 Mit kéne elhinnem? 59 00:04:10,833 --> 00:04:16,464 Úgy értettem a kérdést, hogy komolyan folytatni akarja-e a badarságait. 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 Ön olyan lomha észjárású, 61 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 mint egy medve. 62 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 Egy medve? 63 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Egy medve? 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,893 Sérteget, mert nincs mit mondania? 65 00:04:29,269 --> 00:04:33,481 Helyes lenne egy királytól, ha csak úgy találomra elvenne egy medvét? 66 00:04:33,564 --> 00:04:35,400 Azt helytelenítenék. 67 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 A bíróság és a kormány is erősen ellenezné. 68 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 Jól van, menjünk! 69 00:04:41,072 --> 00:04:42,031 Menjünk oda! 70 00:04:42,240 --> 00:04:44,284 Vigyen el a párhuzamos univerzumába! 71 00:04:44,409 --> 00:04:46,953 Megyek, és a nép anyjává nyilvánítom magam. 72 00:04:47,578 --> 00:04:49,205 Mutassa az utat! Merre van? 73 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 Gyerünk, vezessen oda! 74 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 Mi az? 75 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Rossz címre jöttünk? Nem itt van a kapu a világához? 76 00:05:21,988 --> 00:05:24,115 Ha varázsige kell hozzá, csinálja! 77 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 Ne szégyenlősködjön! 78 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Az ajtót keresem. 79 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 De nem nyílik meg, mert üres kézzel jöttem. 80 00:05:31,748 --> 00:05:34,500 Nyilván hoznunk kellett volna valamit. 81 00:05:35,168 --> 00:05:36,544 Szórakozik velem? 82 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 Tudom, nehéz elhinni, 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,675 de két obeliszknek kéne itt lennie. 84 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Egyre részletgazdagabbak a hazugságai. 85 00:05:46,012 --> 00:05:48,473 Olyan kövekre gondol, amilyenek a templomokban vannak? 86 00:05:49,098 --> 00:05:53,061 Igen. Az obeliszkekre, melyek az istenek és az emberek világa közt állnak. 87 00:05:53,978 --> 00:05:57,315 Fuvolaszót hallottam, amit villámlás és égzengés követett, 88 00:05:57,857 --> 00:06:00,151 aztán megjelent két nagy obeliszk. 89 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 De úgy tűnik, ma nem használhatom az ajtót. 90 00:06:12,413 --> 00:06:14,290 Unatkozik, vagy mi? 91 00:06:14,791 --> 00:06:18,169 Miért jött ide, ha nem használhatja? 92 00:06:18,294 --> 00:06:20,922 Előbb-utóbb úgyis ellenőriznem kellett volna, 93 00:06:21,923 --> 00:06:23,966 de jó alkalmat adott rá a kérésével. 94 00:06:24,050 --> 00:06:27,512 Mivel érdemeltem ezt ki? 95 00:06:27,595 --> 00:06:31,349 Miért beszélek vele badarságokról ilyen fagyos hidegben? 96 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 Kim Gae-ddong úr! 97 00:06:36,020 --> 00:06:36,979 Jól figyeljen! 98 00:06:37,730 --> 00:06:40,983 Holnapra valószínűleg meglesz a DNS-teszt eredménye. 99 00:06:42,026 --> 00:06:44,028 Jó lenne, ha megtalálnánk a rokonait, 100 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 de ha nem sikerül, 101 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 nem tudok többet segíteni. 102 00:06:50,034 --> 00:06:52,829 És ne hívogassa Eun-supot! Érti? 103 00:06:52,912 --> 00:06:53,955 Ő egyetértett ezzel? 104 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 Eun-sup az állam tulajdona, nincs szabad akarata. 105 00:06:57,083 --> 00:07:00,336 Eun-supnak és Yeongnak vajon megegyezne a DNS-e? 106 00:07:01,254 --> 00:07:03,506 Még az ikreknek se ugyanolyan a DNS-ük. 107 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 Tehát még ha talál is így egy rokont, 108 00:07:06,467 --> 00:07:07,844 nem lesz igazi családtag. 109 00:07:09,345 --> 00:07:12,974 Miért ne lenne a rokona a családtagja? 110 00:07:14,058 --> 00:07:17,979 A szüleim már rég elhunytak. 111 00:07:19,689 --> 00:07:21,149 Sajnos a király első feladata, 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,359 hogy levezesse az előző király temetését. 113 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Nyolcéves voltam. 114 00:07:34,162 --> 00:07:35,371 Rég volt. 115 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 Mehetünk? 116 00:08:27,548 --> 00:08:28,674 Hogy hívják a férfit? 117 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 Ön egyke, mégis a testvérének szólítja. 118 00:08:33,304 --> 00:08:34,555 Miért, önt hogy hívják? 119 00:08:35,389 --> 00:08:38,100 Miért kérdezi más nevét, ha a sajátját se tudja? 120 00:08:38,267 --> 00:08:39,352 Ezt sosem állítottam. 121 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 Csak hogy úgyse mondhatná ki. 122 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 Maga Kim Szovol, a költő? 123 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 Ki az a Kim Szovol? 124 00:08:47,276 --> 00:08:48,819 Maga aztán ügyes színész! 125 00:08:50,404 --> 00:08:54,325 Nem fogom „szívem utolsó szavát is kimondani”, 126 00:08:54,575 --> 00:08:56,577 szóval ne kíváncsiskodjon! 127 00:09:02,750 --> 00:09:05,753 Tényleg ilyen fontos magának az a férfi? 128 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Várjon! 129 00:09:17,598 --> 00:09:19,058 A taekwondo öt alapelve: 130 00:09:19,141 --> 00:09:22,853 udvariasság, állhatatosság, becsületesség, önfegyelem, egészséges küzdőszellem. 131 00:09:23,437 --> 00:09:25,773 Fekete öv alatt a formák: Taeguk 1-től 8-ig. 132 00:09:25,856 --> 00:09:28,609 A fekete öveseknek Koryótól Ilyeóig. 133 00:09:28,693 --> 00:09:29,986 Te vagy a taekwondomester? 134 00:09:30,319 --> 00:09:33,573 A tanulás útja tehát hosszú és kemény, kitaposatlan ösvény. 135 00:09:33,656 --> 00:09:35,241 De ne aggódj! 136 00:09:35,324 --> 00:09:37,159 Segítek eljutni az út végére, 137 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 hogy udvarias, állhatatos, becsületes légy, 138 00:09:39,328 --> 00:09:42,039 és önfegyelemmel meg egészséges küzdőszellemmel bírj. 139 00:09:42,123 --> 00:09:44,292 - Igazi az öved? - Ne bizalmaskodj! 140 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 JEONG TAE-EUL 141 00:09:48,004 --> 00:09:49,255 Hát nem vagy állhatatos? 142 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Ne lankadjon a figyelmed! 143 00:09:54,176 --> 00:09:57,096 Neked kell állhatatosságot tanulnod. 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Pénzpazarlás, ha csak a földön heversz. 145 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 Kelj fel! Elsőként esni tanulsz meg. 146 00:10:03,894 --> 00:10:05,396 Azt ugorjuk át! 147 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Már számtalanszor elestem. 148 00:10:08,816 --> 00:10:11,444 Sokszor elesel még, 149 00:10:11,736 --> 00:10:14,488 ezért megtanítom, hogy ess biztonságosan. 150 00:10:35,384 --> 00:10:36,260 Hékás! 151 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 Ez előítélet. 152 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Kicsit csapzott vagyok, de nem vagyok rossz ember. 153 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 Biztos rólad beszéltek. 154 00:10:48,981 --> 00:10:50,858 Egész formás vagy. 155 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 Nincs igazolványod, igaz? 156 00:10:55,655 --> 00:10:56,781 Hékás! 157 00:10:57,406 --> 00:10:58,699 Meg akarsz támadni? 158 00:11:39,281 --> 00:11:40,950 Az önéletrajza szerint 159 00:11:41,492 --> 00:11:44,703 jelenleg Kanadában él a családja. 160 00:11:45,830 --> 00:11:47,248 Tehetős a családja? 161 00:11:47,498 --> 00:11:48,499 Parancsol? 162 00:11:49,542 --> 00:11:51,460 Nos... 163 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 Nincsenek anyagi gondjaink. 164 00:11:54,255 --> 00:11:56,382 Akkor nem fog őrültségeket tenni a pénzért. 165 00:11:57,299 --> 00:11:58,551 Sok barátja van? 166 00:11:58,634 --> 00:12:01,303 Nemrég érkeztem Kanadából. 167 00:12:01,387 --> 00:12:03,889 Csak egy gyerekkori barátommal találkozom gyakran. 168 00:12:04,682 --> 00:12:06,934 Akkor nem sokaknak beszélhet a munkájáról. 169 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 Azért veszem fel önt... 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,439 Hogyan? 171 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 Megkapom a munkát? 172 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Ilyen hirtelen? 173 00:12:14,859 --> 00:12:16,735 Nincs ebben semmi hirtelenség. 174 00:12:16,819 --> 00:12:22,032 Négy éve jelentkezett, és négy évig figyeltem magát. 175 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 Figyelt? 176 00:12:26,829 --> 00:12:27,663 Hogyan? 177 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 Jogon Jogon álnév alatt. 178 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Élveztem a fanfictionjeit. 179 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Örömmel beleéltem magam a világba, amit megalkotott. 180 00:12:37,631 --> 00:12:42,595 Nagyra értékelem, hogy képes a semmiből teremteni valamit, 181 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 ezért fontos munkát bízok önre. 182 00:12:46,682 --> 00:12:49,894 Ért az After Effectshez és a Photoshophoz? 183 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Ez őrület! 184 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Elnézést! 185 00:12:56,066 --> 00:12:58,486 A Királyi Közkapcsolati Irodába helyezem magát. 186 00:13:00,529 --> 00:13:04,366 Írjon úgy, mind eddig! 187 00:13:04,450 --> 00:13:08,913 Gyönyörű történeteket és megható hashtageket. 188 00:13:27,973 --> 00:13:32,811 {\an8}ŐFELSÉGE ELŐKÉSZÜL MASZKBAN IS SÁRMOS 189 00:13:34,522 --> 00:13:36,190 Noh főudvarhölgy buzgólkodik. 190 00:13:40,277 --> 00:13:41,153 Maga becsületes, 191 00:13:42,196 --> 00:13:43,781 miniszterelnöknő? 192 00:13:44,990 --> 00:13:47,952 A becsületesség a király kiváltsága, 193 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 hisz neki nem kell aggódnia a népszerűsége miatt. 194 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 De én politikus vagyok. 195 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Az összes állampolgár nevében köszönöm, 196 00:13:57,127 --> 00:13:59,088 hogy önként adózásra adta a fejét. 197 00:13:59,421 --> 00:14:02,925 Ám politikusként fel akarom használni a becsületességét... 198 00:14:03,008 --> 00:14:06,554 Hallottam, hogy megvétózta a kongresszusi tagok fizetésemelését. 199 00:14:08,889 --> 00:14:10,266 Azt hiszi, győzhet? 200 00:14:10,975 --> 00:14:13,435 Én leszek a dzsóker a játszmában? 201 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Hát nem tudja, milyen lap maga? 202 00:14:16,230 --> 00:14:17,940 Ön mindig a király. 203 00:14:19,108 --> 00:14:20,859 Mindent megteszek, hogy nyerjek. 204 00:14:21,360 --> 00:14:22,486 Figyelje csak meg! 205 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Én mindig figyelek. 206 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Azt mondta, figyel, erre eltűnik? 207 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Tessék? 208 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 Mindenki ott lesz a mai találkozón? 209 00:14:31,620 --> 00:14:32,538 Ó, igen. 210 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 Mivel személyesen érinti őket a téma, 211 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 még azok is visszatértek reggel, akik üzleti úton voltak. 212 00:14:38,586 --> 00:14:41,380 Csak akkor dolgoznak keményen, ha a pénzük a tét. 213 00:14:44,216 --> 00:14:48,178 Három éve először esik szó fizetésemelésről 214 00:14:48,262 --> 00:14:51,640 az utolsó kabineti ülés óta. 215 00:14:51,724 --> 00:14:53,726 Azóta nőttek a megélhetés költségei, 216 00:14:54,018 --> 00:14:56,395 és eszerint kellene emelni a béreket. 217 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 Erre megvétózza? 218 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Egek! 219 00:15:00,274 --> 00:15:02,902 Hát nem tagja a pártunknak, miniszterelnöknő? 220 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Miniszerelnöknő, 221 00:15:04,987 --> 00:15:08,741 a jól megérdemelt pénzünk megvonásával 222 00:15:08,824 --> 00:15:12,328 a népszerűségi indexét akarja fenntartani? 223 00:15:12,411 --> 00:15:15,372 Nem akartam kimondani, 224 00:15:15,998 --> 00:15:20,252 de nem gondolja, hogy ez a pozíció sok önnek? 225 00:15:22,421 --> 00:15:27,217 A párt segítette hozzá azzal, 226 00:15:27,301 --> 00:15:30,387 hogy kedvező képet alakított ki magáról. 227 00:15:31,221 --> 00:15:34,058 De ön csak tovább sminkeli magát. 228 00:15:36,393 --> 00:15:40,022 Ha a pozícióhoz elég lenne a ruha és a smink, Park úr, 229 00:15:40,981 --> 00:15:42,942 ön is kiöltözhetne, és kihúzhatná a szemét. 230 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Na de miniszterelnöknő! 231 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 {\an8}COREA PÁRT 232 00:15:47,655 --> 00:15:50,658 {\an8}Őfelsége tavaly óta önkéntes adófizető. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,161 {\an8}Nem kéne javítanunk a pártunk imázsán? 234 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Mindennap cikkeznek arról, 235 00:15:56,705 --> 00:15:59,375 hogy nő a rés a magas keresetűek, például a politikusok 236 00:15:59,458 --> 00:16:00,751 és a szegényebbek közt. 237 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 Egyszeri fizetésemelés-megvonás nem orvosolja a helyzetet. 238 00:16:04,964 --> 00:16:06,507 De az állampolgárok láthatják, 239 00:16:07,508 --> 00:16:11,887 hogy a pártunk őket értékeli a legtöbbre. 240 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Ha értik, miért olyan alacsony a pártunk népszerűsége, 241 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 magyarázzák el az önök mellett ülőknek! 242 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Ne tartsák magukban! 243 00:16:25,567 --> 00:16:26,735 És még valami: 244 00:16:29,238 --> 00:16:31,198 a Coreai Királyság miniszterelnöke vagyok. 245 00:16:31,865 --> 00:16:33,242 Nem egy párt képviselője. 246 00:16:48,507 --> 00:16:50,175 A szám... 247 00:16:50,843 --> 00:16:52,302 Nagyon friss lett. 248 00:16:52,511 --> 00:16:53,345 Főnök! 249 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Mi az? 250 00:16:56,432 --> 00:16:59,560 Hallottam az adminisztráción, hogy megint letiltják Sin-jae bérét. 251 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Megint? 252 00:17:02,479 --> 00:17:04,189 Nem szóltál Sin-jaenek, igaz? 253 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Nem. Ha akartam volna, már az irodában lennék. 254 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 - Nem pedig itt, hogy elmondjam. - Remek. 255 00:17:09,361 --> 00:17:12,698 Szerinted az anyja még szerencsejátékozik? 256 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 Ez hihetetlen! 257 00:17:14,199 --> 00:17:17,953 Az anyját elkényeztették, gazdagságban nőtt fel. 258 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 Fogalma sincs a világról. 259 00:17:19,705 --> 00:17:22,499 Olyanok is hazardíroznak, akiket nem kényeztettek el. 260 00:17:22,583 --> 00:17:24,001 Ez bosszantó. 261 00:17:24,084 --> 00:17:26,503 Mit tegyünk szegény Sin-jaevel? 262 00:17:33,093 --> 00:17:35,763 Ezek az ószeresek Eunpyeongban, Seodaemunban és Jung-guban. 263 00:17:36,680 --> 00:17:41,351 Seongbukban, Dongdaemunban és Seongdong-guban semmire se jutottam. 264 00:17:42,019 --> 00:17:44,480 Ószereseket hallgassak ki az én rangommal? 265 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 Mikor kapunk végre egy újoncot? 266 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Ma reggel. 267 00:17:49,151 --> 00:17:50,027 Délután van. 268 00:17:52,404 --> 00:17:53,447 A nap is lement már. 269 00:17:53,947 --> 00:17:58,202 Korán jött dolgozni, úgyhogy átküldtem a kettes osztaghoz... 270 00:17:59,828 --> 00:18:00,913 Hűha! 271 00:18:01,580 --> 00:18:03,332 Az újoncunk 272 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 már el is kapott egy bűnözőt? 273 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 De jó a fizikumod! Ez derék. 274 00:18:36,406 --> 00:18:38,617 Örvendek, újonc. Mi a neved? 275 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Jelen! 276 00:18:40,744 --> 00:18:41,620 Jang Michael. 277 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Üljön le, uram! 278 00:18:43,664 --> 00:18:46,333 És válaszoljon a nyomozó kérdéseire! 279 00:18:47,084 --> 00:18:48,919 Ő a nyomozó. 280 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 Üdv! 281 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Jang Michael vagyok, és mától önökkel dolgozom. 282 00:18:57,136 --> 00:19:00,514 Ki akartam próbálni, milyen összebilincselve egy bűnözővel. 283 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 Nem teszem többé. 284 00:19:04,518 --> 00:19:05,811 Igen, egyszer elég. 285 00:19:05,894 --> 00:19:07,771 Van még álmod? 286 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Ha van, sose említsd! 287 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 Igen, uram! 288 00:19:10,899 --> 00:19:11,775 De te... 289 00:19:11,859 --> 00:19:14,820 - Mi is a neved? - Jang Michael. 290 00:19:15,154 --> 00:19:18,657 Ezt a nevet kaptam a keresztségben. Hívjanak Jangminek! 291 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 A barátaim így hívnak. 292 00:19:21,743 --> 00:19:23,620 Jangmi, mármint „rózsa”? Tyűha! 293 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Átküldöm a szabályzatot, mondd az e-mail-címed! 294 00:19:25,998 --> 00:19:26,874 Igen, uram! 295 00:19:27,124 --> 00:19:28,709 Mondom: rose93... 296 00:19:31,044 --> 00:19:33,505 Sajnálom, úgy értettem... 297 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 R, O, S... 298 00:19:36,466 --> 00:19:40,387 Nem az angol kiejtéseden döbbentünk le. 299 00:19:40,846 --> 00:19:44,016 - „Rose”? - Az még oké, engem a 93 döbbentett le. 300 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Oké, folytasd! 301 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Igen, uram! 302 00:19:47,436 --> 00:19:50,272 Szóval rose93@unicorn.net! 303 00:19:50,939 --> 00:19:54,151 Szenvedéllyel és kötelességtudattal végzem mostantól a munkám! 304 00:19:54,526 --> 00:19:55,903 Öröm lesz önökkel a munka! 305 00:19:56,904 --> 00:19:58,363 Nézzenek oda! 306 00:19:58,947 --> 00:20:01,783 Szenvedély és kötelességtudat? Ez túlzás. 307 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Az egyiket hagyd el! 308 00:20:03,118 --> 00:20:04,411 Különben lefáradsz. 309 00:20:04,536 --> 00:20:08,207 Másold le a listát, és szenvedélyesen kövesd a feletteseidet! 310 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 - Igen! - Kéziváltós kocsit tudsz vezetni? 311 00:20:10,375 --> 00:20:11,543 Sajnálom, nem megy. 312 00:20:11,877 --> 00:20:13,670 1993-ban születtem, szóval... 313 00:20:14,004 --> 00:20:16,548 Jó, vezetek én, elvégre 1987-ben születtem. 314 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Majd én, én 1990-ben születtem. 315 00:20:40,155 --> 00:20:42,324 Feszítővas? Nézzenek körül! 316 00:20:43,200 --> 00:20:46,828 Jobbra vannak a fémhulladékok. 317 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 Ott találnak pár feszítővasat. 318 00:20:48,872 --> 00:20:50,415 Már a feszítővas is fegyver? 319 00:20:51,124 --> 00:20:52,960 De ijesztő manapság a világ! 320 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 Szerencséjük van. 321 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Még nem gyűlt össze elég fémhulladék ahhoz, hogy eladjam. 322 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Keresgéljenek csak! 323 00:21:03,512 --> 00:21:04,429 Gyerünk! 324 00:21:17,776 --> 00:21:19,695 Jeong kisasszony! Kang úr! 325 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 Azt hiszem, megtaláltam! 326 00:21:23,198 --> 00:21:24,449 Hogyan? 327 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 A vér. Ez az, igaz? 328 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Szerintem ez a fegyver. 329 00:21:31,665 --> 00:21:32,749 Te sámán vagy, vagy mi? 330 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 A kriminalisztikai csapathoz kerül. A többit intézzétek! 331 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Hogy érted? Csatlakozhatnál. 332 00:21:38,922 --> 00:21:40,257 Mit tudhat ez az újonc? 333 00:21:40,340 --> 00:21:41,883 Egyedül csináljak mindent? 334 00:21:41,967 --> 00:21:43,385 Így van, jól értetted. 335 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Sok sikert! 336 00:21:45,595 --> 00:21:48,390 Hová mész? Kenőpénzt kapsz, vagy mi? 337 00:21:48,473 --> 00:21:51,143 Sajnos manapság kiveszőben van e szép hagyomány. 338 00:21:52,436 --> 00:21:54,187 Csípem a humorukat. 339 00:21:56,231 --> 00:21:57,149 „Humor”? 340 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Nem vicceltünk. 341 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Miért? 342 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 Te csak a fizetésedet fogadod el? 343 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 Vidd magaddal! 344 00:22:08,076 --> 00:22:09,077 Vidd a srácot! 345 00:22:09,161 --> 00:22:10,662 Mindent szó szerint vesz! 346 00:22:10,746 --> 00:22:12,289 Mit kezdjek most veled? 347 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 Ezt az ideúton találtam. 348 00:22:22,174 --> 00:22:23,258 Senki se látott meg. 349 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 Ha pénzt találunk az utcán, a rendőrségnek illik adni. 350 00:22:26,928 --> 00:22:28,096 Kang nyomozó, 351 00:22:29,723 --> 00:22:30,932 keresse meg a tulajt! 352 00:22:31,016 --> 00:22:33,435 Várjunk, talán maga a tulajdonosa. 353 00:22:38,106 --> 00:22:40,650 Az utóbbi napokban kicsit utánanéztem a hátterének. 354 00:22:40,734 --> 00:22:43,320 Gazdag volt a családja, de 15 éves korában csődbe mentek. 355 00:22:43,403 --> 00:22:45,614 Két élet kéne az adósság visszafizetésére. 356 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Igaz, elegáns környéken laktam. 357 00:22:48,325 --> 00:22:49,242 Miért? Irigykedik? 358 00:22:49,326 --> 00:22:50,744 Hát persze! 359 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 Én a fiatalkorúak börtönében éltem. 360 00:22:54,539 --> 00:22:56,958 De azóta azért megtollasodtam. 361 00:22:57,042 --> 00:22:57,959 Hogyan? 362 00:22:59,169 --> 00:23:00,253 Saját házat vett? 363 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 Mert akkor én irigykedhetek, hisz albérletben élek. 364 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Nagyon kíváncsi vagyok. 365 00:23:05,634 --> 00:23:07,219 Miért olyan becsületes? 366 00:23:07,302 --> 00:23:09,179 Ön aztán tud kíváncsiskodni! 367 00:23:10,722 --> 00:23:12,224 Nem vagyok becsületes. 368 00:23:12,307 --> 00:23:16,770 Valaki egyszer azt javasolta nekem, hogy őrködjek a rossz út szélén. 369 00:23:17,312 --> 00:23:18,688 Szóval ilyen vagyok, oké? 370 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 Hű! 371 00:23:20,357 --> 00:23:21,900 De megható! 372 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 Akkor sok pénzt kéne keresnie. 373 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Az államtól biztos nem kap ennyit. 374 00:23:28,782 --> 00:23:30,617 Nem kérek sokat. 375 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Csak hívjon fel a razziák előtt, 376 00:23:33,370 --> 00:23:35,247 és engedjen ki, ha elkapnak! 377 00:23:36,081 --> 00:23:37,290 Mindketten nyerünk vele... 378 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Köztisztviselő nem verhet civilt. 379 00:23:39,751 --> 00:23:41,503 Nem tudod, hogy megy ez manapság? 380 00:23:42,129 --> 00:23:44,798 Felőlem kihívhatod a rendőrséget. Nem ma kezdtem a szakmát. 381 00:23:44,965 --> 00:23:47,008 - Te kis... - Semmi baj! 382 00:23:51,930 --> 00:23:53,348 Nyugodjunk le, és... 383 00:23:53,974 --> 00:23:56,768 Rossz embert választottál, seggfej! 384 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 Legyél itt a legközelebbi razziánál! 385 00:24:02,649 --> 00:24:03,775 Én akarlak elkapni, 386 00:24:05,110 --> 00:24:07,529 hogy előléptessenek, oké? 387 00:24:27,507 --> 00:24:29,885 - Taekwon! - Taekwon! 388 00:24:30,510 --> 00:24:35,307 - Taekwondo! Koncentráció! - Taekwondo! Koncentráció! 389 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Álljatok körbe! Névsorolvasás következik. 390 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Yang Seo-jun! 391 00:24:39,060 --> 00:24:40,770 - Jelen! - Jelen! 392 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 Jeong Si-ho! 393 00:24:41,855 --> 00:24:42,856 - Jelen! - Jelen! 394 00:24:43,440 --> 00:24:46,234 Csak egy ember válaszoljon, röviden és udvariasan! 395 00:24:46,318 --> 00:24:47,944 Kő-papír-olló. 396 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Jeong Seo-yun! 397 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 - Jelen! - Jelen! 398 00:24:51,156 --> 00:24:52,115 Jeong Ji-min! 399 00:24:52,365 --> 00:24:53,700 - Jelen! - Jelen! 400 00:24:53,783 --> 00:24:55,118 Kő-papír-olló. 401 00:24:55,202 --> 00:25:00,540 A taekwondo öt alapelve: udvariasság, állhatatosság, becsületesség... 402 00:25:00,624 --> 00:25:01,499 Hé! 403 00:25:02,083 --> 00:25:03,376 Csendet, kis tökfejek! 404 00:25:05,295 --> 00:25:08,548 Figyeljetek a taekwondomesteretekre, amikor beszél, világos? 405 00:25:08,632 --> 00:25:09,591 Kis huligánok! 406 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Miért sírtok? 407 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Ne sírjatok! 408 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Abbahagyni! 409 00:25:33,448 --> 00:25:34,658 Várj, Sin-jae! 410 00:25:36,284 --> 00:25:37,160 Neked... 411 00:25:40,121 --> 00:25:41,873 Nem kéne gyerekeket tanítanod. 412 00:25:42,499 --> 00:25:45,669 - Miért nem? - Azt mondták, félnek tőled. 413 00:25:45,752 --> 00:25:49,089 Alig várták, hogy hazamehessenek, és soha többé ne jöjjenek vissza. 414 00:25:49,589 --> 00:25:51,549 A mai gyerekekben nincs állhatatosság. 415 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Állhatatosság? Ökör! 416 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 Neked kéne állhatatosnak lenned! 417 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 Te jó ég! 418 00:25:56,554 --> 00:25:58,265 Nem teheti ezt velem. 419 00:25:58,348 --> 00:26:00,850 Elvette a pénzem, mondván, megóv, nehogy bűnöző legyek. 420 00:26:00,934 --> 00:26:03,353 Miből éljek meg, ha csak úgy kirúg? 421 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Kénytelen leszek bűnözni. 422 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 És akkor elkérek egy rakás pénzt épületkarbantartás címén, 423 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 szóval gondolja meg! 424 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 A gyerekek előtt miért nem bántál ilyen ügyesen a szavakkal? 425 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 Holnap már jobb leszek. 426 00:26:16,908 --> 00:26:18,702 Jó útra terelhetem a gyerekeket. 427 00:26:18,785 --> 00:26:20,662 A terelgetésüket inkább másra bízom, 428 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 keress más munkát! 429 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 Ne akarj a jó útra terelni másokat, 430 00:26:28,003 --> 00:26:30,005 inkább őrködj a rossz út szélén! 431 00:26:39,222 --> 00:26:42,058 {\an8}RENDŐRI VIZSGÁRA FELKÉSZÍTŐ KÖNYV 432 00:26:49,733 --> 00:26:51,985 Átadtam a fegyvert a kriminalisztikai csapatnak. 433 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 Nagyon izgultam. 434 00:26:59,951 --> 00:27:02,329 Most hívtak a kriminalisztikai szolgálattól. 435 00:27:02,912 --> 00:27:04,831 - Otthagytad a mobilodat. - Tényleg? 436 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 Csak tegnap vettem. Jaj... 437 00:27:11,296 --> 00:27:12,756 Te jó ég, Jangmi! 438 00:27:13,340 --> 00:27:15,050 Biztos alkalmas vagy a feladatra? 439 00:27:17,469 --> 00:27:18,720 Most olyasmivel bízlak meg, 440 00:27:18,803 --> 00:27:22,307 ami a csapatunk újoncaként a legfontosabb feladatod. 441 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 Csak nem egy ügy? 442 00:27:23,433 --> 00:27:25,226 Az lesz belőle, ha elszúrod. 443 00:27:25,769 --> 00:27:28,521 Csoportosítsd a számlákat, és írj munkajelentéseket! 444 00:27:28,605 --> 00:27:31,608 Rajtad múlik a rangidős kollégáid túlóráinak díjazása. 445 00:27:31,733 --> 00:27:34,819 Kötelességtudó szenvedéllyel írj fel minden másodpercet! Rajta! 446 00:27:34,903 --> 00:27:35,987 Máris! 447 00:27:38,948 --> 00:27:40,992 Fekete tollat használj, Jangmi! 448 00:27:42,243 --> 00:27:43,286 Fekete toll! 449 00:27:48,166 --> 00:27:50,752 Igen, Erőszakos Bűnügyek Osztálya, hármas osztag, Jeong. 450 00:27:51,002 --> 00:27:53,129 Én vagyok. Tehát még bent értem. 451 00:27:53,213 --> 00:27:54,339 Hála az égnek! 452 00:27:54,714 --> 00:27:55,673 Kim Gae-ddong? 453 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 Nem csoda, hogy ma nem csörgött a mobilom! 454 00:27:59,302 --> 00:28:03,723 Hogy tudta meg az irodai telefonszámomat? 455 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 Eun-sup. 456 00:28:05,558 --> 00:28:06,559 - Jangmi! - Igen? 457 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Hozd be Jo Eun-supot! 458 00:28:08,478 --> 00:28:10,605 Bilincsben. Ha ellenáll, meg is verheted. 459 00:28:37,257 --> 00:28:38,216 Hahó... 460 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 - Eun-sup! - Ne már, ez törött! 461 00:28:42,137 --> 00:28:43,972 Hát, ez nem éri meg az árát! 462 00:28:45,515 --> 00:28:46,683 Ne is szóljon hozzám! 463 00:28:46,766 --> 00:28:49,477 Végeztem magával. 464 00:28:51,104 --> 00:28:52,021 Ez fincsi! 465 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Amúgy 466 00:28:57,902 --> 00:28:59,696 mit mondott, amiért megbilincseltek? 467 00:29:00,280 --> 00:29:02,490 Csak annyit mondtam: „Eun-sup.” 468 00:29:02,574 --> 00:29:05,201 Kértem, hogy tartsa titokban! 469 00:29:05,285 --> 00:29:07,370 Hát ilyen keveset ér a szava? 470 00:29:07,454 --> 00:29:09,080 Te talán nem tudod, 471 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 de mindenem sokat ér. 472 00:29:12,208 --> 00:29:13,918 Szóval bocsánatkérésül 473 00:29:14,002 --> 00:29:16,629 kinevezlek az e világbeli királyi gárda kapitányává. 474 00:29:17,255 --> 00:29:20,300 Mostantól te vagy a Törhetetlen Kard. Ez egy tekintélyes pozíció. 475 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 - Maga őrült. - „Őrült”? 476 00:29:28,641 --> 00:29:31,144 Muszáj lesz elvinnem téged a világomba. 477 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Le fognak fejezni. 478 00:29:33,354 --> 00:29:34,898 Na persze! 479 00:29:35,815 --> 00:29:38,902 Ha már úgysincs fejem, kihagynám a fejbólintást. 480 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Yeong! 481 00:29:48,369 --> 00:29:49,496 Noh főudvarhölgy! 482 00:29:52,582 --> 00:29:54,292 Őfelsége nem mutatkozik nyilvánosan, 483 00:29:54,375 --> 00:29:56,669 így azt híresztelik róla, hogy beteg. 484 00:29:57,879 --> 00:30:00,965 Hamarosan cikkekben fognak spekulálni az állapotáról. 485 00:30:01,049 --> 00:30:03,051 Most aztán bajban vagyunk! 486 00:30:03,134 --> 00:30:06,596 Bezárkózott a dolgozószobájába, és senkit sem enged se ki, se be. 487 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Aggodalmak gyötörnek. 488 00:30:12,769 --> 00:30:13,686 Van egy ötletem. 489 00:30:15,647 --> 00:30:17,774 Ma már könnyen el lehet kendőzni az ügyet. 490 00:30:19,484 --> 00:30:22,654 Hol van Jo Yeong, a királyi gárda kapitánya? 491 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Mit keres itt? 492 00:30:36,459 --> 00:30:37,293 Itt dolgozom. 493 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 Adja át a mobilját, feloldva! 494 00:30:41,464 --> 00:30:45,343 Noh főudvarhölgy felszólította, hogy működjön együtt velem, nem? 495 00:30:55,353 --> 00:30:56,646 Fent van a közösségi médián? 496 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Nem. 497 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 Tudtam. Csak ellenőriztem, nincs-e titkos fiókja. 498 00:31:01,359 --> 00:31:03,194 Átnézem a fotóalbumát. 499 00:31:06,781 --> 00:31:09,242 Biztosan az apja mobilját kérte kölcsön. 500 00:31:09,826 --> 00:31:10,743 Ez az én mobilom. 501 00:31:10,827 --> 00:31:12,662 Tudom. Csak ugrattam. 502 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Ez csodás! 503 00:31:17,667 --> 00:31:18,918 Ezt fogom használni. 504 00:31:26,092 --> 00:31:28,553 PUSZAN, A KULTURÁLIS FŐVÁROS 505 00:31:35,602 --> 00:31:37,770 - Jo Yeong hivatalos fiókja? - Ne utánozd! 506 00:31:37,854 --> 00:31:39,355 Gon és Jo együtt! 507 00:31:39,439 --> 00:31:43,318 - Erre nem számítottam! - Oppa, I love you. English, please. 508 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 A HAEUNGUNG PALOTA FŐKAPUJA 509 00:32:01,544 --> 00:32:03,254 JEONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 510 00:32:03,338 --> 00:32:06,382 Mindent derítsen ki róla! 511 00:32:06,966 --> 00:32:08,885 És persze tartsa titokban! 512 00:32:10,178 --> 00:32:11,262 Nem ő 513 00:32:11,930 --> 00:32:14,557 az a nő, akinek őfelsége őrizte az igazolványát? 514 00:32:15,350 --> 00:32:17,143 Honnan tudja? 515 00:32:17,226 --> 00:32:20,563 Három éve már nyomoztam utána őfelsége parancsára. 516 00:32:21,147 --> 00:32:24,901 Minden adatbázist átnéztem, de nem volt semmi nyoma. 517 00:32:25,568 --> 00:32:28,821 És, mint bizonyára ön is látta, a kiállítási dátum is furcsa. 518 00:32:28,905 --> 00:32:30,615 Valószínűleg hamisítvány. 519 00:32:30,740 --> 00:32:31,908 A fejem is belefájdul! 520 00:32:32,241 --> 00:32:33,826 Megszakad a szívem! 521 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 Mondtam neki, hogy ne keresse, 522 00:32:35,995 --> 00:32:39,248 de szerintem sosem adja fel. 523 00:32:40,083 --> 00:32:42,418 A nő, akinek a keresésére indult, 524 00:32:42,919 --> 00:32:45,838 megegyezhet ezzel a nővel? 525 00:32:47,173 --> 00:32:50,426 Hogyhogy nincs róla semmi adat? 526 00:32:50,802 --> 00:32:53,346 A bevándorlási nyilvántartásban sem szerepel. 527 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 Ne aggódjon! 528 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 Az a nő nem őfelsége zsánere. 529 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 Nem tudna kijönni a felséggel. 530 00:33:01,396 --> 00:33:03,815 Látszik rajta, hogy nem érdeklik a reál tudományok. 531 00:33:04,273 --> 00:33:05,358 Azt is tudja, 532 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 milyen a maga zsánere? 533 00:33:12,532 --> 00:33:13,616 Jaj, a fejem! 534 00:33:14,534 --> 00:33:15,868 Jaj, a szívem! 535 00:33:17,412 --> 00:33:19,288 A hívott szám nem elérhető. 536 00:33:24,335 --> 00:33:27,046 A hívott szám nem elérhető. 537 00:33:27,130 --> 00:33:28,715 SIN-JAE 538 00:33:30,591 --> 00:33:31,509 Jeong nyomozó! 539 00:33:32,677 --> 00:33:35,221 Yoon rendőrnő! Megvan a DNS-teszt eredménye? 540 00:33:35,805 --> 00:33:37,015 Meg. 541 00:33:37,515 --> 00:33:41,436 De még az eltűnt személyek adatbázisában sem találtunk egyezést. 542 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 Nincs egyezés? 543 00:33:45,773 --> 00:33:47,442 - Biztos? - Igen. 544 00:33:47,525 --> 00:33:49,193 Ön azt mondta, még személyije sincs. 545 00:33:49,777 --> 00:33:52,739 Hogy lehet, hogy semmi sincs róla? Ilyet még sose láttam. 546 00:33:52,822 --> 00:33:54,073 A fenébe! Egy pillanat! 547 00:33:58,494 --> 00:33:59,996 Igen, itt Jeong hadnagy. 548 00:34:00,329 --> 00:34:02,290 Itt a Koreai Lóversenyhatóság. 549 00:34:02,373 --> 00:34:04,333 A dokumentum miatt hívom, amit küldött. 550 00:34:05,251 --> 00:34:08,087 Megnézhetnénk a kérdéses lovat? 551 00:34:10,798 --> 00:34:12,800 Szóval lopott ló? 552 00:34:13,051 --> 00:34:15,928 Nem, teljesen másról van szó. 553 00:34:16,304 --> 00:34:19,182 Ritka spanyol vérvonal, 554 00:34:19,265 --> 00:34:21,976 így jelenleg nem lelhető fel a Koreai Köztársaságban. 555 00:34:22,894 --> 00:34:25,897 Kíváncsiak vagyunk, hogy került ide az a ló. 556 00:34:29,233 --> 00:34:31,527 Halló? Jeong hadnagy? 557 00:34:42,955 --> 00:34:44,499 Először is megiszom egy pohárral. 558 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Kell most az alkohol. 559 00:34:47,126 --> 00:34:50,129 De miért kever össze kétfajta alkoholt? 560 00:34:57,428 --> 00:34:59,555 Nem csak összekeverem. Új italt alkotok. 561 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 Nem látott még ilyet? 562 00:35:02,350 --> 00:35:03,226 Hogyhogy? 563 00:35:03,309 --> 00:35:06,145 A lova spanyol vérvonal, de ilyet még nem látott? 564 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Az ön világában nincs szodzsu meg sör? 565 00:35:08,356 --> 00:35:10,358 - De van. - És miért nem keverik őket? 566 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 Tudja, mi az az ÖRI? 567 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Maga tudja, mi az az ÖRI? 568 00:35:15,780 --> 00:35:16,906 Az élet öröme. 569 00:35:19,033 --> 00:35:20,076 Öntsd, 570 00:35:20,993 --> 00:35:22,203 rázd, 571 00:35:22,995 --> 00:35:23,830 idd! 572 00:35:25,123 --> 00:35:26,332 Hajtsa fel, király! 573 00:35:29,460 --> 00:35:33,714 - Most mit nevet? - Két különböző ÖRI-re gondoltunk. 574 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 És megismétlem, 575 00:35:36,092 --> 00:35:37,969 csak olyasmit iszom, amit előkóstoltak. 576 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 Maga tényleg egy másik világból jött? 577 00:35:42,390 --> 00:35:43,933 Mondtam már, de nem hitt nekem. 578 00:35:45,935 --> 00:35:48,271 Ki használhatja azt a kaput? 579 00:35:51,816 --> 00:35:53,234 Még nem tudom biztosan, 580 00:35:53,985 --> 00:35:56,195 de lehet, hogy más is használta már. 581 00:35:56,279 --> 00:35:59,824 - Kicsoda? - Elmondhatom, ha az udvarom tagja lesz. 582 00:36:00,575 --> 00:36:01,909 Hagyja már a kitalációit! 583 00:36:01,993 --> 00:36:03,202 Elárulnék valamit. 584 00:36:03,286 --> 00:36:04,370 Ha kitalálok valamit, 585 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 abból törvény lesz. 586 00:36:05,788 --> 00:36:07,123 Elárulnék valamit. 587 00:36:07,206 --> 00:36:08,457 Ha pofon vágom, 588 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 abból horzsolás lesz. 589 00:36:10,084 --> 00:36:12,295 - Maga vérbeli bölcsész. - Így van. 590 00:36:12,378 --> 00:36:13,754 A bölcsészek ötleteit 591 00:36:13,838 --> 00:36:15,590 valósítják meg a reálosok. 592 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 De szerintem maga egyikre se képes. 593 00:36:17,758 --> 00:36:19,093 Párhuzamos univerzum? 594 00:36:19,260 --> 00:36:20,761 Akkor miért Puszan a fővárosa? 595 00:36:20,845 --> 00:36:22,346 Puszan a kulturális főváros. 596 00:36:22,430 --> 00:36:23,890 A kormányzat Szöulban van. 597 00:36:23,973 --> 00:36:26,517 Az a politikai főváros, Phenjan pedig a gazdasági. 598 00:36:26,601 --> 00:36:28,186 Önöknél Dél- és Észak-Korea van, 599 00:36:28,269 --> 00:36:30,688 nálunk viszont déli és északi régió. 600 00:36:31,606 --> 00:36:34,609 És a király meg a királyné a puszani főpalotában él. 601 00:36:35,443 --> 00:36:37,737 - Ha érdekli. - Ön szerint ez logikus? 602 00:36:38,029 --> 00:36:40,531 Miért élne a király Puszanban Szöul helyett? 603 00:36:41,199 --> 00:36:42,658 Nem mintha érdekelne. 604 00:36:46,329 --> 00:36:49,999 Japánnal 1592 óta politikai konfliktusban állunk. 605 00:36:50,458 --> 00:36:51,918 Bármikor kitörhet a háború. 606 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Ezért a nagyapám, Haejong király 607 00:36:55,087 --> 00:36:57,632 1945-ben kihirdette az alkotmányos monarchiát, 608 00:36:58,299 --> 00:37:01,677 {\an8}és a szöuli parlamentet hátrahagyva Puszanba költöztette a palotát. 609 00:37:02,678 --> 00:37:04,013 Így kívánta jelezni, 610 00:37:04,096 --> 00:37:07,683 hogy a királyi udvar kész a frontvonalon megküzdeni ellenségeinkkel. 611 00:37:08,309 --> 00:37:09,393 Ezért áll 612 00:37:09,477 --> 00:37:12,188 I Szunsin admirális szobra Puszanban az én világomban. 613 00:37:13,189 --> 00:37:15,024 Azt jelzi a szobor, 614 00:37:15,608 --> 00:37:19,445 hogy senki sem kelhet át tengereinken, és nem foglalhatja el királyságunkat. 615 00:37:23,991 --> 00:37:25,368 Látom, jól halad a regényével. 616 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 Bizonyára hiábavaló volt a DNS-teszt. 617 00:37:31,123 --> 00:37:32,917 De még mindig nem hisz nekem, 618 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 ugye? 619 00:37:39,340 --> 00:37:40,925 Akkor mit gondol, ki vagyok? 620 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Semmilyen adat nincs rólam ebben a világban. 621 00:37:53,104 --> 00:37:54,563 Remélem, hamarosan 622 00:37:55,982 --> 00:37:57,817 magának is gömbölyű lesz a föld. 623 00:38:11,455 --> 00:38:15,960 Mosdóba kell mennem, aztán fizetek. Menjen csak előre! 624 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Mi a... 625 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 Nem csodálkozom. 626 00:38:53,914 --> 00:38:56,042 Feltűnt, hogy túl magas a számla. 627 00:38:56,792 --> 00:38:58,252 Mikor szerezte? 628 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Mielőtt visszajött volna, 629 00:39:01,172 --> 00:39:03,591 a tulaj megkérdezte, kérek-e még valamit. Kértem. 630 00:39:04,884 --> 00:39:07,011 Majdnem sikerült lóvá tennie! 631 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Király? Meg a mese a fővárosról? 632 00:39:11,807 --> 00:39:13,392 Maga totál dilinyós. 633 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 Ez nevetséges! 634 00:39:16,479 --> 00:39:18,105 Huszonöt évet vártam magára... 635 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 - Elég már! - Ezért lefejezés jár! 636 00:39:20,149 --> 00:39:21,942 Elegem van magából! 637 00:39:23,652 --> 00:39:25,321 Menjen, és folytassa a regényét! 638 00:39:26,864 --> 00:39:28,032 Te jó ég! 639 00:39:37,333 --> 00:39:38,542 Miért követ? 640 00:39:39,126 --> 00:39:40,336 Nem követem. 641 00:39:41,629 --> 00:39:44,048 Megyek jó éjt kívánni Maximusnak. 642 00:40:02,066 --> 00:40:05,444 Miért nem eszi meg a répát, amit adok neki? 643 00:40:05,653 --> 00:40:08,239 A hetedik fokozatú tisztek csak friss ételt esznek? 644 00:40:08,322 --> 00:40:09,615 Megkóstolta előtte? 645 00:40:19,083 --> 00:40:21,627 Miért nem etted meg a répát, amit adott? 646 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Mostantól edd meg! 647 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 Legalább tartsd a szádban! 648 00:40:29,135 --> 00:40:30,428 Ez királyi parancs. 649 00:40:56,662 --> 00:40:57,621 Mi az? 650 00:40:59,373 --> 00:41:01,041 Furcsa, hogy folyton ezt nézem? 651 00:41:01,417 --> 00:41:02,418 Igen. 652 00:41:03,169 --> 00:41:05,129 Buyeong herceg végezte a boncolást. 653 00:41:06,088 --> 00:41:09,925 A DNS és az ujjlenyomatok is megegyeztek az áruló Lee Limével. 654 00:41:10,718 --> 00:41:12,887 Tudom, de... 655 00:41:14,263 --> 00:41:16,515 A holttest hasonlít Lee Limre, 656 00:41:16,599 --> 00:41:19,185 de mintha ismeretlen szimbólum lenne, ami nem ő. 657 00:41:22,146 --> 00:41:24,106 A reál tudományok szimbólumai 658 00:41:24,607 --> 00:41:27,151 néha hasznosak egy adott jelenség megértéséhez. 659 00:41:27,234 --> 00:41:31,030 Például a pluszjel önmagában nem jelent semmit, 660 00:41:31,780 --> 00:41:34,450 mivel az összeadás szimbóluma. 661 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 Tehát az a teóriám, 662 00:41:38,954 --> 00:41:42,458 hogy ezt a holttestet Lee Lim szimbólumként használta, 663 00:41:43,709 --> 00:41:45,544 hogy azt jelezze, meghalt. 664 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 De akkor felmerül egy nagyobb kérdés. 665 00:41:50,341 --> 00:41:51,800 Mi ez a holttest, 666 00:41:53,135 --> 00:41:54,845 és hogyhogy ugyanolyan a DNS-e? 667 00:41:57,139 --> 00:41:58,474 Mi adódott hozzá... 668 00:42:01,268 --> 00:42:02,728 az igazi árulóhoz, Lee Limhez? 669 00:42:06,857 --> 00:42:08,192 Hol vagy? 670 00:42:10,778 --> 00:42:11,987 Vajon mi 671 00:42:13,364 --> 00:42:15,032 adódott hozzád, felség? 672 00:44:19,114 --> 00:44:20,908 Mondtam, hogy csak színlelj! 673 00:44:20,991 --> 00:44:22,534 Ne adj el igazán ételt! 674 00:44:24,453 --> 00:44:25,954 Óvatosan a szavakkal! 675 00:44:26,038 --> 00:44:27,414 A gyerekeknek fülük van. 676 00:44:30,918 --> 00:44:31,919 Hé, gyerekek! 677 00:44:32,670 --> 00:44:34,129 Mozgás! Tűnés a székemről! 678 00:44:34,213 --> 00:44:36,757 Úgy tudom, aki itt ül, abból miniszterelnök lehet. 679 00:44:37,758 --> 00:44:39,760 A saját érdemem, hogy az lettem. 680 00:44:39,843 --> 00:44:41,345 Még a palotába is elmentem. 681 00:44:41,929 --> 00:44:43,305 A néni mindennap elmegy. 682 00:44:44,098 --> 00:44:45,474 Ő a király barátnője. 683 00:44:46,266 --> 00:44:47,267 Igaz? 684 00:44:48,560 --> 00:44:50,688 Maradhattok játszani, de aztán irány haza! 685 00:44:51,730 --> 00:44:54,983 Elég a gyerekfelügyeletből! Minden gyereket magadra vállalsz. 686 00:44:58,862 --> 00:44:59,780 Egek! 687 00:45:01,073 --> 00:45:05,786 Nyugodtan játsszatok, majd hazamentek, ha visszaér az anyukátok! 688 00:45:05,869 --> 00:45:07,037 - Jó. - Oké. 689 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 Tőkehallevest ennék, anya! 690 00:45:14,169 --> 00:45:15,921 Jó fűszeresen! 691 00:45:17,965 --> 00:45:21,093 Kik azok a férfiak odakinn? Veled esznek? 692 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 Csak Kim úr. 693 00:45:24,805 --> 00:45:27,933 A testőrök felváltva esznek, ne törődj velük! 694 00:45:30,602 --> 00:45:31,562 Az mi? 695 00:45:31,645 --> 00:45:35,441 Egy vendég hagyta itt. Még visszajöhet érte. 696 00:45:36,400 --> 00:45:38,318 Aludj egyet! Majd felébresztelek. 697 00:45:38,902 --> 00:45:39,778 Rendben. 698 00:46:01,884 --> 00:46:04,344 {\an8}EREKLYEKIÁLLÍTÁS COREAI KIRÁLYSÁG 699 00:46:20,152 --> 00:46:21,445 Remélem, hamarosan 700 00:46:22,529 --> 00:46:24,239 magának is gömbölyű lesz a föld. 701 00:46:43,008 --> 00:46:43,926 Mi van már? 702 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 Tele a tank. 703 00:46:49,223 --> 00:46:51,225 Igaz, először le kell állítani a motort. 704 00:46:51,808 --> 00:46:53,018 Nyugalom! 705 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Hősök Taekwondoközpontja. 706 00:47:10,994 --> 00:47:12,120 Halló? 707 00:47:12,204 --> 00:47:13,205 Maga az? 708 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Miért... 709 00:47:16,416 --> 00:47:18,502 Miért Kim Gae-ddong veszi fel... 710 00:47:21,630 --> 00:47:22,506 Hogyan? 711 00:47:30,597 --> 00:47:32,015 Tényleg lerakta a telefont? 712 00:47:32,182 --> 00:47:33,642 Ön is sokszor megtette velem. 713 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 Ne merészelje! 714 00:47:36,895 --> 00:47:37,938 Mit keres ott? 715 00:47:38,021 --> 00:47:41,024 Végig itt voltam, amióta ebben a világban vagyok. 716 00:47:41,525 --> 00:47:42,943 Csak nem tudott róla. 717 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 Adja át apámnak! 718 00:47:46,238 --> 00:47:47,990 Találkozóra ment. 719 00:47:48,699 --> 00:47:52,911 Kávét kaptam tőle, még elő is kóstolta nekem. 720 00:47:53,453 --> 00:47:55,664 Mit szeretne tőle? Majd elmondom neki. 721 00:47:56,999 --> 00:47:58,041 Hát... 722 00:47:59,209 --> 00:48:00,586 a bolt előtt vagyok, 723 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 de lerobbant a kocsim. 724 00:48:04,047 --> 00:48:06,967 Ügyelnie kéne a kocsimra, amíg a szervizes ki nem ér. 725 00:48:07,050 --> 00:48:08,385 Fogok egy taxit. 726 00:48:10,178 --> 00:48:11,179 A kocsi állapota? 727 00:48:13,432 --> 00:48:15,183 Ha elmondanám, tudná... 728 00:48:16,310 --> 00:48:17,519 Ó, gondolom, igen. 729 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 Elvégre reálos, nem? 730 00:48:19,646 --> 00:48:20,981 Mit tegyek? 731 00:48:21,064 --> 00:48:22,232 Kérdeznék párat. 732 00:48:22,316 --> 00:48:23,859 - Jó. - Cserélt olajat? 733 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 - Persze. - Üzemanyagszűrőt? 734 00:48:26,111 --> 00:48:27,821 Húszezer kilométerenként kéne. 735 00:48:34,036 --> 00:48:34,870 Az mi? 736 00:48:34,953 --> 00:48:36,788 - Mi van magánál most? - Pillanat! 737 00:48:40,667 --> 00:48:41,752 Egy üveg víz, 738 00:48:42,502 --> 00:48:43,670 nedves törlőkendő... 739 00:48:45,255 --> 00:48:47,674 szárított marhahús és hajgumi. 740 00:48:48,425 --> 00:48:51,386 Fogja a hajgumit és a vizet! 741 00:48:51,470 --> 00:48:52,554 Oké, egy pillanat! 742 00:48:52,638 --> 00:48:54,306 Hajat felköt, motorháztető fel! 743 00:48:57,601 --> 00:48:58,852 - És... - Igen? 744 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Igyon vizet, amíg oda nem érek! 745 00:49:04,399 --> 00:49:05,442 Ez komoly? 746 00:49:05,567 --> 00:49:07,903 A jó autók a motor védelmében állnak le. 747 00:49:08,904 --> 00:49:11,782 Szóval nem tehet semmit. Hamarosan ott leszek. 748 00:49:12,282 --> 00:49:13,533 Várjon meg! 749 00:49:30,467 --> 00:49:32,803 A szervizes tíz percen belül itt lesz. 750 00:49:32,969 --> 00:49:34,638 Addig csak ügyeljen a kocsira! 751 00:49:35,347 --> 00:49:36,807 Ne érjen semmihez! 752 00:49:36,890 --> 00:49:37,891 Maga... 753 00:49:40,185 --> 00:49:41,853 Egek, az az érzésem... 754 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 Mintha veszélyeztetném a gyerekem. 755 00:51:09,816 --> 00:51:12,736 Úgy vigyázzon rá, mint a hetedik fokozatú rangidős tisztjére! 756 00:51:13,236 --> 00:51:16,406 Ez a kocsi ötödik fokozatú rangidős tiszt nekem, oké? 757 00:51:16,990 --> 00:51:20,035 Az imént egy kicsit megállt az idő. 758 00:51:21,036 --> 00:51:21,953 Maga nem érezte? 759 00:51:24,289 --> 00:51:25,624 Miért állna meg az idő? 760 00:51:25,957 --> 00:51:28,877 - Muszáj még furibbnak lennie? - Minden megállt, csak én nem. 761 00:51:28,960 --> 00:51:30,170 Maga vajon miért nem? 762 00:51:32,130 --> 00:51:36,176 Talán az a magyarázat, hogy én használtam a kaput. 763 00:51:37,928 --> 00:51:38,887 De 764 00:51:39,846 --> 00:51:40,764 ennek hála 765 00:51:41,431 --> 00:51:42,974 valami csodásat láttam. 766 00:51:44,351 --> 00:51:46,478 Oké, élvezze ki! 767 00:51:47,062 --> 00:51:48,980 De a kocsimra is vigyázzon, kérem! 768 00:51:50,148 --> 00:51:51,024 Viszlát! 769 00:52:03,870 --> 00:52:06,832 Akaratlanul is kocsihoz jutottam. 770 00:52:19,594 --> 00:52:21,221 EOSU KÖNYVESBOLT 771 00:52:48,039 --> 00:52:50,208 A KIRÁLY ELHAGYTA A PALOTÁT 772 00:52:53,211 --> 00:52:54,296 Fenség! 773 00:52:57,632 --> 00:52:58,842 Rég találkoztunk. 774 00:52:59,342 --> 00:53:01,428 A világ békés, 775 00:53:02,637 --> 00:53:05,307 így nem érzem az idő múlását. 776 00:53:06,308 --> 00:53:08,852 Gondolom, sok vevő megfordul a boltban. 777 00:53:09,185 --> 00:53:13,481 Igen, mindig megbeszélt időre jönnek. 778 00:54:15,210 --> 00:54:16,252 Azon a napon... 779 00:54:18,171 --> 00:54:20,507 rá kellett volna ébrednem, mikor rájöttem, 780 00:54:21,675 --> 00:54:23,009 hogy a Manpasikjeok a kulcs, 781 00:54:26,721 --> 00:54:29,307 hogy az áruló Lee Limnél van a másik fele. 782 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 Hogy valószínűleg életben van, 783 00:54:33,520 --> 00:54:35,939 és oda-vissza utazik a párhuzamos világok közt. 784 00:54:37,774 --> 00:54:39,109 Tudnom kellett volna, 785 00:54:41,736 --> 00:54:44,823 mielőtt a szépség keresésére indultam. 786 00:54:47,993 --> 00:54:49,869 Hogy a Manpasikjeok a kulcs 787 00:54:51,496 --> 00:54:53,123 és a zár. 788 00:54:56,918 --> 00:54:57,919 Jól vannak? 789 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 - Fenség! - Fenség! 790 00:55:08,013 --> 00:55:09,389 Figyelem, emberek! 791 00:55:13,059 --> 00:55:15,186 Megjött az eredmény a kriminalisztikáról. 792 00:55:16,646 --> 00:55:20,817 A feszítővason a gyilkos és az áldozat vére is rajta van. 793 00:55:20,900 --> 00:55:22,652 Lezárhatjuk Kim Bok-man ügyét. 794 00:55:22,819 --> 00:55:25,280 Írd meg a nyomozati jelentést, Sin-jae! 795 00:55:25,530 --> 00:55:27,157 Szép munka! 796 00:55:27,282 --> 00:55:28,575 Szép munka, emberek! 797 00:55:28,658 --> 00:55:29,534 Köszönöm, uram! 798 00:55:30,285 --> 00:55:32,412 „Szép munka”? Ennyi? 799 00:55:32,537 --> 00:55:35,165 - Bulit kéne csapnunk. - Egek! 800 00:55:35,248 --> 00:55:36,708 De főnök... 801 00:55:36,791 --> 00:55:38,126 - Ne! - Ne! 802 00:55:39,085 --> 00:55:41,796 Kim Bok-man erősen tagadta, 803 00:55:41,880 --> 00:55:44,883 pedig minden klappol. Nem gondolja? 804 00:55:46,134 --> 00:55:48,428 Eddig azok, akik erősen tagadtak egy bűntényt, 805 00:55:48,511 --> 00:55:49,721 sosem voltak ártatlanok. 806 00:55:49,804 --> 00:55:51,723 Mind megöltek valakit, aztán tagadták. 807 00:55:51,806 --> 00:55:54,225 - Megvan a fegyver és az indíték is. - Igaz. 808 00:55:54,309 --> 00:55:56,144 És a csomagtartójában volt a test. 809 00:55:56,227 --> 00:55:59,439 Melyik zavar téged ezek közül? 810 00:56:00,440 --> 00:56:03,485 Nincs konkrétum, ami zavarna. 811 00:56:04,444 --> 00:56:06,529 De mintha valaki megrendezte volna. 812 00:56:07,947 --> 00:56:08,990 Egek! 813 00:56:17,999 --> 00:56:20,376 Miért nézel rám? Rám néz. 814 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Ding-ding! 2019-es Kang Sin-jae! 815 00:56:25,548 --> 00:56:27,133 Nálad is így megy? 816 00:56:27,217 --> 00:56:29,928 Bulit csapsz rendes nyomozás helyett? 817 00:56:30,512 --> 00:56:34,265 Húsz év alatt alaposan megváltoztak a dolgok. 818 00:56:34,349 --> 00:56:36,434 Cho Jin-woong a Signalból! 819 00:56:36,518 --> 00:56:39,229 Badarságokat beszél rám nézve, ez meg belemegy a játékba. 820 00:56:39,312 --> 00:56:41,147 Te kis... Hé! 821 00:56:42,482 --> 00:56:43,399 Te kis... 822 00:56:45,026 --> 00:56:45,985 Szép munka! 823 00:57:18,601 --> 00:57:20,979 A hívott szám nem elérhető. 824 00:57:21,604 --> 00:57:22,981 Az áldozat neje nem veszi fel. 825 00:57:23,648 --> 00:57:25,442 Biztos elmenekült az uzsorásoktól. 826 00:57:26,901 --> 00:57:28,069 Tovább nyomozol? 827 00:57:28,611 --> 00:57:30,155 Kim Bok-man hitvány alak. 828 00:57:30,238 --> 00:57:33,032 Hosszabb időre is rács mögé dughatjuk. Minek vesződni? 829 00:57:33,116 --> 00:57:34,576 Egy nyomozó nem így beszél. 830 00:57:34,784 --> 00:57:36,661 Amúgy meg velem jöttél, 831 00:57:36,744 --> 00:57:38,621 hogy kiderítsük, nem vádolják-e hamisan. 832 00:57:38,705 --> 00:57:40,457 Csak ki akartalak békíteni. 833 00:57:43,460 --> 00:57:45,837 Ha nyomozol, bízz a bizonyítékban, amit találtunk! 834 00:57:46,421 --> 00:57:50,133 Ha tényleg más rendezte meg, a bizonyítéknak jeleznie kell. 835 00:57:53,428 --> 00:57:55,513 Nem hiszem, hogy hasznos, de azért elhoztam. 836 00:57:55,597 --> 00:57:57,348 Ezt nézd! 837 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 Azta, 2019-es Kang Sin-jae! 838 00:58:09,402 --> 00:58:11,863 Kang Sin-jae a 11. évfolyam hármas osztályából! 839 00:58:17,619 --> 00:58:19,037 Mi van ma? 840 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 Ma folyton visszaköszön a múlt. 841 00:58:26,586 --> 00:58:28,421 Hahó! Rég találkoztunk. 842 00:58:29,214 --> 00:58:30,798 Talán három éve? 843 00:58:31,799 --> 00:58:33,801 Mit keresel egy ilyen veszélyes környéken? 844 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 A tanárod volt? 845 00:58:37,388 --> 00:58:38,723 Nem, osztálytársam. 846 00:58:39,557 --> 00:58:42,143 Menj el! Lehet, hogy meg fog ölni engem. 847 00:58:42,644 --> 00:58:44,354 Három éve rács mögé dugtam. 848 00:58:46,314 --> 00:58:49,901 Biztos sikeres lett, miután szabadult. 849 00:58:50,527 --> 00:58:51,653 Nagy csapata van. 850 00:58:52,278 --> 00:58:54,405 Igen, és nekem csak te vagy. 851 00:58:55,031 --> 00:58:58,368 Néha úgy érzem, a régi úton kellett volna maradnom. 852 00:58:59,661 --> 00:59:00,620 Számíthatsz rám. 853 00:59:03,081 --> 00:59:05,667 Most már az Erőszakos Bűnügyek Osztályán vagy. 854 00:59:08,670 --> 00:59:10,922 Uraim! 855 00:59:11,005 --> 00:59:14,259 Nem kelhetnek át a tilosban. 856 00:59:15,718 --> 00:59:16,761 Ő a barátnőd? 857 00:59:18,930 --> 00:59:20,056 Nem, egy nyomozó. 858 00:59:20,640 --> 00:59:23,851 A női nyomozók manapság ijesztőek. 859 00:59:24,018 --> 00:59:25,562 Talán szakmát kéne váltanom. 860 00:59:25,645 --> 00:59:27,021 Legyek háziférj? 861 00:59:29,357 --> 00:59:31,025 Hogy mertetek ketten idejönni? 862 00:59:31,109 --> 00:59:32,026 Igazából hárman. 863 00:59:33,903 --> 00:59:35,738 Hékás! Hogy került ide? 864 00:59:35,822 --> 00:59:38,283 Autóval. Az ötödik fokozatú rangidős tisztjével. 865 00:59:39,242 --> 00:59:40,994 - Egész gyors. - Tessék? 866 00:59:43,871 --> 00:59:45,832 Ezt még megbeszéljük. 867 00:59:46,541 --> 00:59:48,585 Na, mi lesz? 868 00:59:48,960 --> 00:59:50,003 Csapatba verődtök? 869 00:59:51,921 --> 00:59:53,214 Én csak figyelek. 870 00:59:53,756 --> 00:59:55,258 A hatóság majd intézkedik. 871 00:59:55,341 --> 00:59:57,385 Miért zavarsz össze minket? 872 00:59:58,177 --> 01:00:02,223 Alaposan hagyjátok helyben Kang Sin-jaet a hármas osztályból! 873 01:00:02,890 --> 01:00:03,725 Sokkal jövök neki. 874 01:00:16,571 --> 01:00:17,488 Kapjátok el a nőt! 875 01:00:32,879 --> 01:00:34,589 Miért lett rendőr? 876 01:00:35,173 --> 01:00:37,050 Veszélyes szakma. 877 01:00:38,217 --> 01:00:41,512 Nem lehet mindenki bátor. 878 01:00:42,722 --> 01:00:44,307 Úgy döntöttem, én az leszek. 879 01:00:59,155 --> 01:01:01,199 Hé! Először ezt a vadbarmot! 880 01:01:07,664 --> 01:01:09,040 Nem kéne. 881 01:01:10,041 --> 01:01:11,376 Gyűlölöm, 882 01:01:12,919 --> 01:01:14,087 ha hozzám érnek. 883 01:01:35,191 --> 01:01:37,902 Mondtam, hogy sokat edzettem. 884 01:01:38,653 --> 01:01:41,364 - Örülök, hogy be tudtam bizonyítani. - Viccel? 885 01:01:41,447 --> 01:01:43,950 Megőrült? Hogy vezethetett így? Van jogosítványa? 886 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 A királynak nincs rá szüksége. 887 01:01:46,077 --> 01:01:48,371 - Én állítom ki... - Maga megőrült... 888 01:01:51,249 --> 01:01:52,875 Honnan tudta, hol vagyok? 889 01:01:53,042 --> 01:01:54,460 Az őrsre mentem, 890 01:01:55,169 --> 01:01:57,171 ahol elmondták, elment. Megnéztem a GPS-ét. 891 01:01:57,422 --> 01:01:59,257 Többször is rákeresett a helyre, ennyi. 892 01:01:59,340 --> 01:02:00,842 Szerencsére itt találtam. 893 01:02:00,967 --> 01:02:02,719 A helyszínelők következtek volna. 894 01:02:05,555 --> 01:02:06,556 Itt vagyunk. 895 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 Vettem ezt-azt. Evés közben lásd el magad! 896 01:02:14,272 --> 01:02:15,314 Hát újra találkozunk. 897 01:02:16,691 --> 01:02:19,610 Jól van? Úgy tűnt, csúnyán elverték. 898 01:02:19,694 --> 01:02:22,905 Mit keres itt? Úgy tűnt, az ő oldalukon áll. 899 01:02:22,989 --> 01:02:24,407 Mi ez már? 900 01:02:24,532 --> 01:02:26,534 Kaja után folytassuk! 901 01:02:27,368 --> 01:02:29,746 Miért nem gondoltad át, mit veszel? 902 01:02:29,829 --> 01:02:31,873 Vannak vízálló kötszerek is. 903 01:02:32,081 --> 01:02:33,499 Azok drágák. 904 01:02:33,750 --> 01:02:36,586 És miért csak egyet hoztál? 905 01:02:36,794 --> 01:02:38,212 A nagyobb az enyém, oké? 906 01:02:38,337 --> 01:02:41,257 Egyenlően oszd el! Ne sajátítsd ki a nagyobb részt! 907 01:02:41,340 --> 01:02:43,676 Kettőt is vehettél volna. Ketten vagyunk. 908 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Igazából hárman. 909 01:03:06,908 --> 01:03:09,118 - Fizetek. - Majd én. Menj csak ki! 910 01:03:09,202 --> 01:03:10,036 Uram! 911 01:03:10,661 --> 01:03:11,788 Hívjon meg engem! 912 01:03:12,455 --> 01:03:14,248 Hisz én vagyok itt az igazi vendég. 913 01:03:17,084 --> 01:03:18,836 Vicces figura maga. 914 01:03:19,337 --> 01:03:21,506 Nem sokáig neheztel az úr. 915 01:03:22,173 --> 01:03:24,008 Nem tart magában semmit. 916 01:03:25,551 --> 01:03:28,137 Kimegyek. Jöjjön! Hol parkolta le a kocsimat? 917 01:03:28,221 --> 01:03:30,765 Menj az őrsre! Maga meg velem jön. 918 01:03:31,599 --> 01:03:32,517 Velem. 919 01:03:36,395 --> 01:03:37,605 Ízlett az étel? 920 01:03:39,232 --> 01:03:40,107 Jöjjön már! 921 01:03:43,236 --> 01:03:45,780 Sokáig dolgozik ma? 922 01:03:48,533 --> 01:03:49,659 Miért kérdi? 923 01:03:50,451 --> 01:03:51,577 Búcsúznom kell. 924 01:03:52,745 --> 01:03:54,247 Lehet, hogy várnom kell önre. 925 01:03:56,332 --> 01:03:57,375 Hová megy? 926 01:03:58,292 --> 01:03:59,210 Vissza a világomba. 927 01:04:00,920 --> 01:04:03,589 Ahol király vagyok. Várnak a palotában. 928 01:04:05,383 --> 01:04:08,219 És nem osztotta meg velem az obeliszk alakú jégkrémet. 929 01:04:11,264 --> 01:04:12,807 Párhuzamos világot mondott. 930 01:04:12,890 --> 01:04:14,976 De úgy beszél, mintha csak más környékre menne. 931 01:04:15,059 --> 01:04:17,603 Végre eszébe jutott a varázsige? 932 01:04:18,563 --> 01:04:20,857 Bármikor visszamehettem volna. 933 01:04:21,899 --> 01:04:23,442 Csak nem akartam. 934 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 Jól van. Viszlát! Késésben vagyok. 935 01:04:54,098 --> 01:04:56,767 Legközelebb én fizetek. Viszlát! 936 01:05:01,689 --> 01:05:03,232 A magáé a ló, igaz? 937 01:05:05,776 --> 01:05:07,403 Melyik cég készítette a hámot? 938 01:05:07,695 --> 01:05:08,613 Mi a számuk? 939 01:05:09,196 --> 01:05:10,448 Érdekes kérdés. 940 01:05:11,449 --> 01:05:13,200 Miért? Tetszik? 941 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 Melyik cég készítette? 942 01:05:14,869 --> 01:05:17,788 Nem tudom. Sosem érdekelt. 943 01:05:17,872 --> 01:05:21,125 De ha tudnám, akkor se érné el őket. 944 01:05:21,208 --> 01:05:22,460 Elég a badarságból! 945 01:05:24,670 --> 01:05:26,589 Mi ez a logó? 946 01:05:26,672 --> 01:05:28,090 Azért kérdem, mert már láttam. 947 01:05:28,674 --> 01:05:30,301 - Hol? - Legyen őszinte! 948 01:05:30,468 --> 01:05:31,761 Nem valami buliban láttam. 949 01:05:31,844 --> 01:05:34,388 Bármit is hisz arról, hogy hol látta, téved. 950 01:05:35,097 --> 01:05:36,557 Azt a logót 951 01:05:36,933 --> 01:05:39,393 egy másik világbeli országban használják. Itt nem. 952 01:05:42,188 --> 01:05:43,272 Igazán? 953 01:05:44,440 --> 01:05:45,650 Akkor maga honnan ismeri? 954 01:05:45,733 --> 01:05:47,860 Én vagyok annak az országnak a királya. 955 01:05:51,489 --> 01:05:52,990 Ő is bölcsész. 956 01:05:55,242 --> 01:05:56,869 Meddig tart kielemezni? 957 01:05:56,953 --> 01:05:58,245 Sürgős. 958 01:05:58,329 --> 01:06:00,790 Rettenetesen sürgős. 959 01:06:01,290 --> 01:06:02,667 Itt minden sürgős. 960 01:06:03,334 --> 01:06:06,003 - Szerintem minimum két hét. - De ez... 961 01:06:06,087 --> 01:06:09,215 Itt minden gyilkosságról, rablásról és támadásról szól. 962 01:06:09,298 --> 01:06:12,218 Komolyan mondtam. 963 01:06:12,927 --> 01:06:15,638 Családom van. 964 01:06:16,555 --> 01:06:18,182 Napi 13 órát dolgozom. 965 01:06:19,475 --> 01:06:20,643 Ne sürgessen! 966 01:06:25,773 --> 01:06:26,857 Sok sikert! 967 01:06:30,820 --> 01:06:32,863 Tessék? Kölcsönadtál neki? Mennyit? 968 01:06:32,947 --> 01:06:35,032 Már mondtam. 2 007 560 vont. 969 01:06:35,116 --> 01:06:38,369 Azt mondta, ki kell jelentkeznie a hotelből, de ennyi hiányzott. 970 01:06:39,161 --> 01:06:40,746 Ennyire el vagy eresztve? 971 01:06:41,455 --> 01:06:45,418 Neki még 7560 vonja se volt. 972 01:06:45,501 --> 01:06:46,877 Hogy adhattál ennyit kölcsön? 973 01:06:47,169 --> 01:06:50,715 Szép a járása, helyes a kiejtése, és ért a szavakhoz. 974 01:06:50,798 --> 01:06:53,050 Nem akármilyen oktatásban részesülhetett. 975 01:06:53,134 --> 01:06:56,387 Biztos gazdag. Várd csak ki! A dupláját fogja visszafizetni. 976 01:06:57,471 --> 01:06:59,890 Egek! Hol lehet most? 977 01:06:59,974 --> 01:07:02,852 A saját világában. Azt mondta, hazamegy. 978 01:07:04,729 --> 01:07:05,730 Hogyan? 979 01:07:07,106 --> 01:07:09,483 Azt mondta, király az országában. 980 01:07:09,567 --> 01:07:11,402 És túl sokáig volt távol a palotától. 981 01:07:11,986 --> 01:07:13,904 Még beugrik valahová, majd hazamegy. 982 01:07:43,350 --> 01:07:44,727 AZÁLEA KIM SZOVOL VERSEI 983 01:08:09,001 --> 01:08:11,504 „Ó, megtépázott név! 984 01:08:12,713 --> 01:08:14,799 Ó, név, mi az égbe libbent! 985 01:08:16,759 --> 01:08:19,345 Ó, név, minek nincs gazdája! 986 01:08:20,846 --> 01:08:23,641 A név, mit halálos ágyamon szólítok.” 987 01:08:24,183 --> 01:08:25,059 {\an8}HALOTTI FOHÁSZ 988 01:08:25,142 --> 01:08:28,062 {\an8}„Nem fejezhettem be utolsó szavam. 989 01:08:29,230 --> 01:08:33,317 {\an8}Szívemben rejlik. 990 01:09:00,678 --> 01:09:02,972 Akit szerettem.” 991 01:09:04,932 --> 01:09:06,058 „Akit 992 01:09:07,351 --> 01:09:08,769 szerettem.” 993 01:10:55,209 --> 01:10:58,545 {\an8}Őfelsége végre elhagyta dolgozószobáját. 994 01:10:58,629 --> 01:11:00,839 {\an8}Ezúttal hol jártál? 995 01:11:00,923 --> 01:11:02,675 {\an8}Az unokaöcsém végre... 996 01:11:04,218 --> 01:11:05,302 {\an8}Megállt az idő. 997 01:11:05,552 --> 01:11:06,637 {\an8}Immár másodszor. 998 01:11:07,763 --> 01:11:09,181 {\an8}Mi nem stimmel veled? 999 01:11:09,265 --> 01:11:11,517 {\an8}Kérlek, anya! 1000 01:11:11,684 --> 01:11:13,727 {\an8}A hálószobájába kellett volna mennem. 1001 01:11:13,811 --> 01:11:15,396 {\an8}Nem szeretném megbántani. 1002 01:11:15,479 --> 01:11:16,689 {\an8}De bántani fogják szavaim. 1003 01:11:16,772 --> 01:11:18,065 {\an8}Keserítsük meg az életét! 1004 01:11:20,359 --> 01:11:21,235 {\an8}Hol járt? 1005 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 {\an8}Bármi is történjék, ne ijedjen meg! 1006 01:11:25,155 --> 01:11:26,699 {\an8}Ez nem lehetséges! 1007 01:11:29,702 --> 01:11:31,537 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta