1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 {\an8}EPISOD 3 3 00:01:20,413 --> 00:01:24,000 {\an8}SIN-JAE... 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,807 Dia patut beritahu kalau dia lambat. 5 00:01:38,890 --> 00:01:39,766 Penat kita tunggu. 6 00:01:41,476 --> 00:01:43,478 Paha, kepak ayam. Bahagian istimewa ini 7 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 sedap dimakan ketika luarnya masih rangup dan dalamnya masih lembut. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,442 Sin-jae, minumlah dengan Eun-sup. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Saya ada kerja perlu diselesaikan. 10 00:01:53,446 --> 00:01:55,323 Makanlah. Dia tak dapat datang. 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,119 Tolong beri sebotol soju di sini. 12 00:02:00,245 --> 00:02:01,079 Tunggu. 13 00:02:01,913 --> 00:02:04,249 Tae-eul tolak ayam goreng dan bir? 14 00:02:05,875 --> 00:02:08,211 Apa yang berlaku? 15 00:02:08,294 --> 00:02:09,587 Tak percaya betul. 16 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Leftenan Jeong Tae-eul. 17 00:02:16,136 --> 00:02:17,095 Saya akan 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,013 jadikan awak maharani saya. 19 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Saya dah putuskan awaklah sebabnya. 20 00:02:22,934 --> 00:02:24,144 Sebab 21 00:02:25,019 --> 00:02:26,312 saya datang ke dunia ini. 22 00:02:29,774 --> 00:02:30,692 "Maharani"? 23 00:02:31,109 --> 00:02:32,193 Kenapa? 24 00:02:32,527 --> 00:02:34,779 Selepas beberapa hari kenal, awak rasa saya menarik? 25 00:02:34,988 --> 00:02:37,824 Otak awak dah terbalik 360 darjah sebab dah gila, ya? 26 00:02:38,074 --> 00:02:40,493 Kalau awak bercakap tentang sudut putaran, 27 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 360 darjah bermaksud kedudukan yang sama. 28 00:02:41,953 --> 00:02:44,664 Oh, ya. Saya patut cakap 180 darjah. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,166 Jadi? 30 00:02:46,833 --> 00:02:48,042 Awak seriuskah? 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Saya baru saja serahkan sebuah dunia kepada awak. 32 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 Tak ada apa yang lebih serius daripada itu. 33 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 Tak sangka saya baru terima sebuah dunia. 34 00:02:56,634 --> 00:02:58,761 Betullah. Itu memang benda yang sesuai 35 00:02:58,845 --> 00:03:01,472 diberi di tepi jalan ketika dalam perjalanan ke kedai ayam goreng. 36 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Awak cari nahaskah? 37 00:03:08,479 --> 00:03:09,814 Antara nombor nyata, 38 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 saya paling suka angka sifar. 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,192 Awak memiliki sifat angka sifar. 40 00:03:13,693 --> 00:03:14,611 Yakah? 41 00:03:14,986 --> 00:03:16,195 Sebab saya tak boleh bersabar? 42 00:03:16,821 --> 00:03:18,990 Walaupun ia biasanya digunakan dengan maksud kosong, 43 00:03:19,949 --> 00:03:21,868 tapi ia angka yang memiliki kuasa mutlak. 44 00:03:22,243 --> 00:03:25,079 Kerana ia mampu menewaskan dan meneutralkan sebarang angka. 45 00:03:25,914 --> 00:03:28,374 Kekuatan nilai wang bukan terletak pada angka di depan, 46 00:03:28,708 --> 00:03:30,209 tapi jumlah angka sifar di belakangnya. 47 00:03:31,252 --> 00:03:34,005 Hanya ada dua cara saja untuk membebaskan angka yang terperangkap 48 00:03:34,923 --> 00:03:36,090 dalam punca kuasa. 49 00:03:36,174 --> 00:03:40,762 Sama ada dengan punca kuasa dua atau dengan angka mutlak iaitu sifar. 50 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 Awak sentiasa sibuk dan tak mempedulikan saya. 51 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 Walaupun sebab awak, saya tak berkuasa di sini, 52 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 tapi tak apa. 53 00:03:52,023 --> 00:03:55,360 Awak jauh lebih hebat daripada apa yang saya bayangkan 54 00:03:55,860 --> 00:03:57,654 kerana awak berdiri di depan punca kuasa 55 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 yang memerangkap saya. 56 00:04:03,826 --> 00:04:05,745 Itulah jawapan saya untuk soalan awak. 57 00:04:06,788 --> 00:04:07,789 Awak percayakan saya sekarang? 58 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 Percaya apa? 59 00:04:10,833 --> 00:04:16,464 Saya tanya awak serius atau tak nak terus mengarut begini. 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 Awak memang lembab 61 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 macam beruang. 62 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 Beruang? 63 00:04:24,931 --> 00:04:25,890 Beruang? 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,893 Awak hina saya sebab dah tak tahu nak cakap apa? 65 00:04:29,519 --> 00:04:33,481 Tak ada masalahkah kalau seorang maharaja kahwini beruang? 66 00:04:33,564 --> 00:04:35,400 Sudah tentu saya akan dapat tentangan. 67 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 Ia akan terima tentangan hebat oleh istana dan kabinet. 68 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 Baiklah, mari. 69 00:04:41,072 --> 00:04:42,031 Mari ke sana. 70 00:04:42,240 --> 00:04:44,284 Saya nak lawat dunia awak. 71 00:04:44,409 --> 00:04:46,953 Saya ingin ke sana dan umumkan sayalah maharani dunia awak. 72 00:04:47,578 --> 00:04:49,205 Marilah. Tunjukkan jalannya. 73 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 Marilah cepat. 74 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 Kenapa? 75 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Di sini bukan alamat untuk ke dunia awak? 76 00:05:21,988 --> 00:05:24,115 Kalau awak perlu baca mantera dulu, baca sajalah. 77 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 Tak perlu malu-malu. 78 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Saya cari sebuah gerbang. 79 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Tapi ia tak terbuka kerana saya datang dengan tangan kosong. 80 00:05:31,748 --> 00:05:34,500 Mestilah kita patut bawa buah tangan, betul tak? 81 00:05:35,168 --> 00:05:36,544 Awak cari nahaskah? 82 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 Walaupun sukar untuk awak percaya, 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,675 sepatutnya di sana ada tiang batu. 84 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Kisah rekaan awak makin rumit. 85 00:05:46,012 --> 00:05:48,473 Awak maksudkan tugu batu macam yang ada di tokong itu? 86 00:05:49,098 --> 00:05:53,061 Betul. Tugu yang menandakan sempadan antara dunia dewa dan manusia. 87 00:05:53,978 --> 00:05:56,314 Saya dengar bunyi seruling, petir sabung-menyabung, 88 00:05:57,857 --> 00:06:00,151 kemudian muncul dua tiang batu yang sangat besar. 89 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 Tapi hari ini, nampaknya gerbang itu tak beri kebenaran. 90 00:06:12,330 --> 00:06:14,290 Awak terlalu lapangkah? Bosan? 91 00:06:14,791 --> 00:06:18,169 Kenapa datang kalau tak ada kebenaran? 92 00:06:18,461 --> 00:06:20,922 Saya memang nak dapatkan kepastian, 93 00:06:21,672 --> 00:06:23,966 tapi kebetulan awak ajak saya ke mari, jadi baguslah. 94 00:06:25,343 --> 00:06:27,512 Apalah dosa saya dalam kehidupan lalu. 95 00:06:27,595 --> 00:06:31,349 Sudahlah sejuk, saya kena berbual dengan orang gila pula. 96 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 Encik Kim Gae-ddong, 97 00:06:36,020 --> 00:06:36,979 dengar sini. 98 00:06:37,730 --> 00:06:40,983 Esok keputusan ujian DNA akan keluar. 99 00:06:42,026 --> 00:06:44,028 Baguslah jika kita boleh cari saudara-mara awak, 100 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 tapi jika tak ditemui, 101 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 setakat ini saja bantuan yang saya boleh hulurkan. 102 00:06:50,034 --> 00:06:52,829 Jangan hubungi Eun-sup lagi. Awak faham, bukan? 103 00:06:52,912 --> 00:06:53,955 Eun-sup juga bersetuju? 104 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 Dia penjawat awam, dia tak boleh buat sesuka hati. 105 00:06:57,083 --> 00:07:00,336 Adakah Eun-sup dan Yeong berkongsi DNA yang sama? 106 00:07:01,254 --> 00:07:03,506 Saudara kembar juga memiliki DNA yang berbeza. 107 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 Keputusan DNA mungkin menunjukkan kami bersaudara, 108 00:07:06,467 --> 00:07:07,844 tapi mereka bukan keluarga saya. 109 00:07:09,345 --> 00:07:12,974 Jika dah terbukti awak bersaudara, kenapa mereka bukan keluarga awak? 110 00:07:14,058 --> 00:07:17,979 Ayahanda dan bonda saya mangkat awal. 111 00:07:19,689 --> 00:07:21,149 Tugas pertama seorang maharaja 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,359 adalah melakukan upacara pengebumian mendiang maharaja. 113 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Ketika itu saya baru lapan tahun. 114 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Ini kisah lama. 115 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 Boleh kita pergi sekarang? 116 00:08:27,548 --> 00:08:28,674 Siapa nama dia? 117 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 Awak anak tunggal, tapi panggil dia abang. 118 00:08:33,304 --> 00:08:34,555 Siapa nama awak? 119 00:08:35,389 --> 00:08:38,100 Nama sendiri pun awak tak tahu, kenapa tanya nama orang lain? 120 00:08:38,267 --> 00:08:39,435 Saya tak cakap saya tak tahu. 121 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 Saya cakap nama saya tak boleh disebut. 122 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 Awak fikir awak Kim So-wol? 123 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 Siapa Kim So-wol? 124 00:08:47,276 --> 00:08:48,819 Awak memang pandai berpura-pura. 125 00:08:50,404 --> 00:08:54,325 "Kata yang terpahat dalam hati hingga ke saat akhir" takkan saya luahkan. 126 00:08:54,575 --> 00:08:56,577 Saya tak nak awak ambil tahu tentang hidup saya juga. 127 00:09:02,750 --> 00:09:05,753 Adakah lelaki itu sebahagian daripada hidup awak? 128 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Hei. 129 00:09:17,598 --> 00:09:19,058 Lima prinsip tae kwan do ialah 130 00:09:19,141 --> 00:09:22,853 adab, sabar, hormat, kawalan kendiri dan semangat waja. 131 00:09:23,187 --> 00:09:25,773 Bukan tali pinggang hitam, peringkatnya Taeguk satu hingga lapan. 132 00:09:25,856 --> 00:09:28,609 Tali pinggang hitam, Koryo hingga Ilyoe. 133 00:09:28,693 --> 00:09:29,986 Awakkah jurulatih? 134 00:09:30,319 --> 00:09:33,573 Oleh itu, pembelajaran ini adalah perjalanan yang sukar dan panjang. 135 00:09:33,656 --> 00:09:35,241 Tapi tak perlu bimbang. 136 00:09:35,324 --> 00:09:37,159 Saya akan bimbing awak hingga tamat, 137 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 jadi awak perlu beradab, sabar, 138 00:09:39,328 --> 00:09:42,039 hormat, kawal diri dan bersemangat waja. 139 00:09:42,123 --> 00:09:44,292 - Awak pemegang tali pinggang hitam? - Jaga bahasa awak. 140 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 JEONG TAE-EUL 141 00:09:48,004 --> 00:09:49,255 Awak cakap perlu sabar. 142 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Jangan cuai. 143 00:09:54,343 --> 00:09:57,096 Bukan saya yang perlu bersabar, tapi anak murid. 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Awak bayar yuran yang mahal. Membazir kalau meniarap saja. 145 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 Bangun cepat. Kita mulakan dengan teknik menampan jatuh. 146 00:10:03,894 --> 00:10:05,396 Tak perlu ajar. 147 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Saya dah selalu jatuh. 148 00:10:08,816 --> 00:10:11,444 Banyak kali lagi awak perlu jatuh. 149 00:10:11,736 --> 00:10:14,488 Saya akan ajar teknik untuk elak daripada cedera ketika jatuh. 150 00:10:35,384 --> 00:10:36,260 Hei. 151 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 Hei, itu prasangka buruk. 152 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Muka saya nampak begini, tapi saya bukan orang jahat. 153 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 Mungkin mereka gambarkan kamu sebenarnya. 154 00:10:48,981 --> 00:10:50,858 Kamu kacak. 155 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 Identiti kamu tak dapat dikenal pasti, bukan? 156 00:10:55,655 --> 00:10:56,781 Hei. 157 00:10:57,406 --> 00:10:58,699 Kamu nak serang sayakah? 158 00:11:39,281 --> 00:11:40,950 Berdasarkan resume awak, 159 00:11:41,492 --> 00:11:44,703 keluarga awak menetap di Kanada. 160 00:11:45,746 --> 00:11:47,248 Keluarga awak berada? 161 00:11:47,498 --> 00:11:48,499 Apa? 162 00:11:49,542 --> 00:11:51,460 Itu... 163 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 Saya membesar tanpa sebarang kekurangan. 164 00:11:54,255 --> 00:11:56,382 Jadi awak takkan timbulkan masalah kerana duit. 165 00:11:57,299 --> 00:11:58,551 Awak ada ramai kawan? 166 00:11:58,634 --> 00:12:01,303 Saya baru pulang dari Kanada, 167 00:12:01,387 --> 00:12:03,889 jadi saya cuma rapat dengan seorang kawan sejak tadika dulu. 168 00:12:04,682 --> 00:12:06,934 Jadi awak tak ramai kawan nak bercerita tentang kerja. 169 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 Sebab awak lulus... 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,439 Apa? 171 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 Saya lulus? 172 00:12:13,524 --> 00:12:15,109 Tiba-tiba saja? 173 00:12:15,192 --> 00:12:16,735 Ini bukan secara tiba-tiba. 174 00:12:16,819 --> 00:12:22,032 Awak hantar permohonan selama empat tahun dan selama itulah saya perhatikan awak. 175 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 Cik perhatikan saya? 176 00:12:26,829 --> 00:12:27,663 Macam mana? 177 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 Cik Jogon Jogon. 178 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Saya suka baca cereka peminat awak. 179 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Saya gembira dalam dunia rekaan awak. 180 00:12:37,631 --> 00:12:42,595 Saya amat hargai kemampuan awak mereka sesuatu yang tak wujud, 181 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 jadi saya ingin serahkan tugas yang amat penting kepada awak. 182 00:12:46,682 --> 00:12:49,894 Tahu guna After Effects dan Photoshop? 183 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Dahsyatnya. 184 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Maafkan saya. 185 00:12:56,066 --> 00:12:58,486 Awak akan bertugas di Pejabat Hal Ehwal Awam Istana. 186 00:13:00,529 --> 00:13:04,366 Seperti biasa, hasilkan kisah yang indah 187 00:13:04,450 --> 00:13:08,913 dan tanda pagar yang menyentuh perasaan. 188 00:13:27,973 --> 00:13:32,811 {\an8}MAHARAJA BERDANDAN MASIH SEGAK DI SEBALIK TOPENG 189 00:13:34,522 --> 00:13:36,190 Ketua Dayang Noh begitu bersungguh-sungguh. 190 00:13:40,277 --> 00:13:41,153 Adakah Perdana Menteri 191 00:13:42,196 --> 00:13:43,781 seorang yang jujur? 192 00:13:44,990 --> 00:13:47,952 Perkara-perkara hebat seperti jujur adalah hak istimewa seorang maharaja 193 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 sejak lahir tanpa perlu risau tentang kadar populariti. 194 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 Saya seorang ahli politik. 195 00:13:54,250 --> 00:13:56,961 Patik mewakili rakyat jelata menjunjung kasih 196 00:13:57,044 --> 00:13:59,088 atas keputusan tuanku untuk membayar cukai. 197 00:13:59,421 --> 00:14:02,925 Saya sebagai ahli politik bercadang untuk gunakan kejujuran tuanku... 198 00:14:03,008 --> 00:14:06,554 Beta dah dengar. Kamu menolak usul kenaikan elaun tahunan ahli Parlimen. 199 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 Bolehkah kamu menang? 200 00:14:10,975 --> 00:14:13,435 Adakah beta akan jadi Joker dalam pertarungan ini? 201 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Tuanku tak tahu apa daun terup tuanku? 202 00:14:16,230 --> 00:14:17,940 Tuanku ialah daun Raja. 203 00:14:19,108 --> 00:14:20,859 Patik akan lakukan yang terbaik. 204 00:14:21,360 --> 00:14:22,486 Tuanku perhatikanlah. 205 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Beta sentiasa memerhati. 206 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Sentiasa memerhati? Tapi dia entah di mana. 207 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Apa? 208 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 Semua akan hadir di mesyuarat hari ini? 209 00:14:31,620 --> 00:14:32,538 Ya. 210 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 Memandangkan kepentingan isu ini, 211 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 mereka yang berada luar negeri juga telah pulang pagi ini. 212 00:14:38,586 --> 00:14:41,380 Jika periuk nasi mereka terancam, barulah mereka rajin. 213 00:14:44,216 --> 00:14:48,178 Selepas dibincangkan di Parlimen tiga tahun lepas, 214 00:14:48,262 --> 00:14:51,640 inilah kali pertama cadangan kenaikan elaun ini dibuat. 215 00:14:51,724 --> 00:14:53,726 Harga barang juga dah meningkat, 216 00:14:54,018 --> 00:14:56,395 jadi wajarlah elaun dinaikkan. 217 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 Tapi awak tolak? 218 00:14:58,272 --> 00:14:59,356 Aduhai. 219 00:15:00,274 --> 00:15:02,902 Bukankah Perdana Menteri ahli parti kita? 220 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Perdana Menteri, 221 00:15:04,987 --> 00:15:08,741 bukankah awak cuma mengorbankan 222 00:15:08,824 --> 00:15:12,328 titik peluh ahli-ahli parti untuk mengukuhkah kadar populariti awak? 223 00:15:12,411 --> 00:15:15,372 Saya tak bercadang untuk cakap begini, 224 00:15:15,998 --> 00:15:20,252 tapi Perdana Menteri, adakah awak layak memegang jawatan ini? 225 00:15:22,421 --> 00:15:27,217 Secara jujurnya, imej dan jawatan awak sekarang 226 00:15:27,301 --> 00:15:30,387 adalah hasil usaha parti kita. 227 00:15:31,221 --> 00:15:34,058 Tapi nampaknya awak sibuk bersolek saja. 228 00:15:36,393 --> 00:15:40,022 Ahli Parlimen Park, jika jawatan ini sekadar untuk saya bersolek dan bergaya, 229 00:15:40,981 --> 00:15:42,942 awak juga patut bergaya dan pakai celak. 230 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Perdana Menteri! 231 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 {\an8}PARTI COREA 232 00:15:47,655 --> 00:15:50,658 {\an8}Baginda Maharaja membayar cukai sejak tahun lepas. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,161 {\an8}Awak semua tak peduli dengan imej parti kita? 234 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Jurang semakin besar antara 235 00:15:56,705 --> 00:15:59,500 ahli politik berpendapatan tinggi dan golongan rendah serta pertengahan. 236 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 Ini akan jadi berita harian. 237 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 Sudah tentu ini takkan merapatkan jurang pendapatan, 238 00:16:04,964 --> 00:16:06,507 tapi kita boleh tunjuk kepada rakyat 239 00:16:07,508 --> 00:16:11,887 nilai yang dipegang oleh parti kita adalah demi kepentingan mereka. 240 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Sesiapa yang dah faham kenapa kadar populariti parti ini terus merosot, 241 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 saya minta tolong jelaskan kepada orang di sebelah awak. 242 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Biar sama-sama faham. 243 00:16:25,567 --> 00:16:26,443 Seperkara lagi. 244 00:16:29,238 --> 00:16:31,198 Saya Perdana Menteri Empayar Corea. 245 00:16:31,865 --> 00:16:33,242 Bukan wakil parti. 246 00:16:48,507 --> 00:16:50,175 Leganya... 247 00:16:50,843 --> 00:16:52,302 Leganya. 248 00:16:52,511 --> 00:16:53,345 Ketua. 249 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Ada apa? 250 00:16:56,432 --> 00:16:59,560 Saya dengar dari Bahagian Pentadbiran, gaji Sin-jae dibekukan lagi. 251 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Sekali lagi? 252 00:17:02,479 --> 00:17:04,189 Awak tak cakap apa-apa kepada Sin-jae, bukan? 253 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Taklah. Kalau saya nak beritahu dia, dah lama saya pergi. 254 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 - Buat apa saya tunggu di luar tandas? - Bagus. 255 00:17:09,361 --> 00:17:12,698 Mak dia masih berjudikah? 256 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 Awak tak rasa ini melampau? 257 00:17:14,199 --> 00:17:18,120 Selama ini, mak dia dah biasa hidup mewah. 258 00:17:18,203 --> 00:17:19,621 Dia tak tahu tentang dunia sebenar. 259 00:17:19,705 --> 00:17:22,499 Tak perlu hidup mewah untuk berjudi. 260 00:17:22,583 --> 00:17:24,001 Geram betul. 261 00:17:24,084 --> 00:17:26,503 Aduhai, apa patut kita buat dengan Sin-jae? 262 00:17:33,093 --> 00:17:35,763 Ini senarai kedai barang terpakai di Eunpyeong, Seodaemun dan Jung-gu. 263 00:17:36,680 --> 00:17:41,351 Pagi tadi kawasan Seongbuk, Dongdaemun dan Seongdong-gu dah diperiksa. Tak ada hasil. 264 00:17:42,019 --> 00:17:44,480 Kenapa saya perlu keluar periksa kedai barang terpakai ini? 265 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 Bila kita akan terima pegawai baru? 266 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Pagi nanti. 267 00:17:49,151 --> 00:17:50,027 Sekarang dah petang. 268 00:17:52,404 --> 00:17:53,447 Matahari hampir terbenam. 269 00:17:53,947 --> 00:17:58,202 Dia datang lapor diri awal pagi, jadi saya suruh dia bantu Unit Dua... 270 00:17:59,828 --> 00:18:00,913 Aduhai. 271 00:18:01,580 --> 00:18:03,332 Pegawai itu berjaya berkas penjenayah. 272 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 Adakah dia ahli baru kita? 273 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Boleh tahan. Bagus. 274 00:18:36,406 --> 00:18:38,617 Helo! Beritahu kami nama awak. 275 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Ya, saya! 276 00:18:40,744 --> 00:18:41,620 Jang Michael. 277 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Awak boleh duduk. 278 00:18:43,664 --> 00:18:46,333 Jawab semua soalan yang diajukan. 279 00:18:47,084 --> 00:18:48,919 Dia detektif baru kita. 280 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 Apa khabar, semua? 281 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Saya Jang Michael yang mula bertugas di unit ini hari ini. 282 00:18:57,136 --> 00:19:00,514 Saya memang teringin pakai gari dengan penjenayah yang saya tangkap. 283 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 Saya dah serik. 284 00:19:04,518 --> 00:19:05,811 Cukuplah sekali. 285 00:19:05,894 --> 00:19:07,771 Awak ada impian lain? 286 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Kalau ada pun, jangan beritahu sesiapa. 287 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 Baik. 288 00:19:10,899 --> 00:19:11,775 Tapi... 289 00:19:11,859 --> 00:19:14,820 - Siapa nama awak tadi? - Jang Michael. 290 00:19:15,154 --> 00:19:18,657 Itu nama baptis saya. Awak boleh panggil saya Jangmi. 291 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Itu panggilan semua kawan saya. 292 00:19:21,743 --> 00:19:23,620 Jangmi, macam "bunga ros"? 293 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Saya akan hantar manual kerja, beri alamat e-mel awak. 294 00:19:25,998 --> 00:19:26,874 Baiklah! 295 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 E-melnya rose93, tanda... 296 00:19:31,044 --> 00:19:33,505 Saya minta maaf. 297 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 R-O-S... 298 00:19:36,466 --> 00:19:40,387 Kami terkejut bukan kerana awak pandai bahasa Inggeris. 299 00:19:40,846 --> 00:19:41,889 "Rose"? 300 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 Tak kisahlah "rose" itu. Saya terkejut dengan "93". 301 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Okey, teruskan. 302 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Baiklah. 303 00:19:47,436 --> 00:19:50,272 E-mel saya rose93@unicorn.net! 304 00:19:50,939 --> 00:19:54,151 Dengan semangat dan rasa tanggungjawab, saya akan buat yang terbaik! 305 00:19:54,526 --> 00:19:55,903 Sila beri tunjuk ajar! 306 00:19:56,904 --> 00:19:58,363 Aduhai. 307 00:19:58,947 --> 00:20:01,783 Kami terbeban dengan semangat dan rasa tanggungjawab awak. 308 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Apa kata pilih satu saja. 309 00:20:03,118 --> 00:20:04,411 Awak juga akan terbeban. 310 00:20:04,536 --> 00:20:08,207 Pergi buat salinan senarai ini dan ikut pegawai lain dengan penuh semangat. 311 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 - Baiklah. - Boleh pandu kereta manual, bukan? 312 00:20:10,375 --> 00:20:11,543 Maafkan saya. 313 00:20:11,877 --> 00:20:13,670 Saya lahir tahun 1993. 314 00:20:14,004 --> 00:20:16,548 Baiklah. Biar saya yang lahir tahun 1987 memandu. 315 00:20:17,132 --> 00:20:18,717 Biar saya pandu, saya lahir tahun 1990. 316 00:20:39,988 --> 00:20:42,324 Tukul tuil? Awak boleh cari. 317 00:20:43,200 --> 00:20:46,828 Ada sebuah medan sekerap di sebelah kanan depan sana. 318 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 Ada beberapa tukul tuil di sana. 319 00:20:48,872 --> 00:20:50,415 Senjata kes kali ini ialah tukul tuil? 320 00:20:51,124 --> 00:20:52,960 Dunia ini dah kacau-bilau. 321 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 Awak bernasib baik. 322 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Sekerap tak lagi menguntungkan. Tak ada pembeli. 323 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Awak boleh periksa. 324 00:21:03,512 --> 00:21:04,429 Mari. 325 00:21:17,776 --> 00:21:19,695 Cik Jeong! Encik Kang! 326 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 Dah jumpa! Saya rasa ini dia! 327 00:21:23,198 --> 00:21:24,449 Apa? 328 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 Ini kesan darah. Betul tak? 329 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Saya rasa ini senjata itu. 330 00:21:31,665 --> 00:21:32,749 Awak pawangkah? 331 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Hantar ke Jabatan Forensik dan kamu boleh uruskan yang selebihnya. 332 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Kami berdua? Awak patut ikut sama juga. 333 00:21:38,922 --> 00:21:40,257 Apa budak mentah ini tahu? 334 00:21:40,340 --> 00:21:41,883 Maksudnya saya perlu buat semua, bukan? 335 00:21:41,967 --> 00:21:43,385 Baguslah kalau awak faham. 336 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Semoga berjaya. 337 00:21:45,595 --> 00:21:48,390 Awak nak ke mana? Awak terima rasuahkah? 338 00:21:48,473 --> 00:21:51,143 Memang dah tak ramai yang amalkan rasuah. 339 00:21:52,436 --> 00:21:54,187 Saya suka cara awak berdua bergurau. 340 00:21:56,231 --> 00:21:57,149 "Bergurau"? 341 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Kami serius. 342 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Kenapa? 343 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 Awak cari makan dengan gaji awak saja? 344 00:22:06,658 --> 00:22:07,784 Bawa dia sekali. 345 00:22:08,076 --> 00:22:09,077 Bawa dia sekali! 346 00:22:09,161 --> 00:22:10,662 Kenapa dia lurus sangat? 347 00:22:10,746 --> 00:22:12,289 Dari mana patut saya ajar awak? 348 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 Saya terjumpa duit ini. 349 00:22:22,174 --> 00:22:23,258 Tak ada siapa nampak. 350 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 Duit yang dijumpai patut diserahkan kepada polis. 351 00:22:26,928 --> 00:22:28,096 Detektif Kang. 352 00:22:29,723 --> 00:22:30,932 Tolong cari pemilik duit ini. 353 00:22:31,016 --> 00:22:33,435 Kejap, mungkin awak pemiliknya. 354 00:22:38,106 --> 00:22:40,650 Beberapa hari ini saya dah siasat latar belakang awak. 355 00:22:40,734 --> 00:22:43,320 Keluarga kaya-raya, tapi jatuh muflis ketika awak 15 tahun. 356 00:22:43,403 --> 00:22:45,614 Yang tinggal, hutang keliling pinggang. 357 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Ya. Saya pernah tinggal di kawasan orang kaya. 358 00:22:48,325 --> 00:22:49,242 Kenapa? Awak iri hati? 359 00:22:49,326 --> 00:22:50,577 Tentulah. 360 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 Dulu saya tinggal di Blok B Pusat Juvenil. 361 00:22:54,539 --> 00:22:56,958 Tapi sekarang, hidup saya lebih senang. 362 00:22:57,042 --> 00:22:57,959 Apa maksud awak? 363 00:22:59,169 --> 00:23:00,253 Rumah awak itu milik awak? 364 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 Kalau betul, saya cemburu. Saya menyewa. 365 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Saya tertanya-tanya, 366 00:23:05,634 --> 00:23:07,219 kenapa awak hidup dengan jujur? 367 00:23:07,302 --> 00:23:09,179 Banyak betul yang awak nak tahu. 368 00:23:10,722 --> 00:23:12,224 Saya tak hidup dengan jujur. 369 00:23:12,307 --> 00:23:16,770 Ada orang suruh saya jadi seseorang yang berdiri di hujung jalan kejahatan. 370 00:23:17,395 --> 00:23:18,688 Jadi saya hidup begini, faham? 371 00:23:20,398 --> 00:23:21,900 Saya terharu. 372 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 Awak patut cari duit banyak-banyak. 373 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Gaji pegawai kerajaan tak sebanyak ini, bukan? 374 00:23:28,782 --> 00:23:30,617 Ini tugas kecil saja. 375 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Kalau ada operasi, hubungi kami. 376 00:23:33,370 --> 00:23:35,247 Kalau ada masalah, tolong uruskan. 377 00:23:36,081 --> 00:23:37,290 Kita patut saling... 378 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Bolehkah polis memukul orang awam? 379 00:23:39,751 --> 00:23:41,503 Ini bukan zaman dulu. 380 00:23:42,129 --> 00:23:44,798 Awak boleh laporkan. Saya dah lama jadi polis. 381 00:23:44,965 --> 00:23:47,008 - Dasar... - Hei, sudahlah. 382 00:23:51,930 --> 00:23:53,348 Bawa bertenang dulu. 383 00:23:53,974 --> 00:23:56,768 Tak guna. Awak salah pilih orang. 384 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 Pastikan awak ada di sini ketika operasi. 385 00:24:02,649 --> 00:24:03,775 Pastikan saya tangkap awak. 386 00:24:05,110 --> 00:24:07,529 Biar saya dinaikkan pangkat sebab awak. 387 00:24:27,507 --> 00:24:29,885 - Tae kwan! - Tae kwan! 388 00:24:30,510 --> 00:24:35,307 - Tae kwan do! Tumpu perhatian! - Tae kwan do! Tumpu perhatian! 389 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Senyap! Saya akan periksa kehadiran. 390 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Yang Seo-jun. 391 00:24:39,060 --> 00:24:40,770 - Ya! - Ya! 392 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 Jeong Si-ho. 393 00:24:41,855 --> 00:24:42,856 - Ya! - Ya! 394 00:24:43,440 --> 00:24:46,234 Jawab sekali saja dengan ringkas dan sopan. 395 00:24:46,318 --> 00:24:47,944 Kertas, gunting, batu. 396 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Jeong Seo-yun. 397 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 - Ya! - Ya! 398 00:24:51,156 --> 00:24:52,115 Jeong Ji-min. 399 00:24:52,365 --> 00:24:53,700 - Ya! - Ya! 400 00:24:53,783 --> 00:24:55,118 Kertas, gunting, batu. 401 00:24:55,202 --> 00:25:00,540 Lima prinsip tae kwan do ialah adab, sabar, hormat... 402 00:25:00,624 --> 00:25:01,499 Hei! 403 00:25:02,083 --> 00:25:03,376 Senyaplah, tak guna! 404 00:25:05,295 --> 00:25:08,548 Jika saya sedang bercakap di depan, awak patut dengar, faham? 405 00:25:08,632 --> 00:25:09,591 Budak-budak tak guna! 406 00:25:15,096 --> 00:25:16,431 Kenapa menangis? 407 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Jangan menangis. 408 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Berhenti! 409 00:25:33,448 --> 00:25:34,658 Hei, Sin-jae. 410 00:25:36,284 --> 00:25:37,160 Awak... 411 00:25:40,121 --> 00:25:41,873 tak perlu mengajar lagi. 412 00:25:42,499 --> 00:25:45,669 - Kenapa? - Budak-budak itu takut dengan awak. 413 00:25:45,752 --> 00:25:49,089 Mereka bersemangat untuk pulang dan mereka takkan datang lagi. 414 00:25:49,589 --> 00:25:51,549 Budak-budak sekarang tak tahu erti sabar. 415 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Sabar? Budak ini! 416 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 Awak yang patut bersabar! 417 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 Aduhai. 418 00:25:56,554 --> 00:25:58,265 Pak cik tak boleh buat begini. 419 00:25:58,348 --> 00:26:01,101 Pak cik ambil duit saya dan kata akan buat saya berhenti jadi samseng. 420 00:26:01,184 --> 00:26:03,353 Kalau pak cik pecat saya, macam mana saya nak cari makan? 421 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Pak cik mahu saya jadi samseng semula? 422 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Jika saya jadi samseng, saya akan kenakan yuran pengurusan bangunan yang tinggi. 423 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 Fikirlah baik-baik. 424 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 Awak patut jaga percakapan awak di depan budak-budak itu. 425 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 Saya akan perbaiki diri saya. 426 00:26:16,908 --> 00:26:18,702 Saya boleh bimbing mereka dengan baik. 427 00:26:18,785 --> 00:26:20,662 Saya akan suruh orang lain. 428 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 Awak boleh buat kerja lain. 429 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 Tak perlu jadi pembimbing, 430 00:26:28,003 --> 00:26:30,171 tapi jadi orang yang berdiri di hujung jalan kejahatan. 431 00:26:39,222 --> 00:26:42,058 {\an8}BUKU PERSEDIAAN PEPERIKSAAN POLIS 432 00:26:49,733 --> 00:26:51,985 Senjata dah dihantar ke Jabatan Forensik. 433 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 Saya sangat gementar. 434 00:26:59,951 --> 00:27:02,329 Jabatan Forensik baru saja telefon. 435 00:27:02,912 --> 00:27:04,831 - Awak tertinggal telefon di sana. - Yakah? 436 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 Saya baru beli semalam. Aduhai... 437 00:27:11,296 --> 00:27:12,756 Aduhai, Jangmi. 438 00:27:13,340 --> 00:27:14,883 Bolehkah awak uruskan hal ini? 439 00:27:17,469 --> 00:27:18,720 Tugas seterusnya 440 00:27:18,803 --> 00:27:22,307 adalah tugas paling penting untuk seorang pegawai baru. 441 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 Kes baru? 442 00:27:23,433 --> 00:27:25,226 Jika awak gagal, ia akan jadi kes. 443 00:27:25,769 --> 00:27:28,521 Uruskan semua resit perbelanjaan dan sediakan laporan kerja. 444 00:27:28,605 --> 00:27:31,608 Dengan rasa tanggungjawab terhadap elaun kerja lebih masa pegawai atasan awak, 445 00:27:31,733 --> 00:27:34,819 pastikan awak kira dengan penuh semangat setiap minit dan saat di sini. Mula! 446 00:27:34,903 --> 00:27:35,987 Baiklah! 447 00:27:38,948 --> 00:27:40,992 Jangmi, guna pen hitam. 448 00:27:42,243 --> 00:27:43,286 Pen hitam. 449 00:27:48,166 --> 00:27:50,752 Leftenan Jeong Tae-eul, Bahagian Jenayah Ganas Unit Tiga. 450 00:27:51,002 --> 00:27:53,129 Ini saya. Awak masih belum pulang. 451 00:27:53,213 --> 00:27:54,339 Baguslah. 452 00:27:54,714 --> 00:27:55,673 Kim Gae-ddong? 453 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 Pelik juga telefon saya senyap saja. 454 00:27:59,302 --> 00:28:03,723 Tapi macam mana awak tahu talian terus saya di balai? 455 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 Eun-sup. 456 00:28:05,558 --> 00:28:06,559 - Jangmi! - Ya? 457 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Suruh Jo Eun-sup ke mari. 458 00:28:08,478 --> 00:28:10,605 Gari dia. Kalau dia melawan, awak boleh pukul dia. 459 00:28:37,424 --> 00:28:41,886 - Eun-sup. - Tangan saya dah patah. 460 00:28:42,137 --> 00:28:43,972 Patutkah saya dilayan begini sekali? 461 00:28:45,515 --> 00:28:46,683 Jangan bercakap dengan saya. 462 00:28:46,766 --> 00:28:49,477 Mulai sekarang, saya takkan libatkan diri dengan awak lagi. 463 00:28:51,104 --> 00:28:52,021 Sedapnya. 464 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Hei, 465 00:28:57,902 --> 00:28:59,696 apa yang awak cakap hingga saya kena gari? 466 00:29:00,280 --> 00:29:02,490 Sepatah saja. "Eun-sup". 467 00:29:02,574 --> 00:29:05,201 Saya dah suruh awak rahsiakan. 468 00:29:05,285 --> 00:29:07,370 Awak tak boleh pemurah sangat. 469 00:29:07,454 --> 00:29:09,080 Awak yang tak tahu. 470 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 Saya tak miliki barang yang murah. 471 00:29:12,417 --> 00:29:13,918 Sebagai tanda saya minta maaf, 472 00:29:14,002 --> 00:29:16,629 saya bercadang untuk lantik awak sebagai pengawal saya di dunia ini. 473 00:29:17,255 --> 00:29:20,300 Mulai hari ini, awak Pahlawan Terulung. Awak patut berbesar hati. 474 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 - Awak dah gila. - "Gila"? 475 00:29:28,641 --> 00:29:31,144 Awak patut ikut saya pulang ke dunia saya. 476 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Awak akan dipancung di sana. 477 00:29:33,354 --> 00:29:34,898 Yalah. 478 00:29:35,815 --> 00:29:38,902 Pancunglah. Saya tolak pelantikan itu. 479 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Yeong. 480 00:29:48,369 --> 00:29:49,496 Ketua Dayang Noh. 481 00:29:52,582 --> 00:29:54,292 Sudah lama baginda tak tampil, 482 00:29:54,375 --> 00:29:56,669 makin ramai yang bertanya jika baginda gering. 483 00:29:57,879 --> 00:30:00,965 Kalau terus begini, media akan mula buat spekulasi. 484 00:30:01,049 --> 00:30:03,051 Saya memang dah agak ini akan berlaku. 485 00:30:03,134 --> 00:30:06,596 Baginda langsung tak keluar dan tak ada sesiapa dibenarkan menghadap. 486 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Saya tak tahu apa patut saya lakukan. 487 00:30:12,769 --> 00:30:13,686 Saya ada idea. 488 00:30:15,647 --> 00:30:17,774 Kita boleh cuba alihkan perhatian. 489 00:30:19,484 --> 00:30:22,654 Di mana Kapten Jo Yeong, Kapten Pengawal Diraja? 490 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Apa awak buat di sini? 491 00:30:36,459 --> 00:30:37,293 Urusan kerja. 492 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 Serahkan telefon awak. Tanpa kod laluan. 493 00:30:41,464 --> 00:30:45,343 Tentu Ketua Dayang Noh dah maklumkan awak perlu beri kerjasama, bukan? 494 00:30:55,353 --> 00:30:56,646 Awak aktif di media sosial? 495 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Tak. 496 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 Saya tahu. Saya nak tahu jika awak ada akaun rahsia. 497 00:31:01,359 --> 00:31:03,194 Saya nak tengok galeri gambar. 498 00:31:06,781 --> 00:31:09,242 Nampaknya awak datang kerja dengan membawa telefon ayah awak. 499 00:31:09,826 --> 00:31:10,743 Itu telefon saya. 500 00:31:10,827 --> 00:31:12,662 Saya tahu. Saya saja mengusik. 501 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Hebat! 502 00:31:17,667 --> 00:31:18,918 Saya akan guna gambar ini. 503 00:31:26,092 --> 00:31:28,553 BUSAN, IBU NEGERI KEBUDAYAAN 504 00:31:35,602 --> 00:31:37,770 - Akaun rasmi Kapten Jo Yeong? - Jangan menyamar. 505 00:31:37,854 --> 00:31:39,355 Pasangan Gon Jo dah rasmi. 506 00:31:39,439 --> 00:31:43,318 - Tak sangka saya dapat tengok sekarang. - Sayang, saya suka awak. Cakap Inggeris. 507 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 GERBANG UTAMA ISTANA HAEUNGUNG 508 00:32:01,544 --> 00:32:03,171 JEONG TAE-EUL AGENSI POLIS KEBANGSAAN 509 00:32:03,254 --> 00:32:06,382 Siasat latar belakang dia. 510 00:32:06,966 --> 00:32:08,885 Ini misi sulit. 511 00:32:10,178 --> 00:32:11,262 Bukankah ini 512 00:32:11,930 --> 00:32:14,557 wanita pada kad yang disimpan oleh baginda Maharaja? 513 00:32:15,350 --> 00:32:17,143 Macam mana awak tahu? 514 00:32:17,226 --> 00:32:20,563 Baginda telah arahkan saya untuk menyiasat individu ini tiga tahun lalu. 515 00:32:21,147 --> 00:32:24,901 Saya dah periksa semua pangkalan data, tapi identiti individu ini tak wujud. 516 00:32:25,568 --> 00:32:28,821 Seperti yang boleh dilihat, tarikh kad ini dikeluarkan juga aneh. 517 00:32:28,905 --> 00:32:30,615 Berkemungkinan tinggi ia palsu. 518 00:32:30,740 --> 00:32:31,908 Aduhai, peningnya. 519 00:32:32,241 --> 00:32:33,826 Risaunya saya. 520 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 Puas saya cuba halang, 521 00:32:35,995 --> 00:32:39,248 tapi baginda tak putus asa. 522 00:32:40,083 --> 00:32:42,418 Mungkinkah wanita yang baginda cari itu 523 00:32:42,919 --> 00:32:45,838 adalah wanita ini? 524 00:32:47,173 --> 00:32:50,426 Tak mungkin tak ada petunjuk langsung. 525 00:32:50,802 --> 00:32:53,346 Rekod keluar masuk negara juga tak ada! 526 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 Jangan risau. 527 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 Wanita ini tak menepati cita rasa baginda. 528 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 Mereka takkan sependapat. 529 00:33:01,396 --> 00:33:03,815 Lihat gambar saja dah tahu, dia bukan jenis yang minat sains. 530 00:33:04,357 --> 00:33:05,441 Awak pula? 531 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 Awak tahu cita rasa awak? 532 00:33:12,532 --> 00:33:13,616 Aduhai, peningnya. 533 00:33:14,534 --> 00:33:15,868 Risaunya saya. 534 00:33:17,412 --> 00:33:19,288 Panggilan anda tidak dapat disambungkan. 535 00:33:24,335 --> 00:33:27,046 Panggilan anda tidak dapat disambungkan. 536 00:33:27,130 --> 00:33:28,006 SIN-JAE 537 00:33:30,591 --> 00:33:31,509 Detektif Jeong! 538 00:33:32,677 --> 00:33:35,221 Konstabel Yoon. Keputusan DNA dah keluar? 539 00:33:35,805 --> 00:33:37,015 Ya. 540 00:33:37,515 --> 00:33:41,436 Tapi DNA ini tak sepadan walaupun daripada pangkalan data orang hilang. 541 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 Tak ada? 542 00:33:45,773 --> 00:33:47,442 - Awak pasti? - Ya. 543 00:33:47,525 --> 00:33:49,193 Saya dengar dia tak ada pengenalan diri. 544 00:33:49,777 --> 00:33:52,739 Masuk akalkah tak ada rekod? Ini kali pertama saya jumpa kes begini. 545 00:33:52,822 --> 00:33:54,073 Aduhai. Sekejap. 546 00:33:58,494 --> 00:33:59,996 Jeong Tae-eul bercakap. 547 00:34:00,329 --> 00:34:02,290 Detektif, saya dari Perbadanan Lumba Kuda Korea. 548 00:34:02,373 --> 00:34:04,333 Saya telefon berkenaan dokumen yang cik hantar. 549 00:34:05,251 --> 00:34:08,087 Boleh kami periksa kuda yang dinyatakan dalam dokumen ini? 550 00:34:10,798 --> 00:34:12,800 Adakah kuda itu dilaporkan hilang? 551 00:34:13,051 --> 00:34:15,928 Tak, kuda itu tak dicuri. 552 00:34:16,304 --> 00:34:19,182 Ia baka kuda Sepanyol yang jarang ditemui, 553 00:34:19,265 --> 00:34:21,976 jadi kuda ini tak ada di negara kita. 554 00:34:22,894 --> 00:34:25,897 Kami juga ingin tahu bagaimana kuda ini dibawa ke negara ini. 555 00:34:29,233 --> 00:34:31,527 Helo? Detektif Jeong? 556 00:34:42,955 --> 00:34:44,499 Sebelum itu, mari minum dulu. 557 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Saya perlukan alkohol. 558 00:34:47,126 --> 00:34:50,129 Saya faham, tapi kenapa awak campurkan kedua-duanya? 559 00:34:57,428 --> 00:34:59,555 Ini bukan campuran, tapi gabungan. 560 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 Tak pernah tengok? 561 00:35:02,350 --> 00:35:03,226 Kenapa? 562 00:35:03,309 --> 00:35:06,145 Kuda awak baka dari Sepanyol, tapi tak pernah minum air begini? 563 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Dunia awak tak ada soju dan bir? 564 00:35:08,356 --> 00:35:10,149 - Ada. - Jadi kenapa tak campurkan? 565 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 Awak tak tahu apa itu MSD? 566 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Awak tahu tentang MSD? 567 00:35:15,780 --> 00:35:16,906 Inilah keseronokan hidup. 568 00:35:19,033 --> 00:35:20,076 Making, 569 00:35:20,993 --> 00:35:22,203 shaking, 570 00:35:22,995 --> 00:35:23,830 drinking. 571 00:35:25,123 --> 00:35:26,332 Sekali minum untuk raja. 572 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Kenapa awak ketawa? 573 00:35:30,586 --> 00:35:33,714 Perbezaan antara MSD awak dan MSD saya terlalu besar. 574 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 Saya ulang sekali lagi, 575 00:35:35,758 --> 00:35:37,969 saya tak minum minuman sebelum ia dirasa. 576 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 Betulkah awak datang dari dunia lain? 577 00:35:42,390 --> 00:35:43,933 Puas saya beritahu, awak tak percaya. 578 00:35:45,935 --> 00:35:48,271 Siapa yang boleh melalui gerbang itu? 579 00:35:51,816 --> 00:35:53,234 Ini cuma andaian saya, 580 00:35:53,985 --> 00:35:56,195 ada kemungkinan ada seorang lagi boleh gunakan pintu itu. 581 00:35:56,279 --> 00:35:57,530 Siapa dia? 582 00:35:57,613 --> 00:35:59,824 Awak perlu jadi kerabat diraja untuk tahu tentang ini. 583 00:36:00,575 --> 00:36:01,909 Jangan reka cerita. 584 00:36:01,993 --> 00:36:03,202 Awak patut tahu tentang ini. 585 00:36:03,286 --> 00:36:04,370 Rekaan saya 586 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 akan jadi undang-undang. 587 00:36:05,788 --> 00:36:07,206 Awak pun patut tahu tentang ini. 588 00:36:07,290 --> 00:36:08,457 Kalau saya pukul awak, 589 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 muka awak akan lebam. 590 00:36:10,084 --> 00:36:12,295 - Tak syak lagi, aliran sastera. - Ya. 591 00:36:12,378 --> 00:36:13,754 Aliran sastera berfikir 592 00:36:13,838 --> 00:36:15,590 dan aliran sains merealisasikan. 593 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Tapi nampaknya awak tak boleh buat kedua-duanya. 594 00:36:17,758 --> 00:36:19,093 Awak cakap ini dunia selari. 595 00:36:19,260 --> 00:36:20,761 Tapi kenapa ibu negeri awak Busan? 596 00:36:20,845 --> 00:36:22,346 Busan ialah ibu negeri kebudayaan. 597 00:36:22,430 --> 00:36:23,890 Kerajaan pusat di Seoul. 598 00:36:23,973 --> 00:36:26,434 Seoul pusat pentadbiran politik, Pyongyang pula pusat ekonomi. 599 00:36:26,517 --> 00:36:28,186 Di sini ada Korea Selatan dan Korea Utara, 600 00:36:28,269 --> 00:36:30,688 tapi di sana, ia dipanggil Wilayah Selatan dan Wilayah Utara. 601 00:36:31,606 --> 00:36:34,609 Buat pengetahuan awak, Maharaja dan Maharani tinggal di Busan. 602 00:36:35,443 --> 00:36:37,737 - Kalau awak tertanya-tanya. - Masuk akalkah? 603 00:36:38,029 --> 00:36:40,531 Kenapa Raja tinggal di Busan, bukan di Seoul? 604 00:36:41,199 --> 00:36:42,658 Tak apalah, saya tak nak tahu. 605 00:36:46,329 --> 00:36:49,999 Sejak serangan Jepun pada tahun 1592, negara masih terancam hingga kini. 606 00:36:50,458 --> 00:36:51,918 Kami sentiasa di ambang peperangan. 607 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Jadi nenda saya, Maharaja Haejong, 608 00:36:55,087 --> 00:36:57,632 mengisytiharkan raja berperlembagaan pada tahun 1945. 609 00:36:58,299 --> 00:37:01,677 {\an8}Parlimen dikekalkan di Seoul dan istana raja dipindahkan ke Busan. 610 00:37:02,678 --> 00:37:04,013 Pemindahan ini menunjukkan 611 00:37:04,096 --> 00:37:07,683 kerabat diraja akan ada di barisan depan untuk berdepan dengan musuh. 612 00:37:08,309 --> 00:37:09,393 Sebab itulah 613 00:37:09,477 --> 00:37:12,188 tugu Laksamana Yi Sun-sin berada di Busan. 614 00:37:13,189 --> 00:37:14,774 Tugu itu sebagai lambang amaran 615 00:37:15,608 --> 00:37:19,445 bahawa tak ada siapa akan berjaya tiba ke perairan dan menyerang negara. 616 00:37:23,991 --> 00:37:25,368 Banyak betul masa awak reka cerita. 617 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 Keputusan DNA saya tak menunjukkan hasil. 618 00:37:31,123 --> 00:37:32,917 Tapi awak masih tak boleh percayakan saya. 619 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Betul tak? 620 00:37:39,340 --> 00:37:40,925 Jadi pada pendapat awak, siapa saya? 621 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Awak tak temui sebarang maklumat tentang saya. 622 00:37:53,312 --> 00:37:54,563 Saya harap awak segera percaya 623 00:37:55,982 --> 00:37:57,817 yang bumi ini bulat. 624 00:38:11,455 --> 00:38:15,960 Saya nak ke tandas. Saya akan bayar. Awak tunggu di luar dulu. 625 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Kenapa... 626 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 Patutlah. 627 00:38:53,914 --> 00:38:55,833 Saya bayar lebih banyak daripada yang saya makan. 628 00:38:56,792 --> 00:38:58,252 Bila awak pesan untuk bungkus? 629 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Sewaktu awak ke tandas tadi, 630 00:39:01,172 --> 00:39:03,591 pemilik kedai ini tanya jika saya perlukan apa-apa. 631 00:39:04,884 --> 00:39:07,011 Saya hampir percaya. 632 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Maharaja? Ibu negeri dipindahkan? 633 00:39:11,807 --> 00:39:13,392 Menyedihkan. 634 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 Menyedihkan hingga tak layak diberi peluang lagi. 635 00:39:16,479 --> 00:39:18,105 Selama 25 tahun saya merindui awak... 636 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 - Senyap! - Menyampuk, awak akan dipancung! 637 00:39:20,149 --> 00:39:21,942 Awak akan dipancung sebab menipu! 638 00:39:23,652 --> 00:39:25,321 Pergilah sambung reka cerita awak itu. 639 00:39:26,864 --> 00:39:28,032 Aduhai. 640 00:39:37,333 --> 00:39:38,542 Kenapa awak mengekori saya? 641 00:39:39,126 --> 00:39:40,336 Saya tak mengekori awak. 642 00:39:41,629 --> 00:39:44,048 Saya nak ucap selamat malam kepada Maximus. 643 00:40:02,066 --> 00:40:05,444 Tapi kenapa kuda awak tak makan lobak yang saya bagi? 644 00:40:05,653 --> 00:40:08,239 Adakah panglima awak hanya makan lobak segar? 645 00:40:08,322 --> 00:40:09,615 Awak dah rasa dulu lobak itu? 646 00:40:19,083 --> 00:40:21,335 Kenapa kamu tak makan lobak daripada Leftenan Jeong? 647 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Pastikan kamu makan. 648 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 Gigit saja walaupun kamu tak suka. 649 00:40:29,135 --> 00:40:30,428 Ini perintah beta. 650 00:40:56,745 --> 00:40:57,621 Ada apa? 651 00:40:59,373 --> 00:41:01,041 Kenapa beta baca berulang kali? 652 00:41:01,417 --> 00:41:02,418 Tuanku. 653 00:41:03,169 --> 00:41:05,212 Bedah siasat dilaksanakan oleh baginda Putera Buyeong. 654 00:41:06,088 --> 00:41:09,925 Cap jari dan DNA mayat sepadan dengan pembelot Lee Lim. 655 00:41:10,718 --> 00:41:12,887 Beta tahu, tapi... 656 00:41:14,263 --> 00:41:16,515 Ini ialah mayat Lee Lim, 657 00:41:16,599 --> 00:41:19,185 tapi ada simbol tak diketahui yang menunjukkan ini bukan dia. 658 00:41:22,146 --> 00:41:24,106 Adakalanya, simbol matematik dan sains 659 00:41:24,607 --> 00:41:27,151 amat berguna untuk memahami sesuatu fenomena. 660 00:41:27,234 --> 00:41:31,030 Contoh, simbol tambah saja tak mempunyai makna. 661 00:41:31,780 --> 00:41:34,450 Ia adalah simbol konsep tambahan untuk subjek-subjek terlibat. 662 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 Jadi dari sini, 663 00:41:38,954 --> 00:41:42,458 andaian beta ialah mayat ini merupakan simbol yang digunakan Lee Lim 664 00:41:43,709 --> 00:41:45,544 untuk menunjukkan bahawa dia dah mati. 665 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Jika benar, ada persoalan yang lebih besar. 666 00:41:50,341 --> 00:41:51,800 Bagaimana mayat ini 667 00:41:53,135 --> 00:41:54,845 memiliki DNA yang sama? 668 00:41:57,139 --> 00:41:58,474 Apakah yang ditambah 669 00:42:01,268 --> 00:42:02,728 oleh pembelot Lee Lim yang sebenar? 670 00:42:06,857 --> 00:42:08,192 Di manakah tuanku berada? 671 00:42:10,778 --> 00:42:11,987 Apa sebenarnya 672 00:42:13,364 --> 00:42:15,032 yang tuanku tambah? 673 00:44:19,114 --> 00:44:20,908 Mak cuma perlu berpura-pura saja. 674 00:44:20,991 --> 00:44:22,534 Tak perlu sungguh-sungguh berniaga. 675 00:44:24,453 --> 00:44:25,954 Hati-hati. 676 00:44:26,038 --> 00:44:27,414 Budak-budak juga boleh faham. 677 00:44:30,918 --> 00:44:31,919 Budak-budak. 678 00:44:32,670 --> 00:44:34,129 Pergi sana. Itu tempat saya. 679 00:44:34,213 --> 00:44:36,757 Siapa duduk di sini akan jadi perdana menteri. 680 00:44:37,758 --> 00:44:39,760 Ia jadi kenyataan kerana saya. 681 00:44:39,843 --> 00:44:41,345 Saya juga pernah ke istana. 682 00:44:41,929 --> 00:44:43,305 Mak cik ini selalu ke sana. 683 00:44:44,098 --> 00:44:45,474 Dia teman wanita baginda Maharaja. 684 00:44:46,266 --> 00:44:47,267 Betul tak? 685 00:44:48,560 --> 00:44:50,688 Awak boleh tunggu di sini. Awak boleh balik. 686 00:44:51,730 --> 00:44:54,983 Jangan biar mereka selalu ke sini. Kenapa mak biarkan saja? 687 00:44:58,862 --> 00:44:59,780 Aduhai. 688 00:45:01,073 --> 00:45:05,786 Awak tak perlu pergi ke mana-mana. Tunggu mak awak sampai. 689 00:45:05,869 --> 00:45:06,703 - Okey. - Okey. 690 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 Mak, saya nak makan stu ikan pollack. 691 00:45:14,169 --> 00:45:15,921 Buat pedas-pedas. 692 00:45:17,965 --> 00:45:21,093 Kamu akan makan bersama pegawai-pegawai di luar itu? 693 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 Dengan Sekretari Kim saja. 694 00:45:24,805 --> 00:45:27,933 Pasukan keselamatan akan bergilir-gilir berehat. Tak perlu risau. 695 00:45:30,602 --> 00:45:31,562 Apa itu? 696 00:45:31,645 --> 00:45:35,441 Ada pelanggan terlupa bawa pulang. Mungkin dia akan datang kemudian. 697 00:45:36,400 --> 00:45:38,068 Tidurlah sekejap. Nanti mak kejut. 698 00:45:38,902 --> 00:45:39,778 Okey. 699 00:46:01,884 --> 00:46:04,344 {\an8}PAMERAN ARTIFAK EMPAYAR COREA 700 00:46:20,152 --> 00:46:21,445 Saya harap awak segera percaya 701 00:46:22,529 --> 00:46:24,239 yang bumi ini bulat. 702 00:46:43,008 --> 00:46:43,926 Kenapa ini? 703 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 Minyak penuh. 704 00:46:49,223 --> 00:46:51,225 Dalam keadaan begini, saya patut matikan enjin dulu. 705 00:46:51,808 --> 00:46:53,018 Bertenang. 706 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Akademi Tae Kwan Do Perwira. 707 00:47:10,994 --> 00:47:12,120 Helo? 708 00:47:12,204 --> 00:47:13,205 Awakkah itu? 709 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Kenapa... 710 00:47:16,416 --> 00:47:18,502 Kenapa Kim Gae-ddong yang jawab... 711 00:47:21,630 --> 00:47:22,506 Apa? 712 00:47:30,597 --> 00:47:32,015 Awak putuskan talian? 713 00:47:32,182 --> 00:47:33,642 Awak selalu buat begitu juga. 714 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 Cubalah buat sekali lagi. 715 00:47:36,895 --> 00:47:37,938 Apa awak buat di sana? 716 00:47:38,021 --> 00:47:41,024 Sejak saya sampai ke dunia ini, saya selalu di sini. 717 00:47:41,525 --> 00:47:42,943 Awak yang tak tahu. 718 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 Panggil ayah saya. 719 00:47:46,238 --> 00:47:47,990 Ayah awak ada tetamu. 720 00:47:48,699 --> 00:47:52,619 Saya sedang minum kopi yang disediakan dan dah dirasa oleh ayah awak. 721 00:47:53,453 --> 00:47:55,664 Ada apa? Saya akan sampaikan. 722 00:47:56,999 --> 00:47:58,041 Saya... 723 00:47:59,209 --> 00:48:00,586 di depan pasar raya. 724 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 Kereta saya tiba-tiba rosak, 725 00:48:04,047 --> 00:48:06,967 saya nak minta dia datang sehingga khidmat bantuan tiba. 726 00:48:07,050 --> 00:48:08,385 Saya boleh naik teksi saja. 727 00:48:10,178 --> 00:48:11,179 Apa masalah kereta awak? 728 00:48:13,432 --> 00:48:15,183 Kalau saya beritahu awak... 729 00:48:16,310 --> 00:48:17,519 Tentu awak tahu. 730 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 Awak aliran sains, bukan? 731 00:48:19,646 --> 00:48:20,981 Cakaplah. Apa perlu saya buat? 732 00:48:21,064 --> 00:48:22,316 Jawab dulu soalan saya. 733 00:48:22,399 --> 00:48:23,859 - Okey. - Minyak enjin dah ditukar? 734 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 - Tentulah. - Penapis bahan api? 735 00:48:26,111 --> 00:48:27,821 Ia perlu ditukar setiap 20,000 kilometer. 736 00:48:34,036 --> 00:48:34,870 Apa itu? 737 00:48:34,953 --> 00:48:36,788 - Apa ada dalam kereta awak? - Sekejap. 738 00:48:40,667 --> 00:48:41,752 Sebotol air, 739 00:48:42,502 --> 00:48:43,670 tisu basah, 740 00:48:45,255 --> 00:48:47,674 daging salai dan getah rambut. 741 00:48:48,425 --> 00:48:51,386 Ambil air dan getah rambut. 742 00:48:51,470 --> 00:48:52,554 Okey. 743 00:48:52,638 --> 00:48:54,306 Ikat rambut dan buka but kereta. 744 00:48:57,601 --> 00:48:58,852 - Kemudian... - Ya? 745 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Minum air dan tunggu di situ. Saya akan ke sana. 746 00:49:04,399 --> 00:49:05,442 Awak berguraukah? 747 00:49:05,567 --> 00:49:07,903 Kereta akan mati begitu untuk lindungi enjin awak. 748 00:49:08,904 --> 00:49:11,782 Maksudnya, tak ada apa-apa yang awak boleh buat. Nanti saya sampai. 749 00:49:12,282 --> 00:49:13,533 Tunggu. 750 00:49:30,467 --> 00:49:32,803 Khidmat bantuan akan tiba dalam masa sepuluh minit. 751 00:49:32,969 --> 00:49:34,638 Tolong tengokkan kereta saya. 752 00:49:35,347 --> 00:49:36,807 Jangan cuba buat apa-apa. 753 00:49:36,890 --> 00:49:37,891 Awak... 754 00:49:40,185 --> 00:49:41,853 Aduhai, saya... 755 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 berat hati untuk tinggalkan kereta saya. 756 00:51:09,816 --> 00:51:12,736 Tolong tengokkan seperti awak jaga panglima awak. 757 00:51:13,236 --> 00:51:16,406 Kereta ini seperti panglima besar buat saya. Awak faham, bukan? 758 00:51:16,990 --> 00:51:20,035 Sebentar tadi, waktu terhenti. 759 00:51:21,036 --> 00:51:21,953 Awak tak sedar? 760 00:51:24,289 --> 00:51:25,624 Kenapa pula waktu terhenti? 761 00:51:25,957 --> 00:51:28,877 - Awak dah jadi semakin pelik? - Semuanya terhenti, kecuali saya. 762 00:51:28,960 --> 00:51:30,170 Kenapa awak terkecuali? 763 00:51:32,130 --> 00:51:36,176 Ini cuma andaian, tapi mungkin ia kesan sampingan sebab guna gerbang itu. 764 00:51:37,928 --> 00:51:38,887 Tapi 765 00:51:39,846 --> 00:51:40,764 kerana gerbang itulah 766 00:51:41,431 --> 00:51:42,974 saya dapat lihat sesuatu yang menawan. 767 00:51:44,351 --> 00:51:46,478 Okey, tengoklah. 768 00:51:47,062 --> 00:51:48,980 Dan tengokkan juga kereta saya. 769 00:51:50,148 --> 00:51:51,024 Saya pergi dulu. 770 00:52:04,079 --> 00:52:06,832 Walaupun tak dirancang, saya dapat kereta pula. 771 00:52:19,594 --> 00:52:21,221 KEDAI BUKU EOSU 772 00:52:48,039 --> 00:52:50,208 MAHARAJA BERANGKAT KELUAR ISTANA 773 00:52:53,211 --> 00:52:54,296 Tuanku. 774 00:52:57,632 --> 00:52:58,842 Lama tak bertemu. 775 00:52:59,843 --> 00:53:01,428 Dunia begitu aman 776 00:53:02,637 --> 00:53:05,307 hingga beta tak sedar waktu yang berlalu. 777 00:53:06,308 --> 00:53:08,852 Nampaknya ramai orang datang ke kedai ini. 778 00:53:09,185 --> 00:53:13,481 Ya, mereka datang pada masa yang ditetapkan. 779 00:54:15,210 --> 00:54:16,252 Pada hari itu... 780 00:54:18,171 --> 00:54:20,507 Saya sepatutnya tahu sebaik saja saya yakin 781 00:54:21,675 --> 00:54:23,009 Manpasikjeok inilah kuncinya. 782 00:54:26,721 --> 00:54:29,307 Separuh daripada Manpasikjeok ini ada dalam simpanan Lee Lim 783 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 dan ada kemungkinan dia masih hidup 784 00:54:33,520 --> 00:54:35,939 serta dia berulang-alik antara kedua-dua dunia. 785 00:54:37,774 --> 00:54:39,109 Saya sepatutnya sedar... 786 00:54:41,736 --> 00:54:44,823 sebelum saya lihat keindahan yang saya cari. 787 00:54:47,867 --> 00:54:49,869 Saya sepatutnya sedar Manpasikjeok ini adalah kunci 788 00:54:51,496 --> 00:54:53,123 dan juga mangga. 789 00:54:56,918 --> 00:54:57,919 Apa khabar, semua? 790 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 - Ampun, tuanku. - Ampun, tuanku. 791 00:55:08,013 --> 00:55:09,389 Perhatian, semua! 792 00:55:13,059 --> 00:55:15,186 Ini keputusan ujian dari Jabatan Forensik. 793 00:55:16,646 --> 00:55:20,817 Darah pada tukul tuil ini adalah milik mangsa dan suspek. 794 00:55:20,900 --> 00:55:22,652 Tutup kes Kim Bok-man. 795 00:55:22,819 --> 00:55:25,280 Sin-jae, tulis laporan keputusan siasatan 796 00:55:25,530 --> 00:55:27,157 dan syabas, semua. 797 00:55:27,282 --> 00:55:28,575 Bagus! 798 00:55:28,658 --> 00:55:29,534 Terima kasih. 799 00:55:30,285 --> 00:55:32,412 "Syabas" saja? 800 00:55:32,537 --> 00:55:35,165 - Kita patut makan di luar hari ini. - Aduhai. 801 00:55:35,248 --> 00:55:36,708 Tapi Ketua... 802 00:55:36,791 --> 00:55:38,126 - Aduhai. - Aduhai. 803 00:55:39,085 --> 00:55:41,796 Kim Bok-man bertegas dia tak bersalah, 804 00:55:41,880 --> 00:55:44,883 tapi semua nampak sempurna sangat. Betul tak? 805 00:55:46,134 --> 00:55:48,428 Mereka yang enggan mengaku salah 806 00:55:48,511 --> 00:55:49,888 biasanya memang bersalah. 807 00:55:49,971 --> 00:55:51,723 Dia yang bunuh, tapi enggan mengaku. 808 00:55:51,806 --> 00:55:53,975 - Kita dah jumpa senjata, motif pun jelas. - Ya. 809 00:55:54,059 --> 00:55:56,144 Mangsa ditemui dalam but kereta suspek. 810 00:55:56,227 --> 00:55:59,439 Apa yang buat awak masih curiga antara tiga bukti itu? 811 00:56:00,440 --> 00:56:03,485 Saya tak boleh jelaskan, 812 00:56:04,444 --> 00:56:06,529 tapi seolah-olah ia dirancang oleh seseorang. 813 00:56:07,947 --> 00:56:08,990 Aduhai. 814 00:56:17,999 --> 00:56:20,376 Kenapa pandang saya? Dia pandang saya. 815 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Helo. Kang Sin-jae di tahun 2019. 816 00:56:25,548 --> 00:56:27,133 Awak masih sama? 817 00:56:27,217 --> 00:56:29,928 Awak tak siasat betul-betul, tapi dah pergi raikan? 818 00:56:30,512 --> 00:56:34,265 Sudah 20 tahun, tentu ada perubahan, bukan? 819 00:56:34,349 --> 00:56:36,434 Cho Jin-woong daripada Signal! 820 00:56:36,518 --> 00:56:39,229 Dia pandang saya dan mengarut. Dia ini pula menyampuk. 821 00:56:39,312 --> 00:56:41,147 Awak ini. Hei. 822 00:56:42,482 --> 00:56:43,399 Aduhai. 823 00:56:45,026 --> 00:56:45,985 Bagus. 824 00:57:18,601 --> 00:57:20,979 Panggilan anda tidak dapat disambungkan. 825 00:57:21,604 --> 00:57:22,981 Isteri mangsa tak jawab panggilan. 826 00:57:23,648 --> 00:57:25,442 Tentu dia lari daripada pemiutang. 827 00:57:26,901 --> 00:57:28,069 Awak nak terus siasat kes ini? 828 00:57:28,611 --> 00:57:30,155 Kim Bok-man manusia tak guna. 829 00:57:30,238 --> 00:57:33,032 Dia boleh dipenjara lebih lama dengan tuduhan berjudi dan membunuh. 830 00:57:33,116 --> 00:57:34,576 Kenapa cakap begitu? Awak detektif. 831 00:57:34,784 --> 00:57:36,661 Lagipun, awak dah datang juga. 832 00:57:36,744 --> 00:57:38,621 Saya cuma nak pastikan dakwaannya benar. 833 00:57:38,705 --> 00:57:40,457 Saya datang kerana awak. 834 00:57:43,460 --> 00:57:45,837 Kalau awak nak siasat lagi, percayakan bukti kita. 835 00:57:46,421 --> 00:57:50,133 Jika benar ini dirancang oleh seseorang, tentu bukti itu akan tunjukkan sesuatu. 836 00:57:53,470 --> 00:57:56,806 Saya rasa ia tak berguna, tapi saya ambil ini. Cubalah periksa. 837 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 Kang Sin-jae di tahun 2019. 838 00:58:09,402 --> 00:58:11,863 Kang Sin-jae, Gred 11, Kelas 3, Nombor 5! 839 00:58:17,619 --> 00:58:19,037 Kenapa dengan hari ini? 840 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 Masa silam saya berlumba-lumba cari saya. 841 00:58:26,586 --> 00:58:28,421 Lama tak jumpa. 842 00:58:29,214 --> 00:58:30,798 Sudah tiga tahunkah? 843 00:58:31,799 --> 00:58:33,801 Kawasan ini bahaya. Ada apa awak ke mari? 844 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Dia guru kelas awak? 845 00:58:37,388 --> 00:58:38,723 Tak, rakan sekolah. 846 00:58:39,557 --> 00:58:42,143 Pergilah dulu. Dia mungkin akan bunuh saya. 847 00:58:42,560 --> 00:58:44,354 Saya sumbat dia dalam penjara tiga tahun lalu. 848 00:58:46,314 --> 00:58:49,901 Nampaknya awak amat berjaya selepas dibebaskan. 849 00:58:50,527 --> 00:58:51,653 Ramai betul pengikut awak. 850 00:58:51,736 --> 00:58:54,405 Betul. Saya ada awak saja. 851 00:58:55,031 --> 00:58:58,368 Mungkin saya patut pilih jalan itu. Ada masanya saya menyesal. 852 00:58:59,661 --> 00:59:00,620 Serahkan kepada saya. 853 00:59:03,081 --> 00:59:05,667 Awak sekarang di Bahagian Jenayah Ganas Unit Tiga. 854 00:59:08,670 --> 00:59:10,922 Encik semua, dengar sini. 855 00:59:11,005 --> 00:59:14,259 Awak tak boleh melintas jalan sesuka hati. 856 00:59:15,718 --> 00:59:16,761 Dia teman wanita awak? 857 00:59:18,930 --> 00:59:20,056 Detektif rupanya. 858 00:59:20,640 --> 00:59:23,851 Kebelakangan ini saya sangat takut dengan detektif wanita 859 00:59:23,935 --> 00:59:25,562 sampai rasa nak berhenti buat kerja begini. 860 00:59:26,145 --> 00:59:27,647 Mungkin saya patut jadi suri rumah. 861 00:59:29,357 --> 00:59:31,025 Beraninya awak datang berdua saja. 862 00:59:31,109 --> 00:59:32,026 Ada tiga orang. 863 00:59:33,903 --> 00:59:35,738 Apa ini? Macam mana awak datang ke sini? 864 00:59:35,822 --> 00:59:38,283 Dengan kereta. Panglima besar awak. 865 00:59:39,242 --> 00:59:40,868 - Hebat kereta itu. - Naik apa? 866 00:59:43,871 --> 00:59:45,832 Kita bincang kemudian. 867 00:59:46,541 --> 00:59:48,585 Awak di pihak mana? 868 00:59:48,960 --> 00:59:50,003 Awak bertiga sekumpulan? 869 00:59:51,921 --> 00:59:53,214 Saya akan memerhati saja. 870 00:59:53,756 --> 00:59:55,258 Awak boleh lawan dengan pihak berkuasa. 871 00:59:55,341 --> 00:59:57,385 Buat saya keliru saja! 872 00:59:58,177 --> 01:00:02,223 Hei, belasah Kang Sin-jae Nombor 5 dari Kelas 3 betul-betul. 873 01:00:02,890 --> 01:00:03,725 Langsaikan hutang. 874 01:00:32,879 --> 01:00:34,589 Kenapa awak jadi detektif? 875 01:00:35,173 --> 01:00:37,050 Polis kerjaya yang berbahaya. 876 01:00:38,217 --> 01:00:41,512 Bukan semua orang boleh beranikan diri. 877 01:00:42,722 --> 01:00:44,307 Jadi saya beranikan diri saya. 878 01:00:59,155 --> 01:01:01,199 Hei! Tangkap si tak guna ini dulu! 879 01:01:07,664 --> 01:01:09,040 Saya nasihatkan jangan. 880 01:01:10,041 --> 01:01:11,376 Saya amat benci 881 01:01:12,919 --> 01:01:14,087 orang sentuh saya. 882 01:01:35,191 --> 01:01:37,902 Saya dah cakap, bukan? Saya kuat kerana aktif bersukan. 883 01:01:38,653 --> 01:01:41,364 - Baguslah saya dapat buktikan. - Awak cari nahaskah? 884 01:01:41,447 --> 01:01:43,950 Awak dah gilakah? Memandu? Awak ada lesen memandu? 885 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 Maharaja tak ada lesen. 886 01:01:46,077 --> 01:01:48,371 - Saya yang keluarkan lesen memandu. - Gila betul... 887 01:01:51,249 --> 01:01:52,875 Macam mana awak tahu saya di sini? 888 01:01:53,042 --> 01:01:54,460 Saya ke balai untuk jumpa awak, 889 01:01:54,961 --> 01:01:57,171 tapi diberitahu yang awak keluar. Daripada alat navigasi, 890 01:01:57,422 --> 01:01:59,257 saya lihat awak sering ke sini. 891 01:01:59,340 --> 01:02:00,842 Baguslah kita berjumpa di sini. 892 01:02:00,967 --> 01:02:02,719 Saya hampir ke Jabatan Forensik. 893 01:02:05,555 --> 01:02:06,556 Di sini. 894 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 Saya beli apa yang ada. Makan dulu dan rawat luka. 895 01:02:14,272 --> 01:02:15,314 Kita berjumpa lagi. 896 01:02:16,691 --> 01:02:19,610 Awak okey? Tadi awak dipukul dengan teruk. 897 01:02:19,694 --> 01:02:22,905 Apa awak buat di sini? Tadi awak memihak kepada mereka. 898 01:02:22,989 --> 01:02:24,407 Kenapa dengan awak berdua ini? 899 01:02:24,532 --> 01:02:26,534 Sambung lepas makan nanti. 900 01:02:27,368 --> 01:02:29,746 Kenapa awak tak fikir dulu sebelum beli? 901 01:02:29,829 --> 01:02:31,873 Sekarang ada pelekat kalis air. 902 01:02:32,081 --> 01:02:33,499 Pelekat kalis air mahal. 903 01:02:33,750 --> 01:02:36,586 Kenapa awak beli satu saja? 904 01:02:36,794 --> 01:02:38,212 Saya nak yang besar. 905 01:02:38,337 --> 01:02:41,257 Awak patut fikir cara untuk bahagikan sama rata. 906 01:02:41,340 --> 01:02:43,676 Dari awal lagi awak patut beli dua. Ada dua orang. 907 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Ada tiga orang. 908 01:03:06,908 --> 01:03:09,118 - Biar saya bayar. - Saya akan bayar. Tunggu di luar. 909 01:03:09,202 --> 01:03:10,036 Hei. 910 01:03:10,953 --> 01:03:11,788 Bayarkan saya punya. 911 01:03:12,455 --> 01:03:14,248 Saya lebih perlukan budi awak itu. 912 01:03:17,084 --> 01:03:18,836 Setiap kali berjumpa, awak buat saya ketawa. 913 01:03:19,337 --> 01:03:21,506 Kawan awak memang tak berdendam. 914 01:03:22,173 --> 01:03:24,008 Kerana dia tak berkias. 915 01:03:25,676 --> 01:03:28,137 Saya keluar dulu. Mari. Di mana awak letak kereta? 916 01:03:28,221 --> 01:03:30,765 Pergi balik ke balai. Awak tunggu di sini. 917 01:03:31,599 --> 01:03:32,517 Pergi dengan saya. 918 01:03:36,395 --> 01:03:37,605 Sedap tak? 919 01:03:39,232 --> 01:03:40,107 Marilah. 920 01:03:43,236 --> 01:03:45,780 Hari ini awak balik lambat? 921 01:03:48,533 --> 01:03:49,659 Kenapa awak tanya? 922 01:03:50,451 --> 01:03:51,577 Saya nak jumpa sebelum pergi. 923 01:03:52,745 --> 01:03:54,247 Saya risau saya kena tunggu awak. 924 01:03:56,332 --> 01:03:57,375 Awak nak ke mana? 925 01:03:58,292 --> 01:03:59,210 Ke dunia saya. 926 01:04:00,920 --> 01:04:03,589 Saya Maharaja negara saya. Sudah lama saya tinggalkan istana. 927 01:04:05,383 --> 01:04:08,219 Awak berdua makan aiskrim yang serupa tiang batu itu tanpa saya. 928 01:04:11,264 --> 01:04:12,807 Awak cakap ini dunia selari. 929 01:04:12,890 --> 01:04:14,976 Adakah jaraknya macam dari Hannam-dong ke Itaewon? 930 01:04:15,059 --> 01:04:17,603 Awak dah ingat mantera itu? 931 01:04:18,563 --> 01:04:20,857 Saya bukannya tak tahu cara untuk pulang. 932 01:04:21,899 --> 01:04:23,442 Saya cuma keberatan untuk pulang. 933 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 Baiklah. Selamat jalan. Saya balik lambat. 934 01:04:54,098 --> 01:04:56,767 Bayaran untuk makanan dan pengangkutan akan saya bayar kemudian. 935 01:05:01,689 --> 01:05:03,232 Itu kuda awak, bukan? 936 01:05:05,776 --> 01:05:07,403 Siapa yang hasilkan pelana ini? 937 01:05:07,695 --> 01:05:08,613 Beri nombor telefonnya. 938 01:05:09,363 --> 01:05:10,448 Soalan yang menarik. 939 01:05:11,449 --> 01:05:13,200 Kenapa? Hebatkah? 940 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 Siapa penghasilnya? 941 01:05:14,869 --> 01:05:17,788 Entahlah. Saya tak pernah pula terfikir. 942 01:05:17,872 --> 01:05:21,125 Walaupun awak tahu, awak tak boleh ke sana. 943 01:05:21,208 --> 01:05:22,460 Jangan mengarut. 944 01:05:24,670 --> 01:05:26,589 Ini logo apa? 945 01:05:26,839 --> 01:05:28,090 Saya pernah lihat logo ini. 946 01:05:28,758 --> 01:05:30,301 - Di mana? - Jawab dengan baik. 947 01:05:30,468 --> 01:05:31,761 Yang pasti bukan di parti. 948 01:05:31,844 --> 01:05:34,388 Di mana jua awak nampak, awak silap. 949 01:05:35,181 --> 01:05:36,557 Corak ini adalah lambang 950 01:05:36,933 --> 01:05:39,393 di negara berbeza yang berada di dunia satu lagi. Bukan di sini. 951 01:05:42,188 --> 01:05:43,272 Yakah? 952 01:05:44,440 --> 01:05:45,650 Tapi macam mana awak tahu? 953 01:05:45,733 --> 01:05:47,860 Kerana saya Maharaja Empayar Corea. 954 01:05:51,489 --> 01:05:52,990 Dia juga aliran sastera. 955 01:05:55,242 --> 01:05:56,869 Berapa lama untuk periksa telefon ini? 956 01:05:57,119 --> 01:05:58,245 Saya benar-benar terdesak. 957 01:05:58,329 --> 01:06:00,790 Sangat terdesak. 958 01:06:01,290 --> 01:06:02,667 Orang lain juga terdesak. 959 01:06:03,334 --> 01:06:06,003 - Paling cepat, dua minggu. - Tapi... 960 01:06:06,087 --> 01:06:09,215 Kes lain juga melibatkan kes bunuh, curi, serangan... 961 01:06:09,298 --> 01:06:12,218 Sungguh. Saya tak tipu. 962 01:06:12,927 --> 01:06:15,638 Saya ada keluarga. 963 01:06:16,555 --> 01:06:18,182 Saya bekerja 13 jam sehari. 964 01:06:19,684 --> 01:06:20,643 Jangan desak saya. 965 01:06:26,023 --> 01:06:26,857 Semoga berjaya. 966 01:06:30,903 --> 01:06:32,863 Apa? Awak pinjamkan duit? Berapa? 967 01:06:32,947 --> 01:06:35,032 Saya dah kata, 2,007,560 won. 968 01:06:35,116 --> 01:06:38,369 Dia ingin daftar keluar dari hotel, tapi duitnya tak mencukupi. 969 01:06:39,161 --> 01:06:40,746 Awak dah kaya sangatkah? 970 01:06:41,455 --> 01:06:45,418 Dia langsung tak berduit sampai nak bayar 7,560 won pun tak ada. 971 01:06:45,501 --> 01:06:46,877 Awak pinjamkan dia sebanyak itu? 972 01:06:47,169 --> 01:06:50,715 Gaya berjalannya segak, pertuturannya kemas dan mahir berbicara. 973 01:06:50,798 --> 01:06:53,050 Ini bukan sekadar pendidikan yang baik. 974 01:06:53,134 --> 01:06:56,387 Dia bukan sembarangan orang. Tunggulah. Pulangan dua kali ganda. 975 01:06:57,471 --> 01:06:59,890 Kim Gae-ddong, dia di mana? 976 01:06:59,974 --> 01:07:02,852 Tentu dia dah pulang ke dunia dia. Tadi dia cakap dia akan pulang. 977 01:07:04,729 --> 01:07:05,730 Apa? 978 01:07:06,939 --> 01:07:09,483 Katanya dia maharaja negaranya. 979 01:07:09,567 --> 01:07:11,402 Dah terlalu lama dia meninggalkan istana. 980 01:07:12,194 --> 01:07:14,488 Katanya dia perlu ke suatu tempat dulu. 981 01:07:43,350 --> 01:07:44,727 AZALEA KOLEKSI PUISI KIM SO-WOL 982 01:08:09,001 --> 01:08:11,504 "Wahai nama yang hancur berkecai. 983 01:08:12,713 --> 01:08:14,799 Wahai nama yang berterbangan dalam kekosongan. 984 01:08:16,759 --> 01:08:19,345 Wahai nama yang tidak bertuan. 985 01:08:20,846 --> 01:08:23,641 Wahai nama yang ku panggil hingga bertemu maut." 986 01:08:24,183 --> 01:08:25,059 {\an8}SERUAN SI MATI 987 01:08:25,142 --> 01:08:28,062 {\an8}"Kata yang terpahat di hati. 988 01:08:29,230 --> 01:08:33,317 {\an8}Hingga ke saat akhir gagal ku luahkan. 989 01:09:00,678 --> 01:09:02,972 Wahai insan yang ku cintai." 990 01:09:04,932 --> 01:09:06,058 "Insan 991 01:09:07,351 --> 01:09:08,769 yang ku cintai." 992 01:10:55,209 --> 01:10:58,545 {\an8}Nampaknya baginda telah selesai menelaah. 993 01:10:58,629 --> 01:11:00,839 {\an8}Tuanku ke mana? 994 01:11:00,923 --> 01:11:02,675 {\an8}Akhirnya anak saudara saya dah jumpa... 995 01:11:04,218 --> 01:11:05,302 {\an8}Waktu terhenti. 996 01:11:05,552 --> 01:11:06,637 {\an8}Ini kali kedua. 997 01:11:07,763 --> 01:11:09,181 {\an8}Kenapa awak buat begitu? 998 01:11:09,265 --> 01:11:11,517 {\an8}Mak, tolonglah! 999 01:11:11,684 --> 01:11:13,727 {\an8}Saya patut terus ke bilik beradu, bukan? 1000 01:11:13,811 --> 01:11:15,396 {\an8}Beta tak berniat untuk lukakan hati kamu. 1001 01:11:15,479 --> 01:11:16,689 {\an8}Tapi kamu pasti akan terguris. 1002 01:11:16,772 --> 01:11:18,065 {\an8}Buat dia terseksa saja. 1003 01:11:20,359 --> 01:11:21,235 {\an8}Awak ke mana? 1004 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 {\an8}Jangan terkejut dengan apa yang berlaku lepas ini. 1005 01:11:25,155 --> 01:11:26,699 {\an8}Tak mungkin! 1006 01:11:27,741 --> 01:11:29,618 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali