1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
{\an8}EPISOD 3
3
00:01:20,413 --> 00:01:24,000
{\an8}SIN-JAE...
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,807
Dia patut beritahu kalau dia lambat.
5
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
Penat kita tunggu.
6
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
Paha, kepak ayam. Bahagian istimewa ini
7
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
sedap dimakan ketika luarnya masih rangup
dan dalamnya masih lembut.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
Sin-jae, minumlah dengan Eun-sup.
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Saya ada kerja perlu diselesaikan.
10
00:01:53,446 --> 00:01:55,323
Makanlah. Dia tak dapat datang.
11
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
Tolong beri sebotol soju di sini.
12
00:02:00,245 --> 00:02:01,079
Tunggu.
13
00:02:01,913 --> 00:02:04,249
Tae-eul tolak ayam goreng dan bir?
14
00:02:05,875 --> 00:02:08,211
Apa yang berlaku?
15
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
Tak percaya betul.
16
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Leftenan Jeong Tae-eul.
17
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
Saya akan
18
00:02:17,679 --> 00:02:19,013
jadikan awak maharani saya.
19
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Saya dah putuskan awaklah sebabnya.
20
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
Sebab
21
00:02:25,019 --> 00:02:26,312
saya datang ke dunia ini.
22
00:02:29,774 --> 00:02:30,692
"Maharani"?
23
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
Kenapa?
24
00:02:32,527 --> 00:02:34,779
Selepas beberapa hari kenal,
awak rasa saya menarik?
25
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
Otak awak dah terbalik 360 darjah
sebab dah gila, ya?
26
00:02:38,074 --> 00:02:40,493
Kalau awak bercakap tentang sudut putaran,
27
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
360 darjah bermaksud kedudukan yang sama.
28
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
Oh, ya. Saya patut cakap 180 darjah.
29
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
Jadi?
30
00:02:46,833 --> 00:02:48,042
Awak seriuskah?
31
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Saya baru saja serahkan
sebuah dunia kepada awak.
32
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Tak ada apa yang
lebih serius daripada itu.
33
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Tak sangka saya baru terima sebuah dunia.
34
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
Betullah. Itu memang benda yang sesuai
35
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
diberi di tepi jalan ketika
dalam perjalanan ke kedai ayam goreng.
36
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Awak cari nahaskah?
37
00:03:08,479 --> 00:03:09,814
Antara nombor nyata,
38
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
saya paling suka angka sifar.
39
00:03:11,649 --> 00:03:13,192
Awak memiliki sifat angka sifar.
40
00:03:13,693 --> 00:03:14,611
Yakah?
41
00:03:14,986 --> 00:03:16,195
Sebab saya tak boleh bersabar?
42
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
Walaupun ia biasanya digunakan
dengan maksud kosong,
43
00:03:19,949 --> 00:03:21,868
tapi ia angka yang memiliki kuasa mutlak.
44
00:03:22,243 --> 00:03:25,079
Kerana ia mampu menewaskan
dan meneutralkan sebarang angka.
45
00:03:25,914 --> 00:03:28,374
Kekuatan nilai wang bukan terletak
pada angka di depan,
46
00:03:28,708 --> 00:03:30,209
tapi jumlah angka sifar di belakangnya.
47
00:03:31,252 --> 00:03:34,005
Hanya ada dua cara saja untuk
membebaskan angka yang terperangkap
48
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
dalam punca kuasa.
49
00:03:36,174 --> 00:03:40,762
Sama ada dengan punca kuasa dua
atau dengan angka mutlak iaitu sifar.
50
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Awak sentiasa sibuk
dan tak mempedulikan saya.
51
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
Walaupun sebab awak,
saya tak berkuasa di sini,
52
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
tapi tak apa.
53
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
Awak jauh lebih hebat daripada
apa yang saya bayangkan
54
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
kerana awak berdiri di depan punca kuasa
55
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
yang memerangkap saya.
56
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
Itulah jawapan saya untuk soalan awak.
57
00:04:06,788 --> 00:04:07,789
Awak percayakan saya sekarang?
58
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
Percaya apa?
59
00:04:10,833 --> 00:04:16,464
Saya tanya awak serius atau tak
nak terus mengarut begini.
60
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Awak memang lembab
61
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
macam beruang.
62
00:04:22,303 --> 00:04:23,471
Beruang?
63
00:04:24,931 --> 00:04:25,890
Beruang?
64
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Awak hina saya sebab
dah tak tahu nak cakap apa?
65
00:04:29,519 --> 00:04:33,481
Tak ada masalahkah kalau
seorang maharaja kahwini beruang?
66
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
Sudah tentu saya akan dapat tentangan.
67
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
Ia akan terima tentangan hebat
oleh istana dan kabinet.
68
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
Baiklah, mari.
69
00:04:41,072 --> 00:04:42,031
Mari ke sana.
70
00:04:42,240 --> 00:04:44,284
Saya nak lawat dunia awak.
71
00:04:44,409 --> 00:04:46,953
Saya ingin ke sana dan umumkan
sayalah maharani dunia awak.
72
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
Marilah. Tunjukkan jalannya.
73
00:04:49,789 --> 00:04:50,957
Marilah cepat.
74
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Kenapa?
75
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Di sini bukan alamat untuk ke dunia awak?
76
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
Kalau awak perlu baca mantera dulu,
baca sajalah.
77
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
Tak perlu malu-malu.
78
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
Saya cari sebuah gerbang.
79
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Tapi ia tak terbuka kerana
saya datang dengan tangan kosong.
80
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
Mestilah kita patut bawa
buah tangan, betul tak?
81
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
Awak cari nahaskah?
82
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
Walaupun sukar untuk awak percaya,
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,675
sepatutnya di sana ada tiang batu.
84
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Kisah rekaan awak makin rumit.
85
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Awak maksudkan tugu batu
macam yang ada di tokong itu?
86
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
Betul. Tugu yang menandakan sempadan
antara dunia dewa dan manusia.
87
00:05:53,978 --> 00:05:56,314
Saya dengar bunyi seruling,
petir sabung-menyabung,
88
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
kemudian muncul dua tiang batu
yang sangat besar.
89
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Tapi hari ini, nampaknya gerbang itu
tak beri kebenaran.
90
00:06:12,330 --> 00:06:14,290
Awak terlalu lapangkah? Bosan?
91
00:06:14,791 --> 00:06:18,169
Kenapa datang kalau tak ada kebenaran?
92
00:06:18,461 --> 00:06:20,922
Saya memang nak dapatkan kepastian,
93
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
tapi kebetulan awak ajak saya ke mari,
jadi baguslah.
94
00:06:25,343 --> 00:06:27,512
Apalah dosa saya dalam kehidupan lalu.
95
00:06:27,595 --> 00:06:31,349
Sudahlah sejuk, saya kena berbual
dengan orang gila pula.
96
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
Encik Kim Gae-ddong,
97
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
dengar sini.
98
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
Esok keputusan ujian DNA akan keluar.
99
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Baguslah jika kita boleh cari
saudara-mara awak,
100
00:06:44,737 --> 00:06:45,947
tapi jika tak ditemui,
101
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
setakat ini saja bantuan
yang saya boleh hulurkan.
102
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
Jangan hubungi Eun-sup lagi.
Awak faham, bukan?
103
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
Eun-sup juga bersetuju?
104
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
Dia penjawat awam,
dia tak boleh buat sesuka hati.
105
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
Adakah Eun-sup dan Yeong
berkongsi DNA yang sama?
106
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
Saudara kembar juga memiliki
DNA yang berbeza.
107
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Keputusan DNA mungkin
menunjukkan kami bersaudara,
108
00:07:06,467 --> 00:07:07,844
tapi mereka bukan keluarga saya.
109
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
Jika dah terbukti awak bersaudara,
kenapa mereka bukan keluarga awak?
110
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
Ayahanda dan bonda saya mangkat awal.
111
00:07:19,689 --> 00:07:21,149
Tugas pertama seorang maharaja
112
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
adalah melakukan
upacara pengebumian mendiang maharaja.
113
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Ketika itu saya baru lapan tahun.
114
00:07:34,162 --> 00:07:35,079
Ini kisah lama.
115
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
Boleh kita pergi sekarang?
116
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
Siapa nama dia?
117
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
Awak anak tunggal, tapi panggil dia abang.
118
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
Siapa nama awak?
119
00:08:35,389 --> 00:08:38,100
Nama sendiri pun awak tak tahu,
kenapa tanya nama orang lain?
120
00:08:38,267 --> 00:08:39,435
Saya tak cakap saya tak tahu.
121
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
Saya cakap nama saya tak boleh disebut.
122
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
Awak fikir awak Kim So-wol?
123
00:08:45,233 --> 00:08:46,192
Siapa Kim So-wol?
124
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Awak memang pandai berpura-pura.
125
00:08:50,404 --> 00:08:54,325
"Kata yang terpahat dalam hati hingga
ke saat akhir" takkan saya luahkan.
126
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
Saya tak nak awak ambil tahu
tentang hidup saya juga.
127
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
Adakah lelaki itu
sebahagian daripada hidup awak?
128
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Hei.
129
00:09:17,598 --> 00:09:19,058
Lima prinsip tae kwan do ialah
130
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
adab, sabar, hormat, kawalan kendiri
dan semangat waja.
131
00:09:23,187 --> 00:09:25,773
Bukan tali pinggang hitam,
peringkatnya Taeguk satu hingga lapan.
132
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
Tali pinggang hitam, Koryo hingga Ilyoe.
133
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
Awakkah jurulatih?
134
00:09:30,319 --> 00:09:33,573
Oleh itu, pembelajaran ini adalah
perjalanan yang sukar dan panjang.
135
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
Tapi tak perlu bimbang.
136
00:09:35,324 --> 00:09:37,159
Saya akan bimbing awak hingga tamat,
137
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
jadi awak perlu beradab, sabar,
138
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
hormat, kawal diri dan bersemangat waja.
139
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
- Awak pemegang tali pinggang hitam?
- Jaga bahasa awak.
140
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
JEONG TAE-EUL
141
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
Awak cakap perlu sabar.
142
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Jangan cuai.
143
00:09:54,343 --> 00:09:57,096
Bukan saya yang perlu bersabar,
tapi anak murid.
144
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
Awak bayar yuran yang mahal.
Membazir kalau meniarap saja.
145
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Bangun cepat. Kita mulakan
dengan teknik menampan jatuh.
146
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
Tak perlu ajar.
147
00:10:06,856 --> 00:10:08,441
Saya dah selalu jatuh.
148
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
Banyak kali lagi awak perlu jatuh.
149
00:10:11,736 --> 00:10:14,488
Saya akan ajar teknik
untuk elak daripada cedera ketika jatuh.
150
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
Hei.
151
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Hei, itu prasangka buruk.
152
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Muka saya nampak begini,
tapi saya bukan orang jahat.
153
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
Mungkin mereka gambarkan kamu sebenarnya.
154
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
Kamu kacak.
155
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Identiti kamu tak dapat
dikenal pasti, bukan?
156
00:10:55,655 --> 00:10:56,781
Hei.
157
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
Kamu nak serang sayakah?
158
00:11:39,281 --> 00:11:40,950
Berdasarkan resume awak,
159
00:11:41,492 --> 00:11:44,703
keluarga awak menetap di Kanada.
160
00:11:45,746 --> 00:11:47,248
Keluarga awak berada?
161
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
Apa?
162
00:11:49,542 --> 00:11:51,460
Itu...
163
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
Saya membesar tanpa sebarang kekurangan.
164
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
Jadi awak takkan
timbulkan masalah kerana duit.
165
00:11:57,299 --> 00:11:58,551
Awak ada ramai kawan?
166
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Saya baru pulang dari Kanada,
167
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
jadi saya cuma rapat dengan
seorang kawan sejak tadika dulu.
168
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
Jadi awak tak ramai kawan
nak bercerita tentang kerja.
169
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Sebab awak lulus...
170
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
Apa?
171
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
Saya lulus?
172
00:12:13,524 --> 00:12:15,109
Tiba-tiba saja?
173
00:12:15,192 --> 00:12:16,735
Ini bukan secara tiba-tiba.
174
00:12:16,819 --> 00:12:22,032
Awak hantar permohonan selama empat tahun
dan selama itulah saya perhatikan awak.
175
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
Cik perhatikan saya?
176
00:12:26,829 --> 00:12:27,663
Macam mana?
177
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
Cik Jogon Jogon.
178
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Saya suka baca cereka peminat awak.
179
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Saya gembira dalam dunia rekaan awak.
180
00:12:37,631 --> 00:12:42,595
Saya amat hargai kemampuan awak
mereka sesuatu yang tak wujud,
181
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
jadi saya ingin serahkan tugas
yang amat penting kepada awak.
182
00:12:46,682 --> 00:12:49,894
Tahu guna After Effects dan Photoshop?
183
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Dahsyatnya.
184
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
Maafkan saya.
185
00:12:56,066 --> 00:12:58,486
Awak akan bertugas
di Pejabat Hal Ehwal Awam Istana.
186
00:13:00,529 --> 00:13:04,366
Seperti biasa, hasilkan kisah yang indah
187
00:13:04,450 --> 00:13:08,913
dan tanda pagar yang menyentuh perasaan.
188
00:13:27,973 --> 00:13:32,811
{\an8}MAHARAJA BERDANDAN
MASIH SEGAK DI SEBALIK TOPENG
189
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Ketua Dayang Noh
begitu bersungguh-sungguh.
190
00:13:40,277 --> 00:13:41,153
Adakah Perdana Menteri
191
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
seorang yang jujur?
192
00:13:44,990 --> 00:13:47,952
Perkara-perkara hebat seperti jujur
adalah hak istimewa seorang maharaja
193
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
sejak lahir tanpa perlu risau
tentang kadar populariti.
194
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
Saya seorang ahli politik.
195
00:13:54,250 --> 00:13:56,961
Patik mewakili rakyat jelata
menjunjung kasih
196
00:13:57,044 --> 00:13:59,088
atas keputusan tuanku
untuk membayar cukai.
197
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
Saya sebagai ahli politik bercadang
untuk gunakan kejujuran tuanku...
198
00:14:03,008 --> 00:14:06,554
Beta dah dengar. Kamu menolak usul
kenaikan elaun tahunan ahli Parlimen.
199
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
Bolehkah kamu menang?
200
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
Adakah beta akan jadi Joker
dalam pertarungan ini?
201
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Tuanku tak tahu apa daun terup tuanku?
202
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
Tuanku ialah daun Raja.
203
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
Patik akan lakukan yang terbaik.
204
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
Tuanku perhatikanlah.
205
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Beta sentiasa memerhati.
206
00:14:26,448 --> 00:14:28,450
Sentiasa memerhati?
Tapi dia entah di mana.
207
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Apa?
208
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
Semua akan hadir di mesyuarat hari ini?
209
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
Ya.
210
00:14:32,955 --> 00:14:34,915
Memandangkan kepentingan isu ini,
211
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
mereka yang berada luar negeri juga
telah pulang pagi ini.
212
00:14:38,586 --> 00:14:41,380
Jika periuk nasi mereka terancam,
barulah mereka rajin.
213
00:14:44,216 --> 00:14:48,178
Selepas dibincangkan di Parlimen
tiga tahun lepas,
214
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
inilah kali pertama
cadangan kenaikan elaun ini dibuat.
215
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
Harga barang juga dah meningkat,
216
00:14:54,018 --> 00:14:56,395
jadi wajarlah elaun dinaikkan.
217
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
Tapi awak tolak?
218
00:14:58,272 --> 00:14:59,356
Aduhai.
219
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
Bukankah Perdana Menteri ahli parti kita?
220
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Perdana Menteri,
221
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
bukankah awak cuma mengorbankan
222
00:15:08,824 --> 00:15:12,328
titik peluh ahli-ahli parti
untuk mengukuhkah kadar populariti awak?
223
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
Saya tak bercadang untuk cakap begini,
224
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
tapi Perdana Menteri,
adakah awak layak memegang jawatan ini?
225
00:15:22,421 --> 00:15:27,217
Secara jujurnya,
imej dan jawatan awak sekarang
226
00:15:27,301 --> 00:15:30,387
adalah hasil usaha parti kita.
227
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
Tapi nampaknya awak sibuk bersolek saja.
228
00:15:36,393 --> 00:15:40,022
Ahli Parlimen Park, jika jawatan ini
sekadar untuk saya bersolek dan bergaya,
229
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
awak juga patut bergaya dan pakai celak.
230
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Perdana Menteri!
231
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
{\an8}PARTI COREA
232
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
{\an8}Baginda Maharaja membayar cukai
sejak tahun lepas.
233
00:15:52,076 --> 00:15:54,161
{\an8}Awak semua tak peduli
dengan imej parti kita?
234
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Jurang semakin besar antara
235
00:15:56,705 --> 00:15:59,500
ahli politik berpendapatan tinggi
dan golongan rendah serta pertengahan.
236
00:15:59,583 --> 00:16:00,751
Ini akan jadi berita harian.
237
00:16:01,543 --> 00:16:04,213
Sudah tentu ini takkan merapatkan
jurang pendapatan,
238
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
tapi kita boleh tunjuk kepada rakyat
239
00:16:07,508 --> 00:16:11,887
nilai yang dipegang oleh parti kita
adalah demi kepentingan mereka.
240
00:16:13,138 --> 00:16:16,183
Sesiapa yang dah faham kenapa
kadar populariti parti ini terus merosot,
241
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
saya minta tolong jelaskan
kepada orang di sebelah awak.
242
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Biar sama-sama faham.
243
00:16:25,567 --> 00:16:26,443
Seperkara lagi.
244
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
Saya Perdana Menteri Empayar Corea.
245
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
Bukan wakil parti.
246
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
Leganya...
247
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
Leganya.
248
00:16:52,511 --> 00:16:53,345
Ketua.
249
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Ada apa?
250
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
Saya dengar dari Bahagian Pentadbiran,
gaji Sin-jae dibekukan lagi.
251
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
Sekali lagi?
252
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Awak tak cakap apa-apa
kepada Sin-jae, bukan?
253
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Taklah. Kalau saya nak beritahu dia,
dah lama saya pergi.
254
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
- Buat apa saya tunggu di luar tandas?
- Bagus.
255
00:17:09,361 --> 00:17:12,698
Mak dia masih berjudikah?
256
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
Awak tak rasa ini melampau?
257
00:17:14,199 --> 00:17:18,120
Selama ini, mak dia dah biasa hidup mewah.
258
00:17:18,203 --> 00:17:19,621
Dia tak tahu tentang dunia sebenar.
259
00:17:19,705 --> 00:17:22,499
Tak perlu hidup mewah untuk berjudi.
260
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
Geram betul.
261
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Aduhai, apa patut kita buat
dengan Sin-jae?
262
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
Ini senarai kedai barang terpakai
di Eunpyeong, Seodaemun dan Jung-gu.
263
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
Pagi tadi kawasan Seongbuk, Dongdaemun dan
Seongdong-gu dah diperiksa. Tak ada hasil.
264
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Kenapa saya perlu keluar periksa
kedai barang terpakai ini?
265
00:17:45,147 --> 00:17:47,483
Bila kita akan terima pegawai baru?
266
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Pagi nanti.
267
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
Sekarang dah petang.
268
00:17:52,404 --> 00:17:53,447
Matahari hampir terbenam.
269
00:17:53,947 --> 00:17:58,202
Dia datang lapor diri awal pagi,
jadi saya suruh dia bantu Unit Dua...
270
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
Aduhai.
271
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
Pegawai itu berjaya berkas penjenayah.
272
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
Adakah dia ahli baru kita?
273
00:18:33,821 --> 00:18:35,531
Boleh tahan. Bagus.
274
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
Helo! Beritahu kami nama awak.
275
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Ya, saya!
276
00:18:40,744 --> 00:18:41,620
Jang Michael.
277
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Awak boleh duduk.
278
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
Jawab semua soalan yang diajukan.
279
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
Dia detektif baru kita.
280
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
Apa khabar, semua?
281
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Saya Jang Michael yang mula bertugas
di unit ini hari ini.
282
00:18:57,136 --> 00:19:00,514
Saya memang teringin pakai gari
dengan penjenayah yang saya tangkap.
283
00:19:03,392 --> 00:19:04,434
Saya dah serik.
284
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
Cukuplah sekali.
285
00:19:05,894 --> 00:19:07,771
Awak ada impian lain?
286
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
Kalau ada pun, jangan beritahu sesiapa.
287
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Baik.
288
00:19:10,899 --> 00:19:11,775
Tapi...
289
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
- Siapa nama awak tadi?
- Jang Michael.
290
00:19:15,154 --> 00:19:18,657
Itu nama baptis saya.
Awak boleh panggil saya Jangmi.
291
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Itu panggilan semua kawan saya.
292
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
Jangmi, macam "bunga ros"?
293
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
Saya akan hantar manual kerja,
beri alamat e-mel awak.
294
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
Baiklah!
295
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
E-melnya rose93, tanda...
296
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
Saya minta maaf.
297
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
R-O-S...
298
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Kami terkejut bukan kerana
awak pandai bahasa Inggeris.
299
00:19:40,846 --> 00:19:41,889
"Rose"?
300
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
Tak kisahlah "rose" itu.
Saya terkejut dengan "93".
301
00:19:44,099 --> 00:19:45,726
Okey, teruskan.
302
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Baiklah.
303
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
E-mel saya rose93@unicorn.net!
304
00:19:50,939 --> 00:19:54,151
Dengan semangat dan rasa tanggungjawab,
saya akan buat yang terbaik!
305
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
Sila beri tunjuk ajar!
306
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
Aduhai.
307
00:19:58,947 --> 00:20:01,783
Kami terbeban dengan semangat
dan rasa tanggungjawab awak.
308
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Apa kata pilih satu saja.
309
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
Awak juga akan terbeban.
310
00:20:04,536 --> 00:20:08,207
Pergi buat salinan senarai ini dan ikut
pegawai lain dengan penuh semangat.
311
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
- Baiklah.
- Boleh pandu kereta manual, bukan?
312
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
Maafkan saya.
313
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
Saya lahir tahun 1993.
314
00:20:14,004 --> 00:20:16,548
Baiklah. Biar saya yang lahir
tahun 1987 memandu.
315
00:20:17,132 --> 00:20:18,717
Biar saya pandu, saya lahir tahun 1990.
316
00:20:39,988 --> 00:20:42,324
Tukul tuil? Awak boleh cari.
317
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
Ada sebuah medan sekerap
di sebelah kanan depan sana.
318
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
Ada beberapa tukul tuil di sana.
319
00:20:48,872 --> 00:20:50,415
Senjata kes kali ini ialah tukul tuil?
320
00:20:51,124 --> 00:20:52,960
Dunia ini dah kacau-bilau.
321
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
Awak bernasib baik.
322
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Sekerap tak lagi menguntungkan.
Tak ada pembeli.
323
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Awak boleh periksa.
324
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Mari.
325
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
Cik Jeong! Encik Kang!
326
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Dah jumpa! Saya rasa ini dia!
327
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
Apa?
328
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Ini kesan darah. Betul tak?
329
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Saya rasa ini senjata itu.
330
00:21:31,665 --> 00:21:32,749
Awak pawangkah?
331
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Hantar ke Jabatan Forensik
dan kamu boleh uruskan yang selebihnya.
332
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
Kami berdua? Awak patut ikut sama juga.
333
00:21:38,922 --> 00:21:40,257
Apa budak mentah ini tahu?
334
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
Maksudnya saya perlu buat semua, bukan?
335
00:21:41,967 --> 00:21:43,385
Baguslah kalau awak faham.
336
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Semoga berjaya.
337
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
Awak nak ke mana? Awak terima rasuahkah?
338
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Memang dah tak ramai yang amalkan rasuah.
339
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
Saya suka cara awak berdua bergurau.
340
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
"Bergurau"?
341
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
Kami serius.
342
00:22:00,235 --> 00:22:01,111
Kenapa?
343
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
Awak cari makan dengan gaji awak saja?
344
00:22:06,658 --> 00:22:07,784
Bawa dia sekali.
345
00:22:08,076 --> 00:22:09,077
Bawa dia sekali!
346
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
Kenapa dia lurus sangat?
347
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
Dari mana patut saya ajar awak?
348
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
Saya terjumpa duit ini.
349
00:22:22,174 --> 00:22:23,258
Tak ada siapa nampak.
350
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
Duit yang dijumpai
patut diserahkan kepada polis.
351
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
Detektif Kang.
352
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
Tolong cari pemilik duit ini.
353
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
Kejap, mungkin awak pemiliknya.
354
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
Beberapa hari ini saya dah siasat
latar belakang awak.
355
00:22:40,734 --> 00:22:43,320
Keluarga kaya-raya,
tapi jatuh muflis ketika awak 15 tahun.
356
00:22:43,403 --> 00:22:45,614
Yang tinggal, hutang keliling pinggang.
357
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Ya. Saya pernah tinggal
di kawasan orang kaya.
358
00:22:48,325 --> 00:22:49,242
Kenapa? Awak iri hati?
359
00:22:49,326 --> 00:22:50,577
Tentulah.
360
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
Dulu saya tinggal di Blok B Pusat Juvenil.
361
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
Tapi sekarang, hidup saya lebih senang.
362
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
Apa maksud awak?
363
00:22:59,169 --> 00:23:00,253
Rumah awak itu milik awak?
364
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Kalau betul, saya cemburu. Saya menyewa.
365
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Saya tertanya-tanya,
366
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
kenapa awak hidup dengan jujur?
367
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
Banyak betul yang awak nak tahu.
368
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Saya tak hidup dengan jujur.
369
00:23:12,307 --> 00:23:16,770
Ada orang suruh saya jadi seseorang
yang berdiri di hujung jalan kejahatan.
370
00:23:17,395 --> 00:23:18,688
Jadi saya hidup begini, faham?
371
00:23:20,398 --> 00:23:21,900
Saya terharu.
372
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
Awak patut cari duit banyak-banyak.
373
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Gaji pegawai kerajaan
tak sebanyak ini, bukan?
374
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
Ini tugas kecil saja.
375
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Kalau ada operasi, hubungi kami.
376
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
Kalau ada masalah, tolong uruskan.
377
00:23:36,081 --> 00:23:37,290
Kita patut saling...
378
00:23:37,999 --> 00:23:39,668
Bolehkah polis memukul orang awam?
379
00:23:39,751 --> 00:23:41,503
Ini bukan zaman dulu.
380
00:23:42,129 --> 00:23:44,798
Awak boleh laporkan.
Saya dah lama jadi polis.
381
00:23:44,965 --> 00:23:47,008
- Dasar...
- Hei, sudahlah.
382
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
Bawa bertenang dulu.
383
00:23:53,974 --> 00:23:56,768
Tak guna. Awak salah pilih orang.
384
00:23:59,479 --> 00:24:01,690
Pastikan awak ada di sini ketika operasi.
385
00:24:02,649 --> 00:24:03,775
Pastikan saya tangkap awak.
386
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
Biar saya dinaikkan pangkat sebab awak.
387
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
- Tae kwan!
- Tae kwan!
388
00:24:30,510 --> 00:24:35,307
- Tae kwan do! Tumpu perhatian!
- Tae kwan do! Tumpu perhatian!
389
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Senyap! Saya akan periksa kehadiran.
390
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Yang Seo-jun.
391
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
- Ya!
- Ya!
392
00:24:40,854 --> 00:24:41,771
Jeong Si-ho.
393
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
- Ya!
- Ya!
394
00:24:43,440 --> 00:24:46,234
Jawab sekali saja
dengan ringkas dan sopan.
395
00:24:46,318 --> 00:24:47,944
Kertas, gunting, batu.
396
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Jeong Seo-yun.
397
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
- Ya!
- Ya!
398
00:24:51,156 --> 00:24:52,115
Jeong Ji-min.
399
00:24:52,365 --> 00:24:53,700
- Ya!
- Ya!
400
00:24:53,783 --> 00:24:55,118
Kertas, gunting, batu.
401
00:24:55,202 --> 00:25:00,540
Lima prinsip tae kwan do
ialah adab, sabar, hormat...
402
00:25:00,624 --> 00:25:01,499
Hei!
403
00:25:02,083 --> 00:25:03,376
Senyaplah, tak guna!
404
00:25:05,295 --> 00:25:08,548
Jika saya sedang bercakap di depan,
awak patut dengar, faham?
405
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
Budak-budak tak guna!
406
00:25:15,096 --> 00:25:16,431
Kenapa menangis?
407
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Jangan menangis.
408
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
Berhenti!
409
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
Hei, Sin-jae.
410
00:25:36,284 --> 00:25:37,160
Awak...
411
00:25:40,121 --> 00:25:41,873
tak perlu mengajar lagi.
412
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
- Kenapa?
- Budak-budak itu takut dengan awak.
413
00:25:45,752 --> 00:25:49,089
Mereka bersemangat untuk pulang
dan mereka takkan datang lagi.
414
00:25:49,589 --> 00:25:51,549
Budak-budak sekarang tak tahu erti sabar.
415
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
Sabar? Budak ini!
416
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
Awak yang patut bersabar!
417
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Aduhai.
418
00:25:56,554 --> 00:25:58,265
Pak cik tak boleh buat begini.
419
00:25:58,348 --> 00:26:01,101
Pak cik ambil duit saya dan kata
akan buat saya berhenti jadi samseng.
420
00:26:01,184 --> 00:26:03,353
Kalau pak cik pecat saya,
macam mana saya nak cari makan?
421
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Pak cik mahu saya jadi samseng semula?
422
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Jika saya jadi samseng, saya akan kenakan
yuran pengurusan bangunan yang tinggi.
423
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Fikirlah baik-baik.
424
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
Awak patut jaga percakapan awak
di depan budak-budak itu.
425
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
Saya akan perbaiki diri saya.
426
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
Saya boleh bimbing mereka dengan baik.
427
00:26:18,785 --> 00:26:20,662
Saya akan suruh orang lain.
428
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
Awak boleh buat kerja lain.
429
00:26:23,665 --> 00:26:25,667
Tak perlu jadi pembimbing,
430
00:26:28,003 --> 00:26:30,171
tapi jadi orang yang berdiri
di hujung jalan kejahatan.
431
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
{\an8}BUKU PERSEDIAAN PEPERIKSAAN POLIS
432
00:26:49,733 --> 00:26:51,985
Senjata dah dihantar ke Jabatan Forensik.
433
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Saya sangat gementar.
434
00:26:59,951 --> 00:27:02,329
Jabatan Forensik baru saja telefon.
435
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
- Awak tertinggal telefon di sana.
- Yakah?
436
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
Saya baru beli semalam. Aduhai...
437
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
Aduhai, Jangmi.
438
00:27:13,340 --> 00:27:14,883
Bolehkah awak uruskan hal ini?
439
00:27:17,469 --> 00:27:18,720
Tugas seterusnya
440
00:27:18,803 --> 00:27:22,307
adalah tugas paling penting
untuk seorang pegawai baru.
441
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Kes baru?
442
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
Jika awak gagal, ia akan jadi kes.
443
00:27:25,769 --> 00:27:28,521
Uruskan semua resit perbelanjaan
dan sediakan laporan kerja.
444
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
Dengan rasa tanggungjawab terhadap elaun
kerja lebih masa pegawai atasan awak,
445
00:27:31,733 --> 00:27:34,819
pastikan awak kira dengan penuh semangat
setiap minit dan saat di sini. Mula!
446
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
Baiklah!
447
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
Jangmi, guna pen hitam.
448
00:27:42,243 --> 00:27:43,286
Pen hitam.
449
00:27:48,166 --> 00:27:50,752
Leftenan Jeong Tae-eul,
Bahagian Jenayah Ganas Unit Tiga.
450
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
Ini saya. Awak masih belum pulang.
451
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
Baguslah.
452
00:27:54,714 --> 00:27:55,673
Kim Gae-ddong?
453
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
Pelik juga telefon saya senyap saja.
454
00:27:59,302 --> 00:28:03,723
Tapi macam mana awak tahu
talian terus saya di balai?
455
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
Eun-sup.
456
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
- Jangmi!
- Ya?
457
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Suruh Jo Eun-sup ke mari.
458
00:28:08,478 --> 00:28:10,605
Gari dia. Kalau dia melawan,
awak boleh pukul dia.
459
00:28:37,424 --> 00:28:41,886
- Eun-sup.
- Tangan saya dah patah.
460
00:28:42,137 --> 00:28:43,972
Patutkah saya dilayan begini sekali?
461
00:28:45,515 --> 00:28:46,683
Jangan bercakap dengan saya.
462
00:28:46,766 --> 00:28:49,477
Mulai sekarang, saya takkan
libatkan diri dengan awak lagi.
463
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
Sedapnya.
464
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
Hei,
465
00:28:57,902 --> 00:28:59,696
apa yang awak cakap hingga saya kena gari?
466
00:29:00,280 --> 00:29:02,490
Sepatah saja. "Eun-sup".
467
00:29:02,574 --> 00:29:05,201
Saya dah suruh awak rahsiakan.
468
00:29:05,285 --> 00:29:07,370
Awak tak boleh pemurah sangat.
469
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Awak yang tak tahu.
470
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
Saya tak miliki barang yang murah.
471
00:29:12,417 --> 00:29:13,918
Sebagai tanda saya minta maaf,
472
00:29:14,002 --> 00:29:16,629
saya bercadang untuk lantik awak
sebagai pengawal saya di dunia ini.
473
00:29:17,255 --> 00:29:20,300
Mulai hari ini, awak Pahlawan Terulung.
Awak patut berbesar hati.
474
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
- Awak dah gila.
- "Gila"?
475
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
Awak patut ikut saya pulang ke dunia saya.
476
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Awak akan dipancung di sana.
477
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
Yalah.
478
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
Pancunglah. Saya tolak pelantikan itu.
479
00:29:45,533 --> 00:29:46,576
Yeong.
480
00:29:48,369 --> 00:29:49,496
Ketua Dayang Noh.
481
00:29:52,582 --> 00:29:54,292
Sudah lama baginda tak tampil,
482
00:29:54,375 --> 00:29:56,669
makin ramai yang bertanya
jika baginda gering.
483
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
Kalau terus begini,
media akan mula buat spekulasi.
484
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
Saya memang dah agak ini akan berlaku.
485
00:30:03,134 --> 00:30:06,596
Baginda langsung tak keluar
dan tak ada sesiapa dibenarkan menghadap.
486
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Saya tak tahu apa patut saya lakukan.
487
00:30:12,769 --> 00:30:13,686
Saya ada idea.
488
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
Kita boleh cuba alihkan perhatian.
489
00:30:19,484 --> 00:30:22,654
Di mana Kapten Jo Yeong,
Kapten Pengawal Diraja?
490
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
Apa awak buat di sini?
491
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
Urusan kerja.
492
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
Serahkan telefon awak. Tanpa kod laluan.
493
00:30:41,464 --> 00:30:45,343
Tentu Ketua Dayang Noh dah maklumkan
awak perlu beri kerjasama, bukan?
494
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
Awak aktif di media sosial?
495
00:30:56,896 --> 00:30:58,064
Tak.
496
00:30:58,273 --> 00:31:00,775
Saya tahu. Saya nak tahu
jika awak ada akaun rahsia.
497
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
Saya nak tengok galeri gambar.
498
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
Nampaknya awak datang kerja
dengan membawa telefon ayah awak.
499
00:31:09,826 --> 00:31:10,743
Itu telefon saya.
500
00:31:10,827 --> 00:31:12,662
Saya tahu. Saya saja mengusik.
501
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
Hebat!
502
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
Saya akan guna gambar ini.
503
00:31:26,092 --> 00:31:28,553
BUSAN, IBU NEGERI KEBUDAYAAN
504
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
- Akaun rasmi Kapten Jo Yeong?
- Jangan menyamar.
505
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
Pasangan Gon Jo dah rasmi.
506
00:31:39,439 --> 00:31:43,318
- Tak sangka saya dapat tengok sekarang.
- Sayang, saya suka awak. Cakap Inggeris.
507
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
GERBANG UTAMA ISTANA HAEUNGUNG
508
00:32:01,544 --> 00:32:03,171
JEONG TAE-EUL
AGENSI POLIS KEBANGSAAN
509
00:32:03,254 --> 00:32:06,382
Siasat latar belakang dia.
510
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
Ini misi sulit.
511
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
Bukankah ini
512
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
wanita pada kad yang disimpan
oleh baginda Maharaja?
513
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
Macam mana awak tahu?
514
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
Baginda telah arahkan saya untuk
menyiasat individu ini tiga tahun lalu.
515
00:32:21,147 --> 00:32:24,901
Saya dah periksa semua pangkalan data,
tapi identiti individu ini tak wujud.
516
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
Seperti yang boleh dilihat,
tarikh kad ini dikeluarkan juga aneh.
517
00:32:28,905 --> 00:32:30,615
Berkemungkinan tinggi ia palsu.
518
00:32:30,740 --> 00:32:31,908
Aduhai, peningnya.
519
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
Risaunya saya.
520
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
Puas saya cuba halang,
521
00:32:35,995 --> 00:32:39,248
tapi baginda tak putus asa.
522
00:32:40,083 --> 00:32:42,418
Mungkinkah wanita yang baginda cari itu
523
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
adalah wanita ini?
524
00:32:47,173 --> 00:32:50,426
Tak mungkin tak ada petunjuk langsung.
525
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
Rekod keluar masuk negara juga tak ada!
526
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
Jangan risau.
527
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
Wanita ini tak menepati cita rasa baginda.
528
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
Mereka takkan sependapat.
529
00:33:01,396 --> 00:33:03,815
Lihat gambar saja dah tahu,
dia bukan jenis yang minat sains.
530
00:33:04,357 --> 00:33:05,441
Awak pula?
531
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
Awak tahu cita rasa awak?
532
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
Aduhai, peningnya.
533
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
Risaunya saya.
534
00:33:17,412 --> 00:33:19,288
Panggilan anda tidak dapat disambungkan.
535
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
Panggilan anda tidak dapat disambungkan.
536
00:33:27,130 --> 00:33:28,006
SIN-JAE
537
00:33:30,591 --> 00:33:31,509
Detektif Jeong!
538
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
Konstabel Yoon. Keputusan DNA dah keluar?
539
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
Ya.
540
00:33:37,515 --> 00:33:41,436
Tapi DNA ini tak sepadan walaupun
daripada pangkalan data orang hilang.
541
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Tak ada?
542
00:33:45,773 --> 00:33:47,442
- Awak pasti?
- Ya.
543
00:33:47,525 --> 00:33:49,193
Saya dengar dia tak ada pengenalan diri.
544
00:33:49,777 --> 00:33:52,739
Masuk akalkah tak ada rekod?
Ini kali pertama saya jumpa kes begini.
545
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
Aduhai. Sekejap.
546
00:33:58,494 --> 00:33:59,996
Jeong Tae-eul bercakap.
547
00:34:00,329 --> 00:34:02,290
Detektif, saya dari
Perbadanan Lumba Kuda Korea.
548
00:34:02,373 --> 00:34:04,333
Saya telefon berkenaan dokumen
yang cik hantar.
549
00:34:05,251 --> 00:34:08,087
Boleh kami periksa kuda
yang dinyatakan dalam dokumen ini?
550
00:34:10,798 --> 00:34:12,800
Adakah kuda itu dilaporkan hilang?
551
00:34:13,051 --> 00:34:15,928
Tak, kuda itu tak dicuri.
552
00:34:16,304 --> 00:34:19,182
Ia baka kuda Sepanyol yang jarang ditemui,
553
00:34:19,265 --> 00:34:21,976
jadi kuda ini tak ada di negara kita.
554
00:34:22,894 --> 00:34:25,897
Kami juga ingin tahu bagaimana
kuda ini dibawa ke negara ini.
555
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
Helo? Detektif Jeong?
556
00:34:42,955 --> 00:34:44,499
Sebelum itu, mari minum dulu.
557
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Saya perlukan alkohol.
558
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
Saya faham, tapi kenapa awak
campurkan kedua-duanya?
559
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
Ini bukan campuran, tapi gabungan.
560
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
Tak pernah tengok?
561
00:35:02,350 --> 00:35:03,226
Kenapa?
562
00:35:03,309 --> 00:35:06,145
Kuda awak baka dari Sepanyol,
tapi tak pernah minum air begini?
563
00:35:06,312 --> 00:35:08,272
Dunia awak tak ada soju dan bir?
564
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
- Ada.
- Jadi kenapa tak campurkan?
565
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Awak tak tahu apa itu MSD?
566
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Awak tahu tentang MSD?
567
00:35:15,780 --> 00:35:16,906
Inilah keseronokan hidup.
568
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Making,
569
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
shaking,
570
00:35:22,995 --> 00:35:23,830
drinking.
571
00:35:25,123 --> 00:35:26,332
Sekali minum untuk raja.
572
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Kenapa awak ketawa?
573
00:35:30,586 --> 00:35:33,714
Perbezaan antara MSD awak
dan MSD saya terlalu besar.
574
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
Saya ulang sekali lagi,
575
00:35:35,758 --> 00:35:37,969
saya tak minum minuman sebelum ia dirasa.
576
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
Betulkah awak datang dari dunia lain?
577
00:35:42,390 --> 00:35:43,933
Puas saya beritahu, awak tak percaya.
578
00:35:45,935 --> 00:35:48,271
Siapa yang boleh melalui gerbang itu?
579
00:35:51,816 --> 00:35:53,234
Ini cuma andaian saya,
580
00:35:53,985 --> 00:35:56,195
ada kemungkinan ada seorang lagi
boleh gunakan pintu itu.
581
00:35:56,279 --> 00:35:57,530
Siapa dia?
582
00:35:57,613 --> 00:35:59,824
Awak perlu jadi kerabat diraja
untuk tahu tentang ini.
583
00:36:00,575 --> 00:36:01,909
Jangan reka cerita.
584
00:36:01,993 --> 00:36:03,202
Awak patut tahu tentang ini.
585
00:36:03,286 --> 00:36:04,370
Rekaan saya
586
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
akan jadi undang-undang.
587
00:36:05,788 --> 00:36:07,206
Awak pun patut tahu tentang ini.
588
00:36:07,290 --> 00:36:08,457
Kalau saya pukul awak,
589
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
muka awak akan lebam.
590
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
- Tak syak lagi, aliran sastera.
- Ya.
591
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
Aliran sastera berfikir
592
00:36:13,838 --> 00:36:15,590
dan aliran sains merealisasikan.
593
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
Tapi nampaknya awak tak boleh
buat kedua-duanya.
594
00:36:17,758 --> 00:36:19,093
Awak cakap ini dunia selari.
595
00:36:19,260 --> 00:36:20,761
Tapi kenapa ibu negeri awak Busan?
596
00:36:20,845 --> 00:36:22,346
Busan ialah ibu negeri kebudayaan.
597
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
Kerajaan pusat di Seoul.
598
00:36:23,973 --> 00:36:26,434
Seoul pusat pentadbiran politik,
Pyongyang pula pusat ekonomi.
599
00:36:26,517 --> 00:36:28,186
Di sini ada Korea Selatan dan Korea Utara,
600
00:36:28,269 --> 00:36:30,688
tapi di sana, ia dipanggil
Wilayah Selatan dan Wilayah Utara.
601
00:36:31,606 --> 00:36:34,609
Buat pengetahuan awak,
Maharaja dan Maharani tinggal di Busan.
602
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
- Kalau awak tertanya-tanya.
- Masuk akalkah?
603
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
Kenapa Raja tinggal di Busan,
bukan di Seoul?
604
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
Tak apalah, saya tak nak tahu.
605
00:36:46,329 --> 00:36:49,999
Sejak serangan Jepun pada tahun 1592,
negara masih terancam hingga kini.
606
00:36:50,458 --> 00:36:51,918
Kami sentiasa di ambang peperangan.
607
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
Jadi nenda saya, Maharaja Haejong,
608
00:36:55,087 --> 00:36:57,632
mengisytiharkan raja berperlembagaan
pada tahun 1945.
609
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
{\an8}Parlimen dikekalkan di Seoul
dan istana raja dipindahkan ke Busan.
610
00:37:02,678 --> 00:37:04,013
Pemindahan ini menunjukkan
611
00:37:04,096 --> 00:37:07,683
kerabat diraja akan ada di barisan depan
untuk berdepan dengan musuh.
612
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
Sebab itulah
613
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
tugu Laksamana Yi Sun-sin berada di Busan.
614
00:37:13,189 --> 00:37:14,774
Tugu itu sebagai lambang amaran
615
00:37:15,608 --> 00:37:19,445
bahawa tak ada siapa akan berjaya
tiba ke perairan dan menyerang negara.
616
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
Banyak betul masa awak reka cerita.
617
00:37:28,037 --> 00:37:29,789
Keputusan DNA saya tak menunjukkan hasil.
618
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
Tapi awak masih tak boleh percayakan saya.
619
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Betul tak?
620
00:37:39,340 --> 00:37:40,925
Jadi pada pendapat awak, siapa saya?
621
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Awak tak temui sebarang maklumat
tentang saya.
622
00:37:53,312 --> 00:37:54,563
Saya harap awak segera percaya
623
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
yang bumi ini bulat.
624
00:38:11,455 --> 00:38:15,960
Saya nak ke tandas. Saya akan bayar.
Awak tunggu di luar dulu.
625
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Kenapa...
626
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Patutlah.
627
00:38:53,914 --> 00:38:55,833
Saya bayar lebih banyak
daripada yang saya makan.
628
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
Bila awak pesan untuk bungkus?
629
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Sewaktu awak ke tandas tadi,
630
00:39:01,172 --> 00:39:03,591
pemilik kedai ini tanya
jika saya perlukan apa-apa.
631
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
Saya hampir percaya.
632
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Maharaja? Ibu negeri dipindahkan?
633
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
Menyedihkan.
634
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
Menyedihkan hingga tak layak
diberi peluang lagi.
635
00:39:16,479 --> 00:39:18,105
Selama 25 tahun saya merindui awak...
636
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
- Senyap!
- Menyampuk, awak akan dipancung!
637
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
Awak akan dipancung sebab menipu!
638
00:39:23,652 --> 00:39:25,321
Pergilah sambung reka cerita awak itu.
639
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Aduhai.
640
00:39:37,333 --> 00:39:38,542
Kenapa awak mengekori saya?
641
00:39:39,126 --> 00:39:40,336
Saya tak mengekori awak.
642
00:39:41,629 --> 00:39:44,048
Saya nak ucap selamat malam
kepada Maximus.
643
00:40:02,066 --> 00:40:05,444
Tapi kenapa kuda awak tak makan
lobak yang saya bagi?
644
00:40:05,653 --> 00:40:08,239
Adakah panglima awak
hanya makan lobak segar?
645
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
Awak dah rasa dulu lobak itu?
646
00:40:19,083 --> 00:40:21,335
Kenapa kamu tak makan lobak
daripada Leftenan Jeong?
647
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Pastikan kamu makan.
648
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
Gigit saja walaupun kamu tak suka.
649
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
Ini perintah beta.
650
00:40:56,745 --> 00:40:57,621
Ada apa?
651
00:40:59,373 --> 00:41:01,041
Kenapa beta baca berulang kali?
652
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
Tuanku.
653
00:41:03,169 --> 00:41:05,212
Bedah siasat dilaksanakan
oleh baginda Putera Buyeong.
654
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
Cap jari dan DNA mayat
sepadan dengan pembelot Lee Lim.
655
00:41:10,718 --> 00:41:12,887
Beta tahu, tapi...
656
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
Ini ialah mayat Lee Lim,
657
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
tapi ada simbol tak diketahui
yang menunjukkan ini bukan dia.
658
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
Adakalanya, simbol matematik dan sains
659
00:41:24,607 --> 00:41:27,151
amat berguna
untuk memahami sesuatu fenomena.
660
00:41:27,234 --> 00:41:31,030
Contoh, simbol tambah saja
tak mempunyai makna.
661
00:41:31,780 --> 00:41:34,450
Ia adalah simbol konsep tambahan
untuk subjek-subjek terlibat.
662
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
Jadi dari sini,
663
00:41:38,954 --> 00:41:42,458
andaian beta ialah mayat ini
merupakan simbol yang digunakan Lee Lim
664
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
untuk menunjukkan bahawa dia dah mati.
665
00:41:47,254 --> 00:41:49,006
Jika benar, ada persoalan
yang lebih besar.
666
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
Bagaimana mayat ini
667
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
memiliki DNA yang sama?
668
00:41:57,139 --> 00:41:58,474
Apakah yang ditambah
669
00:42:01,268 --> 00:42:02,728
oleh pembelot Lee Lim yang sebenar?
670
00:42:06,857 --> 00:42:08,192
Di manakah tuanku berada?
671
00:42:10,778 --> 00:42:11,987
Apa sebenarnya
672
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
yang tuanku tambah?
673
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Mak cuma perlu berpura-pura saja.
674
00:44:20,991 --> 00:44:22,534
Tak perlu sungguh-sungguh berniaga.
675
00:44:24,453 --> 00:44:25,954
Hati-hati.
676
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
Budak-budak juga boleh faham.
677
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
Budak-budak.
678
00:44:32,670 --> 00:44:34,129
Pergi sana. Itu tempat saya.
679
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
Siapa duduk di sini
akan jadi perdana menteri.
680
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
Ia jadi kenyataan kerana saya.
681
00:44:39,843 --> 00:44:41,345
Saya juga pernah ke istana.
682
00:44:41,929 --> 00:44:43,305
Mak cik ini selalu ke sana.
683
00:44:44,098 --> 00:44:45,474
Dia teman wanita baginda Maharaja.
684
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
Betul tak?
685
00:44:48,560 --> 00:44:50,688
Awak boleh tunggu di sini.
Awak boleh balik.
686
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
Jangan biar mereka selalu ke sini.
Kenapa mak biarkan saja?
687
00:44:58,862 --> 00:44:59,780
Aduhai.
688
00:45:01,073 --> 00:45:05,786
Awak tak perlu pergi ke mana-mana.
Tunggu mak awak sampai.
689
00:45:05,869 --> 00:45:06,703
- Okey.
- Okey.
690
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Mak, saya nak makan stu ikan pollack.
691
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
Buat pedas-pedas.
692
00:45:17,965 --> 00:45:21,093
Kamu akan makan bersama
pegawai-pegawai di luar itu?
693
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
Dengan Sekretari Kim saja.
694
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
Pasukan keselamatan akan
bergilir-gilir berehat. Tak perlu risau.
695
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
Apa itu?
696
00:45:31,645 --> 00:45:35,441
Ada pelanggan terlupa bawa pulang.
Mungkin dia akan datang kemudian.
697
00:45:36,400 --> 00:45:38,068
Tidurlah sekejap. Nanti mak kejut.
698
00:45:38,902 --> 00:45:39,778
Okey.
699
00:46:01,884 --> 00:46:04,344
{\an8}PAMERAN ARTIFAK
EMPAYAR COREA
700
00:46:20,152 --> 00:46:21,445
Saya harap awak segera percaya
701
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
yang bumi ini bulat.
702
00:46:43,008 --> 00:46:43,926
Kenapa ini?
703
00:46:44,885 --> 00:46:45,802
Minyak penuh.
704
00:46:49,223 --> 00:46:51,225
Dalam keadaan begini,
saya patut matikan enjin dulu.
705
00:46:51,808 --> 00:46:53,018
Bertenang.
706
00:47:07,616 --> 00:47:09,451
Akademi Tae Kwan Do Perwira.
707
00:47:10,994 --> 00:47:12,120
Helo?
708
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
Awakkah itu?
709
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Kenapa...
710
00:47:16,416 --> 00:47:18,502
Kenapa Kim Gae-ddong yang jawab...
711
00:47:21,630 --> 00:47:22,506
Apa?
712
00:47:30,597 --> 00:47:32,015
Awak putuskan talian?
713
00:47:32,182 --> 00:47:33,642
Awak selalu buat begitu juga.
714
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Cubalah buat sekali lagi.
715
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Apa awak buat di sana?
716
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
Sejak saya sampai ke dunia ini,
saya selalu di sini.
717
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
Awak yang tak tahu.
718
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
Panggil ayah saya.
719
00:47:46,238 --> 00:47:47,990
Ayah awak ada tetamu.
720
00:47:48,699 --> 00:47:52,619
Saya sedang minum kopi yang disediakan
dan dah dirasa oleh ayah awak.
721
00:47:53,453 --> 00:47:55,664
Ada apa? Saya akan sampaikan.
722
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Saya...
723
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
di depan pasar raya.
724
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
Kereta saya tiba-tiba rosak,
725
00:48:04,047 --> 00:48:06,967
saya nak minta dia datang
sehingga khidmat bantuan tiba.
726
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
Saya boleh naik teksi saja.
727
00:48:10,178 --> 00:48:11,179
Apa masalah kereta awak?
728
00:48:13,432 --> 00:48:15,183
Kalau saya beritahu awak...
729
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Tentu awak tahu.
730
00:48:17,769 --> 00:48:19,229
Awak aliran sains, bukan?
731
00:48:19,646 --> 00:48:20,981
Cakaplah. Apa perlu saya buat?
732
00:48:21,064 --> 00:48:22,316
Jawab dulu soalan saya.
733
00:48:22,399 --> 00:48:23,859
- Okey.
- Minyak enjin dah ditukar?
734
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
- Tentulah.
- Penapis bahan api?
735
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
Ia perlu ditukar setiap 20,000 kilometer.
736
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
Apa itu?
737
00:48:34,953 --> 00:48:36,788
- Apa ada dalam kereta awak?
- Sekejap.
738
00:48:40,667 --> 00:48:41,752
Sebotol air,
739
00:48:42,502 --> 00:48:43,670
tisu basah,
740
00:48:45,255 --> 00:48:47,674
daging salai dan getah rambut.
741
00:48:48,425 --> 00:48:51,386
Ambil air dan getah rambut.
742
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
Okey.
743
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
Ikat rambut dan buka but kereta.
744
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
- Kemudian...
- Ya?
745
00:49:01,355 --> 00:49:03,482
Minum air dan tunggu di situ.
Saya akan ke sana.
746
00:49:04,399 --> 00:49:05,442
Awak berguraukah?
747
00:49:05,567 --> 00:49:07,903
Kereta akan mati begitu
untuk lindungi enjin awak.
748
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
Maksudnya, tak ada apa-apa yang
awak boleh buat. Nanti saya sampai.
749
00:49:12,282 --> 00:49:13,533
Tunggu.
750
00:49:30,467 --> 00:49:32,803
Khidmat bantuan akan tiba
dalam masa sepuluh minit.
751
00:49:32,969 --> 00:49:34,638
Tolong tengokkan kereta saya.
752
00:49:35,347 --> 00:49:36,807
Jangan cuba buat apa-apa.
753
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Awak...
754
00:49:40,185 --> 00:49:41,853
Aduhai, saya...
755
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
berat hati untuk tinggalkan kereta saya.
756
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
Tolong tengokkan seperti
awak jaga panglima awak.
757
00:51:13,236 --> 00:51:16,406
Kereta ini seperti panglima besar
buat saya. Awak faham, bukan?
758
00:51:16,990 --> 00:51:20,035
Sebentar tadi, waktu terhenti.
759
00:51:21,036 --> 00:51:21,953
Awak tak sedar?
760
00:51:24,289 --> 00:51:25,624
Kenapa pula waktu terhenti?
761
00:51:25,957 --> 00:51:28,877
- Awak dah jadi semakin pelik?
- Semuanya terhenti, kecuali saya.
762
00:51:28,960 --> 00:51:30,170
Kenapa awak terkecuali?
763
00:51:32,130 --> 00:51:36,176
Ini cuma andaian, tapi mungkin ia
kesan sampingan sebab guna gerbang itu.
764
00:51:37,928 --> 00:51:38,887
Tapi
765
00:51:39,846 --> 00:51:40,764
kerana gerbang itulah
766
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
saya dapat lihat sesuatu yang menawan.
767
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
Okey, tengoklah.
768
00:51:47,062 --> 00:51:48,980
Dan tengokkan juga kereta saya.
769
00:51:50,148 --> 00:51:51,024
Saya pergi dulu.
770
00:52:04,079 --> 00:52:06,832
Walaupun tak dirancang,
saya dapat kereta pula.
771
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
KEDAI BUKU EOSU
772
00:52:48,039 --> 00:52:50,208
MAHARAJA BERANGKAT KELUAR ISTANA
773
00:52:53,211 --> 00:52:54,296
Tuanku.
774
00:52:57,632 --> 00:52:58,842
Lama tak bertemu.
775
00:52:59,843 --> 00:53:01,428
Dunia begitu aman
776
00:53:02,637 --> 00:53:05,307
hingga beta tak sedar waktu yang berlalu.
777
00:53:06,308 --> 00:53:08,852
Nampaknya ramai orang datang ke kedai ini.
778
00:53:09,185 --> 00:53:13,481
Ya, mereka datang
pada masa yang ditetapkan.
779
00:54:15,210 --> 00:54:16,252
Pada hari itu...
780
00:54:18,171 --> 00:54:20,507
Saya sepatutnya tahu
sebaik saja saya yakin
781
00:54:21,675 --> 00:54:23,009
Manpasikjeok inilah kuncinya.
782
00:54:26,721 --> 00:54:29,307
Separuh daripada Manpasikjeok ini
ada dalam simpanan Lee Lim
783
00:54:30,433 --> 00:54:32,268
dan ada kemungkinan dia masih hidup
784
00:54:33,520 --> 00:54:35,939
serta dia berulang-alik
antara kedua-dua dunia.
785
00:54:37,774 --> 00:54:39,109
Saya sepatutnya sedar...
786
00:54:41,736 --> 00:54:44,823
sebelum saya lihat keindahan
yang saya cari.
787
00:54:47,867 --> 00:54:49,869
Saya sepatutnya sedar
Manpasikjeok ini adalah kunci
788
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
dan juga mangga.
789
00:54:56,918 --> 00:54:57,919
Apa khabar, semua?
790
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
- Ampun, tuanku.
- Ampun, tuanku.
791
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
Perhatian, semua!
792
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
Ini keputusan ujian dari Jabatan Forensik.
793
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
Darah pada tukul tuil ini
adalah milik mangsa dan suspek.
794
00:55:20,900 --> 00:55:22,652
Tutup kes Kim Bok-man.
795
00:55:22,819 --> 00:55:25,280
Sin-jae, tulis laporan keputusan siasatan
796
00:55:25,530 --> 00:55:27,157
dan syabas, semua.
797
00:55:27,282 --> 00:55:28,575
Bagus!
798
00:55:28,658 --> 00:55:29,534
Terima kasih.
799
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
"Syabas" saja?
800
00:55:32,537 --> 00:55:35,165
- Kita patut makan di luar hari ini.
- Aduhai.
801
00:55:35,248 --> 00:55:36,708
Tapi Ketua...
802
00:55:36,791 --> 00:55:38,126
- Aduhai.
- Aduhai.
803
00:55:39,085 --> 00:55:41,796
Kim Bok-man bertegas dia tak bersalah,
804
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
tapi semua nampak sempurna sangat.
Betul tak?
805
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
Mereka yang enggan mengaku salah
806
00:55:48,511 --> 00:55:49,888
biasanya memang bersalah.
807
00:55:49,971 --> 00:55:51,723
Dia yang bunuh, tapi enggan mengaku.
808
00:55:51,806 --> 00:55:53,975
- Kita dah jumpa senjata, motif pun jelas.
- Ya.
809
00:55:54,059 --> 00:55:56,144
Mangsa ditemui dalam but kereta suspek.
810
00:55:56,227 --> 00:55:59,439
Apa yang buat awak masih curiga
antara tiga bukti itu?
811
00:56:00,440 --> 00:56:03,485
Saya tak boleh jelaskan,
812
00:56:04,444 --> 00:56:06,529
tapi seolah-olah ia dirancang
oleh seseorang.
813
00:56:07,947 --> 00:56:08,990
Aduhai.
814
00:56:17,999 --> 00:56:20,376
Kenapa pandang saya? Dia pandang saya.
815
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Helo. Kang Sin-jae di tahun 2019.
816
00:56:25,548 --> 00:56:27,133
Awak masih sama?
817
00:56:27,217 --> 00:56:29,928
Awak tak siasat betul-betul,
tapi dah pergi raikan?
818
00:56:30,512 --> 00:56:34,265
Sudah 20 tahun,
tentu ada perubahan, bukan?
819
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
Cho Jin-woong daripada Signal!
820
00:56:36,518 --> 00:56:39,229
Dia pandang saya dan mengarut.
Dia ini pula menyampuk.
821
00:56:39,312 --> 00:56:41,147
Awak ini. Hei.
822
00:56:42,482 --> 00:56:43,399
Aduhai.
823
00:56:45,026 --> 00:56:45,985
Bagus.
824
00:57:18,601 --> 00:57:20,979
Panggilan anda tidak dapat disambungkan.
825
00:57:21,604 --> 00:57:22,981
Isteri mangsa tak jawab panggilan.
826
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
Tentu dia lari daripada pemiutang.
827
00:57:26,901 --> 00:57:28,069
Awak nak terus siasat kes ini?
828
00:57:28,611 --> 00:57:30,155
Kim Bok-man manusia tak guna.
829
00:57:30,238 --> 00:57:33,032
Dia boleh dipenjara lebih lama
dengan tuduhan berjudi dan membunuh.
830
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
Kenapa cakap begitu? Awak detektif.
831
00:57:34,784 --> 00:57:36,661
Lagipun, awak dah datang juga.
832
00:57:36,744 --> 00:57:38,621
Saya cuma nak pastikan dakwaannya benar.
833
00:57:38,705 --> 00:57:40,457
Saya datang kerana awak.
834
00:57:43,460 --> 00:57:45,837
Kalau awak nak siasat lagi,
percayakan bukti kita.
835
00:57:46,421 --> 00:57:50,133
Jika benar ini dirancang oleh seseorang,
tentu bukti itu akan tunjukkan sesuatu.
836
00:57:53,470 --> 00:57:56,806
Saya rasa ia tak berguna,
tapi saya ambil ini. Cubalah periksa.
837
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
Kang Sin-jae di tahun 2019.
838
00:58:09,402 --> 00:58:11,863
Kang Sin-jae, Gred 11, Kelas 3, Nombor 5!
839
00:58:17,619 --> 00:58:19,037
Kenapa dengan hari ini?
840
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
Masa silam saya berlumba-lumba cari saya.
841
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
Lama tak jumpa.
842
00:58:29,214 --> 00:58:30,798
Sudah tiga tahunkah?
843
00:58:31,799 --> 00:58:33,801
Kawasan ini bahaya. Ada apa awak ke mari?
844
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Dia guru kelas awak?
845
00:58:37,388 --> 00:58:38,723
Tak, rakan sekolah.
846
00:58:39,557 --> 00:58:42,143
Pergilah dulu.
Dia mungkin akan bunuh saya.
847
00:58:42,560 --> 00:58:44,354
Saya sumbat dia dalam penjara
tiga tahun lalu.
848
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
Nampaknya awak amat berjaya
selepas dibebaskan.
849
00:58:50,527 --> 00:58:51,653
Ramai betul pengikut awak.
850
00:58:51,736 --> 00:58:54,405
Betul. Saya ada awak saja.
851
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
Mungkin saya patut pilih jalan itu.
Ada masanya saya menyesal.
852
00:58:59,661 --> 00:59:00,620
Serahkan kepada saya.
853
00:59:03,081 --> 00:59:05,667
Awak sekarang
di Bahagian Jenayah Ganas Unit Tiga.
854
00:59:08,670 --> 00:59:10,922
Encik semua, dengar sini.
855
00:59:11,005 --> 00:59:14,259
Awak tak boleh melintas jalan sesuka hati.
856
00:59:15,718 --> 00:59:16,761
Dia teman wanita awak?
857
00:59:18,930 --> 00:59:20,056
Detektif rupanya.
858
00:59:20,640 --> 00:59:23,851
Kebelakangan ini saya sangat takut
dengan detektif wanita
859
00:59:23,935 --> 00:59:25,562
sampai rasa nak berhenti
buat kerja begini.
860
00:59:26,145 --> 00:59:27,647
Mungkin saya patut jadi suri rumah.
861
00:59:29,357 --> 00:59:31,025
Beraninya awak datang berdua saja.
862
00:59:31,109 --> 00:59:32,026
Ada tiga orang.
863
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
Apa ini? Macam mana awak datang ke sini?
864
00:59:35,822 --> 00:59:38,283
Dengan kereta. Panglima besar awak.
865
00:59:39,242 --> 00:59:40,868
- Hebat kereta itu.
- Naik apa?
866
00:59:43,871 --> 00:59:45,832
Kita bincang kemudian.
867
00:59:46,541 --> 00:59:48,585
Awak di pihak mana?
868
00:59:48,960 --> 00:59:50,003
Awak bertiga sekumpulan?
869
00:59:51,921 --> 00:59:53,214
Saya akan memerhati saja.
870
00:59:53,756 --> 00:59:55,258
Awak boleh lawan dengan pihak berkuasa.
871
00:59:55,341 --> 00:59:57,385
Buat saya keliru saja!
872
00:59:58,177 --> 01:00:02,223
Hei, belasah Kang Sin-jae
Nombor 5 dari Kelas 3 betul-betul.
873
01:00:02,890 --> 01:00:03,725
Langsaikan hutang.
874
01:00:32,879 --> 01:00:34,589
Kenapa awak jadi detektif?
875
01:00:35,173 --> 01:00:37,050
Polis kerjaya yang berbahaya.
876
01:00:38,217 --> 01:00:41,512
Bukan semua orang boleh beranikan diri.
877
01:00:42,722 --> 01:00:44,307
Jadi saya beranikan diri saya.
878
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
Hei! Tangkap si tak guna ini dulu!
879
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
Saya nasihatkan jangan.
880
01:01:10,041 --> 01:01:11,376
Saya amat benci
881
01:01:12,919 --> 01:01:14,087
orang sentuh saya.
882
01:01:35,191 --> 01:01:37,902
Saya dah cakap, bukan?
Saya kuat kerana aktif bersukan.
883
01:01:38,653 --> 01:01:41,364
- Baguslah saya dapat buktikan.
- Awak cari nahaskah?
884
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
Awak dah gilakah? Memandu?
Awak ada lesen memandu?
885
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
Maharaja tak ada lesen.
886
01:01:46,077 --> 01:01:48,371
- Saya yang keluarkan lesen memandu.
- Gila betul...
887
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
Macam mana awak tahu saya di sini?
888
01:01:53,042 --> 01:01:54,460
Saya ke balai untuk jumpa awak,
889
01:01:54,961 --> 01:01:57,171
tapi diberitahu yang awak keluar.
Daripada alat navigasi,
890
01:01:57,422 --> 01:01:59,257
saya lihat awak sering ke sini.
891
01:01:59,340 --> 01:02:00,842
Baguslah kita berjumpa di sini.
892
01:02:00,967 --> 01:02:02,719
Saya hampir ke Jabatan Forensik.
893
01:02:05,555 --> 01:02:06,556
Di sini.
894
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
Saya beli apa yang ada.
Makan dulu dan rawat luka.
895
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
Kita berjumpa lagi.
896
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
Awak okey? Tadi awak dipukul dengan teruk.
897
01:02:19,694 --> 01:02:22,905
Apa awak buat di sini?
Tadi awak memihak kepada mereka.
898
01:02:22,989 --> 01:02:24,407
Kenapa dengan awak berdua ini?
899
01:02:24,532 --> 01:02:26,534
Sambung lepas makan nanti.
900
01:02:27,368 --> 01:02:29,746
Kenapa awak tak fikir dulu sebelum beli?
901
01:02:29,829 --> 01:02:31,873
Sekarang ada pelekat kalis air.
902
01:02:32,081 --> 01:02:33,499
Pelekat kalis air mahal.
903
01:02:33,750 --> 01:02:36,586
Kenapa awak beli satu saja?
904
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
Saya nak yang besar.
905
01:02:38,337 --> 01:02:41,257
Awak patut fikir cara
untuk bahagikan sama rata.
906
01:02:41,340 --> 01:02:43,676
Dari awal lagi awak patut beli dua.
Ada dua orang.
907
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
Ada tiga orang.
908
01:03:06,908 --> 01:03:09,118
- Biar saya bayar.
- Saya akan bayar. Tunggu di luar.
909
01:03:09,202 --> 01:03:10,036
Hei.
910
01:03:10,953 --> 01:03:11,788
Bayarkan saya punya.
911
01:03:12,455 --> 01:03:14,248
Saya lebih perlukan budi awak itu.
912
01:03:17,084 --> 01:03:18,836
Setiap kali berjumpa,
awak buat saya ketawa.
913
01:03:19,337 --> 01:03:21,506
Kawan awak memang tak berdendam.
914
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
Kerana dia tak berkias.
915
01:03:25,676 --> 01:03:28,137
Saya keluar dulu. Mari.
Di mana awak letak kereta?
916
01:03:28,221 --> 01:03:30,765
Pergi balik ke balai. Awak tunggu di sini.
917
01:03:31,599 --> 01:03:32,517
Pergi dengan saya.
918
01:03:36,395 --> 01:03:37,605
Sedap tak?
919
01:03:39,232 --> 01:03:40,107
Marilah.
920
01:03:43,236 --> 01:03:45,780
Hari ini awak balik lambat?
921
01:03:48,533 --> 01:03:49,659
Kenapa awak tanya?
922
01:03:50,451 --> 01:03:51,577
Saya nak jumpa sebelum pergi.
923
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
Saya risau saya kena tunggu awak.
924
01:03:56,332 --> 01:03:57,375
Awak nak ke mana?
925
01:03:58,292 --> 01:03:59,210
Ke dunia saya.
926
01:04:00,920 --> 01:04:03,589
Saya Maharaja negara saya.
Sudah lama saya tinggalkan istana.
927
01:04:05,383 --> 01:04:08,219
Awak berdua makan aiskrim
yang serupa tiang batu itu tanpa saya.
928
01:04:11,264 --> 01:04:12,807
Awak cakap ini dunia selari.
929
01:04:12,890 --> 01:04:14,976
Adakah jaraknya macam
dari Hannam-dong ke Itaewon?
930
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
Awak dah ingat mantera itu?
931
01:04:18,563 --> 01:04:20,857
Saya bukannya tak tahu cara untuk pulang.
932
01:04:21,899 --> 01:04:23,442
Saya cuma keberatan untuk pulang.
933
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Baiklah. Selamat jalan. Saya balik lambat.
934
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
Bayaran untuk makanan dan pengangkutan
akan saya bayar kemudian.
935
01:05:01,689 --> 01:05:03,232
Itu kuda awak, bukan?
936
01:05:05,776 --> 01:05:07,403
Siapa yang hasilkan pelana ini?
937
01:05:07,695 --> 01:05:08,613
Beri nombor telefonnya.
938
01:05:09,363 --> 01:05:10,448
Soalan yang menarik.
939
01:05:11,449 --> 01:05:13,200
Kenapa? Hebatkah?
940
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
Siapa penghasilnya?
941
01:05:14,869 --> 01:05:17,788
Entahlah. Saya tak pernah pula terfikir.
942
01:05:17,872 --> 01:05:21,125
Walaupun awak tahu,
awak tak boleh ke sana.
943
01:05:21,208 --> 01:05:22,460
Jangan mengarut.
944
01:05:24,670 --> 01:05:26,589
Ini logo apa?
945
01:05:26,839 --> 01:05:28,090
Saya pernah lihat logo ini.
946
01:05:28,758 --> 01:05:30,301
- Di mana?
- Jawab dengan baik.
947
01:05:30,468 --> 01:05:31,761
Yang pasti bukan di parti.
948
01:05:31,844 --> 01:05:34,388
Di mana jua awak nampak, awak silap.
949
01:05:35,181 --> 01:05:36,557
Corak ini adalah lambang
950
01:05:36,933 --> 01:05:39,393
di negara berbeza yang berada
di dunia satu lagi. Bukan di sini.
951
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
Yakah?
952
01:05:44,440 --> 01:05:45,650
Tapi macam mana awak tahu?
953
01:05:45,733 --> 01:05:47,860
Kerana saya Maharaja Empayar Corea.
954
01:05:51,489 --> 01:05:52,990
Dia juga aliran sastera.
955
01:05:55,242 --> 01:05:56,869
Berapa lama untuk periksa telefon ini?
956
01:05:57,119 --> 01:05:58,245
Saya benar-benar terdesak.
957
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
Sangat terdesak.
958
01:06:01,290 --> 01:06:02,667
Orang lain juga terdesak.
959
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
- Paling cepat, dua minggu.
- Tapi...
960
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
Kes lain juga melibatkan
kes bunuh, curi, serangan...
961
01:06:09,298 --> 01:06:12,218
Sungguh. Saya tak tipu.
962
01:06:12,927 --> 01:06:15,638
Saya ada keluarga.
963
01:06:16,555 --> 01:06:18,182
Saya bekerja 13 jam sehari.
964
01:06:19,684 --> 01:06:20,643
Jangan desak saya.
965
01:06:26,023 --> 01:06:26,857
Semoga berjaya.
966
01:06:30,903 --> 01:06:32,863
Apa? Awak pinjamkan duit? Berapa?
967
01:06:32,947 --> 01:06:35,032
Saya dah kata, 2,007,560 won.
968
01:06:35,116 --> 01:06:38,369
Dia ingin daftar keluar dari hotel,
tapi duitnya tak mencukupi.
969
01:06:39,161 --> 01:06:40,746
Awak dah kaya sangatkah?
970
01:06:41,455 --> 01:06:45,418
Dia langsung tak berduit sampai
nak bayar 7,560 won pun tak ada.
971
01:06:45,501 --> 01:06:46,877
Awak pinjamkan dia sebanyak itu?
972
01:06:47,169 --> 01:06:50,715
Gaya berjalannya segak,
pertuturannya kemas dan mahir berbicara.
973
01:06:50,798 --> 01:06:53,050
Ini bukan sekadar pendidikan yang baik.
974
01:06:53,134 --> 01:06:56,387
Dia bukan sembarangan orang.
Tunggulah. Pulangan dua kali ganda.
975
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Kim Gae-ddong, dia di mana?
976
01:06:59,974 --> 01:07:02,852
Tentu dia dah pulang ke dunia dia.
Tadi dia cakap dia akan pulang.
977
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
Apa?
978
01:07:06,939 --> 01:07:09,483
Katanya dia maharaja negaranya.
979
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
Dah terlalu lama dia meninggalkan istana.
980
01:07:12,194 --> 01:07:14,488
Katanya dia perlu ke suatu tempat dulu.
981
01:07:43,350 --> 01:07:44,727
AZALEA
KOLEKSI PUISI KIM SO-WOL
982
01:08:09,001 --> 01:08:11,504
"Wahai nama yang hancur berkecai.
983
01:08:12,713 --> 01:08:14,799
Wahai nama yang berterbangan
dalam kekosongan.
984
01:08:16,759 --> 01:08:19,345
Wahai nama yang tidak bertuan.
985
01:08:20,846 --> 01:08:23,641
Wahai nama yang ku panggil
hingga bertemu maut."
986
01:08:24,183 --> 01:08:25,059
{\an8}SERUAN SI MATI
987
01:08:25,142 --> 01:08:28,062
{\an8}"Kata yang terpahat di hati.
988
01:08:29,230 --> 01:08:33,317
{\an8}Hingga ke saat akhir gagal ku luahkan.
989
01:09:00,678 --> 01:09:02,972
Wahai insan yang ku cintai."
990
01:09:04,932 --> 01:09:06,058
"Insan
991
01:09:07,351 --> 01:09:08,769
yang ku cintai."
992
01:10:55,209 --> 01:10:58,545
{\an8}Nampaknya baginda telah selesai menelaah.
993
01:10:58,629 --> 01:11:00,839
{\an8}Tuanku ke mana?
994
01:11:00,923 --> 01:11:02,675
{\an8}Akhirnya anak saudara saya dah jumpa...
995
01:11:04,218 --> 01:11:05,302
{\an8}Waktu terhenti.
996
01:11:05,552 --> 01:11:06,637
{\an8}Ini kali kedua.
997
01:11:07,763 --> 01:11:09,181
{\an8}Kenapa awak buat begitu?
998
01:11:09,265 --> 01:11:11,517
{\an8}Mak, tolonglah!
999
01:11:11,684 --> 01:11:13,727
{\an8}Saya patut terus ke bilik beradu, bukan?
1000
01:11:13,811 --> 01:11:15,396
{\an8}Beta tak berniat untuk lukakan hati kamu.
1001
01:11:15,479 --> 01:11:16,689
{\an8}Tapi kamu pasti akan terguris.
1002
01:11:16,772 --> 01:11:18,065
{\an8}Buat dia terseksa saja.
1003
01:11:20,359 --> 01:11:21,235
{\an8}Awak ke mana?
1004
01:11:22,194 --> 01:11:24,280
{\an8}Jangan terkejut dengan
apa yang berlaku lepas ini.
1005
01:11:25,155 --> 01:11:26,699
{\an8}Tak mungkin!
1006
01:11:27,741 --> 01:11:29,618
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali