1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 {\an8}EPISODE 3 3 00:01:20,413 --> 00:01:24,000 {\an8}SIN-JAE... 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,807 Hun burde gi beskjed om hun kommer for sent. 5 00:01:38,890 --> 00:01:39,766 Hun lar oss vente. 6 00:01:41,476 --> 00:01:43,478 De gode delene, som klubbene og vingene, 7 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 bør spises når de er sprø på utsiden og myke inni. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,442 Sin-jae, bare drikk med Eun-sup i dag. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Jeg har ikke tid, det har skjedd noe. 10 00:01:53,363 --> 00:01:55,323 Spis opp. Hun sier hun ikke kan komme. 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,119 Gi oss en flaske soju, takk. 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,704 Vent litt. 13 00:02:01,788 --> 00:02:04,249 Droppet virkelig Tae-eul kylling og øl? 14 00:02:05,875 --> 00:02:08,211 Hva skjer? 15 00:02:08,294 --> 00:02:09,587 Det er utrolig. 16 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Løytnant Jeong Tae-eul. 17 00:02:16,136 --> 00:02:17,095 Jeg tar deg 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,097 til å bli min kone, dronningen. 19 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Du ble nettopp grunnen. 20 00:02:22,934 --> 00:02:24,144 Grunnen... 21 00:02:25,019 --> 00:02:26,312 ...til at jeg bør bli her. 22 00:02:29,774 --> 00:02:30,692 Sa du "dronning"? 23 00:02:31,109 --> 00:02:32,193 Hvorfor? 24 00:02:32,527 --> 00:02:34,779 Så jeg kul ut de siste dagene? 25 00:02:34,988 --> 00:02:37,824 Du har blitt så gal at hjernen din har snudd 360 grader. 26 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 Hvis du snakker om rotasjonsvinkelen, 27 00:02:40,493 --> 00:02:41,870 betyr 360 grader at hjernen er på rett sted. 28 00:02:41,953 --> 00:02:44,664 Å, akkurat. Det skulle vært 180 grader. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,166 Hva så? 30 00:02:46,666 --> 00:02:48,042 Sier du at du mener det? 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Jeg har nettopp gitt deg en hel verden. 32 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 Jeg vet ikke hvordan jeg kan være mer oppriktig. 33 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 Jeg fikk nettopp en hel verden. 34 00:02:56,634 --> 00:02:58,761 Greit, det er vel en god ting 35 00:02:58,845 --> 00:03:01,472 å dele ut på gaten når du skal spise kylling. 36 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Er du gal? 37 00:03:08,479 --> 00:03:09,814 Blant reelle tall 38 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 er null favoritten min. 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,192 Du har det tallets natur. 40 00:03:13,693 --> 00:03:14,611 Har jeg? 41 00:03:14,819 --> 00:03:16,195 Hvem skulle trodd det? 42 00:03:16,821 --> 00:03:18,990 Vanligvis betyr null at det ikke er noe, 43 00:03:19,949 --> 00:03:21,868 men det er et tall med absolutt makt. 44 00:03:22,243 --> 00:03:25,079 Det kan nullifisere et tall eller ta ifra det alt. 45 00:03:25,914 --> 00:03:28,416 Det som gjør penger mektige, er ikke det første tallet, 46 00:03:28,499 --> 00:03:30,209 men antallet nuller bak. 47 00:03:31,252 --> 00:03:34,005 Et tall fanget i et rotsymbol kan kun unnslippe... 48 00:03:34,923 --> 00:03:36,090 ...ved to tilfeller. 49 00:03:36,174 --> 00:03:40,762 De må ha en kvadratrot eller møte det mektige tallet null. 50 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 Du er alltid opptatt, og du bryr deg ikke om meg. 51 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 På grunn av deg er jeg maktesløs her, 52 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 men det går bra. 53 00:03:52,023 --> 00:03:55,360 Du er mye mer fantastisk enn jeg hadde sett for meg. 54 00:03:55,860 --> 00:03:57,654 Og du står foran rotsymbolet... 55 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 ...jeg er fanget i. 56 00:04:03,826 --> 00:04:05,745 Du spurte om jeg mente det. Det er svaret. 57 00:04:06,913 --> 00:04:07,789 Tror du meg nå? 58 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 Tror hva? 59 00:04:10,833 --> 00:04:16,464 Jeg spurte om du bevisst snakker tull. 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 Du er like dum... 61 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 ...som en bjørn. 62 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 En bjørn? 63 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 En bjørn? 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,893 Fornærmer du meg siden du ikke har noe å si? 65 00:04:29,269 --> 00:04:33,481 Er det greit for en konge å gifte seg med en tilfeldig bjørn? 66 00:04:33,564 --> 00:04:35,400 De ville nektet det. 67 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 Hoffet og kabinettet ville nektet det. 68 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Greit, la oss dra. 69 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 La oss dra dit. 70 00:04:42,240 --> 00:04:44,284 Ta meg til dette parallelle universet ditt. 71 00:04:44,367 --> 00:04:46,953 Jeg skal forkynne meg selv som folkets mor. 72 00:04:47,578 --> 00:04:48,746 Vis vei. Hvilken vei? 73 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 Kom igjen, vis vei. 74 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 Hva er det? 75 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Feil adresse til portalen til din verden? 76 00:05:21,988 --> 00:05:24,115 Om du må trylle, får du gjøre det. 77 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 Ikke vær flau. 78 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Jeg ser etter døren. 79 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Men den åpner seg ikke siden jeg kom tomhendt. 80 00:05:31,748 --> 00:05:34,500 Vi burde vel ha tatt med noe. 81 00:05:35,168 --> 00:05:36,544 Tuller du? 82 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 Det er vanskelig å tro, 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,675 men det skal være to obelisker der. 84 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Løgnene dine blir mer og mer detaljerte. 85 00:05:46,012 --> 00:05:48,473 Mener du steinene i templer? 86 00:05:49,098 --> 00:05:53,061 Ja. Obeliskene som står mellom gudene og menneskene. 87 00:05:53,978 --> 00:05:57,315 Jeg hørte en fløyte, så kom det torden og lyn, 88 00:05:57,857 --> 00:06:00,151 og to store obelisker dukket opp. 89 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 Men jeg får vel ikke bruke den døra i dag. 90 00:06:12,413 --> 00:06:14,290 Kjeder du deg? 91 00:06:14,791 --> 00:06:18,169 Hvorfor kom du hit når du ikke får lov? 92 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 Jeg måtte sjekke uansett, 93 00:06:21,672 --> 00:06:23,966 og du ba meg lede an, så det var en god sjanse. 94 00:06:24,050 --> 00:06:27,512 Hva har jeg gjort for å fortjene dette? 95 00:06:27,595 --> 00:06:31,349 Hvorfor snakker jeg sånn tull med ham når det er iskaldt nå? 96 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 Mr. Kim Gae-ddong. 97 00:06:36,020 --> 00:06:36,979 Hør nøye etter. 98 00:06:37,730 --> 00:06:40,983 DNA-resultatene dine kommer nok i morgen. 99 00:06:42,026 --> 00:06:44,028 Det er flott om vi finner en slektning, 100 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 men om vi ikke gjør det, 101 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 er dette alt jeg kan gjøre for å hjelpe. 102 00:06:50,034 --> 00:06:52,829 Og slutt å ringe Eun-sup. Forstått? 103 00:06:52,912 --> 00:06:53,955 Er han enig i det? 104 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 Han er offentlig eiendom, så han har ingen fri vilje. 105 00:06:57,083 --> 00:07:00,336 Ville Eun-sup og Yeong virkelig ha samme DNA? 106 00:07:01,254 --> 00:07:03,506 Selv tvillinger har ikke samme DNA. 107 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 Om du finner en slektning basert på DNA-et, 108 00:07:06,467 --> 00:07:07,844 blir de ikke min ekte familie. 109 00:07:09,345 --> 00:07:12,974 Hvorfor skulle en slektning ikke være familien din? 110 00:07:14,058 --> 00:07:17,979 Moren og faren min døde for lenge siden. 111 00:07:19,689 --> 00:07:21,149 Kongens første plikt 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,359 er å arrangere tidligere konges begravelse. 113 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Jeg var åtte år. 114 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Det er lenge siden. 115 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 Skal vi dra nå? 116 00:08:27,548 --> 00:08:28,674 Hva heter han? 117 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 Du er enebarn, men du kaller ham broren din. 118 00:08:33,304 --> 00:08:34,555 Hva heter du, da? 119 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Hvorfor spørre en annen når du ikke kan ditt eget? 120 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 Det sa jeg ikke. 121 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 Jeg sa du ikke kan si navnet mitt. 122 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 Er du dikteren Kim So-wol? 123 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 Hvem er Kim So-wol? 124 00:08:47,276 --> 00:08:48,819 Du er flink til å late som. 125 00:08:50,404 --> 00:08:54,325 Jeg vil ikke "bruke de siste ordene jeg har i hjertet mitt," 126 00:08:54,575 --> 00:08:56,577 så slutt å være nysgjerrig på livet mitt. 127 00:09:02,750 --> 00:09:05,753 Er den fyren en stor del av livet ditt? 128 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Hei! 129 00:09:17,598 --> 00:09:19,058 De fem prinsippene i Taekwondo: 130 00:09:19,141 --> 00:09:22,853 Høflighet, utholdenhet, integritet, selvkontroll og ukuelig ånd. 131 00:09:23,437 --> 00:09:25,773 For dem uten svart belte gjelder Taeguk én til åtte. 132 00:09:25,856 --> 00:09:28,609 For dem med svart belte gjelder Koryo til Ilyeo. 133 00:09:28,693 --> 00:09:29,986 Er du Taekwondo-mesteren? 134 00:09:30,319 --> 00:09:33,573 Som du ser, er læreveien en lang og ujevn vei. 135 00:09:33,656 --> 00:09:35,241 Men ingen grunn til bekymring. 136 00:09:35,324 --> 00:09:37,159 Jeg blir med deg til slutten av veien, 137 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 så du viser høflighet, er standhaftig, 138 00:09:39,328 --> 00:09:42,039 har integritet og selvkontroll, og til slutt en ukuelig ånd. 139 00:09:42,123 --> 00:09:44,292 -Er beltet ekte? -Ikke snakk uformelt til meg. 140 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 JEONG TAE-EUL 141 00:09:48,004 --> 00:09:49,255 Jeg trodde du var utholden. 142 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Ikke vær uforsiktig. 143 00:09:54,176 --> 00:09:57,096 Det er du som må lære utholdenhet, ikke jeg. 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Det er bortkastede penger å ligge på gulvet. 145 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 Reis deg. Du lærer breakfall først. 146 00:10:03,894 --> 00:10:05,396 La oss droppe det. 147 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Jeg har falt tusenvis av ganger. 148 00:10:08,816 --> 00:10:11,444 Og du vil fortsette å falle i fremtiden, 149 00:10:11,736 --> 00:10:14,488 så jeg skal lære deg å falle trygt. 150 00:10:35,384 --> 00:10:36,260 Hei. 151 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 Hei, det er fordomsfullt. 152 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Jeg ser bare litt sliten ut. Jeg er ingen dårlig person. 153 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 De må ha snakket om deg. 154 00:10:48,981 --> 00:10:50,858 Du er virkelig flott. 155 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 Du har vel ikke ID? 156 00:10:55,655 --> 00:10:56,781 Hei. 157 00:10:57,406 --> 00:10:58,699 Prøver du å angripe meg? 158 00:11:39,281 --> 00:11:40,950 CV-en din sier... 159 00:11:41,492 --> 00:11:44,703 ...at familien din bor i Canada nå. 160 00:11:45,830 --> 00:11:47,248 Er familien din rik? 161 00:11:47,498 --> 00:11:48,499 Unnskyld? 162 00:11:49,542 --> 00:11:51,460 Å, vel... 163 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 Vi hadde ingen økonomiske problemer. 164 00:11:54,255 --> 00:11:56,382 Da gjør du ikke noe dumt på grunn av penger. 165 00:11:57,299 --> 00:11:58,551 Har du mange venner? 166 00:11:58,634 --> 00:12:01,303 Det er ikke lenge siden jeg kom fra Canada. 167 00:12:01,387 --> 00:12:03,889 Jeg møter bare en barndomsvenn ofte. 168 00:12:04,682 --> 00:12:06,934 Da har du ikke mange å fortelle om arbeidet ditt. 169 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 Grunnen til at jeg ansetter deg er... 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,439 Hva? 171 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 Fikk jeg jobben? 172 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Så plutselig? 173 00:12:14,859 --> 00:12:16,735 Det er ikke plutselig. 174 00:12:16,819 --> 00:12:22,032 Du har søkt i fire år, jeg har fulgt med på deg i fire år. 175 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 Har du fulgt med på meg? 176 00:12:26,829 --> 00:12:27,663 Hvordan? 177 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 Kallenavn Jogon Jogon. 178 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Jeg har kost meg. 179 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Jeg var glad for å leve i den verdenen du skapte. 180 00:12:37,631 --> 00:12:42,595 Jeg setter pris på evnen din til å skape noe fra ingenting, 181 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 så jeg skal gi deg en viktig jobb. 182 00:12:46,682 --> 00:12:49,894 Kan du bruke After Effect og Photoshop? 183 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Jøss, det er sprøtt. 184 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Beklager det. 185 00:12:56,066 --> 00:12:58,486 Du har jobb på det kongelige kontor. 186 00:13:00,529 --> 00:13:04,366 Jeg vil at du skal skrive som du pleide. 187 00:13:04,450 --> 00:13:08,913 Skriv vakre historier og bruk emneknagger. 188 00:13:27,973 --> 00:13:32,811 {\an8}HANS MAJESTET STELLER SEG HAN ER KJEKK BAK MASKEN 189 00:13:34,522 --> 00:13:36,190 Hoffsjef Noh jobber hardt. 190 00:13:40,277 --> 00:13:41,153 Statsminister, 191 00:13:42,196 --> 00:13:43,781 er du ærlig? 192 00:13:44,990 --> 00:13:47,952 Ærlighet er et privilegium som bare kongen kan ha... 193 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 ...siden han ikke trenger å bry seg om oppslutning. 194 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 Men jeg er politiker. 195 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Jeg takker deg på vegne av alle 196 00:13:57,127 --> 00:13:59,088 for frivillig å betale skatt. 197 00:13:59,421 --> 00:14:02,925 Men som politiker vil jeg bruke din ærlighet... 198 00:14:03,008 --> 00:14:06,554 Jeg hørte du stemte på lønnsøkningen til kongressmedlemmene. 199 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 Tror du at du kan vinne? 200 00:14:10,975 --> 00:14:13,435 Blir jeg jokeren i den kampen? 201 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Vet du ikke hvilket kort du er? 202 00:14:16,230 --> 00:14:17,940 Du er alltid kongen, selvfølgelig. 203 00:14:19,108 --> 00:14:20,859 Jeg skal gjøre mitt beste for å vinne. 204 00:14:21,360 --> 00:14:22,486 Følg med. 205 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Jeg har alltid fulgt med. 206 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Han sa han skulle følge med, men stakk av? 207 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Unnskyld? 208 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 Skal alle på møtet i dag? 209 00:14:31,620 --> 00:14:32,538 Å, ja. 210 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 Da agendaen påvirker dem personlig, 211 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 kom selv de på forretningsreise tilbake i morges. 212 00:14:38,586 --> 00:14:41,380 De begynner bare å jobbe hardt når pengene står på spill. 213 00:14:44,216 --> 00:14:48,178 Det er første gang på tre år at en lønnsøkning er nevnt 214 00:14:48,262 --> 00:14:51,640 siden diskusjonen på det forrige kabinettsmøtet. 215 00:14:51,724 --> 00:14:53,726 Levekostnadene har økt siden da, 216 00:14:54,018 --> 00:14:56,395 og det er naturlig å ha en økning på grunn av det. 217 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 Men veto? 218 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Herregud. 219 00:15:00,274 --> 00:15:02,902 Er ikke du medlem av partiet vårt, statsminister? 220 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Statsminister, 221 00:15:04,987 --> 00:15:08,741 prøver du å bruke våre velfortjente penger 222 00:15:08,824 --> 00:15:12,328 for å opprettholde egen oppslutning? 223 00:15:12,411 --> 00:15:15,372 Jeg ville virkelig ikke si dette, 224 00:15:15,998 --> 00:15:20,252 men synes du ikke den posisjonen er for mye for deg? 225 00:15:22,421 --> 00:15:27,217 Jeg mener, partiet hjalp deg å få posisjonen 226 00:15:27,301 --> 00:15:30,387 ved å danne et bra bilde for deg. 227 00:15:31,221 --> 00:15:34,058 Men alt du gjør er å sminke deg mer. 228 00:15:36,393 --> 00:15:40,022 Mr. Park, om posisjonen kan holdes ved å kle seg bra og sminke seg, 229 00:15:40,981 --> 00:15:42,942 kan du pynte deg og ta på eyeliner. 230 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Hør her, statsminister! 231 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 {\an8}COREAPARTIET 232 00:15:47,655 --> 00:15:50,658 {\an8}Hans Majestet har betalt skatt frivillig siden i fjor. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,161 {\an8}Bør vi ikke forbedre partiets image? 234 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Det blir skrevet artikler hver dag 235 00:15:56,705 --> 00:15:59,375 om gapet mellom rike, som politikere, 236 00:15:59,458 --> 00:16:00,751 og de mindre rike. 237 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 Å utsette lønnsøkningen én gang vil ikke endre noe. 238 00:16:04,964 --> 00:16:06,507 Men vi kan vise folket... 239 00:16:07,508 --> 00:16:11,887 ...at partiets verdier handler om dem. 240 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Hvis dere forstår hvorfor partiets oppslutning har vært så lav, 241 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 vennligst forklar det til folkene ved siden av dere. 242 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Ikke hold det for dere selv. 243 00:16:25,567 --> 00:16:26,443 Og én ting til. 244 00:16:29,238 --> 00:16:31,198 Jeg er statsminister i kongedømmet Corea. 245 00:16:31,865 --> 00:16:33,242 Ikke partirepresentant. 246 00:16:48,507 --> 00:16:50,175 Munnen min føles... 247 00:16:50,843 --> 00:16:52,344 Munnen min føles så frisk. 248 00:16:52,428 --> 00:16:53,345 Sjef. 249 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Hva er det? 250 00:16:56,432 --> 00:16:59,560 Administrasjonen har sagt at de tar Sin-jaes lønn igjen. 251 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Igjen? 252 00:17:02,479 --> 00:17:04,189 Du sa vel ingenting til Sin-jae? 253 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Nei. Jeg ville dratt til kontoret med en gang. 254 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 -Hvorfor forteller jeg deg det? -Godt jobbet. 255 00:17:09,361 --> 00:17:12,740 Tror du moren hans gambler enda? 256 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Dette er helt utrolig! 257 00:17:14,199 --> 00:17:17,953 Moren vokste opp i rikdom. 258 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 Hun vet ingenting om verden. 259 00:17:19,705 --> 00:17:22,499 Folk liker å gamble, selv når de ikke ble skjemt bort. 260 00:17:22,583 --> 00:17:24,001 Det er så irriterende. 261 00:17:24,084 --> 00:17:26,503 Hva gjør vi med stakkars Sin-jae? 262 00:17:33,093 --> 00:17:35,763 Lista over skraphandlere i Eunpyeong, Seodaemun og Jung-gu. 263 00:17:36,680 --> 00:17:41,351 Jeg spurte i Seongbuk, Dongdaemun og Seongdong-gu, men det var ingenting. 264 00:17:42,019 --> 00:17:44,480 Må jeg virkelig etterforske skraphandlere? 265 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 Når får vi en ny ansatt? 266 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 I morges. 267 00:17:49,151 --> 00:17:50,027 Det er ettermiddag. 268 00:17:52,404 --> 00:17:53,864 Solen har alt gått ned. 269 00:17:53,947 --> 00:17:58,202 Han kom tidlig på jobb, så jeg sendte ham til lag to for å hjelpe... 270 00:17:59,828 --> 00:18:00,913 Jøss. 271 00:18:01,580 --> 00:18:03,332 Var det vår nye ansatte 272 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 som nettopp tok en kriminell? 273 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Du ser velbygd ut. Fint. 274 00:18:36,406 --> 00:18:38,617 Godt å se deg, nykommer. Si hva du heter. 275 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Ja! 276 00:18:40,744 --> 00:18:41,620 Jang Michael. 277 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Sett deg, sir. 278 00:18:43,664 --> 00:18:46,333 Og svar ordentlig på etterforskerens spørsmål. 279 00:18:47,084 --> 00:18:48,919 Han er etterforskeren. 280 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 Hallo! 281 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Jeg er Jang Michael, og jeg skal jobbe med dere fra i dag. 282 00:18:57,136 --> 00:19:00,305 Jeg ville prøve å bruke håndjern med en kriminell. 283 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 Det skjer ikke igjen. 284 00:19:04,518 --> 00:19:05,811 Greit, én gang er nok. 285 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 Har du flere drømmer? 286 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Har du det, ikke nevn det. 287 00:19:09,606 --> 00:19:10,774 Greit, sir. 288 00:19:10,858 --> 00:19:11,775 Men du... 289 00:19:11,859 --> 00:19:14,820 -Hva heter du igjen? -Det er Jang Michael. 290 00:19:15,154 --> 00:19:18,657 Det er mitt dåpsnavn. Bare kall meg Jangmi. 291 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Vennene mine kaller meg det. 292 00:19:21,743 --> 00:19:23,620 Jangmi, som i "rose"? Jøss. 293 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Jeg sender deg jobbmanualen, gi meg e-posten din. 294 00:19:25,998 --> 00:19:26,874 Ja, sir. 295 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Det er rose93... 296 00:19:31,044 --> 00:19:33,505 Beklager. Jeg mener... 297 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 R, O, S... 298 00:19:36,466 --> 00:19:39,970 Vi ble ikke sjokkert over engelskferdighetene dine. 299 00:19:40,846 --> 00:19:41,889 "Rose"? 300 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 "Rose" var greit, men 93-en sjokkerte meg. 301 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Ok, bare fortsett. 302 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Ja, sir. 303 00:19:47,436 --> 00:19:50,272 Det er rose93@unicorn.net! 304 00:19:50,939 --> 00:19:54,151 Jeg skal gjøre mitt beste med lidenskap og pliktfølelse! 305 00:19:54,526 --> 00:19:55,903 Blir bra å jobbe med dere! 306 00:19:56,904 --> 00:19:58,363 Jøss, se på deg. 307 00:19:58,947 --> 00:20:01,783 Lidenskap og pliktfølelse? Det er for overveldende. 308 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Kvitt deg med én av dem. 309 00:20:03,076 --> 00:20:04,411 Det vil slite deg ut. 310 00:20:04,494 --> 00:20:08,207 Kopier listen og følg dine overordnede med lidenskap. 311 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 -Ja, sir! -Du kan vel kjøre manuelt? 312 00:20:10,375 --> 00:20:11,543 Beklager. 313 00:20:11,877 --> 00:20:13,670 Jeg ble født i 1993, så... 314 00:20:14,004 --> 00:20:16,548 Ok, jeg kjører siden jeg ble født i 1987. 315 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Jeg kjører, ble født i 1990. 316 00:20:39,988 --> 00:20:42,324 Et brekkjern? Du kan se deg rundt. 317 00:20:43,200 --> 00:20:46,828 Du finner skrapmetall til høyre. 318 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 Det er noen brekkjern der. 319 00:20:48,830 --> 00:20:50,415 Er våpenet et brekkjern? 320 00:20:51,124 --> 00:20:52,960 Verden er så skummel for tiden. 321 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 Dere er heldige. 322 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Jeg fikk ikke nok skrapmetall, så jeg har ikke solgt dem. 323 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Dere kan grave fritt. 324 00:21:03,512 --> 00:21:04,429 Kom igjen. 325 00:21:17,776 --> 00:21:19,695 Ms. Jeong! Mr. Kang! 326 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 Jeg fant det! Jeg tror jeg fant det! 327 00:21:23,198 --> 00:21:24,449 Hva? 328 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 Blodet. Her er det, ikke sant? 329 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Det er nok våpenet. 330 00:21:31,665 --> 00:21:32,749 Er du en sjaman, eller? 331 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Vi gir det til kriminalteknikerne. Dere to ordner resten. 332 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Hva mener du? Du burde bli med oss. 333 00:21:38,922 --> 00:21:40,257 Hva vet denne ferskingen? 334 00:21:40,340 --> 00:21:41,883 Det er som å be meg om å gjøre alt. 335 00:21:41,967 --> 00:21:43,385 Da forsto du vel det. 336 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Lykke til. 337 00:21:45,595 --> 00:21:48,390 Hvor skal du? Tar du imot bestikkelser, eller? 338 00:21:48,473 --> 00:21:51,143 Synd at en så fin tradisjon forsvinner. 339 00:21:52,436 --> 00:21:54,187 Jeg liker vitsene deres. 340 00:21:56,231 --> 00:21:57,149 "Vitser"? 341 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Vi spøkte ikke. 342 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Hvorfor? 343 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 Tar du lønnen din og ingenting annet? 344 00:22:06,658 --> 00:22:07,784 Ta ham med deg. 345 00:22:08,076 --> 00:22:09,077 Ta denne fyren! 346 00:22:09,161 --> 00:22:10,662 Han tror på alt han blir fortalt! 347 00:22:10,746 --> 00:22:12,289 Hva skal jeg gjøre med deg? 348 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 Jeg plukket opp denne på veien. 349 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 Ingen så meg. 350 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 Om vi får inn penger på gata, bør vi gi det til politiet. 351 00:22:26,928 --> 00:22:28,096 Etterforsker Kang, 352 00:22:29,723 --> 00:22:30,932 finn eieren av dette. 353 00:22:31,016 --> 00:22:33,435 Vent, kanskje du er eieren. 354 00:22:38,106 --> 00:22:40,650 Jeg tok en bakgrunnssjekk på deg. 355 00:22:40,734 --> 00:22:43,320 Familien din var rik, men du gikk konkurs da du var 15. 356 00:22:43,403 --> 00:22:45,614 Du trenger to liv for å betale ned gjelden. 357 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Ja, jeg bodde i et eksklusivt nabolag. 358 00:22:48,325 --> 00:22:49,242 Er du sjalu? 359 00:22:49,326 --> 00:22:50,577 Selvfølgelig. 360 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 Jeg bodde i ungdomsfengselet. 361 00:22:54,539 --> 00:22:56,958 Men jeg har det bedre nå. 362 00:22:57,042 --> 00:22:57,959 Hvordan? 363 00:22:59,169 --> 00:23:00,253 Har du kjøpt hus? 364 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 Da blir jeg sjalu, for jeg leier. 365 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Men jeg er veldig nysgjerrig. 366 00:23:05,634 --> 00:23:07,219 Hvorfor lever du så ærlig? 367 00:23:07,302 --> 00:23:09,179 Du er virkelig nysgjerrig, er du ikke? 368 00:23:10,722 --> 00:23:12,224 Jeg lever ikke ærlig. 369 00:23:12,307 --> 00:23:16,770 Noen sa at jeg skulle stå på kanten av feil sti. 370 00:23:17,312 --> 00:23:18,688 Så jeg lever sånn, ok? 371 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 Jøss. 372 00:23:20,398 --> 00:23:21,900 Det er så rørende. 373 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 Da burde du tjene masse penger. 374 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Regjeringen gir deg nok ikke så mye. 375 00:23:28,782 --> 00:23:30,617 Jeg ber ikke om mye. 376 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Bare ring meg før det er rassia, 377 00:23:33,370 --> 00:23:35,247 og vær grei om vi blir tatt. 378 00:23:36,081 --> 00:23:37,290 Det er vinn-vinn... 379 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Embetsmenn kan ikke banke sivile. 380 00:23:39,751 --> 00:23:41,503 Vet du ikke hvordan det er for tiden? 381 00:23:42,129 --> 00:23:44,840 Du kan ringe politiet. Jeg ble ansatt for lenge siden. 382 00:23:44,923 --> 00:23:47,008 -Din lille... -Hei, det går bra. 383 00:23:51,930 --> 00:23:53,348 Ro deg ned og... 384 00:23:53,974 --> 00:23:56,768 Ditt rasshøl, du valgte feil fyr. 385 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 Du bør være her ved neste rassia. 386 00:24:02,649 --> 00:24:03,775 Sørg for at jeg tar deg, 387 00:24:05,110 --> 00:24:07,529 så jeg kan bli forfremmet, ok? 388 00:24:27,507 --> 00:24:29,885 -Taekwon! -Taekwon! 389 00:24:30,510 --> 00:24:35,307 -Taekwondo! Konsentrasjon! -Taekwondo! Konsentrasjon! 390 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Kom hit, alle sammen. 391 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Yang Seo-jun. 392 00:24:39,060 --> 00:24:40,770 -Her! -Her! 393 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 Jeong Si-ho. 394 00:24:41,855 --> 00:24:42,856 -Her! -Her! 395 00:24:43,440 --> 00:24:46,234 Greit, svar én gang, kort og høflig. 396 00:24:46,318 --> 00:24:47,944 Stein, saks, papir. 397 00:24:48,028 --> 00:24:49,237 Jeong Seo-yun. 398 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 -Her! -Her! 399 00:24:51,156 --> 00:24:52,115 Jeong Ji-min. 400 00:24:52,365 --> 00:24:53,700 -Her! -Her! 401 00:24:53,783 --> 00:24:55,118 Stein, saks, papir. 402 00:24:55,202 --> 00:25:00,540 De fem prinsippene i Taekwondo er høflighet, utholdenhet, integritet... 403 00:25:00,624 --> 00:25:01,499 Hei! 404 00:25:02,083 --> 00:25:03,376 Vær stille, jævler! 405 00:25:05,295 --> 00:25:08,548 Dere må høre på Taekwondo-mesteren når han snakker, ok? 406 00:25:08,632 --> 00:25:09,591 Drittunger! 407 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Hvorfor gråter du? 408 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Slutt å gråte! 409 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Kutt ut! 410 00:25:33,448 --> 00:25:34,658 Hei, Sin-jae. 411 00:25:36,284 --> 00:25:37,160 Du... 412 00:25:40,121 --> 00:25:41,873 Du burde slutte å undervise barna. 413 00:25:42,499 --> 00:25:45,669 -Hvorfor? -De sa at de er redde for deg. 414 00:25:45,752 --> 00:25:49,089 De gleder seg til å dra hjem og aldri komme tilbake. 415 00:25:49,589 --> 00:25:51,549 Jøss, barn har ingen utholdenhet lenger. 416 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Utholdenhet? 417 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 Det er du som burde ha utholdenhet! 418 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 Herregud. 419 00:25:56,554 --> 00:25:58,265 Du kan ikke gjøre dette mot meg. 420 00:25:58,348 --> 00:26:00,850 Du tok pengene mine så jeg ikke ble gangster. 421 00:26:00,934 --> 00:26:03,353 Hvordan skal jeg tjene penger hvis du kaster meg ut? 422 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Da må jeg bli gangster. 423 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Hvis jeg gjør det, tar jeg masse penger for vedlikeholdsutgiftene. 424 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 Tenk på det. 425 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 Hvorfor var du ikke like flink med ord foran barna? 426 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 Jeg blir bedre i morgen. 427 00:26:16,908 --> 00:26:18,702 Jeg kan også lede barn på rett spor. 428 00:26:18,785 --> 00:26:20,662 Jeg skal få noen andre til å lede, 429 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 så bare gjør noe annet. 430 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 Ikke vær en som leder folk på rett spor, 431 00:26:28,003 --> 00:26:30,005 men vær noen på kanten av feil spor. 432 00:26:39,222 --> 00:26:42,058 {\an8}POLITIETS FORBEREDELSESBOK TIL EKSAMEN 433 00:26:49,733 --> 00:26:51,985 Jeg ga våpenet til rettsteknikerne. 434 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 Jeg var nervøs. 435 00:26:59,951 --> 00:27:02,329 Kriminalteknikerne ringte. 436 00:27:02,912 --> 00:27:04,831 -Du glemte telefonen din der. -Virkelig? 437 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 Jeg kjøpte den i går. Å, nei... 438 00:27:11,296 --> 00:27:12,756 Herregud, Jangmi. 439 00:27:13,340 --> 00:27:14,883 Klarer du en så viktig jobb? 440 00:27:17,469 --> 00:27:18,720 Det du skal gjøre nå 441 00:27:18,803 --> 00:27:22,307 er den viktigste jobben lagets nybegynner må gjøre. 442 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 Er det en sak? 443 00:27:23,433 --> 00:27:25,226 Om det ikke gjøres ordentlig, ja. 444 00:27:25,769 --> 00:27:28,521 Organiser regninger og skriv rapporter. 445 00:27:28,605 --> 00:27:31,608 Overtidsbetalingene til dine overordnede avhenger av deg nå. 446 00:27:31,691 --> 00:27:34,819 Rapporter hvert sekund med lidenskap. 447 00:27:34,903 --> 00:27:35,987 Greit! 448 00:27:38,948 --> 00:27:40,992 Bruk en svart penn, Jangmi. 449 00:27:42,243 --> 00:27:43,286 Svart! 450 00:27:48,166 --> 00:27:50,752 Dette er voldsavsnittet lag tre, løytnant Jeong Tae-eul. 451 00:27:51,002 --> 00:27:53,129 Det er meg. Du er vel fortsatt på jobb. 452 00:27:53,213 --> 00:27:54,339 Det er en lettelse. 453 00:27:54,714 --> 00:27:55,673 Kim Gae-ddong? 454 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 Ikke rart mobilen min var stille i dag. 455 00:27:59,302 --> 00:28:03,723 Hvordan fant du den direkte linjen til kontorpulten min? 456 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 Eun-sup. 457 00:28:05,558 --> 00:28:06,559 -Jangmi! -Ja? 458 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Ta med Jo Eun-sup hit. 459 00:28:08,478 --> 00:28:10,605 I håndjern. Du kan banke ham hvis han nekter. 460 00:28:37,257 --> 00:28:38,216 Hei... 461 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 -Eun-sup? -Jøss, den er ødelagt. 462 00:28:42,137 --> 00:28:43,972 Den lever ikke opp til verdien sin. 463 00:28:45,515 --> 00:28:46,683 Ikke snakk til meg. 464 00:28:46,766 --> 00:28:49,477 Jeg involverer meg ikke i deg lenger. 465 00:28:51,104 --> 00:28:52,021 Den er god. 466 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Hei, 467 00:28:57,902 --> 00:28:59,696 hva sa du for å få meg i håndjern? 468 00:29:00,280 --> 00:29:02,490 Alt jeg sa var "Eun-sup". 469 00:29:02,574 --> 00:29:05,201 Jeg ba deg holde det hemmelig. 470 00:29:05,285 --> 00:29:07,370 Du er så billig. 471 00:29:07,454 --> 00:29:09,080 Du vet det kanskje ikke, 472 00:29:09,914 --> 00:29:11,416 men ingenting jeg har er billig. 473 00:29:12,417 --> 00:29:13,918 Så som en unnskyldning 474 00:29:14,002 --> 00:29:16,629 utnevner jeg deg til sjef for hoffet. 475 00:29:17,255 --> 00:29:20,300 Fra nå av er du det ubrytelige sverdet. Det er en ærbar stilling. 476 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 -Du er gal. -"Gal"? 477 00:29:28,641 --> 00:29:31,144 Jeg må ta deg med tilbake til min verden. 478 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Du blir halshugget. 479 00:29:33,354 --> 00:29:34,898 Ja, klart. 480 00:29:35,815 --> 00:29:38,902 Jeg har ikke noe hode, så jeg dropper det. 481 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Yeong. 482 00:29:48,369 --> 00:29:49,496 Hoffsjef Noh. 483 00:29:52,582 --> 00:29:54,292 Hans Majestet vises ikke offentlig, 484 00:29:54,375 --> 00:29:56,669 så det går rykter om at han er syk. 485 00:29:57,879 --> 00:30:00,965 De vil snart begynne å skrive spekulative artikler. 486 00:30:01,049 --> 00:30:03,051 Vi er i trøbbel nå. 487 00:30:03,134 --> 00:30:06,596 Han forlater ikke kontoret, og slipper ingen inn. 488 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Jeg er veldig bekymret. 489 00:30:12,769 --> 00:30:13,686 Jeg har en løsning. 490 00:30:15,647 --> 00:30:17,774 Vi kan endre historien i slike tider. 491 00:30:19,484 --> 00:30:22,237 Hvor er Jo Yeong, sjefen for kongens vakter? 492 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Hva gjør du her? 493 00:30:36,459 --> 00:30:37,293 Jobb. 494 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 Gi meg telefonen din, ulåst. 495 00:30:41,464 --> 00:30:45,343 Hoffsjef Noh ba deg samarbeide med meg, ikke sant? 496 00:30:55,353 --> 00:30:56,646 Har du SNS? 497 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Nei. 498 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 Jeg sjekket bare om du har skjulte kontoer. 499 00:31:01,359 --> 00:31:03,194 Jeg skal sjekke bildene dine. 500 00:31:06,781 --> 00:31:09,242 Du kom vel på jobb med telefonen til faren din. 501 00:31:09,826 --> 00:31:10,743 Det er min. 502 00:31:10,827 --> 00:31:12,662 Jeg vet det. Jeg gjør bare narr av deg. 503 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Utrolig. 504 00:31:17,667 --> 00:31:18,918 Jeg skal bruke dette. 505 00:31:26,092 --> 00:31:28,553 BUSAN, KULTURELL HOVEDSTAD 506 00:31:35,602 --> 00:31:37,770 -Jo Yeongs offisielle konto? -Ikke imiter ham. 507 00:31:37,854 --> 00:31:39,355 Gon Jo-paret er offisielt nå. 508 00:31:39,439 --> 00:31:43,318 -Jeg trodde aldri det ville skje. -Oppa, jeg elsker deg. Engelsk, takk. 509 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 HOVEDPORT TIL HAEUNGUNG-PALASSET 510 00:32:01,544 --> 00:32:03,171 JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 511 00:32:03,254 --> 00:32:06,382 Finn ut alt du kan om henne. 512 00:32:06,966 --> 00:32:08,885 Og dette er selvfølgelig en hemmelighet. 513 00:32:10,178 --> 00:32:11,262 Er ikke hun... 514 00:32:11,930 --> 00:32:14,557 ...kvinnen fra det ID-kortet Hans Majestet hadde? 515 00:32:15,350 --> 00:32:17,143 Hvordan vet du det? 516 00:32:17,226 --> 00:32:20,563 Jeg etterforsket henne for tre år siden på Hans Majestets ordre. 517 00:32:21,147 --> 00:32:24,901 Jeg sjekket alle databaser, men hun fantes ikke. 518 00:32:25,568 --> 00:32:28,821 Og som dere ville sett, er utstedelsesdatoen også merkelig. 519 00:32:28,905 --> 00:32:30,615 Det er nok falskt. 520 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 Jeg får hodepine. 521 00:32:32,241 --> 00:32:33,826 Det er hjerteskjærende. 522 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 Jeg sa han ikke skulle det, 523 00:32:35,995 --> 00:32:39,248 men han ga vel aldri opp. 524 00:32:40,083 --> 00:32:42,418 Kvinnen han jaktet på, 525 00:32:42,919 --> 00:32:45,838 kan det ha vært denne kvinnen? 526 00:32:47,173 --> 00:32:50,426 Hvordan kan det ikke være noe på henne? 527 00:32:50,802 --> 00:32:53,346 Det er ingen innvandringsjournaler heller. 528 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 Slapp av. 529 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 Den kvinnen er ikke Hans Majestets stil. 530 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 Hun vil ikke komme overens med ham. 531 00:33:01,396 --> 00:33:03,815 Hun er ikke en vitenskapelig person. 532 00:33:04,273 --> 00:33:05,358 Og du, 533 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 vet du hva stilen din er? 534 00:33:12,532 --> 00:33:13,616 Å, hodet mitt. 535 00:33:14,534 --> 00:33:15,868 Å, hjertet mitt. 536 00:33:17,412 --> 00:33:19,288 Nummeret du ringer er ikke tilgjengelig. 537 00:33:24,335 --> 00:33:27,046 Nummeret du ringer er ikke tilgjengelig. 538 00:33:27,130 --> 00:33:28,006 SIN-JAE 539 00:33:30,591 --> 00:33:31,509 Etterforsker Jeong! 540 00:33:32,677 --> 00:33:35,221 Å, betjent Yoon. Fikk du DNA-resultatene? 541 00:33:35,805 --> 00:33:37,015 Ja. 542 00:33:37,515 --> 00:33:41,436 Men det er ingen match, selv ikke i databasen. 543 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 Ingenting? 544 00:33:45,773 --> 00:33:47,442 -Er du sikker? -Ja. 545 00:33:47,525 --> 00:33:49,193 Du sa han ikke har legitimasjon. 546 00:33:49,777 --> 00:33:52,739 Hvordan kan det ikke være noe? Jeg har aldri sett noe slikt. 547 00:33:52,822 --> 00:33:54,073 Pokker. Vent litt. 548 00:33:58,494 --> 00:33:59,996 Ja, dette er Jeong Tae-eul. 549 00:34:00,329 --> 00:34:02,290 Dette er Korea Racing Authority. 550 00:34:02,373 --> 00:34:04,333 Jeg ringer angående dokumentet du sendte. 551 00:34:05,251 --> 00:34:08,087 Kan vi se på hesten du spurte om? 552 00:34:10,798 --> 00:34:12,800 Er det en stjålet hest? 553 00:34:13,051 --> 00:34:15,928 Nei, den ble ikke stjålet. 554 00:34:16,304 --> 00:34:19,182 Det er en sjelden rase fra en spansk etterkommer, 555 00:34:19,265 --> 00:34:21,976 så vi finner den ikke i Republikken Korea akkurat nå. 556 00:34:22,894 --> 00:34:25,897 Vi er nysgjerrige på hvordan den hesten er her. 557 00:34:29,233 --> 00:34:31,527 Hallo? Jeong? 558 00:34:42,955 --> 00:34:44,499 La meg drikke før vi snakker. 559 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Jeg trenger alkohol nå. 560 00:34:47,126 --> 00:34:50,129 Men hvorfor blander du to typer alkohol? 561 00:34:57,428 --> 00:34:59,555 Jeg blander ikke. Jeg lager en ny drink. 562 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 Er det første gang du ser dette? 563 00:35:02,350 --> 00:35:03,226 Virkelig? 564 00:35:03,309 --> 00:35:06,187 Hesten din er spansk etterkommer, men du har aldri sett dette? 565 00:35:06,270 --> 00:35:08,272 Har du ikke soju og øl i din verden? 566 00:35:08,356 --> 00:35:10,149 -Jo. -Hvorfor blander du dem ikke? 567 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 Ikke hørt om LRD? 568 00:35:13,402 --> 00:35:15,196 Har du hørt om LRD? 569 00:35:15,279 --> 00:35:16,906 Det er livets gleder. 570 00:35:19,033 --> 00:35:20,076 Lager, 571 00:35:20,993 --> 00:35:22,203 rister 572 00:35:22,995 --> 00:35:23,830 og drikker. 573 00:35:25,123 --> 00:35:26,332 Bånnski for kongen. 574 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Hvorfor ler du? 575 00:35:30,586 --> 00:35:33,714 LRD-en du kjenner og LRD-en jeg kjenner er så forskjellige. 576 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 Og jeg sier det igjen, 577 00:35:36,050 --> 00:35:38,052 jeg drikker ikke noe andre ikke har smakt på. 578 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 Er du virkelig fra en annen verden? 579 00:35:42,390 --> 00:35:43,933 Ja, men du tror meg ikke. 580 00:35:45,935 --> 00:35:48,271 Hvem får bruke den døren? 581 00:35:51,816 --> 00:35:53,234 Jeg er ikke sikker ennå, 582 00:35:53,985 --> 00:35:56,195 men det er mulig at noen andre brukte den. 583 00:35:56,279 --> 00:35:57,530 Hvem da? 584 00:35:57,613 --> 00:35:59,949 Jeg kan bare si det om du blir med i kongens vakter. 585 00:36:00,575 --> 00:36:01,909 Slutt å finne på ting. 586 00:36:01,993 --> 00:36:03,202 Men du burde vite det. 587 00:36:03,286 --> 00:36:04,370 Hvis jeg finner på noe, 588 00:36:04,453 --> 00:36:05,663 blir det loven. 589 00:36:05,746 --> 00:36:07,123 Men du burde vite det. 590 00:36:07,206 --> 00:36:08,457 Hvis jeg gir deg et slag, 591 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 blir det et blåmerke. 592 00:36:10,084 --> 00:36:12,295 -Du er virkelig en liberal kunstperson. -Akkurat. 593 00:36:12,378 --> 00:36:13,754 Kunstnerne lager ideene, 594 00:36:13,838 --> 00:36:15,590 og vitenskapsfolkene gjør dem reelle. 595 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Men jeg tror ikke du er i stand til det. 596 00:36:17,758 --> 00:36:19,135 Et parallelt univers, sa du. 597 00:36:19,218 --> 00:36:20,761 Men hvorfor er hovedstaden Busan? 598 00:36:20,845 --> 00:36:22,346 Busan er kulturhovedstad. 599 00:36:22,430 --> 00:36:23,890 Regjeringen er i Seoul. 600 00:36:23,973 --> 00:36:26,142 Politisk hovedstad. Pyongyang er den økonomiske. 601 00:36:26,601 --> 00:36:28,186 Du sier Sør- og Nord-Korea, 602 00:36:28,269 --> 00:36:30,271 men i vår verden er det sør- og nordregionen. 603 00:36:31,606 --> 00:36:34,609 Og både kongen og dronningen bor i hovedpalasset i Busan. 604 00:36:35,443 --> 00:36:37,737 -I tilfelle du lurte. -Syns du det gir mening? 605 00:36:38,029 --> 00:36:40,531 Hvorfor skulle kongen bli i Busan og ikke Seoul? 606 00:36:41,199 --> 00:36:42,658 Men jeg er ikke nysgjerrig. 607 00:36:46,329 --> 00:36:49,999 Siden 1592 har vi hatt en konflikt med Japan. 608 00:36:50,458 --> 00:36:51,918 Vi er alltid på randen av krig. 609 00:36:52,752 --> 00:36:54,962 Så bestefaren min, kong Haejong, 610 00:36:55,046 --> 00:36:57,632 kunngjorde et konstitusjonelt monarki i 1945, 611 00:36:58,299 --> 00:37:01,677 {\an8}og dro fra parlamentet i Seoul og flyttet palasset til Busan. 612 00:37:02,678 --> 00:37:04,013 Det ble gjort for å vise 613 00:37:04,096 --> 00:37:07,683 hoffets avgjørelse om å stå foran og møte fiendene først. 614 00:37:08,309 --> 00:37:09,393 Det er derfor... 615 00:37:09,477 --> 00:37:12,188 ...statuen av admiral Yi Sun-sin er i Busan i min verden. 616 00:37:13,189 --> 00:37:14,774 Statuen viser... 617 00:37:15,608 --> 00:37:19,028 ...at ingen kan invadere kongedømmet. 618 00:37:23,991 --> 00:37:25,368 Romanen din går bra. 619 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 Du fikk vel ikke treff på DNA-et. 620 00:37:31,123 --> 00:37:32,917 Men du tror meg fortsatt ikke, 621 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 ikke sant? 622 00:37:39,340 --> 00:37:40,925 Hvem tror du jeg er? 623 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Det er ingen informasjon om meg i denne verdenen. 624 00:37:53,312 --> 00:37:54,563 Jeg håper jorden din... 625 00:37:55,982 --> 00:37:57,817 ...snart kan bli rund. 626 00:38:11,455 --> 00:38:15,960 Jeg går på do og betaler, så du kan gå ut først. 627 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Hva er... 628 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 Ikke rart. 629 00:38:53,914 --> 00:38:55,833 Jeg trodde det var for dyrt. 630 00:38:56,792 --> 00:38:58,252 Når fikk du den? 631 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Før du kom tilbake, 632 00:39:01,172 --> 00:39:03,591 spurte eieren om jeg trengte noe mer, jeg sa ja. 633 00:39:04,884 --> 00:39:07,011 Jeg ble nesten lurt. 634 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 En konge? Greiene med hovedstaden? 635 00:39:11,807 --> 00:39:13,392 Du er en galning. 636 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 Dette er latterlig. 637 00:39:16,479 --> 00:39:18,105 Jeg har savnet deg i 25 år... 638 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 -Hold kjeft! -Du blir halshugget. 639 00:39:20,149 --> 00:39:21,942 Jeg tåler deg ikke! 640 00:39:23,652 --> 00:39:25,321 Bare skriv romanen din. 641 00:39:26,864 --> 00:39:28,032 Herregud. 642 00:39:37,333 --> 00:39:38,542 Hvorfor følger du etter? 643 00:39:39,126 --> 00:39:40,336 Jeg følger ikke etter deg. 644 00:39:41,629 --> 00:39:44,048 Jeg skal til Maximus for å si god natt. 645 00:40:02,066 --> 00:40:05,444 Men hvorfor spiser den ikke gulrøttene? 646 00:40:05,653 --> 00:40:08,239 Spiser tjenestehester bare nyplukket mat? 647 00:40:08,322 --> 00:40:09,615 Smakte du på den på forhånd? 648 00:40:19,083 --> 00:40:21,335 Hvorfor spiste du ikke gulrøttene? 649 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Bare spis dem fra nå av. 650 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 Gjør det selv om du ikke vil. 651 00:40:29,135 --> 00:40:30,428 Det er en konges ordre. 652 00:40:56,745 --> 00:40:57,621 Hva? 653 00:40:59,373 --> 00:41:01,041 Hvorfor ser jeg alltid på dette? 654 00:41:01,417 --> 00:41:02,418 Ja. 655 00:41:03,169 --> 00:41:05,129 Prins Buyeong utførte obduksjonen. 656 00:41:06,088 --> 00:41:09,925 Fingeravtrykkene og DNA-et matchet forræder Lee Lim. 657 00:41:10,718 --> 00:41:12,887 Jeg vet det. Jeg vet det, men... 658 00:41:14,263 --> 00:41:16,515 Kroppen er som Lee Lim, 659 00:41:16,599 --> 00:41:19,185 men det er som et ukjent symbol som ikke egentlig er ham. 660 00:41:22,146 --> 00:41:24,106 Iblant kan symboler i matte og vitenskap... 661 00:41:24,607 --> 00:41:27,151 ...være nyttige når man forstår et visst fenomen. 662 00:41:27,234 --> 00:41:31,030 For eksempel har ikke plusstegnet noen mening alene, 663 00:41:31,780 --> 00:41:34,450 det er et symbol som indikerer at noe legges til. 664 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 Så jeg har en teori... 665 00:41:38,954 --> 00:41:42,458 ...om at denne kroppen er et symbol Lee Lim brukte... 666 00:41:43,709 --> 00:41:45,544 ...for å vise at han døde. 667 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Men så kom det et større spørsmål. 668 00:41:50,341 --> 00:41:51,800 Hva er denne kroppen, 669 00:41:53,135 --> 00:41:54,845 og hvordan har den samme DNA? 670 00:41:57,139 --> 00:41:58,474 Hva ble lagt til... 671 00:42:01,268 --> 00:42:02,728 ...hos Lee Lim? 672 00:42:06,857 --> 00:42:08,192 Hvor er du? 673 00:42:10,778 --> 00:42:11,987 Hva er... 674 00:42:13,364 --> 00:42:15,032 ...lagt til hos deg, Deres Majestet? 675 00:44:19,114 --> 00:44:20,908 Jeg sa du skulle late som. 676 00:44:20,991 --> 00:44:22,534 Ikke selg mat her. 677 00:44:24,453 --> 00:44:25,954 Forsiktig med hva du sier. 678 00:44:26,038 --> 00:44:27,414 Barna har også ører. 679 00:44:30,918 --> 00:44:31,919 Hei, barn. 680 00:44:32,670 --> 00:44:34,129 Flytt dere. Det er min plass. 681 00:44:34,213 --> 00:44:36,757 Hvis du sitter her, kan du bli statsminister. 682 00:44:37,758 --> 00:44:39,760 Jeg lyktes fordi det var meg. 683 00:44:39,843 --> 00:44:41,345 Jeg dro til palasset tidligere. 684 00:44:41,929 --> 00:44:43,305 Den kvinnen drar dit hver dag. 685 00:44:44,098 --> 00:44:45,474 Hun er kongens kjæreste. 686 00:44:46,266 --> 00:44:47,267 Ikke sant? 687 00:44:48,560 --> 00:44:50,688 Du kan bli og leke, og du kan dra hjem. 688 00:44:51,730 --> 00:44:54,983 Slutt å passe barna her. Du tar deg av alle barna. 689 00:44:58,862 --> 00:44:59,780 Herregud. 690 00:45:01,073 --> 00:45:05,786 Dere kan leke her og dra hjem når moren deres er tilbake. 691 00:45:05,869 --> 00:45:06,703 -Ok. -Ok. 692 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 Mamma, jeg vil ha lyrsuppe. 693 00:45:14,169 --> 00:45:15,921 Og jeg vil ha den sterk. 694 00:45:17,965 --> 00:45:21,093 Hva med mennene utenfor? Blir de med? 695 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 Bare Mr. Kim. 696 00:45:24,805 --> 00:45:27,933 Sikkerhetslaget bytter på å spise, så ikke bry dere om dem. 697 00:45:30,602 --> 00:45:31,562 Hva er det? 698 00:45:31,645 --> 00:45:35,441 En kunde la den igjen her. Kanskje de kommer tilbake. 699 00:45:36,400 --> 00:45:38,068 Sov litt. Jeg vil vekke deg senere. 700 00:45:38,902 --> 00:45:39,778 Ok. 701 00:46:01,884 --> 00:46:04,344 {\an8}RELIKVIEUTSTILLING KONGEDØMMET COREA 702 00:46:20,152 --> 00:46:21,445 Jeg håper jorden din... 703 00:46:22,529 --> 00:46:24,239 ...snart blir rund. 704 00:46:43,008 --> 00:46:43,926 Hva skjer? 705 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 Tanken er full. 706 00:46:49,223 --> 00:46:51,225 Jeg burde skru av motoren først. 707 00:46:51,808 --> 00:46:53,018 Hold deg rolig. 708 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Dette er Hero Taekwondo Center. 709 00:47:10,994 --> 00:47:12,120 Hallo? 710 00:47:12,204 --> 00:47:13,205 Er det deg? 711 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Hvorfor... 712 00:47:16,416 --> 00:47:18,502 Hvorfor svarer Kim Gae-ddong... 713 00:47:21,630 --> 00:47:22,506 Hva? 714 00:47:30,597 --> 00:47:32,057 La du bare på? 715 00:47:32,140 --> 00:47:33,642 Du gjorde det ofte mot meg. 716 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 Du våger ikke. 717 00:47:36,895 --> 00:47:37,938 Hvorfor er du der? 718 00:47:38,021 --> 00:47:41,024 Jeg har vært her hele tiden. 719 00:47:41,525 --> 00:47:42,943 Du visste det bare ikke. 720 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 Få snakke med far. 721 00:47:46,238 --> 00:47:47,990 Faren din har et møte. 722 00:47:48,699 --> 00:47:52,619 Faren din ga meg kaffe, og han smakte på den for meg. 723 00:47:53,453 --> 00:47:55,664 Hva vil du? Jeg gir ham beskjed. 724 00:47:56,999 --> 00:47:58,041 Jeg er... 725 00:47:59,209 --> 00:48:00,586 ...foran supermarkedet, 726 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 men bilen min stoppet. 727 00:48:04,047 --> 00:48:06,967 Han må passe bilen min til servicesentralen kommer. 728 00:48:07,050 --> 00:48:08,385 Jeg kan ta en taxi. 729 00:48:10,178 --> 00:48:11,179 Er bilen like hel? 730 00:48:13,432 --> 00:48:15,183 Hvis jeg sier det, vet du... 731 00:48:16,310 --> 00:48:17,519 Det kan du vel. 732 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 Du er vitenskapsmann, ikke sant? 733 00:48:19,646 --> 00:48:20,981 Si meg, hva skal jeg gjøre? 734 00:48:21,064 --> 00:48:22,232 Svar på spørsmålene mine. 735 00:48:22,316 --> 00:48:23,859 -Ok. -Har du byttet motorolje? 736 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 -Ja. -Og bensinfilteret? 737 00:48:26,111 --> 00:48:27,821 Du burde endre det hver 20 000 km. 738 00:48:34,036 --> 00:48:34,870 Hva er det? 739 00:48:34,953 --> 00:48:36,788 -Hva har du nå? -Vent litt. 740 00:48:40,667 --> 00:48:41,752 En flaske vann, 741 00:48:42,502 --> 00:48:43,670 våtservietter... 742 00:48:45,255 --> 00:48:47,674 Oksekjøtt og hårstrikk. 743 00:48:48,425 --> 00:48:51,386 Ta hårstrikken og vannet. 744 00:48:51,470 --> 00:48:52,554 Ok, vent litt. 745 00:48:52,638 --> 00:48:54,306 Sett opp håret og åpne panseret. 746 00:48:57,601 --> 00:48:58,852 -Og... -Ja? 747 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Drikk vannet mens du venter. Jeg drar dit. 748 00:49:04,399 --> 00:49:05,442 Tuller du? 749 00:49:05,525 --> 00:49:07,903 Gode biler stopper for å beskytte motorene. 750 00:49:08,904 --> 00:49:11,782 Det betyr at det ikke er noe du kan gjøre. Jeg kommer snart. 751 00:49:12,282 --> 00:49:13,533 Bare hold ut. 752 00:49:30,467 --> 00:49:32,844 Servicesentralen kommer om ti minutter. 753 00:49:32,928 --> 00:49:34,638 Bare følg med på bilen min. 754 00:49:35,347 --> 00:49:36,807 Ikke rør noe. 755 00:49:36,890 --> 00:49:37,891 Du... 756 00:49:40,185 --> 00:49:41,853 Herregud, det føles som... 757 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 ...jeg setter barnet mitt i fare. 758 00:51:09,816 --> 00:51:12,736 Så ta vare på den som du tar vare på tjenestehesten din. 759 00:51:13,236 --> 00:51:16,406 Denne betyr mye for meg, ok? 760 00:51:16,990 --> 00:51:20,035 Tiden stoppet litt nå. 761 00:51:21,036 --> 00:51:21,953 Merket du det ikke? 762 00:51:24,289 --> 00:51:25,624 Hvorfor skulle tiden stoppe? 763 00:51:25,957 --> 00:51:28,877 -Ble du enda rarere nå? -Alt annet enn meg stoppet. 764 00:51:28,960 --> 00:51:30,170 Hvorfor ikke du? 765 00:51:32,130 --> 00:51:36,176 Det er en teori, men det kan være en bivirkning av å bruke døren. 766 00:51:37,928 --> 00:51:38,887 Men... 767 00:51:39,846 --> 00:51:40,764 ...takket være det, 768 00:51:41,431 --> 00:51:42,974 så jeg noe vakkert. 769 00:51:44,351 --> 00:51:46,478 Ok, kos deg. 770 00:51:47,062 --> 00:51:48,980 Og pass på bilen min også. 771 00:51:50,148 --> 00:51:51,024 Ha det. 772 00:52:04,079 --> 00:52:06,832 Jeg fikk en bil uten å planlegge det. 773 00:52:19,594 --> 00:52:21,221 EOSU BOKHANDEL 774 00:52:48,039 --> 00:52:50,208 KONGEN FORLOT PALASSET 775 00:52:53,211 --> 00:52:54,087 Deres Høyhet. 776 00:52:57,632 --> 00:52:58,842 Det er lenge siden. 777 00:52:59,342 --> 00:53:01,428 Verden er fredelig, 778 00:53:02,637 --> 00:53:05,307 så jeg merket ikke at tiden gikk. 779 00:53:06,308 --> 00:53:08,768 Det er vel mange kunder i bokhandelen. 780 00:53:09,185 --> 00:53:13,481 Ja, de kommer alltid til avtalt tid. 781 00:54:15,210 --> 00:54:16,252 Den dagen... 782 00:54:18,171 --> 00:54:20,507 ...burde jeg ha innsett det da jeg fant ut... 783 00:54:21,591 --> 00:54:23,009 ...at Manpasikjeok er nøkkelen. 784 00:54:26,721 --> 00:54:29,307 At Lee Lim har den andre halvdelen av Manpasikjeok. 785 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 Og at han sannsynligvis er i live... 786 00:54:33,520 --> 00:54:35,939 ...og beveger seg mellom de to parallelle verdenene. 787 00:54:37,774 --> 00:54:39,109 Jeg burde ha visst det... 788 00:54:41,736 --> 00:54:44,823 ...før jeg så skjønnheten jeg har lett etter. 789 00:54:47,993 --> 00:54:49,869 At Manpasikjeok er nøkkelen... 790 00:54:51,496 --> 00:54:52,664 ...og låsen. 791 00:54:56,918 --> 00:54:57,919 Har dere det bra? 792 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 -Deres Høyhet! -Deres Høyhet! 793 00:55:08,013 --> 00:55:09,389 Hør etter, alle sammen. 794 00:55:13,059 --> 00:55:15,186 Vi har resultatene fra kriminalteknikerne. 795 00:55:16,646 --> 00:55:20,817 De fant både morderens og offerets blod på brekkjernet. 796 00:55:20,900 --> 00:55:22,694 Vi kan avslutte saken på Kim Bok-man. 797 00:55:22,777 --> 00:55:25,280 Sin-jae, du skriver etterforskningsrapporten. 798 00:55:25,530 --> 00:55:27,157 Godt jobbet. 799 00:55:27,240 --> 00:55:28,575 Godt jobbet, alle sammen. 800 00:55:28,658 --> 00:55:29,534 Takk, sir. 801 00:55:30,285 --> 00:55:32,412 "Godt jobbet"? Er det alt? 802 00:55:32,495 --> 00:55:35,165 -Vi burde ha en fest etter jobb i dag. -Herregud. 803 00:55:35,248 --> 00:55:36,708 Men sjef... 804 00:55:36,791 --> 00:55:38,126 -Vær så snill. -Kom igjen. 805 00:55:39,085 --> 00:55:41,796 Kim Bok-man benekter det, 806 00:55:41,880 --> 00:55:44,883 men alt faller på plass. Syns du ikke det? 807 00:55:46,134 --> 00:55:48,428 Blant de som benekter forbrytelsene sine, 808 00:55:48,511 --> 00:55:49,721 var ingen uskyldige. 809 00:55:49,804 --> 00:55:51,723 Alle drepte noen og benektet det. 810 00:55:51,806 --> 00:55:54,225 -Vi har våpenet og et tydelig motiv. -Akkurat. 811 00:55:54,309 --> 00:55:56,144 Offeret lå i bagasjerommet. 812 00:55:56,227 --> 00:55:59,439 Hvem av dem plager deg? 813 00:56:00,440 --> 00:56:03,485 Jeg sier ikke at det er noe spesifikt. 814 00:56:04,444 --> 00:56:06,529 Det føles som om noen har planlagt alt dette. 815 00:56:07,947 --> 00:56:08,990 Herregud. 816 00:56:17,999 --> 00:56:20,376 Hvorfor ser du på meg? Hun ser på meg. 817 00:56:22,629 --> 00:56:25,423 Buzz. 2019 Kang Sin-jae. 818 00:56:25,507 --> 00:56:27,133 Er det det samme der borte? 819 00:56:27,217 --> 00:56:29,928 Har dere fest etter jobb uten å etterforske alt? 820 00:56:30,512 --> 00:56:34,265 Det har gått 20 år, så noe ville vel ha forandret seg. 821 00:56:34,349 --> 00:56:36,434 Det er Cho Jin-woong fra Signal! 822 00:56:36,518 --> 00:56:39,229 Hun snakker tull mens hun ser på meg, og han spiller med. 823 00:56:39,312 --> 00:56:41,147 Din lille... Hei. 824 00:56:42,482 --> 00:56:43,399 Din lille... 825 00:56:45,026 --> 00:56:45,985 Godt jobbet. 826 00:57:18,601 --> 00:57:20,979 Nummeret du ringer er ikke tilgjengelig. 827 00:57:21,604 --> 00:57:22,981 Offerets kone svarer ikke. 828 00:57:23,648 --> 00:57:25,442 Hun stakk vel av fra lånehaiene. 829 00:57:26,901 --> 00:57:28,069 Skal du fortsette? 830 00:57:28,611 --> 00:57:30,155 Kim Bok-man er uansett søppel. 831 00:57:30,238 --> 00:57:33,032 Vi kan bure ham inne lenger, så hvorfor gjøre alt dette? 832 00:57:33,116 --> 00:57:34,576 Du bør ikke si slikt. 833 00:57:34,784 --> 00:57:36,661 Du ble med meg uansett, 834 00:57:36,744 --> 00:57:38,621 så han ikke blir falskt anklaget. 835 00:57:38,705 --> 00:57:40,457 Du må ikke bli urettferdig behandlet. 836 00:57:43,460 --> 00:57:45,837 Hvis du skal fortsette, stol på bevisene vi fant. 837 00:57:46,421 --> 00:57:50,133 Hvis det var planlagt av noen, vil bevisene peke mot noe. 838 00:57:53,428 --> 00:57:55,513 Jeg tror ikke den er nyttig, men jeg tok denne. 839 00:57:55,597 --> 00:57:57,348 Se på dette. 840 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 Jøss, 2019 Kang Sin-jae. 841 00:58:09,402 --> 00:58:11,863 Kang Sin-jae fra ellevte, klasse tre, nummer fem! 842 00:58:17,619 --> 00:58:19,037 Hva skjer i dag? 843 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 Fortiden roper på meg i dag. 844 00:58:26,586 --> 00:58:28,421 Hei, det er så lenge siden. 845 00:58:29,214 --> 00:58:30,798 Har det gått tre år? 846 00:58:31,799 --> 00:58:33,801 Hva gjør du i et så farlig nabolag? 847 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Den gamle læreren din? 848 00:58:37,388 --> 00:58:38,723 Nei, min gamle klassekamerat. 849 00:58:39,557 --> 00:58:42,143 Du burde gå. Han kan drepe meg. 850 00:58:42,644 --> 00:58:44,354 Fikk ham i fengsel for tre år siden. 851 00:58:46,314 --> 00:58:49,901 Vennen din må ha lyktes etter å ha blitt løslatt. 852 00:58:50,527 --> 00:58:51,653 Han har en stor gruppe. 853 00:58:51,736 --> 00:58:54,405 Ja, og jeg har bare deg. 854 00:58:55,031 --> 00:58:58,368 Noen ganger tenker jeg at jeg burde ha fulgt det sporet. 855 00:58:59,661 --> 00:59:00,620 Du kan stole på meg. 856 00:59:03,081 --> 00:59:05,667 Du er i voldsavsnittet lag tre nå. 857 00:59:08,670 --> 00:59:10,922 Hei, dere. 858 00:59:11,005 --> 00:59:14,259 Dere kan ikke drive med slikt rågjengeri. 859 00:59:15,718 --> 00:59:16,761 Er hun kjæresten din? 860 00:59:18,930 --> 00:59:20,056 Å, hun er etterforsker. 861 00:59:20,640 --> 00:59:23,893 Kvinnelige etterforskere er så skumle om dagen. 862 00:59:23,977 --> 00:59:25,562 Kanskje jeg burde bytte jobb. 863 00:59:25,645 --> 00:59:27,021 Bør jeg bli husfar? 864 00:59:29,357 --> 00:59:31,025 Dere er tøffe som kommer hit. 865 00:59:31,109 --> 00:59:32,026 Vi er faktisk tre. 866 00:59:33,903 --> 00:59:35,738 Hei! Hvordan kom du deg hit? 867 00:59:35,822 --> 00:59:38,283 Med bil. Din seniorrangs embetsmann. 868 00:59:39,242 --> 00:59:40,868 -Den gikk fort. -Hva? 869 00:59:43,871 --> 00:59:45,832 Vi snakker om det senere. 870 00:59:46,541 --> 00:59:48,585 Hvordan skal dere gjøre dette? 871 00:59:48,960 --> 00:59:50,003 Er dere en gjeng? 872 00:59:51,921 --> 00:59:53,214 Jeg skal bare se på. 873 00:59:53,756 --> 00:59:55,258 Staten kan ta seg av det. 874 00:59:55,341 --> 00:59:57,385 Hvorfor forvirrer du oss? 875 00:59:58,177 --> 01:00:02,223 Sørg for å banke opp Kang Sin-jae fra klasse tre ordentlig. 876 01:00:02,890 --> 01:00:03,725 Det fortjener han. 877 01:00:16,571 --> 01:00:17,488 Hei, ta henne. 878 01:00:32,879 --> 01:00:34,589 Hvorfor ble du politi? 879 01:00:35,173 --> 01:00:37,050 Det er farlig å være politi. 880 01:00:38,217 --> 01:00:41,512 Ikke alle kan være modige. 881 01:00:42,722 --> 01:00:44,307 Jeg bestemte meg for å bli modig. 882 01:00:59,155 --> 01:01:01,199 Hei! Ta denne tosken først! 883 01:01:07,664 --> 01:01:09,040 Dere burde ikke gjøre det. 884 01:01:10,041 --> 01:01:11,376 Jeg hater... 885 01:01:12,919 --> 01:01:14,087 ...at folk tar på meg. 886 01:01:35,191 --> 01:01:37,902 Jeg sa det, gjorde jeg ikke? Jeg trente mye. 887 01:01:38,653 --> 01:01:41,364 -Jeg er glad jeg kunne bevise det. -Tuller du? 888 01:01:41,447 --> 01:01:43,950 Er du gal? Hvordan kunne du kjøre den? Har du førerkort? 889 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 Kongen har ikke førerkort. 890 01:01:46,077 --> 01:01:48,371 -Det er jeg som utsteder... -Din gale... 891 01:01:51,249 --> 01:01:52,917 Hvordan visste du at jeg var her? 892 01:01:53,000 --> 01:01:54,460 Jeg dro til stasjonen, 893 01:01:55,169 --> 01:01:57,171 de sa at du var ute. Jeg så på GPS-en din. 894 01:01:57,422 --> 01:01:59,257 Dette stedet ble søkt opp flere ganger. 895 01:01:59,340 --> 01:02:00,842 Det er bra jeg traff deg her. 896 01:02:00,925 --> 01:02:02,719 Jeg måtte nesten gå til rettsmedisinsk. 897 01:02:05,555 --> 01:02:06,556 Her borte. 898 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 Jeg kjøpte litt. Ta på bandasje mens vi spiser. 899 01:02:14,272 --> 01:02:15,314 Så vi møtes igjen. 900 01:02:16,691 --> 01:02:19,610 Føler du deg bra? Det så ut som du ble banket opp. 901 01:02:19,694 --> 01:02:22,905 Hva gjør du her? Du virket å være på deres side. 902 01:02:22,989 --> 01:02:24,407 Hva er det med dere to? 903 01:02:24,490 --> 01:02:26,534 La oss fortsette når vi har spist. 904 01:02:27,368 --> 01:02:29,746 Hvorfor tenker du ikke over hva du kjøper? 905 01:02:29,829 --> 01:02:31,873 Det finnes vanntette bandasjer i dag. 906 01:02:32,081 --> 01:02:33,499 De er dyre. 907 01:02:33,750 --> 01:02:36,586 Og hvorfor kjøpte du bare én? 908 01:02:36,794 --> 01:02:38,212 Den største er min, ok? 909 01:02:38,296 --> 01:02:41,257 Fokuser på å dele likt. Ikke ta den største selv. 910 01:02:41,340 --> 01:02:43,676 Du kunne bare ha kjøpt to. Det er to personer. 911 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Det er faktisk tre personer. 912 01:03:06,908 --> 01:03:09,118 -Jeg betaler. -Nei, jeg gjør det. Bare dra først. 913 01:03:09,202 --> 01:03:10,036 Mister. 914 01:03:10,953 --> 01:03:11,788 Betal for mitt. 915 01:03:12,413 --> 01:03:14,290 Jeg trenger gjestfriheten mer enn henne. 916 01:03:17,084 --> 01:03:18,836 Du er virkelig en morsom fyr. 917 01:03:19,337 --> 01:03:21,506 Han bærer ikke nag. 918 01:03:22,173 --> 01:03:24,008 Han holder ikke noe for seg selv. 919 01:03:24,675 --> 01:03:28,137 Jeg drar ut først. Bli med meg. Hvor parkerte du bilen min? 920 01:03:28,221 --> 01:03:30,765 Dra til stasjonen. Og du blir med meg. 921 01:03:31,599 --> 01:03:32,517 Bli med meg. 922 01:03:36,395 --> 01:03:37,605 Likte du det? 923 01:03:39,232 --> 01:03:40,107 Kom ut. Fort. 924 01:03:43,236 --> 01:03:45,780 Blir du sen i dag? 925 01:03:48,533 --> 01:03:49,659 Hvorfor spør du? 926 01:03:50,451 --> 01:03:51,577 Jeg burde si farvel. 927 01:03:52,745 --> 01:03:54,247 Jeg må kanskje vente på deg. 928 01:03:56,332 --> 01:03:57,375 Hvor skal du? 929 01:03:58,292 --> 01:03:59,210 Til min verden. 930 01:04:00,920 --> 01:04:03,589 Jeg er konge. Jeg forlot palasset for lenge. 931 01:04:05,383 --> 01:04:08,219 Og du delte ikke den obeliskformede isen med meg. 932 01:04:11,264 --> 01:04:12,807 Et parallelt univers, sa du. 933 01:04:12,890 --> 01:04:14,976 Det høres ut som du skal til et annet nabolag. 934 01:04:15,059 --> 01:04:17,603 Husket du endelig formelen? 935 01:04:18,563 --> 01:04:20,857 Jeg visste hvordan jeg skulle dra tilbake. 936 01:04:21,899 --> 01:04:23,442 Jeg ville bare ikke dra. 937 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 Greit. Ha det. Jeg kommer for sent. 938 01:04:54,098 --> 01:04:56,767 Jeg betaler tilbake neste gang. Ha det. 939 01:05:01,689 --> 01:05:03,232 Den hesten er din, ikke sant? 940 01:05:05,776 --> 01:05:07,403 Hvilken selskap laget seletøyet? 941 01:05:07,695 --> 01:05:08,613 Få nummeret deres. 942 01:05:09,196 --> 01:05:10,448 Interessant spørsmål. 943 01:05:11,449 --> 01:05:13,200 Hvorfor? Er det bra? 944 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 Hvilket selskap? 945 01:05:14,827 --> 01:05:17,788 Jeg vet ikke. Jeg var aldri nysgjerrig. 946 01:05:17,872 --> 01:05:21,125 Og du får ikke tak i dem selv om jeg visste det. 947 01:05:21,208 --> 01:05:22,460 Slutt med det tullet. 948 01:05:24,670 --> 01:05:26,589 Hva slags logo er dette? 949 01:05:26,672 --> 01:05:28,090 Jeg har sett den før. 950 01:05:28,758 --> 01:05:30,343 -Hvor? -Du bør være ærlig. 951 01:05:30,426 --> 01:05:31,761 Jeg så den ikke på en fest. 952 01:05:31,844 --> 01:05:34,388 Hvor enn du tror du så den, tar du feil. 953 01:05:35,097 --> 01:05:36,557 Logoen brukes 954 01:05:36,933 --> 01:05:39,393 i et annet land i en annen verden. Ikke her. 955 01:05:42,188 --> 01:05:43,272 Jaså? 956 01:05:44,440 --> 01:05:45,650 Så hvordan vet du om den? 957 01:05:45,733 --> 01:05:47,860 Jeg er kongen av det landet, kongedømmet Corea. 958 01:05:51,489 --> 01:05:52,990 Han er også kunstinteressert. 959 01:05:55,242 --> 01:05:56,869 Tar det lang tid å analysere? 960 01:05:56,953 --> 01:05:58,245 Det haster. 961 01:05:58,329 --> 01:06:00,790 Det haster veldig. 962 01:06:01,290 --> 01:06:02,667 Alt haster her. 963 01:06:03,334 --> 01:06:06,003 -Det tar minst to uker. -Vent, dette er... 964 01:06:06,087 --> 01:06:09,215 Alt her handler om drap, ran og overfall. 965 01:06:09,298 --> 01:06:12,218 Jeg mener det virkelig. 966 01:06:12,927 --> 01:06:15,638 Jeg har en familie. 967 01:06:16,555 --> 01:06:18,182 Jeg jobber 13 timer om dagen. 968 01:06:19,684 --> 01:06:20,643 Ikke mas. 969 01:06:26,023 --> 01:06:26,857 Lykke til. 970 01:06:30,903 --> 01:06:32,863 Hva? Lånte du ham penger? Hvor mye? 971 01:06:32,947 --> 01:06:35,032 Jeg sa det. 2 007 560 won. 972 01:06:35,116 --> 01:06:38,369 Han sa han måtte sjekke ut av hotellet, men manglet så mye. 973 01:06:39,161 --> 01:06:40,746 Sover du på en haug med penger? 974 01:06:41,455 --> 01:06:45,418 Han hadde ikke engang 7 560 won til å betale selv. 975 01:06:45,501 --> 01:06:46,877 Hvordan kunne du låne ham det? 976 01:06:47,169 --> 01:06:50,715 Han har jevne steg, presis uttale og er flink med ord. 977 01:06:50,798 --> 01:06:53,050 Alle utdanninger gir deg ikke det. 978 01:06:53,134 --> 01:06:56,387 Han er rik. Bare vent. Han betaler dobbelt tilbake. 979 01:06:57,471 --> 01:06:59,890 Herregud. Hvor er han nå? 980 01:06:59,974 --> 01:07:02,852 I sin verden kanskje. Han sa han skulle hjem. 981 01:07:04,729 --> 01:07:05,730 Hva? 982 01:07:06,939 --> 01:07:09,483 Han sa han er kongen av sitt land. 983 01:07:09,567 --> 01:07:11,402 Og at han forlot palasset for lenge. 984 01:07:11,986 --> 01:07:13,904 Han skulle dra innom et sted og så hjem. 985 01:07:43,184 --> 01:07:44,727 AZALEAS UTVALGTE DIKT AV KIM SO-WOL 986 01:08:09,001 --> 01:08:11,504 "Å, knuste navn. 987 01:08:12,713 --> 01:08:14,799 Å, navnet som delte seg i luften. 988 01:08:16,759 --> 01:08:19,345 Å, navnet uten eier. 989 01:08:20,846 --> 01:08:23,641 Navnet jeg vil rope når jeg dør." 990 01:08:24,183 --> 01:08:25,059 {\an8}ROP ETTER DE DØDE 991 01:08:25,142 --> 01:08:28,062 {\an8}"Jeg klarte ikke å fullføre de siste ordene. 992 01:08:29,230 --> 01:08:32,858 {\an8}Jeg hadde i hjertet. 993 01:09:00,678 --> 01:09:02,972 Den jeg elsket." 994 01:09:04,932 --> 01:09:06,058 "Den... 995 01:09:07,351 --> 01:09:08,769 ...jeg elsket." 996 01:10:55,209 --> 01:10:58,545 {\an8}Hans Majestet kom endelig ut av kontoret. 997 01:10:58,629 --> 01:11:00,839 {\an8}Hvor var du denne gangen? 998 01:11:00,923 --> 01:11:02,675 {\an8}Nevøen min står endelig... 999 01:11:04,218 --> 01:11:05,302 {\an8}Tiden stoppet. 1000 01:11:05,552 --> 01:11:06,637 {\an8}Det var andre gang. 1001 01:11:07,763 --> 01:11:09,181 {\an8}Hva er i veien med deg? 1002 01:11:09,265 --> 01:11:11,558 {\an8}Kom igjen, mamma! 1003 01:11:11,642 --> 01:11:13,727 {\an8}Jeg burde ha gått til soverommet hans. 1004 01:11:13,811 --> 01:11:15,396 {\an8}Jeg ville ikke fornærme deg, 1005 01:11:15,479 --> 01:11:16,689 {\an8}men dette høres fælt ut. 1006 01:11:16,772 --> 01:11:18,524 {\an8}Få ham til å angre på at han lever. 1007 01:11:20,359 --> 01:11:21,235 {\an8}Hvor var du? 1008 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 {\an8}Uansett hva som skjer, ikke bli skremt. 1009 01:11:25,155 --> 01:11:26,490 {\an8}Det kan ikke stemme. 1010 01:11:29,702 --> 01:11:31,537 Tekst: Christine Elstad