1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
{\an8}AFLEVERING 3
3
00:01:20,413 --> 00:01:24,000
{\an8}SIN-JAE...
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,765
Ze moet het ons zeggen
als ze te laat komt.
5
00:01:38,848 --> 00:01:39,766
Ze laat ons wachten.
6
00:01:41,392 --> 00:01:43,478
De goede stukken, zoals de drumsticks
en de vleugels...
7
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
...moet je eten als ze krokant zijn
en zacht van binnen.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
Sin-jae, drink gewoon met Eun-sup vandaag.
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Ik moet iets doen.
10
00:01:53,446 --> 00:01:55,323
Eet op. Ze zegt dat ze niet kan komen.
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,119
Een flesje soju, alstublieft.
12
00:02:00,495 --> 00:02:01,746
Wacht even.
13
00:02:01,830 --> 00:02:04,249
Weigerde Tae-eul echt kip en bier?
14
00:02:05,875 --> 00:02:08,211
Wat is er aan de hand?
15
00:02:08,294 --> 00:02:09,462
Dat is ongelooflijk.
16
00:02:12,549 --> 00:02:13,716
Inspecteur Jeong Tae-eul.
17
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
Ik neem je...
18
00:02:17,679 --> 00:02:19,097
...tot mijn vrouw, de koningin.
19
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Jij werd de reden.
20
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
De reden...
21
00:02:24,894 --> 00:02:26,312
...waarom ik hier moet blijven.
22
00:02:29,774 --> 00:02:30,692
Zei je 'koningin'?
23
00:02:31,109 --> 00:02:32,318
Hoezo?
24
00:02:32,402 --> 00:02:34,904
Zag ik er cool uit de afgelopen dagen?
25
00:02:34,988 --> 00:02:37,949
Je bent zo gestoord
dat je brein 360 graden is gedraaid.
26
00:02:38,032 --> 00:02:41,870
Als je het hebt over de draaiingshoek
zou m'n brein terug bij af zijn.
27
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
O, juist. Het had 180 graden moeten zijn.
28
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
Dus?
29
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
Zeg je dat je het echt meent?
30
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Ik heb je een hele wereld gegeven.
31
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Ik weet niet hoe ik nog zekerder kan zijn.
32
00:02:54,299 --> 00:02:56,551
Ik heb net een hele wereld ontvangen.
33
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
Dat is echt iets...
34
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
...om aan elkaar te geven
als je kip gaat eten.
35
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Ben je gek?
36
00:03:08,479 --> 00:03:09,814
Onder de reële getallen...
37
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
...is nul mijn favoriet.
38
00:03:11,649 --> 00:03:13,192
Je hebt de aard van dat getal.
39
00:03:13,693 --> 00:03:14,611
Is dat zo?
40
00:03:15,028 --> 00:03:16,195
Wie had dat gedacht?
41
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
Een nul betekent meestal
dat er niets is...
42
00:03:19,866 --> 00:03:21,868
...maar het is een getal
met absolute kracht.
43
00:03:22,285 --> 00:03:25,079
Het kan elk getal tenietdoen
of het alles ontnemen.
44
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
Wat geld machtig maakt,
is niet het getal voorop...
45
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
maar het aantal nullen daarachter.
46
00:03:31,252 --> 00:03:36,090
Een getal in een wortelteken kan maar
op twee manieren ontsnappen.
47
00:03:36,174 --> 00:03:40,762
Ze moeten een vierkantswortel hebben,
of de machtige nul ontmoeten.
48
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Je hebt het altijd druk
en geeft niet veel om mij.
49
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
Door jou ben ik machteloos...
50
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
...maar het is goed.
51
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
Je bent veel geweldiger dan ik dacht.
52
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
En je staat voor het wortelteken...
53
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
...waarin ik vastzit.
54
00:04:03,743 --> 00:04:05,912
Je vroeg of ik het meende.
Dat is mijn antwoord.
55
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
Geloof je me nu?
56
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
Wat?
57
00:04:10,833 --> 00:04:16,464
Ik vroeg of je het echt meende
om onzin uit te kramen.
58
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Je bent net zo traag...
59
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
...als een beer.
60
00:04:22,303 --> 00:04:23,471
Een beer?
61
00:04:25,056 --> 00:04:25,890
Een beer?
62
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Beledig je me nu
omdat je niets te zeggen hebt?
63
00:04:29,310 --> 00:04:33,481
Mag een koning
met een willekeurige beer trouwen?
64
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
Men zou tegen een huwelijk
met een beer zijn.
65
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
De rechtbank en het kabinet
zouden fel tegen zijn.
66
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Oké, we gaan.
67
00:04:41,030 --> 00:04:42,073
Laten we erheen gaan.
68
00:04:42,156 --> 00:04:44,409
Breng me naar dat parallelle universum.
69
00:04:44,492 --> 00:04:46,953
Ik verklaar mezelf
tot moeder van het volk.
70
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
Wijs de weg. Welke kant is het op?
71
00:04:49,789 --> 00:04:50,957
Kom op, ga voor.
72
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Wat is er?
73
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Is dit het verkeerde adres?
74
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
Als je een spreuk moet uitspreken,
doe het dan.
75
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
Je hoeft je niet te schamen.
76
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
Ik zoek de deur.
77
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Maar hij gaat niet open,
omdat ik niks bij me heb.
78
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
We hadden iets moeten meenemen.
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
Neem je me in de maling?
80
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
Ik weet dat het raar klinkt...
81
00:05:39,672 --> 00:05:42,675
...maar er moeten twee obelisken zijn.
82
00:05:43,760 --> 00:05:45,845
Je leugens worden steeds gedetailleerder.
83
00:05:45,928 --> 00:05:48,473
Bedoel je de stenen in tempels?
84
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
Ja, de obelisken die
tussen de goden- en mensenwerelden staan.
85
00:05:53,978 --> 00:05:57,315
Ik hoorde een fluit
en toen kwam de bliksem...
86
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
...en verschenen er twee grote obelisken.
87
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Maar ik mag die deur
vandaag niet gebruiken.
88
00:06:12,413 --> 00:06:14,290
Verveel je je?
89
00:06:14,791 --> 00:06:18,211
Waarom ben je hier als het niet mag?
90
00:06:18,294 --> 00:06:20,922
Ik moest toch een keer kijken...
91
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
...maar jij zei dat ik voor moest gaan,
dus dit was een goede kans.
92
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
Waar heb ik dit aan verdiend?
93
00:06:27,595 --> 00:06:31,349
Waarom praat ik zo'n onzin met hem
terwijl het ijskoud is?
94
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
Meneer Kim Gae-ddong.
95
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
Luister goed.
96
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
Je DNA-uitslag komt waarschijnlijk morgen.
97
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Familie vinden zou een opluchting zijn...
98
00:06:44,737 --> 00:06:45,947
...maar zo niet...
99
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
...is dit alles wat ik voor je kan doen.
100
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
En bel Eun-sup niet meer. Begrepen?
101
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
Is hij daarmee akkoord?
102
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
Hij is eigendom van de overheid,
dus hij heeft geen vrije wil.
103
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
Zouden Eun-sup en Yeong
echt hetzelfde DNA hebben?
104
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
Zelfs tweelingen hebben niet
hetzelfde DNA.
105
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Zelfs als je een familielid vindt...
106
00:07:06,467 --> 00:07:07,844
...is die niet echt familie.
107
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
Waarom zou een familielid
geen familie zijn?
108
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
Mijn ouders zijn lang geleden overleden.
109
00:07:19,522 --> 00:07:21,149
De eerste taak van een koning is...
110
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
...de begrafenis van de voormalige koning.
111
00:07:24,152 --> 00:07:25,319
Dat was toen ik acht was.
112
00:07:34,162 --> 00:07:35,079
Dat is lang geleden.
113
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
Zullen we nu gaan?
114
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
Hoe heet hij?
115
00:08:29,258 --> 00:08:31,761
Je bent enig kind,
maar je noemt hem je broer.
116
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
Hoe heet jij dan?
117
00:08:35,389 --> 00:08:38,059
Waarom andermans naam vragen
als je die van jou niet kent?
118
00:08:38,142 --> 00:08:39,352
Dat heb ik nooit gezegd.
119
00:08:39,894 --> 00:08:42,188
Ik zei dat jij mijn naam niet kunt zeggen.
120
00:08:42,897 --> 00:08:44,190
Bent jij dichter Kim So-wol?
121
00:08:45,233 --> 00:08:46,192
Wie is Kim So-wol?
122
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Je kunt echt goed doen alsof.
123
00:08:50,404 --> 00:08:54,325
Ik zal niet 'de laatste woorden
in mij hart afmaken'...
124
00:08:54,408 --> 00:08:56,577
...dus wees niet zo nieuwsgierig.
125
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
Speelt die man echt een grote rol
in je leven?
126
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Hé.
127
00:09:17,390 --> 00:09:19,058
De vijf zuilen van taekwondo zijn...
128
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
...hoffelijkheid, volharding, integriteit,
zelfbeheersing en ontembaarheid.
129
00:09:23,437 --> 00:09:25,773
Als je geen zwarte band hebt,
zijn de vormen Taeguk 1 tot 8.
130
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
Voor mensen met zwarte banden
zijn ze van Koryo tot Ilyeo.
131
00:09:28,693 --> 00:09:30,027
Ben jij de taekwondo-meester?
132
00:09:30,111 --> 00:09:33,573
Zoals je ziet, is het leerproces
een lange, onverharde weg.
133
00:09:33,656 --> 00:09:35,116
Maar geen zorgen.
134
00:09:35,199 --> 00:09:37,159
Ik vergezel je
naar het einde van die weg...
135
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
...dus toon beleefdheid, heb volharding...
136
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
...integriteit, zelfbeheersing
en uiteindelijk een ontembare geest.
137
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
Is die zwarte band echt?
-Praat niet zo informeel tegen me.
138
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
JEONG TAE-EUL
139
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
Ik dacht dat je volharding had.
140
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Blijf op je hoede.
141
00:09:54,176 --> 00:09:57,096
Jij moet volharding leren, niet ik.
142
00:09:58,681 --> 00:10:01,142
Het is geldverspilling
om gewoon op de grond te liggen.
143
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Sta op. Je leert als eerste vallen.
144
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
Laten we dat overslaan.
145
00:10:06,856 --> 00:10:08,399
Ik ben al tig keren gevallen.
146
00:10:08,816 --> 00:10:11,527
En je zult blijven vallen
in de toekomst...
147
00:10:11,611 --> 00:10:14,488
...dus ik zal je leren hoe je
veilig kunt vallen.
148
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
Hé.
149
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Hé, dat zijn vooroordelen.
150
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Ik zie er wat grof uit.
Ik ben geen slecht mens.
151
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
Ze hadden het vast over je.
152
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
Je bent echt knap.
153
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Je hebt toch geen legitimatie?
154
00:10:55,655 --> 00:10:56,781
Hé.
155
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
Probeer je me aan te vallen?
156
00:11:39,281 --> 00:11:40,950
Op je cv staat...
157
00:11:41,492 --> 00:11:44,703
...dat je familie in Canada woont.
158
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Is je familie rijk?
159
00:11:47,331 --> 00:11:48,499
Pardon?
160
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
O, nou...
161
00:11:51,627 --> 00:11:53,629
We hadden geen financiële problemen.
162
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
Dan doe je niets doms voor het geld.
163
00:11:57,299 --> 00:11:58,551
Heb je veel vrienden?
164
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Het is niet lang geleden
dat ik uit Canada kwam.
165
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
Ik zie alleen een jeugdvriend vaak.
166
00:12:04,598 --> 00:12:06,934
Dan heb je niet veel mensen
om over je werk te vertellen.
167
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Ik neem je aan omdat...
168
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
Wat?
169
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
Heb ik de baan?
170
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Zo plotseling?
171
00:12:14,859 --> 00:12:16,735
Het is niet plots.
172
00:12:16,819 --> 00:12:22,032
Je hebt vier jaar gesolliciteerd
en ik heb je vier jaar gevolgd.
173
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
Hield u me in de gaten?
174
00:12:26,829 --> 00:12:27,663
Hoe?
175
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
Online alias Jogon Jogon.
176
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Ik heb genoten van je fanfics.
177
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Ik was gelukkig in de wereld
die je creëerde.
178
00:12:37,631 --> 00:12:42,595
Ik waardeer je gave
om iets uit niets te maken...
179
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
...dus geef ik je een belangrijke functie.
180
00:12:46,682 --> 00:12:49,894
Kun je overweg met After Effects
en Photoshop?
181
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Dat is waanzinnig.
182
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
Sorry daarvoor.
183
00:12:56,066 --> 00:12:58,486
Ik heb een plek voor je
bij de voorlichtingsdienst.
184
00:13:00,529 --> 00:13:04,366
Ik wil dat je schrijft zoals vroeger.
185
00:13:04,450 --> 00:13:08,913
Schrijf alsjeblieft mooie verhalen
en ontroerende hashtags.
186
00:13:27,973 --> 00:13:32,811
{\an8}DE AANTREKKELIJKHEID VAN ZIJNE MAJESTEIT
ZICHTBAAR ACHTER MASKER
187
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Hoofdhofdame Noh werkt hard.
188
00:13:40,277 --> 00:13:41,153
Premier...
189
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
...bent u eerlijk?
190
00:13:44,490 --> 00:13:47,952
Eerlijkheid is een voorrecht dat alleen
de koning kan hebben...
191
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
...omdat hij zich niet druk
maakt om opiniepeilingen.
192
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
Maar ik ben politicus.
193
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
Ik bedank u namens alle burgers...
194
00:13:57,127 --> 00:13:59,004
...omdat ze vrijwillig belasting betalen.
195
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
Maar als politicus
wil ik uw eerlijkheid gebruiken...
196
00:14:03,008 --> 00:14:06,554
Ik hoorde dat u op de loonsverhoging
voor de parlementsleden geblokkeerd hebt.
197
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
Denkt u dat u kunt winnen?
198
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
Word ik de Joker in dat gevecht?
199
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Weet u niet welke kaart u bent?
200
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
U bent altijd de koning, natuurlijk.
201
00:14:19,108 --> 00:14:20,609
Ik doe mijn best om te winnen.
202
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
Kijkt u maar goed.
203
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Dat heb ik altijd gedaan.
204
00:14:26,448 --> 00:14:28,450
Hij zou kijken, maar nu is hij vertrokken?
205
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Pardon?
206
00:14:29,618 --> 00:14:31,537
Is iedereen vandaag aanwezig?
207
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
Ja, zeker.
208
00:14:32,955 --> 00:14:34,915
Omdat dit punt hun persoonlijk raakt...
209
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
...is zelfs iedereen
op zakenreis teruggekeerd.
210
00:14:38,586 --> 00:14:41,380
Ze werken alleen hard
als hun geld op het spel staat.
211
00:14:44,216 --> 00:14:48,178
Voor het eerst in drie jaar
is salarisverhoging genoemd...
212
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
...sinds de discussie
binnen het vorige kabinet.
213
00:14:51,724 --> 00:14:53,851
Sindsdien is het leven duurder geworden...
214
00:14:53,934 --> 00:14:56,395
...en daarom
is een verhoging vanzelfsprekend.
215
00:14:56,478 --> 00:14:58,022
Maar een veto?
216
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Mijn hemel.
217
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
Bent u geen lid van onze partij, premier?
218
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Premier...
219
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
...wilt u onze welverdiende
beloning gebruiken...
220
00:15:08,824 --> 00:15:12,328
...voor uw eigen populariteiut?
221
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
Ik wilde dit niet zeggen...
222
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
...maar vindt u die positie
niet te veel voor u?
223
00:15:22,421 --> 00:15:27,217
De partij heeft u geholpen
die positie te krijgen...
224
00:15:27,301 --> 00:15:30,387
...door een positief imago
voor u te creëren.
225
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
Maar u doet alleen meer make-up op.
226
00:15:36,393 --> 00:15:40,022
Meneer Park, als je deze positie
kunt behouden door je op te doffen...
227
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
...dan kunt u zich ook verkleden
en eyeliner opdoen.
228
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Luistert u eens goed...
229
00:15:45,235 --> 00:15:47,571
{\an8}COREA-PARTIJ
230
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
{\an8}Zijne Majesteit betaalt sinds vorig jaar
vrijwillig belastingen.
231
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
{\an8}Moeten we het imago
van onze partij niet verbeteren?
232
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Er worden elke dag artikelen geschreven...
233
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
...over de toenemende kloof
tussen topverdieners als politici...
234
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
...en personen met een laag inkomen.
235
00:16:01,460 --> 00:16:04,380
Eenmalig uitstel van de salarisverhoging
overbrugt de kloof niet.
236
00:16:04,964 --> 00:16:06,924
Maar we kunnen de burgers laten zien...
237
00:16:07,508 --> 00:16:11,887
...dat de partijen daarmee bezig zijn.
238
00:16:13,138 --> 00:16:16,183
Als u begrijpt waarom onze partij
zo laag in de peilingen staat...
239
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
...leg het dan uit aan de mensen naast u.
240
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Hou het niet voor u.
241
00:16:25,567 --> 00:16:26,443
En nog iets.
242
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
Ik ben premier van het koninkrijk Corea.
243
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
Geen partijvertegenwoordiger.
244
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
Mijn mond voelt...
245
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
Mijn mond voelt zo vers.
246
00:16:52,386 --> 00:16:53,345
Chef.
247
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Wat is er?
248
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
Ik hoor net dat Sin-jae's salaris
weer ingehouden wordt.
249
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
Alweer?
250
00:17:02,479 --> 00:17:04,314
Je hebt toch niets tegen Sin-jae gezegd?
251
00:17:04,398 --> 00:17:06,942
Nee. Als ik dat wilde,
was ik meteen naar kantoor gegaan.
252
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
Waarom zou ik het je vertellen?
-Goed gedaan.
253
00:17:09,361 --> 00:17:12,740
Denk je dat zijn moeder nog steeds niet
gestopt is met gokken?
254
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Dit is ongelooflijk.
255
00:17:14,199 --> 00:17:17,953
Zijn moeder is verwend opgegroeid
een rijke omgeving.
256
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
Ze weet niets van de wereld.
257
00:17:19,705 --> 00:17:22,499
Mensen gokken graag,
ook als ze niet verwend zijn.
258
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
Het is zo irritant.
259
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Wat doen we met die arme Sin-jae?
260
00:17:32,926 --> 00:17:35,763
Dit zijn de rommelverkopers
in Eunpyeong, Seodaemun en Jung-gu.
261
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
Ik heb rondgevraagd in Seongbuk,
Dongdaemun en Seongdong-gu, maar niets.
262
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Moet ik echt onderzoek doen
naar rommelverkopers?
263
00:17:45,147 --> 00:17:47,483
Wanneer komt er een nieuwe rekruut?
264
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Vanochtend.
265
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
Het is middag.
266
00:17:52,404 --> 00:17:53,864
De zon is al onder.
267
00:17:53,947 --> 00:17:58,202
Hij kwam heel vroeg op z'n werk,
dus ik stuurde hem naar Team 3.
268
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
Wauw.
269
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
Is dat onze nieuwe rekruut...
270
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
...die een crimineel heeft gepakt?
271
00:18:33,821 --> 00:18:35,531
Je ziet er goed gebouwd uit. Mooi.
272
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
Goed je te zien, nieuweling. Hoe heet je?
273
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Ja.
274
00:18:40,702 --> 00:18:41,620
Ik ben Jang Michael.
275
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Ga zitten, meneer.
276
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
En beantwoord
de vragen van de rechercheur goed.
277
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
Hij is de rechercheur.
278
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
Hallo.
279
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Ik ben Jang Michael en ik zal
vanaf vandaag met u samenwerken.
280
00:18:57,136 --> 00:19:00,514
Ik wilde een handboei dragen
met een crimineel die ik gepakt had.
281
00:19:03,225 --> 00:19:04,434
Ik zal het niet meer doen.
282
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
Ja, één keer is genoeg.
283
00:19:05,894 --> 00:19:07,813
Heb je nog een droom?
284
00:19:07,896 --> 00:19:09,523
Zo ja, zeg het dan niet.
285
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Ja, meneer.
286
00:19:10,816 --> 00:19:11,775
Maar jij...
287
00:19:11,859 --> 00:19:14,695
Hoe heet je ook alweer?
-Het is Jang Michael.
288
00:19:15,154 --> 00:19:18,657
Het is mijn doopnaam. Noem me maar Jangmi.
289
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Mijn vrienden noemen me zo.
290
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
Jangmi, zoals in 'roos'? Wauw.
291
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
Ik stuur je het handboek.
Wat is je e-mailadres?
292
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
Ja, meneer.
293
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Het is rose93...
294
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
O, het spijt me. Ik bedoel...
295
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
R, O, S...
296
00:19:36,466 --> 00:19:40,095
We waren niet verrast
door je Engelse vaardigheden.
297
00:19:40,846 --> 00:19:41,889
'Rose'?
298
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
Die 'rose' vond ik prima,
maar die 93 verraste me.
299
00:19:44,099 --> 00:19:45,726
Oké, ga maar verder.
300
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Ja, meneer.
301
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
Het is een rose93@unicorn.net.
302
00:19:50,939 --> 00:19:54,193
Ik zal mijn best doen
met passie en plichtsbesef.
303
00:19:54,276 --> 00:19:55,903
Ik kijk uit naar onze samenwerking.
304
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
Kijk jou nou.
305
00:19:58,947 --> 00:20:01,783
Passie en plichtsbesef? Dat is te veel.
306
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Laten we er een wegdoen.
307
00:20:03,076 --> 00:20:04,411
Het zal jou ook uitputten.
308
00:20:04,494 --> 00:20:08,207
Kopieer die lijst en volg je meerderen
met passie.
309
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
Ja, meneer.
-Je kunt toch schakelen?
310
00:20:10,375 --> 00:20:11,460
O, het spijt me.
311
00:20:11,877 --> 00:20:13,754
Ik ben geboren in 1993, dus...
312
00:20:13,837 --> 00:20:16,548
Ik rij, ik ben geboren in 1987.
313
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Ik rij, ik ben geboren in 1990.
314
00:20:40,155 --> 00:20:42,324
Een koevoet? Kijk maar rond.
315
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
Je kunt rechts schroot vinden.
316
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
Hier zijn een paar breekijzers.
317
00:20:48,830 --> 00:20:50,415
Is het wapen nu een koevoet?
318
00:20:51,124 --> 00:20:52,960
De wereld is tegenwoordig zo eng.
319
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
Je hebt geluk.
320
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Ik heb te weinig schroot,
dus ik heb ze nog niet verkocht.
321
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Je kunt vrij rondsnuffelen.
322
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Kom op.
323
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
Mevrouw Jeong. Meneer Kang.
324
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Gevonden. Ik heb het gevonden.
325
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
Wat?
326
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Het bloed. Dit is het, toch?
327
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Dat lijkt me het wapen.
328
00:21:31,665 --> 00:21:32,749
Ben je sjamaan of zo?
329
00:21:33,250 --> 00:21:36,003
We geven het aan het forensisch team.
Jullie regelen de rest.
330
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
Wat bedoel je? Ga met ons mee.
331
00:21:38,922 --> 00:21:40,257
Wat weet dit groentje nou?
332
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
Dat is alsof ik alles moet doen.
333
00:21:41,967 --> 00:21:43,385
Dan begrijp je het dus wel.
334
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Succes.
335
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
Waar ga je heen? Word je omgekocht?
336
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Het is jammer
dat zo'n fijne traditie nu verdwijnt.
337
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
Ik vind jullie grapjes leuk.
338
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
'Grapjes'?
339
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
Dat was geen grapje.
340
00:22:00,235 --> 00:22:01,111
Hoezo?
341
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
Neem jij alleen je salaris aan?
342
00:22:06,658 --> 00:22:07,826
Neem hem mee.
343
00:22:07,909 --> 00:22:09,077
Neem hem mee.
344
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
Hij gelooft alles wat hij hoort.
345
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
Wat moet ik met je doen?
346
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
Ik heb dit onderweg opgeraapt.
347
00:22:22,132 --> 00:22:23,258
Niemand heeft me gezien.
348
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
Als we op straat geld vinden,
moeten we het aan de politie geven.
349
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
Rechercheur Kang...
350
00:22:29,639 --> 00:22:30,932
...vind de eigenaar hiervan.
351
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
Wacht, misschien ben jij de eigenaar.
352
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
Ik heb je de afgelopen dagen nagetrokken.
353
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Je familie was rijk,
maar ging failliet toen je 15 was.
354
00:22:43,320 --> 00:22:45,655
Je hebt twee levens nodig
om de schuld af te lossen.
355
00:22:45,739 --> 00:22:47,783
Ja, ik woonde in een rijke buurt.
356
00:22:48,241 --> 00:22:49,242
Hoezo? Ben je jaloers?
357
00:22:49,326 --> 00:22:50,577
Natuurlijk.
358
00:22:51,119 --> 00:22:52,871
Ik woonde in het jeugddetentiecentrum.
359
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
Maar ik ben nu beter af.
360
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
Hoe dan?
361
00:22:58,919 --> 00:23:00,253
Heb je je eigen huis gekocht?
362
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Dan zou ik jaloers zijn, want ik huur.
363
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Ik ben heel nieuwsgierig.
364
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
Waarom leef je zo eerlijk?
365
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
Je bent echt vreemd.
366
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Ik leef niet eerlijk.
367
00:23:12,307 --> 00:23:16,770
Iemand zei ooit dat ik op de rand
van het verkeerde pad moest staan.
368
00:23:17,312 --> 00:23:18,688
Dus ik leef zo, oké?
369
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Wauw.
370
00:23:20,357 --> 00:23:21,900
Dat is zo ontroerend.
371
00:23:23,777 --> 00:23:25,779
Dan moet je veel geld verdienen.
372
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
De overheid geeft je vast niet zoveel.
373
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
Ik vraag niet veel.
374
00:23:31,201 --> 00:23:33,203
Bel me voor er iets misgaat...
375
00:23:33,286 --> 00:23:35,247
...en laat ons gaan als we gepakt worden.
376
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
Het is een win-winsituatie.
377
00:23:37,999 --> 00:23:39,668
Ambtenaren kunnen burgers
niet zo behandelen.
378
00:23:39,751 --> 00:23:41,503
Weet je niet hoe het tegenwoordig is?
379
00:23:42,129 --> 00:23:45,048
Bel de politie als je wilt.
En ik ben al lang geleden aangenomen.
380
00:23:45,132 --> 00:23:47,008
Jij kleine...
-Hé, het is goed.
381
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
Doe eens rustig.
382
00:23:53,974 --> 00:23:56,768
Klootzak, je hebt de verkeerde gekozen.
383
00:23:59,479 --> 00:24:01,690
Ik hoop dat je bij de volgende inval bent.
384
00:24:02,566 --> 00:24:04,359
En zorg dat ik je te pakken krijg...
385
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
...zodat ik promotie krijg, oké?
386
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
Taekwon.
-Taekwon.
387
00:24:30,510 --> 00:24:35,307
Taekwondo. Concentratie.
-Taekwondo. Concentratie.
388
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Kom allemaal hierheen. Presentie.
389
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Yang Seo-jun.
390
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
Hier.
-Hier.
391
00:24:40,854 --> 00:24:41,771
Jeong Si-ho.
392
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
Hier.
-Hier.
393
00:24:43,440 --> 00:24:46,234
Geef één keer antwoord, kort en beleefd.
394
00:24:46,318 --> 00:24:47,986
Steen, papier, schaar.
395
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Jeong Seo-yun.
396
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
Hier.
-Hier.
397
00:24:51,156 --> 00:24:52,199
Jeong Ji-min.
398
00:24:52,282 --> 00:24:53,700
Hier.
-Hier.
399
00:24:53,783 --> 00:24:55,118
Steen, papier, schaar.
400
00:24:55,202 --> 00:25:00,540
De vijf zuilen van taekwondo zijn
hoffelijkheid, volharding, integriteit...
401
00:25:00,624 --> 00:25:01,499
Hé.
402
00:25:02,083 --> 00:25:03,376
Stil, rotzakken.
403
00:25:05,295 --> 00:25:08,548
Luister naar je taekwondo-meester
als hij praat, oké?
404
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
Rotzakken.
405
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Waarom huil je?
406
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Stop met huilen.
407
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
Hou op.
408
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
Hé, Sin-jae.
409
00:25:36,284 --> 00:25:37,160
Jij...
410
00:25:40,121 --> 00:25:41,873
Je moet niet meer lesgeven.
411
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
Hoezo?
-Ze zeiden dat ze bang voor je zijn.
412
00:25:45,752 --> 00:25:49,089
Ze willen graag naar huis
en nooit meer terugkomen.
413
00:25:49,589 --> 00:25:51,549
Kinderen hebben geen volharding meer.
414
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
Volharding? Schoft.
415
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
Jij moet volharding hebben.
416
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Mijn hemel.
417
00:25:56,554 --> 00:25:58,265
Dit kun je me niet aandoen.
418
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
Je nam mijn geld aan en zou me helpen
geen gangster meer te zijn.
419
00:26:00,976 --> 00:26:03,353
Hoe verdien ik de kost
als je me er opeens uitschopt?
420
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Ik kan alleen maar gangster worden.
421
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Dan neem ik tonnen aan
voor de onderhoudskosten...
422
00:26:09,526 --> 00:26:10,568
...dus denk erover na.
423
00:26:10,652 --> 00:26:14,281
Waarom was je niet zo goed met woorden
in het bijzijn van de kinderen?
424
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
Morgen zal ik beter zijn.
425
00:26:16,658 --> 00:26:18,702
Ik kan kinderen ook
op het juiste pad brengen.
426
00:26:18,785 --> 00:26:20,662
Ik laat iemand anders de groep leiden...
427
00:26:21,246 --> 00:26:22,497
...dus ga iets anders doen.
428
00:26:23,498 --> 00:26:25,750
Niet iemand die mensen op
het juiste pad brengt...
429
00:26:28,003 --> 00:26:30,005
...maar wees iemand op de rand
van het verkeerde pad.
430
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
{\an8}VOORBEREIDINGSBOEK
POLITIE-EXAMEN
431
00:26:49,733 --> 00:26:51,609
Ik heb het wapen
aan het forensisch team gegeven.
432
00:26:52,277 --> 00:26:53,236
Ik was heel nerveus.
433
00:26:59,951 --> 00:27:02,329
Het forensisch onderzoek belde net.
434
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
Je hebt je telefoon daar vergeten.
-Echt?
435
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
Ik heb hem gisteren gekocht. O, nee...
436
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
Jeetje, Jangmi.
437
00:27:13,340 --> 00:27:15,091
Kun je echt zo'n belangrijke taak aan?
438
00:27:17,344 --> 00:27:18,720
Wat je nu gaat doen...
439
00:27:18,803 --> 00:27:22,307
...is de belangrijkste taak
voor het groentje van ons team.
440
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Is het een zaak?
441
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
Wel als je dit niet goed doet.
442
00:27:25,769 --> 00:27:28,521
Orden de declaraties
en schrijf de voortgangsrapporten op.
443
00:27:28,605 --> 00:27:31,524
De overuren van je collega's
hangen nu van je af.
444
00:27:31,608 --> 00:27:34,819
Dus met je plichtsbesef en passie leg je
elke seconde vast. Pak je pen.
445
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
Juist.
446
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
Gebruik een zwarte pen, Jangmi.
447
00:27:42,243 --> 00:27:43,286
Zwart.
448
00:27:48,166 --> 00:27:50,794
Geweldsmisdrijven Team 3
inspecteur Jeong Tae-eul.
449
00:27:50,877 --> 00:27:53,129
Ik ben het. Je bent vast nog op je werk.
450
00:27:53,213 --> 00:27:54,297
Dat is een opluchting.
451
00:27:54,714 --> 00:27:55,673
Kim Gae-ddong?
452
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
Geen wonder dat mijn mobiel
vandaag stil was.
453
00:27:59,302 --> 00:28:03,723
Hoe ben je achter het nummer
van mijn werkplek gekomen?
454
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
Eun-sup.
455
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
Jangmi.
-Ja?
456
00:28:06,643 --> 00:28:08,228
Haal Jo Eun-sup hier.
457
00:28:08,311 --> 00:28:10,605
In handboeien.
Sla hem in elkaar als hij weigert.
458
00:28:37,257 --> 00:28:38,216
Hé...
459
00:28:38,591 --> 00:28:41,970
Eun-sup?
-Wauw, hij is kapot.
460
00:28:42,053 --> 00:28:43,972
Hij kan niet eens zijn waarde waarmaken.
461
00:28:45,515 --> 00:28:46,683
Praat niet tegen me.
462
00:28:46,766 --> 00:28:49,477
Ik bemoei me niet meer met jou.
463
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
Geweldig.
464
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
Hé...
465
00:28:57,902 --> 00:28:59,696
...wat zei je dat ik gehandboeid werd?
466
00:29:00,280 --> 00:29:02,490
Ik zei alleen: 'Eun-sup.'
467
00:29:02,574 --> 00:29:05,201
Ik zei dat je het geheim moest houden.
468
00:29:05,285 --> 00:29:07,370
Wat een goedkope streek.
469
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Je weet het misschien niet...
470
00:29:09,873 --> 00:29:11,416
...maar niets van mij is goedkoop.
471
00:29:12,333 --> 00:29:13,918
Als verontschuldiging...
472
00:29:14,002 --> 00:29:16,629
...benoem ik je tot kapitein
van de koninklijke garde in deze wereld.
473
00:29:17,255 --> 00:29:20,300
Vanaf nu ben je het Onbreekbare Zwaard.
Het is een eerzame positie.
474
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
Je bent gek.
-'Gek'?
475
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
Ik moet je meenemen naar mijn wereld.
476
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Je wordt zeker onthoofd.
477
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
Ja hoor.
478
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
Ik heb geen hoofd,
dus ik sla mijn buiging over.
479
00:29:45,533 --> 00:29:46,576
Yeong.
480
00:29:48,369 --> 00:29:49,496
Hoofdhofdame Noh.
481
00:29:52,582 --> 00:29:54,292
Aangezien Zijne Majesteit
niet in het openbaar verschijnt...
482
00:29:54,375 --> 00:29:56,669
...gaan er geruchten dat hij ziek is.
483
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
Ze zullen snel
speculatieve artikelen gaan schrijven.
484
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
We zitten in de problemen.
485
00:30:03,134 --> 00:30:06,721
Hij komt niet uit zijn studeerkamer
en laat niemand binnen of buiten.
486
00:30:06,805 --> 00:30:10,975
Ik ben ontzettend bezorgd.
487
00:30:12,268 --> 00:30:13,686
Ik heb een oplossing.
488
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
We kunnen het probleem verhullen.
489
00:30:19,484 --> 00:30:22,654
Waar is Jo Yeong,
kapitein van de koninklijke garde?
490
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
Wat doet u hier?
491
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
Werken.
492
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
Geef me je telefoon, onvergrendeld.
493
00:30:41,464 --> 00:30:45,343
Hoofdhofdame Noh zei
dat je met me moest samenwerken, toch?
494
00:30:55,353 --> 00:30:56,688
Heb je sociale media?
495
00:30:56,771 --> 00:30:58,064
Nee.
496
00:30:58,147 --> 00:31:00,775
Dat wist ik, maar misschien
heb je verborgen accounts.
497
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
Ik ga je fotoalbum bekijken.
498
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
Dit is zeker de telefoon van je vader.
499
00:31:09,742 --> 00:31:10,743
Het is mijn telefoon.
500
00:31:10,827 --> 00:31:12,662
Dat weet ik. Ik zit met je te dollen.
501
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
Geweldig.
502
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
Ik ga deze foto gebruiken.
503
00:31:26,092 --> 00:31:28,553
BUSAN, CULTURELE HOOFDSTAD
504
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
Jo Yeong's officiële account?
-Imiteer hem niet.
505
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
Het stel 'Gon-Jo' is nu officieel.
506
00:31:39,439 --> 00:31:43,318
Ik dacht dat het nooit zou gebeuren.
-Oppa, ik hou van je. Engels, graag.
507
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
HOOFDPOORT VAN HAEUNGUNG-PALEIS
508
00:32:01,544 --> 00:32:03,171
JEONG TAE-EUL
POLITIE
509
00:32:03,254 --> 00:32:06,382
Zoek alles over haar uit.
510
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
En dit is natuurlijk geheim.
511
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
Is dat niet...
512
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
...de vrouw van de ID-kaart
die Zijne Majesteit had?
513
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
Hoe weet je dat?
514
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
Ik heb haar drie jaar geleden nagetrokken
op bevel van Zijne Majesteit.
515
00:32:21,147 --> 00:32:24,901
Ik heb in elke databank gekeken,
maar zo iemand bestond niet.
516
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
U hebt vast ook gezien
dat de uitgiftedatum vreemd is.
517
00:32:28,905 --> 00:32:30,615
De kans is groot dat hij nep is.
518
00:32:30,698 --> 00:32:31,783
Ik krijg hoofdpijn.
519
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
En ik vind dat heel erg.
520
00:32:33,910 --> 00:32:35,578
Ik zei hem dat niet te doen...
521
00:32:35,995 --> 00:32:39,248
...maar ik denk
dat hij het nooit opgegeven heeft.
522
00:32:40,083 --> 00:32:42,418
De vrouw die hij achtervolgde...
523
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
Kan het deze vrouw zijn geweest?
524
00:32:47,173 --> 00:32:50,385
Hoe kan er niets over haar bekend zijn?
525
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
Er zijn ook geen immigratiegegevens.
526
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
Geen zorgen.
527
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
Die vrouw is niet de stijl
van Zijne Majesteit.
528
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
Ze zal niet met hem overweg kunnen.
529
00:33:01,396 --> 00:33:03,815
Ze is duidelijk
geen wetenschappelijk mens.
530
00:33:04,273 --> 00:33:05,358
En jij...
531
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
...weet jij wat jouw stijl is?
532
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
O, mijn hoofd.
533
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
O, mijn hart.
534
00:33:17,412 --> 00:33:19,288
Dit nummer is niet bereikbaar.
535
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
Dit nummer is niet bereikbaar.
536
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
SIN-JAE
537
00:33:30,591 --> 00:33:31,509
Rechercheur Jeong.
538
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
O, agent Yoon. Heb je de DNA-uitslag?
539
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
Ja.
540
00:33:37,515 --> 00:33:41,436
Maar er zijn geen matches,
zelfs bij vermiste personen.
541
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Niets?
542
00:33:45,773 --> 00:33:47,442
Weet je het zeker?
-Ja.
543
00:33:47,525 --> 00:33:49,193
Je zei dat hij geen legitimatie heeft.
544
00:33:49,777 --> 00:33:52,739
Hoe kan er echt niets zijn?
Ik heb nog nooit zo iemand gezien.
545
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
Verdomme. Wacht even.
546
00:33:58,494 --> 00:34:00,121
Ja, met inspecteur Jeong Tae-eul.
547
00:34:00,204 --> 00:34:02,206
Met de Koreaanse paardenracebond.
548
00:34:02,290 --> 00:34:04,333
Het gaat over het document
dat u ons stuurde.
549
00:34:05,251 --> 00:34:08,087
Mogen we het paard zien?
550
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
Is het een gestolen paard?
551
00:34:12,925 --> 00:34:15,887
Nee, helemaal niet.
552
00:34:16,304 --> 00:34:19,182
Het is een zeldzaam ras
van Spaanse afstamming...
553
00:34:19,265 --> 00:34:21,976
...dus we kunnen er nu
geen vinden in Korea.
554
00:34:22,894 --> 00:34:25,897
We zijn benieuwd hoe het paard hier komt.
555
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
Hallo? Inspecteur Jeong?
556
00:34:42,789 --> 00:34:44,499
Laten we praten als ik gedronken heb.
557
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Ik heb echt alcohol nodig.
558
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
Maar waarom meng je twee soorten alcohol?
559
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
Ik meng niet zomaar,
ik maak een nieuw drankje.
560
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
Zie je dit voor het eerst?
561
00:35:02,350 --> 00:35:03,226
Waarom?
562
00:35:03,309 --> 00:35:06,145
Je paard is Spaans,
maar je hebt dit nog nooit gezien?
563
00:35:06,229 --> 00:35:08,272
Heb je geen soju en bier in jouw wereld?
564
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
Jawel.
-Waarom meng je ze dan niet?
565
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Ken je MSD niet?
566
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Ken je MSD?
567
00:35:15,780 --> 00:35:16,906
Levensvreugde.
568
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Maken...
569
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
...schudden...
570
00:35:22,995 --> 00:35:23,830
...drinken.
571
00:35:25,123 --> 00:35:26,332
Proost op de koning.
572
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Waarom lach je?
573
00:35:30,586 --> 00:35:33,714
De MSD die ik ken, is heel anders.
574
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
En ik zeg het nogmaals...
575
00:35:35,758 --> 00:35:37,969
...ik drink nooit iets
wat niet voorgeproefd is.
576
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
Kom je echt uit een andere wereld?
577
00:35:42,390 --> 00:35:43,933
Dat heb ik je al zo vaak gezegd.
578
00:35:45,935 --> 00:35:48,271
Wie mag die deur gebruiken?
579
00:35:51,816 --> 00:35:53,234
Ik weet het nog niet...
580
00:35:53,901 --> 00:35:56,195
...maar misschien heeft een ander
hem ook gebruikt.
581
00:35:56,279 --> 00:35:57,530
Wie is dat?
582
00:35:57,613 --> 00:35:59,907
Dat kan ik alleen zeggen
als je bij mijn hof hoort.
583
00:36:00,575 --> 00:36:01,909
Verzin geen dingen.
584
00:36:01,993 --> 00:36:03,202
Je moet weten...
585
00:36:03,286 --> 00:36:05,621
...als ik iets bedenk dan is dat de wet.
586
00:36:05,705 --> 00:36:07,123
Dat moet je weten.
587
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
Als ik je een klap geef...
588
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
...wordt het een blauwe plek.
589
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
Je bent echt van de letteren.
-Juist.
590
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
Wij maken de ideeën...
591
00:36:13,838 --> 00:36:15,590
...en de wetenschappers voeren ze uit.
592
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
Maar jij kunt geen van beide.
593
00:36:17,758 --> 00:36:20,761
Als het een parallele wereld is
waarom is de hoofdstad Busan?
594
00:36:20,845 --> 00:36:22,346
Busan is de culturele hoofdstad.
595
00:36:22,430 --> 00:36:26,100
De centrale regering is in Seoel.
Pyongyang is de economische hoofdstad.
596
00:36:26,517 --> 00:36:28,227
Jullie zeggen Zuid- en Noord-Korea...
597
00:36:28,311 --> 00:36:30,479
...maar wij kennen
de zuidelijke en noordelijke regio.
598
00:36:31,606 --> 00:36:34,609
De koning en koningin
verblijven in het paleis in Busan.
599
00:36:35,359 --> 00:36:37,862
Voor het geval je je dat afvroeg.
-Vind je dat logisch?
600
00:36:37,945 --> 00:36:40,531
Waarom zou de koning in Busan verblijven
en niet in Seoel?
601
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
Ik ben niet nieuwsgierig.
602
00:36:46,329 --> 00:36:49,916
Sinds 1592 hebben we
een politiek conflict met Japan.
603
00:36:50,333 --> 00:36:52,126
We staan altijd op het punt van oorlog.
604
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
Dus mijn grootvader, koning Haejong...
605
00:36:55,004 --> 00:36:57,632
...kondigde in 1945
een constitutionele monarchie aan...
606
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
{\an8}...en liet het parlement in Seoel
en verhuisde het paleis naar Busan.
607
00:37:02,678 --> 00:37:04,013
Dat was om te laten zien...
608
00:37:04,096 --> 00:37:07,683
...dat het hof voorop wilde staan
om onze vijanden tegemoet te treden.
609
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
Daarom...
610
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
...staat het beeld van admiraal Yi Sun-sin
in mijn wereld in Busan.
611
00:37:13,189 --> 00:37:14,899
Het standbeeld laat zien...
612
00:37:15,608 --> 00:37:19,445
...dat niemand ons koninkrijk
kan binnenvallen.
613
00:37:23,991 --> 00:37:25,409
Het gaat dus goed met je roman.
614
00:37:27,954 --> 00:37:29,789
Mijn DNA-uitslag was zeker blanco.
615
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
Maar je gelooft me nog steeds niet...
616
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
...toch?
617
00:37:39,340 --> 00:37:40,925
Wie denk je dat ik ben?
618
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Er is helemaal geen informatie
over mij in deze wereld.
619
00:37:53,187 --> 00:37:54,563
Ik hoop dat je aarde...
620
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
...snel rond kan worden.
621
00:38:11,455 --> 00:38:15,960
Ik ga even naar de wc en betalen,
dan kun jij alvast gaan.
622
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Wat is...
623
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Geen wonder.
624
00:38:53,914 --> 00:38:55,833
Ik vond het al te duur.
625
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
Wanneer heb je die gehaald?
626
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Voordat je terugkwam...
627
00:39:01,130 --> 00:39:03,674
...vroeg de eigenaar of ik nog iets wilde,
dus ik zei ja.
628
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
Ik werd bijna belazerd.
629
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Een koning? En dat over de hoofdstad?
630
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
Je bent compleet gestoord.
631
00:39:13,851 --> 00:39:15,811
Dit is belachelijk.
632
00:39:16,479 --> 00:39:18,105
Ik mis je al 25 jaar.
633
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
Hou op.
-Je wordt onthoofd voor onderbreken.
634
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
Ik kan je niet uitstaan.
635
00:39:23,652 --> 00:39:25,321
Blijf gewoon je roman schrijven.
636
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Jeetje.
637
00:39:37,333 --> 00:39:38,542
Waarom volg je me?
638
00:39:39,126 --> 00:39:40,336
Ik volg je niet.
639
00:39:41,629 --> 00:39:44,048
Ik ga naar Maximus om afscheid te nemen.
640
00:40:02,066 --> 00:40:05,486
Maar waarom eet ze de wortels niet
die ik haar geef?
641
00:40:05,569 --> 00:40:08,239
Eten zevendegraads ambtenaren
alleen vers geplukt voedsel?
642
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
Heb je ze voorgeproefd?
643
00:40:19,083 --> 00:40:21,335
Waarom at je die wortels niet op?
644
00:40:22,586 --> 00:40:23,838
Eet ze voortaan gewoon op.
645
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
Hou ze in je mond, al wil je ze niet.
646
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
Dat is een koningsbevel.
647
00:40:56,745 --> 00:40:57,621
Wat?
648
00:40:59,206 --> 00:41:01,041
Weet je waarom ik hier altijd naar kijk?
649
00:41:01,459 --> 00:41:02,418
Ja.
650
00:41:03,169 --> 00:41:05,129
Prins Buyeong voerde de autopsie uit.
651
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
De vingerafdrukken en DNA
kwamen overeen met die van Lee Lim.
652
00:41:10,718 --> 00:41:12,887
Dat weet ik, maar...
653
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
Het lichaam lijkt op Lee Lim...
654
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
...maar het is als een onbekend symbool
dat hij niet echt is.
655
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
Soms zijn wetenschappelijke symbolen...
656
00:41:24,607 --> 00:41:27,151
...nuttig bij het begrijpen
van een bepaald fenomeen.
657
00:41:27,234 --> 00:41:31,030
Het plusteken heeft bijvoorbeeld
geen betekenis.
658
00:41:31,780 --> 00:41:34,450
Het is een symbool dat optellen betekent.
659
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
Ik heb een theorie...
660
00:41:38,954 --> 00:41:42,458
...dat dit lichaam een symbool is
dat Lee Lim gebruikte...
661
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
...om te laten zien dat hij dood is.
662
00:41:47,254 --> 00:41:49,006
Maar dan is er een grotere vraag.
663
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
Wat is dit lichaam...
664
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
...en hoe komt het aan hetzelfde DNA?
665
00:41:57,139 --> 00:41:58,474
Wat werd er toegevoegd...
666
00:42:01,185 --> 00:42:02,770
...aan de echte verrader Lee Lim?
667
00:42:06,857 --> 00:42:08,192
Waar ben je?
668
00:42:10,778 --> 00:42:11,987
Wat is er...
669
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
...aan je toegevoegd, Majesteit?
670
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Ik zei dat je moest doen alsof.
671
00:44:20,991 --> 00:44:22,534
Verkoop hier niet echt eten.
672
00:44:24,453 --> 00:44:25,954
Pas op met wat je zegt.
673
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
Die kinderen hebben ook oren.
674
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
Hé, kinderen.
675
00:44:32,670 --> 00:44:34,129
Opzij. Dat is mijn stoel.
676
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
Ik hoorde dat als je hier zit,
je premier kunt worden.
677
00:44:37,758 --> 00:44:41,345
Ik slaagde omdat ik het was.
-Ik ben zelfs naar het paleis gegaan.
678
00:44:41,929 --> 00:44:43,305
Die vrouw komt daar elke dag.
679
00:44:44,056 --> 00:44:45,557
Ze is de vriendin van de koning.
680
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
Toch?
681
00:44:48,560 --> 00:44:50,688
Je kunt blijven en spelen
of naar huis gaan.
682
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
Hou op met oppassen.
Je zorgt voor alle kinderen.
683
00:44:58,862 --> 00:44:59,780
Jeetje.
684
00:45:01,073 --> 00:45:05,786
Je kunt hier spelen en naar huis gaan
als je moeder terug is.
685
00:45:05,869 --> 00:45:06,703
Oké.
-Oké.
686
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Mam, ik wil vissoep.
687
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
En het moet pikant zijn.
688
00:45:17,965 --> 00:45:21,093
En de mannen buiten? Gaan ze met je mee?
689
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
Alleen meneer Kim.
690
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
Het beveiligingsteam eet om de beurt,
dus let niet op hen.
691
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
Wat is dat?
692
00:45:31,645 --> 00:45:35,441
Een klant liet die achter.
Misschien komt hij hem ophalen.
693
00:45:36,400 --> 00:45:38,068
Ga slapen. Ik maak je later wakker.
694
00:45:38,902 --> 00:45:39,778
Oké.
695
00:46:01,884 --> 00:46:04,344
{\an8}RELIKWIETENTOONSTELLING
KONINKRIJK COREA
696
00:46:20,152 --> 00:46:21,445
Ik hoop dat je aarde...
697
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
...snel rond kan worden.
698
00:46:43,008 --> 00:46:43,926
Wat is er?
699
00:46:44,885 --> 00:46:45,802
De tank is vol.
700
00:46:49,223 --> 00:46:51,225
Ik moet eerst de motor uitzetten.
701
00:46:51,808 --> 00:46:53,018
Blijf kalm.
702
00:47:07,616 --> 00:47:09,451
Met taekwondocentrum 'Helden'.
703
00:47:10,994 --> 00:47:12,120
Hallo?
704
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
Ben jij dat?
705
00:47:14,998 --> 00:47:15,999
Waarom...
706
00:47:16,416 --> 00:47:18,502
Waarom antwoordt Kim Gae-ddong...
707
00:47:21,630 --> 00:47:22,506
Wat?
708
00:47:30,597 --> 00:47:32,057
Heb je opgehangen?
709
00:47:32,140 --> 00:47:33,642
Dat deed je vaak bij mij.
710
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Waag het niet.
711
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Waarom ben je daar?
712
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
Ik was hier de hele tijd al.
713
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
Je wist het gewoon niet.
714
00:47:44,736 --> 00:47:46,113
Laat me met mijn vader praten.
715
00:47:46,196 --> 00:47:47,990
Je vader heeft een vergadering.
716
00:47:48,699 --> 00:47:52,619
Je vader gaf me koffie
en hij proefde hem zelfs voor.
717
00:47:53,453 --> 00:47:55,664
Wat heb je nodig? Ik vertel het hem later.
718
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Ik ben...
719
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
...voor de supermarkt...
720
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
...maar mijn auto rijdt niet.
721
00:48:04,047 --> 00:48:06,967
Hij moet mijn auto in de gaten houden
tot de monteur komt.
722
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
Ik kan een taxi nemen.
723
00:48:10,178 --> 00:48:11,179
Hoe is je auto?
724
00:48:13,432 --> 00:48:15,183
Als ik het zeg, weet je dan...
725
00:48:16,310 --> 00:48:17,603
Misschien wel.
726
00:48:17,686 --> 00:48:19,229
Je bent toch een wetenschapper?
727
00:48:19,646 --> 00:48:22,232
Wat moet ik doen?
-Beantwoord eerst mijn vragen.
728
00:48:22,316 --> 00:48:23,859
Oké.
-Heb je de olie ververst?
729
00:48:24,443 --> 00:48:26,069
Natuurlijk.
-En het brandstoffilter?
730
00:48:26,153 --> 00:48:27,821
Je moet het
om de 20.000 kilometer vervangen.
731
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
Wat zeg je?
732
00:48:34,953 --> 00:48:36,788
Wat heb je nu?
-Wacht even.
733
00:48:40,667 --> 00:48:41,752
Een fles water...
734
00:48:42,502 --> 00:48:43,670
...natte handdoekjes...
735
00:48:45,255 --> 00:48:47,674
...gedroogd vlees en een haarelastiek.
736
00:48:48,425 --> 00:48:51,386
Dan neem je het haarelastiek en het water.
737
00:48:51,470 --> 00:48:54,306
Oké, wacht even.
-Doe je haar goed en doe de motorkap open.
738
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
En...
-Ja?
739
00:49:01,355 --> 00:49:03,482
Drink dat water terwijl je wacht.
Ik kom eraan.
740
00:49:04,316 --> 00:49:05,442
Neem je me in de maling?
741
00:49:05,525 --> 00:49:07,903
Goede auto's slaan af
om hun motoren te beschermen.
742
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
Dat betekent dat je niets kunt doen.
Ik kom er zo aan.
743
00:49:12,282 --> 00:49:13,533
Wacht even.
744
00:49:30,467 --> 00:49:32,803
De monteur komt over tien minuten.
745
00:49:32,886 --> 00:49:34,680
Hou mijn auto tot die tijd in de gaten.
746
00:49:35,347 --> 00:49:36,807
Niets aanraken.
747
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Jij...
748
00:49:40,185 --> 00:49:41,853
Jeetje, het voelt alsof...
749
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
...ik mijn kind in gevaar breng.
750
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
Handel het af alsof je
voor je zevendegraads ambtenaar zorgt.
751
00:51:13,236 --> 00:51:16,406
Voor mij is deze auto
een vijfdegraads ambtenaar.
752
00:51:16,990 --> 00:51:20,035
De tijd stond even stil.
753
00:51:21,036 --> 00:51:21,953
Voelde je dat niet?
754
00:51:24,289 --> 00:51:25,791
Waarom zou de tijd stoppen?
755
00:51:25,874 --> 00:51:28,877
Wilde je nog gekker worden?
-Alles stopte, behalve ik.
756
00:51:28,960 --> 00:51:30,170
Waarom niet jij?
757
00:51:32,130 --> 00:51:36,176
Het is een theorie,
maar het kan een bijwerking zijn.
758
00:51:37,928 --> 00:51:38,887
Maar...
759
00:51:39,846 --> 00:51:40,764
...daardoor...
760
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
...zag ik iets moois.
761
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
Oké, veel plezier.
762
00:51:47,062 --> 00:51:48,980
En let ook op mijn auto.
763
00:51:50,148 --> 00:51:51,024
Dag.
764
00:52:03,954 --> 00:52:06,832
Ik heb nu per ongeluk een auto.
765
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
EOSU-BOEKWINKEL
766
00:52:48,039 --> 00:52:50,208
DE KONING VERLIET HET PALEIS
767
00:52:53,211 --> 00:52:54,296
Uwe Hoogheid.
768
00:52:57,632 --> 00:52:58,842
Dat is lang geleden.
769
00:52:59,342 --> 00:53:01,428
De wereld is vredig...
770
00:53:02,637 --> 00:53:05,307
...dus ik voelde de tijd niet voorbijgaan.
771
00:53:06,308 --> 00:53:08,852
Er zijn veel klanten in de boekwinkel.
772
00:53:09,269 --> 00:53:13,481
Ja, ze komen altijd op tijd.
773
00:54:15,210 --> 00:54:16,252
Op die dag...
774
00:54:18,171 --> 00:54:20,507
...had ik moeten beseffen...
775
00:54:21,466 --> 00:54:23,009
...dat Manpasikjeok de sleutel is.
776
00:54:26,721 --> 00:54:29,307
Die verrader Lee Lim heeft
de andere helft.
777
00:54:30,433 --> 00:54:32,268
En hij leeft waarschijnlijk nog...
778
00:54:33,436 --> 00:54:36,064
...en gaat heen en weer tussen
de twee parallelle werelden.
779
00:54:37,774 --> 00:54:39,109
Ik had het moeten weten...
780
00:54:41,736 --> 00:54:44,823
...voordat ik de schoonheid zag
die ik zocht.
781
00:54:47,659 --> 00:54:49,953
Ik had moeten weten
dat Manpasikjeok de sleutel is...
782
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
...en het slot.
783
00:54:56,751 --> 00:54:57,919
Gaat het goed met jullie?
784
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Uwe Hoogheid.
-Uwe Hoogheid.
785
00:55:07,929 --> 00:55:08,805
Luister, allemaal.
786
00:55:13,059 --> 00:55:15,770
Eindelijk hebben we de uitslag
van het forensisch team.
787
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
Ze vonden bloed van de moordenaar
en het slachtoffer op de koevoet.
788
00:55:20,900 --> 00:55:22,861
We kunnen de zaak
rond Kim Bok-man afronden.
789
00:55:22,944 --> 00:55:25,405
Sin-jae, schrijf jij
het onderzoeksrapport.
790
00:55:25,488 --> 00:55:27,157
Goed gedaan.
791
00:55:27,240 --> 00:55:28,575
Goed gedaan, iedereen.
792
00:55:28,658 --> 00:55:29,534
Bedankt, meneer.
793
00:55:30,285 --> 00:55:32,454
'Goed gedaan'? Is dat alles?
794
00:55:32,537 --> 00:55:35,165
We moeten een aflsuitingsfeest geven.
-Jeetje.
795
00:55:35,248 --> 00:55:36,708
Maar chef...
796
00:55:36,791 --> 00:55:38,126
Alsjeblieft.
-Alsjeblieft.
797
00:55:39,085 --> 00:55:41,796
Kim Bok-man ontkent het...
798
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
...maar alles klopt. Denk je niet?
799
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
Van de mannen
die hun misdrijven ontkenden...
800
00:55:48,511 --> 00:55:49,721
...was niemand onschuldig.
801
00:55:49,804 --> 00:55:51,723
Ze hadden iemand vermoord
en ontkenden het.
802
00:55:51,806 --> 00:55:54,225
We hebben het wapen en het motief.
-Juist.
803
00:55:54,309 --> 00:55:56,144
Het slachtoffer lag in z'n kofferbak.
804
00:55:56,227 --> 00:55:59,439
Welke van die drie zit je dwars?
805
00:56:00,440 --> 00:56:03,485
Ik zeg niet dat er iets specifieks is.
806
00:56:04,444 --> 00:56:06,529
Het voelt alsof iemand dit heeft gepland.
807
00:56:07,947 --> 00:56:08,990
Jeetje.
808
00:56:17,999 --> 00:56:20,376
Waarom kijk je naar me? Ze kijkt naar me.
809
00:56:22,629 --> 00:56:25,423
Zoem, zoem. 2019 Kang Sin-jae.
810
00:56:25,507 --> 00:56:27,133
Is het daar ook zo?
811
00:56:27,217 --> 00:56:29,928
Heb je werkfeestjes
zonder alles te onderzoeken?
812
00:56:30,011 --> 00:56:34,265
Het is 20 jaar geleden,
dus sommige dingen zijn veranderd.
813
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
Het is Cho Jin-woong in Signal.
814
00:56:36,518 --> 00:56:39,229
Ze kraamt onzin uit
terwijl ze naar me kijkt en hij doet mee.
815
00:56:39,312 --> 00:56:41,147
Jij kleine... Hé.
816
00:56:42,482 --> 00:56:43,399
Jij kleine...
817
00:56:45,026 --> 00:56:45,985
Goed gedaan.
818
00:57:18,601 --> 00:57:21,104
Dit nummer is niet bereikbaar.
819
00:57:21,187 --> 00:57:23,148
De vrouw van het slachtoffer
neemt niet op.
820
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
Ze is vast gevlucht voor de woekeraars.
821
00:57:26,901 --> 00:57:28,069
Blijf je graven?
822
00:57:28,611 --> 00:57:30,155
Kim Bok-man is toch tuig.
823
00:57:30,238 --> 00:57:33,032
We wilden hem toch al opsluiten,
dus waarom al die moeite?
824
00:57:33,116 --> 00:57:34,742
Een rechercheur mag niet zo praten.
825
00:57:34,826 --> 00:57:36,661
Je bent toch met me meegegaan...
826
00:57:36,744 --> 00:57:38,621
...zodat we hem niet vals beschuldigen.
827
00:57:38,705 --> 00:57:40,457
Zodat jij je niet verongelijkt voelt.
828
00:57:43,460 --> 00:57:45,837
Als je blijft graven,
vertrouw dan op ons bewijs.
829
00:57:46,421 --> 00:57:50,133
Als iemand het echt heeft gepland,
wijst dat bewijs ergens op.
830
00:57:53,178 --> 00:57:55,513
Het is vast niet nuttig,
maar ik heb dit meegenomen.
831
00:57:55,597 --> 00:57:56,806
Kijk eens.
832
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
Wauw, 2019 Kang Sin-jae.
833
00:58:09,402 --> 00:58:11,863
Hé, Kang Sin-jae uit de vijfde.
Klas 3, nummer 5.
834
00:58:17,619 --> 00:58:19,037
Wat gebeurt er vandaag?
835
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
Het verleden roept me steeds.
836
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
Het is zo lang geleden.
837
00:58:29,214 --> 00:58:30,798
Is het drie jaar geleden?
838
00:58:31,716 --> 00:58:33,426
Wat doe je in zo'n gevaarlijke buurt?
839
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Is hij je oude leraar?
840
00:58:37,388 --> 00:58:38,723
Nee, mijn oude klasgenoot.
841
00:58:39,557 --> 00:58:42,143
Je moet gaan. Misschien vermoordt hij me.
842
00:58:42,644 --> 00:58:44,354
Door mij is hij de cel beland.
843
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
Je vriend heeft zeker succes gehad
sinds hij vrijgekomen is.
844
00:58:50,443 --> 00:58:51,653
Hij heeft een grote groep.
845
00:58:51,736 --> 00:58:54,405
Ja, en ik heb alleen jou.
846
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
Soms denk ik
dat ik dat pad had moeten volgen.
847
00:58:59,619 --> 00:59:00,620
Je kunt op me rekenen.
848
00:59:02,580 --> 00:59:05,667
Je zit nu bij Geweldsmisdrijven.
849
00:59:08,670 --> 00:59:10,922
Hé, mannen.
850
00:59:11,005 --> 00:59:14,259
Zo kun je niet lopen.
851
00:59:15,718 --> 00:59:16,761
Is zij je vriendin?
852
00:59:18,930 --> 00:59:20,056
Ze is een rechercheur.
853
00:59:20,640 --> 00:59:23,851
Vrouwelijke rechercheurs
zijn tegenwoordig zo eng.
854
00:59:23,935 --> 00:59:25,562
Misschien moet iets anders doen.
855
00:59:25,645 --> 00:59:27,021
Moet ik huisman worden?
856
00:59:29,357 --> 00:59:32,026
Jullie hebben wel lef.
-Het zijn eigenlijk drie mensen.
857
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
Hé. Hoe ben je hier gekomen?
858
00:59:35,822 --> 00:59:38,283
Met de auto. Je vijfdegraads ambtenaar.
859
00:59:39,242 --> 00:59:40,868
Hij ging best hard.
-Wat?
860
00:59:43,871 --> 00:59:45,832
Daar hebben we het later over.
861
00:59:46,541 --> 00:59:48,585
Hoe ga je dit doen?
862
00:59:49,002 --> 00:59:50,587
Zijn jullie met z'n drieën?
863
00:59:51,921 --> 00:59:53,214
Ik ga gewoon kijken.
864
00:59:53,756 --> 00:59:55,258
De overheid kan het wel aan.
865
00:59:55,341 --> 00:59:57,385
Waarom breng je ons in de war?
866
00:59:58,177 --> 01:00:02,223
Jongens, sla Kang Sin-jae,
nummer 5 van klas 3, goed in elkaar.
867
01:00:02,724 --> 01:00:03,725
Hij heeft wat tegoed.
868
01:00:16,571 --> 01:00:17,488
Hé, pak haar.
869
01:00:32,795 --> 01:00:34,589
Waarom ben je agent geworden?
870
01:00:35,173 --> 01:00:37,050
Het is gevaarlijk om agent te zijn.
871
01:00:38,217 --> 01:00:41,512
Niet iedereen kan dapper zijn.
872
01:00:42,597 --> 01:00:44,307
Dus besloot ik om dapper te worden.
873
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
Hé. Pak hem eerst.
874
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
Dat moet je niet doen.
875
01:01:10,041 --> 01:01:11,376
Ik haat het...
876
01:01:12,835 --> 01:01:14,087
...als mensen me aanraken.
877
01:01:35,108 --> 01:01:37,902
Ik zei het toch? Ik heb veel gesport.
878
01:01:38,569 --> 01:01:41,364
Ik ben blij dat ik het kon bewijzen.
-Neem je me in de maling?
879
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
Ben je gek? Hoe kun je daarin rijden?
Heb je wel een rijbewijs?
880
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
De koning heeft geen rijbewijs.
881
01:01:46,077 --> 01:01:48,371
Ik ben degene...
-Stomme...
882
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
Hoe wist je dat ik hier was?
883
01:01:52,959 --> 01:01:54,460
Ik ging naar het bureau...
884
01:01:54,877 --> 01:01:57,171
...en ze zeiden dat je weg was.
Ik heb je gps bekeken...
885
01:01:57,255 --> 01:01:59,257
...en deze plek
was meerdere keren opgezocht.
886
01:01:59,340 --> 01:02:01,008
Wat een opluchting dat je hier bent.
887
01:02:01,092 --> 01:02:02,719
Ik moest bijna naar het lab.
888
01:02:05,555 --> 01:02:06,556
Hier.
889
01:02:11,519 --> 01:02:13,730
Ik heb wat spullen.
Doe intussen een pleister op.
890
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
We zien elkaar weer.
891
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
Voel je je goed?
Je leek flink toegetakeld te zijn.
892
01:02:19,694 --> 01:02:22,905
Wat doe jij hier?
Je leek aan hun kant te staan.
893
01:02:22,989 --> 01:02:24,449
Wat is er met jullie?
894
01:02:24,532 --> 01:02:26,534
Laten we na het eten verdergaan.
895
01:02:27,368 --> 01:02:29,746
Waarom heb je niet nagedacht
over wat je koopt?
896
01:02:29,829 --> 01:02:31,914
Er zijn tegenwoordig
waterdichte pleisters.
897
01:02:31,998 --> 01:02:33,583
Die zijn duur.
898
01:02:33,666 --> 01:02:36,711
En waarom maar één van die?
899
01:02:36,794 --> 01:02:38,254
De grote is van mij, oké?
900
01:02:38,337 --> 01:02:41,257
Richt je op gelijke verdeling.
Denk niet aan de grootste helft.
901
01:02:41,340 --> 01:02:43,676
Je had er twee kunnen kopen.
Er zijn twee mensen.
902
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
Het zijn er eigenlijk drie.
903
01:03:06,908 --> 01:03:09,118
Ik betaal hiervoor.
-Nee, dat doe ik. Ga maar.
904
01:03:09,202 --> 01:03:10,036
Meneer.
905
01:03:10,828 --> 01:03:11,788
Betaal voor de mijne.
906
01:03:12,455 --> 01:03:14,248
Ik heb die gastvrijheid harder nodig.
907
01:03:17,084 --> 01:03:18,836
Je bent echt een grapjas.
908
01:03:19,337 --> 01:03:21,506
Hij koestert geen wrok.
909
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
Hij heeft niets voor zichzelf.
910
01:03:24,675 --> 01:03:28,137
Ik ga eerst. Kom mee.
Waar heb je mijn auto geparkeerd?
911
01:03:28,221 --> 01:03:30,765
Ga naar het bureau.
En jij gaat met mij mee.
912
01:03:31,599 --> 01:03:32,517
Kom mee.
913
01:03:36,395 --> 01:03:37,605
Vond je het leuk?
914
01:03:39,106 --> 01:03:40,107
Kom naar buiten. Snel.
915
01:03:43,236 --> 01:03:45,780
Kom je vandaag te laat?
916
01:03:48,533 --> 01:03:49,659
Waarom vraag je dat?
917
01:03:50,451 --> 01:03:51,577
Ik moet afscheid nemen.
918
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
Misschien moet ik op je wachten.
919
01:03:56,332 --> 01:03:57,375
Waar ga je heen?
920
01:03:58,125 --> 01:03:59,210
Terug naar mijn wereld.
921
01:04:00,419 --> 01:04:03,589
Ik ben de koning van mijn land.
Ik heb het paleis te lang verlaten.
922
01:04:05,383 --> 01:04:08,219
En je hebt dat obeliskvormige ijs
niet met mij gedeeld.
923
01:04:10,930 --> 01:04:12,807
Je zei dat het een parallel universum is.
924
01:04:12,890 --> 01:04:14,976
Je doet alsof je
naar een andere buurt gaat.
925
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
Weet je de spreuk eindelijk?
926
01:04:18,563 --> 01:04:20,857
Het is niet dat ik niet wist
hoe ik terug moest.
927
01:04:21,899 --> 01:04:23,442
Ik wilde gewoon niet gaan.
928
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Goed dan. Dag. Ik kom te laat.
929
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
Ik betaal je de volgende keer terug. Dag.
930
01:05:01,689 --> 01:05:03,232
Dat paard is van jou, toch?
931
01:05:05,776 --> 01:05:07,528
Wie heeft het tuig gemaakt?
932
01:05:07,612 --> 01:05:08,613
Geef me zijn nummer.
933
01:05:09,196 --> 01:05:10,448
Dat is een goede vraag.
934
01:05:11,449 --> 01:05:13,200
Hoezo? Is het mooi?
935
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
Welk bedrijf?
936
01:05:14,827 --> 01:05:17,788
Ik weet het niet.
Ik was er nooit benieuwd naar.
937
01:05:17,872 --> 01:05:21,125
En je kunt ze niet bereiken,
al wist ik het.
938
01:05:21,208 --> 01:05:22,460
Hou op met die onzin.
939
01:05:24,670 --> 01:05:28,090
Wat voor logo is dit?
Ik vraag het omdat ik het eerder zag.
940
01:05:28,758 --> 01:05:30,343
Waar?
-Je moet eerlijk zijn.
941
01:05:30,426 --> 01:05:31,761
Ik zag het niet op een feest.
942
01:05:31,844 --> 01:05:34,388
Waar je het ook gezien denkt te hebben,
je hebt het mis.
943
01:05:35,097 --> 01:05:36,515
Dat logo wordt gebruikt...
944
01:05:36,933 --> 01:05:39,393
...in een ander land in een andere wereld.
Het wordt hier niet gebruikt.
945
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
O, echt?
946
01:05:44,440 --> 01:05:45,650
Hoe weet je dat dan?
947
01:05:45,733 --> 01:05:47,902
Ik ben de koning van dat land,
het koninkrijk Corea.
948
01:05:51,489 --> 01:05:52,990
Hij is ook van de letteren.
949
01:05:55,159 --> 01:05:56,953
Hoelang duurt het om dit te analyseren?
950
01:05:57,036 --> 01:05:58,245
Het is dringend.
951
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
Heel dringend.
952
01:06:01,290 --> 01:06:02,667
Alles is hier dringend.
953
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
Minimaal twee weken, denk ik.
-Wacht, dit is...
954
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
Alles draait hier om moord,
beroving en mishandeling.
955
01:06:09,298 --> 01:06:12,218
Ik meen het echt.
956
01:06:12,927 --> 01:06:15,638
Ik heb een gezin.
957
01:06:16,555 --> 01:06:18,182
Ik werk 13 uur per dag.
958
01:06:19,684 --> 01:06:20,643
Jaag me niet op.
959
01:06:26,023 --> 01:06:26,857
Succes.
960
01:06:30,903 --> 01:06:32,863
Wat? Heb je hem geld geleend? Hoeveel?
961
01:06:32,947 --> 01:06:35,032
Dat zei ik toch? 2.007.560 won.
962
01:06:35,116 --> 01:06:38,369
Hij zei dat hij moest uitchecken
en zoveel tekortkwam.
963
01:06:39,036 --> 01:06:40,746
Slaap je op een stapel geld?
964
01:06:41,455 --> 01:06:45,418
Hij had niet eens 7560 won
om zichzelf te betalen.
965
01:06:45,501 --> 01:06:46,961
Hoe kon je hem zoveel lenen?
966
01:06:47,044 --> 01:06:50,715
Hij loopt gelijkmatig, heeft een mooie
uitspraak en is goed met woorden.
967
01:06:50,798 --> 01:06:53,050
Dat kun je niet bereiken
met een gewone opleiding.
968
01:06:53,134 --> 01:06:56,387
Hij is vast rijk. Wacht maar af.
Hij betaalt me het dubbele terug.
969
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Jeetje. Waar is hij nu?
970
01:06:59,974 --> 01:07:02,852
Hij zou terug zijn gegaan.
Hij zei dat hij naar huis ging.
971
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
Wat?
972
01:07:06,939 --> 01:07:09,483
Hij zei dat hij de koning
van zijn land is.
973
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
En dat hij het paleis
te lang heeft verlaten.
974
01:07:11,986 --> 01:07:13,904
Hij zei dat hij ergens langsging
en naar huis zou gaan.
975
01:07:43,309 --> 01:07:44,727
AZALEAS
GEDICHTEN VAN KIM SO-WOL
976
01:08:09,001 --> 01:08:11,504
'O, verbrijzelde naam
977
01:08:12,713 --> 01:08:14,799
De naam die de lucht doorkliefde
978
01:08:16,759 --> 01:08:19,345
O, de naam zonder eigenaar
979
01:08:20,846 --> 01:08:23,641
Die naam zal ik roepen als ik sterf'
980
01:08:24,183 --> 01:08:25,184
{\an8}INVOCATIE VAN DE DODEN
981
01:08:25,267 --> 01:08:28,062
{\an8}'Ik kon de laatste woorden niet afmaken
982
01:08:29,230 --> 01:08:33,317
{\an8}In mijn hart hield ik
983
01:09:00,678 --> 01:09:02,972
Degene van wie ik hield'
984
01:09:04,932 --> 01:09:06,058
'Degene...
985
01:09:07,351 --> 01:09:08,769
...van wie ik hield'
986
01:10:55,209 --> 01:10:58,545
{\an8}Zijne Majesteit heeft eindelijk
zijn studeerkamer verlaten.
987
01:10:58,629 --> 01:11:00,839
{\an8}Waar was je deze keer?
988
01:11:00,923 --> 01:11:02,675
{\an8}Mijn neefje staat eindelijk...
989
01:11:04,218 --> 01:11:05,427
{\an8}De tijd stond stil.
990
01:11:05,511 --> 01:11:06,637
{\an8}Het was de tweede keer.
991
01:11:07,763 --> 01:11:09,181
{\an8}Wat heb jij?
992
01:11:09,265 --> 01:11:11,517
{\an8}Kom op, mam.
993
01:11:11,600 --> 01:11:13,727
{\an8}Ik had naar zijn slaapkamer moeten gaan.
994
01:11:13,811 --> 01:11:16,689
{\an8}Ik wilde je niet beledigen,
maar dit klinkt niet fijn.
995
01:11:16,772 --> 01:11:18,065
{\an8}Zorg dat het hem berouwt
dat hij nog leeft.
996
01:11:20,359 --> 01:11:21,235
{\an8}Waar was je?
997
01:11:22,194 --> 01:11:24,280
{\an8}Wat er ook gebeurt, schrik niet.
998
01:11:25,155 --> 01:11:26,699
{\an8}Dat kan niet.
999
01:11:29,535 --> 01:11:31,537
{\an8}Ondertiteld door: Shavira Alaydrus