1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 {\an8}AFLEVERING 3 3 00:01:20,413 --> 00:01:24,000 {\an8}SIN-JAE... 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,765 Ze moet het ons zeggen als ze te laat komt. 5 00:01:38,848 --> 00:01:39,766 Ze laat ons wachten. 6 00:01:41,392 --> 00:01:43,478 De goede stukken, zoals de drumsticks en de vleugels... 7 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 ...moet je eten als ze krokant zijn en zacht van binnen. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,442 Sin-jae, drink gewoon met Eun-sup vandaag. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Ik moet iets doen. 10 00:01:53,446 --> 00:01:55,323 Eet op. Ze zegt dat ze niet kan komen. 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,119 Een flesje soju, alstublieft. 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,746 Wacht even. 13 00:02:01,830 --> 00:02:04,249 Weigerde Tae-eul echt kip en bier? 14 00:02:05,875 --> 00:02:08,211 Wat is er aan de hand? 15 00:02:08,294 --> 00:02:09,462 Dat is ongelooflijk. 16 00:02:12,549 --> 00:02:13,716 Inspecteur Jeong Tae-eul. 17 00:02:16,136 --> 00:02:17,095 Ik neem je... 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,097 ...tot mijn vrouw, de koningin. 19 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Jij werd de reden. 20 00:02:22,934 --> 00:02:24,144 De reden... 21 00:02:24,894 --> 00:02:26,312 ...waarom ik hier moet blijven. 22 00:02:29,774 --> 00:02:30,692 Zei je 'koningin'? 23 00:02:31,109 --> 00:02:32,318 Hoezo? 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,904 Zag ik er cool uit de afgelopen dagen? 25 00:02:34,988 --> 00:02:37,949 Je bent zo gestoord dat je brein 360 graden is gedraaid. 26 00:02:38,032 --> 00:02:41,870 Als je het hebt over de draaiingshoek zou m'n brein terug bij af zijn. 27 00:02:41,953 --> 00:02:44,664 O, juist. Het had 180 graden moeten zijn. 28 00:02:45,290 --> 00:02:46,166 Dus? 29 00:02:46,666 --> 00:02:48,042 Zeg je dat je het echt meent? 30 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Ik heb je een hele wereld gegeven. 31 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 Ik weet niet hoe ik nog zekerder kan zijn. 32 00:02:54,299 --> 00:02:56,551 Ik heb net een hele wereld ontvangen. 33 00:02:56,634 --> 00:02:58,761 Dat is echt iets... 34 00:02:58,845 --> 00:03:01,472 ...om aan elkaar te geven als je kip gaat eten. 35 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Ben je gek? 36 00:03:08,479 --> 00:03:09,814 Onder de reële getallen... 37 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 ...is nul mijn favoriet. 38 00:03:11,649 --> 00:03:13,192 Je hebt de aard van dat getal. 39 00:03:13,693 --> 00:03:14,611 Is dat zo? 40 00:03:15,028 --> 00:03:16,195 Wie had dat gedacht? 41 00:03:16,821 --> 00:03:18,990 Een nul betekent meestal dat er niets is... 42 00:03:19,866 --> 00:03:21,868 ...maar het is een getal met absolute kracht. 43 00:03:22,285 --> 00:03:25,079 Het kan elk getal tenietdoen of het alles ontnemen. 44 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Wat geld machtig maakt, is niet het getal voorop... 45 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 maar het aantal nullen daarachter. 46 00:03:31,252 --> 00:03:36,090 Een getal in een wortelteken kan maar op twee manieren ontsnappen. 47 00:03:36,174 --> 00:03:40,762 Ze moeten een vierkantswortel hebben, of de machtige nul ontmoeten. 48 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 Je hebt het altijd druk en geeft niet veel om mij. 49 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 Door jou ben ik machteloos... 50 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 ...maar het is goed. 51 00:03:52,023 --> 00:03:55,360 Je bent veel geweldiger dan ik dacht. 52 00:03:55,860 --> 00:03:57,654 En je staat voor het wortelteken... 53 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 ...waarin ik vastzit. 54 00:04:03,743 --> 00:04:05,912 Je vroeg of ik het meende. Dat is mijn antwoord. 55 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Geloof je me nu? 56 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 Wat? 57 00:04:10,833 --> 00:04:16,464 Ik vroeg of je het echt meende om onzin uit te kramen. 58 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 Je bent net zo traag... 59 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 ...als een beer. 60 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 Een beer? 61 00:04:25,056 --> 00:04:25,890 Een beer? 62 00:04:25,974 --> 00:04:28,893 Beledig je me nu omdat je niets te zeggen hebt? 63 00:04:29,310 --> 00:04:33,481 Mag een koning met een willekeurige beer trouwen? 64 00:04:33,564 --> 00:04:35,400 Men zou tegen een huwelijk met een beer zijn. 65 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 De rechtbank en het kabinet zouden fel tegen zijn. 66 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Oké, we gaan. 67 00:04:41,030 --> 00:04:42,073 Laten we erheen gaan. 68 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 Breng me naar dat parallelle universum. 69 00:04:44,492 --> 00:04:46,953 Ik verklaar mezelf tot moeder van het volk. 70 00:04:47,578 --> 00:04:49,205 Wijs de weg. Welke kant is het op? 71 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 Kom op, ga voor. 72 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 Wat is er? 73 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Is dit het verkeerde adres? 74 00:05:21,988 --> 00:05:24,115 Als je een spreuk moet uitspreken, doe het dan. 75 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 Je hoeft je niet te schamen. 76 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Ik zoek de deur. 77 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Maar hij gaat niet open, omdat ik niks bij me heb. 78 00:05:31,748 --> 00:05:34,500 We hadden iets moeten meenemen. 79 00:05:35,168 --> 00:05:36,544 Neem je me in de maling? 80 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 Ik weet dat het raar klinkt... 81 00:05:39,672 --> 00:05:42,675 ...maar er moeten twee obelisken zijn. 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,845 Je leugens worden steeds gedetailleerder. 83 00:05:45,928 --> 00:05:48,473 Bedoel je de stenen in tempels? 84 00:05:49,098 --> 00:05:53,061 Ja, de obelisken die tussen de goden- en mensenwerelden staan. 85 00:05:53,978 --> 00:05:57,315 Ik hoorde een fluit en toen kwam de bliksem... 86 00:05:57,857 --> 00:06:00,151 ...en verschenen er twee grote obelisken. 87 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 Maar ik mag die deur vandaag niet gebruiken. 88 00:06:12,413 --> 00:06:14,290 Verveel je je? 89 00:06:14,791 --> 00:06:18,211 Waarom ben je hier als het niet mag? 90 00:06:18,294 --> 00:06:20,922 Ik moest toch een keer kijken... 91 00:06:21,672 --> 00:06:23,966 ...maar jij zei dat ik voor moest gaan, dus dit was een goede kans. 92 00:06:24,050 --> 00:06:27,512 Waar heb ik dit aan verdiend? 93 00:06:27,595 --> 00:06:31,349 Waarom praat ik zo'n onzin met hem terwijl het ijskoud is? 94 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 Meneer Kim Gae-ddong. 95 00:06:36,020 --> 00:06:36,979 Luister goed. 96 00:06:37,730 --> 00:06:40,983 Je DNA-uitslag komt waarschijnlijk morgen. 97 00:06:42,026 --> 00:06:44,028 Familie vinden zou een opluchting zijn... 98 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 ...maar zo niet... 99 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 ...is dit alles wat ik voor je kan doen. 100 00:06:50,034 --> 00:06:52,829 En bel Eun-sup niet meer. Begrepen? 101 00:06:52,912 --> 00:06:53,955 Is hij daarmee akkoord? 102 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 Hij is eigendom van de overheid, dus hij heeft geen vrije wil. 103 00:06:57,083 --> 00:07:00,336 Zouden Eun-sup en Yeong echt hetzelfde DNA hebben? 104 00:07:01,254 --> 00:07:03,506 Zelfs tweelingen hebben niet hetzelfde DNA. 105 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 Zelfs als je een familielid vindt... 106 00:07:06,467 --> 00:07:07,844 ...is die niet echt familie. 107 00:07:09,345 --> 00:07:12,974 Waarom zou een familielid geen familie zijn? 108 00:07:14,058 --> 00:07:17,979 Mijn ouders zijn lang geleden overleden. 109 00:07:19,522 --> 00:07:21,149 De eerste taak van een koning is... 110 00:07:21,232 --> 00:07:23,359 ...de begrafenis van de voormalige koning. 111 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 Dat was toen ik acht was. 112 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Dat is lang geleden. 113 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 Zullen we nu gaan? 114 00:08:27,548 --> 00:08:28,674 Hoe heet hij? 115 00:08:29,258 --> 00:08:31,761 Je bent enig kind, maar je noemt hem je broer. 116 00:08:33,304 --> 00:08:34,555 Hoe heet jij dan? 117 00:08:35,389 --> 00:08:38,059 Waarom andermans naam vragen als je die van jou niet kent? 118 00:08:38,142 --> 00:08:39,352 Dat heb ik nooit gezegd. 119 00:08:39,894 --> 00:08:42,188 Ik zei dat jij mijn naam niet kunt zeggen. 120 00:08:42,897 --> 00:08:44,190 Bent jij dichter Kim So-wol? 121 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 Wie is Kim So-wol? 122 00:08:47,276 --> 00:08:48,819 Je kunt echt goed doen alsof. 123 00:08:50,404 --> 00:08:54,325 Ik zal niet 'de laatste woorden in mij hart afmaken'... 124 00:08:54,408 --> 00:08:56,577 ...dus wees niet zo nieuwsgierig. 125 00:09:02,750 --> 00:09:05,753 Speelt die man echt een grote rol in je leven? 126 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Hé. 127 00:09:17,390 --> 00:09:19,058 De vijf zuilen van taekwondo zijn... 128 00:09:19,141 --> 00:09:22,853 ...hoffelijkheid, volharding, integriteit, zelfbeheersing en ontembaarheid. 129 00:09:23,437 --> 00:09:25,773 Als je geen zwarte band hebt, zijn de vormen Taeguk 1 tot 8. 130 00:09:25,856 --> 00:09:28,609 Voor mensen met zwarte banden zijn ze van Koryo tot Ilyeo. 131 00:09:28,693 --> 00:09:30,027 Ben jij de taekwondo-meester? 132 00:09:30,111 --> 00:09:33,573 Zoals je ziet, is het leerproces een lange, onverharde weg. 133 00:09:33,656 --> 00:09:35,116 Maar geen zorgen. 134 00:09:35,199 --> 00:09:37,159 Ik vergezel je naar het einde van die weg... 135 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 ...dus toon beleefdheid, heb volharding... 136 00:09:39,328 --> 00:09:42,039 ...integriteit, zelfbeheersing en uiteindelijk een ontembare geest. 137 00:09:42,123 --> 00:09:44,292 Is die zwarte band echt? -Praat niet zo informeel tegen me. 138 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 JEONG TAE-EUL 139 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Ik dacht dat je volharding had. 140 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Blijf op je hoede. 141 00:09:54,176 --> 00:09:57,096 Jij moet volharding leren, niet ik. 142 00:09:58,681 --> 00:10:01,142 Het is geldverspilling om gewoon op de grond te liggen. 143 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 Sta op. Je leert als eerste vallen. 144 00:10:03,894 --> 00:10:05,396 Laten we dat overslaan. 145 00:10:06,856 --> 00:10:08,399 Ik ben al tig keren gevallen. 146 00:10:08,816 --> 00:10:11,527 En je zult blijven vallen in de toekomst... 147 00:10:11,611 --> 00:10:14,488 ...dus ik zal je leren hoe je veilig kunt vallen. 148 00:10:35,384 --> 00:10:36,260 Hé. 149 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 Hé, dat zijn vooroordelen. 150 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Ik zie er wat grof uit. Ik ben geen slecht mens. 151 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 Ze hadden het vast over je. 152 00:10:48,981 --> 00:10:50,858 Je bent echt knap. 153 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 Je hebt toch geen legitimatie? 154 00:10:55,655 --> 00:10:56,781 Hé. 155 00:10:57,406 --> 00:10:58,699 Probeer je me aan te vallen? 156 00:11:39,281 --> 00:11:40,950 Op je cv staat... 157 00:11:41,492 --> 00:11:44,703 ...dat je familie in Canada woont. 158 00:11:45,830 --> 00:11:47,248 Is je familie rijk? 159 00:11:47,331 --> 00:11:48,499 Pardon? 160 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 O, nou... 161 00:11:51,627 --> 00:11:53,629 We hadden geen financiële problemen. 162 00:11:54,255 --> 00:11:56,382 Dan doe je niets doms voor het geld. 163 00:11:57,299 --> 00:11:58,551 Heb je veel vrienden? 164 00:11:58,634 --> 00:12:01,303 Het is niet lang geleden dat ik uit Canada kwam. 165 00:12:01,387 --> 00:12:03,889 Ik zie alleen een jeugdvriend vaak. 166 00:12:04,598 --> 00:12:06,934 Dan heb je niet veel mensen om over je werk te vertellen. 167 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 Ik neem je aan omdat... 168 00:12:10,229 --> 00:12:11,439 Wat? 169 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 Heb ik de baan? 170 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Zo plotseling? 171 00:12:14,859 --> 00:12:16,735 Het is niet plots. 172 00:12:16,819 --> 00:12:22,032 Je hebt vier jaar gesolliciteerd en ik heb je vier jaar gevolgd. 173 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 Hield u me in de gaten? 174 00:12:26,829 --> 00:12:27,663 Hoe? 175 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 Online alias Jogon Jogon. 176 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Ik heb genoten van je fanfics. 177 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Ik was gelukkig in de wereld die je creëerde. 178 00:12:37,631 --> 00:12:42,595 Ik waardeer je gave om iets uit niets te maken... 179 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 ...dus geef ik je een belangrijke functie. 180 00:12:46,682 --> 00:12:49,894 Kun je overweg met After Effects en Photoshop? 181 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Dat is waanzinnig. 182 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Sorry daarvoor. 183 00:12:56,066 --> 00:12:58,486 Ik heb een plek voor je bij de voorlichtingsdienst. 184 00:13:00,529 --> 00:13:04,366 Ik wil dat je schrijft zoals vroeger. 185 00:13:04,450 --> 00:13:08,913 Schrijf alsjeblieft mooie verhalen en ontroerende hashtags. 186 00:13:27,973 --> 00:13:32,811 {\an8}DE AANTREKKELIJKHEID VAN ZIJNE MAJESTEIT ZICHTBAAR ACHTER MASKER 187 00:13:34,522 --> 00:13:36,190 Hoofdhofdame Noh werkt hard. 188 00:13:40,277 --> 00:13:41,153 Premier... 189 00:13:42,196 --> 00:13:43,781 ...bent u eerlijk? 190 00:13:44,490 --> 00:13:47,952 Eerlijkheid is een voorrecht dat alleen de koning kan hebben... 191 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 ...omdat hij zich niet druk maakt om opiniepeilingen. 192 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 Maar ik ben politicus. 193 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Ik bedank u namens alle burgers... 194 00:13:57,127 --> 00:13:59,004 ...omdat ze vrijwillig belasting betalen. 195 00:13:59,421 --> 00:14:02,925 Maar als politicus wil ik uw eerlijkheid gebruiken... 196 00:14:03,008 --> 00:14:06,554 Ik hoorde dat u op de loonsverhoging voor de parlementsleden geblokkeerd hebt. 197 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 Denkt u dat u kunt winnen? 198 00:14:10,975 --> 00:14:13,435 Word ik de Joker in dat gevecht? 199 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Weet u niet welke kaart u bent? 200 00:14:16,230 --> 00:14:17,940 U bent altijd de koning, natuurlijk. 201 00:14:19,108 --> 00:14:20,609 Ik doe mijn best om te winnen. 202 00:14:21,360 --> 00:14:22,486 Kijkt u maar goed. 203 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Dat heb ik altijd gedaan. 204 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Hij zou kijken, maar nu is hij vertrokken? 205 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Pardon? 206 00:14:29,618 --> 00:14:31,537 Is iedereen vandaag aanwezig? 207 00:14:31,620 --> 00:14:32,538 Ja, zeker. 208 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 Omdat dit punt hun persoonlijk raakt... 209 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 ...is zelfs iedereen op zakenreis teruggekeerd. 210 00:14:38,586 --> 00:14:41,380 Ze werken alleen hard als hun geld op het spel staat. 211 00:14:44,216 --> 00:14:48,178 Voor het eerst in drie jaar is salarisverhoging genoemd... 212 00:14:48,262 --> 00:14:51,640 ...sinds de discussie binnen het vorige kabinet. 213 00:14:51,724 --> 00:14:53,851 Sindsdien is het leven duurder geworden... 214 00:14:53,934 --> 00:14:56,395 ...en daarom is een verhoging vanzelfsprekend. 215 00:14:56,478 --> 00:14:58,022 Maar een veto? 216 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Mijn hemel. 217 00:15:00,274 --> 00:15:02,902 Bent u geen lid van onze partij, premier? 218 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Premier... 219 00:15:04,987 --> 00:15:08,741 ...wilt u onze welverdiende beloning gebruiken... 220 00:15:08,824 --> 00:15:12,328 ...voor uw eigen populariteiut? 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,372 Ik wilde dit niet zeggen... 222 00:15:15,998 --> 00:15:20,252 ...maar vindt u die positie niet te veel voor u? 223 00:15:22,421 --> 00:15:27,217 De partij heeft u geholpen die positie te krijgen... 224 00:15:27,301 --> 00:15:30,387 ...door een positief imago voor u te creëren. 225 00:15:31,221 --> 00:15:34,058 Maar u doet alleen meer make-up op. 226 00:15:36,393 --> 00:15:40,022 Meneer Park, als je deze positie kunt behouden door je op te doffen... 227 00:15:40,981 --> 00:15:42,942 ...dan kunt u zich ook verkleden en eyeliner opdoen. 228 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Luistert u eens goed... 229 00:15:45,235 --> 00:15:47,571 {\an8}COREA-PARTIJ 230 00:15:47,655 --> 00:15:50,658 {\an8}Zijne Majesteit betaalt sinds vorig jaar vrijwillig belastingen. 231 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 {\an8}Moeten we het imago van onze partij niet verbeteren? 232 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Er worden elke dag artikelen geschreven... 233 00:15:56,705 --> 00:15:59,375 ...over de toenemende kloof tussen topverdieners als politici... 234 00:15:59,458 --> 00:16:00,751 ...en personen met een laag inkomen. 235 00:16:01,460 --> 00:16:04,380 Eenmalig uitstel van de salarisverhoging overbrugt de kloof niet. 236 00:16:04,964 --> 00:16:06,924 Maar we kunnen de burgers laten zien... 237 00:16:07,508 --> 00:16:11,887 ...dat de partijen daarmee bezig zijn. 238 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Als u begrijpt waarom onze partij zo laag in de peilingen staat... 239 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 ...leg het dan uit aan de mensen naast u. 240 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Hou het niet voor u. 241 00:16:25,567 --> 00:16:26,443 En nog iets. 242 00:16:29,238 --> 00:16:31,198 Ik ben premier van het koninkrijk Corea. 243 00:16:31,865 --> 00:16:33,242 Geen partijvertegenwoordiger. 244 00:16:48,507 --> 00:16:50,175 Mijn mond voelt... 245 00:16:50,843 --> 00:16:52,302 Mijn mond voelt zo vers. 246 00:16:52,386 --> 00:16:53,345 Chef. 247 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Wat is er? 248 00:16:56,432 --> 00:16:59,560 Ik hoor net dat Sin-jae's salaris weer ingehouden wordt. 249 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Alweer? 250 00:17:02,479 --> 00:17:04,314 Je hebt toch niets tegen Sin-jae gezegd? 251 00:17:04,398 --> 00:17:06,942 Nee. Als ik dat wilde, was ik meteen naar kantoor gegaan. 252 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 Waarom zou ik het je vertellen? -Goed gedaan. 253 00:17:09,361 --> 00:17:12,740 Denk je dat zijn moeder nog steeds niet gestopt is met gokken? 254 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Dit is ongelooflijk. 255 00:17:14,199 --> 00:17:17,953 Zijn moeder is verwend opgegroeid een rijke omgeving. 256 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 Ze weet niets van de wereld. 257 00:17:19,705 --> 00:17:22,499 Mensen gokken graag, ook als ze niet verwend zijn. 258 00:17:22,583 --> 00:17:24,001 Het is zo irritant. 259 00:17:24,084 --> 00:17:26,503 Wat doen we met die arme Sin-jae? 260 00:17:32,926 --> 00:17:35,763 Dit zijn de rommelverkopers in Eunpyeong, Seodaemun en Jung-gu. 261 00:17:36,680 --> 00:17:41,351 Ik heb rondgevraagd in Seongbuk, Dongdaemun en Seongdong-gu, maar niets. 262 00:17:42,019 --> 00:17:44,480 Moet ik echt onderzoek doen naar rommelverkopers? 263 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 Wanneer komt er een nieuwe rekruut? 264 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Vanochtend. 265 00:17:49,151 --> 00:17:50,027 Het is middag. 266 00:17:52,404 --> 00:17:53,864 De zon is al onder. 267 00:17:53,947 --> 00:17:58,202 Hij kwam heel vroeg op z'n werk, dus ik stuurde hem naar Team 3. 268 00:17:59,828 --> 00:18:00,913 Wauw. 269 00:18:01,580 --> 00:18:03,332 Is dat onze nieuwe rekruut... 270 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 ...die een crimineel heeft gepakt? 271 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Je ziet er goed gebouwd uit. Mooi. 272 00:18:36,406 --> 00:18:38,617 Goed je te zien, nieuweling. Hoe heet je? 273 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Ja. 274 00:18:40,702 --> 00:18:41,620 Ik ben Jang Michael. 275 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Ga zitten, meneer. 276 00:18:43,664 --> 00:18:46,333 En beantwoord de vragen van de rechercheur goed. 277 00:18:47,084 --> 00:18:48,919 Hij is de rechercheur. 278 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 Hallo. 279 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Ik ben Jang Michael en ik zal vanaf vandaag met u samenwerken. 280 00:18:57,136 --> 00:19:00,514 Ik wilde een handboei dragen met een crimineel die ik gepakt had. 281 00:19:03,225 --> 00:19:04,434 Ik zal het niet meer doen. 282 00:19:04,518 --> 00:19:05,811 Ja, één keer is genoeg. 283 00:19:05,894 --> 00:19:07,813 Heb je nog een droom? 284 00:19:07,896 --> 00:19:09,523 Zo ja, zeg het dan niet. 285 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 Ja, meneer. 286 00:19:10,816 --> 00:19:11,775 Maar jij... 287 00:19:11,859 --> 00:19:14,695 Hoe heet je ook alweer? -Het is Jang Michael. 288 00:19:15,154 --> 00:19:18,657 Het is mijn doopnaam. Noem me maar Jangmi. 289 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Mijn vrienden noemen me zo. 290 00:19:21,743 --> 00:19:23,620 Jangmi, zoals in 'roos'? Wauw. 291 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Ik stuur je het handboek. Wat is je e-mailadres? 292 00:19:25,998 --> 00:19:26,874 Ja, meneer. 293 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Het is rose93... 294 00:19:31,044 --> 00:19:33,505 O, het spijt me. Ik bedoel... 295 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 R, O, S... 296 00:19:36,466 --> 00:19:40,095 We waren niet verrast door je Engelse vaardigheden. 297 00:19:40,846 --> 00:19:41,889 'Rose'? 298 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 Die 'rose' vond ik prima, maar die 93 verraste me. 299 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Oké, ga maar verder. 300 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Ja, meneer. 301 00:19:47,436 --> 00:19:50,272 Het is een rose93@unicorn.net. 302 00:19:50,939 --> 00:19:54,193 Ik zal mijn best doen met passie en plichtsbesef. 303 00:19:54,276 --> 00:19:55,903 Ik kijk uit naar onze samenwerking. 304 00:19:56,904 --> 00:19:58,363 Kijk jou nou. 305 00:19:58,947 --> 00:20:01,783 Passie en plichtsbesef? Dat is te veel. 306 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Laten we er een wegdoen. 307 00:20:03,076 --> 00:20:04,411 Het zal jou ook uitputten. 308 00:20:04,494 --> 00:20:08,207 Kopieer die lijst en volg je meerderen met passie. 309 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 Ja, meneer. -Je kunt toch schakelen? 310 00:20:10,375 --> 00:20:11,460 O, het spijt me. 311 00:20:11,877 --> 00:20:13,754 Ik ben geboren in 1993, dus... 312 00:20:13,837 --> 00:20:16,548 Ik rij, ik ben geboren in 1987. 313 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Ik rij, ik ben geboren in 1990. 314 00:20:40,155 --> 00:20:42,324 Een koevoet? Kijk maar rond. 315 00:20:43,200 --> 00:20:46,828 Je kunt rechts schroot vinden. 316 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 Hier zijn een paar breekijzers. 317 00:20:48,830 --> 00:20:50,415 Is het wapen nu een koevoet? 318 00:20:51,124 --> 00:20:52,960 De wereld is tegenwoordig zo eng. 319 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 Je hebt geluk. 320 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Ik heb te weinig schroot, dus ik heb ze nog niet verkocht. 321 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Je kunt vrij rondsnuffelen. 322 00:21:03,512 --> 00:21:04,429 Kom op. 323 00:21:17,776 --> 00:21:19,695 Mevrouw Jeong. Meneer Kang. 324 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 Gevonden. Ik heb het gevonden. 325 00:21:23,198 --> 00:21:24,449 Wat? 326 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 Het bloed. Dit is het, toch? 327 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Dat lijkt me het wapen. 328 00:21:31,665 --> 00:21:32,749 Ben je sjamaan of zo? 329 00:21:33,250 --> 00:21:36,003 We geven het aan het forensisch team. Jullie regelen de rest. 330 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Wat bedoel je? Ga met ons mee. 331 00:21:38,922 --> 00:21:40,257 Wat weet dit groentje nou? 332 00:21:40,340 --> 00:21:41,883 Dat is alsof ik alles moet doen. 333 00:21:41,967 --> 00:21:43,385 Dan begrijp je het dus wel. 334 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Succes. 335 00:21:45,595 --> 00:21:48,390 Waar ga je heen? Word je omgekocht? 336 00:21:48,473 --> 00:21:51,143 Het is jammer dat zo'n fijne traditie nu verdwijnt. 337 00:21:52,436 --> 00:21:54,187 Ik vind jullie grapjes leuk. 338 00:21:56,231 --> 00:21:57,149 'Grapjes'? 339 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Dat was geen grapje. 340 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Hoezo? 341 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 Neem jij alleen je salaris aan? 342 00:22:06,658 --> 00:22:07,826 Neem hem mee. 343 00:22:07,909 --> 00:22:09,077 Neem hem mee. 344 00:22:09,161 --> 00:22:10,662 Hij gelooft alles wat hij hoort. 345 00:22:10,746 --> 00:22:12,289 Wat moet ik met je doen? 346 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 Ik heb dit onderweg opgeraapt. 347 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 Niemand heeft me gezien. 348 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 Als we op straat geld vinden, moeten we het aan de politie geven. 349 00:22:26,928 --> 00:22:28,096 Rechercheur Kang... 350 00:22:29,639 --> 00:22:30,932 ...vind de eigenaar hiervan. 351 00:22:31,016 --> 00:22:33,435 Wacht, misschien ben jij de eigenaar. 352 00:22:38,106 --> 00:22:40,650 Ik heb je de afgelopen dagen nagetrokken. 353 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Je familie was rijk, maar ging failliet toen je 15 was. 354 00:22:43,320 --> 00:22:45,655 Je hebt twee levens nodig om de schuld af te lossen. 355 00:22:45,739 --> 00:22:47,783 Ja, ik woonde in een rijke buurt. 356 00:22:48,241 --> 00:22:49,242 Hoezo? Ben je jaloers? 357 00:22:49,326 --> 00:22:50,577 Natuurlijk. 358 00:22:51,119 --> 00:22:52,871 Ik woonde in het jeugddetentiecentrum. 359 00:22:54,539 --> 00:22:56,958 Maar ik ben nu beter af. 360 00:22:57,042 --> 00:22:57,959 Hoe dan? 361 00:22:58,919 --> 00:23:00,253 Heb je je eigen huis gekocht? 362 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 Dan zou ik jaloers zijn, want ik huur. 363 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Ik ben heel nieuwsgierig. 364 00:23:05,634 --> 00:23:07,219 Waarom leef je zo eerlijk? 365 00:23:07,302 --> 00:23:09,179 Je bent echt vreemd. 366 00:23:10,722 --> 00:23:12,224 Ik leef niet eerlijk. 367 00:23:12,307 --> 00:23:16,770 Iemand zei ooit dat ik op de rand van het verkeerde pad moest staan. 368 00:23:17,312 --> 00:23:18,688 Dus ik leef zo, oké? 369 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 Wauw. 370 00:23:20,357 --> 00:23:21,900 Dat is zo ontroerend. 371 00:23:23,777 --> 00:23:25,779 Dan moet je veel geld verdienen. 372 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 De overheid geeft je vast niet zoveel. 373 00:23:28,782 --> 00:23:30,617 Ik vraag niet veel. 374 00:23:31,201 --> 00:23:33,203 Bel me voor er iets misgaat... 375 00:23:33,286 --> 00:23:35,247 ...en laat ons gaan als we gepakt worden. 376 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Het is een win-winsituatie. 377 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Ambtenaren kunnen burgers niet zo behandelen. 378 00:23:39,751 --> 00:23:41,503 Weet je niet hoe het tegenwoordig is? 379 00:23:42,129 --> 00:23:45,048 Bel de politie als je wilt. En ik ben al lang geleden aangenomen. 380 00:23:45,132 --> 00:23:47,008 Jij kleine... -Hé, het is goed. 381 00:23:51,930 --> 00:23:53,348 Doe eens rustig. 382 00:23:53,974 --> 00:23:56,768 Klootzak, je hebt de verkeerde gekozen. 383 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 Ik hoop dat je bij de volgende inval bent. 384 00:24:02,566 --> 00:24:04,359 En zorg dat ik je te pakken krijg... 385 00:24:05,110 --> 00:24:07,529 ...zodat ik promotie krijg, oké? 386 00:24:27,507 --> 00:24:29,885 Taekwon. -Taekwon. 387 00:24:30,510 --> 00:24:35,307 Taekwondo. Concentratie. -Taekwondo. Concentratie. 388 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Kom allemaal hierheen. Presentie. 389 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Yang Seo-jun. 390 00:24:39,060 --> 00:24:40,770 Hier. -Hier. 391 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 Jeong Si-ho. 392 00:24:41,855 --> 00:24:42,856 Hier. -Hier. 393 00:24:43,440 --> 00:24:46,234 Geef één keer antwoord, kort en beleefd. 394 00:24:46,318 --> 00:24:47,986 Steen, papier, schaar. 395 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Jeong Seo-yun. 396 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 Hier. -Hier. 397 00:24:51,156 --> 00:24:52,199 Jeong Ji-min. 398 00:24:52,282 --> 00:24:53,700 Hier. -Hier. 399 00:24:53,783 --> 00:24:55,118 Steen, papier, schaar. 400 00:24:55,202 --> 00:25:00,540 De vijf zuilen van taekwondo zijn hoffelijkheid, volharding, integriteit... 401 00:25:00,624 --> 00:25:01,499 Hé. 402 00:25:02,083 --> 00:25:03,376 Stil, rotzakken. 403 00:25:05,295 --> 00:25:08,548 Luister naar je taekwondo-meester als hij praat, oké? 404 00:25:08,632 --> 00:25:09,591 Rotzakken. 405 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Waarom huil je? 406 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Stop met huilen. 407 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Hou op. 408 00:25:33,448 --> 00:25:34,658 Hé, Sin-jae. 409 00:25:36,284 --> 00:25:37,160 Jij... 410 00:25:40,121 --> 00:25:41,873 Je moet niet meer lesgeven. 411 00:25:42,499 --> 00:25:45,669 Hoezo? -Ze zeiden dat ze bang voor je zijn. 412 00:25:45,752 --> 00:25:49,089 Ze willen graag naar huis en nooit meer terugkomen. 413 00:25:49,589 --> 00:25:51,549 Kinderen hebben geen volharding meer. 414 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Volharding? Schoft. 415 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 Jij moet volharding hebben. 416 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 Mijn hemel. 417 00:25:56,554 --> 00:25:58,265 Dit kun je me niet aandoen. 418 00:25:58,348 --> 00:26:00,892 Je nam mijn geld aan en zou me helpen geen gangster meer te zijn. 419 00:26:00,976 --> 00:26:03,353 Hoe verdien ik de kost als je me er opeens uitschopt? 420 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Ik kan alleen maar gangster worden. 421 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Dan neem ik tonnen aan voor de onderhoudskosten... 422 00:26:09,526 --> 00:26:10,568 ...dus denk erover na. 423 00:26:10,652 --> 00:26:14,281 Waarom was je niet zo goed met woorden in het bijzijn van de kinderen? 424 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 Morgen zal ik beter zijn. 425 00:26:16,658 --> 00:26:18,702 Ik kan kinderen ook op het juiste pad brengen. 426 00:26:18,785 --> 00:26:20,662 Ik laat iemand anders de groep leiden... 427 00:26:21,246 --> 00:26:22,497 ...dus ga iets anders doen. 428 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 Niet iemand die mensen op het juiste pad brengt... 429 00:26:28,003 --> 00:26:30,005 ...maar wees iemand op de rand van het verkeerde pad. 430 00:26:39,222 --> 00:26:42,058 {\an8}VOORBEREIDINGSBOEK POLITIE-EXAMEN 431 00:26:49,733 --> 00:26:51,609 Ik heb het wapen aan het forensisch team gegeven. 432 00:26:52,277 --> 00:26:53,236 Ik was heel nerveus. 433 00:26:59,951 --> 00:27:02,329 Het forensisch onderzoek belde net. 434 00:27:02,912 --> 00:27:04,831 Je hebt je telefoon daar vergeten. -Echt? 435 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 Ik heb hem gisteren gekocht. O, nee... 436 00:27:11,296 --> 00:27:12,756 Jeetje, Jangmi. 437 00:27:13,340 --> 00:27:15,091 Kun je echt zo'n belangrijke taak aan? 438 00:27:17,344 --> 00:27:18,720 Wat je nu gaat doen... 439 00:27:18,803 --> 00:27:22,307 ...is de belangrijkste taak voor het groentje van ons team. 440 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 Is het een zaak? 441 00:27:23,433 --> 00:27:25,226 Wel als je dit niet goed doet. 442 00:27:25,769 --> 00:27:28,521 Orden de declaraties en schrijf de voortgangsrapporten op. 443 00:27:28,605 --> 00:27:31,524 De overuren van je collega's hangen nu van je af. 444 00:27:31,608 --> 00:27:34,819 Dus met je plichtsbesef en passie leg je elke seconde vast. Pak je pen. 445 00:27:34,903 --> 00:27:35,987 Juist. 446 00:27:38,948 --> 00:27:40,992 Gebruik een zwarte pen, Jangmi. 447 00:27:42,243 --> 00:27:43,286 Zwart. 448 00:27:48,166 --> 00:27:50,794 Geweldsmisdrijven Team 3 inspecteur Jeong Tae-eul. 449 00:27:50,877 --> 00:27:53,129 Ik ben het. Je bent vast nog op je werk. 450 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Dat is een opluchting. 451 00:27:54,714 --> 00:27:55,673 Kim Gae-ddong? 452 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 Geen wonder dat mijn mobiel vandaag stil was. 453 00:27:59,302 --> 00:28:03,723 Hoe ben je achter het nummer van mijn werkplek gekomen? 454 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 Eun-sup. 455 00:28:05,558 --> 00:28:06,559 Jangmi. -Ja? 456 00:28:06,643 --> 00:28:08,228 Haal Jo Eun-sup hier. 457 00:28:08,311 --> 00:28:10,605 In handboeien. Sla hem in elkaar als hij weigert. 458 00:28:37,257 --> 00:28:38,216 Hé... 459 00:28:38,591 --> 00:28:41,970 Eun-sup? -Wauw, hij is kapot. 460 00:28:42,053 --> 00:28:43,972 Hij kan niet eens zijn waarde waarmaken. 461 00:28:45,515 --> 00:28:46,683 Praat niet tegen me. 462 00:28:46,766 --> 00:28:49,477 Ik bemoei me niet meer met jou. 463 00:28:51,104 --> 00:28:52,021 Geweldig. 464 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Hé... 465 00:28:57,902 --> 00:28:59,696 ...wat zei je dat ik gehandboeid werd? 466 00:29:00,280 --> 00:29:02,490 Ik zei alleen: 'Eun-sup.' 467 00:29:02,574 --> 00:29:05,201 Ik zei dat je het geheim moest houden. 468 00:29:05,285 --> 00:29:07,370 Wat een goedkope streek. 469 00:29:07,454 --> 00:29:09,080 Je weet het misschien niet... 470 00:29:09,873 --> 00:29:11,416 ...maar niets van mij is goedkoop. 471 00:29:12,333 --> 00:29:13,918 Als verontschuldiging... 472 00:29:14,002 --> 00:29:16,629 ...benoem ik je tot kapitein van de koninklijke garde in deze wereld. 473 00:29:17,255 --> 00:29:20,300 Vanaf nu ben je het Onbreekbare Zwaard. Het is een eerzame positie. 474 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 Je bent gek. -'Gek'? 475 00:29:28,641 --> 00:29:31,144 Ik moet je meenemen naar mijn wereld. 476 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Je wordt zeker onthoofd. 477 00:29:33,354 --> 00:29:34,898 Ja hoor. 478 00:29:35,815 --> 00:29:38,902 Ik heb geen hoofd, dus ik sla mijn buiging over. 479 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Yeong. 480 00:29:48,369 --> 00:29:49,496 Hoofdhofdame Noh. 481 00:29:52,582 --> 00:29:54,292 Aangezien Zijne Majesteit niet in het openbaar verschijnt... 482 00:29:54,375 --> 00:29:56,669 ...gaan er geruchten dat hij ziek is. 483 00:29:57,879 --> 00:30:00,965 Ze zullen snel speculatieve artikelen gaan schrijven. 484 00:30:01,049 --> 00:30:03,051 We zitten in de problemen. 485 00:30:03,134 --> 00:30:06,721 Hij komt niet uit zijn studeerkamer en laat niemand binnen of buiten. 486 00:30:06,805 --> 00:30:10,975 Ik ben ontzettend bezorgd. 487 00:30:12,268 --> 00:30:13,686 Ik heb een oplossing. 488 00:30:15,647 --> 00:30:17,774 We kunnen het probleem verhullen. 489 00:30:19,484 --> 00:30:22,654 Waar is Jo Yeong, kapitein van de koninklijke garde? 490 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Wat doet u hier? 491 00:30:36,459 --> 00:30:37,293 Werken. 492 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 Geef me je telefoon, onvergrendeld. 493 00:30:41,464 --> 00:30:45,343 Hoofdhofdame Noh zei dat je met me moest samenwerken, toch? 494 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Heb je sociale media? 495 00:30:56,771 --> 00:30:58,064 Nee. 496 00:30:58,147 --> 00:31:00,775 Dat wist ik, maar misschien heb je verborgen accounts. 497 00:31:01,359 --> 00:31:03,194 Ik ga je fotoalbum bekijken. 498 00:31:06,781 --> 00:31:09,242 Dit is zeker de telefoon van je vader. 499 00:31:09,742 --> 00:31:10,743 Het is mijn telefoon. 500 00:31:10,827 --> 00:31:12,662 Dat weet ik. Ik zit met je te dollen. 501 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Geweldig. 502 00:31:17,667 --> 00:31:18,918 Ik ga deze foto gebruiken. 503 00:31:26,092 --> 00:31:28,553 BUSAN, CULTURELE HOOFDSTAD 504 00:31:35,602 --> 00:31:37,770 Jo Yeong's officiële account? -Imiteer hem niet. 505 00:31:37,854 --> 00:31:39,355 Het stel 'Gon-Jo' is nu officieel. 506 00:31:39,439 --> 00:31:43,318 Ik dacht dat het nooit zou gebeuren. -Oppa, ik hou van je. Engels, graag. 507 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 HOOFDPOORT VAN HAEUNGUNG-PALEIS 508 00:32:01,544 --> 00:32:03,171 JEONG TAE-EUL POLITIE 509 00:32:03,254 --> 00:32:06,382 Zoek alles over haar uit. 510 00:32:06,966 --> 00:32:08,885 En dit is natuurlijk geheim. 511 00:32:10,178 --> 00:32:11,262 Is dat niet... 512 00:32:11,930 --> 00:32:14,557 ...de vrouw van de ID-kaart die Zijne Majesteit had? 513 00:32:15,350 --> 00:32:17,143 Hoe weet je dat? 514 00:32:17,226 --> 00:32:20,563 Ik heb haar drie jaar geleden nagetrokken op bevel van Zijne Majesteit. 515 00:32:21,147 --> 00:32:24,901 Ik heb in elke databank gekeken, maar zo iemand bestond niet. 516 00:32:25,568 --> 00:32:28,821 U hebt vast ook gezien dat de uitgiftedatum vreemd is. 517 00:32:28,905 --> 00:32:30,615 De kans is groot dat hij nep is. 518 00:32:30,698 --> 00:32:31,783 Ik krijg hoofdpijn. 519 00:32:32,241 --> 00:32:33,826 En ik vind dat heel erg. 520 00:32:33,910 --> 00:32:35,578 Ik zei hem dat niet te doen... 521 00:32:35,995 --> 00:32:39,248 ...maar ik denk dat hij het nooit opgegeven heeft. 522 00:32:40,083 --> 00:32:42,418 De vrouw die hij achtervolgde... 523 00:32:42,919 --> 00:32:45,838 Kan het deze vrouw zijn geweest? 524 00:32:47,173 --> 00:32:50,385 Hoe kan er niets over haar bekend zijn? 525 00:32:50,802 --> 00:32:53,346 Er zijn ook geen immigratiegegevens. 526 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 Geen zorgen. 527 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 Die vrouw is niet de stijl van Zijne Majesteit. 528 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 Ze zal niet met hem overweg kunnen. 529 00:33:01,396 --> 00:33:03,815 Ze is duidelijk geen wetenschappelijk mens. 530 00:33:04,273 --> 00:33:05,358 En jij... 531 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 ...weet jij wat jouw stijl is? 532 00:33:12,532 --> 00:33:13,616 O, mijn hoofd. 533 00:33:14,534 --> 00:33:15,868 O, mijn hart. 534 00:33:17,412 --> 00:33:19,288 Dit nummer is niet bereikbaar. 535 00:33:24,335 --> 00:33:27,046 Dit nummer is niet bereikbaar. 536 00:33:27,130 --> 00:33:28,715 SIN-JAE 537 00:33:30,591 --> 00:33:31,509 Rechercheur Jeong. 538 00:33:32,677 --> 00:33:35,221 O, agent Yoon. Heb je de DNA-uitslag? 539 00:33:35,805 --> 00:33:37,015 Ja. 540 00:33:37,515 --> 00:33:41,436 Maar er zijn geen matches, zelfs bij vermiste personen. 541 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 Niets? 542 00:33:45,773 --> 00:33:47,442 Weet je het zeker? -Ja. 543 00:33:47,525 --> 00:33:49,193 Je zei dat hij geen legitimatie heeft. 544 00:33:49,777 --> 00:33:52,739 Hoe kan er echt niets zijn? Ik heb nog nooit zo iemand gezien. 545 00:33:52,822 --> 00:33:54,073 Verdomme. Wacht even. 546 00:33:58,494 --> 00:34:00,121 Ja, met inspecteur Jeong Tae-eul. 547 00:34:00,204 --> 00:34:02,206 Met de Koreaanse paardenracebond. 548 00:34:02,290 --> 00:34:04,333 Het gaat over het document dat u ons stuurde. 549 00:34:05,251 --> 00:34:08,087 Mogen we het paard zien? 550 00:34:10,798 --> 00:34:12,842 Is het een gestolen paard? 551 00:34:12,925 --> 00:34:15,887 Nee, helemaal niet. 552 00:34:16,304 --> 00:34:19,182 Het is een zeldzaam ras van Spaanse afstamming... 553 00:34:19,265 --> 00:34:21,976 ...dus we kunnen er nu geen vinden in Korea. 554 00:34:22,894 --> 00:34:25,897 We zijn benieuwd hoe het paard hier komt. 555 00:34:29,233 --> 00:34:31,527 Hallo? Inspecteur Jeong? 556 00:34:42,789 --> 00:34:44,499 Laten we praten als ik gedronken heb. 557 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Ik heb echt alcohol nodig. 558 00:34:47,126 --> 00:34:50,129 Maar waarom meng je twee soorten alcohol? 559 00:34:57,428 --> 00:34:59,555 Ik meng niet zomaar, ik maak een nieuw drankje. 560 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 Zie je dit voor het eerst? 561 00:35:02,350 --> 00:35:03,226 Waarom? 562 00:35:03,309 --> 00:35:06,145 Je paard is Spaans, maar je hebt dit nog nooit gezien? 563 00:35:06,229 --> 00:35:08,272 Heb je geen soju en bier in jouw wereld? 564 00:35:08,356 --> 00:35:10,149 Jawel. -Waarom meng je ze dan niet? 565 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 Ken je MSD niet? 566 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Ken je MSD? 567 00:35:15,780 --> 00:35:16,906 Levensvreugde. 568 00:35:19,033 --> 00:35:20,076 Maken... 569 00:35:20,993 --> 00:35:22,203 ...schudden... 570 00:35:22,995 --> 00:35:23,830 ...drinken. 571 00:35:25,123 --> 00:35:26,332 Proost op de koning. 572 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Waarom lach je? 573 00:35:30,586 --> 00:35:33,714 De MSD die ik ken, is heel anders. 574 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 En ik zeg het nogmaals... 575 00:35:35,758 --> 00:35:37,969 ...ik drink nooit iets wat niet voorgeproefd is. 576 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 Kom je echt uit een andere wereld? 577 00:35:42,390 --> 00:35:43,933 Dat heb ik je al zo vaak gezegd. 578 00:35:45,935 --> 00:35:48,271 Wie mag die deur gebruiken? 579 00:35:51,816 --> 00:35:53,234 Ik weet het nog niet... 580 00:35:53,901 --> 00:35:56,195 ...maar misschien heeft een ander hem ook gebruikt. 581 00:35:56,279 --> 00:35:57,530 Wie is dat? 582 00:35:57,613 --> 00:35:59,907 Dat kan ik alleen zeggen als je bij mijn hof hoort. 583 00:36:00,575 --> 00:36:01,909 Verzin geen dingen. 584 00:36:01,993 --> 00:36:03,202 Je moet weten... 585 00:36:03,286 --> 00:36:05,621 ...als ik iets bedenk dan is dat de wet. 586 00:36:05,705 --> 00:36:07,123 Dat moet je weten. 587 00:36:07,206 --> 00:36:08,457 Als ik je een klap geef... 588 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 ...wordt het een blauwe plek. 589 00:36:10,084 --> 00:36:12,295 Je bent echt van de letteren. -Juist. 590 00:36:12,378 --> 00:36:13,754 Wij maken de ideeën... 591 00:36:13,838 --> 00:36:15,590 ...en de wetenschappers voeren ze uit. 592 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Maar jij kunt geen van beide. 593 00:36:17,758 --> 00:36:20,761 Als het een parallele wereld is waarom is de hoofdstad Busan? 594 00:36:20,845 --> 00:36:22,346 Busan is de culturele hoofdstad. 595 00:36:22,430 --> 00:36:26,100 De centrale regering is in Seoel. Pyongyang is de economische hoofdstad. 596 00:36:26,517 --> 00:36:28,227 Jullie zeggen Zuid- en Noord-Korea... 597 00:36:28,311 --> 00:36:30,479 ...maar wij kennen de zuidelijke en noordelijke regio. 598 00:36:31,606 --> 00:36:34,609 De koning en koningin verblijven in het paleis in Busan. 599 00:36:35,359 --> 00:36:37,862 Voor het geval je je dat afvroeg. -Vind je dat logisch? 600 00:36:37,945 --> 00:36:40,531 Waarom zou de koning in Busan verblijven en niet in Seoel? 601 00:36:41,199 --> 00:36:42,658 Ik ben niet nieuwsgierig. 602 00:36:46,329 --> 00:36:49,916 Sinds 1592 hebben we een politiek conflict met Japan. 603 00:36:50,333 --> 00:36:52,126 We staan altijd op het punt van oorlog. 604 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 Dus mijn grootvader, koning Haejong... 605 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 ...kondigde in 1945 een constitutionele monarchie aan... 606 00:36:58,299 --> 00:37:01,677 {\an8}...en liet het parlement in Seoel en verhuisde het paleis naar Busan. 607 00:37:02,678 --> 00:37:04,013 Dat was om te laten zien... 608 00:37:04,096 --> 00:37:07,683 ...dat het hof voorop wilde staan om onze vijanden tegemoet te treden. 609 00:37:08,309 --> 00:37:09,393 Daarom... 610 00:37:09,477 --> 00:37:12,188 ...staat het beeld van admiraal Yi Sun-sin in mijn wereld in Busan. 611 00:37:13,189 --> 00:37:14,899 Het standbeeld laat zien... 612 00:37:15,608 --> 00:37:19,445 ...dat niemand ons koninkrijk kan binnenvallen. 613 00:37:23,991 --> 00:37:25,409 Het gaat dus goed met je roman. 614 00:37:27,954 --> 00:37:29,789 Mijn DNA-uitslag was zeker blanco. 615 00:37:31,123 --> 00:37:32,917 Maar je gelooft me nog steeds niet... 616 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 ...toch? 617 00:37:39,340 --> 00:37:40,925 Wie denk je dat ik ben? 618 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Er is helemaal geen informatie over mij in deze wereld. 619 00:37:53,187 --> 00:37:54,563 Ik hoop dat je aarde... 620 00:37:55,982 --> 00:37:57,817 ...snel rond kan worden. 621 00:38:11,455 --> 00:38:15,960 Ik ga even naar de wc en betalen, dan kun jij alvast gaan. 622 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Wat is... 623 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 Geen wonder. 624 00:38:53,914 --> 00:38:55,833 Ik vond het al te duur. 625 00:38:56,792 --> 00:38:58,252 Wanneer heb je die gehaald? 626 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Voordat je terugkwam... 627 00:39:01,130 --> 00:39:03,674 ...vroeg de eigenaar of ik nog iets wilde, dus ik zei ja. 628 00:39:04,884 --> 00:39:07,011 Ik werd bijna belazerd. 629 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Een koning? En dat over de hoofdstad? 630 00:39:11,807 --> 00:39:13,392 Je bent compleet gestoord. 631 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 Dit is belachelijk. 632 00:39:16,479 --> 00:39:18,105 Ik mis je al 25 jaar. 633 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 Hou op. -Je wordt onthoofd voor onderbreken. 634 00:39:20,149 --> 00:39:21,942 Ik kan je niet uitstaan. 635 00:39:23,652 --> 00:39:25,321 Blijf gewoon je roman schrijven. 636 00:39:26,864 --> 00:39:28,032 Jeetje. 637 00:39:37,333 --> 00:39:38,542 Waarom volg je me? 638 00:39:39,126 --> 00:39:40,336 Ik volg je niet. 639 00:39:41,629 --> 00:39:44,048 Ik ga naar Maximus om afscheid te nemen. 640 00:40:02,066 --> 00:40:05,486 Maar waarom eet ze de wortels niet die ik haar geef? 641 00:40:05,569 --> 00:40:08,239 Eten zevendegraads ambtenaren alleen vers geplukt voedsel? 642 00:40:08,322 --> 00:40:09,615 Heb je ze voorgeproefd? 643 00:40:19,083 --> 00:40:21,335 Waarom at je die wortels niet op? 644 00:40:22,586 --> 00:40:23,838 Eet ze voortaan gewoon op. 645 00:40:23,921 --> 00:40:25,631 Hou ze in je mond, al wil je ze niet. 646 00:40:29,135 --> 00:40:30,428 Dat is een koningsbevel. 647 00:40:56,745 --> 00:40:57,621 Wat? 648 00:40:59,206 --> 00:41:01,041 Weet je waarom ik hier altijd naar kijk? 649 00:41:01,459 --> 00:41:02,418 Ja. 650 00:41:03,169 --> 00:41:05,129 Prins Buyeong voerde de autopsie uit. 651 00:41:06,088 --> 00:41:09,925 De vingerafdrukken en DNA kwamen overeen met die van Lee Lim. 652 00:41:10,718 --> 00:41:12,887 Dat weet ik, maar... 653 00:41:14,263 --> 00:41:16,515 Het lichaam lijkt op Lee Lim... 654 00:41:16,599 --> 00:41:19,185 ...maar het is als een onbekend symbool dat hij niet echt is. 655 00:41:22,146 --> 00:41:24,106 Soms zijn wetenschappelijke symbolen... 656 00:41:24,607 --> 00:41:27,151 ...nuttig bij het begrijpen van een bepaald fenomeen. 657 00:41:27,234 --> 00:41:31,030 Het plusteken heeft bijvoorbeeld geen betekenis. 658 00:41:31,780 --> 00:41:34,450 Het is een symbool dat optellen betekent. 659 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 Ik heb een theorie... 660 00:41:38,954 --> 00:41:42,458 ...dat dit lichaam een symbool is dat Lee Lim gebruikte... 661 00:41:43,709 --> 00:41:45,544 ...om te laten zien dat hij dood is. 662 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Maar dan is er een grotere vraag. 663 00:41:50,341 --> 00:41:51,800 Wat is dit lichaam... 664 00:41:53,135 --> 00:41:54,845 ...en hoe komt het aan hetzelfde DNA? 665 00:41:57,139 --> 00:41:58,474 Wat werd er toegevoegd... 666 00:42:01,185 --> 00:42:02,770 ...aan de echte verrader Lee Lim? 667 00:42:06,857 --> 00:42:08,192 Waar ben je? 668 00:42:10,778 --> 00:42:11,987 Wat is er... 669 00:42:13,364 --> 00:42:15,032 ...aan je toegevoegd, Majesteit? 670 00:44:19,114 --> 00:44:20,908 Ik zei dat je moest doen alsof. 671 00:44:20,991 --> 00:44:22,534 Verkoop hier niet echt eten. 672 00:44:24,453 --> 00:44:25,954 Pas op met wat je zegt. 673 00:44:26,038 --> 00:44:27,414 Die kinderen hebben ook oren. 674 00:44:30,918 --> 00:44:31,919 Hé, kinderen. 675 00:44:32,670 --> 00:44:34,129 Opzij. Dat is mijn stoel. 676 00:44:34,213 --> 00:44:36,757 Ik hoorde dat als je hier zit, je premier kunt worden. 677 00:44:37,758 --> 00:44:41,345 Ik slaagde omdat ik het was. -Ik ben zelfs naar het paleis gegaan. 678 00:44:41,929 --> 00:44:43,305 Die vrouw komt daar elke dag. 679 00:44:44,056 --> 00:44:45,557 Ze is de vriendin van de koning. 680 00:44:46,266 --> 00:44:47,267 Toch? 681 00:44:48,560 --> 00:44:50,688 Je kunt blijven en spelen of naar huis gaan. 682 00:44:51,730 --> 00:44:54,983 Hou op met oppassen. Je zorgt voor alle kinderen. 683 00:44:58,862 --> 00:44:59,780 Jeetje. 684 00:45:01,073 --> 00:45:05,786 Je kunt hier spelen en naar huis gaan als je moeder terug is. 685 00:45:05,869 --> 00:45:06,703 Oké. -Oké. 686 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 Mam, ik wil vissoep. 687 00:45:14,169 --> 00:45:15,921 En het moet pikant zijn. 688 00:45:17,965 --> 00:45:21,093 En de mannen buiten? Gaan ze met je mee? 689 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 Alleen meneer Kim. 690 00:45:24,805 --> 00:45:27,933 Het beveiligingsteam eet om de beurt, dus let niet op hen. 691 00:45:30,602 --> 00:45:31,562 Wat is dat? 692 00:45:31,645 --> 00:45:35,441 Een klant liet die achter. Misschien komt hij hem ophalen. 693 00:45:36,400 --> 00:45:38,068 Ga slapen. Ik maak je later wakker. 694 00:45:38,902 --> 00:45:39,778 Oké. 695 00:46:01,884 --> 00:46:04,344 {\an8}RELIKWIETENTOONSTELLING KONINKRIJK COREA 696 00:46:20,152 --> 00:46:21,445 Ik hoop dat je aarde... 697 00:46:22,529 --> 00:46:24,239 ...snel rond kan worden. 698 00:46:43,008 --> 00:46:43,926 Wat is er? 699 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 De tank is vol. 700 00:46:49,223 --> 00:46:51,225 Ik moet eerst de motor uitzetten. 701 00:46:51,808 --> 00:46:53,018 Blijf kalm. 702 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Met taekwondocentrum 'Helden'. 703 00:47:10,994 --> 00:47:12,120 Hallo? 704 00:47:12,204 --> 00:47:13,205 Ben jij dat? 705 00:47:14,998 --> 00:47:15,999 Waarom... 706 00:47:16,416 --> 00:47:18,502 Waarom antwoordt Kim Gae-ddong... 707 00:47:21,630 --> 00:47:22,506 Wat? 708 00:47:30,597 --> 00:47:32,057 Heb je opgehangen? 709 00:47:32,140 --> 00:47:33,642 Dat deed je vaak bij mij. 710 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 Waag het niet. 711 00:47:36,895 --> 00:47:37,938 Waarom ben je daar? 712 00:47:38,021 --> 00:47:41,024 Ik was hier de hele tijd al. 713 00:47:41,525 --> 00:47:42,943 Je wist het gewoon niet. 714 00:47:44,736 --> 00:47:46,113 Laat me met mijn vader praten. 715 00:47:46,196 --> 00:47:47,990 Je vader heeft een vergadering. 716 00:47:48,699 --> 00:47:52,619 Je vader gaf me koffie en hij proefde hem zelfs voor. 717 00:47:53,453 --> 00:47:55,664 Wat heb je nodig? Ik vertel het hem later. 718 00:47:56,999 --> 00:47:58,041 Ik ben... 719 00:47:59,209 --> 00:48:00,586 ...voor de supermarkt... 720 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 ...maar mijn auto rijdt niet. 721 00:48:04,047 --> 00:48:06,967 Hij moet mijn auto in de gaten houden tot de monteur komt. 722 00:48:07,050 --> 00:48:08,385 Ik kan een taxi nemen. 723 00:48:10,178 --> 00:48:11,179 Hoe is je auto? 724 00:48:13,432 --> 00:48:15,183 Als ik het zeg, weet je dan... 725 00:48:16,310 --> 00:48:17,603 Misschien wel. 726 00:48:17,686 --> 00:48:19,229 Je bent toch een wetenschapper? 727 00:48:19,646 --> 00:48:22,232 Wat moet ik doen? -Beantwoord eerst mijn vragen. 728 00:48:22,316 --> 00:48:23,859 Oké. -Heb je de olie ververst? 729 00:48:24,443 --> 00:48:26,069 Natuurlijk. -En het brandstoffilter? 730 00:48:26,153 --> 00:48:27,821 Je moet het om de 20.000 kilometer vervangen. 731 00:48:34,036 --> 00:48:34,870 Wat zeg je? 732 00:48:34,953 --> 00:48:36,788 Wat heb je nu? -Wacht even. 733 00:48:40,667 --> 00:48:41,752 Een fles water... 734 00:48:42,502 --> 00:48:43,670 ...natte handdoekjes... 735 00:48:45,255 --> 00:48:47,674 ...gedroogd vlees en een haarelastiek. 736 00:48:48,425 --> 00:48:51,386 Dan neem je het haarelastiek en het water. 737 00:48:51,470 --> 00:48:54,306 Oké, wacht even. -Doe je haar goed en doe de motorkap open. 738 00:48:57,601 --> 00:48:58,852 En... -Ja? 739 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Drink dat water terwijl je wacht. Ik kom eraan. 740 00:49:04,316 --> 00:49:05,442 Neem je me in de maling? 741 00:49:05,525 --> 00:49:07,903 Goede auto's slaan af om hun motoren te beschermen. 742 00:49:08,904 --> 00:49:11,782 Dat betekent dat je niets kunt doen. Ik kom er zo aan. 743 00:49:12,282 --> 00:49:13,533 Wacht even. 744 00:49:30,467 --> 00:49:32,803 De monteur komt over tien minuten. 745 00:49:32,886 --> 00:49:34,680 Hou mijn auto tot die tijd in de gaten. 746 00:49:35,347 --> 00:49:36,807 Niets aanraken. 747 00:49:36,890 --> 00:49:37,891 Jij... 748 00:49:40,185 --> 00:49:41,853 Jeetje, het voelt alsof... 749 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 ...ik mijn kind in gevaar breng. 750 00:51:09,816 --> 00:51:12,736 Handel het af alsof je voor je zevendegraads ambtenaar zorgt. 751 00:51:13,236 --> 00:51:16,406 Voor mij is deze auto een vijfdegraads ambtenaar. 752 00:51:16,990 --> 00:51:20,035 De tijd stond even stil. 753 00:51:21,036 --> 00:51:21,953 Voelde je dat niet? 754 00:51:24,289 --> 00:51:25,791 Waarom zou de tijd stoppen? 755 00:51:25,874 --> 00:51:28,877 Wilde je nog gekker worden? -Alles stopte, behalve ik. 756 00:51:28,960 --> 00:51:30,170 Waarom niet jij? 757 00:51:32,130 --> 00:51:36,176 Het is een theorie, maar het kan een bijwerking zijn. 758 00:51:37,928 --> 00:51:38,887 Maar... 759 00:51:39,846 --> 00:51:40,764 ...daardoor... 760 00:51:41,431 --> 00:51:42,974 ...zag ik iets moois. 761 00:51:44,351 --> 00:51:46,478 Oké, veel plezier. 762 00:51:47,062 --> 00:51:48,980 En let ook op mijn auto. 763 00:51:50,148 --> 00:51:51,024 Dag. 764 00:52:03,954 --> 00:52:06,832 Ik heb nu per ongeluk een auto. 765 00:52:19,594 --> 00:52:21,221 EOSU-BOEKWINKEL 766 00:52:48,039 --> 00:52:50,208 DE KONING VERLIET HET PALEIS 767 00:52:53,211 --> 00:52:54,296 Uwe Hoogheid. 768 00:52:57,632 --> 00:52:58,842 Dat is lang geleden. 769 00:52:59,342 --> 00:53:01,428 De wereld is vredig... 770 00:53:02,637 --> 00:53:05,307 ...dus ik voelde de tijd niet voorbijgaan. 771 00:53:06,308 --> 00:53:08,852 Er zijn veel klanten in de boekwinkel. 772 00:53:09,269 --> 00:53:13,481 Ja, ze komen altijd op tijd. 773 00:54:15,210 --> 00:54:16,252 Op die dag... 774 00:54:18,171 --> 00:54:20,507 ...had ik moeten beseffen... 775 00:54:21,466 --> 00:54:23,009 ...dat Manpasikjeok de sleutel is. 776 00:54:26,721 --> 00:54:29,307 Die verrader Lee Lim heeft de andere helft. 777 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 En hij leeft waarschijnlijk nog... 778 00:54:33,436 --> 00:54:36,064 ...en gaat heen en weer tussen de twee parallelle werelden. 779 00:54:37,774 --> 00:54:39,109 Ik had het moeten weten... 780 00:54:41,736 --> 00:54:44,823 ...voordat ik de schoonheid zag die ik zocht. 781 00:54:47,659 --> 00:54:49,953 Ik had moeten weten dat Manpasikjeok de sleutel is... 782 00:54:51,496 --> 00:54:53,123 ...en het slot. 783 00:54:56,751 --> 00:54:57,919 Gaat het goed met jullie? 784 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Uwe Hoogheid. -Uwe Hoogheid. 785 00:55:07,929 --> 00:55:08,805 Luister, allemaal. 786 00:55:13,059 --> 00:55:15,770 Eindelijk hebben we de uitslag van het forensisch team. 787 00:55:16,646 --> 00:55:20,817 Ze vonden bloed van de moordenaar en het slachtoffer op de koevoet. 788 00:55:20,900 --> 00:55:22,861 We kunnen de zaak rond Kim Bok-man afronden. 789 00:55:22,944 --> 00:55:25,405 Sin-jae, schrijf jij het onderzoeksrapport. 790 00:55:25,488 --> 00:55:27,157 Goed gedaan. 791 00:55:27,240 --> 00:55:28,575 Goed gedaan, iedereen. 792 00:55:28,658 --> 00:55:29,534 Bedankt, meneer. 793 00:55:30,285 --> 00:55:32,454 'Goed gedaan'? Is dat alles? 794 00:55:32,537 --> 00:55:35,165 We moeten een aflsuitingsfeest geven. -Jeetje. 795 00:55:35,248 --> 00:55:36,708 Maar chef... 796 00:55:36,791 --> 00:55:38,126 Alsjeblieft. -Alsjeblieft. 797 00:55:39,085 --> 00:55:41,796 Kim Bok-man ontkent het... 798 00:55:41,880 --> 00:55:44,883 ...maar alles klopt. Denk je niet? 799 00:55:46,134 --> 00:55:48,428 Van de mannen die hun misdrijven ontkenden... 800 00:55:48,511 --> 00:55:49,721 ...was niemand onschuldig. 801 00:55:49,804 --> 00:55:51,723 Ze hadden iemand vermoord en ontkenden het. 802 00:55:51,806 --> 00:55:54,225 We hebben het wapen en het motief. -Juist. 803 00:55:54,309 --> 00:55:56,144 Het slachtoffer lag in z'n kofferbak. 804 00:55:56,227 --> 00:55:59,439 Welke van die drie zit je dwars? 805 00:56:00,440 --> 00:56:03,485 Ik zeg niet dat er iets specifieks is. 806 00:56:04,444 --> 00:56:06,529 Het voelt alsof iemand dit heeft gepland. 807 00:56:07,947 --> 00:56:08,990 Jeetje. 808 00:56:17,999 --> 00:56:20,376 Waarom kijk je naar me? Ze kijkt naar me. 809 00:56:22,629 --> 00:56:25,423 Zoem, zoem. 2019 Kang Sin-jae. 810 00:56:25,507 --> 00:56:27,133 Is het daar ook zo? 811 00:56:27,217 --> 00:56:29,928 Heb je werkfeestjes zonder alles te onderzoeken? 812 00:56:30,011 --> 00:56:34,265 Het is 20 jaar geleden, dus sommige dingen zijn veranderd. 813 00:56:34,349 --> 00:56:36,434 Het is Cho Jin-woong in Signal. 814 00:56:36,518 --> 00:56:39,229 Ze kraamt onzin uit terwijl ze naar me kijkt en hij doet mee. 815 00:56:39,312 --> 00:56:41,147 Jij kleine... Hé. 816 00:56:42,482 --> 00:56:43,399 Jij kleine... 817 00:56:45,026 --> 00:56:45,985 Goed gedaan. 818 00:57:18,601 --> 00:57:21,104 Dit nummer is niet bereikbaar. 819 00:57:21,187 --> 00:57:23,148 De vrouw van het slachtoffer neemt niet op. 820 00:57:23,648 --> 00:57:25,442 Ze is vast gevlucht voor de woekeraars. 821 00:57:26,901 --> 00:57:28,069 Blijf je graven? 822 00:57:28,611 --> 00:57:30,155 Kim Bok-man is toch tuig. 823 00:57:30,238 --> 00:57:33,032 We wilden hem toch al opsluiten, dus waarom al die moeite? 824 00:57:33,116 --> 00:57:34,742 Een rechercheur mag niet zo praten. 825 00:57:34,826 --> 00:57:36,661 Je bent toch met me meegegaan... 826 00:57:36,744 --> 00:57:38,621 ...zodat we hem niet vals beschuldigen. 827 00:57:38,705 --> 00:57:40,457 Zodat jij je niet verongelijkt voelt. 828 00:57:43,460 --> 00:57:45,837 Als je blijft graven, vertrouw dan op ons bewijs. 829 00:57:46,421 --> 00:57:50,133 Als iemand het echt heeft gepland, wijst dat bewijs ergens op. 830 00:57:53,178 --> 00:57:55,513 Het is vast niet nuttig, maar ik heb dit meegenomen. 831 00:57:55,597 --> 00:57:56,806 Kijk eens. 832 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 Wauw, 2019 Kang Sin-jae. 833 00:58:09,402 --> 00:58:11,863 Hé, Kang Sin-jae uit de vijfde. Klas 3, nummer 5. 834 00:58:17,619 --> 00:58:19,037 Wat gebeurt er vandaag? 835 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 Het verleden roept me steeds. 836 00:58:26,586 --> 00:58:28,421 Het is zo lang geleden. 837 00:58:29,214 --> 00:58:30,798 Is het drie jaar geleden? 838 00:58:31,716 --> 00:58:33,426 Wat doe je in zo'n gevaarlijke buurt? 839 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Is hij je oude leraar? 840 00:58:37,388 --> 00:58:38,723 Nee, mijn oude klasgenoot. 841 00:58:39,557 --> 00:58:42,143 Je moet gaan. Misschien vermoordt hij me. 842 00:58:42,644 --> 00:58:44,354 Door mij is hij de cel beland. 843 00:58:46,314 --> 00:58:49,901 Je vriend heeft zeker succes gehad sinds hij vrijgekomen is. 844 00:58:50,443 --> 00:58:51,653 Hij heeft een grote groep. 845 00:58:51,736 --> 00:58:54,405 Ja, en ik heb alleen jou. 846 00:58:55,031 --> 00:58:58,368 Soms denk ik dat ik dat pad had moeten volgen. 847 00:58:59,619 --> 00:59:00,620 Je kunt op me rekenen. 848 00:59:02,580 --> 00:59:05,667 Je zit nu bij Geweldsmisdrijven. 849 00:59:08,670 --> 00:59:10,922 Hé, mannen. 850 00:59:11,005 --> 00:59:14,259 Zo kun je niet lopen. 851 00:59:15,718 --> 00:59:16,761 Is zij je vriendin? 852 00:59:18,930 --> 00:59:20,056 Ze is een rechercheur. 853 00:59:20,640 --> 00:59:23,851 Vrouwelijke rechercheurs zijn tegenwoordig zo eng. 854 00:59:23,935 --> 00:59:25,562 Misschien moet iets anders doen. 855 00:59:25,645 --> 00:59:27,021 Moet ik huisman worden? 856 00:59:29,357 --> 00:59:32,026 Jullie hebben wel lef. -Het zijn eigenlijk drie mensen. 857 00:59:33,903 --> 00:59:35,738 Hé. Hoe ben je hier gekomen? 858 00:59:35,822 --> 00:59:38,283 Met de auto. Je vijfdegraads ambtenaar. 859 00:59:39,242 --> 00:59:40,868 Hij ging best hard. -Wat? 860 00:59:43,871 --> 00:59:45,832 Daar hebben we het later over. 861 00:59:46,541 --> 00:59:48,585 Hoe ga je dit doen? 862 00:59:49,002 --> 00:59:50,587 Zijn jullie met z'n drieën? 863 00:59:51,921 --> 00:59:53,214 Ik ga gewoon kijken. 864 00:59:53,756 --> 00:59:55,258 De overheid kan het wel aan. 865 00:59:55,341 --> 00:59:57,385 Waarom breng je ons in de war? 866 00:59:58,177 --> 01:00:02,223 Jongens, sla Kang Sin-jae, nummer 5 van klas 3, goed in elkaar. 867 01:00:02,724 --> 01:00:03,725 Hij heeft wat tegoed. 868 01:00:16,571 --> 01:00:17,488 Hé, pak haar. 869 01:00:32,795 --> 01:00:34,589 Waarom ben je agent geworden? 870 01:00:35,173 --> 01:00:37,050 Het is gevaarlijk om agent te zijn. 871 01:00:38,217 --> 01:00:41,512 Niet iedereen kan dapper zijn. 872 01:00:42,597 --> 01:00:44,307 Dus besloot ik om dapper te worden. 873 01:00:59,155 --> 01:01:01,199 Hé. Pak hem eerst. 874 01:01:07,664 --> 01:01:09,040 Dat moet je niet doen. 875 01:01:10,041 --> 01:01:11,376 Ik haat het... 876 01:01:12,835 --> 01:01:14,087 ...als mensen me aanraken. 877 01:01:35,108 --> 01:01:37,902 Ik zei het toch? Ik heb veel gesport. 878 01:01:38,569 --> 01:01:41,364 Ik ben blij dat ik het kon bewijzen. -Neem je me in de maling? 879 01:01:41,447 --> 01:01:43,950 Ben je gek? Hoe kun je daarin rijden? Heb je wel een rijbewijs? 880 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 De koning heeft geen rijbewijs. 881 01:01:46,077 --> 01:01:48,371 Ik ben degene... -Stomme... 882 01:01:51,249 --> 01:01:52,875 Hoe wist je dat ik hier was? 883 01:01:52,959 --> 01:01:54,460 Ik ging naar het bureau... 884 01:01:54,877 --> 01:01:57,171 ...en ze zeiden dat je weg was. Ik heb je gps bekeken... 885 01:01:57,255 --> 01:01:59,257 ...en deze plek was meerdere keren opgezocht. 886 01:01:59,340 --> 01:02:01,008 Wat een opluchting dat je hier bent. 887 01:02:01,092 --> 01:02:02,719 Ik moest bijna naar het lab. 888 01:02:05,555 --> 01:02:06,556 Hier. 889 01:02:11,519 --> 01:02:13,730 Ik heb wat spullen. Doe intussen een pleister op. 890 01:02:14,272 --> 01:02:15,314 We zien elkaar weer. 891 01:02:16,691 --> 01:02:19,610 Voel je je goed? Je leek flink toegetakeld te zijn. 892 01:02:19,694 --> 01:02:22,905 Wat doe jij hier? Je leek aan hun kant te staan. 893 01:02:22,989 --> 01:02:24,449 Wat is er met jullie? 894 01:02:24,532 --> 01:02:26,534 Laten we na het eten verdergaan. 895 01:02:27,368 --> 01:02:29,746 Waarom heb je niet nagedacht over wat je koopt? 896 01:02:29,829 --> 01:02:31,914 Er zijn tegenwoordig waterdichte pleisters. 897 01:02:31,998 --> 01:02:33,583 Die zijn duur. 898 01:02:33,666 --> 01:02:36,711 En waarom maar één van die? 899 01:02:36,794 --> 01:02:38,254 De grote is van mij, oké? 900 01:02:38,337 --> 01:02:41,257 Richt je op gelijke verdeling. Denk niet aan de grootste helft. 901 01:02:41,340 --> 01:02:43,676 Je had er twee kunnen kopen. Er zijn twee mensen. 902 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Het zijn er eigenlijk drie. 903 01:03:06,908 --> 01:03:09,118 Ik betaal hiervoor. -Nee, dat doe ik. Ga maar. 904 01:03:09,202 --> 01:03:10,036 Meneer. 905 01:03:10,828 --> 01:03:11,788 Betaal voor de mijne. 906 01:03:12,455 --> 01:03:14,248 Ik heb die gastvrijheid harder nodig. 907 01:03:17,084 --> 01:03:18,836 Je bent echt een grapjas. 908 01:03:19,337 --> 01:03:21,506 Hij koestert geen wrok. 909 01:03:22,173 --> 01:03:24,008 Hij heeft niets voor zichzelf. 910 01:03:24,675 --> 01:03:28,137 Ik ga eerst. Kom mee. Waar heb je mijn auto geparkeerd? 911 01:03:28,221 --> 01:03:30,765 Ga naar het bureau. En jij gaat met mij mee. 912 01:03:31,599 --> 01:03:32,517 Kom mee. 913 01:03:36,395 --> 01:03:37,605 Vond je het leuk? 914 01:03:39,106 --> 01:03:40,107 Kom naar buiten. Snel. 915 01:03:43,236 --> 01:03:45,780 Kom je vandaag te laat? 916 01:03:48,533 --> 01:03:49,659 Waarom vraag je dat? 917 01:03:50,451 --> 01:03:51,577 Ik moet afscheid nemen. 918 01:03:52,745 --> 01:03:54,247 Misschien moet ik op je wachten. 919 01:03:56,332 --> 01:03:57,375 Waar ga je heen? 920 01:03:58,125 --> 01:03:59,210 Terug naar mijn wereld. 921 01:04:00,419 --> 01:04:03,589 Ik ben de koning van mijn land. Ik heb het paleis te lang verlaten. 922 01:04:05,383 --> 01:04:08,219 En je hebt dat obeliskvormige ijs niet met mij gedeeld. 923 01:04:10,930 --> 01:04:12,807 Je zei dat het een parallel universum is. 924 01:04:12,890 --> 01:04:14,976 Je doet alsof je naar een andere buurt gaat. 925 01:04:15,059 --> 01:04:17,603 Weet je de spreuk eindelijk? 926 01:04:18,563 --> 01:04:20,857 Het is niet dat ik niet wist hoe ik terug moest. 927 01:04:21,899 --> 01:04:23,442 Ik wilde gewoon niet gaan. 928 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 Goed dan. Dag. Ik kom te laat. 929 01:04:54,098 --> 01:04:56,767 Ik betaal je de volgende keer terug. Dag. 930 01:05:01,689 --> 01:05:03,232 Dat paard is van jou, toch? 931 01:05:05,776 --> 01:05:07,528 Wie heeft het tuig gemaakt? 932 01:05:07,612 --> 01:05:08,613 Geef me zijn nummer. 933 01:05:09,196 --> 01:05:10,448 Dat is een goede vraag. 934 01:05:11,449 --> 01:05:13,200 Hoezo? Is het mooi? 935 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 Welk bedrijf? 936 01:05:14,827 --> 01:05:17,788 Ik weet het niet. Ik was er nooit benieuwd naar. 937 01:05:17,872 --> 01:05:21,125 En je kunt ze niet bereiken, al wist ik het. 938 01:05:21,208 --> 01:05:22,460 Hou op met die onzin. 939 01:05:24,670 --> 01:05:28,090 Wat voor logo is dit? Ik vraag het omdat ik het eerder zag. 940 01:05:28,758 --> 01:05:30,343 Waar? -Je moet eerlijk zijn. 941 01:05:30,426 --> 01:05:31,761 Ik zag het niet op een feest. 942 01:05:31,844 --> 01:05:34,388 Waar je het ook gezien denkt te hebben, je hebt het mis. 943 01:05:35,097 --> 01:05:36,515 Dat logo wordt gebruikt... 944 01:05:36,933 --> 01:05:39,393 ...in een ander land in een andere wereld. Het wordt hier niet gebruikt. 945 01:05:42,188 --> 01:05:43,272 O, echt? 946 01:05:44,440 --> 01:05:45,650 Hoe weet je dat dan? 947 01:05:45,733 --> 01:05:47,902 Ik ben de koning van dat land, het koninkrijk Corea. 948 01:05:51,489 --> 01:05:52,990 Hij is ook van de letteren. 949 01:05:55,159 --> 01:05:56,953 Hoelang duurt het om dit te analyseren? 950 01:05:57,036 --> 01:05:58,245 Het is dringend. 951 01:05:58,329 --> 01:06:00,790 Heel dringend. 952 01:06:01,290 --> 01:06:02,667 Alles is hier dringend. 953 01:06:03,334 --> 01:06:06,003 Minimaal twee weken, denk ik. -Wacht, dit is... 954 01:06:06,087 --> 01:06:09,215 Alles draait hier om moord, beroving en mishandeling. 955 01:06:09,298 --> 01:06:12,218 Ik meen het echt. 956 01:06:12,927 --> 01:06:15,638 Ik heb een gezin. 957 01:06:16,555 --> 01:06:18,182 Ik werk 13 uur per dag. 958 01:06:19,684 --> 01:06:20,643 Jaag me niet op. 959 01:06:26,023 --> 01:06:26,857 Succes. 960 01:06:30,903 --> 01:06:32,863 Wat? Heb je hem geld geleend? Hoeveel? 961 01:06:32,947 --> 01:06:35,032 Dat zei ik toch? 2.007.560 won. 962 01:06:35,116 --> 01:06:38,369 Hij zei dat hij moest uitchecken en zoveel tekortkwam. 963 01:06:39,036 --> 01:06:40,746 Slaap je op een stapel geld? 964 01:06:41,455 --> 01:06:45,418 Hij had niet eens 7560 won om zichzelf te betalen. 965 01:06:45,501 --> 01:06:46,961 Hoe kon je hem zoveel lenen? 966 01:06:47,044 --> 01:06:50,715 Hij loopt gelijkmatig, heeft een mooie uitspraak en is goed met woorden. 967 01:06:50,798 --> 01:06:53,050 Dat kun je niet bereiken met een gewone opleiding. 968 01:06:53,134 --> 01:06:56,387 Hij is vast rijk. Wacht maar af. Hij betaalt me het dubbele terug. 969 01:06:57,471 --> 01:06:59,890 Jeetje. Waar is hij nu? 970 01:06:59,974 --> 01:07:02,852 Hij zou terug zijn gegaan. Hij zei dat hij naar huis ging. 971 01:07:04,729 --> 01:07:05,730 Wat? 972 01:07:06,939 --> 01:07:09,483 Hij zei dat hij de koning van zijn land is. 973 01:07:09,567 --> 01:07:11,402 En dat hij het paleis te lang heeft verlaten. 974 01:07:11,986 --> 01:07:13,904 Hij zei dat hij ergens langsging en naar huis zou gaan. 975 01:07:43,309 --> 01:07:44,727 AZALEAS GEDICHTEN VAN KIM SO-WOL 976 01:08:09,001 --> 01:08:11,504 'O, verbrijzelde naam 977 01:08:12,713 --> 01:08:14,799 De naam die de lucht doorkliefde 978 01:08:16,759 --> 01:08:19,345 O, de naam zonder eigenaar 979 01:08:20,846 --> 01:08:23,641 Die naam zal ik roepen als ik sterf' 980 01:08:24,183 --> 01:08:25,184 {\an8}INVOCATIE VAN DE DODEN 981 01:08:25,267 --> 01:08:28,062 {\an8}'Ik kon de laatste woorden niet afmaken 982 01:08:29,230 --> 01:08:33,317 {\an8}In mijn hart hield ik 983 01:09:00,678 --> 01:09:02,972 Degene van wie ik hield' 984 01:09:04,932 --> 01:09:06,058 'Degene... 985 01:09:07,351 --> 01:09:08,769 ...van wie ik hield' 986 01:10:55,209 --> 01:10:58,545 {\an8}Zijne Majesteit heeft eindelijk zijn studeerkamer verlaten. 987 01:10:58,629 --> 01:11:00,839 {\an8}Waar was je deze keer? 988 01:11:00,923 --> 01:11:02,675 {\an8}Mijn neefje staat eindelijk... 989 01:11:04,218 --> 01:11:05,427 {\an8}De tijd stond stil. 990 01:11:05,511 --> 01:11:06,637 {\an8}Het was de tweede keer. 991 01:11:07,763 --> 01:11:09,181 {\an8}Wat heb jij? 992 01:11:09,265 --> 01:11:11,517 {\an8}Kom op, mam. 993 01:11:11,600 --> 01:11:13,727 {\an8}Ik had naar zijn slaapkamer moeten gaan. 994 01:11:13,811 --> 01:11:16,689 {\an8}Ik wilde je niet beledigen, maar dit klinkt niet fijn. 995 01:11:16,772 --> 01:11:18,065 {\an8}Zorg dat het hem berouwt dat hij nog leeft. 996 01:11:20,359 --> 01:11:21,235 {\an8}Waar was je? 997 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 {\an8}Wat er ook gebeurt, schrik niet. 998 01:11:25,155 --> 01:11:26,699 {\an8}Dat kan niet. 999 01:11:29,535 --> 01:11:31,537 {\an8}Ondertiteld door: Shavira Alaydrus