1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
{\an8}EPISODUL 3
3
00:01:20,413 --> 00:01:24,000
{\an8}SIN-JAE...
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,807
Dacă întârzie, ar trebui să ne spună.
5
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
Stăm după ea.
6
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
Bunătățile ca aripioarele și copanele
7
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
trebuie mâncate cât sunt crocante
la exterior și moi pe dinăuntru.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
Sin-jae, bea doar cu Eun-sup azi.
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Eu trebuie să mă ocup de ceva.
10
00:01:53,321 --> 00:01:55,323
Mănâncă. Nu poate să vină.
11
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
O sticlă de soju, vă rog.
12
00:02:00,495 --> 00:02:01,704
Ia stai!
13
00:02:01,913 --> 00:02:04,249
Tae-eul a refuzat pui și bere?
14
00:02:05,875 --> 00:02:08,211
Ce se petrece?
15
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
E de necrezut.
16
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Dră lt. Jeong Tae-eul.
17
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
Te iau
18
00:02:17,679 --> 00:02:19,013
de soție, ca regină.
19
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Ai devenit acel motiv.
20
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
Motivul
21
00:02:25,019 --> 00:02:26,312
pentru care să rămân aici.
22
00:02:29,774 --> 00:02:30,692
Ai spus „regină”?
23
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
De ce?
24
00:02:32,527 --> 00:02:34,779
Arătam bine zilele trecute?
25
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
Ți s-a sucit mintea cu 360 de grade
de țicnit ce ești.
26
00:02:38,074 --> 00:02:40,493
Dacă te referi
la unghiul de rotație, înseamnă
27
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
că e în poziția inițială.
28
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
Mă rog. Atunci, 180 de grade.
29
00:02:45,415 --> 00:02:46,291
Deci?
30
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
Chiar vorbeai serios?
31
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Ți-am oferit o lume întreagă.
32
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Nu știu cum aș putea fi mai sincer.
33
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Vai, am primit lumea în dar.
34
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
Presupun că se pretează
35
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
la vehicularea ca dar, pe stradă,
în drum spre restaurant.
36
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Ești nebun?
37
00:03:08,479 --> 00:03:09,814
Dintre numerele reale,
38
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
zero e preferatul meu.
39
00:03:11,649 --> 00:03:13,192
Tu ai natura lui zero.
40
00:03:13,693 --> 00:03:14,611
Zău?
41
00:03:15,069 --> 00:03:16,195
Cine-ar fi spus?
42
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
În general, zero înseamnă nimic,
43
00:03:19,824 --> 00:03:21,868
dar are puteri absolute, de fapt.
44
00:03:22,243 --> 00:03:25,204
Poate anula orice număr sau să-i ia totul.
45
00:03:25,914 --> 00:03:28,374
Puterea banilor nu stă în cifra din față,
46
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
ci în numărul de zerouri de după ea.
47
00:03:31,252 --> 00:03:34,130
Un număr captiv
în simbolul rădăcinii poate scăpa
48
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
doar în două situații.
49
00:03:36,174 --> 00:03:40,762
Trebuie să aibă o rădăcină pătrată
sau să întâlnească forța lui zero.
50
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Ești mereu ocupată
și nu prea îți pasă de mine.
51
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
Din cauza ta, sunt lipsit de puteri aici,
52
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
dar nu-i nimic.
53
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
Ești mult mai grozavă
decât îmi imaginasem.
54
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
Și stai în fața simbolului rădăcinii
55
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
în care sunt captiv.
56
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
Dacă vorbesc serios? Iată răspunsul.
57
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
Acum mă crezi?
58
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
Ce să cred?
59
00:04:10,833 --> 00:04:15,838
Întrebam dacă ai de gând
s-o ții întruna cu bazaconiile.
60
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Ești la fel de înceată la minte
61
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
ca un urs.
62
00:04:22,303 --> 00:04:23,471
Ca un urs?
63
00:04:25,014 --> 00:04:25,890
Un urs?
64
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Ai rămas fără replică și acum mă insulți?
65
00:04:29,269 --> 00:04:33,481
Și un rege se poate însura, așa,
cu un urs oarecare?
66
00:04:33,564 --> 00:04:35,525
Mariajul cu un urs ar fi respins
67
00:04:35,608 --> 00:04:38,486
de Curte și guvern.
68
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
Bun, să mergem.
69
00:04:41,072 --> 00:04:42,031
Hai acolo!
70
00:04:42,240 --> 00:04:44,409
Du-mă în universul ăsta paralel al tău.
71
00:04:44,492 --> 00:04:46,953
O să mă proclam mama poporului.
72
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
Condu-mă. Încotro e?
73
00:04:49,789 --> 00:04:50,957
Hai, condu-mă.
74
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Ce e?
75
00:05:18,484 --> 00:05:20,945
Ai greșit adresa porții spre lumea ta?
76
00:05:21,863 --> 00:05:24,115
Dacă trebuie să spui o vrajă, spune-o.
77
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
Nu te jena.
78
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
Caut poarta.
79
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Dar nu se deschide,
căci am venit cu mâna goală.
80
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
Ar fi trebuit să aducem ceva, presupun.
81
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
Pe bune?
82
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
Știu că e greu de crezut,
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,675
dar acolo ar fi trebuit
să fie două obeliscuri.
84
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Minciunile tale devin tot mai detaliate.
85
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Ca pietrele din temple, adică?
86
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
Da. Obeliscurile de la granița
dintre lumea zeilor și a oamenilor.
87
00:05:53,978 --> 00:05:57,315
Am auzit un flaut,
apoi au fost tunete și trăsnete
88
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
și au apărut două obeliscuri mari.
89
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Dar cred că azi nu am voie
să folosesc poarta.
90
00:06:12,413 --> 00:06:14,290
Te-ai plictisit, sau ce?
91
00:06:14,791 --> 00:06:18,169
De ce ai venit aici când n-ai voie?
92
00:06:18,294 --> 00:06:20,922
Oricum voiam să mai verific o dată,
93
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
dar ai zis să te conduc
și am profitat de ocazie.
94
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
Ce-am făcut ca să merit asta?
95
00:06:27,595 --> 00:06:31,349
De ce vorbesc aiureli cu el
pe frigul ăsta?
96
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
Dle Kim Gae-ddong.
97
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
Ascultă-mă bine.
98
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
Rezultatele testului ADN
sosesc, probabil, mâine.
99
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Va fi o ușurare dacă-ți găsim o rudă,
100
00:06:44,737 --> 00:06:45,947
dar, și dacă nu găsim,
101
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
mai mult nu te pot ajuta.
102
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
Și nu-l mai suna pe Eun-sup. Ai priceput?
103
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
El a fost de acord?
104
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
E proprietatea guvernului,
deci nu are liber arbitru.
105
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
Eun-sup și Yeong ar avea același ADN?
106
00:07:01,129 --> 00:07:03,506
Nici măcar gemenii nu au.
107
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Deci chiar dacă-mi găsești o rudă,
108
00:07:06,342 --> 00:07:07,844
n-ar fi tocmai familia mea.
109
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
Cum să nu fie o rudă familia ta?
110
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
Mama și tata au murit acum mult timp.
111
00:07:19,564 --> 00:07:21,149
Ironic, prima îndatorire regală
112
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
e să te ocupi de înmormântarea
fostului rege.
113
00:07:24,152 --> 00:07:25,319
Aveam opt ani atunci.
114
00:07:34,162 --> 00:07:35,079
A fost demult.
115
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
Mergem?
116
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
Cum îl cheamă?
117
00:08:29,258 --> 00:08:31,761
Ești singură la părinți,
dar îi spui „frate”.
118
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
Dar pe tine cum te cheamă?
119
00:08:35,389 --> 00:08:38,100
Întrebi de numele altcuiva,
dar nu-l știi nici pe al tău?
120
00:08:38,267 --> 00:08:39,352
N-am spus că nu-l știu.
121
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
Am spus că nu-l poți pronunța.
122
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
Ești poetul Kim So-wol?
123
00:08:45,233 --> 00:08:46,192
Cine e Kim So-wol?
124
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Da' chiar știi să te prefaci!
125
00:08:50,404 --> 00:08:54,325
N-o să termin de spus „vorbele
de pe urmă ce-mi stăteau în suflet”,
126
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
așa că nu-ți mai băga nasul în viața mea.
127
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
Tipul ăla chiar e foarte important
pentru tine?
128
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Hei!
129
00:09:17,598 --> 00:09:19,058
Cele cinci principii Taekwondo:
130
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
politețea, perseverența, integritatea,
autocontrolul și spiritul dârz.
131
00:09:23,312 --> 00:09:25,773
Dacă n-ai centura neagră,
formele sunt Taeguk unu-opt.
132
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
Dacă ai centură neagră,
formele sunt de la Koryo la Ilyeo.
133
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
Ești maestrul Taekwondo?
134
00:09:30,319 --> 00:09:33,573
După cum vezi, drumul învățăturii
e lung și anevoios.
135
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
Dar nu-ți face griji.
136
00:09:35,324 --> 00:09:37,159
Te voi însoți până la capăt,
137
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
așa că dă dovadă
de politețe, perseverență,
138
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
integritate și autocontrol
și vei ajunge la un spirit dârz.
139
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
- E pe bune centura neagră?
- Fii politicos.
140
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
JEONG TAE-EUL
141
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
Parcă erai perseverentă.
142
00:09:52,675 --> 00:09:53,509
Nu lăsa garda jos.
143
00:09:54,302 --> 00:09:57,096
Tu ai nevoie de perseverență, nu eu.
144
00:09:58,639 --> 00:10:01,142
Ar fi păcat de bani să zaci așa la podea.
145
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Sus! O să înveți mai întâi cum să cazi.
146
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
Să sărim peste asta.
147
00:10:06,856 --> 00:10:08,441
Am căzut de mii de ori.
148
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
Și o să tot cazi,
149
00:10:11,736 --> 00:10:14,488
așa că te voi învăța
cum să cazi în siguranță.
150
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
Hei!
151
00:10:37,136 --> 00:10:39,221
Asta e prejudecată.
152
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Arăt eu a dur, dar nu-s un om rău.
153
00:10:47,063 --> 00:10:48,898
Cred că au vorbit despre tine.
154
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
Chiar ești frumos.
155
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Nu ai nicio legitimație, nu?
156
00:10:55,655 --> 00:10:56,781
Hei!
157
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
Vrei să mă ataci?
158
00:11:39,281 --> 00:11:40,950
În CV scrie
159
00:11:41,492 --> 00:11:44,703
că familia ta trăiește în Canada.
160
00:11:45,704 --> 00:11:47,248
Sunt bogați?
161
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
Scuzați?
162
00:11:49,542 --> 00:11:51,460
Păi...
163
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
Nu avem dificultăți financiare.
164
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
Deci n-ai face vreo prostie pentru bani.
165
00:11:57,299 --> 00:11:58,551
Ai mulți prieteni?
166
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Nu am sosit de mult timp din Canada.
167
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
Am o prietenă din copilărie
pe care o văd des.
168
00:12:04,432 --> 00:12:06,350
Deci n-ai vorbi cu mulți despre serviciu.
169
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Te angajez pentru că...
170
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
Ce?
171
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
Am primit slujba?
172
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Așa, deodată?
173
00:12:14,859 --> 00:12:16,735
Nu e deodată.
174
00:12:16,819 --> 00:12:22,032
Ai candidat patru ani,
iar eu te-am urmărit patru ani.
175
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
M-ați urmărit?
176
00:12:26,829 --> 00:12:27,663
Cum?
177
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
Porecla: Jogon Jogon.
178
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Îmi plac creațiile tale fanfiction.
179
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
M-am bucurat să trăiesc
în lumea creată de tine.
180
00:12:37,631 --> 00:12:42,595
Îți apreciez capacitatea
de a crea ceva din nimic,
181
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
așa că-ți voi da o sarcină importantă.
182
00:12:46,682 --> 00:12:49,894
Știi să folosești
After Effects și Photoshop?
183
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Cât de tare!
184
00:12:54,231 --> 00:12:55,566
Scuze.
185
00:12:56,066 --> 00:12:58,486
Ai un post
în Cabinetul Regal de Relații Publice.
186
00:13:00,529 --> 00:13:04,366
Vreau să scrii ca și până acum.
187
00:13:04,450 --> 00:13:08,913
Scrie povești frumoase
și hashtag-uri emoționante.
188
00:13:27,973 --> 00:13:32,811
{\an8}MAJESTATEA SA SE FERCHEZUIEȘTE
E CHIPEȘ ȘI CU MASCĂ
189
00:13:34,522 --> 00:13:36,315
Doamna Noh lucrează din greu.
190
00:13:40,277 --> 00:13:41,153
Tu ești sinceră,
191
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
dnă prim-ministru?
192
00:13:44,490 --> 00:13:47,952
Sinceritatea e un privilegiu regal,
193
00:13:48,035 --> 00:13:51,163
căci regele nu se sinchisește
de sondajele de opinie.
194
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
Dar eu sunt politician.
195
00:13:54,124 --> 00:13:56,919
Mulțumesc Majestății Tale
din partea cetățenilor
196
00:13:57,002 --> 00:13:59,088
pentru că plătește taxe voluntar.
197
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
Dar, ca politician, am de gând
să îi folosesc onestitatea...
198
00:14:03,008 --> 00:14:06,554
Am auzit că ai dat veto
creșterii salariilor parlamentarilor.
199
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
Crezi că ai putea câștiga?
200
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
O să fiu jokerul în confruntarea asta?
201
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Majestatea Ta știe ce carte e?
202
00:14:16,230 --> 00:14:18,065
E întotdeauna regele, desigur.
203
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
Mă voi strădui să câștig.
204
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
Majestatea Ta va vedea.
205
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Am văzut mereu.
206
00:14:26,323 --> 00:14:28,450
Zice că o să vadă și apoi fuge?
207
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Scuzați?
208
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
Vin toți la ședința de azi?
209
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
Da.
210
00:14:32,955 --> 00:14:34,790
Ordinea de zi îi afectează personal,
211
00:14:34,874 --> 00:14:38,085
așa că s-au întors toți
și din călătoriile de afaceri.
212
00:14:38,586 --> 00:14:41,380
Își dau silința
numai când le sunt în joc banii.
213
00:14:44,216 --> 00:14:48,178
E prima dată în trei ani
când se pune problema măririi salariilor
214
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
după discuția
de la ultima întrunire a cabinetului.
215
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
Cheltuielile de întreținere au crescut
216
00:14:54,018 --> 00:14:56,395
și e normal să crească și salariile.
217
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
Dar un veto?
218
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Dumnezeule!
219
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
Nu sunteți în partidul nostru,
dnă prim-ministru?
220
00:15:03,485 --> 00:15:04,653
Dnă prim-ministru,
221
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
vă folosiți de banii noștri munciți
222
00:15:08,824 --> 00:15:12,328
ca să vă păstrați popularitatea?
223
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
Chiar nu voiam să spun asta,
224
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
dar nu credeți
că funcția asta e prea mult pentru dv.?
225
00:15:22,421 --> 00:15:27,217
Vreau să spun că partidul
v-a ajutat să o obțineți
226
00:15:27,301 --> 00:15:30,387
creându-vă o imagine favorabilă.
227
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
Dar nu faceți
decât să vă machiați mai mult.
228
00:15:36,393 --> 00:15:40,022
Dle Park, dacă funcția asta s-ar întreține
cu ținute elegante și machiaj,
229
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
vă puteți machia
și îmbrăca și dv. elegant.
230
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Ia vedeți!
231
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
{\an8}PARTIDUL COREEI
232
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
{\an8}Majestatea Sa plătește benevol taxe
de anul trecut.
233
00:15:52,076 --> 00:15:54,161
{\an8}N-ar fi cazul
să ameliorăm imaginea partidului?
234
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Zilnic se scriu articole
235
00:15:56,121 --> 00:15:59,375
despre diferența crescândă
dintre cei cu venit mare, ca politicienii,
236
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
și cei cu venit mic.
237
00:16:01,543 --> 00:16:04,213
Sigur, amânarea o dată
a măririi salariilor n-o va reduce.
238
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
Dar le putem arăta cetățenilor
239
00:16:07,508 --> 00:16:11,887
că valorile partidului sunt centrate
în jurul lor.
240
00:16:13,138 --> 00:16:16,183
Dacă înțelegeți
de ce a scăzut popularitatea partidului,
241
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
vă rog să le explicați
și celor de lângă voi.
242
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Nu țineți doar pentru dv.
243
00:16:25,567 --> 00:16:26,443
Și încă ceva.
244
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
Sunt prim-ministrul Regatului Coreei.
245
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
Nu reprezentanta unui partid.
246
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
Îmi simt gura...
247
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
foarte proaspătă.
248
00:16:52,511 --> 00:16:53,345
Șefu'!
249
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Ce e?
250
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
Am auzit de la administrație
că iar i-au poprit salariul lui Sin-jae.
251
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
Iar?
252
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Nu i-ai spus nimic lui Sin-jae, nu?
253
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Nu. Dacă aș fi vrut,
m-aș fi dus imediat la birou.
254
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
- De ce ți-aș mai spune ție?
- Bravo!
255
00:17:09,361 --> 00:17:12,698
Crezi că mama lui
tot mai joacă jocuri de noroc?
256
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
Incredibil!
257
00:17:14,199 --> 00:17:18,078
Mama lui a fost cam răsfățată,
a crescut într-un mediu avut.
258
00:17:18,162 --> 00:17:19,621
N-are ea habar de lumea asta.
259
00:17:19,705 --> 00:17:22,499
Și celor modești le place să joace.
260
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
Ce enervant!
261
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Ce ne facem cu bietul Sin-jae?
262
00:17:33,093 --> 00:17:35,888
Vânzătorii de vechituri
din Eunpyeong, Seodaemun și Jung-gu.
263
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
M-am interesat prin Seongbuk,
Dongdaemun și Seongdong-gu. Nimic.
264
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Chiar trebuie să cercetez asta,
la gradul meu?
265
00:17:45,147 --> 00:17:47,357
Când ne vine un nou recrut?
266
00:17:47,441 --> 00:17:48,525
În dimineața asta.
267
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
E după-amiază.
268
00:17:52,404 --> 00:17:53,447
Deja apune soarele.
269
00:17:53,947 --> 00:17:58,202
A venit foarte devreme
și l-am trimis să ajute Brigada doi.
270
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
Vai de mine!
271
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
E noul nostru recrut
272
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
care tocmai a prins un infractor?
273
00:18:33,821 --> 00:18:35,531
Pari vânjos. Frumos.
274
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
Bun venit, începătorule! Zi cum te cheamă.
275
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Da!
276
00:18:40,744 --> 00:18:41,620
Sunt Jang Michael.
277
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Luați loc, domnule.
278
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
Și răspundeți cum se cuvine detectivilor.
279
00:18:47,084 --> 00:18:48,669
El e detectivul.
280
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
Bună ziua!
281
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Sunt Jang Michael și voi lucra
aici începând de azi.
282
00:18:57,010 --> 00:19:00,514
Voiam să văd cum e
să mă încătușez cu infractorul prins.
283
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
Nu mai fac.
284
00:19:04,393 --> 00:19:05,811
Da, o dată ajunge.
285
00:19:05,894 --> 00:19:07,771
Mai visezi și la altceva?
286
00:19:07,855 --> 00:19:09,523
Chiar dacă da, nu spune.
287
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Da, domnule.
288
00:19:10,899 --> 00:19:11,775
Dar...
289
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
- Cum ziceai că te cheamă?
- Jang Michael.
290
00:19:15,154 --> 00:19:18,657
E numele de botez. Spuneți-mi Jangmi.
291
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Așa îmi spun prietenii.
292
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
Jangmi, adică „roză”?
293
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
Îți trimit regulamentul,
dă-mi adresa de e-mail.
294
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
Da, să trăiți.
295
00:19:27,166 --> 00:19:28,709
E rose93...
296
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
Scuze. Adică...
297
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
R, O, S...
298
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
Nu engleza ta ne-a șocat, să știi.
299
00:19:40,846 --> 00:19:41,889
„Rose”?
300
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
N-am nimic cu „rose”, 93 m-a șocat.
301
00:19:44,099 --> 00:19:45,726
Bine, continuă.
302
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Da, să trăiți.
303
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
E rose93@unicorn.net.
304
00:19:50,939 --> 00:19:54,151
Voi da totul,
cu pasiune și simț al datoriei!
305
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
Abia aștept să colaborăm!
306
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
Ia te uită la tine!
307
00:19:58,947 --> 00:20:01,783
Pasiune și simț al datoriei?
E prea de tot.
308
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Să tăiem una.
309
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
O să te epuizeze și pe tine.
310
00:20:04,536 --> 00:20:08,207
Copiază-ți lista
și ascultă-ți colegii cu pasiune.
311
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
- Da, domnule!
- Șofezi cu cutie manuală, da?
312
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
Îmi pare rău.
313
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
M-am născut în 1993, deci...
314
00:20:14,004 --> 00:20:16,548
Bine, conduc, eu m-am născut în 1987.
315
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Conduc eu, m-am născut în 1990.
316
00:20:40,155 --> 00:20:42,324
Un levier? Căutați.
317
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
E fier vechi în dreapta.
318
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
Sunt niște leviere.
319
00:20:48,872 --> 00:20:50,415
Arma e un levier de data asta?
320
00:20:51,124 --> 00:20:52,960
E înfricoșătoare lumea în ziua de azi.
321
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
Aveți noroc.
322
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
N-am găsit destul fier vechi,
așa că nu le-am vândut încă.
323
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Căutați cu încredere.
324
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Să mergem!
325
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
Dră Jeong! Dle Kang!
326
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
L-am găsit! Cred că l-am găsit!
327
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
Ce?
328
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Sângele. Ăsta e, nu?
329
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Cred că asta e arma.
330
00:21:31,665 --> 00:21:32,749
Ești vrăjitor, sau ce?
331
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Îl ducem la Criminalistică.
Voi ocupați-vă de restul.
332
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
Cum adică? Vino cu noi.
333
00:21:38,922 --> 00:21:40,257
Ce știe începătorul ăsta?
334
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
Ar însemna să fac eu totul.
335
00:21:41,967 --> 00:21:43,385
Înseamnă că ai înțeles.
336
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Succes!
337
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
Unde pleci? Iei mită cumva?
338
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Păcat că așa o frumoasă tradiție
a dispărut.
339
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
Îmi plac glumele voastre.
340
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
Glume?
341
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
Nu glumeam.
342
00:22:00,235 --> 00:22:01,111
De ce?
343
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
Tu iei salariul și atât?
344
00:22:06,533 --> 00:22:07,784
Ia-l cu tine.
345
00:22:07,951 --> 00:22:09,077
Ia-l pe ăsta de aici!
346
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
Crede tot ce i se spune!
347
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
Ce mă fac cu tine?
348
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
I-am găsit pe drum încoace.
349
00:22:22,174 --> 00:22:23,258
Nu m-a văzut nimeni.
350
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
Dacă găsim bani pe stradă,
trebuie să-i ducem la poliție.
351
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
Dle detectiv Kang,
352
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
află cine e posesorul.
353
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
Poate ești tu.
354
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
M-am interesat de tine în ultimele zile.
355
00:22:40,734 --> 00:22:43,320
Familia ta era bogată.
A ajuns falită când aveai 15 ani.
356
00:22:43,403 --> 00:22:45,614
Nu-ți ajunge o viață
ca să plătești datoriile.
357
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Da, locuiam într-un cartier select.
358
00:22:48,325 --> 00:22:49,242
Ce? Ești invidios?
359
00:22:49,326 --> 00:22:50,577
Desigur.
360
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
Eu locuiam la școala de corecție.
361
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
Dar am ajuns mai bine.
362
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
Cum?
363
00:22:59,169 --> 00:23:00,253
Ți-ai cumpărat casă?
364
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Te-aș invidia. Eu stau cu chirie.
365
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Dar sunt chiar curios.
366
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
De ce duci un trai așa de onest?
367
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
Chiar ești un individ curios.
368
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Nu duc un trai onest.
369
00:23:12,307 --> 00:23:16,770
Cândva, cineva mi-a spus
să stau la marginea căii greșite.
370
00:23:17,312 --> 00:23:18,688
Și trăiesc așa, bine?
371
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Vai!
372
00:23:20,357 --> 00:23:21,900
Ce emoționant!
373
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
Înseamnă că faci mulți bani.
374
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Pun pariu că nu din salariu.
375
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
Nu cer mult.
376
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Sună-mă când faceți descinderi
377
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
și menajează-ne câte puțin dacă ne prind.
378
00:23:36,081 --> 00:23:37,290
Câștigăm cu toții...
379
00:23:37,999 --> 00:23:39,668
Funcționarii publici nu bat civilii.
380
00:23:39,751 --> 00:23:41,503
Nu știi cum e acum?
381
00:23:42,129 --> 00:23:44,798
N-ai decât să suni la poliție.
Sunt pe rol de ani de zile.
382
00:23:44,965 --> 00:23:47,008
- Ticălosule...
- Lasă, nu-i nimic.
383
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
Ce-ar fi să te calmezi și...
384
00:23:53,974 --> 00:23:56,768
N-ai ales pe cine trebuie, jigodie.
385
00:23:59,354 --> 00:24:01,690
Să fii aici la următorul raid.
386
00:24:02,649 --> 00:24:03,775
Și ai grijă să te prind,
387
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
ca să fiu avansat, bine?
388
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
- Taekwon!
- Taekwon!
389
00:24:30,385 --> 00:24:35,307
- Taekwondo! Concentrare!
- Taekwondo! Concentrare!
390
00:24:35,682 --> 00:24:37,934
Adunarea la mine! Prezența.
391
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Yang Seo-jun.
392
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
- Prezent!
- Prezent!
393
00:24:40,854 --> 00:24:41,771
Jeong Si-ho.
394
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
- Prezent!
- Prezent!
395
00:24:43,440 --> 00:24:45,984
Răspundeți o singură dată,
scurt și politicos.
396
00:24:46,067 --> 00:24:47,944
Piatră, hârtie, foarfecă.
397
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Jeong Seo-yun.
398
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
- Prezent!
- Prezent!
399
00:24:51,156 --> 00:24:52,115
Jeong Ji-min.
400
00:24:52,240 --> 00:24:53,700
- Prezent!
- Prezent!
401
00:24:53,783 --> 00:24:55,118
Piatră, hârtie, foarfecă.
402
00:24:55,202 --> 00:25:00,540
Cele cinci principii Taekwondo sunt
politețea, perseverența, integritatea...
403
00:25:00,624 --> 00:25:01,499
Hei!
404
00:25:02,083 --> 00:25:03,376
Liniște, pușlamalelor!
405
00:25:05,295 --> 00:25:08,298
Ascultați-vă maestrul când vorbește!
406
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Derbedeilor!
407
00:25:15,055 --> 00:25:16,431
De ce plângeți?
408
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Nu mai plângeți!
409
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
Încetați!
410
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
Hei, Sin-jae!
411
00:25:36,284 --> 00:25:37,160
Ar...
412
00:25:40,121 --> 00:25:41,873
Ar trebui să nu mai predai copiilor.
413
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
- De ce?
- Au spus că le e frică de tine.
414
00:25:45,752 --> 00:25:49,089
Abia așteaptă să plece acasă
și să nu se mai întoarcă.
415
00:25:49,589 --> 00:25:51,549
Copiii de azi n-au pic de perseverență.
416
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
Ce? Derbedeule!
417
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
Ție îți lipsește perseverența!
418
00:25:54,678 --> 00:25:56,346
Doamne!
419
00:25:56,429 --> 00:25:58,265
Nu-mi poți face una ca asta.
420
00:25:58,348 --> 00:26:00,850
Mi-ai luat banii, spunând
că așa nu mai ajung mafiot.
421
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
Cum s-o duc dacă mă dai afară așa?
422
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
N-am de ales și ajung mafiot.
423
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Și o să iau o droaie de bani
pe întreținerea clădirii,
424
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
așa că gândește-te.
425
00:26:10,652 --> 00:26:14,281
Cu copiii de ce n-ai fost așa de elocvent?
426
00:26:14,364 --> 00:26:16,199
Mă voi strădui mai mult.
427
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
Pot să-i îndrum pe calea cea bună.
428
00:26:18,785 --> 00:26:20,662
O să-i îndrume altcineva,
429
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
tu fă altceva.
430
00:26:23,540 --> 00:26:25,667
Nu care să-i îndrume pe calea cea bună,
431
00:26:28,003 --> 00:26:30,005
ci care să stea la marginea căii greșite.
432
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
{\an8}MANUAL DE PREGĂTIRE
PENTRU EXAMEN LA POLIȚIE
433
00:26:49,733 --> 00:26:51,609
Am trimis arma la Criminalistică.
434
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
Eram nerăbdător.
435
00:26:59,951 --> 00:27:02,329
Tocmai au sunat.
436
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
- Ți-ai uitat telefonul acolo.
- Serios?
437
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
Ieri l-am cumpărat. Nu...
438
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
Doamne, Jangmi!
439
00:27:13,340 --> 00:27:15,008
Oare ești în stare de asta?
440
00:27:17,344 --> 00:27:18,720
Urmează să faci
441
00:27:18,803 --> 00:27:22,307
cea mai importantă treabă
a unui începător.
442
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Un caz?
443
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
Va fi, dacă o dai în bară.
444
00:27:25,769 --> 00:27:28,521
Organizează-le pe activități
și scrie rapoartele de lucru.
445
00:27:28,605 --> 00:27:31,524
Plata suplimentară a colegilor tăi
depinde de tine acum.
446
00:27:31,608 --> 00:27:34,819
Înregistrează totul cu pasiune și
simțul datoriei. Ia-ți pixul.
447
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
Da.
448
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
Scrie cu negru, Jangmi.
449
00:27:42,243 --> 00:27:43,286
Negru!
450
00:27:48,166 --> 00:27:50,752
Brigada trei, Divizia
Infracțiuni Violente. Jeong Tae-eul.
451
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
Eu sunt. Deci ești încă la serviciu.
452
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
Mă simt ușurat.
453
00:27:54,714 --> 00:27:55,673
Kim Gae-ddong?
454
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
Nu-i de mirare că nu mi-a sunat telefonul.
455
00:27:59,302 --> 00:28:03,723
Cum mi-ai aflat numărul de la birou?
456
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
Eun-sup.
457
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
- Jangmi!
- Da?
458
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Adu-l pe Eun-sup.
459
00:28:08,478 --> 00:28:10,605
În cătușe. Dacă refuză, poți să-l bați.
460
00:28:37,257 --> 00:28:38,216
Bună...
461
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
- Eun-sup?
- Vai, s-a rupt.
462
00:28:42,137 --> 00:28:43,972
Nu face banii.
463
00:28:45,390 --> 00:28:46,683
Nu vorbi cu mine.
464
00:28:46,766 --> 00:28:49,477
Nu mă mai încurc cu tine.
465
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
E grozav!
466
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
Auzi,
467
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
de ce ai spus să-mi pună cătușe?
468
00:29:00,280 --> 00:29:02,490
Am spus doar „Eun-sup”.
469
00:29:02,574 --> 00:29:05,201
Ți-am zis să păstrezi secretul.
470
00:29:05,285 --> 00:29:07,370
Cum poți fi așa de ieftin?
471
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Poate nu știi,
472
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
dar la mine nu e nimic ieftin.
473
00:29:12,292 --> 00:29:13,793
Drept scuze,
474
00:29:13,877 --> 00:29:16,629
te numesc șef al Gărzii Regale
în lumea asta.
475
00:29:17,255 --> 00:29:20,300
De acum, ești Sabia indestructibilă.
E o mare onoare.
476
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
- Ești nebun.
- „Nebun”?
477
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
Trebuie să te iau cu mine în lumea mea.
478
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Vei fi decapitat.
479
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
Da, sigur.
480
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
N-am cap, așa să sar peste plecăciune.
481
00:29:45,533 --> 00:29:46,576
Yeong.
482
00:29:48,369 --> 00:29:49,496
Doamnă Noh.
483
00:29:52,582 --> 00:29:54,292
Cum Majestatea Sa nu apare în public,
484
00:29:54,375 --> 00:29:56,669
se zvonește că e bolnav.
485
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
O să înceapă să apară speculații în presă.
486
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
Avem probleme.
487
00:30:03,134 --> 00:30:06,596
Nu iese din biroul lui
și nu lasă pe nimeni să intre.
488
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Mă simt apăsată de griji.
489
00:30:12,769 --> 00:30:13,686
Am o soluție.
490
00:30:15,522 --> 00:30:17,774
Putem induce lumea în eroare
în astfel de cazuri.
491
00:30:19,484 --> 00:30:22,237
Unde e Jo Yeong, șeful Gărzilor Regale?
492
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
Ce cauți aici?
493
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
Lucrez.
494
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
Dă-mi telefonul. Deblocat.
495
00:30:41,464 --> 00:30:45,343
Doamna intendentă Noh
ți-a spus să cooperezi cu mine, nu?
496
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
Ești pe rețelele de socializare?
497
00:30:56,896 --> 00:30:58,064
Nu.
498
00:30:58,273 --> 00:31:00,775
Știam eu. Voiam să văd
dacă ai conturi ascunse.
499
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
O să-ți verific albumul foto.
500
00:31:06,781 --> 00:31:09,284
Ai venit la serviciu cu telefonul tatălui.
501
00:31:09,826 --> 00:31:10,743
E al meu.
502
00:31:10,827 --> 00:31:12,662
Știu. Râdeam de tine.
503
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
Extraordinar!
504
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
O să folosesc poza asta.
505
00:31:26,092 --> 00:31:28,553
BUSAN, CAPITALA CULTURALĂ
506
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
- Contul lui Jo Yeong?
- Nu-i fura identitatea!
507
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
Cuplul Gon Jo e acum oficial.
508
00:31:39,439 --> 00:31:43,318
- N-aș fi zis.
- Te iubesc, oppa! În engleză, te rog!
509
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
POARTA PRINCIPALĂ A PALATULUI HAEUNGUNG
510
00:32:01,544 --> 00:32:03,171
JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
511
00:32:03,254 --> 00:32:06,382
Află tot ce se poate despre ea.
512
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
Și, desigur, e confidențial.
513
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
Nu e
514
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
femeia de pe legitimația
de la Majestatea Sa?
515
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
De unde știi?
516
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
Am cercetat-o acum trei ani,
la ordinul Majestății Sale.
517
00:32:21,147 --> 00:32:24,901
Am căutat în toate bazele de date,
dar nu exista nicăieri.
518
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
Și, cum ați văzut,
și data emiterii e bizară.
519
00:32:28,905 --> 00:32:30,615
Sunt șanse mari să fie un fals.
520
00:32:30,740 --> 00:32:31,908
Mă iau durerile de cap.
521
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
Și mi se rupe inima.
522
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
I-am spus să înceteze,
523
00:32:35,995 --> 00:32:39,248
dar cred că nu a renunțat.
524
00:32:40,083 --> 00:32:42,418
Femeia pe care o urmărea
525
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
putea fi ea?
526
00:32:47,173 --> 00:32:50,426
Cum să nu existe
nicio informație despre ea?
527
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
Nu există nici la Imigrări.
528
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
Nicio grijă.
529
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
Femeia aia nu e genul Majestății Sale.
530
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
Nu s-ar înțelege deloc.
531
00:33:01,396 --> 00:33:03,815
Se vede că nu-i place știința.
532
00:33:04,273 --> 00:33:05,358
Iar tu,
533
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
tu știi care e genul tău?
534
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
Vai, capul meu!
535
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
Vai, inima mea!
536
00:33:17,412 --> 00:33:19,414
Numărul apelat este indisponibil.
537
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
Numărul apelat este indisponibil.
538
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
SIN-JAE
539
00:33:30,591 --> 00:33:31,509
Detectiv Jeong!
540
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
Agent Yoon. Ai rezultatele testului ADN?
541
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
Da.
542
00:33:37,390 --> 00:33:41,436
Dar nu avem nicio corespondență,
nici cu persoane dispărute.
543
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Nimic?
544
00:33:45,773 --> 00:33:47,442
- Sigur?
- Da.
545
00:33:47,525 --> 00:33:49,193
Ai spus că nu are nici acte.
546
00:33:49,777 --> 00:33:52,739
Cum să nu existe nimic?
N-am mai pomenit așa ceva.
547
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
La naiba! Stai puțin.
548
00:33:58,494 --> 00:33:59,996
Da, lt. Jeong Tae-eul.
549
00:34:00,329 --> 00:34:02,165
Aici Autoritatea Curselor din Coreea.
550
00:34:02,248 --> 00:34:04,459
Sun în legătură cu documentul trimis.
551
00:34:05,251 --> 00:34:08,087
Putem vedea calul despre care vorbeați?
552
00:34:10,548 --> 00:34:12,800
Deci e furat?
553
00:34:13,051 --> 00:34:15,928
Nu, deloc.
554
00:34:16,304 --> 00:34:19,182
E o rasă rară de origine spaniolă,
555
00:34:19,265 --> 00:34:21,976
n-o putem găsi acum în Republica Coreea.
556
00:34:22,894 --> 00:34:25,897
Ne mirăm cum a ajuns calul aici.
557
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
Alo? Locotenent Jeong?
558
00:34:42,955 --> 00:34:44,499
Să vorbim după ce beau ceva.
559
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Am nevoie de alcool.
560
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
Dar de ce le amesteci?
561
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
Nu le amestec doar, fac o nouă băutură.
562
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
E prima dată când vezi așa ceva?
563
00:35:02,350 --> 00:35:03,226
De ce?
564
00:35:03,309 --> 00:35:06,104
Calul tău are origini spaniole,
dar n-ai mai văzut asta?
565
00:35:06,187 --> 00:35:08,272
În lumea ta nu există soju și bere?
566
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
- Ba da.
- Și de ce nu le amestecați?
567
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Nu știi PAB?
568
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Tu știi PAB?
569
00:35:15,279 --> 00:35:16,906
E plăcerea vieții.
570
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Prepari,
571
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
agiți,
572
00:35:22,995 --> 00:35:23,830
bei.
573
00:35:25,123 --> 00:35:26,332
Până la fund, pentru rege!
574
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
De ce râzi?
575
00:35:30,586 --> 00:35:33,714
PAB-ul din lumea mea
e altceva decât cel din lumea ta.
576
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
Și, îți repet,
577
00:35:36,217 --> 00:35:38,469
nu beau ceva ce n-a fost gustat
de subordonați.
578
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
Chiar ești din altă lume?
579
00:35:42,390 --> 00:35:43,933
Ți-am tot spus, dar nu mă crezi.
580
00:35:45,893 --> 00:35:48,271
Cine are voie să treacă prin poarta aia?
581
00:35:51,816 --> 00:35:53,234
Încă nu sunt sigur,
582
00:35:53,985 --> 00:35:56,195
dar e posibil
s-o mai fi folosit și altcineva.
583
00:35:56,279 --> 00:35:57,530
Cine?
584
00:35:57,613 --> 00:35:59,824
Îți spun
doar dacă faci parte din Curtea mea.
585
00:36:00,449 --> 00:36:01,784
Nu mai născoci!
586
00:36:01,868 --> 00:36:03,202
Ar trebui să știi.
587
00:36:03,286 --> 00:36:04,370
Dacă născocesc ceva,
588
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
devine lege.
589
00:36:05,788 --> 00:36:07,123
Ar trebui să știi și tu
590
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
că, dacă-ți trag un pumn,
591
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
faci vânătaie.
592
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
- Chiar ești adepta artelor liberale.
- Da.
593
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
Artele liberale vin cu idei,
594
00:36:13,838 --> 00:36:15,464
iar știința le realizează.
595
00:36:15,548 --> 00:36:17,675
Dar tu nu ești în stare de niciuna.
596
00:36:17,758 --> 00:36:19,093
Univers paralel, ai spus.
597
00:36:19,260 --> 00:36:20,761
Dar cu capitala la Busan?
598
00:36:20,845 --> 00:36:22,346
Busan e capitala culturală.
599
00:36:22,430 --> 00:36:23,764
Guvernul e la Seul.
600
00:36:23,848 --> 00:36:26,517
E capitala politică,
iar capitala economică e Pyongyang.
601
00:36:26,601 --> 00:36:28,186
Spui „Coreea de Sud și de Nord”,
602
00:36:28,269 --> 00:36:30,688
dar în lumea mea există
regiunea sudică și nordică.
603
00:36:31,606 --> 00:36:34,609
Iar regele și regina
stau în palatul din Busan.
604
00:36:35,443 --> 00:36:37,862
- Dacă te interesează.
- Ți se pare logic?
605
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
De ce ar sta regele în Busan
și nu în Seul?
606
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
Dar nu sunt curioasă.
607
00:36:46,329 --> 00:36:49,999
Din 1952, avem
un conflict politic cu Japonia.
608
00:36:50,458 --> 00:36:51,918
Mereu, la un pas de război.
609
00:36:52,752 --> 00:36:54,879
Bunicul meu, regele Haejong,
610
00:36:54,962 --> 00:36:57,632
a instituit
monarhia constituțională în 1945.
611
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
{\an8}Parlamentul a rămas la Seul,
iar palatul s-a mutat la Busan.
612
00:37:02,678 --> 00:37:04,013
Decizia a demonstrat
613
00:37:04,847 --> 00:37:07,683
hotărârea Curții
de a înfrunta inamicul în prima linie.
614
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
De aceea,
615
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
în lumea mea,
statuia amiralului Yi Sun-sin e la Busan.
616
00:37:13,189 --> 00:37:14,774
Statuia arată
617
00:37:15,608 --> 00:37:19,445
că nu trece nimeni prin mările Regatului
ca să invadeze.
618
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
Văd că merge bine romanul.
619
00:37:27,912 --> 00:37:29,789
N-ai aflat nimic la testul ADN.
620
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
Dar tot nu mă crezi,
621
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
nu-i așa?
622
00:37:39,215 --> 00:37:40,925
Atunci, cine crezi că sunt?
623
00:37:42,093 --> 00:37:44,804
În lumea asta nu există
informații despre mine.
624
00:37:53,187 --> 00:37:54,689
Sper ca Pământul tău
625
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
să devină rotund în curând.
626
00:38:11,455 --> 00:38:15,960
Mă duc la baie și plătesc nota.
Poți pleca primul.
627
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Ce...
628
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Nu-i de mirare.
629
00:38:53,914 --> 00:38:55,833
Credeam că e prea scump.
630
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
Când ai luat-o?
631
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Înainte să te întorci,
632
00:39:01,172 --> 00:39:03,591
patronul a întrebat dacă mai vreau ceva.
Am zis că da.
633
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
Mai să mă păcălești.
634
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Rege? Și ce ai zis despre capitală?
635
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
Ești țicnit de-a binelea.
636
00:39:13,809 --> 00:39:15,811
E ridicol!
637
00:39:16,479 --> 00:39:18,105
Tânjesc după tine de 25 de ani...
638
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
- Taci!
- Ți se taie capul dacă mă întrerupi.
639
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
Nu te suport!
640
00:39:23,652 --> 00:39:25,321
Du-te și scrie-ți romanul.
641
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Doamne!
642
00:39:37,333 --> 00:39:38,542
De ce mă urmărești?
643
00:39:39,126 --> 00:39:40,336
Nu te urmăresc.
644
00:39:41,629 --> 00:39:44,048
Mă duc la Maximus, să-i spun noapte bună.
645
00:40:02,066 --> 00:40:05,444
Dar de ce nu mănâncă morcovii de la mine?
646
00:40:05,653 --> 00:40:08,239
Oficialitățile de rangul șapte
mănâncă numai trufandale?
647
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
L-ai gustat înainte?
648
00:40:19,083 --> 00:40:21,335
De ce n-ai mâncat morcovii de la ea?
649
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
De acum, să-i mănânci.
650
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
Ține-l în gură, chiar de nu vrei.
651
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
E porunca regelui.
652
00:40:56,745 --> 00:40:57,621
Ce?
653
00:40:59,373 --> 00:41:01,041
Te-ntrebi de ce mă uit atât la asta?
654
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
Da.
655
00:41:03,169 --> 00:41:05,129
Prințul Buyeong a făcut autopsia.
656
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
Amprentele și ADN-ul
corespund trădătorului Lee Lim.
657
00:41:10,718 --> 00:41:12,887
Știu. Știu asta, dar...
658
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
Cadavrul e ca Lee Lim,
659
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
însă e ca un simbol necunoscut
care nu e chiar el.
660
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
Simbolurile matematice sau științifice
661
00:41:24,607 --> 00:41:27,151
sunt utile în înțelegerea
anumitor fenomene.
662
00:41:27,234 --> 00:41:31,030
De pildă, semnul plus
nu are înțeles de sine stătător,
663
00:41:31,780 --> 00:41:34,450
fiind un simbol care înseamnă adăugare.
664
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
Am o teorie,
665
00:41:38,954 --> 00:41:42,458
că acest cadavru e
un simbol folosit de Lee Lim
666
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
ca să arate că e mort.
667
00:41:47,254 --> 00:41:49,006
Dar apare o întrebare mai importantă.
668
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
Ce este acest cadavru
669
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
și cum de are același ADN?
670
00:41:57,139 --> 00:41:58,474
Ce i-a fost adăugat...
671
00:42:01,268 --> 00:42:02,728
adevăratului trădător Lee Lim?
672
00:42:06,857 --> 00:42:08,192
Unde ești?
673
00:42:10,778 --> 00:42:11,987
Ce i-a fost adăugat
674
00:42:13,239 --> 00:42:15,032
Majestății Voastre?
675
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Ți-am spus să te prefaci doar.
676
00:44:20,991 --> 00:44:22,534
Nu vinde mâncare aici.
677
00:44:24,453 --> 00:44:25,954
Ai grijă ce spui.
678
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
Și copiii ăia au urechi.
679
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
Copii!
680
00:44:32,544 --> 00:44:34,129
Mișcați! E locul meu.
681
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
Am auzit că, dacă stai aici,
poți ajunge prim-ministru.
682
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
Am reușit prin forțe proprii.
683
00:44:39,843 --> 00:44:41,345
Am fost și la palat.
684
00:44:41,929 --> 00:44:43,305
Femeia aia merge zilnic.
685
00:44:44,098 --> 00:44:45,474
E iubita regelui.
686
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
Nu?
687
00:44:48,560 --> 00:44:50,688
Tu poți rămâne să te joci.
Tu pleacă acasă.
688
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
Nu mai dădăci copiii pe aici.
Ai grijă de toți țâncii.
689
00:44:58,862 --> 00:44:59,780
Vai!
690
00:45:01,073 --> 00:45:05,786
Vă puteți juca aici și plecați
când se întoarce mama voastră.
691
00:45:05,869 --> 00:45:06,829
- Bine.
- Bine.
692
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Mamă, vreau supă de cod.
693
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
Și să fie picantă.
694
00:45:17,965 --> 00:45:21,093
Dar bărbații de afară? Vin și ei?
695
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
Doar dl Kim.
696
00:45:24,680 --> 00:45:27,933
Cei din echipa de pază
mănâncă pe rând, ignoră-i.
697
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
Ce-i aia?
698
00:45:31,645 --> 00:45:35,441
A lăsat-o un client.
Poate se întoarce după ea.
699
00:45:36,400 --> 00:45:38,068
Dormi puțin. Te trezesc eu.
700
00:45:38,902 --> 00:45:39,778
Bine.
701
00:46:01,884 --> 00:46:04,344
{\an8}EXPOZIȚIE DE RELICVE
REGATUL COREEI
702
00:46:20,152 --> 00:46:21,445
Sper ca Pământul tău
703
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
să devină rotund în curând.
704
00:46:43,008 --> 00:46:43,926
Ce se petrece?
705
00:46:44,885 --> 00:46:45,802
Rezervorul e plin.
706
00:46:49,223 --> 00:46:51,225
Da, ar trebui să opresc motorul mai întâi.
707
00:46:51,808 --> 00:46:53,018
Stai liniștită.
708
00:47:07,616 --> 00:47:09,451
Centrul de Taekwondo „Eroul”.
709
00:47:10,994 --> 00:47:12,120
Alo?
710
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
Tu ești?
711
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
De ce...
712
00:47:16,416 --> 00:47:18,502
De ce răspunde Kim Gae-ddong...
713
00:47:21,630 --> 00:47:22,506
Ce?
714
00:47:30,597 --> 00:47:32,015
Mi-ai închis în nas?
715
00:47:32,182 --> 00:47:33,642
Tu îmi faci des asta.
716
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Să nu îndrăznești!
717
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Ce cauți acolo?
718
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
Aici am fost mereu,
de când am venit în lumea asta.
719
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
Doar că nu știai tu.
720
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
Dă-mi-l pe tata.
721
00:47:46,238 --> 00:47:47,990
Tatăl tău e într-o întâlnire.
722
00:47:48,699 --> 00:47:52,744
Mi-a dat cafea
și a și gustat-o pentru mine.
723
00:47:53,453 --> 00:47:55,664
Ce-ți trebuie? Îi spun mai târziu.
724
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Sunt...
725
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
în fața supermarketului,
726
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
dar mi-a murit motorul.
727
00:48:04,047 --> 00:48:06,967
Vreau să-mi supravegheze mașina
până vine cineva de la service.
728
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
Pot să iau un taxi.
729
00:48:10,178 --> 00:48:11,179
În ce stare e mașina?
730
00:48:13,432 --> 00:48:15,183
Dacă ți-aș spune, ai ști...
731
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Presupun că da.
732
00:48:17,769 --> 00:48:19,229
Ziceai că îți plac științele.
733
00:48:19,646 --> 00:48:20,981
Ia zi, ce să fac?
734
00:48:21,064 --> 00:48:22,232
Mai întâi răspunde-mi tu.
735
00:48:22,316 --> 00:48:23,859
- Da.
- Uleiul de motor e schimbat?
736
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
- Sigur.
- Și filtrul?
737
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
Se schimbă la 20.000 km.
738
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
Ce-i asta?
739
00:48:34,953 --> 00:48:36,788
- Ce ai la tine?
- Stai puțin.
740
00:48:40,667 --> 00:48:41,752
O sticlă de apă,
741
00:48:42,502 --> 00:48:43,670
șervețele umede...
742
00:48:45,255 --> 00:48:47,674
Pastramă de vită și un elastic de păr.
743
00:48:48,425 --> 00:48:51,386
Ia elasticul și apa.
744
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
Bun, stai așa.
745
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
Leagă-ți părul și deschide capota.
746
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
- Și...
- Da?
747
00:49:01,355 --> 00:49:03,482
Bea apa cât aștepți. Vin într-acolo.
748
00:49:04,399 --> 00:49:05,442
Faci mișto de mine?
749
00:49:05,567 --> 00:49:07,903
Mașinile bune se opresc
ca să-și protejeze motorul.
750
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
Deci nu ai ce face. Ajung repede.
751
00:49:12,282 --> 00:49:13,533
Ai răbdare.
752
00:49:30,467 --> 00:49:32,803
Mecanicul ajunge în zece minute.
753
00:49:32,969 --> 00:49:34,638
Ai grijă de mașină până atunci.
754
00:49:35,347 --> 00:49:36,807
Nu atinge nimic.
755
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Să...
756
00:49:40,185 --> 00:49:41,853
Doamne, parcă...
757
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Mi-aș lăsa copilul în pericol.
758
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
Ai grijă de ea
ca de oficialitatea ta de rangul șapte.
759
00:51:13,236 --> 00:51:16,406
Pentru mine, ea e
oficialitatea mea de rangul cinci, bine?
760
00:51:16,990 --> 00:51:20,035
A stat timpul în loc puțin.
761
00:51:21,036 --> 00:51:21,953
Nu ai observat?
762
00:51:24,289 --> 00:51:25,624
Cum să stea în loc?
763
00:51:25,957 --> 00:51:28,877
- Vrei să fii și mai ciudat?
- S-a oprit totul în afară de mine.
764
00:51:28,960 --> 00:51:30,170
De ce în afară de tine?
765
00:51:32,088 --> 00:51:36,176
E o teorie, dar cred că e un efect
secundar al traversării portalului.
766
00:51:37,928 --> 00:51:38,887
Dar
767
00:51:39,846 --> 00:51:40,764
grație acestui lucru
768
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
am văzut ceva superb.
769
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
Bine, distracție plăcută!
770
00:51:47,062 --> 00:51:48,980
Și stai cu ochii pe mașină.
771
00:51:50,148 --> 00:51:51,024
Pa!
772
00:52:03,954 --> 00:52:06,832
Fără să vreau, am o mașină.
773
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
LIBRĂRIA EOSU
774
00:52:48,039 --> 00:52:50,208
REGELE A PĂRĂSIT PALATUL
775
00:52:53,211 --> 00:52:54,296
Alteță.
776
00:52:57,632 --> 00:52:58,842
A trecut mult timp.
777
00:52:59,843 --> 00:53:01,428
Lumea e pașnică,
778
00:53:02,637 --> 00:53:05,307
n-am simțit cum trece timpul.
779
00:53:06,308 --> 00:53:08,852
Cred că sunt mulți clienți în librărie.
780
00:53:09,185 --> 00:53:13,481
Da, vin mereu la ora stabilită.
781
00:54:15,210 --> 00:54:16,252
În acea zi...
782
00:54:18,171 --> 00:54:20,632
trebuia să-mi fi dat seama când am aflat
783
00:54:21,675 --> 00:54:23,009
că Îmblânzitorul e cheia.
784
00:54:26,721 --> 00:54:29,307
Că trădătorul Lee Lim are
cealaltă jumătate a lui.
785
00:54:30,433 --> 00:54:32,268
Și că probabil e în viață
786
00:54:33,520 --> 00:54:36,064
și se perindă
prin cele două lumi paralele.
787
00:54:37,774 --> 00:54:39,109
Trebuia să fi știut...
788
00:54:41,736 --> 00:54:44,823
înainte să văd splendoarea
pe care o căutam.
789
00:54:47,993 --> 00:54:49,869
Să fi știut că Îmblânzitorul e cheia
790
00:54:51,371 --> 00:54:53,123
și zăvorul.
791
00:54:56,918 --> 00:54:57,919
Sunteți bine?
792
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
- Alteță!
- Alteță!
793
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
Atențiune!
794
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
Am primit rezultatele
de la Criminalistică.
795
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
Au găsit și sângele ucigașului,
și al victimei pe levier.
796
00:55:20,900 --> 00:55:22,652
Putem concluziona cazul Kim Bok-man.
797
00:55:22,819 --> 00:55:25,280
Sin-jae, scrie un raport de anchetă.
798
00:55:25,530 --> 00:55:27,157
Bravo, bine lucrat!
799
00:55:27,282 --> 00:55:28,575
Felicitări tuturor!
800
00:55:28,658 --> 00:55:29,534
Mulțumim, domnule.
801
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
„Bravo”? Atât?
802
00:55:32,537 --> 00:55:35,165
- Ar trebui să sărbătorim azi.
- Doamne!
803
00:55:35,248 --> 00:55:36,708
Dar, șefule...
804
00:55:36,791 --> 00:55:38,126
- Serios!
- Zău așa!
805
00:55:39,085 --> 00:55:41,796
Kim Bok-man neagă cu înverșunare,
806
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
dar totul se leagă perfect. Nu credeți?
807
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
Dintre toți cei
care și-au tăgăduit crimele,
808
00:55:48,511 --> 00:55:49,721
niciunul nu era nevinovat.
809
00:55:49,804 --> 00:55:51,723
Toți au ucis și au negat asta.
810
00:55:51,806 --> 00:55:54,100
- Avem arma și un motiv clar.
- Da.
811
00:55:54,184 --> 00:55:56,144
Cadavrul era în portbagajul lui.
812
00:55:56,227 --> 00:55:59,439
Ce anume te sâcâie dintre astea trei?
813
00:56:00,440 --> 00:56:03,485
Nu spun că e ceva anume.
814
00:56:04,319 --> 00:56:06,529
Dar simt că totul a fost pus la cale.
815
00:56:07,947 --> 00:56:08,990
Doamne!
816
00:56:17,999 --> 00:56:20,376
De ce te uiți la mine? Se uită la mine.
817
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Țrrr. Kang Sin-jae, 2019.
818
00:56:25,548 --> 00:56:27,133
E la fel și acolo?
819
00:56:27,217 --> 00:56:29,928
Petreceți după program,
fără să cercetați totul?
820
00:56:30,011 --> 00:56:34,265
Au trecut 20 de ani,
s-or fi schimbat lucrurile.
821
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
Cho Jin-woong, de la Signal!
822
00:56:36,518 --> 00:56:39,229
Debitează bazaconii și se uită la mine
și el îi ține hangul.
823
00:56:39,312 --> 00:56:41,147
Fir-ai tu... Hei!
824
00:56:42,482 --> 00:56:43,399
Fir-ai...
825
00:56:45,026 --> 00:56:45,985
Bravo!
826
00:57:18,601 --> 00:57:20,979
Numărul apelat este indisponibil.
827
00:57:21,604 --> 00:57:22,981
Soția victimei nu răspunde.
828
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
Cred că a fugit de cămătari.
829
00:57:26,901 --> 00:57:28,069
Continui să sapi?
830
00:57:28,611 --> 00:57:30,155
Oricum, Kim Bok-man e un gunoi.
831
00:57:30,363 --> 00:57:33,032
Îl băgăm după gratii mai mul timp,
de ce-ți bați capul?
832
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
Nu așa vorbește un detectiv.
833
00:57:34,784 --> 00:57:36,661
Tot ai venit cu mine,
834
00:57:36,744 --> 00:57:38,621
să ne asigurăm că nu e acuzat pe nedrept.
835
00:57:38,705 --> 00:57:40,457
Mă asigur că nu te simți nedreptățită.
836
00:57:43,460 --> 00:57:45,837
Dacă mai investighezi,
încrede-te în dovezile găsite.
837
00:57:46,421 --> 00:57:50,133
Dacă a fost o înscenare,
dovezile vor duce la ceva.
838
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
Mă îndoiesc că are ceva util,
dar l-am luat.
839
00:57:55,597 --> 00:57:56,848
Fii atentă!
840
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
Kang Sin-jae 2019!
841
00:58:09,402 --> 00:58:11,988
Kang Sin-jae
din clasa a XI-a C, numărul 5!
842
00:58:17,619 --> 00:58:19,037
Ce se întâmplă azi?
843
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
Nu scap de trecut.
844
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
Ce mult a trecut!
845
00:58:29,214 --> 00:58:30,798
Să tot fie trei ani?
846
00:58:31,799 --> 00:58:33,801
Ce faci în cartierul ăsta periculos?
847
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
E fostul tău profesor?
848
00:58:37,388 --> 00:58:38,723
Nu, fost coleg de clasă.
849
00:58:39,432 --> 00:58:42,143
Mai bine pleci. S-ar putea să mă omoare.
850
00:58:42,519 --> 00:58:44,354
L-am băgat la pușcărie acum trei ani.
851
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
Cred că a dat lovitura după liberare.
852
00:58:50,401 --> 00:58:51,653
Are un grup numeros.
853
00:58:51,736 --> 00:58:54,405
Da. Și eu te am doar pe tine.
854
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
Uneori cred că era mai bine
să rămân pe calea aia.
855
00:58:59,661 --> 00:59:00,620
Bazează-te pe mine.
856
00:59:02,580 --> 00:59:05,667
Acum ești în Brigada trei
de la Infracțiuni Violente.
857
00:59:08,670 --> 00:59:10,797
Domnilor!
858
00:59:10,880 --> 00:59:14,259
Nu puteți traversa prin loc nepermis.
859
00:59:15,718 --> 00:59:16,761
E iubita ta?
860
00:59:18,930 --> 00:59:20,056
E detectiv.
861
00:59:20,640 --> 00:59:23,851
Femeile detectiv te bagă în sperieți
în ziua de azi.
862
00:59:24,018 --> 00:59:25,562
Ar trebuie să-mi schimb meseria.
863
00:59:25,645 --> 00:59:27,021
Să mă fac casnic?
864
00:59:29,357 --> 00:59:31,025
Voi doi aveți tupeu să veniți aici.
865
00:59:31,109 --> 00:59:32,026
Trei, de fapt.
866
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
Cum ai ajuns aici?
867
00:59:35,822 --> 00:59:38,283
Cu mașina.
Oficialitatea ta de rangul cinci.
868
00:59:39,242 --> 00:59:40,868
- Bagă ceva viteză.
- Ce?
869
00:59:43,746 --> 00:59:45,832
Discutăm asta mai târziu.
870
00:59:46,541 --> 00:59:48,585
Cum procedați?
871
00:59:48,960 --> 00:59:50,003
Vă înhăitați toți trei?
872
00:59:51,921 --> 00:59:53,214
Eu o să privesc doar.
873
00:59:53,756 --> 00:59:55,258
Rezolvă autoritățile.
874
00:59:55,341 --> 00:59:57,135
De ce ne aburiți?
875
00:59:58,177 --> 01:00:02,223
Băieți, aveți grijă să-l bumbăciți bine
pe Kang Sin-jae de la C.
876
01:00:02,890 --> 01:00:03,725
Îi sunt dator.
877
01:00:16,571 --> 01:00:17,488
Puneți mâna pe ea!
878
01:00:32,754 --> 01:00:34,589
De ce te-ai făcut polițist?
879
01:00:35,173 --> 01:00:37,050
E periculos.
880
01:00:38,217 --> 01:00:41,512
Nu oricine poate fi curajos.
881
01:00:42,597 --> 01:00:44,307
Am decis să devin curajoasă.
882
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
Puneți mâna pe jigodia asta mai întâi!
883
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
N-ar trebui să faceți asta.
884
01:01:10,041 --> 01:01:11,376
Detest
885
01:01:12,794 --> 01:01:14,087
să fiu atins.
886
01:01:34,941 --> 01:01:37,902
Ți-am spus doar. M-am antrenat mult.
887
01:01:38,653 --> 01:01:41,364
- Mă bucur că am putut-o dovedi.
- Pe bune?
888
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
Ești nebun? Cum să șofezi așa?
Ai măcar carnet?
889
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
Regelui nu-i trebuie carnet.
890
01:01:46,077 --> 01:01:48,371
- Eu emit...
- Nebun...
891
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
De unde știai că eram aici?
892
01:01:53,042 --> 01:01:54,460
Te-am căutat la secție
893
01:01:55,044 --> 01:01:57,171
și mi-au spus că ai ieșit. În GPS-ul tău
894
01:01:57,422 --> 01:01:59,257
apărea de mai multe ori locul ăsta.
895
01:01:59,340 --> 01:02:00,842
E o ușurare că te-am găsit.
896
01:02:01,092 --> 01:02:02,719
Mai să merg la Criminalistică.
897
01:02:05,555 --> 01:02:06,556
Aici.
898
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
Am luat niște chestii, așa.
Pune-ți un plasture.
899
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
Ne întâlnim din nou.
900
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
Ești bine? Părea că ai luat-o pe cocoașă.
901
01:02:19,694 --> 01:02:22,905
Ce cauți aici? Parcă erai de partea lor.
902
01:02:22,989 --> 01:02:24,407
Ce-i cu voi doi?
903
01:02:24,532 --> 01:02:26,534
Continuăm după ce mâncăm.
904
01:02:27,368 --> 01:02:29,746
Nu te-ai gândit un pic ce cumperi?
905
01:02:29,829 --> 01:02:31,873
Acum se fac plasturi impermeabili.
906
01:02:32,081 --> 01:02:33,499
Sunt scumpi.
907
01:02:33,750 --> 01:02:36,586
Și de ce ai luat doar una?
908
01:02:36,919 --> 01:02:38,337
Aia mare e a mea, bine?
909
01:02:38,421 --> 01:02:41,257
Vezi s-o împarți egal.
Nu cumva să mănânci bucata mai mare.
910
01:02:41,340 --> 01:02:43,676
Puteai să cumperi două. Suntem doi.
911
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
Trei, de fapt.
912
01:03:06,783 --> 01:03:09,118
- Plătesc eu.
- Nu, eu. Tu du-te.
913
01:03:09,202 --> 01:03:10,036
Auzi?
914
01:03:10,953 --> 01:03:11,788
Fă-mi cinste mie.
915
01:03:12,455 --> 01:03:14,248
Am mai multă nevoie decât ea.
916
01:03:17,084 --> 01:03:18,836
Hai, că ești chiar amuzant.
917
01:03:19,337 --> 01:03:21,506
Nu e deloc ranchiunos.
918
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
Nu ține nimic pentru el.
919
01:03:24,675 --> 01:03:28,137
Plec eu prima. Hai cu mine.
Unde mi-ai parcat mașina?
920
01:03:28,221 --> 01:03:30,765
Du-te la secție. Tu vino cu mine.
921
01:03:31,599 --> 01:03:32,517
Hai cu mine!
922
01:03:36,646 --> 01:03:37,605
V-a plăcut?
923
01:03:39,232 --> 01:03:40,107
Hai! Grăbește-te!
924
01:03:43,236 --> 01:03:45,780
Întârzii azi?
925
01:03:48,533 --> 01:03:49,659
De ce întrebi?
926
01:03:50,451 --> 01:03:51,577
Ca să-mi iau rămas bun.
927
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
S-ar putea să te aștept.
928
01:03:56,332 --> 01:03:57,375
Unde pleci?
929
01:03:58,167 --> 01:03:59,210
Înapoi în lumea mea.
930
01:04:00,419 --> 01:04:03,589
Sunt regele țării.
Am lipsit din palat prea mult.
931
01:04:05,383 --> 01:04:08,219
Și nu ai împărțit înghețata cu mine.
932
01:04:11,264 --> 01:04:12,807
Ai spus că e un univers paralel.
933
01:04:12,890 --> 01:04:14,976
Parcă te-ai duce în alt cartier.
934
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
Ți-ai amintit vraja până la urmă?
935
01:04:18,563 --> 01:04:20,857
Problema nu era
că nu știam cum să mă întorc.
936
01:04:21,899 --> 01:04:23,442
Doar că nu voiam.
937
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Bine, atunci. Bun-rămas! O să întârzii.
938
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
Mă revanșez data viitoare. Pa!
939
01:05:01,689 --> 01:05:03,232
Calul ăla e al tău, nu?
940
01:05:05,776 --> 01:05:07,403
Ce firmă a fabricat harnașamentul?
941
01:05:07,695 --> 01:05:08,613
Dă-mi numărul lor.
942
01:05:09,196 --> 01:05:10,448
Interesantă întrebare.
943
01:05:11,449 --> 01:05:13,200
De ce? Îți place?
944
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
Care e firma?
945
01:05:14,869 --> 01:05:17,788
Nu știu. N-am fost curios.
946
01:05:17,872 --> 01:05:21,125
Și oricum n-ai da de ea.
947
01:05:21,208 --> 01:05:22,460
Termină cu aiurelile!
948
01:05:24,670 --> 01:05:26,589
Ce însemn e ăsta?
949
01:05:26,672 --> 01:05:28,090
Întreb fiindcă l-am mai văzut.
950
01:05:28,758 --> 01:05:30,301
- Unde?
- Ar fi bine să nu minți.
951
01:05:30,468 --> 01:05:31,761
Nu l-am văzut la vreun chef.
952
01:05:31,844 --> 01:05:34,388
Oriunde l-ai fi văzut, te înșeli.
953
01:05:35,097 --> 01:05:36,557
Acel însemn e folosit
954
01:05:36,933 --> 01:05:39,393
în altă țară, din altă lume. Nu aici.
955
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
Zău?
956
01:05:44,440 --> 01:05:45,650
Atunci, cum știi de el?
957
01:05:45,733 --> 01:05:47,860
Sunt regele acelei țări, Regatul Coreei.
958
01:05:51,489 --> 01:05:52,990
Și el e artist.
959
01:05:55,242 --> 01:05:56,869
Cât durează analiza?
960
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
E urgent.
961
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
Extrem de urgent.
962
01:06:01,290 --> 01:06:02,667
Aici, totul e urgent.
963
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
- Cel puțin două săptămâni.
- Stai, e...
964
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
Aici totul e legat de crime,
jafuri și agresiune.
965
01:06:09,298 --> 01:06:12,218
Vorbesc serios.
966
01:06:12,927 --> 01:06:15,638
Am o familie.
967
01:06:16,555 --> 01:06:18,182
Muncesc 13 ore pe zi.
968
01:06:19,684 --> 01:06:20,643
Nu mă zori.
969
01:06:25,898 --> 01:06:26,857
Succes!
970
01:06:30,903 --> 01:06:32,863
Ce? I-ai împrumutat bani? Cât?
971
01:06:32,947 --> 01:06:35,032
Ți-am spus. 2.007.560 de woni.
972
01:06:35,116 --> 01:06:38,369
A zis că trebuie să plătească hotelul
și îi mai trebuie atât.
973
01:06:39,161 --> 01:06:40,746
Tu ești făcută din bani?
974
01:06:41,455 --> 01:06:45,418
Omul nu avea nici măcar 7.560 de woni.
975
01:06:45,501 --> 01:06:46,877
Cum i-ai împrumutat atâta?
976
01:06:47,169 --> 01:06:50,715
Are un mers elegant,
pronunță clar și e elocvent.
977
01:06:50,798 --> 01:06:53,050
Nu ajungi așa fără o educație.
978
01:06:53,134 --> 01:06:56,387
Sigur e bogat. O să vezi.
O să-mi dea dublu înapoi.
979
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Doamne! Unde e acum?
980
01:06:59,974 --> 01:07:02,852
S-a întors în lumea lui.
Zicea că se duce acasă.
981
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
Poftim?
982
01:07:07,189 --> 01:07:09,483
A zis că e regele țării lui.
983
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
Și că a lipsit prea mult din palat.
984
01:07:11,986 --> 01:07:13,904
A zis că mai trece pe undeva înainte.
985
01:07:43,350 --> 01:07:44,727
AZALEE
POEME ALESE, KIM SO-WOL
986
01:08:09,001 --> 01:08:11,504
„O, nume zdrobit!
987
01:08:12,713 --> 01:08:14,799
O, nume sfâșiat în aer!
988
01:08:16,759 --> 01:08:19,345
O, nume fără stăpân!
989
01:08:20,846 --> 01:08:23,641
Cu tine pe buze voi muri.”
990
01:08:24,183 --> 01:08:25,059
{\an8}INVOCAREA MORȚILOR
991
01:08:25,142 --> 01:08:28,062
{\an8}„N-am terminat vorbele de pe urmă
992
01:08:29,230 --> 01:08:33,317
{\an8}ce-mi stau în suflet.
993
01:09:00,678 --> 01:09:02,972
Iubirea mea.”
994
01:09:04,932 --> 01:09:06,058
„Iubirea
995
01:09:07,351 --> 01:09:08,769
mea.”
996
01:10:55,209 --> 01:10:58,545
{\an8}Deci Majestatea Sa a ieșit din birou.
997
01:10:58,629 --> 01:11:00,839
{\an8}Unde ai fost de data asta?
998
01:11:00,923 --> 01:11:02,675
{\an8}Nepotul meu se confruntă...
999
01:11:04,218 --> 01:11:05,302
{\an8}Timpul s-a oprit.
1000
01:11:05,552 --> 01:11:06,637
{\an8}E a doua oară.
1001
01:11:07,763 --> 01:11:09,181
{\an8}Ce-i cu tine?
1002
01:11:09,265 --> 01:11:11,517
{\an8}Haide, mamă!
1003
01:11:11,684 --> 01:11:13,727
{\an8}Deci trebuia să merg la dormitor.
1004
01:11:13,811 --> 01:11:15,396
{\an8}Nu voiam să te jignesc,
1005
01:11:15,479 --> 01:11:16,689
{\an8}dar n-o să-ți placă.
1006
01:11:16,772 --> 01:11:18,065
{\an8}Fă-l să regrete că trăiește.
1007
01:11:20,359 --> 01:11:21,235
{\an8}Unde ai fost?
1008
01:11:22,194 --> 01:11:24,280
{\an8}Orice-ar fi, nu te speria.
1009
01:11:25,155 --> 01:11:26,699
{\an8}Imposibil!
1010
01:11:29,702 --> 01:11:31,537
Subtitrarea: Liana Oprea