1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
{\an8}BÖLÜM 3
3
00:01:20,413 --> 00:01:24,000
{\an8}SIN-JAE...
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,807
Geç kalacağını söylemeliydi.
5
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
Bizi bekletiyor.
6
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
But ve kanat gibi güzel parçalar
7
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
dışı çıtır, içi yumuşakken yenir.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,442
Sin-jae, bugün Eun-sup'la takıl.
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Benim bir işim var.
10
00:01:53,446 --> 00:01:55,323
Sen ye. Tae-eul gelemiyormuş.
11
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
Bir şişe soju alalım.
12
00:02:00,495 --> 00:02:01,704
Bir dakika.
13
00:02:01,913 --> 00:02:04,249
Tae-eul tavuk ve biraya hayır mı dedi?
14
00:02:05,875 --> 00:02:08,211
Ne oluyor?
15
00:02:08,294 --> 00:02:09,587
İnanamıyorum.
16
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Teğmen Jeong Tae-eul.
17
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
Seni
18
00:02:17,679 --> 00:02:19,097
eşim, yani kraliçem yapıyorum.
19
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Sebebim sen oldun.
20
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
Burada kalmam için
21
00:02:25,019 --> 00:02:26,312
gereken sebep.
22
00:02:29,774 --> 00:02:30,692
"Kraliçe" mi dedin?
23
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
Neden?
24
00:02:32,527 --> 00:02:34,779
İki günde beni havalı mı buldun?
25
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
Aklını kaçırınca beynin 360 derece döndü.
26
00:02:38,074 --> 00:02:40,493
Açıdan bahsediyorsan
beynim 360 derece dönerse
27
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
ilk pozisyonuna döner.
28
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
Doğru. 180 derece demeliydim.
29
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
Yani?
30
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
Gerçekten ciddi misin?
31
00:02:48,126 --> 00:02:50,128
Sana koca bir dünyayı verdim.
32
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Nasıl daha açık olabilirim?
33
00:02:54,299 --> 00:02:56,426
Demek koca bir dünya verdin.
34
00:02:56,634 --> 00:02:58,761
Sokakta tavuk yemeye giderken
35
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
alınıp verilecek bir şeymiş gibi.
36
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Deli misin sen?
37
00:03:08,479 --> 00:03:09,814
Tüm reel sayılar arasında
38
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
en sevdiğim sayı sıfır.
39
00:03:11,649 --> 00:03:13,192
Sen de sıfıra benziyorsun.
40
00:03:13,693 --> 00:03:14,611
Öyle mi?
41
00:03:14,819 --> 00:03:16,195
Bak sen.
42
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
Genellikle, sıfırın anlamı hiçliktir
43
00:03:19,949 --> 00:03:21,868
ama aslında muazzam bir gücü vardır.
44
00:03:22,243 --> 00:03:25,079
Herhangi bir sayıyı yok edebilir
veya her şeyini alabilir.
45
00:03:25,914 --> 00:03:28,374
Parayı çok yapan şey
başındaki rakam değil,
46
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
sonundaki sıfır sayısıdır.
47
00:03:31,252 --> 00:03:34,005
Kök içinde sıkışmış bir sayı
48
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
sadece iki yolla çıkar.
49
00:03:36,174 --> 00:03:40,762
Karesi alınırsa ya da sıfır gibi
güçlü bir sayıyla karşılaşırsa.
50
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Sürekli meşgulsün,
beni pek umursamıyorsun.
51
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
Senin yüzünden burada gücüm yok
52
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
ama sorun değil.
53
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
Tahmin ettiğimden daha güçlüsün.
54
00:03:55,860 --> 00:03:57,654
Ve içinde sıkıştığım kökün
55
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
tam karşısında duruyorsun.
56
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
Ciddi misin diye sordun. Cevabım bu.
57
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
Şimdi inandın mı?
58
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
Neye inandım mı?
59
00:04:10,833 --> 00:04:16,464
Gerçekten saçmalamaya
devam edecek misin diye sormuştum.
60
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
Ayı kadar
61
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
aptal birisin.
62
00:04:22,303 --> 00:04:23,471
"Ayı" mı?
63
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
"Ayı" mı?
64
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Söyleyecek bir şeyin olmayınca
hakaret mi ediyorsun?
65
00:04:29,269 --> 00:04:33,481
Bir kralın bir ayıyla evlenmesi
uygun olur mu?
66
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
Ayıyla evlenmeme karşı çıkarlar.
67
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
Saray ve kabine sert bir şekilde reddeder.
68
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
Tamam, gidelim.
69
00:04:41,072 --> 00:04:42,031
Oraya gidelim.
70
00:04:42,240 --> 00:04:44,284
Beni o paralel evrenine götür.
71
00:04:44,409 --> 00:04:46,953
Ben de kendimi kraliçe ilan edeyim.
72
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
Önden buyur. Ne tarafta?
73
00:04:49,789 --> 00:04:50,957
Haydi, yolu göster.
74
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Ne oldu?
75
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Dünyanın kapısı burada değil miymiş?
76
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
Büyü falan yapman gerekiyorsa yap.
77
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
Utanmana gerek yok.
78
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
Kapıyı arıyorum.
79
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Ama elim boş geldiğim için açılmıyor.
80
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
Herhâlde bir şey getirmemiz gerekiyordu.
81
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
Dalga mı geçiyorsun?
82
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
İnanmak zor, biliyorum
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,675
ama burada iki adet sütun olmalıydı.
84
00:05:43,760 --> 00:05:45,803
Yalanların gittikçe daha detaylı oluyor.
85
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Tapınaklardaki sütunlar gibi mi?
86
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
Evet. Tanrıların ve insanların
arasında duran sütunlar.
87
00:05:53,978 --> 00:05:57,315
Bir flüt sesi duydum,
sonra şimşekler çakmaya başladı
88
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
ve iki tane sütun belirdi.
89
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Ama bugün o kapıyı kullanamıyorum.
90
00:06:12,413 --> 00:06:14,290
Sıkıldın mı?
91
00:06:14,791 --> 00:06:18,169
İznin yokken neden buraya geldin?
92
00:06:18,294 --> 00:06:20,922
Bakmasam olmazdı,
93
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
yolu göstermemi istedin,
fırsatı değerlendirdim.
94
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
Bunu hak edecek ne yaptım ben?
95
00:06:27,595 --> 00:06:31,349
Hava buz gibiyken neden seninle
bu saçmalıkları konuşuyorum?
96
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
Bay Kim Gae-ddong.
97
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
Beni iyi dinle.
98
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
DNA testinin sonuçları yarın gelecek.
99
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Bir akrabanı bulursak iyi olur
100
00:06:44,737 --> 00:06:45,947
ama bulamazsak bile
101
00:06:46,697 --> 00:06:48,658
sana daha fazla yardım edemem.
102
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
Eun-sup'u aramayı da bırak. Tamam mı?
103
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
Bunu ona sordun mu?
104
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
O devletin malı,
o yüzden özgür iradesi yok.
105
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
Eun-sup ve Yeong'un DNA'ları aynı mı?
106
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
İkizlerin bile DNA'ları
tamamen aynı değildir.
107
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
O yüzden DNA'mdan akrabamı bulsan bile
108
00:07:06,467 --> 00:07:07,844
gerçek ailem olamazlar.
109
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
Neden gerçek ailen olmasınlar?
110
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
Annem ve babamı uzun süre önce kaybettim.
111
00:07:19,689 --> 00:07:21,149
Kralın ilk görevi
112
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
eski kralın cenaze törenini yürütmektir.
113
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
Sekiz yaşındaydım.
114
00:07:34,162 --> 00:07:35,079
Uzun zaman oldu.
115
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
Gidelim mi?
116
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
O adamın adı ne?
117
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
Tek çocuksun ama
abinmiş gibi konuşuyorsun.
118
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
Peki senin adın ne?
119
00:08:35,389 --> 00:08:38,100
Kendi adını bilmeden
başkasının adını mı soruyorsun?
120
00:08:38,267 --> 00:08:39,352
Bilmediğimi söylemedim.
121
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
Bana adımla hitap edemezsin dedim.
122
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
Şair Kim So-wol musun?
123
00:08:45,233 --> 00:08:46,192
Kim So-wol kim?
124
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Çok iyi rol yapıyorsun.
125
00:08:50,404 --> 00:08:54,325
"Kalbimdeki son sözleri tamamlamayı"
düşünmüyorum.
126
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
Hayatımı merak etmeyi de bırak.
127
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
O adam hayatının önemli bir parçası mı?
128
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Baksana!
129
00:09:17,598 --> 00:09:19,058
Tekvandonun beş ilkesi
130
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
nezaket, azim, doğruluk,
irade ve boyun eğmeyen bir ruhtur.
131
00:09:23,437 --> 00:09:25,773
Siyah kuşağı olmayanlar
Taeguk 1-8 arasını yapsın.
132
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
Siyah kuşağı olanlar
Koryo'dan Ilyeo'ya kadar yapsın.
133
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
Tekvando hocası sen misin?
134
00:09:30,319 --> 00:09:33,573
Gördüğün gibi
eğitim uzun ve zor bir yoldur.
135
00:09:33,656 --> 00:09:35,241
Ama endişelenme.
136
00:09:35,324 --> 00:09:37,159
Sana o yolda eşlik edeceğim,
137
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
böylece nezaketi, azmi, doğruluğu,
138
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
iradeyi öğreneceksin
ve boyun eğmeyen bir ruhun olacak.
139
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
-Siyah kuşağın gerçek mi?
-Siz diyeceksin.
140
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
JEONG TAE-EUL
141
00:09:48,004 --> 00:09:49,255
Azimli birine benziyorsun.
142
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Gardını indirme.
143
00:09:54,176 --> 00:09:57,096
Azmi öğrenmesi gereken sensin, ben değil.
144
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
Yerde yatarsan paran boşa gider.
145
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Ayağa kalk.
Önce düşüş tekniklerini öğreneceksin.
146
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
Onu geçelim.
147
00:10:06,856 --> 00:10:08,441
Binlerce kez düştüm zaten.
148
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
Bol bol düşmeye devam edeceksin,
149
00:10:11,736 --> 00:10:14,488
o yüzden güvenli düşmeyi öğreteceğim.
150
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
Hey.
151
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Ön yargılı olma.
152
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Sadece biraz bakımsızım.
Kötü biri değilim.
153
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
Senden bahsediyor olmalılar.
154
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
Çok yakışıklısın.
155
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Ama kimliğin yok, değil mi?
156
00:10:55,655 --> 00:10:56,781
Hey.
157
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
Bana saldıracak mısın?
158
00:11:39,281 --> 00:11:40,950
Özgeçmişinde
159
00:11:41,492 --> 00:11:44,703
ailenin Kanada'da yaşadığı yazıyor.
160
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Ailen zengin mi?
161
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
Nasıl?
162
00:11:49,542 --> 00:11:51,460
Şey...
163
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
Maddi sıkıntımız olmadı.
164
00:11:54,255 --> 00:11:56,382
O zaman para için
aptalca bir şey yapmazsın.
165
00:11:57,299 --> 00:11:58,551
Çok arkadaşın var mı?
166
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Kanada'dan yeni geldim sayılır.
167
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
Sadece bir çocukluk arkadaşımla
görüşüyorum.
168
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
O zaman işini anlatacağın
fazla insan yoktur.
169
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Seni işe almamın sebebi...
170
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
Ne?
171
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
İşe alındım mı?
172
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Hemen mi?
173
00:12:14,859 --> 00:12:16,735
Hemen değil.
174
00:12:16,819 --> 00:12:22,032
Dört yıl boyunca başvurdun,
dört yıl seni izledim.
175
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
Beni mi izliyordunuz?
176
00:12:26,829 --> 00:12:27,663
Nasıl?
177
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
Lakabın Jogon Jogon.
178
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Hikâyelerini çok beğeniyorum.
179
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Yarattığın dünyada yaşamak
beni mutlu ediyordu.
180
00:12:37,631 --> 00:12:42,595
Sıfırdan bir şey yaratma yeteneğini
takdir ediyorum,
181
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
o yüzden sana önemli bir iş vereceğim.
182
00:12:46,682 --> 00:12:49,894
After Effects ve Photoshop biliyor musun?
183
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Manyakmış.
184
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
Kusura bakmayın.
185
00:12:56,066 --> 00:12:58,486
Kraliyet İletişim Dairesinde çalışacaksın.
186
00:13:00,529 --> 00:13:04,366
Her zaman yazdığın gibi yazmanı istiyorum.
187
00:13:04,450 --> 00:13:08,913
Güzel hikâyeler yazıp
etkili etiketler kullan.
188
00:13:27,973 --> 00:13:32,811
{\an8}MAJESTELERİ'NİN YAKIŞIKLILIĞI
MASKENİN ARDINDAN BİLE BELLİ
189
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Saray Hanımı Noh sıkı çalışıyor.
190
00:13:40,277 --> 00:13:41,153
Başbakan,
191
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
siz dürüst müsünüz?
192
00:13:44,990 --> 00:13:47,952
Dürüstlük sadece kralın
sahip olabileceği bir ayrılacaktır
193
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
çünkü oyları için endişelenmesine
gerek yoktur.
194
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
Ben bir siyasetçiyim.
195
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
Gönüllü olarak vergi verdiğiniz için
196
00:13:57,127 --> 00:13:59,088
vatandaşlarımız adına teşekkür ederim.
197
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
Ama bir siyasetçi olarak,
dürüstlüğünüzü...
198
00:14:03,008 --> 00:14:06,554
Kongre üyelerinin maaş zammı teklifini
veto ettiğinizi duydum.
199
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
Kazanabilecek misiniz?
200
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
Bu oyunda joker ben miyim?
201
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Hangi kart olduğunuzu bilmiyor musunuz?
202
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
Tabii ki kralsınız.
203
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
Elimden geleni yapacağım.
204
00:14:21,277 --> 00:14:22,486
İzleyip görün Majesteleri.
205
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Her zaman izliyorum.
206
00:14:26,448 --> 00:14:28,450
İzleyeceğini söyleyip kaçtı mı?
207
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Efendim?
208
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
Toplantıya herkes geliyor mu?
209
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
Evet.
210
00:14:32,955 --> 00:14:34,915
Bizzat etkilenecekleri
bir karar olduğu için
211
00:14:34,999 --> 00:14:38,085
yurt dışında olanlar bile bugün döndü.
212
00:14:38,586 --> 00:14:41,380
Sadece paraları riske girince
çalışıyorlar.
213
00:14:44,216 --> 00:14:48,178
Üç yıl sonra ilk defa
son Bakanlar Kurulu'nda
214
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
maaş zammı gündeme geldi.
215
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
Son üç yılda hayat pahalılaştı,
216
00:14:54,018 --> 00:14:56,395
o yüzden bu oranda bir zam beklemek doğal.
217
00:14:56,478 --> 00:14:57,855
Bunu veto mu ediyorsunuz?
218
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Tanrım.
219
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
Siz bu partinin üyesi değil misiniz?
220
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Sayın Başbakanım,
221
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
alnımızın teriyle kazandığımız parayı
222
00:15:08,824 --> 00:15:12,328
oylarınızı artırmak için mi
kullanacaksınız?
223
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
Bunu söylemek istemezdim
224
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
ama acaba o koltuk size büyük mü geliyor?
225
00:15:22,421 --> 00:15:27,217
Parti size güzel bir imaj çizerek
226
00:15:27,301 --> 00:15:30,387
sizi o koltuğa taşıdı.
227
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
Ama tek yaptığınız makyaj yapmak.
228
00:15:36,393 --> 00:15:40,022
Bay Park, bu makamın elbise ve makyajla
idare edilebileceğini düşünüyorsanız
229
00:15:40,898 --> 00:15:42,942
siz de elbise giyip
göz kalemi çekebilirsiniz.
230
00:15:43,025 --> 00:15:44,276
Bana bak Başbakan!
231
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
{\an8}KORA PARTİSİ
232
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
{\an8}Majesteleri geçen yıldan beri
vergilerini veriyor.
233
00:15:52,076 --> 00:15:54,161
{\an8}Partimizin imajını
yükseltmemiz gerekmez mi?
234
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Siyasetçiler gibi yüksek maaşlı insanlarla
235
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
düşük maaşlıların arasındaki büyüyen fark
236
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
her gün haberlerde çıkıyor.
237
00:16:01,543 --> 00:16:04,213
Zammı tek seferlik ertelemek elbette
bu farkı kapatmayacak.
238
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
Ama bu şekilde, vatandaşlarımıza
239
00:16:07,508 --> 00:16:11,887
partimizin onlara
değer verdiğini gösterebiliriz.
240
00:16:13,138 --> 00:16:16,183
Partinin oylarının
neden bu kadar düştüğünü biliyorsanız
241
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
yanınızdakilere açıklayın.
242
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Kendinize saklamayın.
243
00:16:25,567 --> 00:16:26,443
Bir şey daha var.
244
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
Ben Kora Krallığı'nın başbakanıyım.
245
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
Partinin temsilcisi değilim.
246
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
Ağzım...
247
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
Ağzım çok ferahladı.
248
00:16:52,511 --> 00:16:53,345
Amirim.
249
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Ne oldu?
250
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
İdari İşler'den duyduğuma göre
Sin-jae'nin maaşına yine el koyulmuş.
251
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
Yine mi?
252
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Sin-jae'ye söylemedin, değil mi?
253
00:17:04,273 --> 00:17:06,942
Söylemedim. Söyleyecek olsaydım
doğrudan ofisine giderdim.
254
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
-Neden sana anlatayım?
-Aferin.
255
00:17:09,361 --> 00:17:12,698
Acaba annesi hâlâ kumar mı oynuyor?
256
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
İnanamıyorum!
257
00:17:14,199 --> 00:17:17,953
Annesi zenginlik içinde
şımartılarak büyümüş.
258
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
Dünyadan haberi yok.
259
00:17:19,705 --> 00:17:22,499
Şımarık olmayanlar da kumar oynuyor.
260
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
Çok sinir bozucu.
261
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Sin-jae hakkında ne yapacağız?
262
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
Eunpyeong, Seodaemun ve Jung-gu'daki
hurdacıların listesi.
263
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
Seongbuk, Dongdaemun ve Seongdong-gu'yu
araştırdım ama bir şey çıkmadı.
264
00:17:42,019 --> 00:17:44,480
Bu rütbede hurdacıları mı araştıracağım?
265
00:17:45,147 --> 00:17:47,483
Ne zaman yeni eleman alıyoruz?
266
00:17:47,566 --> 00:17:48,484
Bu sabah.
267
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
Öğlen oldu.
268
00:17:52,404 --> 00:17:53,447
Güneş battı bile.
269
00:17:53,947 --> 00:17:58,202
Bu sabah erkenden geldi,
yardım etmesi için 2. Ekip'e...
270
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
Vay be.
271
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
Yeni elemanımız
272
00:18:03,415 --> 00:18:05,042
bir suçluyu mu yakalamış?
273
00:18:33,821 --> 00:18:35,531
Vücudun sağlammış. Güzel.
274
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
Memnun oldum çömez. Adını söyle.
275
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Tamam!
276
00:18:40,744 --> 00:18:41,620
Ben Jang Michael.
277
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Siz oturun.
278
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
Sonra da polisin sorularını cevaplayın.
279
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
Polis olan o.
280
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
Merhaba!
281
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Ben Jang Michael,
yarından itibaren sizinle çalışacağım.
282
00:18:57,136 --> 00:19:00,514
Yakaladığım suçluyu
kendime kelepçelemek istedim.
283
00:19:03,392 --> 00:19:04,434
Bir daha yapmam.
284
00:19:04,518 --> 00:19:05,811
Evet, bir kere yeter.
285
00:19:05,894 --> 00:19:07,771
Başka hayalin var mı?
286
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
Varsa da kendine sakla.
287
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Peki efendim.
288
00:19:10,899 --> 00:19:11,775
Ama sen...
289
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
-Adın neydi?
-Jang Michael.
290
00:19:15,154 --> 00:19:18,657
Bu vaftiz ismim.
Bana Jangmi diyebilirsiniz.
291
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Arkadaşlarım öyle der.
292
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
Jangmi "gül" demek değil mi?
293
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
E-posta adresini ver,
sana iş rehberini atarım.
294
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
Peki efendim.
295
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
Adresim rose93...
296
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
Kusura bakmayın. Şöyle...
297
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
R, O, S...
298
00:19:36,466 --> 00:19:40,387
İngilizce bilmen bizi pek etkilemedi.
299
00:19:40,846 --> 00:19:41,889
"Rose" mu?
300
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
Rose sorun değildi ama 93 çok şaşırttı.
301
00:19:44,099 --> 00:19:45,726
Tamam, devam et.
302
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
Peki efendim.
303
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
rose93@unicorn.net!
304
00:19:50,939 --> 00:19:54,151
İşimi tutku ve görev bilinciyle yapacağım!
305
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
Dört gözle bekliyorum!
306
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
Şuna bak.
307
00:19:58,947 --> 00:20:01,783
"Tutku ve görev bilinci" mi?
O kadarı fazla.
308
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Bir tanesini atalım.
309
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
Seni de yormasın.
310
00:20:04,536 --> 00:20:08,207
Şu listeyi temize çekip
üstlerini tutkuyla takip et.
311
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
-Emredersiniz!
-Düz vites kullanabilir misin?
312
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
Kusura bakmayın.
313
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
Ben 1993'te doğduğum için...
314
00:20:14,004 --> 00:20:16,548
Ben 1987 doğumluyum, kullanırım.
315
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Ben kullanırım, 1990'lıyım.
316
00:20:40,155 --> 00:20:42,324
Levye mi? Etrafa bakabilirsiniz.
317
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
Hurdalar sağ tarafta.
318
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
Şurada birkaç levye var.
319
00:20:48,872 --> 00:20:50,415
Bu sefer cinayet silahı levye mi?
320
00:20:51,124 --> 00:20:52,960
Dünya korkunç bir hâl aldı.
321
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
Şanslısınız.
322
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Fazla hurda gelmediği için
henüz bunları satmadım.
323
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Etrafa göz atabilirsiniz.
324
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Gidelim.
325
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
Bayan Jeong! Bay Kang!
326
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Buldum! Galiba buldum!
327
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
Ne?
328
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Kan. Bulduk, değil mi?
329
00:21:30,497 --> 00:21:31,581
Bence silah bu.
330
00:21:31,665 --> 00:21:32,749
Sen şaman mısın?
331
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
Adli Tıbba göndeririz.
Gerisini ikiniz halledin.
332
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
Ne? Sen de bizimle gel.
333
00:21:38,922 --> 00:21:40,257
Bu çömez ne anlar?
334
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
İşi bana yüklemekten farkı yok.
335
00:21:41,967 --> 00:21:43,385
Doğru anlamışsın.
336
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Kolay gelsin.
337
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
Nereye gidiyorsun?
Rüşvet mi alıyorsun sen?
338
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Öyle güzel bir geleneğin
bitmek üzere olması çok acı.
339
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
Esprilerinizi çok sevdim.
340
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
"Espri" mi?
341
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
Espri yapmıyorduk.
342
00:22:00,235 --> 00:22:01,111
Ne oldu?
343
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
Sen sadece maaşınla mı idare ediyorsun?
344
00:22:06,658 --> 00:22:07,784
Bunu da yanında götür.
345
00:22:08,076 --> 00:22:09,077
Al şu adamı!
346
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
Her şeye inanıyor!
347
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
Seninle ne yapacağım?
348
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
Bunu yolda buldum.
349
00:22:22,174 --> 00:22:23,258
Kimse görmedi.
350
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
Yolda para bulunca polise vermeliyiz.
351
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
Dedektif Kang,
352
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
bunun sahibini bul.
353
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
Belki de sahibi sensindir.
354
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
Birkaç gündür seni araştırıyordum.
355
00:22:40,734 --> 00:22:43,320
Ailen zenginmiş
ama sen 15 yaşındayken batmışlar.
356
00:22:43,403 --> 00:22:45,614
O borcu ödemek için
iki ömür çalışman lazım.
357
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Evet, seçkin bir mahallede yaşıyordum.
358
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Ne oldu? Kıskandın mı?
359
00:22:49,326 --> 00:22:50,577
Tabii ki.
360
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
Ben ıslahevinin B blokundaydım.
361
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
Ama şimdi durumum daha iyi.
362
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
Nasıl?
363
00:22:59,169 --> 00:23:00,253
Ev mi aldın?
364
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Öyleyse kıskanırım
çünkü ben kirada yaşıyorum.
365
00:23:02,881 --> 00:23:04,549
Çok merak ediyorum.
366
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
Neden bu kadar namuslu yaşıyorsun?
367
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
Çok meraklı birisin, değil mi?
368
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Namuslu yaşamıyorum.
369
00:23:12,307 --> 00:23:16,770
Birisi bana şöyle demişti, "Her zaman
yanlış yolun yanı başında dur."
370
00:23:17,312 --> 00:23:18,688
Ben de böyle yaşıyorum.
371
00:23:18,772 --> 00:23:19,689
Vay be.
372
00:23:20,357 --> 00:23:21,900
Çok dokunaklı.
373
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
O zaman çok para kazanman lazım.
374
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Devlet sana bu kadar vermiyordur.
375
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
Fazla bir şey istemiyorum.
376
00:23:31,201 --> 00:23:33,120
Sadece baskınlardan önce beni ara,
377
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
yakalanırsak da çok üstümüze gelme.
378
00:23:36,081 --> 00:23:37,290
Herkes için kârlı...
379
00:23:37,999 --> 00:23:39,668
Memurlar sivillere öyle vuramaz.
380
00:23:39,751 --> 00:23:41,503
Artık bu böyle, bilmiyor musun?
381
00:23:42,129 --> 00:23:44,798
İstersen polis çağır.
Ben yıllardır bu işteyim.
382
00:23:44,965 --> 00:23:47,008
-Seni pislik...
-Sorun yok.
383
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
Sakin olup...
384
00:23:53,974 --> 00:23:56,768
Pislik herif, yanlış adamı seçtin.
385
00:23:59,479 --> 00:24:01,690
Sonraki baskında burada ol.
386
00:24:02,649 --> 00:24:03,775
Seni yakalayıp
387
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
terfi alacağım, tamam mı?
388
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
-Tekvan!
-Tekvan!
389
00:24:30,510 --> 00:24:35,307
-Tekvando! Odaklan!
-Tekvando! Odaklan!
390
00:24:35,807 --> 00:24:37,934
Toplanın millet. Yoklama alacağım.
391
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Yang Seo-jun.
392
00:24:39,060 --> 00:24:40,770
-Burada!
-Burada!
393
00:24:40,854 --> 00:24:41,771
Jeong Si-ho.
394
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
-Burada!
-Burada!
395
00:24:43,440 --> 00:24:46,234
Tamam, bir kere cevap verin,
kısa ve nazikçe konuşun.
396
00:24:46,318 --> 00:24:47,944
Taş, kâğıt, makas.
397
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Jeong Seo-yun.
398
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
-Burada!
-Burada!
399
00:24:51,156 --> 00:24:52,115
Jeong Ji-min.
400
00:24:52,365 --> 00:24:53,700
-Burada!
-Burada!
401
00:24:53,783 --> 00:24:55,118
Taş, kâğıt, makas.
402
00:24:55,202 --> 00:25:00,540
Tekvandonun beş ilkesi,
nezaket, azim, doğruluk...
403
00:25:00,624 --> 00:25:01,499
Hey!
404
00:25:02,083 --> 00:25:03,376
Sessiz olun serseriler!
405
00:25:05,295 --> 00:25:08,548
Tekvando ustanız konuşurken
onu dinleyeceksiniz!
406
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
Serseriler!
407
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Neden ağlıyorsun?
408
00:25:20,477 --> 00:25:21,478
Ağlamayın!
409
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
Kesin şunu!
410
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
Sin-jae.
411
00:25:36,284 --> 00:25:37,160
Senin...
412
00:25:40,121 --> 00:25:41,873
Derslere girmeyi bırakman gerekiyor.
413
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
-Neden?
-Senden korkuyorlarmış.
414
00:25:45,752 --> 00:25:49,089
Bir daha gelmemek üzere
eve gitmek istiyorlar.
415
00:25:49,589 --> 00:25:51,549
Bugünlerde çocuklar hiç azimli değil.
416
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
"Azim" mi? Serseri!
417
00:25:52,676 --> 00:25:54,594
Azimli olması gereken sensin!
418
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Tanrım.
419
00:25:56,554 --> 00:25:58,265
Bunu bana yapamazsın.
420
00:25:58,348 --> 00:26:00,850
Paramı alıp gangster olmama
engel olacağını söyledin.
421
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
Beni böyle dışarı atarsan
nasıl geçineceğim?
422
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Gangsterlik tek seçeneğim olacak.
423
00:26:05,689 --> 00:26:08,900
Bunu yaparsam
senden çok yüksek haraçlar alırım,
424
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
ona göre.
425
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
Çocukların karşısında
neden ağzın bu kadar iyi laf yapmıyordu?
426
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
Yarın daha iyi yaparım.
427
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
Çocukları doğru yola sokabilirim.
428
00:26:18,785 --> 00:26:20,662
O işi başkasına yaptıracağım,
429
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
kendine başka iş bul.
430
00:26:23,665 --> 00:26:25,667
İnsanları doğru yola sokan kişi değil,
431
00:26:28,003 --> 00:26:30,005
yanlış yolun yanı başında duran biri ol.
432
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
{\an8}POLİSLİK SINAVI HAZIRLIK KİTABI
433
00:26:49,733 --> 00:26:51,985
Cinayet aletini Adli Tıbba verdim.
434
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Çok gergindim.
435
00:26:59,951 --> 00:27:02,329
Adli Tıptan aradılar.
436
00:27:02,912 --> 00:27:04,831
-Telefonun orada kalmış.
-Öyle mi?
437
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
Daha dün almıştım. Olamaz...
438
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
Tanrım, Jangmi.
439
00:27:13,340 --> 00:27:14,883
Bu önemli işi yapabilecek misin?
440
00:27:17,469 --> 00:27:18,720
Şimdi yapacağın şey
441
00:27:18,803 --> 00:27:22,307
ekibimizin çömezinin yapacağı
en önemli iş olacak.
442
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Yeni vaka mı var?
443
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
Düzgün yapmazsan olacak.
444
00:27:25,769 --> 00:27:28,521
Gider faturalarını düzenleyip
iş raporlarını yaz.
445
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
Üstlerinin fazla mesai ücretleri
sana bağlı.
446
00:27:31,733 --> 00:27:34,819
O yüzden görev bilinci ve tutkuyla
her şeyi kaydet. Kalemini al.
447
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
Tamam!
448
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
Siyah kalemle yaz Jangmi.
449
00:27:42,243 --> 00:27:43,286
Siyah!
450
00:27:48,166 --> 00:27:50,752
Şiddet Suçları Birimi,
3. Ekip, Teğmen Jeong Tae-eul.
451
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
Benim. Hâlâ iştesin galiba.
452
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
Rahatladım.
453
00:27:54,714 --> 00:27:55,673
Kim Gae-ddong?
454
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
Bugün telefonumun çalmamasına şaşmamalı.
455
00:27:59,302 --> 00:28:03,723
Ofis hattımı nereden buldun?
456
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
Eun-sup.
457
00:28:05,558 --> 00:28:06,559
-Jangmi!
-Efendim?
458
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Jo Eun-sup'u getir.
459
00:28:08,478 --> 00:28:10,605
Kelepçe de tak. Reddederse dövebilirsin.
460
00:28:37,257 --> 00:28:38,216
Hey...
461
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
-Eun-sup?
-Kırılmış.
462
00:28:42,137 --> 00:28:43,972
Parasına değmiyor.
463
00:28:45,515 --> 00:28:46,683
Benimle konuşma.
464
00:28:46,766 --> 00:28:49,477
Artık sana bulaşmayacağım.
465
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
Harika.
466
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
Baksana,
467
00:28:57,902 --> 00:28:59,696
ne söyledin de bana kelepçe taktılar?
468
00:29:00,280 --> 00:29:02,490
Sadece "Eun-sup" dedim.
469
00:29:02,574 --> 00:29:05,201
Kimseye söyleme demiştim.
470
00:29:05,285 --> 00:29:07,370
Nasıl bu kadar adi olabiliyorsun?
471
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Bilmiyor olabilirsin
472
00:29:09,748 --> 00:29:11,416
ama benim hiçbir şeyim adi değildir.
473
00:29:12,417 --> 00:29:13,918
Kendimi affettirmek için
474
00:29:14,002 --> 00:29:16,629
seni bu dünyadaki
Saray Muhafızları Amirliğine atıyorum.
475
00:29:17,255 --> 00:29:20,300
Bundan böyle sen Kırılmaz Kılıç'sın.
Çok şerefli bir makamdır.
476
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
-Sen delisin.
-"Deli" mi?
477
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
Seni kendi dünyama götüreceğim.
478
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Orada kelleni alırım.
479
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
Tabii.
480
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
Kafam olmadığı için önünde eğilmiyorum.
481
00:29:45,533 --> 00:29:46,576
Yeong.
482
00:29:48,369 --> 00:29:49,496
Saray Hanımı Noh.
483
00:29:52,582 --> 00:29:54,292
Majesteleri ortaya çıkmadığı için
484
00:29:54,375 --> 00:29:56,669
hasta olduğu dedikodusu yayıldı.
485
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
Yakında spekülatif haberler
çıkmaya başlar.
486
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
Başımız dertte.
487
00:30:03,134 --> 00:30:06,596
Odasından çıkmıyor, kimseyi içeri almıyor.
488
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
Çok endişeleniyorum.
489
00:30:12,769 --> 00:30:13,686
Bir fikrim var.
490
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
Böyle zamanlarda meseleyi kapatabiliriz.
491
00:30:19,484 --> 00:30:22,237
Saray Muhafızları Amiri Jo Yeong nerede?
492
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
Burada ne işin var?
493
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
İş için geldim.
494
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
Telefonunun kilidini açıp ver.
495
00:30:41,464 --> 00:30:45,343
Saray Hanımı Noh
bana yardımcı olmanı söyledi, değil mi?
496
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
Sosyal medya hesabın var mı?
497
00:30:56,896 --> 00:30:58,064
Yok.
498
00:30:58,273 --> 00:31:00,775
Tahmin etmiştim.
Gizli hesabın var mı diye sordum.
499
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
Fotoğraf albümüne bakacağım.
500
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
Herhâlde babanın telefonunu almışsın.
501
00:31:09,826 --> 00:31:10,743
Benim telefonum.
502
00:31:10,827 --> 00:31:12,662
Biliyorum. Dalga geçiyordum.
503
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
Muhteşem.
504
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
Bu fotoğrafı kullanacağım.
505
00:31:26,092 --> 00:31:28,553
KÜLTÜREL BAŞKENT BUSAN
506
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
-Jo Yeong'un resmî hesabı mı?
-Onu taklit etme.
507
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
Gon Jo çifti resmiyet kazandı.
508
00:31:39,439 --> 00:31:43,318
-Bunu hiç beklemiyordum.
-Oppa, seni seviyorum. İngilizce lütfen.
509
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
HAEUNGUNG SARAYI'NIN ANA KAPISI
510
00:32:01,544 --> 00:32:03,171
JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
511
00:32:03,254 --> 00:32:06,382
Hakkında bulabildiğin her şeyi bul.
512
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
Tabii ki bu gizli kalacak.
513
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
Bu kadın
514
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
Majesteleri'ndeki kimlik kartındaki
kadın değil mi?
515
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
Onu nereden biliyorsun?
516
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
Üç yıl önce Majesteleri'nin emriyle
onu araştırmıştım.
517
00:32:21,147 --> 00:32:24,901
Bütün veri tabanlarına baktım
ama öyle biri yoktu.
518
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
Gördüğünüz gibi veriliş tarihi de garip.
519
00:32:28,905 --> 00:32:30,615
Sahte olabilir.
520
00:32:30,740 --> 00:32:31,908
Başım ağrıyor.
521
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
Kalbim sızlıyor.
522
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
Vazgeçirmeye çalıştım
523
00:32:35,995 --> 00:32:39,248
ama görünüşe göre vazgeçmemiş.
524
00:32:40,083 --> 00:32:42,418
Kovaladığı kadın
525
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
bu olabilir mi?
526
00:32:47,173 --> 00:32:50,426
Nasıl hakkında hiç bilgi olmaz?
527
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
Göç kaydı da yok.
528
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
Endişeye gerek yok.
529
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
O kadın Majesteleri'nin tipi değil.
530
00:32:59,018 --> 00:33:00,687
Onunla iyi anlaşamaz.
531
00:33:01,396 --> 00:33:03,815
Bilime yatkın gibi durmuyor.
532
00:33:04,273 --> 00:33:05,358
Peki,
533
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
senin tipin nasıl?
534
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
Başım.
535
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
Kalbim.
536
00:33:17,412 --> 00:33:19,288
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
537
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
538
00:33:27,130 --> 00:33:28,715
SIN-JAE
539
00:33:30,591 --> 00:33:31,509
Dedektif Jeong!
540
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
Memur Yoon.
DNA testinin sonuçları geldi mi?
541
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
Evet.
542
00:33:37,515 --> 00:33:41,436
Hiç eşleşme yok,
kayıp kişiler veri tabanında bile yok.
543
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
Hiç mi?
544
00:33:45,773 --> 00:33:47,442
-Emin misin?
-Evet.
545
00:33:47,525 --> 00:33:49,193
Kimliği yok demiştiniz.
546
00:33:49,777 --> 00:33:52,739
Nasıl hiçbir şey çıkmayabilir?
Hiç böylesini görmemiştim.
547
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
Kahretsin. Bir dakika.
548
00:33:58,494 --> 00:33:59,996
Evet, ben Teğmen Jeong Tae-eul.
549
00:34:00,329 --> 00:34:02,290
Dedektif,
Kore Yarışlar Kurumundan arıyorum.
550
00:34:02,373 --> 00:34:04,333
Gönderdiğiniz belgeyle
ilgili olarak aradım.
551
00:34:05,251 --> 00:34:08,087
Sorduğunuz ata bakabilir miyiz?
552
00:34:10,798 --> 00:34:12,800
At çalıntı mıymış?
553
00:34:13,051 --> 00:34:15,928
Hayır, çalıntı değil.
554
00:34:16,304 --> 00:34:19,182
Nadir bir İspanyol atı,
555
00:34:19,265 --> 00:34:21,976
Kore'de bulunması imkânsız.
556
00:34:22,894 --> 00:34:25,897
Atın buraya nasıl geldiğini
merak ediyoruz.
557
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
Alo? Teğmen Jeong?
558
00:34:42,955 --> 00:34:44,499
Bunu içtikten sonra konuşalım.
559
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Alkole ihtiyacım var.
560
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
Neden iki farklı içkiyi karıştırıyorsun?
561
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
Karıştırmıyorum. Yeni bir içki yapıyorum.
562
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
İlk defa mı görüyorsun?
563
00:35:02,350 --> 00:35:03,226
Ne oldu?
564
00:35:03,309 --> 00:35:06,145
İspanyol atın var
ama bunu hiç görmedin mi?
565
00:35:06,312 --> 00:35:08,272
Sizin dünyada soju ve bira yok mu?
566
00:35:08,356 --> 00:35:10,149
-Var.
-O zaman neden karıştırmıyorsun?
567
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
KSİ'yi bilmiyor musun?
568
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Sen KSİ'yi biliyor musun?
569
00:35:15,780 --> 00:35:16,906
Hayatın anlamıdır.
570
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Karıştır,
571
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
salla,
572
00:35:22,995 --> 00:35:23,830
iç.
573
00:35:25,123 --> 00:35:26,332
Kralın içkisi hazır.
574
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Niye gülüyorsun?
575
00:35:30,586 --> 00:35:33,714
Benim bildiğim KSİ seninkinden çok farklı.
576
00:35:34,340 --> 00:35:35,675
Tekrar söylüyorum,
577
00:35:35,758 --> 00:35:37,969
astlarımın tatmadığı hiçbir şeyi içmem.
578
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
Gerçekten başka bir dünyadan mı geldin?
579
00:35:42,390 --> 00:35:43,933
Defalarca söyledim, inanmıyorsun.
580
00:35:45,935 --> 00:35:48,271
O kapıdan kimler geçebiliyor?
581
00:35:51,816 --> 00:35:53,234
Emin değilim
582
00:35:53,985 --> 00:35:56,195
ama benden başka biri kullanmış olabilir.
583
00:35:56,279 --> 00:35:57,530
Kim?
584
00:35:57,613 --> 00:35:59,824
Sadece saray haneme
katılırsan söyleyebilirim.
585
00:36:00,575 --> 00:36:01,909
Uydurmayı bırak.
586
00:36:01,993 --> 00:36:03,202
Şunu söyleyeyim,
587
00:36:03,286 --> 00:36:04,370
ben ne uydurursam
588
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
o kanun olur.
589
00:36:05,788 --> 00:36:07,123
Ben de sana söyleyeyim,
590
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
sana yumruk atarsam
591
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
suratın mor olur.
592
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
-Gerçekten sanatçı gibisin.
-Evet.
593
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
Sanatçılar fikirleri üretir,
594
00:36:13,838 --> 00:36:15,590
bilimciler de onları gerçekleştirir.
595
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
Ama bence sen ikisini de yapamazsın.
596
00:36:17,758 --> 00:36:19,093
Paralel evren demiştin.
597
00:36:19,260 --> 00:36:20,761
Başkent neden Busan?
598
00:36:20,845 --> 00:36:22,346
Busan kültür başkenti.
599
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
Merkezî hükûmet Seul'de.
600
00:36:23,973 --> 00:36:26,517
Seul siyasal başkent,
Pyongyang da ekonomik başkent.
601
00:36:26,601 --> 00:36:28,186
Sen Güney ve Kuzey Kore diyorsun
602
00:36:28,269 --> 00:36:30,688
ama bizim dünyamızda
güney ve kuzey bölgesi diyoruz.
603
00:36:31,606 --> 00:36:34,609
Kral ve kraliçe, Busan'daki
ana sarayda yaşıyor.
604
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
-Merak ediyorsan diye.
-Hiç mantıklı geliyor mu?
605
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
Kral neden Seul'de değil de
Busan'da yaşasın?
606
00:36:41,199 --> 00:36:42,658
Merak etmiyorum.
607
00:36:46,329 --> 00:36:49,999
1592 yılından beri
Japonya ile siyasi gerilim yaşıyorduk.
608
00:36:50,458 --> 00:36:51,918
Sürekli savaşın eşiğindeydik.
609
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
O yüzden büyükbabam Kral Haejong
610
00:36:55,087 --> 00:36:57,632
1945'te anayasal monarşi ilan ederek
611
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
{\an8}Seul'deki parlamentoyu bırakıp
sarayı Busan'a taşıdı.
612
00:37:02,678 --> 00:37:04,013
Bu kararın amacı,
613
00:37:04,096 --> 00:37:07,683
sarayın düşmanların karşısında
en ön cephede olacağını göstermekti.
614
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
Bu yüzden
615
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
benim dünyamda
Amiral Yi Sun-sin'in heykeli Busan'da.
616
00:37:13,189 --> 00:37:14,774
Heykel, kimsenin
617
00:37:15,608 --> 00:37:19,445
krallığın denizini aşıp
ülkemize giremeyeceğini gösteriyor.
618
00:37:23,991 --> 00:37:25,368
Romanın iyi gidiyormuş.
619
00:37:28,037 --> 00:37:29,789
DNA sonucumdan bir şey çıkmadı galiba.
620
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
Ama hâlâ bana inanamıyorsun,
621
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
değil mi?
622
00:37:39,340 --> 00:37:40,925
Sence ben kimim?
623
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Bu dünyada benimle ilgili
hiçbir bilgi yok.
624
00:37:53,312 --> 00:37:54,563
Umarım senin dünyan da
625
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
yakında yuvarlak olur.
626
00:38:11,455 --> 00:38:15,960
Ben tuvalete gidip hesabı ödeyeceğim,
sen önden çıkabilirsin.
627
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Bu...
628
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Şimdi belli oldu.
629
00:38:53,914 --> 00:38:55,833
Çok pahalı gelmişti.
630
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
Onu ne zaman aldın?
631
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Sen gelmeden önce
632
00:39:01,172 --> 00:39:03,591
başka bir şey ister miyim diye sordular,
evet dedim.
633
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
Az kalsın inanacaktım.
634
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Kralmış. Başkentmiş.
635
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
Sen manyağın tekisin.
636
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
Bu saçmalık.
637
00:39:16,479 --> 00:39:18,105
25 yıldır seni özlüyordum...
638
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
-Sus!
-Sözümü kesme, kelleni alırım.
639
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
Sana katlanamıyorum!
640
00:39:23,652 --> 00:39:25,321
Gidip romanını yazmaya devam et.
641
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Tanrım.
642
00:39:37,333 --> 00:39:38,542
Neden peşimden geliyorsun?
643
00:39:39,126 --> 00:39:40,336
Peşinden gelmiyorum.
644
00:39:41,629 --> 00:39:44,048
Maximus'a iyi geceler diyeceğim.
645
00:40:02,066 --> 00:40:05,444
Neden ona verdiğim havuçları yemiyor?
646
00:40:05,653 --> 00:40:08,239
Yedinci seviye memurlar sadece
taze gıda mı yiyor?
647
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
Vermeden önce tadıyor musun?
648
00:40:19,083 --> 00:40:21,335
Neden sana verdiği havuçları yemedin?
649
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Bundan sonra ye.
650
00:40:24,004 --> 00:40:25,548
İstemiyorsan bile ağzında tut.
651
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
Kral'ın emri.
652
00:40:56,745 --> 00:40:57,621
Ne oldu?
653
00:40:59,373 --> 00:41:01,041
Neden mi sürekli buna bakıyorum?
654
00:41:01,417 --> 00:41:02,418
Evet.
655
00:41:03,169 --> 00:41:05,129
Otopsiyi Prens Buyeong yaptı.
656
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
Parmak izleri ve DNA
hain Lee Lim'le uyuşuyor.
657
00:41:10,718 --> 00:41:12,887
Biliyorum. Biliyorum ama...
658
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
Bu Lee Lim'in bedenine benzese de
659
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
sanki onun olmayan
bir bedenin işareti gibi.
660
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
Bazen, matematikteki
ve bilimdeki işaretler
661
00:41:24,607 --> 00:41:27,151
belli olguları anlamak için faydalı olur.
662
00:41:27,234 --> 00:41:31,030
Örneğin, artı işaretinin
tek başına anlamı yoktur
663
00:41:31,780 --> 00:41:34,450
çünkü bir şeyleri
birbirine eklemek içindir.
664
00:41:36,243 --> 00:41:37,495
O yüzden, benim teorim
665
00:41:38,954 --> 00:41:42,458
bu bedenin, Lee Lim'in
öldüğünü göstermek için kullandığı
666
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
bir işaret olduğu yönünde.
667
00:41:47,254 --> 00:41:49,006
Bu daha büyük bir soruyu getiriyor.
668
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
Bu beden nereden çıktı
669
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
ve nasıl aynı DNA'ya sahip?
670
00:41:57,139 --> 00:41:58,474
Gerçek Lee Lim'e
671
00:42:01,268 --> 00:42:02,728
eklenen şey neydi?
672
00:42:06,857 --> 00:42:08,192
Neredesin?
673
00:42:10,778 --> 00:42:11,987
Sana ne eklediler
674
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
Majesteleri?
675
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Çalışıyormuş gibi yap demiştim.
676
00:44:20,991 --> 00:44:22,534
Gerçekten yemek satma.
677
00:44:24,453 --> 00:44:25,954
Laflarına dikkat et.
678
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
Çocuklar da duyuyor.
679
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
Çocuklar.
680
00:44:32,670 --> 00:44:34,129
Çekilin. Orası benim yerim.
681
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
Burada oturan başbakan oluyormuş.
682
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
Ben kendi çabamla oldum.
683
00:44:39,843 --> 00:44:41,345
Ben de saraya gittim.
684
00:44:41,929 --> 00:44:43,305
O her gün gidiyor.
685
00:44:44,098 --> 00:44:45,474
Kral'ın kız arkadaşı.
686
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
Değil mi?
687
00:44:48,560 --> 00:44:50,688
Sen kalıp oynayabilirsin, sen evine git.
688
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
Burada çocuklara bakıp durma.
Tüm çocuklara sen bakıyorsun.
689
00:44:58,862 --> 00:44:59,780
Tanrım.
690
00:45:01,073 --> 00:45:05,786
Anneniz gelene kadar
burada oynayabilirsiniz.
691
00:45:05,869 --> 00:45:06,703
-Tamam.
-Tamam.
692
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Anne, balık çorbası istiyorum.
693
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
Acılı olsun.
694
00:45:17,965 --> 00:45:21,093
Dışarıdaki adamlar ne olacak?
Onlar da yiyecek mi?
695
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
Sadece Bay Kim yer.
696
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
Güvenlik ekibi sırayla yiyor,
onları boş ver.
697
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
O ne?
698
00:45:31,645 --> 00:45:35,441
Müşterilerden biri bırakmış.
Geri almak için gelirler.
699
00:45:36,400 --> 00:45:38,068
Sen biraz uyu. Ben seni uyandırırım.
700
00:45:38,902 --> 00:45:39,778
Tamam.
701
00:46:01,884 --> 00:46:04,344
{\an8}TARİHÎ ESER SERGİSİ
KORA KRALLIĞI
702
00:46:20,152 --> 00:46:21,445
Umarım senin dünyan da
703
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
yakında yuvarlak olur.
704
00:46:43,008 --> 00:46:43,926
Ne oluyor?
705
00:46:44,885 --> 00:46:45,802
Depo dolu.
706
00:46:49,223 --> 00:46:51,225
Önce motoru durdurayım.
707
00:46:51,808 --> 00:46:53,018
Sakin ol.
708
00:47:07,616 --> 00:47:09,451
Hero Tekvando Kursu.
709
00:47:10,994 --> 00:47:12,120
Alo?
710
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
Sen misin?
711
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Neden...
712
00:47:16,416 --> 00:47:18,502
Telefonu neden Kim Gae-ddong açıyor...
713
00:47:21,630 --> 00:47:22,506
Ne?
714
00:47:30,597 --> 00:47:32,015
Suratıma mı kapattın?
715
00:47:32,182 --> 00:47:33,642
Sen bana çok yaptın.
716
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Bir daha yapayım deme.
717
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Neden oradasın?
718
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
Bu dünyaya geldiğimden beri buradaydım.
719
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
Sadece haberin yoktu.
720
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
Telefonu babama ver.
721
00:47:46,238 --> 00:47:47,990
Baban toplantıda.
722
00:47:48,699 --> 00:47:52,619
Bana kahve ikram etti,
hatta önce kendisi tattı.
723
00:47:53,453 --> 00:47:55,664
Ne lazım? Ona iletirim.
724
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Ben...
725
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
...marketin önündeyim
726
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
ama arabam durdu.
727
00:48:04,047 --> 00:48:06,967
Servis gelene kadar
arabamın başında durması gerekiyor.
728
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
Ben taksiye binerim.
729
00:48:10,178 --> 00:48:11,179
Arabanın durumu ne?
730
00:48:13,432 --> 00:48:15,183
Söylesem sanki...
731
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Doğru, belki bilirsin.
732
00:48:17,769 --> 00:48:19,229
Bilimle haşır neşirdin.
733
00:48:19,646 --> 00:48:20,981
Söyle o zaman, ne yapacağım?
734
00:48:21,064 --> 00:48:22,232
Önce sorularımı cevapla.
735
00:48:22,316 --> 00:48:23,859
-Tamam.
-Yağını değiştirdin mi?
736
00:48:24,568 --> 00:48:26,028
-Tabii ki.
-Peki benzin filtresi?
737
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
Her 20.000 kilometrede değişmeli.
738
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
O ne?
739
00:48:34,953 --> 00:48:36,788
-Elinde neler var?
-Bekle.
740
00:48:40,667 --> 00:48:41,752
Bir şişe su,
741
00:48:42,502 --> 00:48:43,670
ıslak mendil...
742
00:48:45,255 --> 00:48:47,674
Kuru et ve toka.
743
00:48:48,425 --> 00:48:51,386
Tokayı ve suyu al.
744
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
Tamam, bekle.
745
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
Saçını toplayıp kaputu aç.
746
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
-Sonra...
-Evet?
747
00:49:01,355 --> 00:49:03,482
Beklerken suyu iç. Geliyorum.
748
00:49:04,399 --> 00:49:05,442
Dalga mı geçiyorsun?
749
00:49:05,567 --> 00:49:07,903
İyi araçlar
motoru korumak için kapanabiliyor.
750
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
Öyleyse bir şey yapamazsın.
Birazdan gelirim.
751
00:49:12,282 --> 00:49:13,533
Orada bekle.
752
00:49:30,467 --> 00:49:32,803
Servis on dakikaya gelecek.
753
00:49:32,969 --> 00:49:34,638
Gelene kadar arabama göz kulak ol.
754
00:49:35,347 --> 00:49:36,807
Hiçbir şeye dokunma.
755
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Sen...
756
00:49:40,185 --> 00:49:41,853
Tanrım, bu sanki...
757
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
Çocuğumu tehlikede bırakmak gibi.
758
00:51:09,816 --> 00:51:12,736
Yedinci seviye memuruna bakar gibi bak.
759
00:51:13,236 --> 00:51:16,406
Bu benim için
beşinci seviye memur sayılır, tamam mı?
760
00:51:16,990 --> 00:51:20,035
Şu anda zaman bir süreliğine durdu.
761
00:51:21,036 --> 00:51:21,953
Sen hissetmedin mi?
762
00:51:24,289 --> 00:51:25,624
Zaman neden dursun?
763
00:51:25,957 --> 00:51:28,877
-Daha tuhaf olmaya mı karar verdin?
-Ben hariç her şey durdu.
764
00:51:28,960 --> 00:51:30,170
Sen neden durmadın?
765
00:51:32,130 --> 00:51:36,176
Emin değilim ama kapıdan geçmenin
bir yan etkisi olabilir.
766
00:51:37,928 --> 00:51:38,887
Ama
767
00:51:39,846 --> 00:51:40,764
bu sayede
768
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
güzel bir şey gördüm.
769
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
Tamam, iyi eğlenceler.
770
00:51:47,062 --> 00:51:48,980
Arabama göz kulak ol.
771
00:51:50,148 --> 00:51:51,024
Görüşürüz.
772
00:52:04,079 --> 00:52:06,832
İstemeden arabam oldu.
773
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
EOSU KİTABEVİ
774
00:52:48,039 --> 00:52:50,208
KRAL SARAYDAN AYRILDI
775
00:52:53,211 --> 00:52:54,296
Ekselansları.
776
00:52:57,632 --> 00:52:58,842
Uzun zaman olmuştu.
777
00:52:59,342 --> 00:53:01,428
Dünya huzurlu olduğu için
778
00:53:02,637 --> 00:53:05,307
geçen zamanı hissedemedim.
779
00:53:06,308 --> 00:53:08,852
Kitapçıda çok müşteri vardır.
780
00:53:09,185 --> 00:53:13,481
Evet, hep belirlenen saatte gelirler.
781
00:54:15,210 --> 00:54:16,252
O gün...
782
00:54:18,171 --> 00:54:20,507
...Manpasikjeok'un
anahtar olduğunu öğrendiğimde
783
00:54:21,675 --> 00:54:23,009
bunu fark etmeliydim.
784
00:54:26,721 --> 00:54:29,307
Manpasikjeok'un diğer yarısı
hain Lee Lim'in elinde.
785
00:54:30,433 --> 00:54:32,268
Şu anda hayatta
786
00:54:33,520 --> 00:54:35,939
ve iki paralel dünya arasında
gidip geliyor.
787
00:54:37,774 --> 00:54:39,109
Aradığım güzelliği
788
00:54:41,736 --> 00:54:44,823
bulmadan önce bunu fark etmeliydim.
789
00:54:47,993 --> 00:54:49,869
Manpasikjeok'un hem anahtar
790
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
hem de kilit olduğunu bilmeliydim.
791
00:54:56,918 --> 00:54:57,919
İyi misiniz?
792
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
-Ekselansları!
-Ekselansları!
793
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
Herkes beni dinlesin.
794
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
Adli Tıptan sonuçlar geldi.
795
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
Levyenin üzerinde hem katilin
hem de maktulün kanı bulunmuş.
796
00:55:20,900 --> 00:55:22,652
Kim Bok-man vakasını kapatabiliriz.
797
00:55:22,819 --> 00:55:25,280
Sin-jae, sen soruşturma raporunu yaz.
798
00:55:25,530 --> 00:55:27,157
Aferin.
799
00:55:27,282 --> 00:55:28,575
Aferin millet.
800
00:55:28,658 --> 00:55:29,534
Teşekkürler.
801
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
"Aferin" mi? O kadar mı?
802
00:55:32,537 --> 00:55:35,165
-İşten sonra kutlama yapalım.
-Tanrım.
803
00:55:35,248 --> 00:55:36,708
Ama Amirim...
804
00:55:36,791 --> 00:55:38,126
-Lütfen.
-Lütfen.
805
00:55:39,085 --> 00:55:41,796
Kim Bok-man ısrarla inkâr ediyor
806
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
ama tüm taşlar yerine oturuyor.
Öyle değil mi?
807
00:55:46,134 --> 00:55:48,428
Suçunu ısrarla inkâr edenlerin
808
00:55:48,511 --> 00:55:49,721
hiçbiri masum çıkmadı.
809
00:55:49,804 --> 00:55:51,723
Hepsi birilerini öldürüp inkâr ediyor.
810
00:55:51,806 --> 00:55:54,225
-Cinayet silahı ve sebebi belli.
-Evet.
811
00:55:54,309 --> 00:55:56,144
Maktulün cesedi bagajındaydı.
812
00:55:56,227 --> 00:55:59,439
Bu üçünden hangisi seni ikna edemedi?
813
00:56:00,440 --> 00:56:03,485
Belirli bir şey var demiyorum.
814
00:56:04,444 --> 00:56:06,529
Ama sanki biri bunların hepsini
planlamış gibi.
815
00:56:07,947 --> 00:56:08,990
Tanrım.
816
00:56:17,999 --> 00:56:20,376
Neden bana bakıyorsun? O bana bakıyor.
817
00:56:22,629 --> 00:56:25,381
Zır zır. 2019'daki Kang Sin-jae.
818
00:56:25,548 --> 00:56:27,133
Orada her şey aynı mı?
819
00:56:27,217 --> 00:56:29,928
Soruşturmayı tamamlamadan
mesai sonrası parti mi yapıyorsun?
820
00:56:30,512 --> 00:56:34,265
20 yıl oldu tabii,
bazı şeyler değişmiştir.
821
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
Signal'deki Cho Jin-woong!
822
00:56:36,518 --> 00:56:39,229
Bana bakıp saçmalıyor, o da eşlik ediyor.
823
00:56:39,312 --> 00:56:41,147
Seni pislik...
824
00:56:42,482 --> 00:56:43,399
Seni...
825
00:56:45,026 --> 00:56:45,985
Aferin.
826
00:57:18,601 --> 00:57:20,979
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
827
00:57:21,604 --> 00:57:22,981
Maktulün eşi telefonu açmıyor.
828
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
Tefecilerden kaçmış olabilir.
829
00:57:26,901 --> 00:57:28,069
Daha araştıracak mısın?
830
00:57:28,611 --> 00:57:30,155
Kim Bok-man zaten pisliğin teki.
831
00:57:30,238 --> 00:57:33,032
Onu daha uzun süre hapiste tutabiliriz,
neden uğraşıyorsun?
832
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
Dedektifsin, böyle dememelisin.
833
00:57:34,784 --> 00:57:36,661
Yanlış yere suçlanmaması için
834
00:57:36,744 --> 00:57:38,621
benimle buraya geldin zaten.
835
00:57:38,705 --> 00:57:41,040
Hakkının yendiğini düşünme diye geldim.
836
00:57:43,460 --> 00:57:45,837
Araştırmaya devam edeceksen
delillere güven.
837
00:57:46,421 --> 00:57:50,133
Bu işi biri planladıysa
deliller bizi ona götürür.
838
00:57:53,428 --> 00:57:55,513
İşe yarayacağını sanmam
ama getireyim dedim.
839
00:57:55,597 --> 00:57:57,348
Şuna bak.
840
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
Vay be, 2019'daki Kang Sin-jae.
841
00:58:09,402 --> 00:58:11,863
On birinci sınıf, üçüncü şube,
beş numara Kang Sin-jae!
842
00:58:17,619 --> 00:58:19,037
Bugün neler oluyor böyle?
843
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
Geçmişim peşimi bırakmadı.
844
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
Uzun zaman olmuştu.
845
00:58:29,214 --> 00:58:30,798
Üç yıl oldu mu?
846
00:58:31,799 --> 00:58:33,801
Bu tehlikeli mahallede ne işin var?
847
00:58:35,553 --> 00:58:36,721
Eski öğretmenin mi?
848
00:58:37,388 --> 00:58:38,723
Hayır, eski sınıf arkadaşım.
849
00:58:39,557 --> 00:58:42,143
Sen git. Beni öldürebilir.
850
00:58:42,644 --> 00:58:44,354
Üç yıl önce onu hapse yolladım.
851
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
Arkadaşın hapisten çıkınca
başarılı olmuş galiba.
852
00:58:50,527 --> 00:58:51,653
Çevresi çok genişmiş.
853
00:58:51,736 --> 00:58:54,405
Evet, benim yanımda sadece sen varsın.
854
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
Bazen keşke
yolumu değiştirmeseydim diyorum.
855
00:58:59,661 --> 00:59:00,620
Bana güvenebilirsin.
856
00:59:03,081 --> 00:59:05,667
Artık Şiddet Suçları Birimi 3. Ekip'tesin.
857
00:59:08,670 --> 00:59:10,922
Beyler.
858
00:59:11,005 --> 00:59:14,259
Caddenin ortasından yürüyemezsiniz.
859
00:59:15,718 --> 00:59:16,761
Kız arkadaşın mı?
860
00:59:18,930 --> 00:59:20,056
Dedektifmiş.
861
00:59:20,640 --> 00:59:23,851
Bugünlerde kadın dedektifler
insanı korkutuyor.
862
00:59:24,018 --> 00:59:25,562
Belki de işimi değiştirmeliyim.
863
00:59:25,645 --> 00:59:27,021
Ev kocası mı olsam?
864
00:59:29,357 --> 00:59:31,025
İkinizin buraya gelmesi
cesur hareket olmuş.
865
00:59:31,109 --> 00:59:32,026
Üçümüz.
866
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
Sen nasıl geldin?
867
00:59:35,822 --> 00:59:38,283
Arabayla. Senin beşinci seviye memurunla.
868
00:59:39,242 --> 00:59:40,868
-Çok hızlıydı.
-Ne?
869
00:59:43,871 --> 00:59:45,832
Sonra konuşuruz.
870
00:59:46,541 --> 00:59:48,585
Ne yapacaksınız?
871
00:59:48,960 --> 00:59:50,003
Üçünüz bir mi oldunuz?
872
00:59:51,921 --> 00:59:53,214
Ben sadece izleyeceğim.
873
00:59:53,756 --> 00:59:55,258
Devlet görevlileri halletsin.
874
00:59:55,341 --> 00:59:57,385
Niye kafamızı karıştırıyorsun?
875
00:59:58,177 --> 01:00:02,223
Beyler, üçüncü şubeden beş numaralı
Kang Sin-jae'yi iyice benzetin!
876
01:00:02,890 --> 01:00:03,725
Ona borcum var.
877
01:00:16,571 --> 01:00:17,488
Hey, yakalayın onu.
878
01:00:32,879 --> 01:00:34,589
Neden polis oldun?
879
01:00:35,173 --> 01:00:37,050
Polis olmak tehlikelidir.
880
01:00:38,217 --> 01:00:41,512
Herkes cesur olamaz.
881
01:00:42,722 --> 01:00:44,307
Ben cesur olmaya karar verdim.
882
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
Önce bu pisliği yakalayın!
883
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
Bence yapmayın.
884
01:01:10,041 --> 01:01:11,376
İnsanların bana dokunmasından
885
01:01:12,919 --> 01:01:14,087
hiç hoşlanmam.
886
01:01:35,191 --> 01:01:37,902
Sana söylemiştim. Çok spor yaparım.
887
01:01:38,653 --> 01:01:41,364
-Kanıtlayabilmem iyi oldu.
-Şaka mı yapıyorsun?
888
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
Deli misin sen? Arabamı mı sürdün?
Ehliyetin var mı?
889
01:01:44,033 --> 01:01:45,493
Kral'ın ehliyeti olmaz.
890
01:01:46,077 --> 01:01:48,371
-Ehliyeti çıkaran benim...
-Seni manyak...
891
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
Burada olduğumu nereden bildin?
892
01:01:53,042 --> 01:01:54,460
Seni görmeye merkeze gittim,
893
01:01:55,169 --> 01:01:57,171
dışarıdaymışsın. Aracının GPS'inde
894
01:01:57,422 --> 01:01:59,257
burayı aratmışsın, buraya geldim.
895
01:01:59,340 --> 01:02:00,842
Burada karşılaşmamız iyi oldu.
896
01:02:00,967 --> 01:02:02,719
Az kalsın Adli Tıbba gidecektim.
897
01:02:05,555 --> 01:02:06,556
Buradayız.
898
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
Bir şeyler aldım.
Yemek yerken bandaj yaparsın.
899
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
Yine karşılaştık.
900
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
İyi misin? Fena dayak yiyordun.
901
01:02:19,694 --> 01:02:22,905
Burada ne işin var?
Onların tarafında gibiydin.
902
01:02:22,989 --> 01:02:24,407
Sizin neyiniz var böyle?
903
01:02:24,532 --> 01:02:26,534
Yemekten sonra devam edelim.
904
01:02:27,368 --> 01:02:29,746
Tanrım, alırken biraz dikkat etsene.
905
01:02:29,829 --> 01:02:31,873
Artık su geçirmeyen sargı bezleri var.
906
01:02:32,081 --> 01:02:33,499
Onlar pahalı.
907
01:02:33,750 --> 01:02:36,586
Neden bir tane aldın?
908
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
Büyük olan benim, tamam mı?
909
01:02:38,337 --> 01:02:41,257
Eşit bölmeye çalış.
Büyük parçayı yemeye odaklanma.
910
01:02:41,340 --> 01:02:43,676
İki tane alabilirdin. İki kişiyiz.
911
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
Üçümüz.
912
01:03:06,908 --> 01:03:09,118
-Ben öderim.
-Hayır, bende. Sen çık.
913
01:03:09,202 --> 01:03:10,036
Beyefendi.
914
01:03:10,953 --> 01:03:11,788
Benimkini öde.
915
01:03:12,455 --> 01:03:14,248
Bu kibarlığa daha çok ihtiyacım var.
916
01:03:17,084 --> 01:03:18,836
Çok komiksin.
917
01:03:19,337 --> 01:03:21,506
Bu adam hiç kin tutmuyor.
918
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
Hatta hiçbir şeyi içinde tutmuyor.
919
01:03:24,675 --> 01:03:28,137
Ben çıkıyorum. Sen de gel.
Arabayı nereye koydun?
920
01:03:28,221 --> 01:03:30,765
Merkeze git. Sen de benimle gel.
921
01:03:31,599 --> 01:03:32,517
Benimle gel.
922
01:03:36,395 --> 01:03:37,605
Beğendiniz mi?
923
01:03:39,232 --> 01:03:40,107
Dışarı çık. Haydi.
924
01:03:43,236 --> 01:03:45,780
Bugün geç mi geleceksin?
925
01:03:48,533 --> 01:03:49,659
Neden sordun?
926
01:03:50,451 --> 01:03:51,577
Veda edeceğim.
927
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
Seni beklemem gerekebilir.
928
01:03:56,332 --> 01:03:57,375
Nereye gidiyorsun?
929
01:03:58,292 --> 01:03:59,210
Kendi dünyama.
930
01:04:00,920 --> 01:04:03,589
Ülkemin kralıyım.
Sarayı fazla boş bıraktım.
931
01:04:05,383 --> 01:04:08,219
Zaten o sütun şeklindeki
dondurmandan vermedin.
932
01:04:11,264 --> 01:04:12,807
Paralel evren demiştin.
933
01:04:12,890 --> 01:04:14,976
Başka bir semte
gidiyormuş gibi anlatıyorsun.
934
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
Sonunda büyülü sözleri
hatırladın mı yoksa?
935
01:04:18,563 --> 01:04:20,857
Nasıl geri döneceğimi biliyordum.
936
01:04:21,899 --> 01:04:23,442
Sadece gitmek istemedim.
937
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Pekâlâ. Hoşça kal. Ben geç gelirim.
938
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
Bir dahakine ben öderim. Hoşça kal.
939
01:05:01,689 --> 01:05:03,232
At senin, değil mi?
940
01:05:05,776 --> 01:05:07,403
Eyeri yapan şirketin adı ne?
941
01:05:07,695 --> 01:05:08,613
Numarasını ver.
942
01:05:09,196 --> 01:05:10,448
İlginç bir soru.
943
01:05:11,449 --> 01:05:13,200
Ne oldu? Beğendin mi?
944
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
Şirketin adı ne?
945
01:05:14,869 --> 01:05:17,788
Bilmiyorum. Hiç merak etmedim.
946
01:05:17,872 --> 01:05:21,125
Bilseydim bile onlara ulaşamazsın.
947
01:05:21,208 --> 01:05:22,460
Saçmalamayı kes.
948
01:05:24,670 --> 01:05:26,589
Bu logo nedir?
949
01:05:26,672 --> 01:05:28,090
Daha önce de görmüştüm.
950
01:05:28,758 --> 01:05:30,301
-Nerede?
-Dürüstçe cevap ver.
951
01:05:30,468 --> 01:05:31,761
Rastgele bir yerde görmedim.
952
01:05:31,844 --> 01:05:34,388
Her nerede gördüysen yanılıyorsun.
953
01:05:35,097 --> 01:05:36,557
O logo
954
01:05:36,682 --> 01:05:39,393
başka bir dünyadaki başka bir ülkeden.
Burada kullanılmıyor.
955
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
Öyle mi?
956
01:05:44,440 --> 01:05:45,650
Sen nereden biliyorsun?
957
01:05:45,733 --> 01:05:47,860
Ben o ülkenin, Kora Krallığı'nın kralıyım.
958
01:05:51,489 --> 01:05:52,990
Bu da sanatçı kafalı çıktı.
959
01:05:55,242 --> 01:05:56,869
Bunun analizi ne kadar sürer?
960
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
Acil.
961
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
Çok acil.
962
01:06:01,290 --> 01:06:02,667
Burada her şey acil.
963
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
-En az iki hafta.
-Bir dakika, bu...
964
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
Burada her şey cinayetle,
hırsızlıkla, saldırıyla alakalı.
965
01:06:09,298 --> 01:06:12,218
Gerçekten.
966
01:06:12,927 --> 01:06:15,638
Benim bir ailem var.
967
01:06:16,555 --> 01:06:18,182
Günde 13 saat çalışıyorum.
968
01:06:19,684 --> 01:06:20,643
Üstüme gelme.
969
01:06:26,023 --> 01:06:26,857
Kolay gelsin.
970
01:06:30,903 --> 01:06:32,863
Ne? Ona borç mu verdin? Ne kadar?
971
01:06:32,947 --> 01:06:35,032
Söyledim ya. 2.007.560 won.
972
01:06:35,116 --> 01:06:38,369
Otele vermesi gerektiğini söyledi,
o kadarı eksikmiş.
973
01:06:39,161 --> 01:06:40,746
Paran fazla mı geldi?
974
01:06:41,455 --> 01:06:45,418
O adamın 7.560 won'u bile çıkmadı.
975
01:06:45,501 --> 01:06:46,877
Neden o kadar borç verdin?
976
01:06:47,169 --> 01:06:50,715
Düzgün adımlarla yürüyor,
telaffuzu çok iyi ve ağzı laf yapıyor.
977
01:06:50,798 --> 01:06:53,050
Alelade bir eğitimle
edinilecek şeyler değil.
978
01:06:53,134 --> 01:06:56,387
Kesin zengindir. Sen dur.
O parayı iki misliyle geri verecek.
979
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Tanrım. Acaba şu an nerede?
980
01:06:59,974 --> 01:07:02,852
Kendi dünyasına dönmüştür.
Evine gideceğini söyledi.
981
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
Ne?
982
01:07:06,939 --> 01:07:09,483
Kendi ülkesinin kralıymış.
983
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
Sarayı fazla boş bırakmış.
984
01:07:11,986 --> 01:07:13,904
Bir yere uğrayıp eve gideceğini söyledi.
985
01:07:43,350 --> 01:07:44,727
AÇELYA ÇİÇEĞİ
SEÇİLMİŞ KIM SO-WOL ŞİİRLERİ
986
01:08:09,001 --> 01:08:11,504
"Paramparça adın.
987
01:08:12,713 --> 01:08:14,799
Havada ayrılan adın.
988
01:08:16,759 --> 01:08:19,345
Sahipsiz adın.
989
01:08:20,846 --> 01:08:23,641
Son nefesimde sesleneceğim adın."
990
01:08:24,183 --> 01:08:25,059
{\an8}ÖLÜLERİN YAKARIŞI
991
01:08:25,142 --> 01:08:28,062
{\an8}"Son sözlerimi tamamlayamadım.
992
01:08:29,230 --> 01:08:33,317
{\an8}Kalbimde kaldılar.
993
01:09:00,678 --> 01:09:02,972
Biricik sevdiğim."
994
01:09:04,932 --> 01:09:06,058
"Biricik
995
01:09:07,351 --> 01:09:08,769
sevdiğim."
996
01:10:55,209 --> 01:10:58,545
{\an8}Demek Majesteleri sonunda odasından çıktı.
997
01:10:58,629 --> 01:11:00,839
{\an8}Bu sefer nereye gittiniz?
998
01:11:00,923 --> 01:11:02,675
{\an8}Yeğenim sonunda...
999
01:11:04,218 --> 01:11:05,302
{\an8}Az önce zaman durdu.
1000
01:11:05,552 --> 01:11:06,637
{\an8}İkinci kez oldu.
1001
01:11:07,763 --> 01:11:09,181
{\an8}Neyin var senin?
1002
01:11:09,265 --> 01:11:11,517
{\an8}Yapma anne!
1003
01:11:11,684 --> 01:11:13,727
{\an8}Doğrudan yatak odasına gitmeliymişim.
1004
01:11:13,811 --> 01:11:15,396
{\an8}Sizi kırmak istemiyordum
1005
01:11:15,479 --> 01:11:16,689
{\an8}ama bu hoşunuza gitmeyecek.
1006
01:11:16,772 --> 01:11:18,065
{\an8}Bu adamı doğduğuna pişman edelim.
1007
01:11:20,359 --> 01:11:21,235
{\an8}Neredeydin?
1008
01:11:22,194 --> 01:11:24,280
{\an8}Ne olursa olsun korkma.
1009
01:11:25,155 --> 01:11:26,699
{\an8}Olamaz.
1010
01:11:29,702 --> 01:11:31,537
Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever