1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 {\an8}BÖLÜM 3 3 00:01:20,413 --> 00:01:24,000 {\an8}SIN-JAE... 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,807 Geç kalacağını söylemeliydi. 5 00:01:38,890 --> 00:01:39,766 Bizi bekletiyor. 6 00:01:41,476 --> 00:01:43,478 But ve kanat gibi güzel parçalar 7 00:01:43,561 --> 00:01:46,564 dışı çıtır, içi yumuşakken yenir. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,442 Sin-jae, bugün Eun-sup'la takıl. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,945 Benim bir işim var. 10 00:01:53,446 --> 00:01:55,323 Sen ye. Tae-eul gelemiyormuş. 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,119 Bir şişe soju alalım. 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,704 Bir dakika. 13 00:02:01,913 --> 00:02:04,249 Tae-eul tavuk ve biraya hayır mı dedi? 14 00:02:05,875 --> 00:02:08,211 Ne oluyor? 15 00:02:08,294 --> 00:02:09,587 İnanamıyorum. 16 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Teğmen Jeong Tae-eul. 17 00:02:16,136 --> 00:02:17,095 Seni 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,097 eşim, yani kraliçem yapıyorum. 19 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 Sebebim sen oldun. 20 00:02:22,934 --> 00:02:24,144 Burada kalmam için 21 00:02:25,019 --> 00:02:26,312 gereken sebep. 22 00:02:29,774 --> 00:02:30,692 "Kraliçe" mi dedin? 23 00:02:31,109 --> 00:02:32,193 Neden? 24 00:02:32,527 --> 00:02:34,779 İki günde beni havalı mı buldun? 25 00:02:34,988 --> 00:02:37,824 Aklını kaçırınca beynin 360 derece döndü. 26 00:02:38,074 --> 00:02:40,493 Açıdan bahsediyorsan beynim 360 derece dönerse 27 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 ilk pozisyonuna döner. 28 00:02:41,953 --> 00:02:44,664 Doğru. 180 derece demeliydim. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,166 Yani? 30 00:02:46,666 --> 00:02:48,042 Gerçekten ciddi misin? 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Sana koca bir dünyayı verdim. 32 00:02:51,462 --> 00:02:54,215 Nasıl daha açık olabilirim? 33 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 Demek koca bir dünya verdin. 34 00:02:56,634 --> 00:02:58,761 Sokakta tavuk yemeye giderken 35 00:02:58,845 --> 00:03:01,472 alınıp verilecek bir şeymiş gibi. 36 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Deli misin sen? 37 00:03:08,479 --> 00:03:09,814 Tüm reel sayılar arasında 38 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 en sevdiğim sayı sıfır. 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,192 Sen de sıfıra benziyorsun. 40 00:03:13,693 --> 00:03:14,611 Öyle mi? 41 00:03:14,819 --> 00:03:16,195 Bak sen. 42 00:03:16,821 --> 00:03:18,990 Genellikle, sıfırın anlamı hiçliktir 43 00:03:19,949 --> 00:03:21,868 ama aslında muazzam bir gücü vardır. 44 00:03:22,243 --> 00:03:25,079 Herhangi bir sayıyı yok edebilir veya her şeyini alabilir. 45 00:03:25,914 --> 00:03:28,374 Parayı çok yapan şey başındaki rakam değil, 46 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 sonundaki sıfır sayısıdır. 47 00:03:31,252 --> 00:03:34,005 Kök içinde sıkışmış bir sayı 48 00:03:34,923 --> 00:03:36,090 sadece iki yolla çıkar. 49 00:03:36,174 --> 00:03:40,762 Karesi alınırsa ya da sıfır gibi güçlü bir sayıyla karşılaşırsa. 50 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 Sürekli meşgulsün, beni pek umursamıyorsun. 51 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 Senin yüzünden burada gücüm yok 52 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 ama sorun değil. 53 00:03:52,023 --> 00:03:55,360 Tahmin ettiğimden daha güçlüsün. 54 00:03:55,860 --> 00:03:57,654 Ve içinde sıkıştığım kökün 55 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 tam karşısında duruyorsun. 56 00:04:03,826 --> 00:04:05,745 Ciddi misin diye sordun. Cevabım bu. 57 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Şimdi inandın mı? 58 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 Neye inandım mı? 59 00:04:10,833 --> 00:04:16,464 Gerçekten saçmalamaya devam edecek misin diye sormuştum. 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 Ayı kadar 61 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 aptal birisin. 62 00:04:22,303 --> 00:04:23,471 "Ayı" mı? 63 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 "Ayı" mı? 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,893 Söyleyecek bir şeyin olmayınca hakaret mi ediyorsun? 65 00:04:29,269 --> 00:04:33,481 Bir kralın bir ayıyla evlenmesi uygun olur mu? 66 00:04:33,564 --> 00:04:35,400 Ayıyla evlenmeme karşı çıkarlar. 67 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 Saray ve kabine sert bir şekilde reddeder. 68 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 Tamam, gidelim. 69 00:04:41,072 --> 00:04:42,031 Oraya gidelim. 70 00:04:42,240 --> 00:04:44,284 Beni o paralel evrenine götür. 71 00:04:44,409 --> 00:04:46,953 Ben de kendimi kraliçe ilan edeyim. 72 00:04:47,578 --> 00:04:49,205 Önden buyur. Ne tarafta? 73 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 Haydi, yolu göster. 74 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 Ne oldu? 75 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Dünyanın kapısı burada değil miymiş? 76 00:05:21,988 --> 00:05:24,115 Büyü falan yapman gerekiyorsa yap. 77 00:05:24,198 --> 00:05:25,575 Utanmana gerek yok. 78 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Kapıyı arıyorum. 79 00:05:28,161 --> 00:05:30,747 Ama elim boş geldiğim için açılmıyor. 80 00:05:31,748 --> 00:05:34,500 Herhâlde bir şey getirmemiz gerekiyordu. 81 00:05:35,168 --> 00:05:36,544 Dalga mı geçiyorsun? 82 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 İnanmak zor, biliyorum 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,675 ama burada iki adet sütun olmalıydı. 84 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 Yalanların gittikçe daha detaylı oluyor. 85 00:05:46,012 --> 00:05:48,473 Tapınaklardaki sütunlar gibi mi? 86 00:05:49,098 --> 00:05:53,061 Evet. Tanrıların ve insanların arasında duran sütunlar. 87 00:05:53,978 --> 00:05:57,315 Bir flüt sesi duydum, sonra şimşekler çakmaya başladı 88 00:05:57,857 --> 00:06:00,151 ve iki tane sütun belirdi. 89 00:06:02,070 --> 00:06:05,031 Ama bugün o kapıyı kullanamıyorum. 90 00:06:12,413 --> 00:06:14,290 Sıkıldın mı? 91 00:06:14,791 --> 00:06:18,169 İznin yokken neden buraya geldin? 92 00:06:18,294 --> 00:06:20,922 Bakmasam olmazdı, 93 00:06:21,672 --> 00:06:23,966 yolu göstermemi istedin, fırsatı değerlendirdim. 94 00:06:24,050 --> 00:06:27,512 Bunu hak edecek ne yaptım ben? 95 00:06:27,595 --> 00:06:31,349 Hava buz gibiyken neden seninle bu saçmalıkları konuşuyorum? 96 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 Bay Kim Gae-ddong. 97 00:06:36,020 --> 00:06:36,979 Beni iyi dinle. 98 00:06:37,730 --> 00:06:40,983 DNA testinin sonuçları yarın gelecek. 99 00:06:42,026 --> 00:06:44,028 Bir akrabanı bulursak iyi olur 100 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 ama bulamazsak bile 101 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 sana daha fazla yardım edemem. 102 00:06:50,034 --> 00:06:52,829 Eun-sup'u aramayı da bırak. Tamam mı? 103 00:06:52,912 --> 00:06:53,955 Bunu ona sordun mu? 104 00:06:54,038 --> 00:06:56,999 O devletin malı, o yüzden özgür iradesi yok. 105 00:06:57,083 --> 00:07:00,336 Eun-sup ve Yeong'un DNA'ları aynı mı? 106 00:07:01,254 --> 00:07:03,506 İkizlerin bile DNA'ları tamamen aynı değildir. 107 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 O yüzden DNA'mdan akrabamı bulsan bile 108 00:07:06,467 --> 00:07:07,844 gerçek ailem olamazlar. 109 00:07:09,345 --> 00:07:12,974 Neden gerçek ailen olmasınlar? 110 00:07:14,058 --> 00:07:17,979 Annem ve babamı uzun süre önce kaybettim. 111 00:07:19,689 --> 00:07:21,149 Kralın ilk görevi 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,359 eski kralın cenaze törenini yürütmektir. 113 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Sekiz yaşındaydım. 114 00:07:34,162 --> 00:07:35,079 Uzun zaman oldu. 115 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 Gidelim mi? 116 00:08:27,548 --> 00:08:28,674 O adamın adı ne? 117 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 Tek çocuksun ama abinmiş gibi konuşuyorsun. 118 00:08:33,304 --> 00:08:34,555 Peki senin adın ne? 119 00:08:35,389 --> 00:08:38,100 Kendi adını bilmeden başkasının adını mı soruyorsun? 120 00:08:38,267 --> 00:08:39,352 Bilmediğimi söylemedim. 121 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 Bana adımla hitap edemezsin dedim. 122 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 Şair Kim So-wol musun? 123 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 Kim So-wol kim? 124 00:08:47,276 --> 00:08:48,819 Çok iyi rol yapıyorsun. 125 00:08:50,404 --> 00:08:54,325 "Kalbimdeki son sözleri tamamlamayı" düşünmüyorum. 126 00:08:54,575 --> 00:08:56,577 Hayatımı merak etmeyi de bırak. 127 00:09:02,750 --> 00:09:05,753 O adam hayatının önemli bir parçası mı? 128 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Baksana! 129 00:09:17,598 --> 00:09:19,058 Tekvandonun beş ilkesi 130 00:09:19,141 --> 00:09:22,853 nezaket, azim, doğruluk, irade ve boyun eğmeyen bir ruhtur. 131 00:09:23,437 --> 00:09:25,773 Siyah kuşağı olmayanlar Taeguk 1-8 arasını yapsın. 132 00:09:25,856 --> 00:09:28,609 Siyah kuşağı olanlar Koryo'dan Ilyeo'ya kadar yapsın. 133 00:09:28,693 --> 00:09:29,986 Tekvando hocası sen misin? 134 00:09:30,319 --> 00:09:33,573 Gördüğün gibi eğitim uzun ve zor bir yoldur. 135 00:09:33,656 --> 00:09:35,241 Ama endişelenme. 136 00:09:35,324 --> 00:09:37,159 Sana o yolda eşlik edeceğim, 137 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 böylece nezaketi, azmi, doğruluğu, 138 00:09:39,328 --> 00:09:42,039 iradeyi öğreneceksin ve boyun eğmeyen bir ruhun olacak. 139 00:09:42,123 --> 00:09:44,292 -Siyah kuşağın gerçek mi? -Siz diyeceksin. 140 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 JEONG TAE-EUL 141 00:09:48,004 --> 00:09:49,255 Azimli birine benziyorsun. 142 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Gardını indirme. 143 00:09:54,176 --> 00:09:57,096 Azmi öğrenmesi gereken sensin, ben değil. 144 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Yerde yatarsan paran boşa gider. 145 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 Ayağa kalk. Önce düşüş tekniklerini öğreneceksin. 146 00:10:03,894 --> 00:10:05,396 Onu geçelim. 147 00:10:06,856 --> 00:10:08,441 Binlerce kez düştüm zaten. 148 00:10:08,816 --> 00:10:11,444 Bol bol düşmeye devam edeceksin, 149 00:10:11,736 --> 00:10:14,488 o yüzden güvenli düşmeyi öğreteceğim. 150 00:10:35,384 --> 00:10:36,260 Hey. 151 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 Ön yargılı olma. 152 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Sadece biraz bakımsızım. Kötü biri değilim. 153 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 Senden bahsediyor olmalılar. 154 00:10:48,981 --> 00:10:50,858 Çok yakışıklısın. 155 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 Ama kimliğin yok, değil mi? 156 00:10:55,655 --> 00:10:56,781 Hey. 157 00:10:57,406 --> 00:10:58,699 Bana saldıracak mısın? 158 00:11:39,281 --> 00:11:40,950 Özgeçmişinde 159 00:11:41,492 --> 00:11:44,703 ailenin Kanada'da yaşadığı yazıyor. 160 00:11:45,830 --> 00:11:47,248 Ailen zengin mi? 161 00:11:47,498 --> 00:11:48,499 Nasıl? 162 00:11:49,542 --> 00:11:51,460 Şey... 163 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 Maddi sıkıntımız olmadı. 164 00:11:54,255 --> 00:11:56,382 O zaman para için aptalca bir şey yapmazsın. 165 00:11:57,299 --> 00:11:58,551 Çok arkadaşın var mı? 166 00:11:58,634 --> 00:12:01,303 Kanada'dan yeni geldim sayılır. 167 00:12:01,387 --> 00:12:03,889 Sadece bir çocukluk arkadaşımla görüşüyorum. 168 00:12:04,682 --> 00:12:06,934 O zaman işini anlatacağın fazla insan yoktur. 169 00:12:07,852 --> 00:12:10,146 Seni işe almamın sebebi... 170 00:12:10,229 --> 00:12:11,439 Ne? 171 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 İşe alındım mı? 172 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Hemen mi? 173 00:12:14,859 --> 00:12:16,735 Hemen değil. 174 00:12:16,819 --> 00:12:22,032 Dört yıl boyunca başvurdun, dört yıl seni izledim. 175 00:12:23,784 --> 00:12:25,494 Beni mi izliyordunuz? 176 00:12:26,829 --> 00:12:27,663 Nasıl? 177 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 Lakabın Jogon Jogon. 178 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Hikâyelerini çok beğeniyorum. 179 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Yarattığın dünyada yaşamak beni mutlu ediyordu. 180 00:12:37,631 --> 00:12:42,595 Sıfırdan bir şey yaratma yeteneğini takdir ediyorum, 181 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 o yüzden sana önemli bir iş vereceğim. 182 00:12:46,682 --> 00:12:49,894 After Effects ve Photoshop biliyor musun? 183 00:12:49,977 --> 00:12:51,687 Manyakmış. 184 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Kusura bakmayın. 185 00:12:56,066 --> 00:12:58,486 Kraliyet İletişim Dairesinde çalışacaksın. 186 00:13:00,529 --> 00:13:04,366 Her zaman yazdığın gibi yazmanı istiyorum. 187 00:13:04,450 --> 00:13:08,913 Güzel hikâyeler yazıp etkili etiketler kullan. 188 00:13:27,973 --> 00:13:32,811 {\an8}MAJESTELERİ'NİN YAKIŞIKLILIĞI MASKENİN ARDINDAN BİLE BELLİ 189 00:13:34,522 --> 00:13:36,190 Saray Hanımı Noh sıkı çalışıyor. 190 00:13:40,277 --> 00:13:41,153 Başbakan, 191 00:13:42,196 --> 00:13:43,781 siz dürüst müsünüz? 192 00:13:44,990 --> 00:13:47,952 Dürüstlük sadece kralın sahip olabileceği bir ayrılacaktır 193 00:13:48,619 --> 00:13:51,163 çünkü oyları için endişelenmesine gerek yoktur. 194 00:13:52,206 --> 00:13:53,290 Ben bir siyasetçiyim. 195 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Gönüllü olarak vergi verdiğiniz için 196 00:13:57,127 --> 00:13:59,088 vatandaşlarımız adına teşekkür ederim. 197 00:13:59,421 --> 00:14:02,925 Ama bir siyasetçi olarak, dürüstlüğünüzü... 198 00:14:03,008 --> 00:14:06,554 Kongre üyelerinin maaş zammı teklifini veto ettiğinizi duydum. 199 00:14:08,889 --> 00:14:10,140 Kazanabilecek misiniz? 200 00:14:10,975 --> 00:14:13,435 Bu oyunda joker ben miyim? 201 00:14:13,519 --> 00:14:15,646 Hangi kart olduğunuzu bilmiyor musunuz? 202 00:14:16,230 --> 00:14:17,940 Tabii ki kralsınız. 203 00:14:19,108 --> 00:14:20,859 Elimden geleni yapacağım. 204 00:14:21,277 --> 00:14:22,486 İzleyip görün Majesteleri. 205 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Her zaman izliyorum. 206 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 İzleyeceğini söyleyip kaçtı mı? 207 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Efendim? 208 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 Toplantıya herkes geliyor mu? 209 00:14:31,620 --> 00:14:32,538 Evet. 210 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 Bizzat etkilenecekleri bir karar olduğu için 211 00:14:34,999 --> 00:14:38,085 yurt dışında olanlar bile bugün döndü. 212 00:14:38,586 --> 00:14:41,380 Sadece paraları riske girince çalışıyorlar. 213 00:14:44,216 --> 00:14:48,178 Üç yıl sonra ilk defa son Bakanlar Kurulu'nda 214 00:14:48,262 --> 00:14:51,640 maaş zammı gündeme geldi. 215 00:14:51,724 --> 00:14:53,726 Son üç yılda hayat pahalılaştı, 216 00:14:54,018 --> 00:14:56,395 o yüzden bu oranda bir zam beklemek doğal. 217 00:14:56,478 --> 00:14:57,855 Bunu veto mu ediyorsunuz? 218 00:14:58,105 --> 00:14:59,356 Tanrım. 219 00:15:00,274 --> 00:15:02,902 Siz bu partinin üyesi değil misiniz? 220 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Sayın Başbakanım, 221 00:15:04,987 --> 00:15:08,741 alnımızın teriyle kazandığımız parayı 222 00:15:08,824 --> 00:15:12,328 oylarınızı artırmak için mi kullanacaksınız? 223 00:15:12,411 --> 00:15:15,372 Bunu söylemek istemezdim 224 00:15:15,998 --> 00:15:20,252 ama acaba o koltuk size büyük mü geliyor? 225 00:15:22,421 --> 00:15:27,217 Parti size güzel bir imaj çizerek 226 00:15:27,301 --> 00:15:30,387 sizi o koltuğa taşıdı. 227 00:15:31,221 --> 00:15:34,058 Ama tek yaptığınız makyaj yapmak. 228 00:15:36,393 --> 00:15:40,022 Bay Park, bu makamın elbise ve makyajla idare edilebileceğini düşünüyorsanız 229 00:15:40,898 --> 00:15:42,942 siz de elbise giyip göz kalemi çekebilirsiniz. 230 00:15:43,025 --> 00:15:44,276 Bana bak Başbakan! 231 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 {\an8}KORA PARTİSİ 232 00:15:47,655 --> 00:15:50,658 {\an8}Majesteleri geçen yıldan beri vergilerini veriyor. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,161 {\an8}Partimizin imajını yükseltmemiz gerekmez mi? 234 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Siyasetçiler gibi yüksek maaşlı insanlarla 235 00:15:56,705 --> 00:15:59,375 düşük maaşlıların arasındaki büyüyen fark 236 00:15:59,458 --> 00:16:00,751 her gün haberlerde çıkıyor. 237 00:16:01,543 --> 00:16:04,213 Zammı tek seferlik ertelemek elbette bu farkı kapatmayacak. 238 00:16:04,964 --> 00:16:06,507 Ama bu şekilde, vatandaşlarımıza 239 00:16:07,508 --> 00:16:11,887 partimizin onlara değer verdiğini gösterebiliriz. 240 00:16:13,138 --> 00:16:16,183 Partinin oylarının neden bu kadar düştüğünü biliyorsanız 241 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 yanınızdakilere açıklayın. 242 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Kendinize saklamayın. 243 00:16:25,567 --> 00:16:26,443 Bir şey daha var. 244 00:16:29,238 --> 00:16:31,198 Ben Kora Krallığı'nın başbakanıyım. 245 00:16:31,865 --> 00:16:33,242 Partinin temsilcisi değilim. 246 00:16:48,507 --> 00:16:50,175 Ağzım... 247 00:16:50,843 --> 00:16:52,302 Ağzım çok ferahladı. 248 00:16:52,511 --> 00:16:53,345 Amirim. 249 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Ne oldu? 250 00:16:56,432 --> 00:16:59,560 İdari İşler'den duyduğuma göre Sin-jae'nin maaşına yine el koyulmuş. 251 00:16:59,643 --> 00:17:00,769 Yine mi? 252 00:17:02,479 --> 00:17:04,189 Sin-jae'ye söylemedin, değil mi? 253 00:17:04,273 --> 00:17:06,942 Söylemedim. Söyleyecek olsaydım doğrudan ofisine giderdim. 254 00:17:07,026 --> 00:17:09,278 -Neden sana anlatayım? -Aferin. 255 00:17:09,361 --> 00:17:12,698 Acaba annesi hâlâ kumar mı oynuyor? 256 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 İnanamıyorum! 257 00:17:14,199 --> 00:17:17,953 Annesi zenginlik içinde şımartılarak büyümüş. 258 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 Dünyadan haberi yok. 259 00:17:19,705 --> 00:17:22,499 Şımarık olmayanlar da kumar oynuyor. 260 00:17:22,583 --> 00:17:24,001 Çok sinir bozucu. 261 00:17:24,084 --> 00:17:26,503 Sin-jae hakkında ne yapacağız? 262 00:17:33,093 --> 00:17:35,763 Eunpyeong, Seodaemun ve Jung-gu'daki hurdacıların listesi. 263 00:17:36,680 --> 00:17:41,351 Seongbuk, Dongdaemun ve Seongdong-gu'yu araştırdım ama bir şey çıkmadı. 264 00:17:42,019 --> 00:17:44,480 Bu rütbede hurdacıları mı araştıracağım? 265 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 Ne zaman yeni eleman alıyoruz? 266 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Bu sabah. 267 00:17:49,151 --> 00:17:50,027 Öğlen oldu. 268 00:17:52,404 --> 00:17:53,447 Güneş battı bile. 269 00:17:53,947 --> 00:17:58,202 Bu sabah erkenden geldi, yardım etmesi için 2. Ekip'e... 270 00:17:59,828 --> 00:18:00,913 Vay be. 271 00:18:01,580 --> 00:18:03,332 Yeni elemanımız 272 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 bir suçluyu mu yakalamış? 273 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Vücudun sağlammış. Güzel. 274 00:18:36,406 --> 00:18:38,617 Memnun oldum çömez. Adını söyle. 275 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Tamam! 276 00:18:40,744 --> 00:18:41,620 Ben Jang Michael. 277 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Siz oturun. 278 00:18:43,664 --> 00:18:46,333 Sonra da polisin sorularını cevaplayın. 279 00:18:47,084 --> 00:18:48,919 Polis olan o. 280 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 Merhaba! 281 00:18:53,048 --> 00:18:55,884 Ben Jang Michael, yarından itibaren sizinle çalışacağım. 282 00:18:57,136 --> 00:19:00,514 Yakaladığım suçluyu kendime kelepçelemek istedim. 283 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 Bir daha yapmam. 284 00:19:04,518 --> 00:19:05,811 Evet, bir kere yeter. 285 00:19:05,894 --> 00:19:07,771 Başka hayalin var mı? 286 00:19:07,980 --> 00:19:09,523 Varsa da kendine sakla. 287 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 Peki efendim. 288 00:19:10,899 --> 00:19:11,775 Ama sen... 289 00:19:11,859 --> 00:19:14,820 -Adın neydi? -Jang Michael. 290 00:19:15,154 --> 00:19:18,657 Bu vaftiz ismim. Bana Jangmi diyebilirsiniz. 291 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 Arkadaşlarım öyle der. 292 00:19:21,743 --> 00:19:23,620 Jangmi "gül" demek değil mi? 293 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 E-posta adresini ver, sana iş rehberini atarım. 294 00:19:25,998 --> 00:19:26,874 Peki efendim. 295 00:19:27,291 --> 00:19:28,709 Adresim rose93... 296 00:19:31,044 --> 00:19:33,505 Kusura bakmayın. Şöyle... 297 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 R, O, S... 298 00:19:36,466 --> 00:19:40,387 İngilizce bilmen bizi pek etkilemedi. 299 00:19:40,846 --> 00:19:41,889 "Rose" mu? 300 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 Rose sorun değildi ama 93 çok şaşırttı. 301 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Tamam, devam et. 302 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Peki efendim. 303 00:19:47,436 --> 00:19:50,272 rose93@unicorn.net! 304 00:19:50,939 --> 00:19:54,151 İşimi tutku ve görev bilinciyle yapacağım! 305 00:19:54,526 --> 00:19:55,903 Dört gözle bekliyorum! 306 00:19:56,904 --> 00:19:58,363 Şuna bak. 307 00:19:58,947 --> 00:20:01,783 "Tutku ve görev bilinci" mi? O kadarı fazla. 308 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Bir tanesini atalım. 309 00:20:03,118 --> 00:20:04,411 Seni de yormasın. 310 00:20:04,536 --> 00:20:08,207 Şu listeyi temize çekip üstlerini tutkuyla takip et. 311 00:20:08,290 --> 00:20:10,292 -Emredersiniz! -Düz vites kullanabilir misin? 312 00:20:10,375 --> 00:20:11,543 Kusura bakmayın. 313 00:20:11,877 --> 00:20:13,670 Ben 1993'te doğduğum için... 314 00:20:14,004 --> 00:20:16,548 Ben 1987 doğumluyum, kullanırım. 315 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Ben kullanırım, 1990'lıyım. 316 00:20:40,155 --> 00:20:42,324 Levye mi? Etrafa bakabilirsiniz. 317 00:20:43,200 --> 00:20:46,828 Hurdalar sağ tarafta. 318 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 Şurada birkaç levye var. 319 00:20:48,872 --> 00:20:50,415 Bu sefer cinayet silahı levye mi? 320 00:20:51,124 --> 00:20:52,960 Dünya korkunç bir hâl aldı. 321 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 Şanslısınız. 322 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Fazla hurda gelmediği için henüz bunları satmadım. 323 00:20:59,383 --> 00:21:00,676 Etrafa göz atabilirsiniz. 324 00:21:03,512 --> 00:21:04,429 Gidelim. 325 00:21:17,776 --> 00:21:19,695 Bayan Jeong! Bay Kang! 326 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 Buldum! Galiba buldum! 327 00:21:23,198 --> 00:21:24,449 Ne? 328 00:21:27,244 --> 00:21:30,414 Kan. Bulduk, değil mi? 329 00:21:30,497 --> 00:21:31,581 Bence silah bu. 330 00:21:31,665 --> 00:21:32,749 Sen şaman mısın? 331 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Adli Tıbba göndeririz. Gerisini ikiniz halledin. 332 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Ne? Sen de bizimle gel. 333 00:21:38,922 --> 00:21:40,257 Bu çömez ne anlar? 334 00:21:40,340 --> 00:21:41,883 İşi bana yüklemekten farkı yok. 335 00:21:41,967 --> 00:21:43,385 Doğru anlamışsın. 336 00:21:44,678 --> 00:21:45,512 Kolay gelsin. 337 00:21:45,595 --> 00:21:48,390 Nereye gidiyorsun? Rüşvet mi alıyorsun sen? 338 00:21:48,473 --> 00:21:51,143 Öyle güzel bir geleneğin bitmek üzere olması çok acı. 339 00:21:52,436 --> 00:21:54,187 Esprilerinizi çok sevdim. 340 00:21:56,231 --> 00:21:57,149 "Espri" mi? 341 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 Espri yapmıyorduk. 342 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Ne oldu? 343 00:22:01,194 --> 00:22:03,071 Sen sadece maaşınla mı idare ediyorsun? 344 00:22:06,658 --> 00:22:07,784 Bunu da yanında götür. 345 00:22:08,076 --> 00:22:09,077 Al şu adamı! 346 00:22:09,161 --> 00:22:10,662 Her şeye inanıyor! 347 00:22:10,746 --> 00:22:12,289 Seninle ne yapacağım? 348 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 Bunu yolda buldum. 349 00:22:22,174 --> 00:22:23,258 Kimse görmedi. 350 00:22:24,301 --> 00:22:26,845 Yolda para bulunca polise vermeliyiz. 351 00:22:26,928 --> 00:22:28,096 Dedektif Kang, 352 00:22:29,723 --> 00:22:30,932 bunun sahibini bul. 353 00:22:31,016 --> 00:22:33,435 Belki de sahibi sensindir. 354 00:22:38,106 --> 00:22:40,650 Birkaç gündür seni araştırıyordum. 355 00:22:40,734 --> 00:22:43,320 Ailen zenginmiş ama sen 15 yaşındayken batmışlar. 356 00:22:43,403 --> 00:22:45,614 O borcu ödemek için iki ömür çalışman lazım. 357 00:22:45,697 --> 00:22:47,783 Evet, seçkin bir mahallede yaşıyordum. 358 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 Ne oldu? Kıskandın mı? 359 00:22:49,326 --> 00:22:50,577 Tabii ki. 360 00:22:51,161 --> 00:22:52,871 Ben ıslahevinin B blokundaydım. 361 00:22:54,539 --> 00:22:56,958 Ama şimdi durumum daha iyi. 362 00:22:57,042 --> 00:22:57,959 Nasıl? 363 00:22:59,169 --> 00:23:00,253 Ev mi aldın? 364 00:23:00,337 --> 00:23:02,798 Öyleyse kıskanırım çünkü ben kirada yaşıyorum. 365 00:23:02,881 --> 00:23:04,549 Çok merak ediyorum. 366 00:23:05,634 --> 00:23:07,219 Neden bu kadar namuslu yaşıyorsun? 367 00:23:07,302 --> 00:23:09,179 Çok meraklı birisin, değil mi? 368 00:23:10,722 --> 00:23:12,224 Namuslu yaşamıyorum. 369 00:23:12,307 --> 00:23:16,770 Birisi bana şöyle demişti, "Her zaman yanlış yolun yanı başında dur." 370 00:23:17,312 --> 00:23:18,688 Ben de böyle yaşıyorum. 371 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 Vay be. 372 00:23:20,357 --> 00:23:21,900 Çok dokunaklı. 373 00:23:23,777 --> 00:23:25,612 O zaman çok para kazanman lazım. 374 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 Devlet sana bu kadar vermiyordur. 375 00:23:28,782 --> 00:23:30,617 Fazla bir şey istemiyorum. 376 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 Sadece baskınlardan önce beni ara, 377 00:23:33,370 --> 00:23:35,247 yakalanırsak da çok üstümüze gelme. 378 00:23:36,081 --> 00:23:37,290 Herkes için kârlı... 379 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 Memurlar sivillere öyle vuramaz. 380 00:23:39,751 --> 00:23:41,503 Artık bu böyle, bilmiyor musun? 381 00:23:42,129 --> 00:23:44,798 İstersen polis çağır. Ben yıllardır bu işteyim. 382 00:23:44,965 --> 00:23:47,008 -Seni pislik... -Sorun yok. 383 00:23:51,930 --> 00:23:53,348 Sakin olup... 384 00:23:53,974 --> 00:23:56,768 Pislik herif, yanlış adamı seçtin. 385 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 Sonraki baskında burada ol. 386 00:24:02,649 --> 00:24:03,775 Seni yakalayıp 387 00:24:05,110 --> 00:24:07,529 terfi alacağım, tamam mı? 388 00:24:27,507 --> 00:24:29,885 -Tekvan! -Tekvan! 389 00:24:30,510 --> 00:24:35,307 -Tekvando! Odaklan! -Tekvando! Odaklan! 390 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Toplanın millet. Yoklama alacağım. 391 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Yang Seo-jun. 392 00:24:39,060 --> 00:24:40,770 -Burada! -Burada! 393 00:24:40,854 --> 00:24:41,771 Jeong Si-ho. 394 00:24:41,855 --> 00:24:42,856 -Burada! -Burada! 395 00:24:43,440 --> 00:24:46,234 Tamam, bir kere cevap verin, kısa ve nazikçe konuşun. 396 00:24:46,318 --> 00:24:47,944 Taş, kâğıt, makas. 397 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Jeong Seo-yun. 398 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 -Burada! -Burada! 399 00:24:51,156 --> 00:24:52,115 Jeong Ji-min. 400 00:24:52,365 --> 00:24:53,700 -Burada! -Burada! 401 00:24:53,783 --> 00:24:55,118 Taş, kâğıt, makas. 402 00:24:55,202 --> 00:25:00,540 Tekvandonun beş ilkesi, nezaket, azim, doğruluk... 403 00:25:00,624 --> 00:25:01,499 Hey! 404 00:25:02,083 --> 00:25:03,376 Sessiz olun serseriler! 405 00:25:05,295 --> 00:25:08,548 Tekvando ustanız konuşurken onu dinleyeceksiniz! 406 00:25:08,632 --> 00:25:09,591 Serseriler! 407 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Neden ağlıyorsun? 408 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 Ağlamayın! 409 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 Kesin şunu! 410 00:25:33,448 --> 00:25:34,658 Sin-jae. 411 00:25:36,284 --> 00:25:37,160 Senin... 412 00:25:40,121 --> 00:25:41,873 Derslere girmeyi bırakman gerekiyor. 413 00:25:42,499 --> 00:25:45,669 -Neden? -Senden korkuyorlarmış. 414 00:25:45,752 --> 00:25:49,089 Bir daha gelmemek üzere eve gitmek istiyorlar. 415 00:25:49,589 --> 00:25:51,549 Bugünlerde çocuklar hiç azimli değil. 416 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 "Azim" mi? Serseri! 417 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 Azimli olması gereken sensin! 418 00:25:54,678 --> 00:25:56,471 Tanrım. 419 00:25:56,554 --> 00:25:58,265 Bunu bana yapamazsın. 420 00:25:58,348 --> 00:26:00,850 Paramı alıp gangster olmama engel olacağını söyledin. 421 00:26:00,934 --> 00:26:03,353 Beni böyle dışarı atarsan nasıl geçineceğim? 422 00:26:03,436 --> 00:26:05,105 Gangsterlik tek seçeneğim olacak. 423 00:26:05,689 --> 00:26:08,900 Bunu yaparsam senden çok yüksek haraçlar alırım, 424 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 ona göre. 425 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 Çocukların karşısında neden ağzın bu kadar iyi laf yapmıyordu? 426 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 Yarın daha iyi yaparım. 427 00:26:16,908 --> 00:26:18,702 Çocukları doğru yola sokabilirim. 428 00:26:18,785 --> 00:26:20,662 O işi başkasına yaptıracağım, 429 00:26:21,246 --> 00:26:22,372 kendine başka iş bul. 430 00:26:23,665 --> 00:26:25,667 İnsanları doğru yola sokan kişi değil, 431 00:26:28,003 --> 00:26:30,005 yanlış yolun yanı başında duran biri ol. 432 00:26:39,222 --> 00:26:42,058 {\an8}POLİSLİK SINAVI HAZIRLIK KİTABI 433 00:26:49,733 --> 00:26:51,985 Cinayet aletini Adli Tıbba verdim. 434 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 Çok gergindim. 435 00:26:59,951 --> 00:27:02,329 Adli Tıptan aradılar. 436 00:27:02,912 --> 00:27:04,831 -Telefonun orada kalmış. -Öyle mi? 437 00:27:05,415 --> 00:27:08,043 Daha dün almıştım. Olamaz... 438 00:27:11,296 --> 00:27:12,756 Tanrım, Jangmi. 439 00:27:13,340 --> 00:27:14,883 Bu önemli işi yapabilecek misin? 440 00:27:17,469 --> 00:27:18,720 Şimdi yapacağın şey 441 00:27:18,803 --> 00:27:22,307 ekibimizin çömezinin yapacağı en önemli iş olacak. 442 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 Yeni vaka mı var? 443 00:27:23,433 --> 00:27:25,226 Düzgün yapmazsan olacak. 444 00:27:25,769 --> 00:27:28,521 Gider faturalarını düzenleyip iş raporlarını yaz. 445 00:27:28,605 --> 00:27:31,608 Üstlerinin fazla mesai ücretleri sana bağlı. 446 00:27:31,733 --> 00:27:34,819 O yüzden görev bilinci ve tutkuyla her şeyi kaydet. Kalemini al. 447 00:27:34,903 --> 00:27:35,987 Tamam! 448 00:27:38,948 --> 00:27:40,992 Siyah kalemle yaz Jangmi. 449 00:27:42,243 --> 00:27:43,286 Siyah! 450 00:27:48,166 --> 00:27:50,752 Şiddet Suçları Birimi, 3. Ekip, Teğmen Jeong Tae-eul. 451 00:27:51,002 --> 00:27:53,129 Benim. Hâlâ iştesin galiba. 452 00:27:53,213 --> 00:27:54,339 Rahatladım. 453 00:27:54,714 --> 00:27:55,673 Kim Gae-ddong? 454 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 Bugün telefonumun çalmamasına şaşmamalı. 455 00:27:59,302 --> 00:28:03,723 Ofis hattımı nereden buldun? 456 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 Eun-sup. 457 00:28:05,558 --> 00:28:06,559 -Jangmi! -Efendim? 458 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Jo Eun-sup'u getir. 459 00:28:08,478 --> 00:28:10,605 Kelepçe de tak. Reddederse dövebilirsin. 460 00:28:37,257 --> 00:28:38,216 Hey... 461 00:28:38,591 --> 00:28:41,886 -Eun-sup? -Kırılmış. 462 00:28:42,137 --> 00:28:43,972 Parasına değmiyor. 463 00:28:45,515 --> 00:28:46,683 Benimle konuşma. 464 00:28:46,766 --> 00:28:49,477 Artık sana bulaşmayacağım. 465 00:28:51,104 --> 00:28:52,021 Harika. 466 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 Baksana, 467 00:28:57,902 --> 00:28:59,696 ne söyledin de bana kelepçe taktılar? 468 00:29:00,280 --> 00:29:02,490 Sadece "Eun-sup" dedim. 469 00:29:02,574 --> 00:29:05,201 Kimseye söyleme demiştim. 470 00:29:05,285 --> 00:29:07,370 Nasıl bu kadar adi olabiliyorsun? 471 00:29:07,454 --> 00:29:09,080 Bilmiyor olabilirsin 472 00:29:09,748 --> 00:29:11,416 ama benim hiçbir şeyim adi değildir. 473 00:29:12,417 --> 00:29:13,918 Kendimi affettirmek için 474 00:29:14,002 --> 00:29:16,629 seni bu dünyadaki Saray Muhafızları Amirliğine atıyorum. 475 00:29:17,255 --> 00:29:20,300 Bundan böyle sen Kırılmaz Kılıç'sın. Çok şerefli bir makamdır. 476 00:29:23,344 --> 00:29:25,263 -Sen delisin. -"Deli" mi? 477 00:29:28,641 --> 00:29:31,144 Seni kendi dünyama götüreceğim. 478 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Orada kelleni alırım. 479 00:29:33,354 --> 00:29:34,898 Tabii. 480 00:29:35,815 --> 00:29:38,902 Kafam olmadığı için önünde eğilmiyorum. 481 00:29:45,533 --> 00:29:46,576 Yeong. 482 00:29:48,369 --> 00:29:49,496 Saray Hanımı Noh. 483 00:29:52,582 --> 00:29:54,292 Majesteleri ortaya çıkmadığı için 484 00:29:54,375 --> 00:29:56,669 hasta olduğu dedikodusu yayıldı. 485 00:29:57,879 --> 00:30:00,965 Yakında spekülatif haberler çıkmaya başlar. 486 00:30:01,049 --> 00:30:03,051 Başımız dertte. 487 00:30:03,134 --> 00:30:06,596 Odasından çıkmıyor, kimseyi içeri almıyor. 488 00:30:06,930 --> 00:30:10,975 Çok endişeleniyorum. 489 00:30:12,769 --> 00:30:13,686 Bir fikrim var. 490 00:30:15,647 --> 00:30:17,774 Böyle zamanlarda meseleyi kapatabiliriz. 491 00:30:19,484 --> 00:30:22,237 Saray Muhafızları Amiri Jo Yeong nerede? 492 00:30:35,375 --> 00:30:36,376 Burada ne işin var? 493 00:30:36,459 --> 00:30:37,293 İş için geldim. 494 00:30:38,378 --> 00:30:40,046 Telefonunun kilidini açıp ver. 495 00:30:41,464 --> 00:30:45,343 Saray Hanımı Noh bana yardımcı olmanı söyledi, değil mi? 496 00:30:55,353 --> 00:30:56,646 Sosyal medya hesabın var mı? 497 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Yok. 498 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 Tahmin etmiştim. Gizli hesabın var mı diye sordum. 499 00:31:01,359 --> 00:31:03,194 Fotoğraf albümüne bakacağım. 500 00:31:06,781 --> 00:31:09,242 Herhâlde babanın telefonunu almışsın. 501 00:31:09,826 --> 00:31:10,743 Benim telefonum. 502 00:31:10,827 --> 00:31:12,662 Biliyorum. Dalga geçiyordum. 503 00:31:15,164 --> 00:31:15,999 Muhteşem. 504 00:31:17,667 --> 00:31:18,918 Bu fotoğrafı kullanacağım. 505 00:31:26,092 --> 00:31:28,553 KÜLTÜREL BAŞKENT BUSAN 506 00:31:35,602 --> 00:31:37,770 -Jo Yeong'un resmî hesabı mı? -Onu taklit etme. 507 00:31:37,854 --> 00:31:39,355 Gon Jo çifti resmiyet kazandı. 508 00:31:39,439 --> 00:31:43,318 -Bunu hiç beklemiyordum. -Oppa, seni seviyorum. İngilizce lütfen. 509 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 HAEUNGUNG SARAYI'NIN ANA KAPISI 510 00:32:01,544 --> 00:32:03,171 JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 511 00:32:03,254 --> 00:32:06,382 Hakkında bulabildiğin her şeyi bul. 512 00:32:06,966 --> 00:32:08,885 Tabii ki bu gizli kalacak. 513 00:32:10,178 --> 00:32:11,262 Bu kadın 514 00:32:11,930 --> 00:32:14,557 Majesteleri'ndeki kimlik kartındaki kadın değil mi? 515 00:32:15,350 --> 00:32:17,143 Onu nereden biliyorsun? 516 00:32:17,226 --> 00:32:20,563 Üç yıl önce Majesteleri'nin emriyle onu araştırmıştım. 517 00:32:21,147 --> 00:32:24,901 Bütün veri tabanlarına baktım ama öyle biri yoktu. 518 00:32:25,568 --> 00:32:28,821 Gördüğünüz gibi veriliş tarihi de garip. 519 00:32:28,905 --> 00:32:30,615 Sahte olabilir. 520 00:32:30,740 --> 00:32:31,908 Başım ağrıyor. 521 00:32:32,241 --> 00:32:33,826 Kalbim sızlıyor. 522 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 Vazgeçirmeye çalıştım 523 00:32:35,995 --> 00:32:39,248 ama görünüşe göre vazgeçmemiş. 524 00:32:40,083 --> 00:32:42,418 Kovaladığı kadın 525 00:32:42,919 --> 00:32:45,838 bu olabilir mi? 526 00:32:47,173 --> 00:32:50,426 Nasıl hakkında hiç bilgi olmaz? 527 00:32:50,802 --> 00:32:53,346 Göç kaydı da yok. 528 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 Endişeye gerek yok. 529 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 O kadın Majesteleri'nin tipi değil. 530 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 Onunla iyi anlaşamaz. 531 00:33:01,396 --> 00:33:03,815 Bilime yatkın gibi durmuyor. 532 00:33:04,273 --> 00:33:05,358 Peki, 533 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 senin tipin nasıl? 534 00:33:12,532 --> 00:33:13,616 Başım. 535 00:33:14,534 --> 00:33:15,868 Kalbim. 536 00:33:17,412 --> 00:33:19,288 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. 537 00:33:24,335 --> 00:33:27,046 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. 538 00:33:27,130 --> 00:33:28,715 SIN-JAE 539 00:33:30,591 --> 00:33:31,509 Dedektif Jeong! 540 00:33:32,677 --> 00:33:35,221 Memur Yoon. DNA testinin sonuçları geldi mi? 541 00:33:35,805 --> 00:33:37,015 Evet. 542 00:33:37,515 --> 00:33:41,436 Hiç eşleşme yok, kayıp kişiler veri tabanında bile yok. 543 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 Hiç mi? 544 00:33:45,773 --> 00:33:47,442 -Emin misin? -Evet. 545 00:33:47,525 --> 00:33:49,193 Kimliği yok demiştiniz. 546 00:33:49,777 --> 00:33:52,739 Nasıl hiçbir şey çıkmayabilir? Hiç böylesini görmemiştim. 547 00:33:52,822 --> 00:33:54,073 Kahretsin. Bir dakika. 548 00:33:58,494 --> 00:33:59,996 Evet, ben Teğmen Jeong Tae-eul. 549 00:34:00,329 --> 00:34:02,290 Dedektif, Kore Yarışlar Kurumundan arıyorum. 550 00:34:02,373 --> 00:34:04,333 Gönderdiğiniz belgeyle ilgili olarak aradım. 551 00:34:05,251 --> 00:34:08,087 Sorduğunuz ata bakabilir miyiz? 552 00:34:10,798 --> 00:34:12,800 At çalıntı mıymış? 553 00:34:13,051 --> 00:34:15,928 Hayır, çalıntı değil. 554 00:34:16,304 --> 00:34:19,182 Nadir bir İspanyol atı, 555 00:34:19,265 --> 00:34:21,976 Kore'de bulunması imkânsız. 556 00:34:22,894 --> 00:34:25,897 Atın buraya nasıl geldiğini merak ediyoruz. 557 00:34:29,233 --> 00:34:31,527 Alo? Teğmen Jeong? 558 00:34:42,955 --> 00:34:44,499 Bunu içtikten sonra konuşalım. 559 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Alkole ihtiyacım var. 560 00:34:47,126 --> 00:34:50,129 Neden iki farklı içkiyi karıştırıyorsun? 561 00:34:57,428 --> 00:34:59,555 Karıştırmıyorum. Yeni bir içki yapıyorum. 562 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 İlk defa mı görüyorsun? 563 00:35:02,350 --> 00:35:03,226 Ne oldu? 564 00:35:03,309 --> 00:35:06,145 İspanyol atın var ama bunu hiç görmedin mi? 565 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Sizin dünyada soju ve bira yok mu? 566 00:35:08,356 --> 00:35:10,149 -Var. -O zaman neden karıştırmıyorsun? 567 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 KSİ'yi bilmiyor musun? 568 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Sen KSİ'yi biliyor musun? 569 00:35:15,780 --> 00:35:16,906 Hayatın anlamıdır. 570 00:35:19,033 --> 00:35:20,076 Karıştır, 571 00:35:20,993 --> 00:35:22,203 salla, 572 00:35:22,995 --> 00:35:23,830 iç. 573 00:35:25,123 --> 00:35:26,332 Kralın içkisi hazır. 574 00:35:29,460 --> 00:35:30,503 Niye gülüyorsun? 575 00:35:30,586 --> 00:35:33,714 Benim bildiğim KSİ seninkinden çok farklı. 576 00:35:34,340 --> 00:35:35,675 Tekrar söylüyorum, 577 00:35:35,758 --> 00:35:37,969 astlarımın tatmadığı hiçbir şeyi içmem. 578 00:35:39,804 --> 00:35:42,306 Gerçekten başka bir dünyadan mı geldin? 579 00:35:42,390 --> 00:35:43,933 Defalarca söyledim, inanmıyorsun. 580 00:35:45,935 --> 00:35:48,271 O kapıdan kimler geçebiliyor? 581 00:35:51,816 --> 00:35:53,234 Emin değilim 582 00:35:53,985 --> 00:35:56,195 ama benden başka biri kullanmış olabilir. 583 00:35:56,279 --> 00:35:57,530 Kim? 584 00:35:57,613 --> 00:35:59,824 Sadece saray haneme katılırsan söyleyebilirim. 585 00:36:00,575 --> 00:36:01,909 Uydurmayı bırak. 586 00:36:01,993 --> 00:36:03,202 Şunu söyleyeyim, 587 00:36:03,286 --> 00:36:04,370 ben ne uydurursam 588 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 o kanun olur. 589 00:36:05,788 --> 00:36:07,123 Ben de sana söyleyeyim, 590 00:36:07,206 --> 00:36:08,457 sana yumruk atarsam 591 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 suratın mor olur. 592 00:36:10,084 --> 00:36:12,295 -Gerçekten sanatçı gibisin. -Evet. 593 00:36:12,378 --> 00:36:13,754 Sanatçılar fikirleri üretir, 594 00:36:13,838 --> 00:36:15,590 bilimciler de onları gerçekleştirir. 595 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Ama bence sen ikisini de yapamazsın. 596 00:36:17,758 --> 00:36:19,093 Paralel evren demiştin. 597 00:36:19,260 --> 00:36:20,761 Başkent neden Busan? 598 00:36:20,845 --> 00:36:22,346 Busan kültür başkenti. 599 00:36:22,430 --> 00:36:23,890 Merkezî hükûmet Seul'de. 600 00:36:23,973 --> 00:36:26,517 Seul siyasal başkent, Pyongyang da ekonomik başkent. 601 00:36:26,601 --> 00:36:28,186 Sen Güney ve Kuzey Kore diyorsun 602 00:36:28,269 --> 00:36:30,688 ama bizim dünyamızda güney ve kuzey bölgesi diyoruz. 603 00:36:31,606 --> 00:36:34,609 Kral ve kraliçe, Busan'daki ana sarayda yaşıyor. 604 00:36:35,443 --> 00:36:37,737 -Merak ediyorsan diye. -Hiç mantıklı geliyor mu? 605 00:36:38,029 --> 00:36:40,531 Kral neden Seul'de değil de Busan'da yaşasın? 606 00:36:41,199 --> 00:36:42,658 Merak etmiyorum. 607 00:36:46,329 --> 00:36:49,999 1592 yılından beri Japonya ile siyasi gerilim yaşıyorduk. 608 00:36:50,458 --> 00:36:51,918 Sürekli savaşın eşiğindeydik. 609 00:36:52,752 --> 00:36:54,921 O yüzden büyükbabam Kral Haejong 610 00:36:55,087 --> 00:36:57,632 1945'te anayasal monarşi ilan ederek 611 00:36:58,299 --> 00:37:01,677 {\an8}Seul'deki parlamentoyu bırakıp sarayı Busan'a taşıdı. 612 00:37:02,678 --> 00:37:04,013 Bu kararın amacı, 613 00:37:04,096 --> 00:37:07,683 sarayın düşmanların karşısında en ön cephede olacağını göstermekti. 614 00:37:08,309 --> 00:37:09,393 Bu yüzden 615 00:37:09,477 --> 00:37:12,188 benim dünyamda Amiral Yi Sun-sin'in heykeli Busan'da. 616 00:37:13,189 --> 00:37:14,774 Heykel, kimsenin 617 00:37:15,608 --> 00:37:19,445 krallığın denizini aşıp ülkemize giremeyeceğini gösteriyor. 618 00:37:23,991 --> 00:37:25,368 Romanın iyi gidiyormuş. 619 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 DNA sonucumdan bir şey çıkmadı galiba. 620 00:37:31,123 --> 00:37:32,917 Ama hâlâ bana inanamıyorsun, 621 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 değil mi? 622 00:37:39,340 --> 00:37:40,925 Sence ben kimim? 623 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Bu dünyada benimle ilgili hiçbir bilgi yok. 624 00:37:53,312 --> 00:37:54,563 Umarım senin dünyan da 625 00:37:55,982 --> 00:37:57,817 yakında yuvarlak olur. 626 00:38:11,455 --> 00:38:15,960 Ben tuvalete gidip hesabı ödeyeceğim, sen önden çıkabilirsin. 627 00:38:39,233 --> 00:38:40,401 Bu... 628 00:38:52,038 --> 00:38:53,331 Şimdi belli oldu. 629 00:38:53,914 --> 00:38:55,833 Çok pahalı gelmişti. 630 00:38:56,792 --> 00:38:58,252 Onu ne zaman aldın? 631 00:38:58,753 --> 00:39:00,463 Sen gelmeden önce 632 00:39:01,172 --> 00:39:03,591 başka bir şey ister miyim diye sordular, evet dedim. 633 00:39:04,884 --> 00:39:07,011 Az kalsın inanacaktım. 634 00:39:08,054 --> 00:39:10,514 Kralmış. Başkentmiş. 635 00:39:11,807 --> 00:39:13,392 Sen manyağın tekisin. 636 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 Bu saçmalık. 637 00:39:16,479 --> 00:39:18,105 25 yıldır seni özlüyordum... 638 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 -Sus! -Sözümü kesme, kelleni alırım. 639 00:39:20,149 --> 00:39:21,942 Sana katlanamıyorum! 640 00:39:23,652 --> 00:39:25,321 Gidip romanını yazmaya devam et. 641 00:39:26,864 --> 00:39:28,032 Tanrım. 642 00:39:37,333 --> 00:39:38,542 Neden peşimden geliyorsun? 643 00:39:39,126 --> 00:39:40,336 Peşinden gelmiyorum. 644 00:39:41,629 --> 00:39:44,048 Maximus'a iyi geceler diyeceğim. 645 00:40:02,066 --> 00:40:05,444 Neden ona verdiğim havuçları yemiyor? 646 00:40:05,653 --> 00:40:08,239 Yedinci seviye memurlar sadece taze gıda mı yiyor? 647 00:40:08,322 --> 00:40:09,615 Vermeden önce tadıyor musun? 648 00:40:19,083 --> 00:40:21,335 Neden sana verdiği havuçları yemedin? 649 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Bundan sonra ye. 650 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 İstemiyorsan bile ağzında tut. 651 00:40:29,135 --> 00:40:30,428 Kral'ın emri. 652 00:40:56,745 --> 00:40:57,621 Ne oldu? 653 00:40:59,373 --> 00:41:01,041 Neden mi sürekli buna bakıyorum? 654 00:41:01,417 --> 00:41:02,418 Evet. 655 00:41:03,169 --> 00:41:05,129 Otopsiyi Prens Buyeong yaptı. 656 00:41:06,088 --> 00:41:09,925 Parmak izleri ve DNA hain Lee Lim'le uyuşuyor. 657 00:41:10,718 --> 00:41:12,887 Biliyorum. Biliyorum ama... 658 00:41:14,263 --> 00:41:16,515 Bu Lee Lim'in bedenine benzese de 659 00:41:16,599 --> 00:41:19,185 sanki onun olmayan bir bedenin işareti gibi. 660 00:41:22,146 --> 00:41:24,106 Bazen, matematikteki ve bilimdeki işaretler 661 00:41:24,607 --> 00:41:27,151 belli olguları anlamak için faydalı olur. 662 00:41:27,234 --> 00:41:31,030 Örneğin, artı işaretinin tek başına anlamı yoktur 663 00:41:31,780 --> 00:41:34,450 çünkü bir şeyleri birbirine eklemek içindir. 664 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 O yüzden, benim teorim 665 00:41:38,954 --> 00:41:42,458 bu bedenin, Lee Lim'in öldüğünü göstermek için kullandığı 666 00:41:43,709 --> 00:41:45,544 bir işaret olduğu yönünde. 667 00:41:47,254 --> 00:41:49,006 Bu daha büyük bir soruyu getiriyor. 668 00:41:50,341 --> 00:41:51,800 Bu beden nereden çıktı 669 00:41:53,135 --> 00:41:54,845 ve nasıl aynı DNA'ya sahip? 670 00:41:57,139 --> 00:41:58,474 Gerçek Lee Lim'e 671 00:42:01,268 --> 00:42:02,728 eklenen şey neydi? 672 00:42:06,857 --> 00:42:08,192 Neredesin? 673 00:42:10,778 --> 00:42:11,987 Sana ne eklediler 674 00:42:13,364 --> 00:42:15,032 Majesteleri? 675 00:44:19,114 --> 00:44:20,908 Çalışıyormuş gibi yap demiştim. 676 00:44:20,991 --> 00:44:22,534 Gerçekten yemek satma. 677 00:44:24,453 --> 00:44:25,954 Laflarına dikkat et. 678 00:44:26,038 --> 00:44:27,414 Çocuklar da duyuyor. 679 00:44:30,918 --> 00:44:31,919 Çocuklar. 680 00:44:32,670 --> 00:44:34,129 Çekilin. Orası benim yerim. 681 00:44:34,213 --> 00:44:36,757 Burada oturan başbakan oluyormuş. 682 00:44:37,758 --> 00:44:39,760 Ben kendi çabamla oldum. 683 00:44:39,843 --> 00:44:41,345 Ben de saraya gittim. 684 00:44:41,929 --> 00:44:43,305 O her gün gidiyor. 685 00:44:44,098 --> 00:44:45,474 Kral'ın kız arkadaşı. 686 00:44:46,266 --> 00:44:47,267 Değil mi? 687 00:44:48,560 --> 00:44:50,688 Sen kalıp oynayabilirsin, sen evine git. 688 00:44:51,730 --> 00:44:54,983 Burada çocuklara bakıp durma. Tüm çocuklara sen bakıyorsun. 689 00:44:58,862 --> 00:44:59,780 Tanrım. 690 00:45:01,073 --> 00:45:05,786 Anneniz gelene kadar burada oynayabilirsiniz. 691 00:45:05,869 --> 00:45:06,703 -Tamam. -Tamam. 692 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 Anne, balık çorbası istiyorum. 693 00:45:14,169 --> 00:45:15,921 Acılı olsun. 694 00:45:17,965 --> 00:45:21,093 Dışarıdaki adamlar ne olacak? Onlar da yiyecek mi? 695 00:45:22,761 --> 00:45:24,012 Sadece Bay Kim yer. 696 00:45:24,805 --> 00:45:27,933 Güvenlik ekibi sırayla yiyor, onları boş ver. 697 00:45:30,602 --> 00:45:31,562 O ne? 698 00:45:31,645 --> 00:45:35,441 Müşterilerden biri bırakmış. Geri almak için gelirler. 699 00:45:36,400 --> 00:45:38,068 Sen biraz uyu. Ben seni uyandırırım. 700 00:45:38,902 --> 00:45:39,778 Tamam. 701 00:46:01,884 --> 00:46:04,344 {\an8}TARİHÎ ESER SERGİSİ KORA KRALLIĞI 702 00:46:20,152 --> 00:46:21,445 Umarım senin dünyan da 703 00:46:22,529 --> 00:46:24,239 yakında yuvarlak olur. 704 00:46:43,008 --> 00:46:43,926 Ne oluyor? 705 00:46:44,885 --> 00:46:45,802 Depo dolu. 706 00:46:49,223 --> 00:46:51,225 Önce motoru durdurayım. 707 00:46:51,808 --> 00:46:53,018 Sakin ol. 708 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Hero Tekvando Kursu. 709 00:47:10,994 --> 00:47:12,120 Alo? 710 00:47:12,204 --> 00:47:13,205 Sen misin? 711 00:47:14,998 --> 00:47:16,124 Neden... 712 00:47:16,416 --> 00:47:18,502 Telefonu neden Kim Gae-ddong açıyor... 713 00:47:21,630 --> 00:47:22,506 Ne? 714 00:47:30,597 --> 00:47:32,015 Suratıma mı kapattın? 715 00:47:32,182 --> 00:47:33,642 Sen bana çok yaptın. 716 00:47:35,060 --> 00:47:36,144 Bir daha yapayım deme. 717 00:47:36,895 --> 00:47:37,938 Neden oradasın? 718 00:47:38,021 --> 00:47:41,024 Bu dünyaya geldiğimden beri buradaydım. 719 00:47:41,525 --> 00:47:42,943 Sadece haberin yoktu. 720 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 Telefonu babama ver. 721 00:47:46,238 --> 00:47:47,990 Baban toplantıda. 722 00:47:48,699 --> 00:47:52,619 Bana kahve ikram etti, hatta önce kendisi tattı. 723 00:47:53,453 --> 00:47:55,664 Ne lazım? Ona iletirim. 724 00:47:56,999 --> 00:47:58,041 Ben... 725 00:47:59,209 --> 00:48:00,586 ...marketin önündeyim 726 00:48:02,004 --> 00:48:03,422 ama arabam durdu. 727 00:48:04,047 --> 00:48:06,967 Servis gelene kadar arabamın başında durması gerekiyor. 728 00:48:07,050 --> 00:48:08,385 Ben taksiye binerim. 729 00:48:10,178 --> 00:48:11,179 Arabanın durumu ne? 730 00:48:13,432 --> 00:48:15,183 Söylesem sanki... 731 00:48:16,310 --> 00:48:17,519 Doğru, belki bilirsin. 732 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 Bilimle haşır neşirdin. 733 00:48:19,646 --> 00:48:20,981 Söyle o zaman, ne yapacağım? 734 00:48:21,064 --> 00:48:22,232 Önce sorularımı cevapla. 735 00:48:22,316 --> 00:48:23,859 -Tamam. -Yağını değiştirdin mi? 736 00:48:24,568 --> 00:48:26,028 -Tabii ki. -Peki benzin filtresi? 737 00:48:26,111 --> 00:48:27,821 Her 20.000 kilometrede değişmeli. 738 00:48:34,036 --> 00:48:34,870 O ne? 739 00:48:34,953 --> 00:48:36,788 -Elinde neler var? -Bekle. 740 00:48:40,667 --> 00:48:41,752 Bir şişe su, 741 00:48:42,502 --> 00:48:43,670 ıslak mendil... 742 00:48:45,255 --> 00:48:47,674 Kuru et ve toka. 743 00:48:48,425 --> 00:48:51,386 Tokayı ve suyu al. 744 00:48:51,470 --> 00:48:52,554 Tamam, bekle. 745 00:48:52,638 --> 00:48:54,306 Saçını toplayıp kaputu aç. 746 00:48:57,601 --> 00:48:58,852 -Sonra... -Evet? 747 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Beklerken suyu iç. Geliyorum. 748 00:49:04,399 --> 00:49:05,442 Dalga mı geçiyorsun? 749 00:49:05,567 --> 00:49:07,903 İyi araçlar motoru korumak için kapanabiliyor. 750 00:49:08,904 --> 00:49:11,782 Öyleyse bir şey yapamazsın. Birazdan gelirim. 751 00:49:12,282 --> 00:49:13,533 Orada bekle. 752 00:49:30,467 --> 00:49:32,803 Servis on dakikaya gelecek. 753 00:49:32,969 --> 00:49:34,638 Gelene kadar arabama göz kulak ol. 754 00:49:35,347 --> 00:49:36,807 Hiçbir şeye dokunma. 755 00:49:36,890 --> 00:49:37,891 Sen... 756 00:49:40,185 --> 00:49:41,853 Tanrım, bu sanki... 757 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 Çocuğumu tehlikede bırakmak gibi. 758 00:51:09,816 --> 00:51:12,736 Yedinci seviye memuruna bakar gibi bak. 759 00:51:13,236 --> 00:51:16,406 Bu benim için beşinci seviye memur sayılır, tamam mı? 760 00:51:16,990 --> 00:51:20,035 Şu anda zaman bir süreliğine durdu. 761 00:51:21,036 --> 00:51:21,953 Sen hissetmedin mi? 762 00:51:24,289 --> 00:51:25,624 Zaman neden dursun? 763 00:51:25,957 --> 00:51:28,877 -Daha tuhaf olmaya mı karar verdin? -Ben hariç her şey durdu. 764 00:51:28,960 --> 00:51:30,170 Sen neden durmadın? 765 00:51:32,130 --> 00:51:36,176 Emin değilim ama kapıdan geçmenin bir yan etkisi olabilir. 766 00:51:37,928 --> 00:51:38,887 Ama 767 00:51:39,846 --> 00:51:40,764 bu sayede 768 00:51:41,431 --> 00:51:42,974 güzel bir şey gördüm. 769 00:51:44,351 --> 00:51:46,478 Tamam, iyi eğlenceler. 770 00:51:47,062 --> 00:51:48,980 Arabama göz kulak ol. 771 00:51:50,148 --> 00:51:51,024 Görüşürüz. 772 00:52:04,079 --> 00:52:06,832 İstemeden arabam oldu. 773 00:52:19,594 --> 00:52:21,221 EOSU KİTABEVİ 774 00:52:48,039 --> 00:52:50,208 KRAL SARAYDAN AYRILDI 775 00:52:53,211 --> 00:52:54,296 Ekselansları. 776 00:52:57,632 --> 00:52:58,842 Uzun zaman olmuştu. 777 00:52:59,342 --> 00:53:01,428 Dünya huzurlu olduğu için 778 00:53:02,637 --> 00:53:05,307 geçen zamanı hissedemedim. 779 00:53:06,308 --> 00:53:08,852 Kitapçıda çok müşteri vardır. 780 00:53:09,185 --> 00:53:13,481 Evet, hep belirlenen saatte gelirler. 781 00:54:15,210 --> 00:54:16,252 O gün... 782 00:54:18,171 --> 00:54:20,507 ...Manpasikjeok'un anahtar olduğunu öğrendiğimde 783 00:54:21,675 --> 00:54:23,009 bunu fark etmeliydim. 784 00:54:26,721 --> 00:54:29,307 Manpasikjeok'un diğer yarısı hain Lee Lim'in elinde. 785 00:54:30,433 --> 00:54:32,268 Şu anda hayatta 786 00:54:33,520 --> 00:54:35,939 ve iki paralel dünya arasında gidip geliyor. 787 00:54:37,774 --> 00:54:39,109 Aradığım güzelliği 788 00:54:41,736 --> 00:54:44,823 bulmadan önce bunu fark etmeliydim. 789 00:54:47,993 --> 00:54:49,869 Manpasikjeok'un hem anahtar 790 00:54:51,496 --> 00:54:53,123 hem de kilit olduğunu bilmeliydim. 791 00:54:56,918 --> 00:54:57,919 İyi misiniz? 792 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 -Ekselansları! -Ekselansları! 793 00:55:08,013 --> 00:55:09,389 Herkes beni dinlesin. 794 00:55:13,059 --> 00:55:15,186 Adli Tıptan sonuçlar geldi. 795 00:55:16,646 --> 00:55:20,817 Levyenin üzerinde hem katilin hem de maktulün kanı bulunmuş. 796 00:55:20,900 --> 00:55:22,652 Kim Bok-man vakasını kapatabiliriz. 797 00:55:22,819 --> 00:55:25,280 Sin-jae, sen soruşturma raporunu yaz. 798 00:55:25,530 --> 00:55:27,157 Aferin. 799 00:55:27,282 --> 00:55:28,575 Aferin millet. 800 00:55:28,658 --> 00:55:29,534 Teşekkürler. 801 00:55:30,285 --> 00:55:32,412 "Aferin" mi? O kadar mı? 802 00:55:32,537 --> 00:55:35,165 -İşten sonra kutlama yapalım. -Tanrım. 803 00:55:35,248 --> 00:55:36,708 Ama Amirim... 804 00:55:36,791 --> 00:55:38,126 -Lütfen. -Lütfen. 805 00:55:39,085 --> 00:55:41,796 Kim Bok-man ısrarla inkâr ediyor 806 00:55:41,880 --> 00:55:44,883 ama tüm taşlar yerine oturuyor. Öyle değil mi? 807 00:55:46,134 --> 00:55:48,428 Suçunu ısrarla inkâr edenlerin 808 00:55:48,511 --> 00:55:49,721 hiçbiri masum çıkmadı. 809 00:55:49,804 --> 00:55:51,723 Hepsi birilerini öldürüp inkâr ediyor. 810 00:55:51,806 --> 00:55:54,225 -Cinayet silahı ve sebebi belli. -Evet. 811 00:55:54,309 --> 00:55:56,144 Maktulün cesedi bagajındaydı. 812 00:55:56,227 --> 00:55:59,439 Bu üçünden hangisi seni ikna edemedi? 813 00:56:00,440 --> 00:56:03,485 Belirli bir şey var demiyorum. 814 00:56:04,444 --> 00:56:06,529 Ama sanki biri bunların hepsini planlamış gibi. 815 00:56:07,947 --> 00:56:08,990 Tanrım. 816 00:56:17,999 --> 00:56:20,376 Neden bana bakıyorsun? O bana bakıyor. 817 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Zır zır. 2019'daki Kang Sin-jae. 818 00:56:25,548 --> 00:56:27,133 Orada her şey aynı mı? 819 00:56:27,217 --> 00:56:29,928 Soruşturmayı tamamlamadan mesai sonrası parti mi yapıyorsun? 820 00:56:30,512 --> 00:56:34,265 20 yıl oldu tabii, bazı şeyler değişmiştir. 821 00:56:34,349 --> 00:56:36,434 Signal'deki Cho Jin-woong! 822 00:56:36,518 --> 00:56:39,229 Bana bakıp saçmalıyor, o da eşlik ediyor. 823 00:56:39,312 --> 00:56:41,147 Seni pislik... 824 00:56:42,482 --> 00:56:43,399 Seni... 825 00:56:45,026 --> 00:56:45,985 Aferin. 826 00:57:18,601 --> 00:57:20,979 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. 827 00:57:21,604 --> 00:57:22,981 Maktulün eşi telefonu açmıyor. 828 00:57:23,648 --> 00:57:25,442 Tefecilerden kaçmış olabilir. 829 00:57:26,901 --> 00:57:28,069 Daha araştıracak mısın? 830 00:57:28,611 --> 00:57:30,155 Kim Bok-man zaten pisliğin teki. 831 00:57:30,238 --> 00:57:33,032 Onu daha uzun süre hapiste tutabiliriz, neden uğraşıyorsun? 832 00:57:33,116 --> 00:57:34,576 Dedektifsin, böyle dememelisin. 833 00:57:34,784 --> 00:57:36,661 Yanlış yere suçlanmaması için 834 00:57:36,744 --> 00:57:38,621 benimle buraya geldin zaten. 835 00:57:38,705 --> 00:57:41,040 Hakkının yendiğini düşünme diye geldim. 836 00:57:43,460 --> 00:57:45,837 Araştırmaya devam edeceksen delillere güven. 837 00:57:46,421 --> 00:57:50,133 Bu işi biri planladıysa deliller bizi ona götürür. 838 00:57:53,428 --> 00:57:55,513 İşe yarayacağını sanmam ama getireyim dedim. 839 00:57:55,597 --> 00:57:57,348 Şuna bak. 840 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 Vay be, 2019'daki Kang Sin-jae. 841 00:58:09,402 --> 00:58:11,863 On birinci sınıf, üçüncü şube, beş numara Kang Sin-jae! 842 00:58:17,619 --> 00:58:19,037 Bugün neler oluyor böyle? 843 00:58:19,621 --> 00:58:21,498 Geçmişim peşimi bırakmadı. 844 00:58:26,586 --> 00:58:28,421 Uzun zaman olmuştu. 845 00:58:29,214 --> 00:58:30,798 Üç yıl oldu mu? 846 00:58:31,799 --> 00:58:33,801 Bu tehlikeli mahallede ne işin var? 847 00:58:35,553 --> 00:58:36,721 Eski öğretmenin mi? 848 00:58:37,388 --> 00:58:38,723 Hayır, eski sınıf arkadaşım. 849 00:58:39,557 --> 00:58:42,143 Sen git. Beni öldürebilir. 850 00:58:42,644 --> 00:58:44,354 Üç yıl önce onu hapse yolladım. 851 00:58:46,314 --> 00:58:49,901 Arkadaşın hapisten çıkınca başarılı olmuş galiba. 852 00:58:50,527 --> 00:58:51,653 Çevresi çok genişmiş. 853 00:58:51,736 --> 00:58:54,405 Evet, benim yanımda sadece sen varsın. 854 00:58:55,031 --> 00:58:58,368 Bazen keşke yolumu değiştirmeseydim diyorum. 855 00:58:59,661 --> 00:59:00,620 Bana güvenebilirsin. 856 00:59:03,081 --> 00:59:05,667 Artık Şiddet Suçları Birimi 3. Ekip'tesin. 857 00:59:08,670 --> 00:59:10,922 Beyler. 858 00:59:11,005 --> 00:59:14,259 Caddenin ortasından yürüyemezsiniz. 859 00:59:15,718 --> 00:59:16,761 Kız arkadaşın mı? 860 00:59:18,930 --> 00:59:20,056 Dedektifmiş. 861 00:59:20,640 --> 00:59:23,851 Bugünlerde kadın dedektifler insanı korkutuyor. 862 00:59:24,018 --> 00:59:25,562 Belki de işimi değiştirmeliyim. 863 00:59:25,645 --> 00:59:27,021 Ev kocası mı olsam? 864 00:59:29,357 --> 00:59:31,025 İkinizin buraya gelmesi cesur hareket olmuş. 865 00:59:31,109 --> 00:59:32,026 Üçümüz. 866 00:59:33,903 --> 00:59:35,738 Sen nasıl geldin? 867 00:59:35,822 --> 00:59:38,283 Arabayla. Senin beşinci seviye memurunla. 868 00:59:39,242 --> 00:59:40,868 -Çok hızlıydı. -Ne? 869 00:59:43,871 --> 00:59:45,832 Sonra konuşuruz. 870 00:59:46,541 --> 00:59:48,585 Ne yapacaksınız? 871 00:59:48,960 --> 00:59:50,003 Üçünüz bir mi oldunuz? 872 00:59:51,921 --> 00:59:53,214 Ben sadece izleyeceğim. 873 00:59:53,756 --> 00:59:55,258 Devlet görevlileri halletsin. 874 00:59:55,341 --> 00:59:57,385 Niye kafamızı karıştırıyorsun? 875 00:59:58,177 --> 01:00:02,223 Beyler, üçüncü şubeden beş numaralı Kang Sin-jae'yi iyice benzetin! 876 01:00:02,890 --> 01:00:03,725 Ona borcum var. 877 01:00:16,571 --> 01:00:17,488 Hey, yakalayın onu. 878 01:00:32,879 --> 01:00:34,589 Neden polis oldun? 879 01:00:35,173 --> 01:00:37,050 Polis olmak tehlikelidir. 880 01:00:38,217 --> 01:00:41,512 Herkes cesur olamaz. 881 01:00:42,722 --> 01:00:44,307 Ben cesur olmaya karar verdim. 882 01:00:59,155 --> 01:01:01,199 Önce bu pisliği yakalayın! 883 01:01:07,664 --> 01:01:09,040 Bence yapmayın. 884 01:01:10,041 --> 01:01:11,376 İnsanların bana dokunmasından 885 01:01:12,919 --> 01:01:14,087 hiç hoşlanmam. 886 01:01:35,191 --> 01:01:37,902 Sana söylemiştim. Çok spor yaparım. 887 01:01:38,653 --> 01:01:41,364 -Kanıtlayabilmem iyi oldu. -Şaka mı yapıyorsun? 888 01:01:41,447 --> 01:01:43,950 Deli misin sen? Arabamı mı sürdün? Ehliyetin var mı? 889 01:01:44,033 --> 01:01:45,493 Kral'ın ehliyeti olmaz. 890 01:01:46,077 --> 01:01:48,371 -Ehliyeti çıkaran benim... -Seni manyak... 891 01:01:51,249 --> 01:01:52,875 Burada olduğumu nereden bildin? 892 01:01:53,042 --> 01:01:54,460 Seni görmeye merkeze gittim, 893 01:01:55,169 --> 01:01:57,171 dışarıdaymışsın. Aracının GPS'inde 894 01:01:57,422 --> 01:01:59,257 burayı aratmışsın, buraya geldim. 895 01:01:59,340 --> 01:02:00,842 Burada karşılaşmamız iyi oldu. 896 01:02:00,967 --> 01:02:02,719 Az kalsın Adli Tıbba gidecektim. 897 01:02:05,555 --> 01:02:06,556 Buradayız. 898 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 Bir şeyler aldım. Yemek yerken bandaj yaparsın. 899 01:02:14,272 --> 01:02:15,314 Yine karşılaştık. 900 01:02:16,691 --> 01:02:19,610 İyi misin? Fena dayak yiyordun. 901 01:02:19,694 --> 01:02:22,905 Burada ne işin var? Onların tarafında gibiydin. 902 01:02:22,989 --> 01:02:24,407 Sizin neyiniz var böyle? 903 01:02:24,532 --> 01:02:26,534 Yemekten sonra devam edelim. 904 01:02:27,368 --> 01:02:29,746 Tanrım, alırken biraz dikkat etsene. 905 01:02:29,829 --> 01:02:31,873 Artık su geçirmeyen sargı bezleri var. 906 01:02:32,081 --> 01:02:33,499 Onlar pahalı. 907 01:02:33,750 --> 01:02:36,586 Neden bir tane aldın? 908 01:02:36,794 --> 01:02:38,212 Büyük olan benim, tamam mı? 909 01:02:38,337 --> 01:02:41,257 Eşit bölmeye çalış. Büyük parçayı yemeye odaklanma. 910 01:02:41,340 --> 01:02:43,676 İki tane alabilirdin. İki kişiyiz. 911 01:02:46,053 --> 01:02:47,388 Üçümüz. 912 01:03:06,908 --> 01:03:09,118 -Ben öderim. -Hayır, bende. Sen çık. 913 01:03:09,202 --> 01:03:10,036 Beyefendi. 914 01:03:10,953 --> 01:03:11,788 Benimkini öde. 915 01:03:12,455 --> 01:03:14,248 Bu kibarlığa daha çok ihtiyacım var. 916 01:03:17,084 --> 01:03:18,836 Çok komiksin. 917 01:03:19,337 --> 01:03:21,506 Bu adam hiç kin tutmuyor. 918 01:03:22,173 --> 01:03:24,008 Hatta hiçbir şeyi içinde tutmuyor. 919 01:03:24,675 --> 01:03:28,137 Ben çıkıyorum. Sen de gel. Arabayı nereye koydun? 920 01:03:28,221 --> 01:03:30,765 Merkeze git. Sen de benimle gel. 921 01:03:31,599 --> 01:03:32,517 Benimle gel. 922 01:03:36,395 --> 01:03:37,605 Beğendiniz mi? 923 01:03:39,232 --> 01:03:40,107 Dışarı çık. Haydi. 924 01:03:43,236 --> 01:03:45,780 Bugün geç mi geleceksin? 925 01:03:48,533 --> 01:03:49,659 Neden sordun? 926 01:03:50,451 --> 01:03:51,577 Veda edeceğim. 927 01:03:52,745 --> 01:03:54,247 Seni beklemem gerekebilir. 928 01:03:56,332 --> 01:03:57,375 Nereye gidiyorsun? 929 01:03:58,292 --> 01:03:59,210 Kendi dünyama. 930 01:04:00,920 --> 01:04:03,589 Ülkemin kralıyım. Sarayı fazla boş bıraktım. 931 01:04:05,383 --> 01:04:08,219 Zaten o sütun şeklindeki dondurmandan vermedin. 932 01:04:11,264 --> 01:04:12,807 Paralel evren demiştin. 933 01:04:12,890 --> 01:04:14,976 Başka bir semte gidiyormuş gibi anlatıyorsun. 934 01:04:15,059 --> 01:04:17,603 Sonunda büyülü sözleri hatırladın mı yoksa? 935 01:04:18,563 --> 01:04:20,857 Nasıl geri döneceğimi biliyordum. 936 01:04:21,899 --> 01:04:23,442 Sadece gitmek istemedim. 937 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 Pekâlâ. Hoşça kal. Ben geç gelirim. 938 01:04:54,098 --> 01:04:56,767 Bir dahakine ben öderim. Hoşça kal. 939 01:05:01,689 --> 01:05:03,232 At senin, değil mi? 940 01:05:05,776 --> 01:05:07,403 Eyeri yapan şirketin adı ne? 941 01:05:07,695 --> 01:05:08,613 Numarasını ver. 942 01:05:09,196 --> 01:05:10,448 İlginç bir soru. 943 01:05:11,449 --> 01:05:13,200 Ne oldu? Beğendin mi? 944 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 Şirketin adı ne? 945 01:05:14,869 --> 01:05:17,788 Bilmiyorum. Hiç merak etmedim. 946 01:05:17,872 --> 01:05:21,125 Bilseydim bile onlara ulaşamazsın. 947 01:05:21,208 --> 01:05:22,460 Saçmalamayı kes. 948 01:05:24,670 --> 01:05:26,589 Bu logo nedir? 949 01:05:26,672 --> 01:05:28,090 Daha önce de görmüştüm. 950 01:05:28,758 --> 01:05:30,301 -Nerede? -Dürüstçe cevap ver. 951 01:05:30,468 --> 01:05:31,761 Rastgele bir yerde görmedim. 952 01:05:31,844 --> 01:05:34,388 Her nerede gördüysen yanılıyorsun. 953 01:05:35,097 --> 01:05:36,557 O logo 954 01:05:36,682 --> 01:05:39,393 başka bir dünyadaki başka bir ülkeden. Burada kullanılmıyor. 955 01:05:42,188 --> 01:05:43,272 Öyle mi? 956 01:05:44,440 --> 01:05:45,650 Sen nereden biliyorsun? 957 01:05:45,733 --> 01:05:47,860 Ben o ülkenin, Kora Krallığı'nın kralıyım. 958 01:05:51,489 --> 01:05:52,990 Bu da sanatçı kafalı çıktı. 959 01:05:55,242 --> 01:05:56,869 Bunun analizi ne kadar sürer? 960 01:05:56,953 --> 01:05:58,245 Acil. 961 01:05:58,329 --> 01:06:00,790 Çok acil. 962 01:06:01,290 --> 01:06:02,667 Burada her şey acil. 963 01:06:03,334 --> 01:06:06,003 -En az iki hafta. -Bir dakika, bu... 964 01:06:06,087 --> 01:06:09,215 Burada her şey cinayetle, hırsızlıkla, saldırıyla alakalı. 965 01:06:09,298 --> 01:06:12,218 Gerçekten. 966 01:06:12,927 --> 01:06:15,638 Benim bir ailem var. 967 01:06:16,555 --> 01:06:18,182 Günde 13 saat çalışıyorum. 968 01:06:19,684 --> 01:06:20,643 Üstüme gelme. 969 01:06:26,023 --> 01:06:26,857 Kolay gelsin. 970 01:06:30,903 --> 01:06:32,863 Ne? Ona borç mu verdin? Ne kadar? 971 01:06:32,947 --> 01:06:35,032 Söyledim ya. 2.007.560 won. 972 01:06:35,116 --> 01:06:38,369 Otele vermesi gerektiğini söyledi, o kadarı eksikmiş. 973 01:06:39,161 --> 01:06:40,746 Paran fazla mı geldi? 974 01:06:41,455 --> 01:06:45,418 O adamın 7.560 won'u bile çıkmadı. 975 01:06:45,501 --> 01:06:46,877 Neden o kadar borç verdin? 976 01:06:47,169 --> 01:06:50,715 Düzgün adımlarla yürüyor, telaffuzu çok iyi ve ağzı laf yapıyor. 977 01:06:50,798 --> 01:06:53,050 Alelade bir eğitimle edinilecek şeyler değil. 978 01:06:53,134 --> 01:06:56,387 Kesin zengindir. Sen dur. O parayı iki misliyle geri verecek. 979 01:06:57,471 --> 01:06:59,890 Tanrım. Acaba şu an nerede? 980 01:06:59,974 --> 01:07:02,852 Kendi dünyasına dönmüştür. Evine gideceğini söyledi. 981 01:07:04,729 --> 01:07:05,730 Ne? 982 01:07:06,939 --> 01:07:09,483 Kendi ülkesinin kralıymış. 983 01:07:09,567 --> 01:07:11,402 Sarayı fazla boş bırakmış. 984 01:07:11,986 --> 01:07:13,904 Bir yere uğrayıp eve gideceğini söyledi. 985 01:07:43,350 --> 01:07:44,727 AÇELYA ÇİÇEĞİ SEÇİLMİŞ KIM SO-WOL ŞİİRLERİ 986 01:08:09,001 --> 01:08:11,504 "Paramparça adın. 987 01:08:12,713 --> 01:08:14,799 Havada ayrılan adın. 988 01:08:16,759 --> 01:08:19,345 Sahipsiz adın. 989 01:08:20,846 --> 01:08:23,641 Son nefesimde sesleneceğim adın." 990 01:08:24,183 --> 01:08:25,059 {\an8}ÖLÜLERİN YAKARIŞI 991 01:08:25,142 --> 01:08:28,062 {\an8}"Son sözlerimi tamamlayamadım. 992 01:08:29,230 --> 01:08:33,317 {\an8}Kalbimde kaldılar. 993 01:09:00,678 --> 01:09:02,972 Biricik sevdiğim." 994 01:09:04,932 --> 01:09:06,058 "Biricik 995 01:09:07,351 --> 01:09:08,769 sevdiğim." 996 01:10:55,209 --> 01:10:58,545 {\an8}Demek Majesteleri sonunda odasından çıktı. 997 01:10:58,629 --> 01:11:00,839 {\an8}Bu sefer nereye gittiniz? 998 01:11:00,923 --> 01:11:02,675 {\an8}Yeğenim sonunda... 999 01:11:04,218 --> 01:11:05,302 {\an8}Az önce zaman durdu. 1000 01:11:05,552 --> 01:11:06,637 {\an8}İkinci kez oldu. 1001 01:11:07,763 --> 01:11:09,181 {\an8}Neyin var senin? 1002 01:11:09,265 --> 01:11:11,517 {\an8}Yapma anne! 1003 01:11:11,684 --> 01:11:13,727 {\an8}Doğrudan yatak odasına gitmeliymişim. 1004 01:11:13,811 --> 01:11:15,396 {\an8}Sizi kırmak istemiyordum 1005 01:11:15,479 --> 01:11:16,689 {\an8}ama bu hoşunuza gitmeyecek. 1006 01:11:16,772 --> 01:11:18,065 {\an8}Bu adamı doğduğuna pişman edelim. 1007 01:11:20,359 --> 01:11:21,235 {\an8}Neredeydin? 1008 01:11:22,194 --> 01:11:24,280 {\an8}Ne olursa olsun korkma. 1009 01:11:25,155 --> 01:11:26,699 {\an8}Olamaz. 1010 01:11:29,702 --> 01:11:31,537 Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever