1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:02,687 --> 00:01:04,564
{\an8}TẬP 3
3
00:01:20,413 --> 00:01:24,000
{\an8}ĐẠI CA...
4
00:01:36,179 --> 00:01:39,849
Lẽ ra chị ấy nên nói là sẽ đến muộn chứ.
Bắt người ta đợi.
5
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
Phần ngon như đùi hay cánh gà
6
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
phải được ăn lúc bên ngoài giòn
và bên trong mềm.
7
00:01:46,981 --> 00:01:49,484
Đại ca, hôm nay anh ăn uống
với Eun Sup đi.
8
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
Em có việc phải xử lý.
9
00:01:53,279 --> 00:01:55,198
Ăn đi. Cô ấy nói không đến được.
10
00:01:57,826 --> 00:01:59,119
Cho một chai soju.
11
00:02:00,328 --> 00:02:01,162
Chờ đã.
12
00:02:01,913 --> 00:02:04,249
Chị Tae Eul từ chối gà và bia ư?
13
00:02:06,751 --> 00:02:09,587
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Không thể tin được.
14
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Trung úy Jeong,
15
00:02:16,136 --> 00:02:17,095
ta sẽ cho cô
16
00:02:17,679 --> 00:02:19,013
làm Hoàng hậu của ta.
17
00:02:20,265 --> 00:02:21,891
Cô vừa trở thành lý do đấy.
18
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
Lý do để ta...
19
00:02:25,019 --> 00:02:26,312
ở lại thế giới này.
20
00:02:29,774 --> 00:02:30,733
"Hoàng hậu" sao?
21
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
Tại sao?
22
00:02:32,527 --> 00:02:34,779
Mấy ngày nay tôi ngầu quá à?
23
00:02:34,988 --> 00:02:37,991
Anh điên đến độ não lộn ngược 360 độ sao?
24
00:02:38,074 --> 00:02:41,870
Nếu ý cô là góc quay 360 độ,
đó là về vị trí ban đầu.
25
00:02:41,953 --> 00:02:44,664
Ừ nhỉ. Chắc là 180 độ thôi.
26
00:02:45,290 --> 00:02:46,166
Thì sao?
27
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
Là lời thật lòng sao?
28
00:02:48,126 --> 00:02:50,211
Ta vừa trao cho cô cả thế gian.
29
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Ta không biết
làm thế nào để thật lòng hơn nữa.
30
00:02:54,299 --> 00:02:56,509
À, tôi vừa nhận cả thế gian cơ đấy.
31
00:02:56,634 --> 00:02:58,845
Ừ, chắc đó là một món đồ tốt
32
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
có thể cho đi nhận lại
trên đường đi ăn gà.
33
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
Anh muốn chết à?
34
00:03:08,479 --> 00:03:11,566
Trong tập hợp số thực...
ta thích số không nhất.
35
00:03:11,649 --> 00:03:13,610
Cô mang tính chất của số không đó.
36
00:03:13,693 --> 00:03:14,694
Vậy à?
37
00:03:14,903 --> 00:03:16,196
Ai mà biết được?
38
00:03:16,571 --> 00:03:19,073
Bình thường,
số không nghĩa là không có gì,
39
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
nhưng lại là con số quyền lực tuyệt đối.
40
00:03:22,118 --> 00:03:25,830
Nó lấy hết giá trị hoặc vô hiệu hóa
bất kỳ số nào mà nó kết hợp.
41
00:03:25,914 --> 00:03:28,374
Sức mạnh của tiền không nằm ở số đầu
42
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
mà là số lượng số không phía sau.
43
00:03:31,211 --> 00:03:34,005
Để một số bị nhốt
trong dấu căn bậc hai thoát ra
44
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
chỉ có hai cách.
45
00:03:36,174 --> 00:03:40,762
Bình phương hoặc để nó gặp
con số quyền lực tuyệt đối, số không.
46
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Cô lúc nào cũng bận,
chẳng đoái hoài gì đến ta.
47
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
Vì cô, ta bất lực ở nơi này.
48
00:03:49,437 --> 00:03:50,605
Nhưng vẫn ổn cả.
49
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
Bởi vì cô tuyệt vời hơn
những gì ta tưởng tượng,
50
00:03:55,860 --> 00:03:58,071
và cô đang đứng trước dấu căn bậc hai
51
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
mà ta bị nhốt ở trong.
52
00:04:03,743 --> 00:04:05,912
Cô hỏi ta có thật lòng không.
Ta đã trả lời.
53
00:04:06,746 --> 00:04:07,872
Đủ chứng minh chưa?
54
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
Chứng minh cái gì?
55
00:04:10,833 --> 00:04:16,464
Tôi hỏi anh thật lòng không,
thật lòng nói mấy lời nhảm nhí đó không.
56
00:04:19,050 --> 00:04:20,593
Cô không học khoa văn nhỉ.
57
00:04:21,427 --> 00:04:23,471
- Chậm tiêu như gấu.
- Gấu?
58
00:04:24,931 --> 00:04:25,890
Gấu?
59
00:04:25,974 --> 00:04:28,977
Trời ạ, tôi nói trúng tim đen
nên anh sỉ nhục tôi à?
60
00:04:29,435 --> 00:04:33,481
Hoàng đế kết hôn với con gấu nào
cũng được à?
61
00:04:33,564 --> 00:04:35,400
Kết hôn với gấu sẽ bị phản đối.
62
00:04:35,483 --> 00:04:38,486
Cả hoàng thất và Nội các
đều sẽ phản đối kịch liệt.
63
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
Đúng vậy. Đi thôi.
64
00:04:41,072 --> 00:04:42,031
Đi tới đó đi.
65
00:04:42,115 --> 00:04:44,450
Tôi cũng muốn đến
thế giới song song của anh.
66
00:04:44,534 --> 00:04:46,953
Đến đó thử làm quốc mẫu của một nước.
67
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
Dẫn đường đi. Hướng nào?
68
00:04:49,747 --> 00:04:51,082
Tôi bảo anh dẫn đường.
69
00:05:16,899 --> 00:05:17,859
Sao vậy?
70
00:05:18,234 --> 00:05:20,945
Đường tới thế giới của anh
không phải ở đây à?
71
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
Nếu phải đọc thần chú thì cứ đọc.
72
00:05:24,198 --> 00:05:25,575
Không phải xấu hổ.
73
00:05:26,284 --> 00:05:27,452
Ta đang tìm cánh cửa.
74
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
Nhưng ta tới tay không nên nó không mở.
75
00:05:31,748 --> 00:05:34,500
Vậy chắc phải đem gì đó tới nhỉ?
76
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
Anh muốn chết à?
77
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
Tôi biết sẽ khó tin,
78
00:05:39,672 --> 00:05:42,592
nhưng vốn dĩ phải có hai cây trụ ở đó.
79
00:05:43,676 --> 00:05:45,762
Thêu dệt càng lúc càng chi tiết.
80
00:05:46,012 --> 00:05:48,473
Ý anh là trụ đá trong chùa?
81
00:05:49,098 --> 00:05:53,061
Đúng vậy. Trụ đá đứng
ở ranh giới giữa thần linh và con người.
82
00:05:53,978 --> 00:05:57,148
Ta nghe thấy tiếng sáo, sấm chớp nổi lên
83
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
rồi hai trụ đá lớn xuất hiện.
84
00:06:02,070 --> 00:06:05,031
Nhưng chắc hôm nay
ta không được dùng cánh cửa đó.
85
00:06:12,413 --> 00:06:14,290
Anh rảnh à? Hay chán quá?
86
00:06:14,791 --> 00:06:18,336
Không được dùng mà sao còn tới?
87
00:06:18,419 --> 00:06:20,838
Ta cũng muốn kiểm tra một lần,
88
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
cô bảo ta dẫn đường nên ta nhận lời luôn.
89
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
Tôi có tội tình gì chứ?
90
00:06:27,595 --> 00:06:31,808
Sao lại phải đứng giữa trời lạnh cóng
nói chuyện điên khùng với tên này?
91
00:06:32,558 --> 00:06:33,810
Anh Kim Gae Ddong.
92
00:06:36,020 --> 00:06:36,979
Nghe kỹ đây.
93
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
Tầm ngày mai,
sẽ có kết quả ADN từ Viện Pháp y.
94
00:06:42,026 --> 00:06:44,028
Tìm được họ hàng của anh thì tốt,
95
00:06:44,612 --> 00:06:46,030
nhưng dù không tìm thấy,
96
00:06:46,697 --> 00:06:48,825
tôi cũng chỉ giúp được anh đến đây.
97
00:06:50,034 --> 00:06:52,829
Đừng gọi Eun Sup nữa. Hiểu chứ?
98
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
Eun Sup đồng ý à?
99
00:06:54,038 --> 00:06:56,999
Cậu ấy là tài sản quốc gia
nên không có tự do ý chí.
100
00:06:57,083 --> 00:07:00,336
Eun Sup và Yeong sẽ có ADN giống nhau chứ?
101
00:07:01,170 --> 00:07:03,506
Cả sinh đôi cũng có ADN khác nhau.
102
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Nên dù tìm ra họ hàng dựa vào ADN,
103
00:07:06,342 --> 00:07:07,927
họ cũng không phải gia đình ta.
104
00:07:09,345 --> 00:07:12,974
Sao họ hàng lại không phải gia đình anh?
105
00:07:14,058 --> 00:07:17,979
Vì phụ vương và mẫu hậu của ta mất sớm.
106
00:07:19,605 --> 00:07:23,526
Nhiệm vụ đầu tiên của Hoàng đế
là cử hành quốc tang cho Tiên hoàng.
107
00:07:24,152 --> 00:07:25,319
Khi đó ta tám tuổi.
108
00:07:34,078 --> 00:07:35,288
Chuyện cũng lâu rồi.
109
00:07:36,414 --> 00:07:37,373
Đi được chưa?
110
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
Người đó tên gì?
111
00:08:29,425 --> 00:08:31,844
Cô là con một mà lại gọi người đó là anh.
112
00:08:33,304 --> 00:08:34,555
Vậy tên anh là gì?
113
00:08:35,223 --> 00:08:38,017
Không biết tên mình,
sao lại hỏi tên người khác?
114
00:08:38,100 --> 00:08:41,687
Ta có nói không biết đâu.
Dù ta có nói, cô cũng không thể gọi.
115
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
Kim So Wol nào đây?
116
00:08:45,233 --> 00:08:46,275
Kim So Wol là ai?
117
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Anh giả vờ giỏi đấy.
118
00:08:50,404 --> 00:08:54,325
"Dù chỉ còn một lời trong tim",
tôi cũng sẽ chẳng thèm nói hết.
119
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
Nên anh đừng xen vào đời tôi nữa.
120
00:09:02,750 --> 00:09:05,753
Người anh đó
rất quan trọng trong đời cô à?
121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Cô kia!
122
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
Năm quy tắc của Taekwondo là
123
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
lễ nghĩa, nhẫn nại, liêm sỉ,
khắc kỷ, bách chiết bất khuất.
124
00:09:23,354 --> 00:09:25,773
Người chưa có đai đen
phải học tám bài Thái cực.
125
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
Người có đai đen
tập từ Triều Tiên quyền đến Vạn tự quyền.
126
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
Cô dạy Taekwondo à?
127
00:09:30,319 --> 00:09:33,573
Anh có thể thấy
sự học là con đường gian nan trắc trở.
128
00:09:33,656 --> 00:09:35,199
Nhưng đừng lo.
129
00:09:35,283 --> 00:09:39,245
Người thầy này biết lễ nghĩa, nhẫn nại,
liêm sỉ, khắc kỷ, bất khuất,
130
00:09:39,328 --> 00:09:42,039
có thể đồng hành với anh
đến cuối con đường.
131
00:09:42,123 --> 00:09:44,375
- Đai đen thật à?
- Đừng nói trống không.
132
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
JEONG TAE EUL
133
00:09:48,004 --> 00:09:49,338
Cô bảo cô nhẫn nại mà.
134
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Đừng mất cảnh giác.
135
00:09:54,176 --> 00:09:57,096
Người cần nhẫn nại không phải tôi,
mà là anh.
136
00:09:58,639 --> 00:10:01,142
Trả học phí cao để nằm đo sàn
thì uổng quá.
137
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Dậy ngay. Anh sẽ bắt đầu học từ cách ngã.
138
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
Cứ bỏ qua cái đó đi.
139
00:10:06,856 --> 00:10:08,441
Tôi ngã rất nhiều lần rồi.
140
00:10:08,816 --> 00:10:11,444
Sau này vẫn sẽ tiếp tục ngã,
141
00:10:11,736 --> 00:10:14,405
nhưng tôi sẽ dạy anh cách ngã an toàn.
142
00:10:35,384 --> 00:10:36,260
Này.
143
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
Này, mày có thành kiến với tao à?
144
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Trông thế này thôi
chứ tao không phải người xấu.
145
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
Đúng rồi, họ bàn về mày đấy.
146
00:10:48,981 --> 00:10:50,858
Mày rất đẹp trai.
147
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
Mày không có danh tính nhỉ?
148
00:10:55,655 --> 00:10:56,781
Này.
149
00:10:57,406 --> 00:10:58,699
Định đá người à?
150
00:11:39,281 --> 00:11:41,033
Ta đã xem lý lịch của cô,
151
00:11:41,492 --> 00:11:44,704
có vẻ gia đình cô
đều đang định cư ở Canada.
152
00:11:45,663 --> 00:11:47,248
Gia cảnh tốt không?
153
00:11:47,415 --> 00:11:48,499
Dạ?
154
00:11:49,542 --> 00:11:53,587
À, chuyện đó...
Nhà cháu sống đủ đầy, không thiếu thốn.
155
00:11:54,213 --> 00:11:56,465
Chắc cô sẽ không làm trò ngu ngốc vì tiền.
156
00:11:57,216 --> 00:11:58,551
Cô có nhiều bạn không?
157
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
Cháu từ Canada về chưa bao lâu.
158
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
Cháu chỉ có một đứa bạn
từ thời đi nhà trẻ.
159
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
Vậy chắc cô cũng kín đáo về công việc.
160
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
Lý do ta nhận cô là...
161
00:12:10,229 --> 00:12:11,439
Dạ?
162
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
Cháu được nhận ạ?
163
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Đột ngột vậy ạ?
164
00:12:14,859 --> 00:12:16,736
Không phải đột ngột.
165
00:12:16,819 --> 00:12:22,032
Cô đã nộp đơn trong bốn năm
và trong bốn năm đó, ta đã theo dõi cô.
166
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
Bà theo dõi cháu ạ?
167
00:12:26,829 --> 00:12:27,663
Làm thế nào ạ?
168
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
Ta là Jogon Jogon.
169
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Ta đã đọc fanfic của cô.
170
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Ta đã hạnh phúc trong thế giới
mà cô sáng tạo ra.
171
00:12:37,631 --> 00:12:42,595
Ta đánh giá cao khả năng sáng tạo
từ không thành có của cô,
172
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
nên muốn giao cho cô
một việc rất quan trọng.
173
00:12:46,682 --> 00:12:49,894
Cô biết dùng After Effect
và Photoshop không?
174
00:12:49,977 --> 00:12:51,687
Trời ơi, đỉnh thế.
175
00:12:53,981 --> 00:12:55,566
Cháu xin lỗi.
176
00:12:56,066 --> 00:12:58,569
Ta đã xếp cho cô một chỗ ở Phòng Công báo.
177
00:13:00,529 --> 00:13:04,366
Ta muốn nhờ cô
đăng bài viết như cô vẫn làm.
178
00:13:04,450 --> 00:13:08,913
Những câu chuyện đẹp đẽ
và hashtag lay động lòng người.
179
00:13:27,973 --> 00:13:32,812
{\an8}BỆ HẠ ĐANG CHẢI CHUỐT
KHÍ CHẤT NGỜI NGỜI, MẶT NẠ KHÔNG CHE NỔI
180
00:13:34,522 --> 00:13:36,190
Vất vả rồi, Thượng cung Noh.
181
00:13:40,110 --> 00:13:41,153
Thủ tướng Koo,
182
00:13:42,112 --> 00:13:44,323
cô có phải là người chính trực không?
183
00:13:44,990 --> 00:13:47,952
Chính trực là đặc quyền
chỉ Hoàng đế có được
184
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
vì chẳng cần quan tâm tỷ lệ ủng hộ.
185
00:13:52,081 --> 00:13:53,332
Tôi là chính trị gia.
186
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
Tôi thay mặt người dân cảm ơn Bệ hạ
187
00:13:57,127 --> 00:13:59,088
đã tự nguyện quyết định nộp thuế.
188
00:13:59,421 --> 00:14:02,925
Chính trị gia như tôi
đang định lợi dụng sự chính trực ấy...
189
00:14:03,008 --> 00:14:07,137
Nghe nói Nội các đã phủ quyết
đề án tăng lương cho thành viên Quốc hội.
190
00:14:08,889 --> 00:14:10,140
Cô sẽ thắng được à?
191
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
Trong cuộc đấu đó,
cô định để ta làm lá Joker à?
192
00:14:13,519 --> 00:14:15,646
Người không biết mình là quân bài nào à?
193
00:14:16,230 --> 00:14:17,940
Bệ hạ thì luôn là lá King.
194
00:14:19,108 --> 00:14:20,860
Tôi sẽ chiến đấu thật tốt.
195
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
Chờ xem nhé, Bệ hạ.
196
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
Ta luôn như vậy mà.
197
00:14:26,365 --> 00:14:28,450
Đã bảo sẽ dõi theo mà lại bỏ đi?
198
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Dạ?
199
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
Hôm nay tất cả phải dự họp à?
200
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
À, vâng.
201
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
Vì nội dung ảnh hưởng từng cá nhân,
202
00:14:34,999 --> 00:14:38,294
cả các nghị viên đang đi công tác
cũng trở về sáng nay.
203
00:14:38,502 --> 00:14:41,380
Phải giật bát cơm
thì họ mới chịu làm việc.
204
00:14:44,216 --> 00:14:48,178
Sau cuộc thảo luận của Nội các lần trước,
205
00:14:48,262 --> 00:14:51,640
đề án tăng lương đầu tiên trong ba năm qua
đã được đưa ra.
206
00:14:51,724 --> 00:14:53,893
Từ đó đến nay, vật giá leo thang
207
00:14:54,018 --> 00:14:56,395
nên lương tăng cũng là lẽ thường.
208
00:14:56,478 --> 00:14:57,938
Phủ quyết sao?
209
00:14:58,105 --> 00:14:59,356
Thật là.
210
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
Thủ tướng Koo không thuộc đảng này à?
211
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Thủ tướng Koo,
212
00:15:04,987 --> 00:15:08,741
cô muốn dùng tiền lương chân chính
của đảng viên chúng tôi
213
00:15:08,824 --> 00:15:12,328
làm vật bảo đảm
tỷ lệ tán thành của cô sao?
214
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
Tôi không định nói thế này,
215
00:15:15,998 --> 00:15:20,252
nhưng cô không nghĩ
vị trí đó quá sức với cô à?
216
00:15:22,421 --> 00:15:27,217
Ý tôi là, đảng đã giúp cô
có được cái ghế đó,
217
00:15:27,301 --> 00:15:30,471
cho cô một hình tượng đẹp đẽ.
218
00:15:31,221 --> 00:15:34,058
Nhưng việc cô làm
chỉ có trang điểm đậm hơn.
219
00:15:36,393 --> 00:15:40,481
Nghị viên Park, nếu tôi giữ được ghế
chỉ nhờ chưng diện và trang điểm,
220
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
ông cũng nên chưng diện và kẻ mắt đi.
221
00:15:43,025 --> 00:15:44,360
Cô nói gì vậy, Thủ tướng!
222
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
{\an8}ĐẠI DÂN ĐẢNG
223
00:15:47,655 --> 00:15:50,658
{\an8}Hoàng đế bệ hạ nộp thuế từ năm ngoái.
224
00:15:51,992 --> 00:15:54,411
{\an8}Đảng ta cũng nên xây dựng hình ảnh
như thế chứ?
225
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Ngày nào báo chí cũng đăng tin
226
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
về cách biệt thu nhập
giữa các nhân vật như chính trị gia
227
00:15:59,458 --> 00:16:00,834
và người có thu nhập thấp.
228
00:16:01,418 --> 00:16:04,630
Dĩ nhiên, một lần hoãn tăng lương
không giảm cách biệt,
229
00:16:04,964 --> 00:16:06,924
nhưng sẽ đảm bảo một việc.
230
00:16:07,508 --> 00:16:11,887
Chính là làm người dân tin tưởng rằng
đảng ta lấy họ làm gốc.
231
00:16:13,138 --> 00:16:16,392
Ai hiểu tại sao
tỷ lệ tán thành của phe ta thấp như vậy,
232
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
làm ơn giải thích cho người ngồi cạnh.
233
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Đừng chỉ giữ cho mình.
234
00:16:25,526 --> 00:16:26,527
Còn một điều nữa.
235
00:16:29,238 --> 00:16:31,448
Tôi là Thủ tướng của Đại Hàn Đế Quốc,
236
00:16:31,865 --> 00:16:33,575
không phải đại diện của đảng.
237
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
Trời ơi, miệng mình...
238
00:16:50,759 --> 00:16:52,302
Miệng mình thật thơm tho.
239
00:16:52,511 --> 00:16:53,345
Sếp à.
240
00:16:54,930 --> 00:16:56,348
Sao vậy?
241
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
Phòng hành chính nói
lương của Sin Jae lại bị tịch thu.
242
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
Lại nữa?
243
00:17:02,479 --> 00:17:04,189
Cậu chưa nói gì với Sin Jae chứ?
244
00:17:04,273 --> 00:17:07,192
Tôi đâu có ngốc.
Muốn nói thì tôi đã tới văn phòng rồi.
245
00:17:07,276 --> 00:17:09,278
- Ở đây nói với anh làm gì?
- Giỏi.
246
00:17:09,361 --> 00:17:12,698
Mẹ của Sin Jae chưa bỏ cờ bạc sao?
247
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
Thế thì quá lắm rồi!
248
00:17:14,199 --> 00:17:19,621
Mẹ cậu ấy quen sống sung túc,
không hiểu thế thái nhân tình đâu.
249
00:17:19,705 --> 00:17:22,499
Kể cả không được nuông chiều
thì người ta cũng cờ bạc mà.
250
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
Thật là bực mình.
251
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Ôi trời, Sin Jae nhà ta phải làm sao?
252
00:17:32,885 --> 00:17:36,263
Danh sách hiệu phế liệu
ở Eunpyeong, Seodaemun và Jung-gu.
253
00:17:36,680 --> 00:17:41,351
Tôi đã hỏi thăm ở Seongbuk, Dongdaemun
và Seongdong-gu nhưng không thu được gì.
254
00:17:42,019 --> 00:17:45,064
Ở cấp bậc này,
tôi vẫn phải điều tra bọn buôn ve chai à?
255
00:17:45,147 --> 00:17:47,399
Bao giờ mới tuyển người mới vậy?
256
00:17:47,483 --> 00:17:48,484
Sáng nay.
257
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
Giờ là chiều rồi.
258
00:17:52,404 --> 00:17:53,447
Mặt trời lặn rồi.
259
00:17:53,947 --> 00:17:58,202
Cậu ta đi làm từ tờ mờ sáng
nên tôi đã cho sang Đội 2 chi viện...
260
00:17:59,828 --> 00:18:00,913
Ôi trời ơi.
261
00:18:01,580 --> 00:18:05,042
Người đang áp giải tội phạm đi vào
là em út của chúng ta à?
262
00:18:22,351 --> 00:18:23,560
Trời ơi.
263
00:18:33,821 --> 00:18:35,072
Tướng tá được ghê.
264
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
Chào mừng, em út. Xưng danh nào.
265
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Vâng!
266
00:18:40,661 --> 00:18:41,703
Tôi là Jang Michael.
267
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Mời anh ngồi.
268
00:18:43,664 --> 00:18:46,917
Và trả lời cho đàng hoàng
các câu hỏi của cảnh sát.
269
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
Người đó là thanh tra thật đấy.
270
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
Xin chào!
271
00:18:52,965 --> 00:18:55,968
Tôi là Jang Michael,
từ nay sẽ là đồng sự của mọi người.
272
00:18:57,052 --> 00:19:00,347
Tôi thực sự muốn bắt
rồi thử đeo còng với tội phạm.
273
00:19:03,225 --> 00:19:04,434
Sẽ không có lần sau.
274
00:19:04,518 --> 00:19:07,771
Đúng. Một lần là được rồi.
Cậu có ước mơ thứ hai không?
275
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
Có cũng đừng nói ra nhé.
276
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
À, vâng.
277
00:19:10,816 --> 00:19:11,775
Nhưng cậu...
278
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
- Tên cậu là gì?
- Là Jang Michael ạ.
279
00:19:15,154 --> 00:19:18,657
Đó là tên thánh. Cứ gọi Jangmi là được ạ.
280
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
Bạn tôi đều gọi tôi như vậy.
281
00:19:21,743 --> 00:19:23,620
Bạn cậu gọi cậu là "hoa hồng"?
282
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
Tôi sẽ gửi sách hướng dẫn,
đọc địa chỉ email đi.
283
00:19:25,998 --> 00:19:26,874
Vâng.
284
00:19:27,124 --> 00:19:28,709
Là "Rose93"...
285
00:19:31,044 --> 00:19:33,505
À, tôi xin lỗi. Tôi...
286
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
R, O, S,...
287
00:19:36,466 --> 00:19:40,304
Không phải bọn tôi sốc
vì cậu giỏi tiếng Anh đâu.
288
00:19:40,846 --> 00:19:41,889
"Rose" à?
289
00:19:41,972 --> 00:19:45,726
"Rose" thì không sao,
anh sốc vì số 93 kìa. Được rồi, tiếp đi.
290
00:19:45,809 --> 00:19:47,019
À, vâng.
291
00:19:47,436 --> 00:19:50,272
"Rose93@unicorn.net" ạ!
292
00:19:50,939 --> 00:19:54,151
Tôi sẽ dùng nhiệt huyết
và lương tâm sứ mệnh để nỗ lực!
293
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
Mong mọi người giúp đỡ.
294
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
Chà, em út của chúng ta.
295
00:19:58,864 --> 00:20:01,783
Nhiệt huyết và lương tâm sứ mệnh?
Dư dả quá.
296
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
Chọn một cái thôi.
297
00:20:03,118 --> 00:20:04,411
Cả hai thì mệt lắm.
298
00:20:04,536 --> 00:20:08,207
Cậu photo danh sách này
và đi theo tiền bối thật nhiệt huyết nhé.
299
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
- Vâng!
- Biết lái xe số sàn chứ?
300
00:20:10,375 --> 00:20:11,543
Xin lỗi ạ.
301
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
Tôi sinh năm 1993 nên...
302
00:20:13,921 --> 00:20:16,590
Được, vậy người sinh năm 1987
phải lái xe rồi.
303
00:20:17,174 --> 00:20:18,967
Tôi sinh năm 1990, tôi sẽ lái.
304
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
Xà beng? Tìm xung quanh xem.
305
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
Đi sang bên phải sẽ thấy đống sắt vụn.
306
00:20:46,912 --> 00:20:48,747
Có vài cái xà beng ở đó.
307
00:20:48,872 --> 00:20:50,666
Lần này hung khí là xà beng à?
308
00:20:51,041 --> 00:20:52,960
Thế giới ngày nay đáng sợ thật.
309
00:20:54,711 --> 00:20:56,088
Cậu gặp may đấy.
310
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Lượng sắt vụn ít nên tôi không thể bán đi.
311
00:20:59,383 --> 00:21:00,676
Cậu thử tìm đi.
312
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Đi thôi.
313
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
Tiền bối!
314
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Tìm thấy rồi! Hình như tôi tìm thấy rồi!
315
00:21:23,115 --> 00:21:24,449
Sao?
316
00:21:27,244 --> 00:21:30,414
Vết máu. Là nó, đúng chứ?
317
00:21:30,497 --> 00:21:32,874
- Chắc đúng là nó rồi.
- Em là pháp sư à?
318
00:21:33,375 --> 00:21:36,003
Anh sẽ gửi cho pháp y.
Hai người lo phần còn lại.
319
00:21:36,086 --> 00:21:38,046
Hai người là sao? Ba người chứ.
320
00:21:38,922 --> 00:21:40,257
Ma mới này thì biết gì?
321
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
Khác nào bảo em làm hết.
322
00:21:41,967 --> 00:21:43,385
Hiểu ra là được rồi.
323
00:21:44,678 --> 00:21:45,512
Vất vả rồi.
324
00:21:45,595 --> 00:21:48,390
Anh đi đâu? Đi nhận tiền hối lộ à?
325
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
Buồn là thuần phong mỹ tục đó
đang biến mất rồi.
326
00:21:52,436 --> 00:21:54,187
Hai người nói đùa hay thật.
327
00:21:56,231 --> 00:21:57,149
"Nói đùa?"
328
00:21:57,691 --> 00:21:58,608
Có đùa đâu.
329
00:22:00,235 --> 00:22:03,071
Sao? Cậu chỉ là kiểu chỉ ăn lương thôi à?
330
00:22:06,491 --> 00:22:09,077
Đưa cậu ta đi đi!
331
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
Nghe gì cũng tin hết!
332
00:22:10,746 --> 00:22:12,289
Tôi phải làm gì với cậu đây?
333
00:22:20,589 --> 00:22:23,675
Tôi nhặt được trên đường đến.
Không ai nhìn thấy hết.
334
00:22:24,301 --> 00:22:26,845
Nhặt được của rơi, phải đưa cảnh sát mà.
335
00:22:26,928 --> 00:22:28,096
Thanh tra Kang...
336
00:22:29,723 --> 00:22:30,932
tìm chủ nhân của nó đi.
337
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
À, có khi anh là chủ đấy.
338
00:22:38,106 --> 00:22:40,650
Mấy ngày trước tôi có tìm hiểu
về Thanh tra Kang.
339
00:22:40,734 --> 00:22:43,320
Nhà anh là tài phiệt,
nhưng bị phá sản năm lớp chín.
340
00:22:43,403 --> 00:22:45,614
Hình như nợ đến mức kiếp sau mới trả hết.
341
00:22:45,697 --> 00:22:47,949
Ừ, tôi từng sống ở phường Pyeongchang.
342
00:22:48,325 --> 00:22:49,242
Sao? Ghen tỵ à?
343
00:22:49,326 --> 00:22:52,871
Dĩ nhiên rồi.
Tôi ở Khu B Trại giam Thanh thiếu niên mà.
344
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
Vậy thì có sao? Tôi khá lên rồi.
345
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
Cái gì khá lên?
346
00:22:59,169 --> 00:23:00,253
Tự mua nhà được à?
347
00:23:00,337 --> 00:23:02,798
Thế thì tôi ghen tỵ đấy.
Tôi ở nhà thuê mà.
348
00:23:02,881 --> 00:23:04,633
Tôi vì tò mò nên mới hỏi.
349
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
Sao phải sống chính trực thế?
350
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
Tên này tọc mạch thật.
351
00:23:10,722 --> 00:23:12,224
Tôi không sống chính trực.
352
00:23:12,307 --> 00:23:16,853
Có người từng bảo tôi
hãy là người đứng cuối con đường sai trái.
353
00:23:17,312 --> 00:23:19,815
- Nên tôi mới sống thế này. Sao?
- Trời ơi.
354
00:23:20,399 --> 00:23:21,900
Tôi cảm động quá.
355
00:23:23,777 --> 00:23:27,739
Vậy thì phải kiếm nhiều tiền chứ.
Đất nước đâu thể cho anh từng này.
356
00:23:28,782 --> 00:23:30,617
Tôi cũng không đòi hỏi nhiều.
357
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
Có truy quét thì gọi cho tôi trước,
nếu có bắt thì cũng nhẹ tay một chút.
358
00:23:36,081 --> 00:23:37,290
Đôi bên có lợi...
359
00:23:37,999 --> 00:23:41,962
Nhân viên công vụ đánh dân thường à?
Biết đây là thời đại nào không?
360
00:23:42,129 --> 00:23:44,798
Muốn thì cứ báo cảnh sát.
Tôi làm ở đó lâu năm rồi.
361
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
- Thằng nhãi...
- Này, thôi được rồi.
362
00:23:51,930 --> 00:23:53,348
Hạ hỏa đi rồi...
363
00:23:53,974 --> 00:23:56,268
Thằng khốn, mày dụ lầm người rồi.
364
00:23:59,271 --> 00:24:01,773
Nếu có truy quét,
mày nhất định phải ở đây.
365
00:24:02,649 --> 00:24:03,859
Phải để tao bắt được
366
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
để tao thăng cấp, nghe chưa?
367
00:24:27,507 --> 00:24:30,051
- Taekwon!
- Taekwon!
368
00:24:30,510 --> 00:24:35,390
- Taekwondo! Tập trung tinh thần!
- Taekwondo! Tập trung tinh thần!
369
00:24:35,640 --> 00:24:37,934
Cả lớp, tập trung lại đây. Điểm danh.
370
00:24:38,018 --> 00:24:38,977
Yang Seo Jun.
371
00:24:39,060 --> 00:24:40,604
- Có!
- Có!
372
00:24:40,770 --> 00:24:41,771
Jeong Si Ho.
373
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
- Có!
- Có!
374
00:24:43,440 --> 00:24:46,234
Nào, trả lời một lần thôi,
ngắn gọn và lịch sự.
375
00:24:46,318 --> 00:24:47,652
Kéo, bao, búa.
376
00:24:47,736 --> 00:24:48,653
Jeong Seo Yun.
377
00:24:48,737 --> 00:24:50,238
- Có!
- Có!
378
00:24:51,156 --> 00:24:52,032
Jeong Ji Min.
379
00:24:52,115 --> 00:24:53,700
- Có!
- Có!
380
00:24:53,783 --> 00:24:55,035
Kéo, bao, búa.
381
00:24:55,118 --> 00:25:00,457
Năm quy tắc của Taekwondo là
lễ nghĩa, nhẫn nại, liêm sỉ...
382
00:25:00,540 --> 00:25:01,500
Này!
383
00:25:01,958 --> 00:25:03,460
Bọn nhãi, không im đi hả?
384
00:25:05,295 --> 00:25:08,548
Thầy đang nói chuyện sao không thèm nghe?
385
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
Lũ ranh con!
386
00:25:15,055 --> 00:25:16,306
Khóc cái gì mà khóc?
387
00:25:20,393 --> 00:25:21,353
Đừng có khóc!
388
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
Nín!
389
00:25:33,448 --> 00:25:34,658
Này, Sin Jae à.
390
00:25:36,284 --> 00:25:37,160
Cậu đấy.
391
00:25:39,996 --> 00:25:41,957
Từ hôm nay cậu đừng làm sư phụ nữa.
392
00:25:42,499 --> 00:25:45,669
- Tại sao ạ?
- Mấy đứa nhỏ bảo là sợ cậu.
393
00:25:45,752 --> 00:25:49,089
Đứa nào cũng mừng khi được về
và một đi không trở lại.
394
00:25:49,589 --> 00:25:51,550
Bọn nhóc thời nay chẳng biết nhẫn nại...
395
00:25:51,633 --> 00:25:52,592
Nhẫn nại hả? Tên kia,
396
00:25:52,676 --> 00:25:54,636
sư phụ như cậu mới phải nhẫn nại!
397
00:25:55,178 --> 00:25:56,471
Đúng thật là.
398
00:25:56,555 --> 00:25:58,265
Thầy ơi, đừng làm vậy với em.
399
00:25:58,348 --> 00:26:00,850
Thầy nhận tiền,
nói sẽ giúp em không thành lưu manh,
400
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
bây giờ đuổi em đi thì em biết sống sao?
401
00:26:03,436 --> 00:26:05,105
Chỉ còn nước làm lưu manh.
402
00:26:05,605 --> 00:26:08,984
Em mà làm lưu manh
thì sẽ thu phí bảo kê chỗ này thật cao,
403
00:26:09,484 --> 00:26:10,694
nên thầy cân nhắc ạ.
404
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
Sao trước mặt bọn trẻ
không được hùng hồn thế?
405
00:26:14,698 --> 00:26:16,199
Từ mai em sẽ cải thiện ạ.
406
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
Sẽ dẫn bọn trẻ đi con đường đúng đắn.
407
00:26:18,785 --> 00:26:20,745
Dẫn dắt thì tôi sẽ giao cho người khác.
408
00:26:21,121 --> 00:26:22,497
Tìm chuyện khác mà làm.
409
00:26:23,582 --> 00:26:25,917
Đừng dẫn kẻ khác đi con đường đúng đắn,
410
00:26:28,003 --> 00:26:30,130
mà hãy đứng cuối con đường sai trái.
411
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
BỘ ĐỀ THI THẬT NGÀNH CẢNH SÁT
412
00:26:49,774 --> 00:26:53,236
Tôi đã giao hung khí cho Viện Pháp y...
Tôi đã rất hồi hộp.
413
00:26:59,951 --> 00:27:02,329
Bên Viện Pháp y vừa gọi.
414
00:27:02,871 --> 00:27:05,081
- Nói cậu bỏ quên điện thoại.
- Thật ạ?
415
00:27:05,415 --> 00:27:08,043
Mới mua hôm qua mà. Trời ơi...
416
00:27:11,129 --> 00:27:12,839
Trời ơi, Jangmi của chúng ta.
417
00:27:13,131 --> 00:27:15,383
Cậu làm nổi việc quan trọng này không?
418
00:27:17,260 --> 00:27:18,595
Chuyện cậu làm từ giờ
419
00:27:18,678 --> 00:27:22,307
là việc quan trọng nhất
mà em út của Tổ Tội phạm Bạo lực phải làm.
420
00:27:22,390 --> 00:27:23,350
Một vụ án ạ?
421
00:27:23,433 --> 00:27:25,226
Chểnh mảng thì sẽ thành vụ án.
422
00:27:25,769 --> 00:27:28,521
Xếp hóa đơn phí hoạt động,
viết báo cáo tiến độ công việc.
423
00:27:28,605 --> 00:27:31,608
Trợ cấp tăng ca của tiền bối
đều phụ thuộc vào cậu.
424
00:27:31,733 --> 00:27:34,819
Dùng lương tâm sứ mệnh và nhiệt huyết
cầm bút ghi chép đi.
425
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
Thực thi!
426
00:27:38,948 --> 00:27:40,992
Phải dùng bút đen đấy, Jangmi à.
427
00:27:42,243 --> 00:27:43,286
Bút đen!
428
00:27:48,124 --> 00:27:50,794
Trung úy Jeong Tae Eul,
Đội 3 Tổ Tội phạm Bạo lực nghe ạ.
429
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
Là ta. Cô vẫn chưa tan làm.
430
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
May thật.
431
00:27:54,714 --> 00:27:55,674
Kim Gae Ddong?
432
00:27:56,341 --> 00:27:58,802
Thảo nào hôm nay
điện thoại tôi không bị quấy rối.
433
00:27:59,302 --> 00:28:03,723
Nhưng sao anh biết số văn phòng tôi?
434
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
Nhờ Eun Sup.
435
00:28:05,517 --> 00:28:06,601
- Jangmi à!
- Vâng?
436
00:28:06,685 --> 00:28:08,228
Lôi Jo Eun Sup lại đây.
437
00:28:08,478 --> 00:28:10,730
Còng tay lại. Chống cự thì cho ăn đòn.
438
00:28:37,340 --> 00:28:38,299
Này.
439
00:28:38,591 --> 00:28:41,886
- Eun Sup à?
- Trời ơi, hỏng rồi.
440
00:28:42,595 --> 00:28:44,264
Thế này thì ai thèm mua nữa.
441
00:28:45,348 --> 00:28:49,561
Đừng bắt chuyện với tôi.
Tôi không muốn dính dáng gì đến anh nữa.
442
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
Ngon thật đấy.
443
00:28:55,900 --> 00:28:56,776
Mà này,
444
00:28:57,902 --> 00:29:02,490
- anh đã nói gì để tôi bị còng vậy?
- Ta nói đúng một câu. "Nhờ Eun Sup".
445
00:29:02,574 --> 00:29:07,370
Đã bảo giữ bí mật rồi. Sao anh sống được
với cái miệng rẻ tiền đó?
446
00:29:07,454 --> 00:29:09,080
Chắc cậu không biết,
447
00:29:09,914 --> 00:29:12,000
nhưng đồ của ta không có gì rẻ.
448
00:29:12,125 --> 00:29:16,755
Cho nên, để xin lỗi, ta sẽ cho cậu làm
trưởng Đội Cận vệ của ta ở thế giới này.
449
00:29:17,088 --> 00:29:20,717
Từ nay, cậu là Thiên Hạ Đệ Nhất Kiếm.
Chức vụ đó danh giá lắm.
450
00:29:23,344 --> 00:29:25,263
- Điên thật rồi.
- "Điên" à?
451
00:29:28,641 --> 00:29:31,144
Ta phải đưa cậu về thế giới của mình.
452
00:29:31,478 --> 00:29:32,812
Về đó là bị trảm ngay.
453
00:29:33,354 --> 00:29:34,898
À vâng.
454
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
Tôi mất đầu nên khỏi cáo lui nhé.
455
00:29:45,450 --> 00:29:46,576
Yeong à.
456
00:29:48,286 --> 00:29:49,496
Thượng cung Noh.
457
00:29:52,582 --> 00:29:57,128
Vì Bệ hạ cứ nhốt mình trong phòng nên
người ta liên tục đồn đoán người bị ốm.
458
00:29:57,879 --> 00:30:00,965
Các bài báo đoán mò
chẳng mấy chốc sẽ xuất hiện.
459
00:30:01,049 --> 00:30:03,051
Họa đến cũng đã đến rồi.
460
00:30:03,134 --> 00:30:06,763
Người không ra khỏi thư phòng,
cũng chẳng để ai vào.
461
00:30:06,930 --> 00:30:11,059
Trong lòng ta như có lửa đốt vậy.
462
00:30:12,811 --> 00:30:13,728
Có cách ạ.
463
00:30:15,605 --> 00:30:17,857
Những lúc thế này, có thể tung hỏa mù ạ.
464
00:30:19,484 --> 00:30:22,654
Nhưng Đội trưởng Đội Cận vệ,
Jo Yeong đâu rồi ạ?
465
00:30:35,291 --> 00:30:37,377
- Cô làm gì ở đây vậy?
- Làm việc.
466
00:30:38,378 --> 00:30:40,296
Đưa tôi điện thoại, nhớ mở khóa.
467
00:30:41,464 --> 00:30:45,343
Anh nghe Thượng cung Noh nói
phải hợp tác với tôi rồi, phải không?
468
00:30:55,353 --> 00:30:58,064
- Anh có tài khoản SNS không?
- Không có.
469
00:30:58,189 --> 00:31:01,025
Tôi biết. Tôi chỉ kiểm tra
anh có tài khoản ẩn không.
470
00:31:01,359 --> 00:31:03,194
Xin phép xem tập tin ảnh nhé.
471
00:31:06,739 --> 00:31:09,242
Anh đổi điện thoại với bố
rồi mới đi làm à?
472
00:31:09,826 --> 00:31:12,662
- Cái đó là của tôi.
- Tôi biết. Chọc anh thôi.
473
00:31:15,164 --> 00:31:15,999
Quá đỉnh.
474
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
Tôi sẽ dùng ảnh này.
475
00:31:26,092 --> 00:31:28,553
BUSAN, THỦ ĐÔ VĂN HÓA
476
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
- Tài khoản chính thức của Jo Yeong?
- Đừng giả danh.
477
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
Cặp đôi Gon Jo công khai rồi.
478
00:31:39,439 --> 00:31:43,318
- Còn tưởng sẽ không xảy ra.
- Anh ơi. Em yêu anh. Nói tiếng Anh đi.
479
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
CỔNG CHÍNH CUNG HAEUNGUNG
480
00:32:01,544 --> 00:32:03,171
JEONG TAE EUL, SỞ CẢNH SÁT QUỐC GIA
481
00:32:03,254 --> 00:32:06,382
Hãy điều tra mọi thứ về người này.
482
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
Dĩ nhiên, phải giữ bí mật.
483
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
Lẽ nào đây là...
484
00:32:11,930 --> 00:32:14,557
người phụ nữ trên tấm thẻ mà Bệ hạ giữ ạ?
485
00:32:15,350 --> 00:32:17,143
Sao Đội trưởng Jo biết?
486
00:32:17,226 --> 00:32:20,563
Ba năm trước, cháu đã điều tra
theo lệnh của Bệ hạ rồi ạ.
487
00:32:21,147 --> 00:32:24,901
Cháu đã tìm mọi cơ sở dữ liệu,
nhưng người này không tồn tại.
488
00:32:25,568 --> 00:32:28,821
Chắc bà đã nhận ra,
ngày cấp thẻ cũng có phần kỳ lạ.
489
00:32:28,905 --> 00:32:30,615
Khả năng cao là thẻ giả.
490
00:32:30,740 --> 00:32:31,908
Ôi, đầu của ta.
491
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
Ôi, tim của ta.
492
00:32:33,910 --> 00:32:39,248
Ta đã ngăn cản rồi,
nhưng người vẫn không từ bỏ.
493
00:32:40,083 --> 00:32:42,418
Người phụ nữ mà Bệ hạ đuổi theo
494
00:32:42,919 --> 00:32:45,838
có thể nào là người phụ nữ này không?
495
00:32:47,173 --> 00:32:50,426
Sao không có manh mối gì vậy?
496
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
Ghi chép xuất nhập cảnh cũng không có.
497
00:32:53,429 --> 00:32:54,847
Xin bà đừng lo lắng quá.
498
00:32:55,223 --> 00:32:58,184
Người phụ nữ này
nhất định không phải gu của Bệ hạ.
499
00:32:59,018 --> 00:33:00,937
Nói chuyện cũng không hợp đâu ạ.
500
00:33:01,312 --> 00:33:03,272
Nhìn qua là biết đến từ khoa văn.
501
00:33:04,273 --> 00:33:05,608
Đội trưởng Jo thì sao?
502
00:33:06,192 --> 00:33:08,152
Cậu biết gu của mình không?
503
00:33:12,532 --> 00:33:13,616
Ôi, đầu của ta.
504
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
Ôi, tim của ta.
505
00:33:17,412 --> 00:33:19,789
Thuê bao vừa gọi hiện không liên lạc được.
506
00:33:24,335 --> 00:33:27,046
Thuê bao vừa gọi hiện không liên lạc được.
507
00:33:27,130 --> 00:33:28,006
ĐẠI CA SIN JAE
508
00:33:30,550 --> 00:33:31,509
Thanh tra Jeong!
509
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
À, Tuần cảnh Yoon. Có kết quả ADN chưa?
510
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
Vâng.
511
00:33:37,348 --> 00:33:41,436
Nhưng mà ADN đó không khớp với ai
trong cơ sở dữ liệu người mất tích.
512
00:33:43,813 --> 00:33:44,897
Không có sao?
513
00:33:45,773 --> 00:33:47,442
- Chắc chắn chứ?
- Vâng.
514
00:33:47,525 --> 00:33:49,277
Cô bảo anh ta không có danh tính mà.
515
00:33:49,777 --> 00:33:52,739
Sao có thể tồn tại người này?
Cái gì cũng không có.
516
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
Thật là. Chờ chút.
517
00:33:58,411 --> 00:34:00,246
Vâng, Trung úy Jeong Tae Eul đây ạ.
518
00:34:00,329 --> 00:34:04,625
Đây là Hiệp hội Đua ngựa Hàn Quốc.
Tôi liên lạc vì công văn cô đã gửi đến.
519
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Chúng tôi có thể xem con ngựa
cô nhắc đến chứ?
520
00:34:10,715 --> 00:34:12,800
Vậy đúng là ngựa bị trộm sao?
521
00:34:12,967 --> 00:34:15,928
Không đâu ạ.
Hoàn toàn không có chuyện trộm.
522
00:34:16,220 --> 00:34:19,182
Nó thuộc giống ngựa quý
có huyết thống Tây Ban Nha,
523
00:34:19,265 --> 00:34:21,893
nên không thể tìm ra ở Hàn Quốc.
524
00:34:22,810 --> 00:34:25,897
Chúng tôi tò mò
sao nó lại xuất hiện trong nước.
525
00:34:29,233 --> 00:34:31,527
Alô? Trung úy Jeong Tae Eul?
526
00:34:42,955 --> 00:34:44,749
Uống một ly đã rồi nói chuyện.
527
00:34:44,957 --> 00:34:46,292
Tôi rất cần uống rượu.
528
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
Cô cần rượu
nhưng sao lại trộn lẫn bia với rượu?
529
00:34:57,220 --> 00:34:59,889
Không phải là trộn lẫn.
Là pha thành rượu mới.
530
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
Lần đầu thấy soju pha bia à?
531
00:35:02,350 --> 00:35:06,229
Sao? Cưỡi ngựa huyết thống Tây Ban Nha
nhưng chưa thấy soju pha bia?
532
00:35:06,312 --> 00:35:08,272
Thế giới của anh không có soju và bia à?
533
00:35:08,356 --> 00:35:10,566
- Có chứ.
- Vậy sao không pha mà uống?
534
00:35:10,650 --> 00:35:11,734
Không biết MSD hả?
535
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Cô biết cả MSD cơ à?
536
00:35:15,279 --> 00:35:16,906
Là tận hưởng cuộc sống.
537
00:35:19,033 --> 00:35:20,076
Making.
538
00:35:20,993 --> 00:35:22,203
Shaking.
539
00:35:22,995 --> 00:35:23,913
Drinking.
540
00:35:25,123 --> 00:35:26,749
Drinking, uống hết đi king.
541
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
Cười gì?
542
00:35:30,586 --> 00:35:33,714
MSD của cô và MSD của ta khác xa nhau.
543
00:35:34,340 --> 00:35:35,758
Và ta nhắc lại,
544
00:35:36,175 --> 00:35:38,010
ta không uống nếu chưa thử độc.
545
00:35:39,804 --> 00:35:42,306
Anh đến từ thế giới khác thật à?
546
00:35:42,390 --> 00:35:44,058
Ta nói mãi mà cô có tin đâu.
547
00:35:45,935 --> 00:35:48,271
Ai được phép bước qua cánh cửa đó?
548
00:35:51,774 --> 00:35:56,195
Đến giờ chỉ là giả thuyết, nhưng
ngoài tôi ra, có lẽ còn một người nữa.
549
00:35:56,279 --> 00:35:57,530
Đó là ai?
550
00:35:57,613 --> 00:36:00,116
Ta chỉ được nói
khi cô là thành viên hoàng thất.
551
00:36:00,533 --> 00:36:01,909
Đừng có bịa chuyện nữa.
552
00:36:01,993 --> 00:36:03,202
Có chuyện này cô nên biết.
553
00:36:03,286 --> 00:36:04,370
Ta mà bịa ra chuyện gì,
554
00:36:04,453 --> 00:36:05,705
chuyện đó sẽ thành luật.
555
00:36:05,788 --> 00:36:07,123
Có chuyện này anh nên biết.
556
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
Tôi mà đấm ai một phát,
557
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
chỗ đấm sẽ thành vết bầm.
558
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
- Quả nhiên là khoa xã hội.
- Ừ đấy.
559
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
Dân xã hội ra ý tưởng,
560
00:36:13,838 --> 00:36:17,675
còn dân tự nhiên thực hành.
Mà hình như anh chả được cái nào cả.
561
00:36:17,758 --> 00:36:20,761
Anh bảo là thế giới song song
nhưng sao thủ đô lại là Busan?
562
00:36:20,845 --> 00:36:22,346
Busan là thủ đô văn hóa.
563
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
Chính phủ trung ương ở Seoul.
564
00:36:23,973 --> 00:36:26,517
Seoul là thủ đô chính trị.
Bình Nhưỡng là thủ đô kinh tế.
565
00:36:26,601 --> 00:36:30,605
Ở đây dùng từ Nam Hàn và Bắc Hàn,
chỗ của ta gọi là Nam Bộ và Bắc Bộ.
566
00:36:31,606 --> 00:36:34,609
Hoàng đế và Hoàng hậu
ở Cung điện chính Busan.
567
00:36:35,443 --> 00:36:37,820
- Nếu cô tò mò.
- Nói thế mà nghe được à?
568
00:36:38,029 --> 00:36:40,531
Sao Hoàng đế không ở Seoul mà ở Busan?
569
00:36:41,115 --> 00:36:42,074
Không tò mò đâu.
570
00:36:46,162 --> 00:36:50,291
Mâu thuẫn chính trị giữa chúng ta và Nhật
từ năm Nhâm Thìn rất gay gắt,
571
00:36:50,374 --> 00:36:52,168
luôn ở bên bờ vực chiến tranh.
572
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
Do đó, tổ phụ ta là Hoàng đế Haejong
573
00:36:55,004 --> 00:36:57,715
tuyên bố đi theo chế độ quân chủ lập hiến
vào năm 1945.
574
00:36:58,299 --> 00:37:01,677
{\an8}Nghị viện đặt ở Seoul,
hoàng thất dời cung về Busan.
575
00:37:02,637 --> 00:37:04,013
Quyết định dời về mảnh đất đó
576
00:37:04,096 --> 00:37:07,683
cho thấy hoàng thất quyết tâm
đối đầu với kẻ thù trước tiên.
577
00:37:08,309 --> 00:37:12,188
Vì vậy, ở thế giới của ta,
ở Busan có tượng đài Đô đốc Yi Sun Sin.
578
00:37:13,189 --> 00:37:14,941
Tượng đài mang ý nghĩa
579
00:37:15,608 --> 00:37:19,445
không ai có thể bước qua biển của Đại Hàn
để xâm lăng Đại Hàn.
580
00:37:23,991 --> 00:37:25,493
Viết cũng được nhiều rồi.
581
00:37:27,870 --> 00:37:29,830
ADN của ta không cho kết quả nào.
582
00:37:31,123 --> 00:37:32,917
Vậy mà cô cũng không thể tin.
583
00:37:34,460 --> 00:37:35,544
Là vậy phải không?
584
00:37:39,257 --> 00:37:40,925
Vậy với cô, ta là ai?
585
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Nơi này chẳng có thông tin gì về ta.
586
00:37:53,145 --> 00:37:54,689
Hy vọng Trái Đất của cô...
587
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
có thể sớm thành hình tròn.
588
00:38:11,455 --> 00:38:16,043
Tôi đi vệ sinh rồi thanh toán.
Anh ra ngoài trước đi.
589
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
Sao hóa đơn lại...
590
00:38:52,038 --> 00:38:53,331
Thảo nào.
591
00:38:53,914 --> 00:38:55,916
Tôi còn hỏi sao lại đắt thế.
592
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
Anh mua khi nào thế?
593
00:38:58,753 --> 00:39:00,463
Trước khi cô trở ra,
594
00:39:01,172 --> 00:39:03,799
chủ quán hỏi còn cần gì không,
nên ta bảo có.
595
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
Suýt chút nữa là tôi tin anh rồi.
596
00:39:08,054 --> 00:39:10,514
Hoàng đế gì? Chuyện thủ đô thì sao?
597
00:39:11,807 --> 00:39:15,895
Chỉ là con số không tròn trĩnh.
Cơ hội lần sau cho anh cũng là không.
598
00:39:16,312 --> 00:39:18,105
Ta đã nhung nhớ cô 25 năm rồi.
599
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
- Im đi!
- Nói leo là ta trảm đấy.
600
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
Nói điêu cũng đáng trảm nhé.
601
00:39:23,569 --> 00:39:25,404
Đi mà viết tiếp tiểu thuyết đi.
602
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Thật là.
603
00:39:37,333 --> 00:39:38,542
Sao lại theo tôi?
604
00:39:39,085 --> 00:39:40,419
Tôi đâu có đi theo cô.
605
00:39:41,629 --> 00:39:43,964
Tôi đi chúc Maximus ngủ ngon.
606
00:40:02,066 --> 00:40:05,444
Mà sao nó lại không ăn cà rốt tôi đưa?
607
00:40:05,528 --> 00:40:08,239
Chính thất phẩm thì sao?
Chỉ ăn đồ hộp thôi hả?
608
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
Cô thử độc rồi hả?
609
00:40:19,083 --> 00:40:21,502
Sao mày không ăn cà rốt cô ấy cho?
610
00:40:22,628 --> 00:40:25,464
Sau này phải ăn đấy.
Ghét cũng phải nhét vào mồm.
611
00:40:29,135 --> 00:40:30,428
Là hoàng mệnh đấy.
612
00:40:56,662 --> 00:40:57,621
Sao?
613
00:40:59,373 --> 00:41:02,001
- "Vì sao ngày nào cũng đọc cái này?"
- Vâng.
614
00:41:03,169 --> 00:41:05,629
Người khám nghiệm tử thi là
Quận công Buyeong ạ.
615
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
Dấu vân tay hay ADN đều khớp với
nghịch tặc Lee Lim.
616
00:41:10,718 --> 00:41:12,970
Ta biết. Biết là thế...
617
00:41:14,263 --> 00:41:16,515
Dù thi thể này giống Lee Lim,
618
00:41:16,599 --> 00:41:19,268
nhưng cũng giống một ký hiệu lạ
không phải Lee Lim.
619
00:41:22,146 --> 00:41:24,148
Ký hiệu trong toán học và khoa học
620
00:41:24,356 --> 00:41:27,151
đôi khi giúp ta hiểu được
một hiện tượng nào đó.
621
00:41:27,234 --> 00:41:31,030
Ví dụ như dấu cộng,
bản thân nó chẳng có ý nghĩa gì.
622
00:41:31,572 --> 00:41:34,533
Nhưng lại được ký hiệu hóa
để mang ý nghĩa "thêm vào".
623
00:41:36,243 --> 00:41:37,620
Do đó, ta có giả thuyết
624
00:41:38,954 --> 00:41:42,458
thi thể này
được Lee Lim sử dụng làm ký hiệu
625
00:41:43,709 --> 00:41:45,544
để ngụ ý bản thân đã chết.
626
00:41:47,254 --> 00:41:49,089
Nhưng như vậy lại càng khó hiểu.
627
00:41:50,341 --> 00:41:51,800
Thi thể có cùng ADN này
628
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
rốt cuộc là thế nào?
629
00:41:56,972 --> 00:41:58,891
Rốt cuộc thứ gì được thêm vào...
630
00:42:01,268 --> 00:42:02,811
tên nghịch tặc Lee Lim?
631
00:42:06,857 --> 00:42:08,192
Người đang ở đâu vậy?
632
00:42:10,778 --> 00:42:12,029
Rốt cuộc là thứ gì...
633
00:42:13,364 --> 00:42:15,032
được thêm vào người vậy?
634
00:44:19,114 --> 00:44:20,908
Đã bảo là giả vờ thôi.
635
00:44:20,991 --> 00:44:22,534
Đừng có bán thật chứ.
636
00:44:24,453 --> 00:44:25,954
Nói năng cho cẩn thận.
637
00:44:26,038 --> 00:44:27,581
Bọn trẻ nghe thấy hết đấy.
638
00:44:30,918 --> 00:44:31,919
Này, hai đứa.
639
00:44:32,503 --> 00:44:34,129
Tránh ra đi. Chỗ đó của cô.
640
00:44:34,213 --> 00:44:36,757
Nghe nói ngồi đây sẽ thành Thủ tướng ạ.
641
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
Vì là cô nên mới thành công.
642
00:44:39,843 --> 00:44:41,428
Cháu cũng từng vào cung rồi.
643
00:44:41,720 --> 00:44:43,389
Cô ấy vào cung mỗi ngày đấy.
644
00:44:44,098 --> 00:44:45,474
Bạn gái Bệ hạ mà.
645
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
Đúng không ạ?
646
00:44:48,560 --> 00:44:50,688
Cậu nhóc ở lại chơi, còn cháu về đi.
647
00:44:51,730 --> 00:44:54,983
Đừng trông trẻ giúp nữa.
Nuôi trẻ cả khu này mất rồi.
648
00:44:58,779 --> 00:44:59,780
Thật là.
649
00:45:01,073 --> 00:45:05,786
Cứ ở lại chơi thoải mái,
đợi mẹ đến đón rồi về. Không sao.
650
00:45:05,869 --> 00:45:06,870
- Vâng.
- Vâng.
651
00:45:11,417 --> 00:45:13,544
Mẹ à, con muốn ăn canh cá minh thái.
652
00:45:14,169 --> 00:45:15,921
Nấu cay vào nhé.
653
00:45:17,965 --> 00:45:21,093
Mấy cậu ngoài kia thì sao?
Có ăn cùng không?
654
00:45:22,761 --> 00:45:24,012
Thư ký Kim thôi.
655
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
Đội bảo vệ sẽ luân phiên ăn, nên cứ kệ họ.
656
00:45:30,602 --> 00:45:31,562
Gì thế mẹ?
657
00:45:31,645 --> 00:45:35,524
Cái này của khách để quên.
Chắc sẽ quay lại lấy sau.
658
00:45:36,400 --> 00:45:38,068
Ngủ chút đi. Lát nữa mẹ gọi.
659
00:45:38,902 --> 00:45:39,778
Vâng.
660
00:46:01,884 --> 00:46:04,344
{\an8}TRIỂN LÃM DI TÍCH
ĐẠI HÀN ĐẾ QUỐC
661
00:46:20,068 --> 00:46:21,445
Hy vọng Trái Đất của cô
662
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
có thể sớm thành hình tròn.
663
00:46:43,008 --> 00:46:43,926
Sao thế nhỉ?
664
00:46:44,885 --> 00:46:45,886
Xăng đầy bình mà.
665
00:46:49,223 --> 00:46:51,141
Đúng rồi, phải tắt máy đã.
666
00:46:51,809 --> 00:46:53,018
Bình tĩnh lại.
667
00:47:07,324 --> 00:47:09,535
Võ đường Taekwondo Anh Hùng xin nghe.
668
00:47:10,994 --> 00:47:12,120
Alô?
669
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
Là cô hả?
670
00:47:14,998 --> 00:47:16,124
Trời ạ.
671
00:47:16,500 --> 00:47:18,418
Sao Kim Gae Ddong lại bắt máy...
672
00:47:21,630 --> 00:47:22,506
Gì vậy?
673
00:47:30,597 --> 00:47:33,684
- Anh cúp điện thoại của tôi à?
- Cô cũng hay vậy mà.
674
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
Thử cúp xem nào.
675
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Sao lại ở đó?
676
00:47:38,021 --> 00:47:41,024
Từ khi đến thế giới này,
ta vẫn luôn ở đây.
677
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
Là cô không biết thôi.
678
00:47:44,945 --> 00:47:46,071
Đưa máy cho bố tôi.
679
00:47:46,238 --> 00:47:47,990
Phụ thân cô đang bận tư vấn.
680
00:47:48,699 --> 00:47:52,786
Phụ thân cô pha cà phê cho ta,
còn giúp ta thử độc nữa.
681
00:47:53,453 --> 00:47:55,664
Cô cần gì? Để ta chuyển lời.
682
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
Đây là...
683
00:47:59,209 --> 00:48:00,586
trước siêu thị.
684
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
Xe tôi vừa tắt máy.
685
00:48:03,839 --> 00:48:06,967
Tôi muốn nhờ bố trông hộ
đến khi nhân viên sửa chữa tới.
686
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
Tôi sẽ đi taxi.
687
00:48:10,095 --> 00:48:11,179
Xe cô bị sao?
688
00:48:13,348 --> 00:48:15,183
Nói ra thì anh cũng có...
689
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Có thể biết nhỉ.
690
00:48:17,769 --> 00:48:19,229
Anh là dân khoa học nhỉ?
691
00:48:19,646 --> 00:48:20,981
Nói xem, tôi phải làm gì?
692
00:48:21,064 --> 00:48:22,316
Trả lời tôi trước đã.
693
00:48:22,399 --> 00:48:23,859
- Ừ.
- Thay dầu máy chưa?
694
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
- Tất nhiên.
- Lọc nhiên liệu? 20.000km thay một lần.
695
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
Đó là gì vậy?
696
00:48:34,953 --> 00:48:36,788
- Giờ cô đang có gì?
- Chờ chút.
697
00:48:40,584 --> 00:48:41,752
Một chai nước.
698
00:48:42,502 --> 00:48:43,670
Khăn giấy ướt.
699
00:48:45,255 --> 00:48:47,758
Khô bò, dây cột tóc.
700
00:48:48,425 --> 00:48:51,386
Đầu tiên, lấy dây cột tóc và nước ra.
701
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
Ừ. Chờ nhé.
702
00:48:52,638 --> 00:48:54,306
Cột tóc lại, mở nắp xe.
703
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
- Xong rồi thì...
- Ừ?
704
00:49:01,271 --> 00:49:03,482
...uống nước và chờ đi. Ta sẽ tới đó.
705
00:49:04,399 --> 00:49:05,442
Muốn chết hả?
706
00:49:05,567 --> 00:49:08,070
Vốn dĩ xe tốt sẽ tắt máy
để bảo vệ động cơ.
707
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
Cô chẳng làm gì được đâu. Giờ ta tới ngay.
708
00:49:12,282 --> 00:49:13,367
Đợi ta nhé.
709
00:49:30,467 --> 00:49:32,803
Mười phút nữa bên sửa xe sẽ đến.
710
00:49:32,970 --> 00:49:34,763
Anh cứ trông nó giúp tôi thôi.
711
00:49:35,347 --> 00:49:36,807
Đừng có động tay vào.
712
00:49:36,890 --> 00:49:37,891
Anh...
713
00:49:40,185 --> 00:49:41,853
Trời ạ, tôi chỉ sợ...
714
00:51:00,724 --> 00:51:02,350
mình giao trứng cho ác thôi.
715
00:51:09,816 --> 00:51:12,652
Chăm sóc nó như Chính thất phẩm nhé.
716
00:51:13,236 --> 00:51:14,863
Với tôi, nó là Chính ngũ phẩm.
717
00:51:15,447 --> 00:51:16,406
Anh hiểu chứ?
718
00:51:16,990 --> 00:51:17,824
Vừa rồi,
719
00:51:18,533 --> 00:51:20,035
thời gian đã dừng lại.
720
00:51:21,036 --> 00:51:21,995
Không nhận ra à?
721
00:51:24,247 --> 00:51:25,624
Sao thời gian lại dừng?
722
00:51:25,957 --> 00:51:28,877
- Định điên hơn à?
- Tất cả đều dừng, trừ ta.
723
00:51:28,960 --> 00:51:30,170
Sao lại trừ anh?
724
00:51:32,130 --> 00:51:36,176
Chỉ là giả thuyết thôi, nhưng có lẽ là
tác dụng phụ khi qua cửa.
725
00:51:37,844 --> 00:51:38,887
Nhưng mà
726
00:51:39,846 --> 00:51:40,764
nhờ vậy,
727
00:51:41,431 --> 00:51:42,974
ta thấy được cảnh đẹp.
728
00:51:44,351 --> 00:51:46,478
Ừ, cứ tận hưởng nhé.
729
00:51:47,062 --> 00:51:48,980
Lâu lâu trông giúp cái xe nữa.
730
00:51:50,148 --> 00:51:51,024
Tôi đi đây.
731
00:52:03,912 --> 00:52:06,832
Tự nhiên lại có xe đi nhỉ.
732
00:52:19,594 --> 00:52:21,221
HIỆU SÁCH EOSU
733
00:52:48,039 --> 00:52:50,208
HOÀNG ĐẾ XUẤT CUNG
734
00:52:53,211 --> 00:52:54,296
Điện hạ.
735
00:52:57,632 --> 00:52:58,967
Lâu rồi người mới đến.
736
00:52:59,342 --> 00:53:01,428
Thế gian yên bình quá
737
00:53:02,637 --> 00:53:05,307
nên ta chẳng nhận ra
thời gian đang trôi nữa.
738
00:53:06,308 --> 00:53:08,852
Hiệu sách có nhiều khách lui tới nhỉ.
739
00:53:09,269 --> 00:53:13,481
Vâng. Vẫn lui tới suôn sẻ
theo đúng hẹn ạ.
740
00:54:15,210 --> 00:54:16,253
Hôm đó...
741
00:54:18,171 --> 00:54:20,674
Khi biết được
Vạn Ba Tức Địch là chìa khóa,
742
00:54:21,675 --> 00:54:23,093
lẽ ra mình cũng nên nhận ra
743
00:54:26,680 --> 00:54:29,391
tên nghịch tặc Lee Lim
cũng giữ một nửa của nó.
744
00:54:30,433 --> 00:54:32,269
Hắn có thể vẫn còn sống,
745
00:54:33,520 --> 00:54:35,939
và có thể đi lại giữa hai thế giới.
746
00:54:37,774 --> 00:54:39,442
Lẽ ra mình phải biết điều đó
747
00:54:41,736 --> 00:54:44,864
trước khi nhìn thấy điều đẹp đẽ
mà mình luôn kiếm tìm.
748
00:54:47,826 --> 00:54:49,703
Vạn Ba Tức Địch là chìa khóa
749
00:54:51,496 --> 00:54:53,123
và cũng là ổ khóa.
750
00:54:56,918 --> 00:54:57,919
Tất cả ổn chứ?
751
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
- Điện hạ!
- Điện hạ!
752
00:55:08,013 --> 00:55:09,389
Tất cả chú ý!
753
00:55:13,059 --> 00:55:15,186
Đã có kết quả từ Viện Pháp y.
754
00:55:16,646 --> 00:55:20,817
Trên hung khí có máu
của cả hung thủ và nạn nhân.
755
00:55:20,900 --> 00:55:22,652
Kết thúc vụ Kim Bok Man thôi.
756
00:55:22,819 --> 00:55:25,280
Sin Jae, viết báo cáo kết quả điều tra.
757
00:55:25,530 --> 00:55:27,157
Mọi người vất vả rồi.
758
00:55:27,282 --> 00:55:28,575
Vất vả rồi.
759
00:55:28,658 --> 00:55:29,534
Cảm ơn anh.
760
00:55:30,285 --> 00:55:32,412
Lại nói suông nữa rồi à?
761
00:55:32,537 --> 00:55:35,165
- Hôm nay phải liên hoan chứ.
- Trời ạ.
762
00:55:35,248 --> 00:55:36,708
Mà Đội trưởng này...
763
00:55:36,791 --> 00:55:38,126
- Thôi đi.
- Thôi đi.
764
00:55:39,085 --> 00:55:41,796
Kim Bok Man liên tục chối tội,
765
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
nhưng mọi thứ quá suôn sẻ. Có đúng không?
766
00:55:46,092 --> 00:55:49,721
Trong số mấy tên luôn miệng kêu vô tội,
chẳng có ai vô tội cả.
767
00:55:49,804 --> 00:55:51,723
Toàn giết xong rồi chối.
768
00:55:51,806 --> 00:55:54,351
- Có hung khí và cả động cơ giết người.
- Ừ.
769
00:55:54,434 --> 00:55:56,144
Cốp xe có xác nạn nhân.
770
00:55:56,227 --> 00:55:59,439
Trong ba điều đó, vấn đề là gì?
771
00:56:00,440 --> 00:56:03,485
Cũng không phải là vấn đề gì cụ thể,
772
00:56:04,444 --> 00:56:06,529
mà như có ai đã bày sẵn ấy.
773
00:56:07,947 --> 00:56:08,990
Chà.
774
00:56:17,999 --> 00:56:20,377
Sao lại nhìn tôi? Cô ấy nhìn tôi kìa.
775
00:56:22,629 --> 00:56:25,382
Kang Sin Jae của năm 2019.
776
00:56:25,548 --> 00:56:27,092
Ở bên đó cũng thế à?
777
00:56:27,175 --> 00:56:30,011
Không làm đến nơi đến chốn
đã muốn liên hoan rồi?
778
00:56:30,512 --> 00:56:34,265
Đã qua 20 năm rồi, phải khác đi chứ nhỉ?
779
00:56:34,349 --> 00:56:36,434
Cho Jin Woong trong phim Tín Hiệu!
780
00:56:36,518 --> 00:56:39,229
Cô ấy nhìn tôi nói linh tinh.
Tên kia thì hùa theo.
781
00:56:39,312 --> 00:56:41,147
Cái thằng ranh... Này.
782
00:56:42,482 --> 00:56:43,400
Tên nhóc...
783
00:56:45,026 --> 00:56:45,985
Giỏi lắm.
784
00:57:18,601 --> 00:57:21,104
Thuê bao vừa gọi hiện không liên lạc được.
785
00:57:21,521 --> 00:57:23,064
Vợ nạn nhân không bắt máy.
786
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
Chắc trốn nợ rồi.
787
00:57:26,776 --> 00:57:28,111
Em định đào bới nữa à?
788
00:57:28,611 --> 00:57:30,155
Kim Bok Man là rác rưởi.
789
00:57:30,238 --> 00:57:33,032
Cờ bạc rồi giết người
cũng đủ mục xương trong tù.
790
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
Thanh tra mà nói thế à?
791
00:57:34,784 --> 00:57:38,621
Dù sao cũng đi cùng em
để đảm bảo anh ta không bị oan mà.
792
00:57:38,705 --> 00:57:40,498
Chỉ là để em không ấm ức thôi.
793
00:57:43,460 --> 00:57:45,837
Muốn đào tiếp thì tin chứng cứ đã có đi.
794
00:57:46,421 --> 00:57:50,133
Nếu đúng là có ai dàn xếp,
chứng cứ sẽ chỉ ra thôi.
795
00:57:53,470 --> 00:57:56,806
Mang về phòng hờ,
không biết có ích không. Xem đi.
796
00:58:04,230 --> 00:58:07,108
Ồ, Kang Sin Jae của năm 2019!
797
00:58:09,402 --> 00:58:11,863
Khối 11, lớp 3, số 5 Kang Sin Jae!
798
00:58:17,619 --> 00:58:19,037
Hôm nay là ngày gì
799
00:58:19,621 --> 00:58:21,498
mà quá khứ cứ tìm mình thế?
800
00:58:26,586 --> 00:58:28,421
Này, đã lâu không gặp.
801
00:58:29,214 --> 00:58:30,798
Cũng ba năm rồi nhỉ?
802
00:58:31,799 --> 00:58:33,760
Tìm tới khu nguy hiểm này làm gì?
803
00:58:35,470 --> 00:58:36,679
Thầy chủ nhiệm cũ à?
804
00:58:37,388 --> 00:58:38,723
Không, bạn học.
805
00:58:39,557 --> 00:58:42,143
Đi trước đi. Chắc nó giết anh mất.
806
00:58:42,477 --> 00:58:44,437
Vì đã cho nó vào tù ba năm trước.
807
00:58:46,314 --> 00:58:49,901
Bạn của anh ra tù
chắc đã thành đạt rồi nhỉ.
808
00:58:50,401 --> 00:58:51,653
Đàn em hùng hậu thật.
809
00:58:51,736 --> 00:58:54,405
Bởi vậy. Anh thì chỉ có mình em.
810
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
Nhiều khi hối hận,
biết vậy đã chọn đường kia.
811
00:58:59,661 --> 00:59:00,620
Cứ tin ở em.
812
00:59:03,081 --> 00:59:05,667
Giờ anh ở Đội 3 Tổ Bạo lực đấy.
813
00:59:08,670 --> 00:59:10,838
Này mấy ông anh.
814
00:59:10,922 --> 00:59:14,259
Qua đường trái luật là không được đâu.
815
00:59:15,718 --> 00:59:16,761
Người yêu à?
816
00:59:18,930 --> 00:59:20,139
À, ra là thanh tra.
817
00:59:20,640 --> 00:59:23,851
Dạo này nữ thanh tra đáng sợ lắm.
818
00:59:24,018 --> 00:59:25,562
Chắc tao phải đổi nghề.
819
00:59:25,645 --> 00:59:27,063
Chắc về làm nội trợ nhỉ?
820
00:59:29,357 --> 00:59:31,025
Có hai đứa mà dám tới đây.
821
00:59:31,109 --> 00:59:32,026
Đến ba lận đấy.
822
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
Gì vậy? Sao anh tới được đây?
823
00:59:35,822 --> 00:59:38,283
Đi xe. Nhờ Chính ngũ phẩm của cô.
824
00:59:39,242 --> 00:59:41,035
- Chạy tốt lắm.
- Gì cơ?
825
00:59:43,871 --> 00:59:45,748
Để lát nữa nói đi.
826
00:59:46,541 --> 00:59:50,086
Ba đứa mày tính sao đây?
Hợp sức chống bọn tao à?
827
00:59:51,921 --> 00:59:53,256
Tôi chỉ đứng xem thôi.
828
00:59:53,756 --> 00:59:55,258
Để công quyền xử lý.
829
00:59:55,341 --> 00:59:57,135
Sao mà lộn xộn thế?
830
00:59:58,177 --> 01:00:02,223
Này, nhớ đập thằng Kang Sin Jae
số 5, lớp 3 cho ra trò đấy.
831
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
Nó nợ tao nhiều lắm.
832
01:00:32,795 --> 01:00:34,589
Sao cô lại làm thanh tra?
833
01:00:35,173 --> 01:00:37,050
Làm thanh tra nguy hiểm lắm.
834
01:00:38,217 --> 01:00:41,512
Vì không phải ai trên đời cũng dũng cảm.
835
01:00:42,639 --> 01:00:44,307
Nên tôi đành dũng cảm thôi.
836
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
Này! Bắt thằng này trước!
837
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
Đừng làm như thế.
838
01:01:10,041 --> 01:01:11,376
Ta vốn rất ghét
839
01:01:12,919 --> 01:01:14,128
bị kẻ khác động vào.
840
01:01:35,024 --> 01:01:37,902
Ta nói đúng chứ?
Ta tập luyện nhiều lắm đấy.
841
01:01:38,653 --> 01:01:41,364
- May là chứng minh được rồi.
- Đùa tôi hả?
842
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
Anh điên à? Không có bằng mà đi lái xe?
843
01:01:44,033 --> 01:01:45,576
Hoàng đế không có bằng lái
844
01:01:46,077 --> 01:01:48,371
- vì là người ban hành nó...
- Đồ điên.
845
01:01:51,249 --> 01:01:52,875
Sao biết mà đến vậy?
846
01:01:53,042 --> 01:01:54,460
Ta đến sở cảnh sát tìm,
847
01:01:54,919 --> 01:01:57,171
họ bảo cô ra ngoài
nên ta xem máy định vị của cô.
848
01:01:57,255 --> 01:01:59,340
Thấy cô tìm chỗ này vài lần nên ta đến.
849
01:01:59,549 --> 01:02:02,635
May là gặp được ở đây.
Suýt thì phải đến Viện Pháp y.
850
01:02:05,555 --> 01:02:06,556
Ở đây.
851
01:02:11,561 --> 01:02:13,813
Anh mua đại thôi. Vừa ăn vừa dán băng.
852
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
Lại gặp anh rồi.
853
01:02:16,733 --> 01:02:19,610
Có sao không?
Vừa nãy có vẻ ăn đòn nhiều.
854
01:02:19,694 --> 01:02:22,905
Ở đây làm gì? Hồi nãy theo phe kia mà.
855
01:02:22,989 --> 01:02:24,407
Hai người sao vậy?
856
01:02:24,532 --> 01:02:26,451
Ăn cơm rồi nói.
857
01:02:27,368 --> 01:02:29,746
Trời ơi, sao lại mua tùy tiện vậy?
858
01:02:29,829 --> 01:02:31,956
Có loại băng dính chống thấm rồi mà.
859
01:02:32,081 --> 01:02:33,583
Loại đó đắt lắm.
860
01:02:33,750 --> 01:02:36,586
Mà sao mua có một cây kem vậy?
861
01:02:36,794 --> 01:02:38,212
Em lấy nửa to hơn.
862
01:02:38,337 --> 01:02:41,257
Lo chia cho đều đi.
Đừng nghĩ tới chuyện ăn nhiều.
863
01:02:41,340 --> 01:02:43,676
Hai người mua hai cây là được mà.
864
01:02:46,053 --> 01:02:47,388
Đến ba lận đấy.
865
01:03:06,824 --> 01:03:09,118
- Để em trả.
- Để anh trả, ra trước đi.
866
01:03:09,202 --> 01:03:10,036
Này anh.
867
01:03:10,787 --> 01:03:11,788
Trả cho ta nữa.
868
01:03:12,455 --> 01:03:14,248
Thật ra ta cần nhã ý đó hơn.
869
01:03:17,084 --> 01:03:18,878
Lần nào gặp cũng hài hước nhỉ.
870
01:03:19,337 --> 01:03:21,506
Anh của cô không phải kiểu ghi thù.
871
01:03:22,173 --> 01:03:24,008
Vì toàn nói thẳng vào mặt.
872
01:03:24,675 --> 01:03:28,137
Em đi trước nhé.
Đi với tôi nào. Đỗ xe ở đâu vậy?
873
01:03:28,221 --> 01:03:30,765
Em về sở đi. Còn anh đợi ở đây.
874
01:03:31,599 --> 01:03:32,517
Đi với tôi.
875
01:03:36,395 --> 01:03:37,730
Có ngon miệng không ạ?
876
01:03:39,232 --> 01:03:40,149
Đi thôi. Nhanh.
877
01:03:43,152 --> 01:03:44,111
Cô kia.
878
01:03:44,654 --> 01:03:45,905
Hôm nay lại về trễ à?
879
01:03:48,449 --> 01:03:49,492
Hỏi làm gì?
880
01:03:50,368 --> 01:03:51,577
Để tạm biệt.
881
01:03:52,745 --> 01:03:54,247
Không phải để đợi cô.
882
01:03:56,332 --> 01:03:57,375
Đi đâu thế?
883
01:03:58,167 --> 01:03:59,293
Về thế giới của ta.
884
01:04:00,920 --> 01:04:03,589
Ta là Hoàng đế.
Cung đã bỏ trống quá lâu rồi.
885
01:04:05,383 --> 01:04:08,302
Cây kem giống Tràng Can Chi Trụ
cũng chỉ có hai người ăn...
886
01:04:11,055 --> 01:04:14,976
Anh bảo là thế giới song song mà.
Nói cứ như đi từ Hannam đến Itaewon nhỉ?
887
01:04:15,059 --> 01:04:17,603
À, anh nhớ ra câu thần chú rồi?
888
01:04:18,563 --> 01:04:20,857
Không phải ta không biết cách về.
889
01:04:21,899 --> 01:04:23,442
Là ta không muốn về.
890
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Vậy thì tốt. Bảo trọng nhé. Tôi sẽ về trễ.
891
01:04:54,098 --> 01:04:56,767
Tiền ăn và lộ phí trả sau nhé. Xin phép.
892
01:05:01,480 --> 01:05:02,648
Ngựa đó của anh nhỉ?
893
01:05:05,776 --> 01:05:07,403
Làm yên ngựa ở đâu vậy?
894
01:05:07,695 --> 01:05:08,613
Cho tôi xin số.
895
01:05:09,196 --> 01:05:10,448
Câu hỏi mới mẻ đấy.
896
01:05:11,449 --> 01:05:13,200
Sao? Ngầu chứ?
897
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
Tôi hỏi làm ở đâu.
898
01:05:14,869 --> 01:05:17,788
Chẳng biết. Ta vốn chẳng tò mò chuyện này.
899
01:05:17,914 --> 01:05:21,125
Mà có biết, anh cũng chẳng tới được.
900
01:05:21,208 --> 01:05:22,460
Đừng nói nhảm nữa.
901
01:05:24,670 --> 01:05:26,589
Biểu tượng gì đây?
902
01:05:26,672 --> 01:05:28,090
Tôi đã thấy đâu đó rồi.
903
01:05:28,591 --> 01:05:30,301
- Ở đâu?
- Trả lời đàng hoàng.
904
01:05:30,384 --> 01:05:31,761
Không phải ở chỗ chơi đâu.
905
01:05:31,844 --> 01:05:34,388
Dù thấy ở đâu thì anh cũng nhầm rồi.
906
01:05:35,097 --> 01:05:36,641
Biểu tượng này không ở đây
907
01:05:36,933 --> 01:05:39,393
mà ở Đại Hàn của thế giới khác.
908
01:05:42,188 --> 01:05:43,272
Vậy cơ à?
909
01:05:44,440 --> 01:05:45,650
Vậy sao anh biết?
910
01:05:45,733 --> 01:05:47,860
Vì ta là Hoàng đế của đất nước đó.
911
01:05:51,489 --> 01:05:52,990
Anh ta cũng học khoa văn.
912
01:05:55,242 --> 01:05:56,869
Giám định nó mất bao lâu?
913
01:05:56,953 --> 01:05:58,245
Thật sự rất gấp rồi.
914
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
Thật sự, thật sự gấp.
915
01:06:01,290 --> 01:06:02,667
Ở đây cái gì chẳng gấp.
916
01:06:03,334 --> 01:06:06,003
- Nhanh lắm là... hai tuần.
- Khoan, chuyện này...
917
01:06:06,087 --> 01:06:09,215
Toàn giết người, cướp của,
hành hung thôi đấy.
918
01:06:09,298 --> 01:06:12,218
Thật sự, thật sự là thế.
919
01:06:12,927 --> 01:06:15,638
Tôi còn có cả gia đình.
920
01:06:16,555 --> 01:06:18,182
Mỗi ngày làm 13 tiếng.
921
01:06:19,600 --> 01:06:20,685
Xin đừng hối thúc.
922
01:06:25,856 --> 01:06:26,857
Cố lên.
923
01:06:30,903 --> 01:06:32,863
Sao? Cho mượn ư? Bao nhiêu?
924
01:06:32,947 --> 01:06:35,032
Thì 2.007.560 won.
925
01:06:35,116 --> 01:06:38,202
Anh ấy bảo cần trả tiền phòng,
nhưng thiếu khoản đó.
926
01:06:39,078 --> 01:06:40,788
Tiền trong két nhiều quá nhỉ?
927
01:06:41,372 --> 01:06:45,167
Tên đó đến 7.560 won còn không có
để tự chi trả nữa.
928
01:06:45,251 --> 01:06:46,877
Sao cho mượn nhiều vậy?
929
01:06:47,169 --> 01:06:50,715
Khoảng cách bước chân rất đều,
phát âm chuẩn, dẻo miệng.
930
01:06:50,798 --> 01:06:53,050
Không phải được nuôi dạy bình thường đâu.
931
01:06:53,134 --> 01:06:56,387
Nhà có điều kiện đó. Chờ xem.
Sẽ nhận gấp đôi đấy.
932
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Thật là. Kim Gae Ddong ở đâu rồi nhỉ?
933
01:06:59,974 --> 01:07:02,935
Chắc đã về rồi.
Anh ấy bảo sẽ về thế giới của mình.
934
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
Gì cơ?
935
01:07:07,189 --> 01:07:09,483
Anh ấy nói mình là Hoàng đế nước này.
936
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
Bỏ trống cung lâu quá rồi.
937
01:07:12,111 --> 01:07:14,030
Anh ấy bảo sẽ ghé một nơi rồi mới về.
938
01:07:43,184 --> 01:07:44,810
HOA ĐỖ QUYÊN
KIM SO WOL THI TẬP
939
01:08:08,918 --> 01:08:11,253
"Hỡi cái tên vỡ tan từng mảnh.
940
01:08:12,713 --> 01:08:15,382
Hỡi cái tên lặng vào thinh không.
941
01:08:16,675 --> 01:08:19,345
Hỡi cái tên hữu thanh vô chủ.
942
01:08:20,846 --> 01:08:23,349
Cất tiếng gọi, ta hóa nghìn thu".
943
01:08:24,183 --> 01:08:25,059
{\an8}CHIÊU HỒN
944
01:08:25,142 --> 01:08:27,770
{\an8}"Dẫu chỉ còn một lời trong tim.
945
01:08:29,230 --> 01:08:32,817
{\an8}Cũng chẳng thể cùng người tỏ hết.
946
01:09:00,594 --> 01:09:02,888
Hỡi người yêu, người ta yêu hỡi".
947
01:09:04,849 --> 01:09:06,058
"Hỡi người yêu,
948
01:09:07,351 --> 01:09:08,686
người ta yêu ơi".
949
01:10:55,251 --> 01:10:58,545
{\an8}Có vẻ cuối cùng
Bệ hạ đã ra khỏi thư phòng.
950
01:10:58,629 --> 01:11:00,839
{\an8}Lần này người đi đâu về vậy?
951
01:11:00,923 --> 01:11:02,758
{\an8}Cuối cùng thì cháu trai của ta...
952
01:11:04,218 --> 01:11:06,637
{\an8}Thời gian đã dừng lại. Lần thứ hai rồi.
953
01:11:07,763 --> 01:11:09,181
{\an8}Vì sao lại như vậy?
954
01:11:09,265 --> 01:11:11,517
{\an8}Mẹ à, làm ơn đi!
955
01:11:11,684 --> 01:11:13,727
{\an8}Lẽ ra tôi nên tới thẳng tẩm điện.
956
01:11:13,811 --> 01:11:15,396
{\an8}Ta không muốn nặng lời,
957
01:11:15,479 --> 01:11:16,689
{\an8}nhưng sẽ rất khó nghe đấy.
958
01:11:16,772 --> 01:11:18,315
{\an8}Làm ông ta muốn chết thôi.
959
01:11:20,359 --> 01:11:21,235
{\an8}Anh đã đi đâu vậy?
960
01:11:22,194 --> 01:11:24,363
{\an8}Từ giờ xảy ra chuyện gì
cũng đừng hoảng loạn.
961
01:11:25,155 --> 01:11:26,699
{\an8}Không thể nào.
962
01:11:27,741 --> 01:11:29,618
{\an8}Biên dịch: Lê Thị Phương Anh