1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
{\an8}4. DÍL
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Váš ledový čaj latté.
4
00:02:12,715 --> 00:02:14,342
Děkuji. Ledový...
5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
Horký.
6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Co to...
7
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
Odkdy je ledový nápoj horký?
8
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Vy jste ale případ.
9
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Jste ještě opilý?
10
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
Ale vždyť to bylo horké.
11
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
Bože.
12
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
Jste v pořádku?
13
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
Nechápu, proč mají lidé
z jižního regionu tohle rádi.
14
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
Jak mám pít něco tak horkého?
15
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
Příště vám udělám tu kávu já.
16
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Měl bych si umět udělat svou kávu.
17
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
To nic. Udělám to.
18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
Pane?
19
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
Premiérka Kuová přiletěla vrtulníkem.
20
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
Dneska je pátek?
21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
To je neuvěřitelné.
22
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
- Pane?
- Co?
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,226
Poslouchám.
24
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
U bodu 06 byl narušitel
a ukázalo se, že to bylo Jeho Veličenstvo.
25
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Konečně
26
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
jsem vás potkal,
27
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
poručíku Čong Tche-ul.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Kam jdete?
29
00:03:28,875 --> 00:03:30,251
Zpět do svého světa.
30
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Jsem král své země.
Palác byl moc dlouho prázdný.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Ne, že bych nevěděl, jak se vrátit.
32
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
Prostě se mi nechtělo.
33
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
Takže tohle je paralelní svět?
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
Dokažte to.
35
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Důkaz je přímo před vámi.
36
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
Přišel jsem
37
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
z jiného světa.
38
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
PŘÍPAD VRAŽDY: I SANG-TO
39
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
Důkazy vedoucí k důkazům...
40
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
NÁLEZ TĚLA I SANG-TOA
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
ZBRAŇ: PÁČIDLO
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Důkazy, co ukazují na jiné důkazy...
43
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
{\an8}SHRNUTÍ PŘÍPADU
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Proč jste se stala policistkou?
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Já se do své profese narodil.
46
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Král.
47
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Zajímá mě, jak ostatní získávají touhy.
48
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Víte, že to zní arogantně, že?
49
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Možná,
50
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
ale díky tomu zažívám to, co ostatní ne.
51
00:04:42,699 --> 00:04:43,908
Když jsem byla malá,
52
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
sledovala jsem s tátou The Police,
53
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
zatímco ostatní holčičky sledovaly
Malou mořskou vílu.
54
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
Když mi bylo osm,
věděla jsem, kdo je v seriálu zločinec.
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Takže to byl váš talent.
56
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Ne. Jenom opakování.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Díky tomu seriálu jsem chtěla být polda.
58
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Být polda je nebezpečné.
59
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Já vím.
60
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
Ne každý na světě může být statečný.
61
00:05:13,062 --> 00:05:14,772
Rozhodla jsem se být statečná.
62
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
To je skvělé, poručíku Čong Tche-ul.
63
00:05:32,165 --> 00:05:33,458
Takže to je můj příběh.
64
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Řekněte mi, jaký král je Kim Ke-dong.
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
Mladý,
66
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
krásný a bohatý král?
67
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
Veslař, matematik,
dobře vychovaný sirotek...
68
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
a majitel Meče čtyř tygrů.
69
00:05:58,775 --> 00:06:01,360
Král, jehož se nikdo
na něco takového ještě nezeptal,
70
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
a co se snaží
71
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
nepanikařit.
72
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
Důkazy, co ukazují na jiné důkazy...
73
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
Důkazy, co ukazují na jiné důkazy...
74
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
- Premiérko Kuová.
- Ano, já vím.
75
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Pospěšte si.
76
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Vím, že mě máte zdržet, ale urychlete to.
77
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Je neuvěřitelná.
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Copak si myslí, že je palác samoobsluha?
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
Ochranka se ji pokusila zdržet,
ale nezabralo to.
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
Proč že přišla?
81
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
Mám pro Jeho Veličenstvu zprávu
o národních záležitostech.
82
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
Požádali jsme všechny,
aby podali zprávu písemně,
83
00:06:51,077 --> 00:06:53,412
pokud nejde o nouzový stav.
84
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
A všichni s tím souhlasili.
85
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
Nemůžete sem takhle vtrhnout.
86
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Chcete, abychom lidem zkomplikovali
návštěvy paláce?
87
00:07:02,672 --> 00:07:05,967
Nebo vám jen máme
znova zopakovat všechna pravidla?
88
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Co kdybyste ustoupila?
89
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
Jeho Veličenstvo zmizelo, že?
90
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
Řekla bych, že to je stav nouze.
91
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
Nebudu to přehlížet.
92
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
A nedovolím, abyste to tajili,
bez ohledu na vaši pozici v paláci.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Jeho Veličenstvo je celý den ve studovně.
94
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
A dnes šel brzy spát.
95
00:07:28,739 --> 00:07:32,243
- Asi jsem měla jít do jeho ložnice.
- To už přeháníte!
96
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
Jste jen vládní úřednice,
kterou za pět let nahradí.
97
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
Nepředbíhejte.
98
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
Ještě jsem to nepřehnala.
99
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Řekněte Jeho Veličenstvu,
že počkám v jeho kanceláři.
100
00:07:44,797 --> 00:07:46,674
- Prosím, ustupte.
- Zůstaňte tam!
101
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
Nehnu se ani o krok z místa.
102
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
Tak to pak bude více potíží.
103
00:07:53,014 --> 00:07:57,059
Jeho Veličenstvo je jediný člověk,
který má právo mě zastavit.
104
00:07:57,560 --> 00:07:59,228
Jsem silnější než vy.
105
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
Madam!
106
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Jak se opovažuje...
107
00:08:14,076 --> 00:08:17,914
Neříkal jsem vám,
ať tento týden posíláte psané zprávy?
108
00:08:18,831 --> 00:08:19,790
Ano, Veličenstvo.
109
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
Já jí to říkala, ale stejně sem vtrhla.
110
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
Když jste vzhůru,
co kdybyste si vyslechl její zprávu?
111
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Dobrá, tedy.
112
00:08:34,138 --> 00:08:35,348
Omluvíte nás, prosím?
113
00:08:47,527 --> 00:08:50,363
Snažil jsem se vyřešit hádanku,
která mi dlouho vrtala hlavou.
114
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Promiňte, že jsem vás vyděsil.
115
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
Nutím vás pracovat dlouho.
116
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
To k té práci patří.
117
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Vyřešil jste tu hádanku?
118
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
Mně matematika nešla.
119
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
Když jsem odpověď nevěděla,
napsala jsem vždy nula nebo mínus jedna.
120
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
To je zajímavé.
121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Má odpověď
122
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
byla také nula.
123
00:09:11,384 --> 00:09:12,426
To máte štěstí.
124
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
Má odpověď byla nesprávná.
125
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Mimochodem,
126
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
jste celkem opálený.
127
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Myslela jsem, že jste studoval.
128
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Vskutku?
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Ta studovna je v Gwangjongčonu.
130
00:09:26,899 --> 00:09:30,528
Přes den je tam spousta slunce
a v noci plno hvězd.
131
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
Zdá se, že můj dědeček
za tu stavbu utratil jmění.
132
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Kvůli všem těm problémům
jsem se nemohla smát.
133
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
Nepřišla jsem podat zprávu.
134
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
Chtěla jsem vědět, zda jste nezmizel.
135
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Jsem ráda, že jsem přišla.
136
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
Teď mi
137
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
to dlužíte, Vaše Veličenstvo.
138
00:10:01,392 --> 00:10:03,019
Hodně štěstí s řešením tohohle.
139
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Uvidíme se příští týden.
140
00:10:09,317 --> 00:10:10,526
Premiérko Kuová.
141
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
Něco vám povím.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
Nechtěl jsem vás urazit,
143
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
ale tohle nebude příjemné.
144
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
Každý moment mého života
tvoří historii Království korejského.
145
00:10:29,545 --> 00:10:32,798
A já chci, aby ta historie trvala navždy,
146
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
protože jsem král této země.
147
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
Ale to vyžaduje víc
148
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
než jen mou shovívavost.
149
00:10:43,351 --> 00:10:44,352
Proto
150
00:10:45,478 --> 00:10:46,937
vám nemohu nikdy nic dlužit.
151
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Počkáme a uvidíme,
jak se má nepřítomnost zapíše
152
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
do učebnic historie.
153
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Rozumíte?
154
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Uvidíme se příští týden.
155
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Kapitáne Čo, omluvte nás, prosím.
156
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Zůstaň tu.
157
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
Tvá práce je chránit mě i královský dvůr.
158
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
Pojďte sem.
159
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
Ty bys měla jít za mnou.
160
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
Tak si tam zůstaňte.
161
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
Musí vás těšit vidět mě umírat stresem.
162
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Božínku.
163
00:11:40,658 --> 00:11:41,742
Chybělas mi.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Můj ty dobrý bože.
165
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Jste neuvěřitelný! Doopravdy!
166
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Omlouvám se.
167
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
Nejspíš se to stane znova,
ale pokusím se tě nevystrašit.
168
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Propána, to musím umřít, abyste se vrátil?
169
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
Jak mi přijdete na pohřeb,
170
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
když cestujete tak daleko?
171
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
Jedno ti garantuji.
172
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
Budeš žít dlouho.
173
00:12:11,313 --> 00:12:13,441
Poznal jsem to ze síly tvého úderu.
174
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
Je to věda.
175
00:12:15,359 --> 00:12:19,738
Premiérka Kuová sem vtrhla,
jako by tu měla svého špeha.
176
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
A dvorní dámy měly podezření.
177
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Bála jsem se,
že někdo dá něco na internet.
178
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Můj bože, co to...
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Bože.
180
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Božínku.
181
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Co... Co se stalo?
182
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
Kde jsou vaše knoflíky?
183
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
No...
184
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Musel jsem je použít.
185
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
Jejich měna je odlišná.
186
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Nikdy nevíte,
187
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
co na vás čeká.
188
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
Můj bože, ty knoflíky byly tak drahé.
189
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Nemůžu uvěřit, že jste použil všechny.
190
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Nemáš spoustu práce? Pojďme.
191
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Pomůžu ti.
192
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
Proč je tak potichu? Jsem z něj nervózní.
193
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
Dámo Nohová, Jong na mě jen zíral.
194
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
Nemůžu uvěřit, že jste použil všechny.
195
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
Neslyšela jsi mě? Zíral na mě.
196
00:13:14,793 --> 00:13:16,545
Jak jste mohl použít každičký?
197
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
- Posloucháš?
- Můj bože.
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Božínku.
199
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Snižte úroveň ochrany prince Bujonga
a zachovejte zelenou úroveň.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Vaše Výsosti.
201
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Vaše úroveň ochrany byla snížena
na zelenou úroveň, pane.
202
00:13:39,443 --> 00:13:42,571
Takže Jeho Veličenstvo konečně vyšlo
ze své studovny.
203
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Děkuji.
204
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Pozor.
205
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Můj bože.
206
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
Co to...
207
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Co?
208
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Počkat.
209
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Ne.
210
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Počkat.
211
00:14:04,718 --> 00:14:07,054
Co to...
212
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
ZLATÝ KUPÓN BBQ CHICKEN
213
00:14:10,015 --> 00:14:11,183
Co to...
214
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Můj bože.
215
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}AZALEAS
VYBRANÉ BÁSNĚ KIM SO-WOLA
216
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
POLICEJNÍ STANICE ČONGNO V SOULU
217
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Ne. Ani náhodou. Prostě ne.
218
00:14:40,588 --> 00:14:42,089
Ještě jsem nic neřekla.
219
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Můžu vám to celé říct.
220
00:14:45,050 --> 00:14:47,845
Měl jsi napsat zprávu
o vyšetřování. Proč to trvá?
221
00:14:48,846 --> 00:14:50,556
Čongová včera dělala přesčas.
222
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Dala si okolo krku ručník,
aby vás ohromila.
223
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
- Vyslechněme ji.
- Propána.
224
00:14:55,603 --> 00:14:58,355
Nejdřív připravíme tělo a ducha. Prosím.
225
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Nechci nic vidět ani slyšet.
Vím, co mi povíte.
226
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Tři měsíce před incidentem
227
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
I Sang-to na tu hazardní stránku nechodil.
228
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
Asi proto, že neměl peníze.
229
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
Ale mohl mít peníze.
230
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Kim Bok-man měnil adresu stránky
231
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
několikrát měsíčně, aby unikl policii,
232
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
a přišel o mnoho členů.
233
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
A co udělal?
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
Dal novým členům spoustu bodů.
235
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
Proto si I Sang-to založil nový účet
na jméno své ženy.
236
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
Ale tři měsíce před tím incidentem
237
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
už na tu stránku nechodil.
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,639
I když mu zbývaly body.
239
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
Ještě ho neobviňujme z vraždy.
240
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Obviníme ho zatím z hazardu.
241
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
- Z vraždy ho obviníme pak.
- To mi nedělej.
242
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
O závislosti na hazardu něco vím.
243
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
- Kolik bodů měl?
- Asi 3,7 milionu.
244
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
Poručík Čongová má pravdu.
245
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
Neudržel by se,
kdyby měl 3,7 milionu bodů.
246
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Když máte štěstí a třikrát vyhrajete,
máte 30 milionů wonů.
247
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
Snažíme se obnovit 2G
v telefonu I Sang-to.
248
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
Potrvá to dva týdny, tak počkejme.
249
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Bože.
250
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Máte přesně dva týdny.
251
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
Když do té doby neseženete důkazy,
252
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
- oba vás vyrazím.
- Ano, pane.
253
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
Divize dva žádá posily u vloupání.
254
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
Nechci vás tu vidět. Běžte tam.
255
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
Ano, pane!
256
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
Zbožňuju vás.
257
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
Máte věci z kapes
toho kabátu bez knoflíků?
258
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
Chci věci z vnějších kapes uložit
do studovny
259
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
a knihu z vnitřní kapsy...
260
00:16:26,652 --> 00:16:27,569
do ložnice.
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
Připravte se. Nemáme čas.
262
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Ano, madam.
263
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Včera večer
264
00:16:39,456 --> 00:16:41,667
zemřel otec kapitána Čche Ki-tche,
265
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
který byl váš nadřízený
266
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
v armádě.
267
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Všichni vaši kolegové vojáci tam budou.
268
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
Je to dobrá příležitost
269
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
vyvrátit zvěsti a ukázat,
že jste v pořádku.
270
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
Je dobře,
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
že jsem přišel včas.
272
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
Mohl jste říct, než jste odešel...
273
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
Oblečte si to, než půjdete dovnitř,
a vydržte chvíli, prosím.
274
00:17:57,076 --> 00:17:58,744
Díky, že jste tu, Veličenstvo.
275
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
Jak se vám daří?
276
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
Upřímnou soustrast.
277
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
Ať odpočívá v pokoji.
278
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
Celý život jsem byl špatný syn,
279
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
ale aspoň jsem mohl být
u jeho smrtelného lože.
280
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Byl uložen k odpočinku.
281
00:18:12,591 --> 00:18:14,968
Následoval a obdivoval jsem vás,
282
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
protože jste byl dobrý voják a můj vzor.
283
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
Váš otec by na vás byl jistě hrdý.
284
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
Díky za vaše slova, Veličenstvo.
285
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Byl jsem na té veslařské soutěži.
286
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
Měl jsem vás přesvědčit,
ať zůstanete v armádě a jste voják.
287
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
Jistě. Nebyl byste povýšen,
protože nemáte talent na souboje.
288
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
- V praporu jste byl nejhorší.
- Nejhorší...
289
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
Nebyl jsem...
290
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
Ještě tu informaci nezařadili
mezi národní tajemství?
291
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Prý jste neopouštěl Gwangjongčon,
strachoval jsem se.
292
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
Asi zbytečně.
293
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
Měl byste někdy přijít na most.
294
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
Můžete přijít
jako propuštěný námořní poručík,
295
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
nebo jako vrchní velitel
Království korejského.
296
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Dobře.
297
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Navštívím vás.
298
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
KATEDRÁLA PUSAN
299
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
Soustřeď se jen na řízení.
To je nejlepší pro bezpečí Veličenstva.
300
00:19:58,655 --> 00:19:59,698
Ano, pane.
301
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Aha.
302
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
Vidíme jen kolo motorky.
303
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
Věděla jsem, že se do něčeho zamotá.
304
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
Vždycky vystoupí z taxi před obchodem
305
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
a koupí si v sámošce pivo a cigarety.
306
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
A je vždycky opilá.
307
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
Má štěstí, že jsem milá.
308
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Kdybych tam nebyla, okradli by nejdřív ji.
309
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Jak dlouho tu pracujete?
310
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
Podezíráte mě?
311
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
Pracuju tady necelý měsíc.
312
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Máte číslo toho, kdo tu dělal před vámi?
313
00:20:57,172 --> 00:21:00,676
Pachatel věděl, kde oběť bude,
kolik s sebou bude mít
314
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
a znal i místa, kam kamery nevidí.
315
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Aha. Jasně.
316
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Vydržte chvíli.
Mám její číslo kvůli tomu předání.
317
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
Tady máte. Prosím.
318
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Její číslo uvádí internetový second hand.
319
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Prodává červenou peněženku.
320
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Tche-ul, nepotřebuješ peněženku?
321
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
Co takhle ji koupit osobně?
322
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Promiňte.
323
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
Chcete tu peněženku?
324
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
Jasně.
325
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Můžu ji nejdřív vidět?
326
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
Páni. Je krásná.
327
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
Je skoro nová.
328
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
Je jen rozbalená.
329
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Aha.
330
00:21:55,022 --> 00:21:58,734
Vrátila bych ji,
ale ztratila jsem účtenku.
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Převedete mi ty peníze?
332
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Myslím, že vás zatknu.
333
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Slečna Kim Su-džin?
334
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
Kde jste byla včera
mezi 4. a 5. hodinou ranní?
335
00:22:11,747 --> 00:22:12,748
Kdo jste?
336
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Co je?
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
- Počkat.
- To bolí.
338
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
Počkejte.
339
00:22:18,003 --> 00:22:21,256
Slečno Kim Su-džin, jste zatčena
za ublížení na zdraví a loupež.
340
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
Máte právo na advokáta
341
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
a máte právo nevypovídat.
342
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
Máte veškerá práva.
343
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Jdeme.
344
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Fajn. Jdu.
345
00:22:43,904 --> 00:22:45,072
Detektive Čongová, díky.
346
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Nemáte zač. Mějte se.
347
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
Nashle.
348
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
Jé, ahoj.
349
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Ahoj.
350
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
Co tady děláš?
351
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Pracuju.
352
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Dlouho ses neozval,
tak jsem přemýšlela proč.
353
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
Jak se máš?
354
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
Pořád něco dělám.
355
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
Co tvoje noční můry? Je to lepší?
356
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
Co?
357
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
Poslední dobou mám sladké sny.
358
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
Takhle rychle ses nemohl vyléčit.
359
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
Určitě jíš pořád dost sladkého.
360
00:23:30,742 --> 00:23:31,868
Je to lepší než léky.
361
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
To určitě ne.
362
00:23:34,246 --> 00:23:35,789
Když to nepomůže, zase se zastav.
363
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
Kdo je to?
364
00:23:44,965 --> 00:23:47,134
Nikdy jsem neviděla,
že by s tebou mluvila žena,
365
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
kromě svědkyň, podezřelých
366
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
a zločinců.
367
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
Pořád máš koně toho tajemného muže?
368
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
Neměň téma. Kdo je to?
369
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
To ty měníš téma.
370
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Říkal, že je král nebo tak něco.
Neukradl ti doma něco?
371
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Odešel. Prý se vrací domů.
372
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Kde bydlí?
373
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Nevím, kde bydlí.
374
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Jongu. To se mnou nebudeš mluvit?
375
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Co?
376
00:24:37,100 --> 00:24:38,393
Mám tě držet za ruku?
377
00:24:40,812 --> 00:24:41,897
Dejte mi svůj telefon.
378
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
Nainstaluju sledovací aplikaci.
379
00:24:44,399 --> 00:24:46,318
Protože jste
380
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
zůstal ve studovně, málem mě vyhodili.
381
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Lžeš.
382
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
A víš co?
383
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
Když GPS vynalezli,
384
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
měla velké odchylky
385
00:24:57,537 --> 00:25:00,415
mezi polohou uživatele na obrazovce
a v realitě, ale...
386
00:25:00,540 --> 00:25:01,708
Jaké je vaše ID?
387
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
Samozřejmě „král“.
388
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Ale když použili
Einsteinovu teorii relativity
389
00:25:07,130 --> 00:25:09,257
na proces sledování...
390
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
To ID už někdo má.
391
00:25:11,676 --> 00:25:13,929
Kdo se opovažuje si říkat král,
když král jsem já?
392
00:25:15,305 --> 00:25:16,514
Dej tam „Král dva“.
393
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
Každopádně, k teorii relativity...
394
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
Všechno je zabrané až do „Krále 987“.
395
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Vysleduj IP adresy těch 988 lidí.
396
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Hned teď.
397
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
Je to králův rozkaz.
398
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Naše loďařské společnosti mají
nabídku na 120 plavidel, 40 každá,
399
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
aby vyhrály přepravní práva
na LNG od společnosti Qatar Gas,
400
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
což je jedna z vládou kontrolovaných
katarských společností.
401
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Proto se nevyhneme konkurenci z Japonska.
402
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
Už teď máme
s japonskou konkurencí problémy
403
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
ohledně patentu na náš procedurální
logický systém...
404
00:25:50,423 --> 00:25:53,218
Připravil jste prezentaci,
abyste mi řekl, že to nedokážeme?
405
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Vsadím se, že pro vás ten PowerPoint
udělali vaši chytří podřízení.
406
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Království korejské těží vzácné prvky
407
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
a má pokročilou metodu jejich zpracování.
408
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
A díky tomu máme spojence.
409
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
Zjistěte, která země nám může pomoct
co nejrychleji Katar přesvědčit.
410
00:26:14,447 --> 00:26:16,366
Teď ministerstvo zemědělství a lesnictví.
411
00:26:16,950 --> 00:26:19,744
Proč jsem ještě neslyšela nic
o těch pesticidech ve vejcích?
412
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Tohle je šílené.
413
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
- Je premiérka uvnitř?
- Ano, ale...
414
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Já vím. Je to naléhavé.
415
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Madam.
416
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
Madam.
417
00:26:29,462 --> 00:26:31,047
Na jídlo jsem moc unavená.
418
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Nechci jíst. Dám si jen červený ženšen.
419
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Tohle musíte vidět. Nepočká to.
420
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
Ta žena stále opakuje,
že potřebujeme utrácet víc za obranu,
421
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
když ani nic neví.
422
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Tohle Japonce rozčílí.
423
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Kongresman Pak byl
na srazu z Univerzity Čeguk.
424
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Očividně tam bylo
také pár reportérů z té školy.
425
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
Už mě nebaví to poslouchat.
426
00:26:59,743 --> 00:27:03,663
Japonsko je náš spojenec.
To s nimi chce začít válku?
427
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
Vsadím se, že ji zajímá jen to,
co si každý den obleče.
428
00:27:08,960 --> 00:27:11,838
Co by mohla vědět o politice?
429
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
Podívejte se na její nos.
430
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Ten nemůže být pravý.
431
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
Můj kamarád
je nejlepší plastický chirurg v zemi.
432
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
A už jsem se ho ptal.
433
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Mám toho blbce zabít?
434
00:27:23,975 --> 00:27:25,185
Co?
435
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
Podívejte se na mě. Vypadá můj nos umělý?
436
00:27:27,520 --> 00:27:29,647
Asi proto, že vypadá tak dokonale.
437
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Že?
438
00:27:32,734 --> 00:27:35,528
Tak jen ať lituje, že je naživu.
439
00:27:43,244 --> 00:27:45,455
Pošlete to reportéru Songovi. Exkluzivně.
440
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Můj bože.
441
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
Proč to máte... Tedy, kde jste to vzala?
442
00:27:58,093 --> 00:28:00,387
Pane Kime, pracujete pro mě rok a půl.
443
00:28:00,929 --> 00:28:03,390
Překvapuje mě,
že vás takové fotky zajímají.
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Co to s vámi je?
445
00:28:06,810 --> 00:28:09,687
Opravdu chcete být politikem? Vážně?
446
00:28:10,271 --> 00:28:11,314
Hned mu to pošlu.
447
00:28:20,824 --> 00:28:22,992
Kde takové fotky sháníte?
448
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Opravdu mě to zajímá.
449
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
Co kdybyste si dala kávu venku?
450
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
Někde poblíž kampusu.
451
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
A pokud možno s někým hezkým.
452
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
Premiérko Kuová.
453
00:28:58,069 --> 00:28:59,779
Už je to dlouho, princi Bujongu.
454
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
Mám radost.
455
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
Jak to myslíte?
456
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
Jeho Veličenstvo tu nebylo.
457
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
A vidět vás zapisovat do deníku tak hladce
458
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
může znamenat jen to, že jste to věděl.
459
00:29:11,332 --> 00:29:12,876
Nevím, o čem to mluvíte.
460
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
Jeho Veličenstvo bylo ve své studovně.
461
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
Když začne studovat matematiku,
nevychází ven dny a týdny.
462
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
Párkrát do roka se to stane.
463
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
Že by byl pryč pokaždé, když se to stalo?
464
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
Kdykoli se to stalo,
byla vaše úroveň ochrany zvýšená.
465
00:29:33,062 --> 00:29:34,564
Jen jsem zvědavá.
466
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
Narodil jste se jako syn krále,
467
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
ale čtyři generace vaší rodiny
se nesmí politicky angažovat,
468
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
ani zastávat důležité funkce.
Můžete být jen učenci.
469
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
A vaše děti a vnoučata musí žít
v zahraničí.
470
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
Vám takový život nevadí?
471
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
Lidé na královskou rodinu žárlí.
472
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
Nemyslíte, že to je nefér?
473
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
Ani jednou mě to nenapadlo.
474
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
Doopravdy?
475
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
Premiérko Kuová,
narodila jste se do běžné rodiny.
476
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
Lidé vás mají rádi
za vaši přátelskou a upřímnou image.
477
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
Třídní nepoměr pravděpodobně nemůže zmizet
478
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
a v budoucnu ani nezmizí.
479
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
To je celkem nebezpečné vyjádření.
480
00:30:21,027 --> 00:30:24,864
Naše konverzace asi není tak lehká.
481
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
Takže o co vám jde?
482
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
Nemyslíte, že je naše současná situace
dokonalá pro šíření zvěstí?
483
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
Ano. Naprosto.
484
00:30:46,386 --> 00:30:49,347
Člen vládnoucí strany
byl právě kvůli skandálu vyhozen.
485
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
SEXUÁLNÍ SKANDÁL KONGRESMANA PAKA
486
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
Myslíte, že budou lidé myslet,
že vás podporuji,
487
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
když tu s vámi takhle sedím?
488
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Doufám, že ano.
489
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Vaše Výsosti.
490
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Jsem tu kvůli pokárání.
491
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
Hlavní dvorní dáma Nohová
dnes upekla spoustu tradičních koblih.
492
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
Snad chutnají jako ty,
co jste měl na severu.
493
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Budou velmi podobné,
když je pekla hlavní dvorní dáma.
494
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
Děkuji vám za to.
495
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
Bavil jste se, Vaše Veličenstvo?
496
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Kam jste tentokrát šel?
497
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Tentokrát...
498
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
jsem byl velmi daleko.
499
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
Doposud nejvíc vzrušující cesta.
500
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Pokud chcete nadále cestovat,
501
00:31:51,951 --> 00:31:54,579
alespoň se ožeňte a zploďte syna.
502
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
Máte povinnost zachovat královský rod.
503
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
Páni, zněl jsi tak staře.
504
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
Myslel jsem, že jsem v dynastii Čoson.
505
00:32:12,180 --> 00:32:14,098
Nejradši mám tu fotku,
506
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
co jsme vyfotili na školním výletě
se základkou.
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,481
Všude kvetly třešně.
508
00:32:22,649 --> 00:32:24,525
A držel jsem se za ruku tebe
509
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
a hlavní dvorní dámu Nohovou.
510
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
Držel jsem za ruku strýce, který musí
celý život žít daleko od rodiny.
511
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Vaše Veličenstvo.
512
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
Nechováte ke mně
513
00:32:38,623 --> 00:32:39,499
proto zášť?
514
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
To je naprostý nesmysl.
515
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
Nevlastní bratr mého otce zabil mého otce
516
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
a dokonce se mě pokusil uškrtit.
517
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
A kvůli mně musí
celá vaše rodina žít v zahraničí.
518
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Celý svůj život.
519
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
Tak mě to zajímá.
520
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
Je bratranec mého otce
521
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
na mojí straně,
522
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
nebo ne?
523
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
Proč se ptáte, Vaše Veličenstvo?
524
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
To je absurdní.
525
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
Mám zabít své děti,
abych vám prokázal věrnost?
526
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Nedokázal bych
527
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
zabít své děti,
528
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
tak jsem jim zakázal sem do smrti přijít.
529
00:33:30,717 --> 00:33:34,887
Jaká absurdní pomluva
vás přiměla zajít tak daleko?
530
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
Nenechal jsem se unést
531
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
žádnými pomluvami.
532
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Tak moje otázka nezněla.
533
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Tajíš mi něco?
534
00:33:50,611 --> 00:33:53,865
Věřím ti a obdivuji tě.
535
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Prosím tě, nic mi neskrývej.
536
00:34:03,207 --> 00:34:05,543
Tohle je něco,
co se snažím už dlouho vyřešit.
537
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Nedaří se mi to,
538
00:34:08,629 --> 00:34:09,839
tak ti to tady nechám.
539
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
{\an8}PITEVNÍ PROTOKOL
I ČONG-IN
540
00:34:46,167 --> 00:34:47,085
Co se děje?
541
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
Myslíš, že je
542
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
knihovna v tomhle světě na stejném místě?
543
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Knihovna?
544
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
PARALELNÍ VESMÍR, SÍLA VESMÍRU
545
00:37:36,003 --> 00:37:36,963
Kdy ses vrátil?
546
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
Už jsi měl večeři? Jestli ne, pojďme ven.
547
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
Kde jsi byla?
548
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
S kamarádkami.
Znáš mámy svých kamarádů ze střední?
549
00:37:47,014 --> 00:37:48,975
Šla jsi zase do toho domu?
550
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
Říkal jsem ti, abys...
551
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
Dej mi svou kabelku.
552
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
Nešla jsem tam. No tak. Co je to s tebou?
553
00:37:57,275 --> 00:37:59,735
Sin-če, proč tohle děláš?
554
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
Měla jsem dneska štěstí.
555
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
Vyhrála jsem je.
556
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Prosím, věř mi. Tohle je naposledy.
557
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
Vážně, mami.
558
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
Tohle je mnohem víc, než ty vyděláš!
559
00:38:37,106 --> 00:38:39,984
Čangmi, pošlu ti adresu,
560
00:38:40,151 --> 00:38:41,569
tak tam hned jeď.
561
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Kde je ten dům?
562
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Ptal jsem se, kde je ten dům?
563
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Mami!
564
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
Tak jo. Jdeme na to!
565
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Tak jo. Jdeme na to!
566
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Do toho.
567
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
Čangmi, odteď foť všechno, co má obličej.
568
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Ano, pane.
569
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Hej!
570
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Dost!
571
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Je to podfuk?
572
00:39:38,459 --> 00:39:39,752
- Co se děje?
- Co je?
573
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
Nejdřív si vezměte zpátky své peníze.
574
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
A podívat sem a usmát.
575
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Ukažte mi své osmičky.
576
00:39:47,843 --> 00:39:48,886
Tak jo.
577
00:39:49,345 --> 00:39:50,888
Jestli mě zas chytí, jsem mrtvá.
578
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
Chlap, co vypadá jako
na obrázku karty. Posuňte se.
579
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Koukejte se sem.
580
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
- Pojďte se přidat na fotku.
- Sin-če.
581
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
- Úsměv.
- Božínku.
582
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Moje intuice se nikdy nemýlí,
když se něco sere.
583
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
Přemýšlel jsem, kdo mi vzal peníze,
584
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
a panečku!
585
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
Matka detektiva Kanga.
586
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
Pohádala jste se se synem?
587
00:40:16,789 --> 00:40:19,750
Řekl, že je stavař.
Že prý to udělá, tak jsem mu věřila.
588
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
Dneska ho vidím poprvé. Věř mi.
589
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
Držte hubu a pojďte za mnou.
590
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Zbláznil jste se?
591
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Saháte na policistu?
592
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
Mám vám pomoct s tím zápěstím?
593
00:40:32,346 --> 00:40:33,514
Páni.
594
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Když na něj koukám,
vypadá jako jeden z nás.
595
00:40:37,768 --> 00:40:39,103
Říkal jsem, ať držíte hubu.
596
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
Tentokrát půjdete sedět na dlouho.
597
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
Zařídím,
abyste měl poslední večeři v base.
598
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
Jasně.
599
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
Měl bych dělat, co policista říká.
600
00:40:50,698 --> 00:40:52,575
Ale jsem ten jediný, co půjde sedět?
601
00:40:53,284 --> 00:40:55,244
Osoba, co mi vzala peníze, by měla taky.
602
00:40:55,911 --> 00:40:56,912
Nemám pravdu, madam?
603
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Mami.
604
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Teď se dívej.
605
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Můj bože.
606
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
Když bereš peníze takovým debilům,
zesměšňuje mě to.
607
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
A když se to děje, nemůžu být detektiv.
608
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
Musím dát výpověď, jasné?
609
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
Nevíš, kolik peněz to je.
610
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
No tak, mami!
611
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
Přijel jsem kvůli hlášení.
612
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Já to hlásil.
613
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
Detektive Kangu, tohle není správné.
614
00:41:55,221 --> 00:41:56,388
Nepůjdu sám.
615
00:41:57,848 --> 00:42:01,393
Zatkněte je všechny.
616
00:42:02,353 --> 00:42:04,063
- Sin-če.
- Pane.
617
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
Pojď se mnou.
618
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
Sin-če!
619
00:42:08,484 --> 00:42:09,777
Zůstanu tu.
620
00:42:12,112 --> 00:42:13,364
Pojď ven.
621
00:42:15,449 --> 00:42:16,909
Uzavřu to tu s nimi.
622
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
Nic víc neudělám.
623
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
Sin-če!
624
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
Nemůžeš mě tu nechat.
Měl bys mě vzít s sebou.
625
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
Je to můj syn. Jsem jeho matka.
626
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
Tak sbohem.
627
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
Můj syn je detektiv! Sin-če!
628
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
Na shledanou, pane.
629
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Omlouvám se.
630
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Mám to zkusit vytáhnout?
631
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
To nepůjde.
632
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
Spadlo to až na dno.
633
00:43:45,205 --> 00:43:46,749
Moje pracovní hodnocení.
634
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
Moje povýšení.
635
00:43:54,089 --> 00:43:54,965
To nevadí.
636
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
FORENZNÍ TÝM, KJONG-RAN
637
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Vím, že to byla chyba.
638
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Klidně běž.
639
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
To nevadí.
640
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Dobrý.
641
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
Ahoj, Kjong-ran.
642
00:44:23,494 --> 00:44:27,373
Ahoj, odkud ty peníze máš?
Kde jsi tu bankovku vzala?
643
00:44:28,165 --> 00:44:29,249
Kde jsi teď?
644
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Co se děje?
645
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Co je?
646
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Co je to?
647
00:44:40,177 --> 00:44:41,220
Co myslíš?
648
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
Je to leták.
649
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
Ano, je. Reklamní.
650
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Ale vědělas, že tohle je pravé?
651
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
Je to pravé. I vodoznak.
652
00:44:54,149 --> 00:44:55,442
I jeho vodoznak je krásný.
653
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
O čem to mluvíš?
654
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
Vím, že to zní šíleně, ale jsou pravé.
655
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
Poměr vláken, inkoustu i metody
proti padělání jsou identické.
656
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
Je to pravá bankovka vydaná bankou.
657
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
KRÁL SE VRÁTIL DO PALÁCE
658
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
Opustil palác.
659
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
Vrátil se do paláce.
660
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
Tak se to stalo.
661
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
Můj synovec...
662
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
konečně stojí před legendou.
663
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Otče.
664
00:46:24,490 --> 00:46:25,949
Otče.
665
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
MEČ ČTYŘ TYGRŮ
666
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
Nebesa nám propůjčují srdce
a země pomáhá duši.
667
00:47:02,194 --> 00:47:03,695
Slunce a měsíc se formují.
668
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
A když se tvarují hory a prameny,
udeří blesk.
669
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
Moudrost porazí zlo hor a pramenů.
670
00:47:14,498 --> 00:47:18,293
Zkrotí ho hlubokými myšlenkami
a vše napraví.
671
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
To je volání Meče čtyř tygrů.
672
00:47:23,924 --> 00:47:26,802
Jen král může vlastnit Meč čtyř tygrů.
673
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
Myslíš, že tohle volání naplníš, Kone?
674
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Ano, otče.
675
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
I když
676
00:47:37,229 --> 00:47:38,855
budeš muset jíst fazole
677
00:47:39,856 --> 00:47:41,149
a špenát?
678
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Tak možná příště, otče.
679
00:47:51,243 --> 00:47:54,913
Tak jo. Ale proč?
Je pro tebe ta výzva moc náročná?
680
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
MEČ ČTYŘ TYGRŮ
681
00:48:19,104 --> 00:48:20,564
Viděli ho dvakrát.
682
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
Ale nemůžeme ho najít.
683
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
Někam zmizel.
684
00:48:26,069 --> 00:48:28,155
Tím směrem je jen bambusový les.
685
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Já vím.
686
00:49:06,777 --> 00:49:08,362
Opravdu jsi sem šla?
687
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Proč?
688
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
ČONG TCHE-UL
NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA
689
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Vaše Veličenstvo!
690
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
Vaše Veličenstvo!
691
00:49:51,238 --> 00:49:53,281
Dvorní dáma Nohová je opět rozrušená.
692
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Myslí, že jste zase opustil palác.
693
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
2.71828182845904523536028747135...
694
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
Hledá vás všude.
695
00:50:26,732 --> 00:50:29,985
- Měl byste jí říct...
- Počkej. Spočítám vteřiny.
696
00:50:32,070 --> 00:50:36,658
2.71828182845904523536028747135...
697
00:50:36,742 --> 00:50:37,826
Co je to, Veličenstvo?
698
00:50:39,202 --> 00:50:41,621
Právě se zastavil čas. Už podruhé.
699
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
Necítil jsi nic?
700
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
Zastavily se vám hodinky?
701
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
Jistě, hodinky se zastaví taky.
702
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
Vaše Veličenstvo.
703
00:50:50,046 --> 00:50:52,007
Kde jste tentokrát byl?
704
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
V paralelním vesmíru.
705
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Jasně...
706
00:50:57,929 --> 00:50:58,930
„Paralelní vesmír“?
707
00:50:59,014 --> 00:51:00,640
Jejich hlavní město je Soul
708
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
a socha Ji Sun-sina je v Kwanghwamunu.
709
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Jejich země se jmenuje Korejská republika.
710
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
Takže jste byl v paralelním vesmíru,
711
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
kde je hlavní město Soul
712
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
a jmenuje se to Korejská republika...
713
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
Je Země kulatá, nebo ne?
714
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
Zavolám doktora.
715
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
Madam.
716
00:51:23,371 --> 00:51:25,624
- Nevolej dvorní dámu.
- Dvorní dámo Nohová!
717
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
Hej, Nezničitelný meči.
718
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Pojď sem!
719
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
Jaký je ten druhý svět?
720
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Který z těch dvou světů je lepší?
721
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
VZÁCNÉ HORNINY
722
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Tuhle knihu tu nemáme.
723
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
Když jsi chtěl něco přinést,
měl jsi přinést zlato.
724
00:51:58,073 --> 00:51:59,533
Říkals, že tam existuju taky.
725
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
Tohle nemám zapotřebí.
726
00:52:03,245 --> 00:52:06,122
Hlavně si žádného z nás nevybírej
až bude po všem.
727
00:52:08,917 --> 00:52:10,961
Řekl jsi mi tam, ať ti dám tuhle knihu.
728
00:52:12,045 --> 00:52:13,755
V tom druhém světě
729
00:52:14,923 --> 00:52:16,466
vlastníš knihkupectví.
730
00:52:35,986 --> 00:52:38,029
Chodíš často do kolumbária.
731
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
To kvůli sobě.
732
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
Kdo ví, kdy umřu?
733
00:52:45,078 --> 00:52:46,705
Ale zdá se, že ty neumřeš nikdy.
734
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
Budeš muset večeřet sama.
735
00:52:50,292 --> 00:52:51,209
Nebo jdi ven.
736
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
Co to s tebou je?
737
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
Proč vůbec nestárneš?
738
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
Klid.
739
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
PITEVNÍ PROTOKOL
740
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
{\an8}I ČONG-IN
741
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
- Ano, Veličenstvo.
- Nevolal mi někdo?
742
00:55:09,180 --> 00:55:10,765
Kdo, Vaše Veličenstvo?
743
00:55:13,059 --> 00:55:14,102
To je jedno.
744
00:55:14,936 --> 00:55:16,021
Můžeš jít domů.
745
00:55:26,406 --> 00:55:27,490
Proč nejdeš domů?
746
00:55:29,200 --> 00:55:30,785
Máš na mě dohlížet?
747
00:55:30,869 --> 00:55:33,663
Ano. A pod oknem je Ho-pil,
jestli vás to zajímá.
748
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
Říkám vám to, aby to nebylo trapné,
až se pokusíte utéct oknem.
749
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
Dobře.
750
00:55:54,559 --> 00:55:57,228
S bílým tričkem vám moc vyniká tvář.
751
00:55:57,562 --> 00:56:00,648
Máme tu nějaké oblečení, co třeba bunda?
752
00:56:00,899 --> 00:56:01,983
Dobře.
753
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
Dobře.
754
00:56:09,866 --> 00:56:11,659
- Teď vás vyfotím.
- Vydržte chvilku.
755
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
Dobře.
756
00:56:13,828 --> 00:56:15,038
Úsměv.
757
00:56:15,330 --> 00:56:16,915
Tak jo. Už to bude.
758
00:56:17,791 --> 00:56:20,210
Raz, dva, tři.
759
00:56:21,795 --> 00:56:22,837
Ještě jednu.
760
00:56:23,046 --> 00:56:25,131
Raz, dva, tři.
761
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
NOVÉ VYDÁNÍ PRŮKAZU STÁTNÍ SLUŽBY
762
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
ZTRACEN V DIVOKÉ RVAČCE S PODEZŘELÝM
763
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
Prosím.
764
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
Kdy to bude hotové?
765
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
Vaše průkazka
byla vydána 11. listopadu 2019.
766
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Na konci října. Potrvá to asi týden.
767
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
Že? Nemusím čekat do 11. listopadu, že ne?
768
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
Ne.
769
00:57:06,131 --> 00:57:07,423
Tak jo. Děkuji.
770
00:57:38,872 --> 00:57:40,331
Na chvíli se zastavil čas.
771
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
Necítila jste to?
772
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
Vše, až na mě, se zastavilo.
773
00:57:46,337 --> 00:57:49,132
Ale díky tomu
774
00:57:49,757 --> 00:57:51,384
jsem viděl něco nádherného.
775
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Co viděl?
776
00:58:23,708 --> 00:58:26,794
Navrhované zvýšení platů poslanců
se vrátilo senátu.
777
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
Premiérka zvítězila.
778
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Vypadáš potěšená.
779
00:58:32,717 --> 00:58:33,968
Ano, Vaše Veličenstvo.
780
00:58:34,302 --> 00:58:36,930
Když bude ve funkci znovu,
nebude s vámi moct flirtovat.
781
00:58:40,725 --> 00:58:43,937
Bojíš se,
že se zamiluji do premiérky Kuové?
782
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
Po pravdě,
783
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
je celkem hezká.
784
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
Neboj se.
785
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Znám někoho hezčího.
786
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
Vážně?
787
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
Co se děje, Vaše Veličenstvo?
Jste v pořádku?
788
00:59:07,627 --> 00:59:09,420
- Moje rameno.
- Ano, Veličenstvo.
789
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Chci, aby ho viděl jen Jong.
790
00:59:12,465 --> 00:59:15,343
Neboj se a neříkej o tom
dvorní dámě Nohové.
791
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
Mám tu kapitána Čo.
792
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
Ano, Veličenstvo.
793
00:59:27,397 --> 00:59:29,524
Nehrajte to. Mě neobelstíte.
794
00:59:30,108 --> 00:59:31,526
Opravdu to bolí.
795
00:59:31,693 --> 00:59:32,819
Podívej se.
796
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
Rychle.
797
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Co je to?
798
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
Kdy to začalo?
799
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
Nedávno.
800
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Co se děje?
801
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
Vydržte, prosím.
Zavolám královského lékaře.
802
01:00:11,399 --> 01:00:13,109
Nejsou tam žádné hovory ani zprávy.
803
01:00:13,192 --> 01:00:14,569
Je to jednorázový telefon,
804
01:00:14,652 --> 01:00:17,488
takže tam jsou jen tři hlasové zprávy.
805
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
Díky operátorovi jsme je tam nahráli.
806
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
Trvalo to déle než dva týdny,
807
01:00:21,743 --> 01:00:23,578
protože operátor nechtěl spolupracovat.
808
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Poručíku Paku, jste nejlepší.
809
01:00:26,956 --> 01:00:28,666
Díky.
810
01:00:29,584 --> 01:00:30,793
Díky.
811
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
Od 1. do 4. srpna
bude Globální lékařské centrum
812
01:00:37,050 --> 01:00:41,262
vyvíjet tréninkový program
pro zdravotníky v Thajsku.
813
01:00:41,346 --> 01:00:43,473
Z důvodu lepších podmínek
pro podnikání a výzkum
814
01:00:43,556 --> 01:00:45,516
fyziatři a vědci byli vysláni...
815
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
Tohle jsou zprávy.
816
01:00:49,604 --> 01:00:51,189
Není to telefon I Sang-toa?
817
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
Vedoucí podniku, profesor I Čong-in říká,
818
01:00:54,859 --> 01:00:57,403
že efektivní tréninkový program...
819
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Proč jsi ztratila průkazku?
820
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
Očividně v divoké rvačce s podezřelým.
821
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
Jasně.
822
01:01:07,121 --> 01:01:07,997
No...
823
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
Myslím, že je to ten čas,
824
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
který tvůj přítel...
825
01:01:13,503 --> 01:01:14,545
Dobrá práce.
826
01:01:14,629 --> 01:01:17,048
Jak dlouho jsi bez průkazky?
827
01:01:17,298 --> 01:01:18,508
Copak nechceš povýšení?
828
01:01:18,591 --> 01:01:19,717
Není to dlouho.
829
01:01:20,009 --> 01:01:22,387
Měla jsem ji mít na konci října.
Jen jsem zapomněla.
830
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
Jak na konci října? Vydali ji dnes.
831
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
Dnes?
832
01:01:38,027 --> 01:01:39,028
Dneska je...
833
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
11. listopadu?
834
01:01:42,782 --> 01:01:45,660
Prý ji omylem vynechali. Omlouvají se.
835
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
Jo. Dneska je 11. listopadu.
836
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
Dneska je garettok.
837
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
Mám vás rád.
838
01:01:57,797 --> 01:01:59,924
Mimochodem, slyšeli jste zprávy?
839
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
Jaké zprávy?
840
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
Dneska prý bude poprvé sněžit.
841
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
Je to letos brzy, že?
842
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
Nevypadá to jako dobré znamení?
843
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Nevypadá to na znamení trestu?
844
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
Mám vás rád...
845
01:02:13,187 --> 01:02:15,815
Tche-ul to říct můžeš,
ale mně dlužíš omluvu.
846
01:02:28,870 --> 01:02:31,706
Tady poručík Čong Tche-ul
z oddělení násilných zločinů tři.
847
01:02:31,789 --> 01:02:32,707
To jsem já.
848
01:02:32,832 --> 01:02:35,084
Ještě jste neodešla. To se mi ulevilo.
849
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
- Co se děje?
- Co?
850
01:02:49,974 --> 01:02:51,267
Já to zvednu.
851
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
Haló?
852
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
Pořád mi zavěšujete.
853
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
Budete zase pracovat dlouho?
854
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
Napadlo mě, že se zastavím,
kdybyste na mě čekala.
855
01:03:08,493 --> 01:03:09,410
Musím jít.
856
01:04:30,658 --> 01:04:31,742
Kde jste byl?
857
01:04:33,077 --> 01:04:34,120
Ve svém světě.
858
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
Nelžete mi.
859
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
Doopravdy.
860
01:04:38,124 --> 01:04:39,750
Ani nevíte, jak se jmenujete,
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
ale šel jste domů?
862
01:04:43,838 --> 01:04:45,923
Nikdy jsem neřekl,
že nevím, jak se jmenuju.
863
01:04:46,883 --> 01:04:48,426
Jen, že vy ho nesmíte vyslovit.
864
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
Tak proč jste se vrátil?
865
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
Musím splatit nějaké dluhy
a potřebuji další dvě razítka na kupón.
866
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
Ale kupón jsem ve spěchu zapomněl.
867
01:05:01,397 --> 01:05:02,815
Taky jsem přemýšlel,
868
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
jak se vám daří.
869
01:05:09,864 --> 01:05:12,074
Už jsem splatil své dluhy
a setkal se s vámi,
870
01:05:13,701 --> 01:05:15,036
tak bych měl jít,
871
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
protože jsem se vyplížil.
872
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
Opravdu máte svůj dům?
873
01:05:21,083 --> 01:05:22,543
Mám.
874
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
Mám opravdu velký dům.
875
01:05:25,504 --> 01:05:28,799
Má spoustu pokojů
a krásný výhled na oceán.
876
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
A také velkou zahradu.
877
01:05:36,140 --> 01:05:37,266
Mám jednu otázku.
878
01:05:39,060 --> 01:05:41,270
Ta fotka, co jste viděl na mé průkazce.
879
01:05:42,438 --> 01:05:43,648
Mám na té fotce...
880
01:05:45,524 --> 01:05:47,485
vlasy rozpuštěné, nebo svázané?
881
01:05:49,612 --> 01:05:51,072
Takže to bylo dnes.
882
01:05:53,032 --> 01:05:55,159
Ztratila jste průkazku,
když jsem tu nebyl?
883
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
Tak proto to bylo dnes.
884
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
Dnes jste dostala svou průkazku.
885
01:06:08,381 --> 01:06:10,967
Jen mi odpovězte.
886
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
Na té fotce
887
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
mám vlasy rozpuštěné, nebo svázané?
888
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
Byly svázané.
889
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
Takhle.
890
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
A co mám na sobě?
891
01:06:44,208 --> 01:06:45,042
Uniformu, že?
892
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
Ne.
893
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
Jen námořní sako.
894
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
To není možné.
895
01:07:00,224 --> 01:07:01,642
Chcete se přesvědčit?
896
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
Můžete jít se mnou, jestli chcete.
897
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Jít s vámi kam?
898
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
Pojďte se mnou.
899
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
Do mého světa.
900
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
Jestli znova lžete, jste mrtvej.
901
01:07:40,639 --> 01:07:41,891
Kam mám přijet?
902
01:07:42,391 --> 01:07:43,476
Autem to nepůjde.
903
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
Pevně se chyťte.
904
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
Já vás budu držet.
905
01:08:41,075 --> 01:08:42,076
Asi jsem se zbláznila.
906
01:08:43,327 --> 01:08:44,829
Už jsme tu byli.
907
01:08:45,871 --> 01:08:47,456
Já vás fakt zabiju.
908
01:08:49,542 --> 01:08:51,001
To neříkejte.
909
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Ať se stane cokoli, nevylekejte se.
910
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
Jen mi věřte.
911
01:10:06,952 --> 01:10:09,079
- Vaše Veličenstvo!
- Vaše Veličenstvo!
912
01:10:09,163 --> 01:10:11,665
Nařizuji královským strážím,
aby ustoupily.
913
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
I ty, Jongu.
914
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
Vypadá příliš v šoku.
915
01:10:26,972 --> 01:10:29,558
On je...
916
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
Ano.
917
01:10:33,479 --> 01:10:35,314
Ve vašem světě to je Un-sup.
918
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
Vidíte?
919
01:10:43,197 --> 01:10:44,531
Měl jsem pravdu, že?
920
01:10:59,171 --> 01:11:01,215
Jsem král Korejského království.
921
01:11:03,759 --> 01:11:05,469
A mé jméno, které nevyslovujte,
922
01:11:08,013 --> 01:11:09,265
je I Kon.
923
01:11:42,631 --> 01:11:45,175
{\an8}Vítejte v mém paláci.
924
01:11:45,759 --> 01:11:47,011
{\an8}Nechtěl jsem vás opustit vyděšenou.
925
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}To je fakt můj styl.
926
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}- Co jste udělala Jeho Veličenstvu?
- I Kon.
927
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}- Ještě jste s nikým nechodil, že ne?
- Ano, chodil.
928
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}Můj bože, panečku.
929
01:11:55,269 --> 01:11:57,479
{\an8}- Žádné společné fotky!
- Kdo jste?
930
01:11:57,646 --> 01:12:00,524
{\an8}Chceš změnit svůj ubohý život?
931
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}Máš pořád ty stejné noční můry?
932
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}Kang Sin-če Království korejského.
933
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}Chceš vidět, jestli to funguje, nebo ne?
934
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}Vy mě neznáte?
935
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}Vy mě taky znáte?
936
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}Zavřu nad tím oči,
jste host Jeho Veličenstva.
937
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}Koho v tomhle světě hledáš?
938
01:12:19,168 --> 01:12:21,128
{\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková