1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}4. DÍL 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 Váš ledový čaj latté. 4 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 Děkuji. Ledový... 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 Horký. 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Co to... 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 Odkdy je ledový nápoj horký? 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Vy jste ale případ. 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 Jste ještě opilý? 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 Ale vždyť to bylo horké. 11 00:02:28,064 --> 00:02:29,149 Bože. 12 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 Jste v pořádku? 13 00:02:30,275 --> 00:02:33,862 Nechápu, proč mají lidé z jižního regionu tohle rádi. 14 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 Jak mám pít něco tak horkého? 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 Příště vám udělám tu kávu já. 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 Měl bych si umět udělat svou kávu. 17 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 To nic. Udělám to. 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 Pane? 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 Premiérka Kuová přiletěla vrtulníkem. 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 Dneska je pátek? 21 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 To je neuvěřitelné. 22 00:02:55,508 --> 00:02:57,051 - Pane? - Co? 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 Poslouchám. 24 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 U bodu 06 byl narušitel a ukázalo se, že to bylo Jeho Veličenstvo. 25 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Konečně 26 00:03:21,826 --> 00:03:22,911 jsem vás potkal, 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 poručíku Čong Tche-ul. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Kam jdete? 29 00:03:28,875 --> 00:03:30,251 Zpět do svého světa. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 Jsem král své země. Palác byl moc dlouho prázdný. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Ne, že bych nevěděl, jak se vrátit. 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Prostě se mi nechtělo. 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 Takže tohle je paralelní svět? 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 Dokažte to. 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 Důkaz je přímo před vámi. 36 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 Přišel jsem 37 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 z jiného světa. 38 00:04:04,577 --> 00:04:05,703 PŘÍPAD VRAŽDY: I SANG-TO 39 00:04:06,496 --> 00:04:07,956 Důkazy vedoucí k důkazům... 40 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 NÁLEZ TĚLA I SANG-TOA 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 ZBRAŇ: PÁČIDLO 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Důkazy, co ukazují na jiné důkazy... 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 {\an8}SHRNUTÍ PŘÍPADU 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Proč jste se stala policistkou? 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 Já se do své profese narodil. 46 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Král. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 Zajímá mě, jak ostatní získávají touhy. 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Víte, že to zní arogantně, že? 49 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Možná, 50 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 ale díky tomu zažívám to, co ostatní ne. 51 00:04:42,699 --> 00:04:43,908 Když jsem byla malá, 52 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 sledovala jsem s tátou The Police, 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 zatímco ostatní holčičky sledovaly Malou mořskou vílu. 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 Když mi bylo osm, věděla jsem, kdo je v seriálu zločinec. 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Takže to byl váš talent. 56 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Ne. Jenom opakování. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Díky tomu seriálu jsem chtěla být polda. 58 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 Být polda je nebezpečné. 59 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Já vím. 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 Ne každý na světě může být statečný. 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,772 Rozhodla jsem se být statečná. 62 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 To je skvělé, poručíku Čong Tche-ul. 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 Takže to je můj příběh. 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Řekněte mi, jaký král je Kim Ke-dong. 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 Mladý, 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 krásný a bohatý král? 67 00:05:46,471 --> 00:05:51,726 Veslař, matematik, dobře vychovaný sirotek... 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 a majitel Meče čtyř tygrů. 69 00:05:58,775 --> 00:06:01,360 Král, jehož se nikdo na něco takového ještě nezeptal, 70 00:06:02,695 --> 00:06:04,113 a co se snaží 71 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 nepanikařit. 72 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 Důkazy, co ukazují na jiné důkazy... 73 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 Důkazy, co ukazují na jiné důkazy... 74 00:06:22,924 --> 00:06:24,717 - Premiérko Kuová. - Ano, já vím. 75 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Pospěšte si. 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 Vím, že mě máte zdržet, ale urychlete to. 77 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 Je neuvěřitelná. 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 Copak si myslí, že je palác samoobsluha? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,273 Ochranka se ji pokusila zdržet, ale nezabralo to. 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 Proč že přišla? 81 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 Mám pro Jeho Veličenstvu zprávu o národních záležitostech. 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 Požádali jsme všechny, aby podali zprávu písemně, 83 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 pokud nejde o nouzový stav. 84 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 A všichni s tím souhlasili. 85 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 Nemůžete sem takhle vtrhnout. 86 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 Chcete, abychom lidem zkomplikovali návštěvy paláce? 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,967 Nebo vám jen máme znova zopakovat všechna pravidla? 88 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Co kdybyste ustoupila? 89 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 Jeho Veličenstvo zmizelo, že? 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 Řekla bych, že to je stav nouze. 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 Nebudu to přehlížet. 92 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 A nedovolím, abyste to tajili, bez ohledu na vaši pozici v paláci. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 Jeho Veličenstvo je celý den ve studovně. 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 A dnes šel brzy spát. 95 00:07:28,739 --> 00:07:32,243 - Asi jsem měla jít do jeho ložnice. - To už přeháníte! 96 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 Jste jen vládní úřednice, kterou za pět let nahradí. 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,498 Nepředbíhejte. 98 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 Ještě jsem to nepřehnala. 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 Řekněte Jeho Veličenstvu, že počkám v jeho kanceláři. 100 00:07:44,797 --> 00:07:46,674 - Prosím, ustupte. - Zůstaňte tam! 101 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 Nehnu se ani o krok z místa. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 Tak to pak bude více potíží. 103 00:07:53,014 --> 00:07:57,059 Jeho Veličenstvo je jediný člověk, který má právo mě zastavit. 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,228 Jsem silnější než vy. 105 00:08:04,275 --> 00:08:06,068 Madam! 106 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Jak se opovažuje... 107 00:08:14,076 --> 00:08:17,914 Neříkal jsem vám, ať tento týden posíláte psané zprávy? 108 00:08:18,831 --> 00:08:19,790 Ano, Veličenstvo. 109 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 Já jí to říkala, ale stejně sem vtrhla. 110 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 Když jste vzhůru, co kdybyste si vyslechl její zprávu? 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 Dobrá, tedy. 112 00:08:34,138 --> 00:08:35,348 Omluvíte nás, prosím? 113 00:08:47,527 --> 00:08:50,363 Snažil jsem se vyřešit hádanku, která mi dlouho vrtala hlavou. 114 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 Promiňte, že jsem vás vyděsil. 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 Nutím vás pracovat dlouho. 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 To k té práci patří. 117 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 Vyřešil jste tu hádanku? 118 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 Mně matematika nešla. 119 00:09:00,414 --> 00:09:04,502 Když jsem odpověď nevěděla, napsala jsem vždy nula nebo mínus jedna. 120 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 To je zajímavé. 121 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Má odpověď 122 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 byla také nula. 123 00:09:11,384 --> 00:09:12,426 To máte štěstí. 124 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 Má odpověď byla nesprávná. 125 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 Mimochodem, 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 jste celkem opálený. 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Myslela jsem, že jste studoval. 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 Vskutku? 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 Ta studovna je v Gwangjongčonu. 130 00:09:26,899 --> 00:09:30,528 Přes den je tam spousta slunce a v noci plno hvězd. 131 00:09:31,821 --> 00:09:35,783 Zdá se, že můj dědeček za tu stavbu utratil jmění. 132 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Kvůli všem těm problémům jsem se nemohla smát. 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 Nepřišla jsem podat zprávu. 134 00:09:46,168 --> 00:09:48,379 Chtěla jsem vědět, zda jste nezmizel. 135 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Jsem ráda, že jsem přišla. 136 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 Teď mi 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 to dlužíte, Vaše Veličenstvo. 138 00:10:01,392 --> 00:10:03,019 Hodně štěstí s řešením tohohle. 139 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Uvidíme se příští týden. 140 00:10:09,317 --> 00:10:10,526 Premiérko Kuová. 141 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 Něco vám povím. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,493 Nechtěl jsem vás urazit, 143 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 ale tohle nebude příjemné. 144 00:10:25,458 --> 00:10:29,211 Každý moment mého života tvoří historii Království korejského. 145 00:10:29,545 --> 00:10:32,798 A já chci, aby ta historie trvala navždy, 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 protože jsem král této země. 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 Ale to vyžaduje víc 148 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 než jen mou shovívavost. 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 Proto 150 00:10:45,478 --> 00:10:46,937 vám nemohu nikdy nic dlužit. 151 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 Počkáme a uvidíme, jak se má nepřítomnost zapíše 152 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 do učebnic historie. 153 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 Rozumíte? 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 Uvidíme se příští týden. 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Kapitáne Čo, omluvte nás, prosím. 156 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 Zůstaň tu. 157 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 Tvá práce je chránit mě i královský dvůr. 158 00:11:26,602 --> 00:11:27,728 Pojďte sem. 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 Ty bys měla jít za mnou. 160 00:11:32,191 --> 00:11:33,776 Tak si tam zůstaňte. 161 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 Musí vás těšit vidět mě umírat stresem. 162 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 Božínku. 163 00:11:40,658 --> 00:11:41,742 Chybělas mi. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 Můj ty dobrý bože. 165 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 Jste neuvěřitelný! Doopravdy! 166 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 Omlouvám se. 167 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 Nejspíš se to stane znova, ale pokusím se tě nevystrašit. 168 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 Propána, to musím umřít, abyste se vrátil? 169 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Jak mi přijdete na pohřeb, 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 když cestujete tak daleko? 171 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 Jedno ti garantuji. 172 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 Budeš žít dlouho. 173 00:12:11,313 --> 00:12:13,441 Poznal jsem to ze síly tvého úderu. 174 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Je to věda. 175 00:12:15,359 --> 00:12:19,738 Premiérka Kuová sem vtrhla, jako by tu měla svého špeha. 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,740 A dvorní dámy měly podezření. 177 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 Bála jsem se, že někdo dá něco na internet. 178 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Můj bože, co to... 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Bože. 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Božínku. 181 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Co... Co se stalo? 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,633 Kde jsou vaše knoflíky? 183 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 No... 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Musel jsem je použít. 185 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 Jejich měna je odlišná. 186 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Nikdy nevíte, 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 co na vás čeká. 188 00:12:50,895 --> 00:12:54,607 Můj bože, ty knoflíky byly tak drahé. 189 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Nemůžu uvěřit, že jste použil všechny. 190 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Nemáš spoustu práce? Pojďme. 191 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Pomůžu ti. 192 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Proč je tak potichu? Jsem z něj nervózní. 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 Dámo Nohová, Jong na mě jen zíral. 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 Nemůžu uvěřit, že jste použil všechny. 195 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 Neslyšela jsi mě? Zíral na mě. 196 00:13:14,793 --> 00:13:16,545 Jak jste mohl použít každičký? 197 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 - Posloucháš? - Můj bože. 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Božínku. 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,844 Snižte úroveň ochrany prince Bujonga a zachovejte zelenou úroveň. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Vaše Výsosti. 201 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 Vaše úroveň ochrany byla snížena na zelenou úroveň, pane. 202 00:13:39,443 --> 00:13:42,571 Takže Jeho Veličenstvo konečně vyšlo ze své studovny. 203 00:13:43,030 --> 00:13:43,948 Děkuji. 204 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 Pozor. 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 Můj bože. 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,289 Co to... 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 Co? 208 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Počkat. 209 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 Ne. 210 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 Počkat. 211 00:14:04,718 --> 00:14:07,054 Co to... 212 00:14:07,179 --> 00:14:08,180 ZLATÝ KUPÓN BBQ CHICKEN 213 00:14:10,015 --> 00:14:11,183 Co to... 214 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 Můj bože. 215 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 {\an8}AZALEAS VYBRANÉ BÁSNĚ KIM SO-WOLA 216 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 POLICEJNÍ STANICE ČONGNO V SOULU 217 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 Ne. Ani náhodou. Prostě ne. 218 00:14:40,588 --> 00:14:42,089 Ještě jsem nic neřekla. 219 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Můžu vám to celé říct. 220 00:14:45,050 --> 00:14:47,845 Měl jsi napsat zprávu o vyšetřování. Proč to trvá? 221 00:14:48,846 --> 00:14:50,556 Čongová včera dělala přesčas. 222 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 Dala si okolo krku ručník, aby vás ohromila. 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 - Vyslechněme ji. - Propána. 224 00:14:55,603 --> 00:14:58,355 Nejdřív připravíme tělo a ducha. Prosím. 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 Nechci nic vidět ani slyšet. Vím, co mi povíte. 226 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Tři měsíce před incidentem 227 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 I Sang-to na tu hazardní stránku nechodil. 228 00:15:08,782 --> 00:15:10,868 Asi proto, že neměl peníze. 229 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 Ale mohl mít peníze. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 Kim Bok-man měnil adresu stránky 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 několikrát měsíčně, aby unikl policii, 232 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 a přišel o mnoho členů. 233 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 A co udělal? 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Dal novým členům spoustu bodů. 235 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 Proto si I Sang-to založil nový účet na jméno své ženy. 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 Ale tři měsíce před tím incidentem 237 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 už na tu stránku nechodil. 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 I když mu zbývaly body. 239 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 Ještě ho neobviňujme z vraždy. 240 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Obviníme ho zatím z hazardu. 241 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 - Z vraždy ho obviníme pak. - To mi nedělej. 242 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 O závislosti na hazardu něco vím. 243 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 - Kolik bodů měl? - Asi 3,7 milionu. 244 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 Poručík Čongová má pravdu. 245 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 Neudržel by se, kdyby měl 3,7 milionu bodů. 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 Když máte štěstí a třikrát vyhrajete, máte 30 milionů wonů. 247 00:15:52,159 --> 00:15:54,078 Snažíme se obnovit 2G v telefonu I Sang-to. 248 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 Potrvá to dva týdny, tak počkejme. 249 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Bože. 250 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Máte přesně dva týdny. 251 00:16:01,585 --> 00:16:03,420 Když do té doby neseženete důkazy, 252 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 - oba vás vyrazím. - Ano, pane. 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,926 Divize dva žádá posily u vloupání. 254 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 Nechci vás tu vidět. Běžte tam. 255 00:16:11,303 --> 00:16:12,179 Ano, pane! 256 00:16:12,888 --> 00:16:13,764 Zbožňuju vás. 257 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 Máte věci z kapes toho kabátu bez knoflíků? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 Chci věci z vnějších kapes uložit do studovny 259 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 a knihu z vnitřní kapsy... 260 00:16:26,652 --> 00:16:27,569 do ložnice. 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 Připravte se. Nemáme čas. 262 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Ano, madam. 263 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 Včera večer 264 00:16:39,456 --> 00:16:41,667 zemřel otec kapitána Čche Ki-tche, 265 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 který byl váš nadřízený 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 v armádě. 267 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 Všichni vaši kolegové vojáci tam budou. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Je to dobrá příležitost 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 vyvrátit zvěsti a ukázat, že jste v pořádku. 270 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 Je dobře, 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 že jsem přišel včas. 272 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 Mohl jste říct, než jste odešel... 273 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 Oblečte si to, než půjdete dovnitř, a vydržte chvíli, prosím. 274 00:17:57,076 --> 00:17:58,744 Díky, že jste tu, Veličenstvo. 275 00:17:59,453 --> 00:18:00,788 Jak se vám daří? 276 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 Upřímnou soustrast. 277 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 Ať odpočívá v pokoji. 278 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 Celý život jsem byl špatný syn, 279 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 ale aspoň jsem mohl být u jeho smrtelného lože. 280 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 Byl uložen k odpočinku. 281 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 Následoval a obdivoval jsem vás, 282 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 protože jste byl dobrý voják a můj vzor. 283 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 Váš otec by na vás byl jistě hrdý. 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,188 Díky za vaše slova, Veličenstvo. 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Byl jsem na té veslařské soutěži. 286 00:18:32,569 --> 00:18:35,781 Měl jsem vás přesvědčit, ať zůstanete v armádě a jste voják. 287 00:18:36,240 --> 00:18:39,993 Jistě. Nebyl byste povýšen, protože nemáte talent na souboje. 288 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 - V praporu jste byl nejhorší. - Nejhorší... 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 Nebyl jsem... 290 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 Ještě tu informaci nezařadili mezi národní tajemství? 291 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 Prý jste neopouštěl Gwangjongčon, strachoval jsem se. 292 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 Asi zbytečně. 293 00:18:59,221 --> 00:19:00,722 Měl byste někdy přijít na most. 294 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 Můžete přijít jako propuštěný námořní poručík, 295 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 nebo jako vrchní velitel Království korejského. 296 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Dobře. 297 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 Navštívím vás. 298 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 KATEDRÁLA PUSAN 299 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 Soustřeď se jen na řízení. To je nejlepší pro bezpečí Veličenstva. 300 00:19:58,655 --> 00:19:59,698 Ano, pane. 301 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Aha. 302 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 Vidíme jen kolo motorky. 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,351 Věděla jsem, že se do něčeho zamotá. 304 00:20:27,643 --> 00:20:30,771 Vždycky vystoupí z taxi před obchodem 305 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 a koupí si v sámošce pivo a cigarety. 306 00:20:33,649 --> 00:20:36,193 A je vždycky opilá. 307 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 Má štěstí, že jsem milá. 308 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Kdybych tam nebyla, okradli by nejdřív ji. 309 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 Jak dlouho tu pracujete? 310 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 Podezíráte mě? 311 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Pracuju tady necelý měsíc. 312 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 Máte číslo toho, kdo tu dělal před vámi? 313 00:20:57,172 --> 00:21:00,676 Pachatel věděl, kde oběť bude, kolik s sebou bude mít 314 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 a znal i místa, kam kamery nevidí. 315 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 Aha. Jasně. 316 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Vydržte chvíli. Mám její číslo kvůli tomu předání. 317 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 Tady máte. Prosím. 318 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Její číslo uvádí internetový second hand. 319 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 Prodává červenou peněženku. 320 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Tche-ul, nepotřebuješ peněženku? 321 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 Co takhle ji koupit osobně? 322 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 Promiňte. 323 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 Chcete tu peněženku? 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Jasně. 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Můžu ji nejdřív vidět? 326 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 Páni. Je krásná. 327 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 Je skoro nová. 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 Je jen rozbalená. 329 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 Aha. 330 00:21:55,022 --> 00:21:58,734 Vrátila bych ji, ale ztratila jsem účtenku. 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Převedete mi ty peníze? 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Myslím, že vás zatknu. 333 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 Slečna Kim Su-džin? 334 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Kde jste byla včera mezi 4. a 5. hodinou ranní? 335 00:22:11,747 --> 00:22:12,748 Kdo jste? 336 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Co je? 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 - Počkat. - To bolí. 338 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 Počkejte. 339 00:22:18,003 --> 00:22:21,256 Slečno Kim Su-džin, jste zatčena za ublížení na zdraví a loupež. 340 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Máte právo na advokáta 341 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 a máte právo nevypovídat. 342 00:22:25,635 --> 00:22:27,304 Máte veškerá práva. 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 Jdeme. 344 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Fajn. Jdu. 345 00:22:43,904 --> 00:22:45,072 Detektive Čongová, díky. 346 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 Nemáte zač. Mějte se. 347 00:22:46,573 --> 00:22:47,449 Nashle. 348 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 Jé, ahoj. 349 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Ahoj. 350 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 Co tady děláš? 351 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 Pracuju. 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 Dlouho ses neozval, tak jsem přemýšlela proč. 353 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 Jak se máš? 354 00:23:09,930 --> 00:23:11,098 Pořád něco dělám. 355 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 Co tvoje noční můry? Je to lepší? 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 Co? 357 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 Poslední dobou mám sladké sny. 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 Takhle rychle ses nemohl vyléčit. 359 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 Určitě jíš pořád dost sladkého. 360 00:23:30,742 --> 00:23:31,868 Je to lepší než léky. 361 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 To určitě ne. 362 00:23:34,246 --> 00:23:35,789 Když to nepomůže, zase se zastav. 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,631 Kdo je to? 364 00:23:44,965 --> 00:23:47,134 Nikdy jsem neviděla, že by s tebou mluvila žena, 365 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 kromě svědkyň, podezřelých 366 00:23:50,387 --> 00:23:51,388 a zločinců. 367 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 Pořád máš koně toho tajemného muže? 368 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 Neměň téma. Kdo je to? 369 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 To ty měníš téma. 370 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Říkal, že je král nebo tak něco. Neukradl ti doma něco? 371 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Odešel. Prý se vrací domů. 372 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 Kde bydlí? 373 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Nevím, kde bydlí. 374 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Jongu. To se mnou nebudeš mluvit? 375 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Co? 376 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 Mám tě držet za ruku? 377 00:24:40,812 --> 00:24:41,897 Dejte mi svůj telefon. 378 00:24:42,272 --> 00:24:43,857 Nainstaluju sledovací aplikaci. 379 00:24:44,399 --> 00:24:46,318 Protože jste 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 zůstal ve studovně, málem mě vyhodili. 381 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 Lžeš. 382 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 A víš co? 383 00:24:53,867 --> 00:24:55,035 Když GPS vynalezli, 384 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 měla velké odchylky 385 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 mezi polohou uživatele na obrazovce a v realitě, ale... 386 00:25:00,540 --> 00:25:01,708 Jaké je vaše ID? 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,044 Samozřejmě „král“. 388 00:25:04,961 --> 00:25:07,047 Ale když použili Einsteinovu teorii relativity 389 00:25:07,130 --> 00:25:09,257 na proces sledování... 390 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 To ID už někdo má. 391 00:25:11,676 --> 00:25:13,929 Kdo se opovažuje si říkat král, když král jsem já? 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,514 Dej tam „Král dva“. 393 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Každopádně, k teorii relativity... 394 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 Všechno je zabrané až do „Krále 987“. 395 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Vysleduj IP adresy těch 988 lidí. 396 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Hned teď. 397 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 Je to králův rozkaz. 398 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 Naše loďařské společnosti mají nabídku na 120 plavidel, 40 každá, 399 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 aby vyhrály přepravní práva na LNG od společnosti Qatar Gas, 400 00:25:36,076 --> 00:25:39,329 což je jedna z vládou kontrolovaných katarských společností. 401 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 Proto se nevyhneme konkurenci z Japonska. 402 00:25:44,084 --> 00:25:47,754 Už teď máme s japonskou konkurencí problémy 403 00:25:47,837 --> 00:25:50,340 ohledně patentu na náš procedurální logický systém... 404 00:25:50,423 --> 00:25:53,218 Připravil jste prezentaci, abyste mi řekl, že to nedokážeme? 405 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 Vsadím se, že pro vás ten PowerPoint udělali vaši chytří podřízení. 406 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 Království korejské těží vzácné prvky 407 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 a má pokročilou metodu jejich zpracování. 408 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 A díky tomu máme spojence. 409 00:26:08,024 --> 00:26:12,279 Zjistěte, která země nám může pomoct co nejrychleji Katar přesvědčit. 410 00:26:14,447 --> 00:26:16,366 Teď ministerstvo zemědělství a lesnictví. 411 00:26:16,950 --> 00:26:19,744 Proč jsem ještě neslyšela nic o těch pesticidech ve vejcích? 412 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Tohle je šílené. 413 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 - Je premiérka uvnitř? - Ano, ale... 414 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 Já vím. Je to naléhavé. 415 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 Madam. 416 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 Madam. 417 00:26:29,462 --> 00:26:31,047 Na jídlo jsem moc unavená. 418 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 Nechci jíst. Dám si jen červený ženšen. 419 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 Tohle musíte vidět. Nepočká to. 420 00:26:40,849 --> 00:26:43,935 Ta žena stále opakuje, že potřebujeme utrácet víc za obranu, 421 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 když ani nic neví. 422 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Tohle Japonce rozčílí. 423 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 Kongresman Pak byl na srazu z Univerzity Čeguk. 424 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 Očividně tam bylo také pár reportérů z té školy. 425 00:26:57,657 --> 00:26:59,242 Už mě nebaví to poslouchat. 426 00:26:59,743 --> 00:27:03,663 Japonsko je náš spojenec. To s nimi chce začít válku? 427 00:27:04,331 --> 00:27:08,668 Vsadím se, že ji zajímá jen to, co si každý den obleče. 428 00:27:08,960 --> 00:27:11,838 Co by mohla vědět o politice? 429 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 Podívejte se na její nos. 430 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Ten nemůže být pravý. 431 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 Můj kamarád je nejlepší plastický chirurg v zemi. 432 00:27:20,221 --> 00:27:21,389 A už jsem se ho ptal. 433 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 Mám toho blbce zabít? 434 00:27:23,975 --> 00:27:25,185 Co? 435 00:27:25,477 --> 00:27:27,437 Podívejte se na mě. Vypadá můj nos umělý? 436 00:27:27,520 --> 00:27:29,647 Asi proto, že vypadá tak dokonale. 437 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 Že? 438 00:27:32,734 --> 00:27:35,528 Tak jen ať lituje, že je naživu. 439 00:27:43,244 --> 00:27:45,455 Pošlete to reportéru Songovi. Exkluzivně. 440 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 Můj bože. 441 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 Proč to máte... Tedy, kde jste to vzala? 442 00:27:58,093 --> 00:28:00,387 Pane Kime, pracujete pro mě rok a půl. 443 00:28:00,929 --> 00:28:03,390 Překvapuje mě, že vás takové fotky zajímají. 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Co to s vámi je? 445 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 Opravdu chcete být politikem? Vážně? 446 00:28:10,271 --> 00:28:11,314 Hned mu to pošlu. 447 00:28:20,824 --> 00:28:22,992 Kde takové fotky sháníte? 448 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 Opravdu mě to zajímá. 449 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 Co kdybyste si dala kávu venku? 450 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 Někde poblíž kampusu. 451 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 A pokud možno s někým hezkým. 452 00:28:53,648 --> 00:28:54,607 Premiérko Kuová. 453 00:28:58,069 --> 00:28:59,779 Už je to dlouho, princi Bujongu. 454 00:29:00,655 --> 00:29:01,573 Mám radost. 455 00:29:01,656 --> 00:29:03,241 Jak to myslíte? 456 00:29:03,533 --> 00:29:05,493 Jeho Veličenstvo tu nebylo. 457 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 A vidět vás zapisovat do deníku tak hladce 458 00:29:07,912 --> 00:29:10,749 může znamenat jen to, že jste to věděl. 459 00:29:11,332 --> 00:29:12,876 Nevím, o čem to mluvíte. 460 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 Jeho Veličenstvo bylo ve své studovně. 461 00:29:16,296 --> 00:29:21,092 Když začne studovat matematiku, nevychází ven dny a týdny. 462 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 Párkrát do roka se to stane. 463 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 Že by byl pryč pokaždé, když se to stalo? 464 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 Kdykoli se to stalo, byla vaše úroveň ochrany zvýšená. 465 00:29:33,062 --> 00:29:34,564 Jen jsem zvědavá. 466 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 Narodil jste se jako syn krále, 467 00:29:36,733 --> 00:29:40,153 ale čtyři generace vaší rodiny se nesmí politicky angažovat, 468 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 ani zastávat důležité funkce. Můžete být jen učenci. 469 00:29:43,072 --> 00:29:45,283 A vaše děti a vnoučata musí žít v zahraničí. 470 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 Vám takový život nevadí? 471 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 Lidé na královskou rodinu žárlí. 472 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 Nemyslíte, že to je nefér? 473 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 Ani jednou mě to nenapadlo. 474 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 Doopravdy? 475 00:30:00,340 --> 00:30:02,967 Premiérko Kuová, narodila jste se do běžné rodiny. 476 00:30:03,051 --> 00:30:07,305 Lidé vás mají rádi za vaši přátelskou a upřímnou image. 477 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 Třídní nepoměr pravděpodobně nemůže zmizet 478 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 a v budoucnu ani nezmizí. 479 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 To je celkem nebezpečné vyjádření. 480 00:30:21,027 --> 00:30:24,864 Naše konverzace asi není tak lehká. 481 00:30:25,240 --> 00:30:28,034 Takže o co vám jde? 482 00:30:29,035 --> 00:30:33,289 Nemyslíte, že je naše současná situace dokonalá pro šíření zvěstí? 483 00:30:33,873 --> 00:30:35,708 Ano. Naprosto. 484 00:30:46,386 --> 00:30:49,347 Člen vládnoucí strany byl právě kvůli skandálu vyhozen. 485 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 SEXUÁLNÍ SKANDÁL KONGRESMANA PAKA 486 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 Myslíte, že budou lidé myslet, že vás podporuji, 487 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 když tu s vámi takhle sedím? 488 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 Doufám, že ano. 489 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 Vaše Výsosti. 490 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 Jsem tu kvůli pokárání. 491 00:31:19,043 --> 00:31:23,214 Hlavní dvorní dáma Nohová dnes upekla spoustu tradičních koblih. 492 00:31:24,132 --> 00:31:26,217 Snad chutnají jako ty, co jste měl na severu. 493 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Budou velmi podobné, když je pekla hlavní dvorní dáma. 494 00:31:28,970 --> 00:31:30,305 Děkuji vám za to. 495 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 Bavil jste se, Vaše Veličenstvo? 496 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Kam jste tentokrát šel? 497 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 Tentokrát... 498 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 jsem byl velmi daleko. 499 00:31:44,527 --> 00:31:46,696 Doposud nejvíc vzrušující cesta. 500 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Pokud chcete nadále cestovat, 501 00:31:51,951 --> 00:31:54,579 alespoň se ožeňte a zploďte syna. 502 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 Máte povinnost zachovat královský rod. 503 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 Páni, zněl jsi tak staře. 504 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 Myslel jsem, že jsem v dynastii Čoson. 505 00:32:12,180 --> 00:32:14,098 Nejradši mám tu fotku, 506 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 co jsme vyfotili na školním výletě se základkou. 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,481 Všude kvetly třešně. 508 00:32:22,649 --> 00:32:24,525 A držel jsem se za ruku tebe 509 00:32:25,568 --> 00:32:28,738 a hlavní dvorní dámu Nohovou. 510 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 Držel jsem za ruku strýce, který musí celý život žít daleko od rodiny. 511 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 Vaše Veličenstvo. 512 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Nechováte ke mně 513 00:32:38,623 --> 00:32:39,499 proto zášť? 514 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 To je naprostý nesmysl. 515 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 Nevlastní bratr mého otce zabil mého otce 516 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 a dokonce se mě pokusil uškrtit. 517 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 A kvůli mně musí celá vaše rodina žít v zahraničí. 518 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Celý svůj život. 519 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 Tak mě to zajímá. 520 00:33:02,772 --> 00:33:04,357 Je bratranec mého otce 521 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 na mojí straně, 522 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 nebo ne? 523 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 Proč se ptáte, Vaše Veličenstvo? 524 00:33:14,909 --> 00:33:16,202 To je absurdní. 525 00:33:17,203 --> 00:33:20,915 Mám zabít své děti, abych vám prokázal věrnost? 526 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Nedokázal bych 527 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 zabít své děti, 528 00:33:27,130 --> 00:33:29,549 tak jsem jim zakázal sem do smrti přijít. 529 00:33:30,717 --> 00:33:34,887 Jaká absurdní pomluva vás přiměla zajít tak daleko? 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 Nenechal jsem se unést 531 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 žádnými pomluvami. 532 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 Tak moje otázka nezněla. 533 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Tajíš mi něco? 534 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 Věřím ti a obdivuji tě. 535 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 Prosím tě, nic mi neskrývej. 536 00:34:03,207 --> 00:34:05,543 Tohle je něco, co se snažím už dlouho vyřešit. 537 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Nedaří se mi to, 538 00:34:08,629 --> 00:34:09,839 tak ti to tady nechám. 539 00:34:34,655 --> 00:34:37,575 {\an8}PITEVNÍ PROTOKOL I ČONG-IN 540 00:34:46,167 --> 00:34:47,085 Co se děje? 541 00:34:50,254 --> 00:34:51,214 Myslíš, že je 542 00:34:52,465 --> 00:34:54,342 knihovna v tomhle světě na stejném místě? 543 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 Knihovna? 544 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 PARALELNÍ VESMÍR, SÍLA VESMÍRU 545 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 Kdy ses vrátil? 546 00:37:38,422 --> 00:37:41,634 Už jsi měl večeři? Jestli ne, pojďme ven. 547 00:37:42,343 --> 00:37:43,261 Kde jsi byla? 548 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 S kamarádkami. Znáš mámy svých kamarádů ze střední? 549 00:37:47,014 --> 00:37:48,975 Šla jsi zase do toho domu? 550 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 Říkal jsem ti, abys... 551 00:37:52,186 --> 00:37:53,562 Dej mi svou kabelku. 552 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 Nešla jsem tam. No tak. Co je to s tebou? 553 00:37:57,275 --> 00:37:59,735 Sin-če, proč tohle děláš? 554 00:38:13,874 --> 00:38:16,294 Měla jsem dneska štěstí. 555 00:38:17,211 --> 00:38:18,963 Vyhrála jsem je. 556 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 Prosím, věř mi. Tohle je naposledy. 557 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 Vážně, mami. 558 00:38:24,635 --> 00:38:27,096 Tohle je mnohem víc, než ty vyděláš! 559 00:38:37,106 --> 00:38:39,984 Čangmi, pošlu ti adresu, 560 00:38:40,151 --> 00:38:41,569 tak tam hned jeď. 561 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 Kde je ten dům? 562 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Ptal jsem se, kde je ten dům? 563 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Mami! 564 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 Tak jo. Jdeme na to! 565 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Tak jo. Jdeme na to! 566 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Do toho. 567 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 Čangmi, odteď foť všechno, co má obličej. 568 00:39:25,738 --> 00:39:26,572 Ano, pane. 569 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 Hej! 570 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 Dost! 571 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Je to podfuk? 572 00:39:38,459 --> 00:39:39,752 - Co se děje? - Co je? 573 00:39:39,835 --> 00:39:42,630 Nejdřív si vezměte zpátky své peníze. 574 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 A podívat sem a usmát. 575 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 Ukažte mi své osmičky. 576 00:39:47,843 --> 00:39:48,886 Tak jo. 577 00:39:49,345 --> 00:39:50,888 Jestli mě zas chytí, jsem mrtvá. 578 00:39:50,971 --> 00:39:54,225 Chlap, co vypadá jako na obrázku karty. Posuňte se. 579 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 Koukejte se sem. 580 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 - Pojďte se přidat na fotku. - Sin-če. 581 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 - Úsměv. - Božínku. 582 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 Moje intuice se nikdy nemýlí, když se něco sere. 583 00:40:05,820 --> 00:40:08,072 Přemýšlel jsem, kdo mi vzal peníze, 584 00:40:08,823 --> 00:40:10,074 a panečku! 585 00:40:10,783 --> 00:40:11,992 Matka detektiva Kanga. 586 00:40:14,912 --> 00:40:16,414 Pohádala jste se se synem? 587 00:40:16,789 --> 00:40:19,750 Řekl, že je stavař. Že prý to udělá, tak jsem mu věřila. 588 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 Dneska ho vidím poprvé. Věř mi. 589 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 Držte hubu a pojďte za mnou. 590 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 Zbláznil jste se? 591 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 Saháte na policistu? 592 00:40:29,802 --> 00:40:31,762 Mám vám pomoct s tím zápěstím? 593 00:40:32,346 --> 00:40:33,514 Páni. 594 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 Když na něj koukám, vypadá jako jeden z nás. 595 00:40:37,768 --> 00:40:39,103 Říkal jsem, ať držíte hubu. 596 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Tentokrát půjdete sedět na dlouho. 597 00:40:43,399 --> 00:40:46,318 Zařídím, abyste měl poslední večeři v base. 598 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 Jasně. 599 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 Měl bych dělat, co policista říká. 600 00:40:50,698 --> 00:40:52,575 Ale jsem ten jediný, co půjde sedět? 601 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 Osoba, co mi vzala peníze, by měla taky. 602 00:40:55,911 --> 00:40:56,912 Nemám pravdu, madam? 603 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Mami. 604 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Teď se dívej. 605 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Můj bože. 606 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Když bereš peníze takovým debilům, zesměšňuje mě to. 607 00:41:19,393 --> 00:41:21,520 A když se to děje, nemůžu být detektiv. 608 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 Musím dát výpověď, jasné? 609 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Nevíš, kolik peněz to je. 610 00:41:26,984 --> 00:41:30,154 No tak, mami! 611 00:41:32,615 --> 00:41:33,949 Přijel jsem kvůli hlášení. 612 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 Já to hlásil. 613 00:41:50,966 --> 00:41:54,553 Detektive Kangu, tohle není správné. 614 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 Nepůjdu sám. 615 00:41:57,848 --> 00:42:01,393 Zatkněte je všechny. 616 00:42:02,353 --> 00:42:04,063 - Sin-če. - Pane. 617 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 Pojď se mnou. 618 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 Sin-če! 619 00:42:08,484 --> 00:42:09,777 Zůstanu tu. 620 00:42:12,112 --> 00:42:13,364 Pojď ven. 621 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 Uzavřu to tu s nimi. 622 00:42:18,619 --> 00:42:20,579 Nic víc neudělám. 623 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 Sin-če! 624 00:42:26,710 --> 00:42:30,714 Nemůžeš mě tu nechat. Měl bys mě vzít s sebou. 625 00:42:34,843 --> 00:42:37,930 Je to můj syn. Jsem jeho matka. 626 00:42:38,013 --> 00:42:39,431 Tak sbohem. 627 00:42:39,515 --> 00:42:42,434 Můj syn je detektiv! Sin-če! 628 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Na shledanou, pane. 629 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Omlouvám se. 630 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 Mám to zkusit vytáhnout? 631 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 To nepůjde. 632 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 Spadlo to až na dno. 633 00:43:45,205 --> 00:43:46,749 Moje pracovní hodnocení. 634 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 Moje povýšení. 635 00:43:54,089 --> 00:43:54,965 To nevadí. 636 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 FORENZNÍ TÝM, KJONG-RAN 637 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Vím, že to byla chyba. 638 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Klidně běž. 639 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 To nevadí. 640 00:44:13,609 --> 00:44:14,985 Dobrý. 641 00:44:22,284 --> 00:44:23,410 Ahoj, Kjong-ran. 642 00:44:23,494 --> 00:44:27,373 Ahoj, odkud ty peníze máš? Kde jsi tu bankovku vzala? 643 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Kde jsi teď? 644 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 Co se děje? 645 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 Co je? 646 00:44:39,051 --> 00:44:40,094 Co je to? 647 00:44:40,177 --> 00:44:41,220 Co myslíš? 648 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 Je to leták. 649 00:44:44,765 --> 00:44:47,059 Ano, je. Reklamní. 650 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 Ale vědělas, že tohle je pravé? 651 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 Je to pravé. I vodoznak. 652 00:44:54,149 --> 00:44:55,442 I jeho vodoznak je krásný. 653 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 O čem to mluvíš? 654 00:44:57,361 --> 00:45:00,322 Vím, že to zní šíleně, ale jsou pravé. 655 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 Poměr vláken, inkoustu i metody proti padělání jsou identické. 656 00:45:05,744 --> 00:45:08,872 Je to pravá bankovka vydaná bankou. 657 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 KRÁL SE VRÁTIL DO PALÁCE 658 00:45:33,272 --> 00:45:34,231 Opustil palác. 659 00:45:39,278 --> 00:45:40,404 Vrátil se do paláce. 660 00:45:50,789 --> 00:45:52,291 Tak se to stalo. 661 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 Můj synovec... 662 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 konečně stojí před legendou. 663 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 Otče. 664 00:46:24,490 --> 00:46:25,949 Otče. 665 00:46:51,934 --> 00:46:54,686 MEČ ČTYŘ TYGRŮ 666 00:46:58,023 --> 00:47:01,443 Nebesa nám propůjčují srdce a země pomáhá duši. 667 00:47:02,194 --> 00:47:03,695 Slunce a měsíc se formují. 668 00:47:04,071 --> 00:47:08,367 A když se tvarují hory a prameny, udeří blesk. 669 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 Moudrost porazí zlo hor a pramenů. 670 00:47:14,498 --> 00:47:18,293 Zkrotí ho hlubokými myšlenkami a vše napraví. 671 00:47:19,461 --> 00:47:21,463 To je volání Meče čtyř tygrů. 672 00:47:23,924 --> 00:47:26,802 Jen král může vlastnit Meč čtyř tygrů. 673 00:47:29,388 --> 00:47:32,516 Myslíš, že tohle volání naplníš, Kone? 674 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 Ano, otče. 675 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 I když 676 00:47:37,229 --> 00:47:38,855 budeš muset jíst fazole 677 00:47:39,856 --> 00:47:41,149 a špenát? 678 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 Tak možná příště, otče. 679 00:47:51,243 --> 00:47:54,913 Tak jo. Ale proč? Je pro tebe ta výzva moc náročná? 680 00:48:08,969 --> 00:48:11,430 MEČ ČTYŘ TYGRŮ 681 00:48:19,104 --> 00:48:20,564 Viděli ho dvakrát. 682 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 Ale nemůžeme ho najít. 683 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 Někam zmizel. 684 00:48:26,069 --> 00:48:28,155 Tím směrem je jen bambusový les. 685 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Já vím. 686 00:49:06,777 --> 00:49:08,362 Opravdu jsi sem šla? 687 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 Proč? 688 00:49:36,264 --> 00:49:38,850 ČONG TCHE-UL NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 689 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Vaše Veličenstvo! 690 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 Vaše Veličenstvo! 691 00:49:51,238 --> 00:49:53,281 Dvorní dáma Nohová je opět rozrušená. 692 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Myslí, že jste zase opustil palác. 693 00:50:16,304 --> 00:50:22,102 2.71828182845904523536028747135... 694 00:50:23,729 --> 00:50:25,272 Hledá vás všude. 695 00:50:26,732 --> 00:50:29,985 - Měl byste jí říct... - Počkej. Spočítám vteřiny. 696 00:50:32,070 --> 00:50:36,658 2.71828182845904523536028747135... 697 00:50:36,742 --> 00:50:37,826 Co je to, Veličenstvo? 698 00:50:39,202 --> 00:50:41,621 Právě se zastavil čas. Už podruhé. 699 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 Necítil jsi nic? 700 00:50:43,582 --> 00:50:45,083 Zastavily se vám hodinky? 701 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 Jistě, hodinky se zastaví taky. 702 00:50:48,086 --> 00:50:49,129 Vaše Veličenstvo. 703 00:50:50,046 --> 00:50:52,007 Kde jste tentokrát byl? 704 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 V paralelním vesmíru. 705 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Jasně... 706 00:50:57,929 --> 00:50:58,930 „Paralelní vesmír“? 707 00:50:59,014 --> 00:51:00,640 Jejich hlavní město je Soul 708 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 a socha Ji Sun-sina je v Kwanghwamunu. 709 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 Jejich země se jmenuje Korejská republika. 710 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Takže jste byl v paralelním vesmíru, 711 00:51:12,694 --> 00:51:14,279 kde je hlavní město Soul 712 00:51:14,780 --> 00:51:16,615 a jmenuje se to Korejská republika... 713 00:51:16,698 --> 00:51:18,617 Je Země kulatá, nebo ne? 714 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Zavolám doktora. 715 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 Madam. 716 00:51:23,371 --> 00:51:25,624 - Nevolej dvorní dámu. - Dvorní dámo Nohová! 717 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Hej, Nezničitelný meči. 718 00:51:27,334 --> 00:51:28,168 Pojď sem! 719 00:51:38,637 --> 00:51:41,223 Jaký je ten druhý svět? 720 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 Který z těch dvou světů je lepší? 721 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 VZÁCNÉ HORNINY 722 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 Tuhle knihu tu nemáme. 723 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 Když jsi chtěl něco přinést, měl jsi přinést zlato. 724 00:51:58,073 --> 00:51:59,533 Říkals, že tam existuju taky. 725 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Tohle nemám zapotřebí. 726 00:52:03,245 --> 00:52:06,122 Hlavně si žádného z nás nevybírej až bude po všem. 727 00:52:08,917 --> 00:52:10,961 Řekl jsi mi tam, ať ti dám tuhle knihu. 728 00:52:12,045 --> 00:52:13,755 V tom druhém světě 729 00:52:14,923 --> 00:52:16,466 vlastníš knihkupectví. 730 00:52:35,986 --> 00:52:38,029 Chodíš často do kolumbária. 731 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 To kvůli sobě. 732 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 Kdo ví, kdy umřu? 733 00:52:45,078 --> 00:52:46,705 Ale zdá se, že ty neumřeš nikdy. 734 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 Budeš muset večeřet sama. 735 00:52:50,292 --> 00:52:51,209 Nebo jdi ven. 736 00:52:56,298 --> 00:52:57,757 Co to s tebou je? 737 00:52:58,258 --> 00:53:00,468 Proč vůbec nestárneš? 738 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 Klid. 739 00:54:36,940 --> 00:54:39,901 PITEVNÍ PROTOKOL 740 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 {\an8}I ČONG-IN 741 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 - Ano, Veličenstvo. - Nevolal mi někdo? 742 00:55:09,180 --> 00:55:10,765 Kdo, Vaše Veličenstvo? 743 00:55:13,059 --> 00:55:14,102 To je jedno. 744 00:55:14,936 --> 00:55:16,021 Můžeš jít domů. 745 00:55:26,406 --> 00:55:27,490 Proč nejdeš domů? 746 00:55:29,200 --> 00:55:30,785 Máš na mě dohlížet? 747 00:55:30,869 --> 00:55:33,663 Ano. A pod oknem je Ho-pil, jestli vás to zajímá. 748 00:55:34,539 --> 00:55:37,625 Říkám vám to, aby to nebylo trapné, až se pokusíte utéct oknem. 749 00:55:53,600 --> 00:55:54,476 Dobře. 750 00:55:54,559 --> 00:55:57,228 S bílým tričkem vám moc vyniká tvář. 751 00:55:57,562 --> 00:56:00,648 Máme tu nějaké oblečení, co třeba bunda? 752 00:56:00,899 --> 00:56:01,983 Dobře. 753 00:56:07,280 --> 00:56:08,573 Dobře. 754 00:56:09,866 --> 00:56:11,659 - Teď vás vyfotím. - Vydržte chvilku. 755 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 Dobře. 756 00:56:13,828 --> 00:56:15,038 Úsměv. 757 00:56:15,330 --> 00:56:16,915 Tak jo. Už to bude. 758 00:56:17,791 --> 00:56:20,210 Raz, dva, tři. 759 00:56:21,795 --> 00:56:22,837 Ještě jednu. 760 00:56:23,046 --> 00:56:25,131 Raz, dva, tři. 761 00:56:28,426 --> 00:56:31,221 NOVÉ VYDÁNÍ PRŮKAZU STÁTNÍ SLUŽBY 762 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 ZTRACEN V DIVOKÉ RVAČCE S PODEZŘELÝM 763 00:56:43,608 --> 00:56:44,526 Prosím. 764 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Kdy to bude hotové? 765 00:56:49,364 --> 00:56:53,243 Vaše průkazka byla vydána 11. listopadu 2019. 766 00:56:53,326 --> 00:56:56,454 Na konci října. Potrvá to asi týden. 767 00:56:57,997 --> 00:57:02,168 Že? Nemusím čekat do 11. listopadu, že ne? 768 00:57:03,253 --> 00:57:04,087 Ne. 769 00:57:06,131 --> 00:57:07,423 Tak jo. Děkuji. 770 00:57:38,872 --> 00:57:40,331 Na chvíli se zastavil čas. 771 00:57:40,790 --> 00:57:42,292 Necítila jste to? 772 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 Vše, až na mě, se zastavilo. 773 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 Ale díky tomu 774 00:57:49,757 --> 00:57:51,384 jsem viděl něco nádherného. 775 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 Co viděl? 776 00:58:23,708 --> 00:58:26,794 Navrhované zvýšení platů poslanců se vrátilo senátu. 777 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 Premiérka zvítězila. 778 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 Vypadáš potěšená. 779 00:58:32,717 --> 00:58:33,968 Ano, Vaše Veličenstvo. 780 00:58:34,302 --> 00:58:36,930 Když bude ve funkci znovu, nebude s vámi moct flirtovat. 781 00:58:40,725 --> 00:58:43,937 Bojíš se, že se zamiluji do premiérky Kuové? 782 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 Po pravdě, 783 00:58:46,022 --> 00:58:47,398 je celkem hezká. 784 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 Neboj se. 785 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Znám někoho hezčího. 786 00:58:54,739 --> 00:58:55,907 Vážně? 787 00:59:02,956 --> 00:59:05,041 Co se děje, Vaše Veličenstvo? Jste v pořádku? 788 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 - Moje rameno. - Ano, Veličenstvo. 789 00:59:09,504 --> 00:59:10,922 Chci, aby ho viděl jen Jong. 790 00:59:12,465 --> 00:59:15,343 Neboj se a neříkej o tom dvorní dámě Nohové. 791 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 Mám tu kapitána Čo. 792 00:59:19,055 --> 00:59:20,098 Ano, Veličenstvo. 793 00:59:27,397 --> 00:59:29,524 Nehrajte to. Mě neobelstíte. 794 00:59:30,108 --> 00:59:31,526 Opravdu to bolí. 795 00:59:31,693 --> 00:59:32,819 Podívej se. 796 00:59:34,028 --> 00:59:34,946 Rychle. 797 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 Co je to? 798 00:59:41,869 --> 00:59:42,912 Kdy to začalo? 799 00:59:44,247 --> 00:59:45,290 Nedávno. 800 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 Co se děje? 801 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 Vydržte, prosím. Zavolám královského lékaře. 802 01:00:11,399 --> 01:00:13,109 Nejsou tam žádné hovory ani zprávy. 803 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 Je to jednorázový telefon, 804 01:00:14,652 --> 01:00:17,488 takže tam jsou jen tři hlasové zprávy. 805 01:00:17,780 --> 01:00:19,782 Díky operátorovi jsme je tam nahráli. 806 01:00:20,283 --> 01:00:21,659 Trvalo to déle než dva týdny, 807 01:00:21,743 --> 01:00:23,578 protože operátor nechtěl spolupracovat. 808 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Poručíku Paku, jste nejlepší. 809 01:00:26,956 --> 01:00:28,666 Díky. 810 01:00:29,584 --> 01:00:30,793 Díky. 811 01:00:34,172 --> 01:00:36,966 Od 1. do 4. srpna bude Globální lékařské centrum 812 01:00:37,050 --> 01:00:41,262 vyvíjet tréninkový program pro zdravotníky v Thajsku. 813 01:00:41,346 --> 01:00:43,473 Z důvodu lepších podmínek pro podnikání a výzkum 814 01:00:43,556 --> 01:00:45,516 fyziatři a vědci byli vysláni... 815 01:00:46,517 --> 01:00:47,935 Tohle jsou zprávy. 816 01:00:49,604 --> 01:00:51,189 Není to telefon I Sang-toa? 817 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 Vedoucí podniku, profesor I Čong-in říká, 818 01:00:54,859 --> 01:00:57,403 že efektivní tréninkový program... 819 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Proč jsi ztratila průkazku? 820 01:01:00,698 --> 01:01:03,076 Očividně v divoké rvačce s podezřelým. 821 01:01:05,203 --> 01:01:06,496 Jasně. 822 01:01:07,121 --> 01:01:07,997 No... 823 01:01:08,081 --> 01:01:10,917 Myslím, že je to ten čas, 824 01:01:11,417 --> 01:01:13,419 který tvůj přítel... 825 01:01:13,503 --> 01:01:14,545 Dobrá práce. 826 01:01:14,629 --> 01:01:17,048 Jak dlouho jsi bez průkazky? 827 01:01:17,298 --> 01:01:18,508 Copak nechceš povýšení? 828 01:01:18,591 --> 01:01:19,717 Není to dlouho. 829 01:01:20,009 --> 01:01:22,387 Měla jsem ji mít na konci října. Jen jsem zapomněla. 830 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 Jak na konci října? Vydali ji dnes. 831 01:01:26,182 --> 01:01:27,183 Dnes? 832 01:01:38,027 --> 01:01:39,028 Dneska je... 833 01:01:40,655 --> 01:01:42,323 11. listopadu? 834 01:01:42,782 --> 01:01:45,660 Prý ji omylem vynechali. Omlouvají se. 835 01:01:45,743 --> 01:01:48,538 Jo. Dneska je 11. listopadu. 836 01:01:50,123 --> 01:01:51,541 Dneska je garettok. 837 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 Mám vás rád. 838 01:01:57,797 --> 01:01:59,924 Mimochodem, slyšeli jste zprávy? 839 01:02:00,258 --> 01:02:01,259 Jaké zprávy? 840 01:02:01,342 --> 01:02:02,969 Dneska prý bude poprvé sněžit. 841 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 Je to letos brzy, že? 842 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 Nevypadá to jako dobré znamení? 843 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 Nevypadá to na znamení trestu? 844 01:02:11,102 --> 01:02:12,186 Mám vás rád... 845 01:02:13,187 --> 01:02:15,815 Tche-ul to říct můžeš, ale mně dlužíš omluvu. 846 01:02:28,870 --> 01:02:31,706 Tady poručík Čong Tche-ul z oddělení násilných zločinů tři. 847 01:02:31,789 --> 01:02:32,707 To jsem já. 848 01:02:32,832 --> 01:02:35,084 Ještě jste neodešla. To se mi ulevilo. 849 01:02:39,172 --> 01:02:40,840 - Co se děje? - Co? 850 01:02:49,974 --> 01:02:51,267 Já to zvednu. 851 01:02:55,396 --> 01:02:56,272 Haló? 852 01:02:56,355 --> 01:02:58,107 Pořád mi zavěšujete. 853 01:02:59,233 --> 01:03:00,735 Budete zase pracovat dlouho? 854 01:03:01,110 --> 01:03:03,863 Napadlo mě, že se zastavím, kdybyste na mě čekala. 855 01:03:08,493 --> 01:03:09,410 Musím jít. 856 01:04:30,658 --> 01:04:31,742 Kde jste byl? 857 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Ve svém světě. 858 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 Nelžete mi. 859 01:04:36,747 --> 01:04:37,707 Doopravdy. 860 01:04:38,124 --> 01:04:39,750 Ani nevíte, jak se jmenujete, 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 ale šel jste domů? 862 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 Nikdy jsem neřekl, že nevím, jak se jmenuju. 863 01:04:46,883 --> 01:04:48,426 Jen, že vy ho nesmíte vyslovit. 864 01:04:51,262 --> 01:04:52,513 Tak proč jste se vrátil? 865 01:04:53,222 --> 01:04:57,143 Musím splatit nějaké dluhy a potřebuji další dvě razítka na kupón. 866 01:04:58,603 --> 01:05:00,813 Ale kupón jsem ve spěchu zapomněl. 867 01:05:01,397 --> 01:05:02,815 Taky jsem přemýšlel, 868 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 jak se vám daří. 869 01:05:09,864 --> 01:05:12,074 Už jsem splatil své dluhy a setkal se s vámi, 870 01:05:13,701 --> 01:05:15,036 tak bych měl jít, 871 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 protože jsem se vyplížil. 872 01:05:19,749 --> 01:05:21,000 Opravdu máte svůj dům? 873 01:05:21,083 --> 01:05:22,543 Mám. 874 01:05:22,960 --> 01:05:25,421 Mám opravdu velký dům. 875 01:05:25,504 --> 01:05:28,799 Má spoustu pokojů a krásný výhled na oceán. 876 01:05:29,508 --> 01:05:30,718 A také velkou zahradu. 877 01:05:36,140 --> 01:05:37,266 Mám jednu otázku. 878 01:05:39,060 --> 01:05:41,270 Ta fotka, co jste viděl na mé průkazce. 879 01:05:42,438 --> 01:05:43,648 Mám na té fotce... 880 01:05:45,524 --> 01:05:47,485 vlasy rozpuštěné, nebo svázané? 881 01:05:49,612 --> 01:05:51,072 Takže to bylo dnes. 882 01:05:53,032 --> 01:05:55,159 Ztratila jste průkazku, když jsem tu nebyl? 883 01:06:02,750 --> 01:06:04,293 Tak proto to bylo dnes. 884 01:06:06,587 --> 01:06:08,297 Dnes jste dostala svou průkazku. 885 01:06:08,381 --> 01:06:10,967 Jen mi odpovězte. 886 01:06:11,926 --> 01:06:13,260 Na té fotce 887 01:06:14,136 --> 01:06:16,514 mám vlasy rozpuštěné, nebo svázané? 888 01:06:17,098 --> 01:06:18,099 Byly svázané. 889 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 Takhle. 890 01:06:39,787 --> 01:06:42,373 A co mám na sobě? 891 01:06:44,208 --> 01:06:45,042 Uniformu, že? 892 01:06:45,126 --> 01:06:46,127 Ne. 893 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 Jen námořní sako. 894 01:06:51,215 --> 01:06:52,550 To není možné. 895 01:07:00,224 --> 01:07:01,642 Chcete se přesvědčit? 896 01:07:04,186 --> 01:07:05,730 Můžete jít se mnou, jestli chcete. 897 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Jít s vámi kam? 898 01:07:31,213 --> 01:07:32,256 Pojďte se mnou. 899 01:07:33,424 --> 01:07:34,341 Do mého světa. 900 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 Jestli znova lžete, jste mrtvej. 901 01:07:40,639 --> 01:07:41,891 Kam mám přijet? 902 01:07:42,391 --> 01:07:43,476 Autem to nepůjde. 903 01:08:08,459 --> 01:08:09,794 Pevně se chyťte. 904 01:08:12,296 --> 01:08:13,672 Já vás budu držet. 905 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 Asi jsem se zbláznila. 906 01:08:43,327 --> 01:08:44,829 Už jsme tu byli. 907 01:08:45,871 --> 01:08:47,456 Já vás fakt zabiju. 908 01:08:49,542 --> 01:08:51,001 To neříkejte. 909 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 Ať se stane cokoli, nevylekejte se. 910 01:08:54,839 --> 01:08:55,923 Jen mi věřte. 911 01:10:06,952 --> 01:10:09,079 - Vaše Veličenstvo! - Vaše Veličenstvo! 912 01:10:09,163 --> 01:10:11,665 Nařizuji královským strážím, aby ustoupily. 913 01:10:16,962 --> 01:10:17,963 I ty, Jongu. 914 01:10:19,548 --> 01:10:20,841 Vypadá příliš v šoku. 915 01:10:26,972 --> 01:10:29,558 On je... 916 01:10:31,810 --> 01:10:32,770 Ano. 917 01:10:33,479 --> 01:10:35,314 Ve vašem světě to je Un-sup. 918 01:10:41,153 --> 01:10:42,196 Vidíte? 919 01:10:43,197 --> 01:10:44,531 Měl jsem pravdu, že? 920 01:10:59,171 --> 01:11:01,215 Jsem král Korejského království. 921 01:11:03,759 --> 01:11:05,469 A mé jméno, které nevyslovujte, 922 01:11:08,013 --> 01:11:09,265 je I Kon. 923 01:11:42,631 --> 01:11:45,175 {\an8}Vítejte v mém paláci. 924 01:11:45,759 --> 01:11:47,011 {\an8}Nechtěl jsem vás opustit vyděšenou. 925 01:11:47,094 --> 01:11:48,178 {\an8}To je fakt můj styl. 926 01:11:48,262 --> 01:11:50,639 {\an8}- Co jste udělala Jeho Veličenstvu? - I Kon. 927 01:11:50,723 --> 01:11:53,058 {\an8}- Ještě jste s nikým nechodil, že ne? - Ano, chodil. 928 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 {\an8}Můj bože, panečku. 929 01:11:55,269 --> 01:11:57,479 {\an8}- Žádné společné fotky! - Kdo jste? 930 01:11:57,646 --> 01:12:00,524 {\an8}Chceš změnit svůj ubohý život? 931 01:12:00,607 --> 01:12:03,527 {\an8}Máš pořád ty stejné noční můry? 932 01:12:03,610 --> 01:12:05,738 {\an8}Kang Sin-če Království korejského. 933 01:12:05,821 --> 01:12:07,990 {\an8}Chceš vidět, jestli to funguje, nebo ne? 934 01:12:08,073 --> 01:12:09,366 {\an8}Vy mě neznáte? 935 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 {\an8}Vy mě taky znáte? 936 01:12:10,784 --> 01:12:12,911 {\an8}Zavřu nad tím oči, jste host Jeho Veličenstva. 937 01:12:12,995 --> 01:12:16,248 {\an8}Koho v tomhle světě hledáš? 938 01:12:19,168 --> 01:12:21,128 {\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková