1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
{\an8}JAKSO 4
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Tässä on jääteelattesi.
4
00:02:12,715 --> 00:02:14,342
Kiitos. Jää...
5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
Kuumaa.
6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Mitä hel...
7
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
Miksi jäätee on kuumaa?
8
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Olet melkoinen tapaus.
9
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Oletko yhä humalassa?
10
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
Mutta se oli todella kuumaa.
11
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
Jukra.
12
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
Oletko kunnossa?
13
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
En ymmärrä,
miksi etelän tyypit pitävät tästä.
14
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
Miten näin kuumaa juomaa pitäisi juoda?
15
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
Ensi kerralla minä valmistan kahvisi.
16
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Minun pitäisi osata valmistaa
oma kuppini kahvia.
17
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
Älä huoli. Minä teen sen.
18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
Herra?
19
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
Pääministeri Koo on
saapunut helikopterikentälle.
20
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
Onko tänään perjantai?
21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
En voi uskoa tätä.
22
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
Herra?
-Mitä?
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,226
Olen kuulolla.
24
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
Löysimme tunkeilijan kohteesta 06.
Se oli hänen majesteettinsa.
25
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Minä -
26
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
tapaan sinut viimein,
27
00:03:24,287 --> 00:03:25,413
komisario Jeong Tae-eul.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Minne menet?
29
00:03:29,375 --> 00:03:30,251
Takaisin maailmaani.
30
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Olen maani kuningas.
Palatsi on ollut tyhjillään liian kauan.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Tiesin kyllä, miten palata.
32
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
En vain halunnut lähteä.
33
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
Onko tämä rinnakkaismaailma?
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
Todista se.
35
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Todisteet ovat edessäsi.
36
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
Tulin -
37
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
toisesta maailmasta.
38
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
LEE SANG-DON MURHATAPAUS
39
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
Todisteet viittaavat
toisiin todisteisiin...
40
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
LEE SANG-DON RUUMIS
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
ASE, SORKKARAUTA
42
00:04:15,296 --> 00:04:17,257
Todisteet viittaavat
toisiin todisteisiin...
43
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
{\an8}TAPAUKSEN YHTEENVETO
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Miksi sinusta tuli poliisi?
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Synnyin ammattiini.
46
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Kuninkaaksi.
47
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Minua kiinnostaa,
miten muut löytävät unelmansa.
48
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Kai tiedät,
että se kuulostaa ylimieliseltä?
49
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Voi olla,
50
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
mutta sen vuoksi käyn läpi asioita,
joita muut eivät koe.
51
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
Kun olin pieni,
52
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
katsoin The Policea isäni kanssa,
53
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
kun muut tytöt katsoivat
Lumikkia ja Pientä merenneitoa.
54
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
Kahdeksanvuotiaana osasin jo kertoa,
kuka rikollinen oli.
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Se oli siis sinun kykysi.
56
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Ei. Se oli uusintojen ansiota.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Ohjelman katseleminen sai minut
haluamaan poliisiksi.
58
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
On vaarallista olla poliisi.
59
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Tiedän.
60
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
Kaikki eivät voi olla rohkeita.
61
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
Joten päätin olla rohkea.
62
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
Siistiä, komisario Jeong Tae-eul.
63
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Se on minun tarinani.
64
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Millainen kuningas on Kim Gae-ddong?
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
Nuori,
66
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
komea ja rikas kuningas?
67
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
Soutaja, matemaatikko,
hyvin kasvanut orpo -
68
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
ja Neljän tiikerin miekan omistaja.
69
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
Kuningas, jolta ei ole koskaan
kysytty tuota,
70
00:06:02,695 --> 00:06:03,988
ja joka yrittää parhaansa,
71
00:06:05,531 --> 00:06:06,491
jotta ei panikoisi.
72
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
Todisteet viittaavat
toisiin todisteisiin...
73
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
Todisteet viittaavat
toisiin todisteisiin...
74
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
Pääministeri Koo.
-Tiedän.
75
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Kiirehdi.
76
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Tiedän, että sinua pyydettiin
viivyttelemään, mutta ole nopea.
77
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Hän on uskomaton.
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Luuleeko hän,
että palatsi on supermarketti?
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
Turvatarkastajat yrittivät viivytellä,
mutta se ei toiminut.
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
Miksi hän sanoi olevansa täällä?
81
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
Raportoin majesteetille
kansallisista asioista.
82
00:06:48,491 --> 00:06:50,785
Pyysimme kaikkia
lähettämään kirjallisen raportin -
83
00:06:51,077 --> 00:06:53,412
ellei kyse ole
kansallisesta hätätapauksesta.
84
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Kaikki suostuivat siihen.
85
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
Et voi vain tunkeutua tänne tällä tavalla.
86
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Haluatko, että vaikeutamme
vierailua palatsissa?
87
00:07:02,672 --> 00:07:05,967
Vai täytyykö meidän
opettaa sinulle säännöt uudestaan?
88
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Otapa askel taaksepäin.
89
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
Hänen majesteettinsa on poissa.
90
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
Kutsuisin sitä kansalliseksi hätätilaksi.
91
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
En aio katsoa tätä sormieni läpi.
92
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
Enkä anna teidän piilotella sitä
huolimatta roolistanne palatsissa.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Hänen majesteettinsa
pysytteli työhuoneessaan koko päivän.
94
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
Ja hän meni aikaisin nukkumaan tänään.
95
00:07:28,739 --> 00:07:32,243
Olisi pitänyt mennä hänen huoneeseensa.
-Menet liian pitkälle!
96
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
Olet vain valtion virkamies,
joka korvataan viidessä vuodessa.
97
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
Älä mene asioiden edelle.
98
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
En ole vielä mennyt liian pitkälle.
99
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Kerro hänen majesteetilleen,
että odotan hänen toimistossaan.
100
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
Siirtykää sivuun.
-Pysy siinä!
101
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
En liiku tästä askeltakaan.
102
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
Siitä aiheutuu ongelmia.
103
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Hänen majesteettinsa on ainoa,
jolla on oikeus estää minua.
104
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
Olen paljon vahvempi kuin sinä.
105
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
Rouva!
106
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Miten hän kehtaa...
107
00:08:14,076 --> 00:08:17,288
Enkö käskenyt kaikkia lähettämään
kirjalliset raportit tällä viikolla?
108
00:08:18,831 --> 00:08:19,790
Kyllä, majesteetti.
109
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
Sanoin hänelle,
mutta hän vain ryntäsi sisään.
110
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
Kerran olet hereillä, etkö katsoisi,
mitä hänellä on raportoitavaa?
111
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Hyvä on sitten.
112
00:08:34,305 --> 00:08:35,348
Suotteko anteeksi?
113
00:08:47,527 --> 00:08:50,363
Yritin ratkaista arvoitusta,
joka askarrutti minua pitkään.
114
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Anteeksi, että huolestutin.
115
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
Jouduit työskentelemään iltamyöhään.
116
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
Se kuuluu työhöni.
117
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Ratkaisitko arvoituksen?
118
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
Olin huono matikassa,
ja vastaukseni olivat aina -
119
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
joko nolla tai miinus yksi,
kun en tiennyt vastausta.
120
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
Mielenkiintoista.
121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Vastaukseni -
122
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
oli myös nolla.
123
00:09:11,384 --> 00:09:12,260
Olet onnekas.
124
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
Vastaukseni paljastui vääräksi.
125
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Muuten,
126
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
olet vähän ruskettunut.
127
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Luulin, että pysyit työhuoneessasi.
128
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Niinkö?
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Työhuone on Gwangyeongjeonissa.
130
00:09:26,899 --> 00:09:30,528
Se saa paljon auringonvaloa päiväsaikaan,
ja yöllä se on tähtien peitossa.
131
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
Näyttää siltä, että isoisäni
käytti omaisuuden sen rakentamiseen.
132
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
En ole pystynyt nauramaan
kaikkien ongelmien takia.
133
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
En oikeasti tullut raportoimaan mitään.
134
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
Tulin vain katsomaan, oletko kateissa.
135
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Olen iloinen, että tulin.
136
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
Olette velkaa -
137
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
minulle nyt, teidän majesteettinne.
138
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Onnea tämän ratkaisemiseen.
139
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Nähdään ensi viikolla.
140
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
Pääministeri Koo.
141
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
Anna kun kerron jotain.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
En halunnut loukata sinua,
143
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
muttet tule pitämään tästä.
144
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
Jokainen hetki elämässäni
on Corean kuningaskunnan historiaa.
145
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
Haluan, että historia kestää ikuisesti,
146
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
koska olen tämän maan kuningas.
147
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
Mutta se vaatii -
148
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
enemmän kuin vain hyväntahtoisuuteni.
149
00:10:43,351 --> 00:10:44,268
Siksi en voi olla -
150
00:10:45,478 --> 00:10:46,937
sinulle kiitollisuudenvelassa.
151
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Odotetaan ja katsotaan,
miten poissaoloni kirjataan -
152
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
historiankirjoihin.
153
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Ymmärrätkö?
154
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Nähdään ensi viikolla.
155
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Kapteeni Jo, suokaa anteeksi.
156
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Pysy täällä.
157
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
Sinun työsi on pitää minut
ja hovi turvassa.
158
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
Tule tänne.
159
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
Sinun pitäisi tulla luokseni.
160
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
Pysy sitten siinä.
161
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
Haluat varmaan nähdä
minun kuolevan stressiin.
162
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Hyvänen aika.
163
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Kaipasin sinua.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Hyvänen aika sentään.
165
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Olet uskomaton! Olet todella!
166
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Olen pahoillani.
167
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
Näin käynee uudelleen, mutta ensi kerralla
yritän olla aiheuttamatta huolta.
168
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Jukra, pitääkö minun kuolla,
jotta palaat takaisin?
169
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
Miten pääset hautajaisiini,
170
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
jos matkustat niin kauas?
171
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
Takaan tämän.
172
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
Elät pitkän elämän.
173
00:12:11,313 --> 00:12:13,441
Otin huomioon,
kuinka kovaa juuri löit minua.
174
00:12:13,649 --> 00:12:14,692
Se perustuu tieteeseen.
175
00:12:15,359 --> 00:12:19,738
Pääministeri Koo ryntäsi sisään
kuin hänellä olisi täällä vakooja.
176
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
Ja hovineidot olivat kaikki epäilyttäviä.
177
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Pelkäsin, että joku
julkaisisi jotain internetiin.
178
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Hyvänen aika, mitä ihmettä...
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Jukra.
180
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Hyvänen aika.
181
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Mitä... Mitä tapahtui?
182
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
Missä kaikki nappisi ovat?
183
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
No...
184
00:12:42,970 --> 00:12:44,221
Tarvitsin niitä pikaisesti.
185
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
He käyttivät eri valuuttaa.
186
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Koskaan ei tiedä,
187
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
mitä elämä tuo tullessaan.
188
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
Jukra, ne napit olivat niin arvokkaita.
189
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
En voi uskoa, että käytit joka ikisen.
190
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Eikö sinulla ole paljon töitä? Mennään.
191
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Anna minun auttaa.
192
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
Miksi hän on niin hiljaa?
Hän ahdistaa minua.
193
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
Leidi Noh, Yeong mulkoili minua.
194
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
Jukra, en voi uskoa,
että käytit kaikki napit.
195
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
Etkö kuullut? Hän mulkoili minua.
196
00:13:14,793 --> 00:13:16,545
Kuinka saatoit käyttää joka ikisen?
197
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
Kuunteletko sinä?
-Hyvänen aika.
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Hyvänen aika.
199
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Nosta prinssi Buyeongin turvallisuustasoa
ja pidä se vihreällä tasolla.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Teidän korkeutenne.
201
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Turvallisuustasosi on alennettu
vihreälle tasolle, herra.
202
00:13:39,443 --> 00:13:42,571
Hänen majesteettinsa
taisi viimein tulla työhuoneestaan.
203
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Kiitos.
204
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Tervehdys.
205
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Hyvänen aika.
206
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
Mitä ihmettä...
207
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Mitä?
208
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Hetkinen.
209
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Ei.
210
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Hetkinen.
211
00:14:04,718 --> 00:14:06,887
Mikä...
212
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
BBQ KANA KULTAINEN KUPONKI
213
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
Mitä ihmettä...
214
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Jukra.
215
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}ATSALEAT
KIM SO-WOLIN VALITUT RUNOT
216
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
SOULIN JONGNON POLIISIASEMA
217
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Ei. Ei käy. Ei mitenkään.
218
00:14:40,588 --> 00:14:41,922
En ole sanonut vielä mitään.
219
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Voin kertoa koko tarinan.
220
00:14:45,050 --> 00:14:47,845
Hei, käskin kirjoittaa tutkintaraportin.
Mikä siinä kestää?
221
00:14:48,846 --> 00:14:50,556
Komisario Jeong teki ylitöitä viime yönä.
222
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Kietoi pyyhkeen kaulaansa
tehdäkseen sinuun vaikutuksen.
223
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
Kuullaan, mitä hän sanoo.
-Luoja.
224
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
Ensin valmistellaan mieli ja keho. Tässä.
225
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Minun ei tarvitse kuulla tai
nähdä mitään. Tiedän, mitä aiot sanoa.
226
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Kolmeen kuukauteen ennen tapausta -
227
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
Lee Sang-do ei ole
käynyt uhkapelisivustolla.
228
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
Ehkä siksi, ettei hänellä ollut rahaa.
229
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
Hänellä olisi voinut olla rahaa.
230
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Kim Bok-man muutti sivuston osoitetta -
231
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
useasti kuukaudessa paetakseen poliisia -
232
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
ja menetti suuren määrän jäseniä.
233
00:15:18,626 --> 00:15:19,585
Arvaa, mitä hän teki.
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
Hän antoi paljon pisteitä
uusille jäsenille.
235
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
Siksi Lee Sang-do teki uuden tilin
vaimonsa nimissä.
236
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
Kolmeen kuukauteen ennen tapausta -
237
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
hän ei käynyt sivustolla ollenkaan.
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,639
Silloinkaan, kun oli pisteitä.
239
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
Ei syytetä häntä murhasta vielä.
240
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Syytetään häntä toistaiseksi
uhkapelaamisesta.
241
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
Voimme syyttää murhasta myöhemmin.
-Älä tee tätä minulle.
242
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Tiedän jotain peliriippuvuudesta.
243
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
Paljonko hänellä oli pisteitä?
-3,7 miljoonaa.
244
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
Komisario Jeong puhuu asiaa.
245
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
Hän ei olisi pysynyt poissa,
jos hänellä oli 3,7 miljoonaa pistettä.
246
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Jos onnistuu tuplaamaan kolmesti,
saa 30 miljoonaa wonia.
247
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
Korjaamme Lee Sang-donin 2G-puhelinta.
248
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
Korjaus kestää kaksi viikkoa,
joten odotetaan siihen asti.
249
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Jukra.
250
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Saat tasan kaksi viikkoa.
251
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
Jos ette saa todisteita siihen mennessä,
252
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
potkin teidät molemmat pihalle.
-Selvä.
253
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
Osasto kaksi pyysi
apujoukkoja ryöstötapaukseen.
254
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
En halua nähdä sinua. Häivy täältä.
255
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
Kyllä, herra!
256
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
Ihailen sinua.
257
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
Onko sinulla napittoman takin
taskusta löytyneet tavarat?
258
00:16:19,895 --> 00:16:22,189
Ulkotaskujen tavarat
on säilytettävä työhuoneessa -
259
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
ja sisätaskun kirja -
260
00:16:26,652 --> 00:16:27,486
makuuhuoneessa.
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
Valmistaudu. Meillä ei ole aikaa.
262
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Kyllä, rouva.
263
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Viime yönä -
264
00:16:39,456 --> 00:16:41,333
kapteeni Choe Gi-taen isä,
265
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
joka oli esimiehesi armeijassa,
266
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
on kuollut.
267
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Kaikki armeijan kollegasi ovat paikalla.
268
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
Se on loistava tilaisuus -
269
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
kiistää huhut ja näyttää, että voit hyvin.
270
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
On onni,
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
että tulin juuri ajoissa.
272
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
Olisit voinut kertoa ennen kuin lähdit...
273
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
Laita tämä päällesi ennen kuin
menet sisään ja odota hetki.
274
00:17:57,076 --> 00:17:58,494
Kiitos kun tulit, majesteetti.
275
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
Miten olet voinut?
276
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
Olen hyvin pahoillani menetyksestäsi.
277
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
Levätköön hän rauhassa.
278
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
Olen aina ollut huono poika,
279
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
mutta olin onnekas voidessani olla
hänen vierellään kuolinvuoteella.
280
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Hänet laskettiin lepoon.
281
00:18:12,591 --> 00:18:14,968
Olen seurannut esimerkkiäsi
ja ihaillut sinua,
282
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
sillä olit kunnon sotilas ja roolimallini.
283
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
Isäsi oli varmasti ylpeä sinusta.
284
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
Kiitos ystävällisistä sanoista,
majesteetti.
285
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Näin, että voitit soutukilpailun.
286
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
Olisi pitänyt estää lähtemisesi armeijasta
ja tehdä sinusta sotilas.
287
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
Sinua ei olisi ylennetty,
koska et ole lahjakas taistelussa.
288
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
Olit pataljoonasi viimeisellä sijalla.
-Viimeisellä...
289
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
En minä...
290
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
Eikö tietoja ole vielä luokiteltu
kansalliseksi salaisuudeksi?
291
00:18:52,589 --> 00:18:54,925
Kuulin, ettet lähde Gwangyeongjeonista,
joten olin huolissani.
292
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
Mutta ei kai ollut tarvetta.
293
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
Tulisit joskus sillalle.
294
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
Voit tulla vapautettuna
laivaston luutnanttina -
295
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
tai Corean kuningaskunnan ylipäällikkönä.
296
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Selvä.
297
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Tulen käymään luonasi.
298
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
BUSAN KATEDRAALI
299
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
Keskity ajamiseen. Se on parasta
majesteetin turvallisuudelle.
300
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
Kyllä, herra.
301
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Ymmärrän.
302
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
Näemme vain moottoripyörän renkaat.
303
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
Tiesin, että hän joutuisi pulaan.
304
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
Hän nousee aina taksista kaupan edessä -
305
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
ja ostaa olutta ja tupakkaa lähikaupasta.
306
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
Hän on aina humalassa.
307
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
Hän on onnekas, että olen mukava ihminen.
308
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Jos en olisi,
olisin ryöstänyt hänet ensin.
309
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Kuinka kauan olet työskennellyt täällä?
310
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
Epäilettekö minua?
311
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
Olen työskennellyt täällä alle kuukauden.
312
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Tiedätkö edeltäjäsi puhelinnumeroa?
313
00:20:57,172 --> 00:21:00,676
Syyllinen tiesi, missä uhri oli
ja kuinka paljon rahaa hänellä olisi -
314
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
ja jopa valvontakameroiden sokeat pisteet.
315
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Aivan. Ymmärrän.
316
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Hetkinen.
Minulla on hänen numeronsa siirron takia.
317
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
Siinä se on. Tässä.
318
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Hänen numeronsa löytyy nettikirppikseltä.
319
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Hän myy punaista lompakkoa.
320
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Tae-eul, tarvitsetko lompakkoa?
321
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
Mitä jos ostamme sen itse?
322
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Anteeksi.
323
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
Ostatko lompakon?
324
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
Ai niin.
325
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Saanko nähdä lompakon ensin?
326
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
Hyvänen aika. Se on kaunis.
327
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
Se on melkein upouusi.
328
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
Avasin pakkauksen enkä käyttänyt sitä.
329
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Ymmärrän.
330
00:21:55,022 --> 00:21:58,734
Olisin pyytänyt rahat takaisin,
mutta hukkasin kuitin.
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Siirrätkö rahat minulle?
332
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Taidan pidättää sinut.
333
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Neiti Kim Su-jin?
334
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
Missä olit eilen
aamuneljän ja -viiden välillä?
335
00:22:11,747 --> 00:22:12,664
Kuka sinä olet?
336
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Mitä helvettiä?
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
Odota.
-Se sattuu.
338
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
Odota hetki.
339
00:22:18,003 --> 00:22:21,256
Kim Su-jin, sinut on pidätetty
pahoinpitelystä ja varkaudesta.
340
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
Sinulla on oikeus asianajajaan,
341
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
ja sinulla on oikeus vaieta.
342
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
Sinulla on kaikenlaisia oikeuksia.
343
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Mennään.
344
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Hyvä on. Minä tulen.
345
00:22:43,904 --> 00:22:45,072
Etsivä Jeong, kiitos.
346
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Ei mitään. Nähdään.
347
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
Heippa.
348
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
Ai, hei.
349
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Hei.
350
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
Mitä teet täällä?
351
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Teen töitä.
352
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
En ole kuullut sinusta hetkeen,
joten olin utelias.
353
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
Miten olet voinut?
354
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
Kiirettä joka päivä.
355
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
Entä painajaisesi? Onko nyt parempi?
356
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
Mitä?
357
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
Olen nähnyt kauniita unia viime aikoina.
358
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
Et voi mitenkään
olla parantunut näin nopeasti.
359
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
Syöt varmaan yhä paljon karkkia.
360
00:23:30,742 --> 00:23:31,868
Ne voittaa lääkkeet.
361
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
Ei ikimaailmassa.
362
00:23:34,246 --> 00:23:35,789
Jos karkit eivät toimi,
tule tapaamaan minua.
363
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
Kuka hän on?
364
00:23:44,714 --> 00:23:47,134
En ole koskaan nähnyt naista,
joka puhuu sinulle -
365
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
paitsi todistajia, epäiltyjä -
366
00:23:50,387 --> 00:23:51,304
ja rikollisia.
367
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
Onko mysteerimiehen hevonen yhä luonasi?
368
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
Älä vaihda puheenaihetta. Kuka hän on?
369
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
Sinähän se vaihdat aihetta.
370
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Hän sanoi olevansa kuningas tai jotain.
Vietiinkö talostasi mitään?
371
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Hän lähti, sanoi menevänsä kotiin.
372
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Missä hänen kotinsa on?
373
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
En tiedä, missä hänen kotinsa on.
374
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Yeong. Aiotko jatkaa mykkäkoulua?
375
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Mitä?
376
00:24:37,100 --> 00:24:38,393
Haluatko, että pidän sinua kädestä?
377
00:24:40,812 --> 00:24:41,897
Anna puhelimesi.
378
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
Asennan GPS-jäljityssovelluksen.
379
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
Koska pysyttelit -
380
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
työhuoneessa, sain melkein potkut.
381
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Valehtelet.
382
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
Tiedätkö mitä?
383
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
Kun se keksittiin,
384
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
GPS:llä oli suuria eroja käyttäjien -
385
00:24:57,537 --> 00:25:00,415
näytetyn sijainnin ja
oikean sijainnin välillä, mutta...
386
00:25:00,540 --> 00:25:01,708
Mikä on tunnuksesi?
387
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
"Kuningas", tietenkin.
388
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Kun he sovelsivat
Einsteinin suhteellisuusteoriaa -
389
00:25:07,130 --> 00:25:09,257
seurantaprosessiin...
390
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
Se tunnus on jo olemassa.
391
00:25:11,676 --> 00:25:13,929
Kuka kehtaa kutsua itseään kuninkaaksi,
kun minä olen kuningas?
392
00:25:15,305 --> 00:25:16,431
Laita "kuningas kaksi".
393
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
Joka tapauksessa,
suhteellisuusteoriasta...
394
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
Kaikki kuninkaat on otettu 987 asti.
395
00:25:22,938 --> 00:25:24,814
Jäljitä niiden 988 henkilön IP-osoitteet.
396
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Nyt heti.
397
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
Se on kuninkaan käsky.
398
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Laivanrakennusyhtiöt on tehnyt tarjouksen
120:stä aluksesta, 40 jokaiselle -
399
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
voittaakseen kuljetusoikeudet LNG:lle
Qatar Gas:ltä,
400
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
joka on yksi Qatarin hallituksen
hallitsemista yhtiöistä.
401
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Siksi on väistämätöntä,
että kilpailemme japanilaisten kanssa.
402
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
Meillä on jo vaikeuksia
japanilaisten kilpailijoidemme kanssa -
403
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
koskien PRS-järjestelmämme patenttia...
404
00:25:50,423 --> 00:25:53,218
Valmistitko esitelmän kertoaksesi,
ettemme pysty siihen?
405
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Pyysit varmaan älykkäitä alaisiasi
tekemään PowerPointin puolestasi.
406
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Corean kuningaskunta tuottaa
harvinaisia maametalleja -
407
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
ja meillä on huipputeknologiaa
niiden käsittelyyn.
408
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
Sen ansiosta meillä on liittolaisia.
409
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
Selvittäkää, mikä maa voi auttaa meitä
suostuttelemaan Qatarin nopeasti.
410
00:26:14,447 --> 00:26:16,366
Seuraavaksi maa- ja metsätalousministeriö.
411
00:26:16,950 --> 00:26:19,744
Miksen ole vielä kuullut
munista löytyneistä torjunta-aineista?
412
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Tämä on hullua.
413
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
Onko pääministeri sisällä?
-On, mutta...
414
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Tiedän. Asia on kiireellinen.
415
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Rouva.
416
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
Rouva.
417
00:26:29,462 --> 00:26:31,047
Olen liian väsynyt syömään.
418
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
En halua syödä. Otan punaista ginsengiä.
419
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Sinun on nähtävä tämä.
Asia on kiireellinen.
420
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
Nainen sanoo, että meidän on
käytettävä enemmän maanpuolustukseen,
421
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
vaikka hän ei edes tiedä mitään.
422
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Se vain suututtaa japanilaisia.
423
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Kansanedustaja Park
oli Jegukin yliopiston luokkakokouksessa.
424
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Myös muutama toimittaja
siitä yliopistosta oli ilmeisesti siellä.
425
00:26:57,574 --> 00:26:59,242
Olen kyllästynyt hänen sanomisiinsa.
426
00:26:59,743 --> 00:27:03,663
Japani on liittolaisemme.
Yritätkö aloittaa sodan heidän kanssaan?
427
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
Hän välittää vain siitä,
mitä pukee päälleen joka päivä.
428
00:27:08,960 --> 00:27:11,838
Mitä hän tietää politiikasta?
429
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
Katso hänen nenäänsä.
430
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Se ei voi olla hänen oikea nenänsä.
431
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
Ystäväni on maan paras kauneuskirurgi.
432
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
Kysyin jo häneltä.
433
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Pitäisikö minun tappaa tämä ääliö?
434
00:27:23,975 --> 00:27:25,185
Mitä?
435
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
Katso minua. Näyttääkö nenäni epäaidolta?
436
00:27:27,520 --> 00:27:29,647
Se varmaan vain
näyttää niin täydelliseltä.
437
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Eikö?
438
00:27:32,734 --> 00:27:35,278
Laitetaan hänet vain katumaan,
että hän on elossa.
439
00:27:43,244 --> 00:27:45,455
Lähetä tämä toimittaja Songille.
Sano, että se on jymyjuttu.
440
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Hyvänen aika.
441
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
Miksi pidit... Tai siis, mistä sait tämän?
442
00:27:58,093 --> 00:28:00,387
Hra Kim, olet työskennellyt minulle
puolitoista vuotta.
443
00:28:00,929 --> 00:28:03,390
Yllättävää, että olet kiinnostunut
tällaisista kuvista.
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Mikä sinua vaivaa?
445
00:28:06,810 --> 00:28:09,687
Haluatko oikeasti olla poliitikko?
Haluan todella tietää.
446
00:28:10,271 --> 00:28:11,314
Lähetän sen heti.
447
00:28:20,824 --> 00:28:22,826
Mistä saat sellaisia kuvia?
448
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Olen vain todella utelias.
449
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
Etkö joisi kahvia ulkona?
450
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
Sinun pitäisi juoda kampuksen lähellä.
451
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
Ja jonkun komean kanssa, jos mahdollista.
452
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
Pääministeri Koo.
453
00:28:58,069 --> 00:28:59,779
Pitkästä aikaa, prinssi Buyeong.
454
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
Olen iloinen.
455
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
Mitä tarkoitat?
456
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
Hänen majesteettinsa on ollut poissa.
457
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
Se, että teet lokimerkintöjä
näin sujuvasti -
458
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
tarkoittaa vain sitä,
että tiedät hänen olevan poissa.
459
00:29:11,332 --> 00:29:12,667
En tiedä, mistä puhut.
460
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
Hänen majesteettinsa oli työhuoneessaan.
461
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
Kun hän opiskelee matematiikkaa,
hän ei tule ulos päiviin ja viikkoihin.
462
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
Niin käy muutaman kerran vuodessa.
463
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
Voisiko olla, että hän oli ulkona
aina kun niin tapahtui?
464
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
Aina kun niin tapahtui,
turvatasoasi kohotettiin.
465
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
Olen vain utelias.
466
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
Synnyit kuninkaan poikana,
467
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
mutta neljä perheesi sukupolvea
ei saa osallistua politiikkaan -
468
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
tai toimia tärkeissä viroissa.
Voit olla vain tutkija.
469
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
Lastesi ja lastenlastesi
on asuttava ulkomailla.
470
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
Sopiiko sellainen elämä sinulle?
471
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
Ihmiset ovat kateellisia
kuningasperheelle.
472
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
Eikö se ole sinusta epäreilua?
473
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
En ole kertaakaan ajatellut niin.
474
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
Niinkö?
475
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
Pääministeri Koo,
synnyit tavalliseen perheeseen.
476
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
Ihmiset rakastavat sinua
ystävällisen ja rehellisen kuvasi vuoksi.
477
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
Ilmeisesti luokkaerot
eivät voi koskaan kadota,
478
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
eivätkä ne koskaan katoa
tulevaisuudessakaan.
479
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
Melko vaarallinen lausunto.
480
00:30:21,027 --> 00:30:24,864
Keskustelumme ei taida olla kovin kevyttä.
481
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
Mikä on pointtisi?
482
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
Eikö nykyinen tilanteemme
ole täydellinen huhujen herättämiseen?
483
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
Kyllä. Aivan.
484
00:30:46,386 --> 00:30:49,347
Hallituspuolueen jäsen heitettiin
juuri ulos skandaalin takia.
485
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
KANSANEDUSTAJA PARKIN SEKSISKANDAALI
486
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
Luuletko ihmisten ajattelevan,
että turvaat selustani,
487
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
jos istun täällä kanssasi näin?
488
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Toivon niin.
489
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Teidän majesteettinne.
490
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Tulin nuhdeltavaksi.
491
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
Päähovineito Noh teki tänään
paljon perinteisiä donitseja.
492
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
Toivottavasti ne maistuvat
samalta kuin pohjoisessa.
493
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Ne maistunevat samalta,
kun päähovineito Noh teki ne.
494
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
Kiitos tästä.
495
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
Oliko hauskaa, teidän majesteettinne?
496
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Minne menit tällä kertaa?
497
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Tällä kertaa -
498
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
menin hyvin kauas.
499
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
Se oli kaikkien aikojen
jännittävin reissu.
500
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Jos aiot jatkaa matkailua,
501
00:31:51,951 --> 00:31:54,579
saisit mennä naimisiin ja saada pojan.
502
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
Sinulla on velvollisuus jatkaa
kuninkaallista sukulinjaa.
503
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
Jukra, että kuulostit vanhalta.
504
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
Luulin olleeni Joseon-dynastiassa.
505
00:32:12,180 --> 00:32:13,431
Suosikkikuvani on se,
506
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
joka otettiin kevätretkellä peruskoulussa.
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,397
Kirsikankukkia on kaikkialla.
508
00:32:22,649 --> 00:32:24,317
Pitelen sekä sinun,
509
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
että päähovineito Nohin kättä.
510
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
Setäni kättä, jonka on elettävä
koko elämänsä erossa perheestään.
511
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Majesteetti.
512
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
Etkö vihaa minua -
513
00:32:38,623 --> 00:32:39,499
sen vuoksi?
514
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
Se on täyttä hölynpölyä.
515
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
Isäni velipuoli tappoi isäni -
516
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
ja yritti jopa kuristaa minut.
517
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
Ja minun takiani
koko perheesi on elettävä ulkomailla.
518
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Heidän koko elämänsä.
519
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
Olen utelias.
520
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
Onko isäni serkku -
521
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
puolellani -
522
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
vai ei?
523
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
Mitä tarkoitat, majesteetti?
524
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
Olet järjetön.
525
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
Haluatko, että tapan omat lapseni
osoittaakseni uskollisuuteni?
526
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
En kestäisi -
527
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
omien lasteni tappamista,
528
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
joten kielsin heitä tulemasta
kuolemaansa saakka.
529
00:33:30,717 --> 00:33:34,887
Millainen järjetön huhu
on saanut sinut menemään näin pitkälle?
530
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
Ei minuun vaikuttaneet -
531
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
mitkään huhut.
532
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Se ei ollut kysymykseni.
533
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Salaatko minulta jotain?
534
00:33:50,611 --> 00:33:53,865
Luotan sinuun ja ihailen sinua.
535
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Älä salaa minulta mitään.
536
00:34:03,207 --> 00:34:05,543
Olen yrittänyt ratkaista tätä pitkään.
537
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
En pysty siihen,
538
00:34:08,629 --> 00:34:09,839
joten jätän sen sinulle.
539
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
{\an8}RUUMIINAVAUSRAPORTTI
LEE JONG-IN
540
00:34:46,167 --> 00:34:47,085
Mikä hätänä?
541
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
Luuletko,
542
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
että kirjasto on samalla paikalla
tässä maailmassa?
543
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Kirjastoko?
544
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
RINNAKKAISUNIVERSUMI,
UNIVERSUMIN VOIMA
545
00:37:36,003 --> 00:37:36,963
Milloin palasit?
546
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
Söitkö jo illallista?
Jos et, mennään ulos syömään.
547
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
Missä olet ollut?
548
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
Olin ystävieni kanssa.
Tiedäthän koulukavereidesi äidit?
549
00:37:47,014 --> 00:37:48,975
Menitkö taas talolle?
550
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
Käskin olla menemättä...
551
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
Anna laukkusi.
552
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
En mennyt. Älä viitsi. Mikä sinua vaivaa?
553
00:37:57,275 --> 00:37:59,735
Sin-jae, miksi teet tämän?
554
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
Tänään kävi tuuri.
555
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
Voitin nämä.
556
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Pyydän, usko minua.
Tämä on viimeinen kertani.
557
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
Oikeasti, äiti.
558
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
Tämä on paljon enemmän kuin voit ansaita!
559
00:38:37,106 --> 00:38:39,984
Jangmi, lähetän sinulle osoitteen,
560
00:38:40,151 --> 00:38:41,569
joten tule heti sinne.
561
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Missä talo on?
562
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Kysyin, missä talo on.
563
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Äiti!
564
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
Selvä. Annetaan palaa!
565
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Okei. Annetaan palaa!
566
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Annetaan palaa.
567
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
Jangmi, ota tästä lähtien kuvia kaikesta,
millä on kasvot.
568
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Selvä.
569
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Hei!
570
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Seis!
571
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Onko tämä huijausta?
572
00:39:38,459 --> 00:39:39,752
Mitä tapahtuu?
-Mitä tämä on?
573
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
Ottakaa ensin rahanne takaisin.
574
00:39:43,589 --> 00:39:44,882
Katsokaa tänne ja hymyilkää.
575
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Kahdeksan hammasta esiin.
576
00:39:47,843 --> 00:39:48,886
Selvä.
577
00:39:49,345 --> 00:39:50,888
Kuolen, jos jään taas kiinni.
578
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
Hei, sinä. Mies, joka näyttää
samalta kuin kortin kuvassa. Väisty.
579
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Katso tuonne. Hyvä.
580
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
Hei, tule tänne ja liity kuvaan.
-Sin-jae.
581
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
Hymyile.
-Luoja.
582
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Intuitioni ei koskaan petä,
mitä paskamyrskyihin tulee.
583
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
Mietin, kuka vei rahani,
584
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
ja samperi.
585
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
Se oli etsivä Kangin äiti.
586
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
Söitkö lihaa poikasi kanssa?
587
00:40:16,747 --> 00:40:19,750
Hän sanoi olevansa rakentaja.
Hän aikoi tehdä sen, ja uskoin häntä.
588
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
En ole nähnyt häntä aiemmin. Usko minua.
589
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
Sulje suusi ja seuraa minua.
590
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Oletko järjiltäsi?
591
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Miten kehtaat koskea poliisin kehoa?
592
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
Autanko sinua siirtämään ranteesi?
593
00:40:32,346 --> 00:40:33,514
Vau.
594
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Ruumiinrakenteensa perusteella
hän on kuin yksi meistä.
595
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Käskin olemaan hiljaa.
596
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
Joudut lusimaan pitkään.
597
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
Varmistan, että saat
viimeisen ateriasi vankilassa.
598
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
Toki.
599
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
Pitäisi tehdä niin kuin poliisi sanoo.
600
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
En ole ainoa, joka lähtee linnaan.
601
00:40:53,284 --> 00:40:55,286
Pitäisi pidättää myös se,
joka voitti rahani.
602
00:40:55,870 --> 00:40:56,912
Olenko väärässä, rouva?
603
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Äiti.
604
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Katso tätä.
605
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Hyvänen aika.
606
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
Rahojen vieminen tältä ääliöltä
tekee minusta narrin.
607
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
En voi työskennellä etsivänä,
kun näin käy.
608
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
Minun pitää irtisanoutua, onko selvä?
609
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
Et tiedä, kuinka paljon rahaa tämä on.
610
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
Älä viitsi, äiti!
611
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
Olen täällä raportin takia.
612
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Minä tein sen raportin.
613
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
Etsivä Kang, tämä ei ole oikein.
614
00:41:55,221 --> 00:41:56,388
En lähde yksin.
615
00:41:57,848 --> 00:42:01,393
Pidättäkää kaikki täällä.
616
00:42:02,353 --> 00:42:04,063
Sin-jae.
-Herra.
617
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
Tule mukaani.
618
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
Sin-jae!
619
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
Minä jään.
620
00:42:12,238 --> 00:42:13,364
Tule ulos.
621
00:42:15,449 --> 00:42:16,909
Hoidan tämän loppuun.
622
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
Siinä kaikki, mitä teen.
623
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
Sin-jae!
624
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
Et voi vain lähteä näin.
Ota minut mukaasi.
625
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
Hän on poikani. Olen hänen äitinsä.
626
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
Hei sitten.
627
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
Poikani on etsivä! Sin-jae!
628
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
Näkemiin, herra.
629
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Olen pahoillani.
630
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Yritänkö saada sen ulos?
631
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
Et voi.
632
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
Kaikki meni viemäriin.
633
00:43:45,205 --> 00:43:46,749
Työsuorituksen arviointini.
634
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
Ylennykseni.
635
00:43:54,089 --> 00:43:54,965
Ei se mitään.
636
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
RIKOSTEKNINEN RYHMÄ, GYEONG-RAN
637
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Tiedän, että se oli vahinko.
638
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Voit mennä nyt.
639
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
Ei se mitään.
640
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Olen kunnossa.
641
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
Hei, Gyeong-ran.
642
00:44:23,494 --> 00:44:27,373
Hei, mistä ne rahat tulivat?
Mistä sait sen laskun?
643
00:44:28,165 --> 00:44:29,249
Missä olet nyt?
644
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Mikä hätänä?
645
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Mitä nyt?
646
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Mikä tämä on?
647
00:44:40,177 --> 00:44:41,220
Mitä luulet?
648
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
Se on lentolehtinen.
649
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
Kyllä. Se on mainos.
650
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Mutta tiesitkö, että tämä on aito?
651
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
Se on aito. Jopa sen vesileima.
652
00:44:54,149 --> 00:44:55,442
Hänen vesileimansakin on komea.
653
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
Mistä oikein puhut?
654
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
Tiedän, että tämä kuulostaa hullulta,
mutta tämä on aito.
655
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
Hienoaineen ja musteen osuus
ja jopa väärennössuoja ovat identtisiä.
656
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
Tämä on oikea pankin painama seteli.
657
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
KUNINGAS PALAA PALATSIIN
658
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
Palatsista lähtö.
659
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
Palatsiin paluu.
660
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
Se siis tapahtui.
661
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
Veljenpoikani -
662
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
seisoo viimein legendan edessä.
663
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Isä.
664
00:46:24,490 --> 00:46:25,949
Isä.
665
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
NELJÄN TIIKERIN MIEKKA
666
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
Taivas ojentaa meille sydämen,
ja maa auttaa henkeä.
667
00:47:02,194 --> 00:47:03,695
Aurinko ja kuu muodostuvat.
668
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
Kun vuoret ja purot muodostuvat,
salama iskee.
669
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
Tietäjä siirretään tuhoamaan
vuorten ja purojen pahuus.
670
00:47:14,498 --> 00:47:18,293
Hallitse sitä syvillä ajatuksilla
ja korjaa asiat.
671
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
Tämä on Neljän tiikerin miekan kutsu.
672
00:47:23,924 --> 00:47:26,802
Vain kuninkaasta voi tulla
Neljän tiikerin miekan omistaja.
673
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
Luuletko, että voit täyttää
tämän kutsun, Gon?
674
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Kyllä, isä.
675
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
Vaikka -
676
00:47:37,229 --> 00:47:38,855
se vaatisi sinua syömään papuja -
677
00:47:39,856 --> 00:47:41,149
ja pinaattia?
678
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Ehkä ensi kerralla, isä.
679
00:47:51,243 --> 00:47:54,913
Selvä. Mutta miksi?
Onko haaste liian vaikea?
680
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
NELJÄN TIIKERIN MIEKKA
681
00:48:19,104 --> 00:48:20,564
Hänet nähtiin kahdesti.
682
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
Mutta emme löydä häntä.
683
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
Hän katosi jonnekin.
684
00:48:26,069 --> 00:48:28,155
Siinä suunnassa on vain bambumetsä.
685
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Tiedän.
686
00:49:06,777 --> 00:49:08,362
Tulitko oikeasti tänne?
687
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Miksi?
688
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
689
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Teidän majesteettinne!
690
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
Teidän majesteettinne!
691
00:49:51,238 --> 00:49:53,281
Päähovineito Noh on taas poissa tolaltaan.
692
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Hän luulee, että lähdit taas palatsista...
693
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
2,71828182845904523536028747135...
694
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
Hän etsii kaikkialta.
695
00:50:26,732 --> 00:50:30,026
Sinun pitäisi kertoa hänelle...
-Odota. Tarkistan, kuinka monta sekuntia.
696
00:50:32,070 --> 00:50:36,658
2,71828182845904523536028747135...
697
00:50:36,742 --> 00:50:37,826
Mitä teet, majesteetti?
698
00:50:39,202 --> 00:50:41,621
Aika pysähtyi juuri.
Se oli jo toinen kerta.
699
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
Etkö tuntenut mitään?
700
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
Väitätkö, että kellosi pysähtyi?
701
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
Tietenkin myös kello pysähtyy.
702
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
Teidän majesteettinne.
703
00:50:50,046 --> 00:50:52,007
Missä olit tällä kertaa?
704
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Rinnakkaisuniversumissa.
705
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Aivan...
706
00:50:57,929 --> 00:50:58,930
"Rinnakkaisuniversumissa"?
707
00:50:59,014 --> 00:51:00,640
Heidän pääkaupunkinsa on Soul,
708
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
ja Yi Sun-sinin patsas on Gwanghwamunissa.
709
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Heidän maansa on Korean tasavalta.
710
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
Menit siis rinnakkaisuniversumiin,
711
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
jonka pääkaupunki on Soul,
712
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
ja sen nimi on Korean tasavalta.
713
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
Onko maa pyöreä vai ei?
714
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
Pyydän lääkäriä.
715
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
Rouva!
716
00:51:23,371 --> 00:51:25,624
Älä kutsu päähovineito Nohia.
-Päähovineito Noh!
717
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
Hei, Särkymätön Miekka.
718
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Tule tänne!
719
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
Millainen se toinen maailma on?
720
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Kumpi kahdesta maailmasta on parempi?
721
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
HARVINAISET MAAMETALLIT
722
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Meillä ei ole tätä kirjaa.
723
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
Jos aioit tuoda jotain,
olisit tuonut kultaa.
724
00:51:58,073 --> 00:51:59,533
Sanoit, että minäkin elän
siinä maailmassa.
725
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
En tarvitse tätä.
726
00:52:03,245 --> 00:52:06,122
Älä vain suosi häntä tai minua,
kun se on ohi.
727
00:52:08,917 --> 00:52:10,961
Toisessa maailmassa
käskit antamaan kirjan sinulle.
728
00:52:12,045 --> 00:52:13,755
Toisella puolella sinä -
729
00:52:14,923 --> 00:52:16,049
pyörität kirjakauppaa.
730
00:52:36,152 --> 00:52:38,029
Käyt usein ruumishuoneella.
731
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Se on itselleni.
732
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
Kuka tietää, milloin kuolen?
733
00:52:45,078 --> 00:52:46,705
Näyttää siltä, ettet kuole koskaan.
734
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
Joudut syömään illallista yksin.
735
00:52:50,292 --> 00:52:51,209
Tai voisit syödä ulkona.
736
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
Mikä sinua vaivaa?
737
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
Mikset koskaan vanhene?
738
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
Lepo.
739
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
RUUMIINAVAUSRAPORTTI
740
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
{\an8}LEE JONG-IN
741
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
Teidän majesteettinne.
-Sainko yhtään puhelua?
742
00:55:09,180 --> 00:55:10,765
Keneltä, teidän majesteettinne?
743
00:55:13,268 --> 00:55:14,102
Unohda se.
744
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Voit mennä kotiin.
745
00:55:26,448 --> 00:55:27,490
Mikset mene kotiin?
746
00:55:29,200 --> 00:55:30,785
Pyysikö päähovineito Noh
pitämään minua silmällä?
747
00:55:30,869 --> 00:55:33,663
Kyllä. Ho-pil on ikkunan ulkopuolella,
jos haluatte tietää.
748
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
Kerron, jottet kiusaannu,
kun yrität paeta ikkunasta.
749
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
Selvä.
750
00:55:54,559 --> 00:55:57,228
Valkoisen paidan kanssa
kasvosi erottuvat liikaa.
751
00:55:57,562 --> 00:56:00,648
Täällä on vaatteita,
joten etkö laittaisi takkia?
752
00:56:00,899 --> 00:56:01,983
Selvä.
753
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
Hyvä.
754
00:56:09,866 --> 00:56:11,659
Otan nyt kuvan.
-Odota hetki.
755
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
Selvä.
756
00:56:13,828 --> 00:56:15,038
Hymyile.
757
00:56:15,330 --> 00:56:16,915
Selvä. Nyt lähtee.
758
00:56:17,791 --> 00:56:20,085
Yksi, kaksi, kolme.
759
00:56:21,795 --> 00:56:22,837
Otetaan toinen.
760
00:56:23,046 --> 00:56:25,131
Yksi, kaksi, kolme.
761
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
VIRKAMIESKORTIN UUSIMINEN
762
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
KADOTETTU RAJUSSA KÄSIRYSYSSÄ
EPÄILLYN KANSSA
763
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
Tässä.
764
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
Milloin se on valmis?
765
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
Henkilökorttisi, joka on minulla,
myönnettiin 11. marraskuuta 2019.
766
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Lokakuun lopulla. Se kestää noin viikon.
767
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
Niinkö? Minun ei tarvitse odottaa
11. marraskuuta asti, eihän?
768
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
Ei.
769
00:57:06,131 --> 00:57:07,423
Selvä. Kiitos.
770
00:57:38,872 --> 00:57:40,331
Aika pysähtyi hetkeksi.
771
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
Etkö tuntenut sitä?
772
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
Kaikki pysähtyi minua lukuun ottamatta.
773
00:57:46,337 --> 00:57:49,132
Mutta sen ansiosta -
774
00:57:49,757 --> 00:57:51,384
näin jotain kaunista.
775
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Mitä hän näki?
776
00:58:23,708 --> 00:58:26,794
Ehdotettu kansanedustajien palkankorotus
palautettiin parlamenttiin.
777
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
Pääministeri voitti.
778
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Vaikutat iloiselta.
779
00:58:32,717 --> 00:58:33,968
Kyllä, majesteetti.
780
00:58:34,219 --> 00:58:36,930
Hän ei voi flirttailla kanssasi,
jos saa toisen toimikauden.
781
00:58:40,725 --> 00:58:43,937
Pelkäätkö, että rakastun
pääministeri Koohon?
782
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
Rehellisesti sanoen -
783
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
hän on aika nätti.
784
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
Älä huoli.
785
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Tunnen jonkun nätimmän.
786
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
Niinkö?
787
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
Mikä hätänä, majesteetti? Oletko kunnossa?
788
00:59:07,627 --> 00:59:09,420
Olkapääni täytyy tarkistaa.
-Kyllä, majesteetti.
789
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Vain Yeong saa katsoa sitä.
790
00:59:12,465 --> 00:59:15,343
Älä huoli äläkä kerro tästä
päähovineito Nohille.
791
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
Kapteeni Jo on mukanani.
792
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
Kyllä, majesteetti.
793
00:59:27,397 --> 00:59:29,524
Älä esitä. Et voi huijata minua.
794
00:59:30,108 --> 00:59:31,526
Siihen todella sattuu.
795
00:59:31,693 --> 00:59:32,819
Katso.
796
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
Kiirehdi.
797
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Mitä tämä on?
798
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
Milloin tämä alkoi?
799
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
Ei kauan sitten.
800
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Mitä tapahtuu?
801
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
Koeta kestää.
Kutsun kuninkaallisen lääkärin.
802
01:00:11,399 --> 01:00:13,109
Puheluista ja viesteistä
ei ole merkintöjä.
803
01:00:13,192 --> 01:00:14,569
Se on prepaid-puhelin,
804
01:00:14,652 --> 01:00:17,530
joten tallennettuja ääniviestejä
sen käyttöajalta on vain kolme.
805
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
Palveluntarjoajan ansiosta
saimme ne tänne.
806
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
Se kesti yli kaksi viikkoa,
807
01:00:21,743 --> 01:00:23,578
koska oli vaikea saada heitä yhteistyöhön.
808
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Komisario Park, olet paras.
809
01:00:26,956 --> 01:00:28,666
Kiitos.
810
01:00:29,584 --> 01:00:30,793
Kiitos.
811
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
1.-4. elokuuta
Maailmanlaajuinen Lääkärikeskus -
812
01:00:37,050 --> 01:00:41,220
kehittää koulutusohjelmaa
terveysalalle Thaimaassa.
813
01:00:41,304 --> 01:00:43,473
Menestyvälle liiketoiminnalle
ja tutkimukselle -
814
01:00:43,556 --> 01:00:45,516
fysioterapeutteja
ja tutkijoita lähetettiin...
815
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
Nämä ovat uutisia.
816
01:00:49,604 --> 01:00:51,189
Onko tämä Lee Sang-don puhelin?
817
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
Yritysjohtaja,
professori Lee Jong-in sanoo,
818
01:00:54,859 --> 01:00:57,403
että koulutusohjelman
tehokas kehittäminen...
819
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Miksi kadotit henkilökorttisi?
820
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
Ilmeisesti menetit sen
tappelussa epäillyn kanssa.
821
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
Niin.
822
01:01:07,121 --> 01:01:07,997
No...
823
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
Se saattoi olla -
824
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
silloin, kun ystäväsi...
825
01:01:13,503 --> 01:01:14,545
Hyvin tehty.
826
01:01:14,629 --> 01:01:17,048
Kuinka kauan olet sinnitellyt
ilman henkilökorttia?
827
01:01:17,298 --> 01:01:18,508
Etkö halua ylennystä?
828
01:01:18,591 --> 01:01:19,717
Siitä ei ole kauan.
829
01:01:20,009 --> 01:01:22,387
Minun piti hakea se
lokakuun lopulla. Unohdin sen.
830
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
Lokakuun lopullako? Se myönnettiin tänään.
831
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
Tänään?
832
01:01:38,027 --> 01:01:39,028
Tänään on -
833
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
11. marraskuuta?
834
01:01:42,782 --> 01:01:45,660
He unohtivat sinut vahingossa.
He pyysivät anteeksi.
835
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
Aivan. Tänään on 11. marraskuuta.
836
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
On garaetteok -päivä.
837
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
Rakastan sinua.
838
01:01:57,797 --> 01:01:59,924
Kuulitteko muuten uutisia?
839
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
Mitä uutisia?
840
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
Tänään tulee vuoden ensilumi.
841
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
Se on aikaisessa tänä vuonna.
842
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
Eikö tunnukin kuin hyvältä enteeltä?
843
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Taitaa olla nuhtelun enne.
844
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
Rakastan sinua,
845
01:02:13,187 --> 01:02:15,815
voit sanoa niin Tae-eulille,
mutta pyydä minulta anteeksi.
846
01:02:28,870 --> 01:02:31,706
Komisario Jeong Tae-eul,
väkivaltarikosyksikkö kolme.
847
01:02:31,789 --> 01:02:32,707
Minä tässä.
848
01:02:32,832 --> 01:02:35,084
Et ole vielä lähtenyt kotiin.
Olen helpottunut.
849
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
Mikä hätänä?
-Mitä?
850
01:02:49,974 --> 01:02:51,267
Anna minun vastata.
851
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
Haloo?
852
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
Lyöt luurin korvaan.
853
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
Pääsetkö taas töistä myöhään?
854
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
Ajattelin tulla tapaamaan sinua,
koska saatoit odottaa minua.
855
01:03:08,493 --> 01:03:09,410
Minun pitäisi mennä.
856
01:04:30,658 --> 01:04:31,742
Missä olit?
857
01:04:33,077 --> 01:04:34,120
Minun maailmassani.
858
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
Älä valehtele minulle.
859
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
Olin oikeasti.
860
01:04:38,124 --> 01:04:39,750
Et edes tiedä nimeäsi,
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
mutta menit kotiin?
862
01:04:43,838 --> 01:04:45,923
En ole sanonut, etten tietäisi nimeäni.
863
01:04:46,883 --> 01:04:48,426
Sanoin, ettet voi sanoa nimeäni.
864
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
Miksi sitten palasit?
865
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
Minun on maksettava velkojani
ja tarvitsen kaksi leimaa kuponkiini.
866
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
Unohdin ottaa kupongin,
koska minulla oli kiire.
867
01:05:01,397 --> 01:05:02,648
Mietin myös,
868
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
että oletko kunnossa.
869
01:05:09,864 --> 01:05:11,866
Nyt kun olen maksanut rahat
ja nähnyt sinut,
870
01:05:13,701 --> 01:05:15,036
minun pitäisi mennä,
871
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
koska tällä kertaa karkasin.
872
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
Onko sinulla todella talo?
873
01:05:21,083 --> 01:05:22,543
On.
874
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
Minulla on todella iso talo.
875
01:05:25,504 --> 01:05:28,799
Siinä on monta huonetta
ja upea merinäköala.
876
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
Ja iso puutarha myös.
877
01:05:36,140 --> 01:05:37,266
Minulla on yksi kysymys.
878
01:05:39,060 --> 01:05:41,062
Henkilökorttini kuva, jonka näit.
879
01:05:42,438 --> 01:05:43,648
Siinä kuvassa -
880
01:05:45,608 --> 01:05:47,485
ovatko hiukseni auki vai kiinni?
881
01:05:49,820 --> 01:05:51,072
Se oli siis tänään.
882
01:05:53,032 --> 01:05:55,159
Hukkasitko henkilökorttisi,
kun olin poissa?
883
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
Siksi se oli tänään.
884
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
Sait henkilökorttisi tänään.
885
01:06:08,381 --> 01:06:10,549
Vastaa vain kysymykseeni.
886
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
Siinä kuvassa -
887
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
ovatko hiukseni auki vai kiinni?
888
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
Ne olivat kiinni.
889
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
Näin.
890
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
Mitä minulla on päälläni kuvassa?
891
01:06:44,208 --> 01:06:45,042
Virkapuku, eikö?
892
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
Ei.
893
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
Vain laivastonsininen takki.
894
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
Ei voi olla.
895
01:07:00,224 --> 01:07:01,642
Haluatko nähdä itse?
896
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
Voit tulla mukaani, jos haluat.
897
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Tulla mukaasi minne?
898
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
Tule mukaani.
899
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
Minun maailmaani.
900
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
Jos valehtelet taas, olet mennyttä.
901
01:07:40,639 --> 01:07:41,891
Mihin minun pitää mennä?
902
01:07:42,391 --> 01:07:43,476
Et pääse sinne autolla.
903
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
Pitele köydestä tiukasti.
904
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
Minä pitelen sinua.
905
01:08:41,075 --> 01:08:42,076
Olen varmaan hullu.
906
01:08:43,327 --> 01:08:44,829
Olemme olleet täällä ennenkin.
907
01:08:45,871 --> 01:08:47,456
Tapan sinut oikeasti.
908
01:08:49,542 --> 01:08:51,001
Saat katua, että sanoit noin.
909
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Mitä ikinä tapahtuukaan,
älä pelästy liikaa.
910
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
Luota minuun.
911
01:10:06,952 --> 01:10:08,370
Majesteetti!
-Majesteetti!
912
01:10:09,163 --> 01:10:11,415
Kuninkaalliset vartijat,
perääntykää kymmenen askelta.
913
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
Sinä myös, Yeong.
914
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
Hän näyttää järkyttyneeltä.
915
01:10:27,139 --> 01:10:29,558
Onko hän...
916
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
Kyllä.
917
01:10:33,646 --> 01:10:35,064
Maailmassasi hän on Eun-sup.
918
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
Näetkö?
919
01:10:43,280 --> 01:10:44,531
Enkö ollutkin oikeassa?
920
01:10:59,171 --> 01:11:01,215
Olen Corean kuningaskunnan kuningas.
921
01:11:03,759 --> 01:11:05,469
Nimeni, jota et saanut sanoa,
922
01:11:08,180 --> 01:11:09,265
on Lee Gon.
923
01:11:43,007 --> 01:11:45,175
{\an8}Tervetuloa palatsiini.
924
01:11:45,759 --> 01:11:47,011
{\an8}En halunnut jättää sinua yksin.
925
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}Aivan minun tyyliäni.
926
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}Mitä teit hänen majesteetilleen?
-Lee Gon.
927
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}Oletko seurustellut aiemmin?
-Kyllä olen.
928
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}Hyvänen aika sentään.
929
01:11:55,269 --> 01:11:56,562
{\an8}Ei kuvia yhdessä!
930
01:11:56,645 --> 01:11:57,479
{\an8}Kuka sinä olet?
931
01:11:57,646 --> 01:12:00,524
{\an8}Haluatko muuttaa kurjan elämäsi?
932
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}Näetkö yhä samoja toistuvia painajaisia?
933
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}Corean kuningaskunnan Kang Sin-jae.
934
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}Haluatko nähdä toimiiko se yhä vai ei?
935
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}Etkö tunne minua?
936
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}Tunnetko sinäkin minut?
937
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}Annan olla tämän kerran,
koska olette majesteetin vieras.
938
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}Ketä etsit tästä maailmasta?
939
01:12:19,168 --> 01:12:21,128
{\an8}Tekstitys: Niina Mahosenaho