1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}JAKSO 4 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 Tässä on jääteelattesi. 4 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 Kiitos. Jää... 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 Kuumaa. 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Mitä hel... 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 Miksi jäätee on kuumaa? 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Olet melkoinen tapaus. 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 Oletko yhä humalassa? 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 Mutta se oli todella kuumaa. 11 00:02:28,064 --> 00:02:29,149 Jukra. 12 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 Oletko kunnossa? 13 00:02:30,275 --> 00:02:33,862 En ymmärrä, miksi etelän tyypit pitävät tästä. 14 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 Miten näin kuumaa juomaa pitäisi juoda? 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 Ensi kerralla minä valmistan kahvisi. 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 Minun pitäisi osata valmistaa oma kuppini kahvia. 17 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 Älä huoli. Minä teen sen. 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 Herra? 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 Pääministeri Koo on saapunut helikopterikentälle. 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 Onko tänään perjantai? 21 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 En voi uskoa tätä. 22 00:02:55,508 --> 00:02:57,051 Herra? -Mitä? 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 Olen kuulolla. 24 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 Löysimme tunkeilijan kohteesta 06. Se oli hänen majesteettinsa. 25 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Minä - 26 00:03:21,826 --> 00:03:22,911 tapaan sinut viimein, 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,413 komisario Jeong Tae-eul. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Minne menet? 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 Takaisin maailmaani. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 Olen maani kuningas. Palatsi on ollut tyhjillään liian kauan. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Tiesin kyllä, miten palata. 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 En vain halunnut lähteä. 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 Onko tämä rinnakkaismaailma? 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 Todista se. 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 Todisteet ovat edessäsi. 36 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 Tulin - 37 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 toisesta maailmasta. 38 00:04:04,577 --> 00:04:05,703 LEE SANG-DON MURHATAPAUS 39 00:04:06,496 --> 00:04:07,956 Todisteet viittaavat toisiin todisteisiin... 40 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 LEE SANG-DON RUUMIS 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 ASE, SORKKARAUTA 42 00:04:15,296 --> 00:04:17,257 Todisteet viittaavat toisiin todisteisiin... 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 {\an8}TAPAUKSEN YHTEENVETO 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Miksi sinusta tuli poliisi? 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 Synnyin ammattiini. 46 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Kuninkaaksi. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 Minua kiinnostaa, miten muut löytävät unelmansa. 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Kai tiedät, että se kuulostaa ylimieliseltä? 49 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Voi olla, 50 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 mutta sen vuoksi käyn läpi asioita, joita muut eivät koe. 51 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 Kun olin pieni, 52 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 katsoin The Policea isäni kanssa, 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 kun muut tytöt katsoivat Lumikkia ja Pientä merenneitoa. 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 Kahdeksanvuotiaana osasin jo kertoa, kuka rikollinen oli. 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Se oli siis sinun kykysi. 56 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Ei. Se oli uusintojen ansiota. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Ohjelman katseleminen sai minut haluamaan poliisiksi. 58 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 On vaarallista olla poliisi. 59 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Tiedän. 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 Kaikki eivät voi olla rohkeita. 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 Joten päätin olla rohkea. 62 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Siistiä, komisario Jeong Tae-eul. 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Se on minun tarinani. 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Millainen kuningas on Kim Gae-ddong? 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 Nuori, 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 komea ja rikas kuningas? 67 00:05:46,471 --> 00:05:51,726 Soutaja, matemaatikko, hyvin kasvanut orpo - 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 ja Neljän tiikerin miekan omistaja. 69 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 Kuningas, jolta ei ole koskaan kysytty tuota, 70 00:06:02,695 --> 00:06:03,988 ja joka yrittää parhaansa, 71 00:06:05,531 --> 00:06:06,491 jotta ei panikoisi. 72 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 Todisteet viittaavat toisiin todisteisiin... 73 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 Todisteet viittaavat toisiin todisteisiin... 74 00:06:22,924 --> 00:06:24,717 Pääministeri Koo. -Tiedän. 75 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Kiirehdi. 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 Tiedän, että sinua pyydettiin viivyttelemään, mutta ole nopea. 77 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 Hän on uskomaton. 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 Luuleeko hän, että palatsi on supermarketti? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,273 Turvatarkastajat yrittivät viivytellä, mutta se ei toiminut. 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 Miksi hän sanoi olevansa täällä? 81 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 Raportoin majesteetille kansallisista asioista. 82 00:06:48,491 --> 00:06:50,785 Pyysimme kaikkia lähettämään kirjallisen raportin - 83 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 ellei kyse ole kansallisesta hätätapauksesta. 84 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Kaikki suostuivat siihen. 85 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 Et voi vain tunkeutua tänne tällä tavalla. 86 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 Haluatko, että vaikeutamme vierailua palatsissa? 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,967 Vai täytyykö meidän opettaa sinulle säännöt uudestaan? 88 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Otapa askel taaksepäin. 89 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 Hänen majesteettinsa on poissa. 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 Kutsuisin sitä kansalliseksi hätätilaksi. 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 En aio katsoa tätä sormieni läpi. 92 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 Enkä anna teidän piilotella sitä huolimatta roolistanne palatsissa. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 Hänen majesteettinsa pysytteli työhuoneessaan koko päivän. 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 Ja hän meni aikaisin nukkumaan tänään. 95 00:07:28,739 --> 00:07:32,243 Olisi pitänyt mennä hänen huoneeseensa. -Menet liian pitkälle! 96 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 Olet vain valtion virkamies, joka korvataan viidessä vuodessa. 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,498 Älä mene asioiden edelle. 98 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 En ole vielä mennyt liian pitkälle. 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 Kerro hänen majesteetilleen, että odotan hänen toimistossaan. 100 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 Siirtykää sivuun. -Pysy siinä! 101 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 En liiku tästä askeltakaan. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 Siitä aiheutuu ongelmia. 103 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Hänen majesteettinsa on ainoa, jolla on oikeus estää minua. 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 Olen paljon vahvempi kuin sinä. 105 00:08:04,275 --> 00:08:06,068 Rouva! 106 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Miten hän kehtaa... 107 00:08:14,076 --> 00:08:17,288 Enkö käskenyt kaikkia lähettämään kirjalliset raportit tällä viikolla? 108 00:08:18,831 --> 00:08:19,790 Kyllä, majesteetti. 109 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 Sanoin hänelle, mutta hän vain ryntäsi sisään. 110 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 Kerran olet hereillä, etkö katsoisi, mitä hänellä on raportoitavaa? 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 Hyvä on sitten. 112 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 Suotteko anteeksi? 113 00:08:47,527 --> 00:08:50,363 Yritin ratkaista arvoitusta, joka askarrutti minua pitkään. 114 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 Anteeksi, että huolestutin. 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 Jouduit työskentelemään iltamyöhään. 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 Se kuuluu työhöni. 117 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 Ratkaisitko arvoituksen? 118 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 Olin huono matikassa, ja vastaukseni olivat aina - 119 00:09:00,414 --> 00:09:04,502 joko nolla tai miinus yksi, kun en tiennyt vastausta. 120 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 Mielenkiintoista. 121 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Vastaukseni - 122 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 oli myös nolla. 123 00:09:11,384 --> 00:09:12,260 Olet onnekas. 124 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 Vastaukseni paljastui vääräksi. 125 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 Muuten, 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 olet vähän ruskettunut. 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Luulin, että pysyit työhuoneessasi. 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 Niinkö? 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 Työhuone on Gwangyeongjeonissa. 130 00:09:26,899 --> 00:09:30,528 Se saa paljon auringonvaloa päiväsaikaan, ja yöllä se on tähtien peitossa. 131 00:09:31,821 --> 00:09:35,783 Näyttää siltä, että isoisäni käytti omaisuuden sen rakentamiseen. 132 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 En ole pystynyt nauramaan kaikkien ongelmien takia. 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 En oikeasti tullut raportoimaan mitään. 134 00:09:46,168 --> 00:09:48,379 Tulin vain katsomaan, oletko kateissa. 135 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Olen iloinen, että tulin. 136 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 Olette velkaa - 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 minulle nyt, teidän majesteettinne. 138 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Onnea tämän ratkaisemiseen. 139 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Nähdään ensi viikolla. 140 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 Pääministeri Koo. 141 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 Anna kun kerron jotain. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,493 En halunnut loukata sinua, 143 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 muttet tule pitämään tästä. 144 00:10:25,458 --> 00:10:29,211 Jokainen hetki elämässäni on Corean kuningaskunnan historiaa. 145 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 Haluan, että historia kestää ikuisesti, 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 koska olen tämän maan kuningas. 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 Mutta se vaatii - 148 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 enemmän kuin vain hyväntahtoisuuteni. 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,268 Siksi en voi olla - 150 00:10:45,478 --> 00:10:46,937 sinulle kiitollisuudenvelassa. 151 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 Odotetaan ja katsotaan, miten poissaoloni kirjataan - 152 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 historiankirjoihin. 153 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 Ymmärrätkö? 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 Nähdään ensi viikolla. 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Kapteeni Jo, suokaa anteeksi. 156 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 Pysy täällä. 157 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 Sinun työsi on pitää minut ja hovi turvassa. 158 00:11:26,602 --> 00:11:27,728 Tule tänne. 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 Sinun pitäisi tulla luokseni. 160 00:11:32,191 --> 00:11:33,776 Pysy sitten siinä. 161 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 Haluat varmaan nähdä minun kuolevan stressiin. 162 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 Hyvänen aika. 163 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Kaipasin sinua. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 Hyvänen aika sentään. 165 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 Olet uskomaton! Olet todella! 166 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 Olen pahoillani. 167 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 Näin käynee uudelleen, mutta ensi kerralla yritän olla aiheuttamatta huolta. 168 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 Jukra, pitääkö minun kuolla, jotta palaat takaisin? 169 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Miten pääset hautajaisiini, 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 jos matkustat niin kauas? 171 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 Takaan tämän. 172 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 Elät pitkän elämän. 173 00:12:11,313 --> 00:12:13,441 Otin huomioon, kuinka kovaa juuri löit minua. 174 00:12:13,649 --> 00:12:14,692 Se perustuu tieteeseen. 175 00:12:15,359 --> 00:12:19,738 Pääministeri Koo ryntäsi sisään kuin hänellä olisi täällä vakooja. 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,740 Ja hovineidot olivat kaikki epäilyttäviä. 177 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 Pelkäsin, että joku julkaisisi jotain internetiin. 178 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Hyvänen aika, mitä ihmettä... 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Jukra. 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Hyvänen aika. 181 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Mitä... Mitä tapahtui? 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,633 Missä kaikki nappisi ovat? 183 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 No... 184 00:12:42,970 --> 00:12:44,221 Tarvitsin niitä pikaisesti. 185 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 He käyttivät eri valuuttaa. 186 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Koskaan ei tiedä, 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 mitä elämä tuo tullessaan. 188 00:12:50,895 --> 00:12:54,607 Jukra, ne napit olivat niin arvokkaita. 189 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 En voi uskoa, että käytit joka ikisen. 190 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Eikö sinulla ole paljon töitä? Mennään. 191 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Anna minun auttaa. 192 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Miksi hän on niin hiljaa? Hän ahdistaa minua. 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 Leidi Noh, Yeong mulkoili minua. 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 Jukra, en voi uskoa, että käytit kaikki napit. 195 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 Etkö kuullut? Hän mulkoili minua. 196 00:13:14,793 --> 00:13:16,545 Kuinka saatoit käyttää joka ikisen? 197 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 Kuunteletko sinä? -Hyvänen aika. 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Hyvänen aika. 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,844 Nosta prinssi Buyeongin turvallisuustasoa ja pidä se vihreällä tasolla. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Teidän korkeutenne. 201 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 Turvallisuustasosi on alennettu vihreälle tasolle, herra. 202 00:13:39,443 --> 00:13:42,571 Hänen majesteettinsa taisi viimein tulla työhuoneestaan. 203 00:13:43,030 --> 00:13:43,948 Kiitos. 204 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 Tervehdys. 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 Hyvänen aika. 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,289 Mitä ihmettä... 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 Mitä? 208 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Hetkinen. 209 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 Ei. 210 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 Hetkinen. 211 00:14:04,718 --> 00:14:06,887 Mikä... 212 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 BBQ KANA KULTAINEN KUPONKI 213 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 Mitä ihmettä... 214 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 Jukra. 215 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 {\an8}ATSALEAT KIM SO-WOLIN VALITUT RUNOT 216 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 SOULIN JONGNON POLIISIASEMA 217 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 Ei. Ei käy. Ei mitenkään. 218 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 En ole sanonut vielä mitään. 219 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Voin kertoa koko tarinan. 220 00:14:45,050 --> 00:14:47,845 Hei, käskin kirjoittaa tutkintaraportin. Mikä siinä kestää? 221 00:14:48,846 --> 00:14:50,556 Komisario Jeong teki ylitöitä viime yönä. 222 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 Kietoi pyyhkeen kaulaansa tehdäkseen sinuun vaikutuksen. 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 Kuullaan, mitä hän sanoo. -Luoja. 224 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 Ensin valmistellaan mieli ja keho. Tässä. 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 Minun ei tarvitse kuulla tai nähdä mitään. Tiedän, mitä aiot sanoa. 226 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Kolmeen kuukauteen ennen tapausta - 227 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 Lee Sang-do ei ole käynyt uhkapelisivustolla. 228 00:15:08,782 --> 00:15:10,868 Ehkä siksi, ettei hänellä ollut rahaa. 229 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 Hänellä olisi voinut olla rahaa. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 Kim Bok-man muutti sivuston osoitetta - 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 useasti kuukaudessa paetakseen poliisia - 232 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 ja menetti suuren määrän jäseniä. 233 00:15:18,626 --> 00:15:19,585 Arvaa, mitä hän teki. 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Hän antoi paljon pisteitä uusille jäsenille. 235 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 Siksi Lee Sang-do teki uuden tilin vaimonsa nimissä. 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 Kolmeen kuukauteen ennen tapausta - 237 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 hän ei käynyt sivustolla ollenkaan. 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 Silloinkaan, kun oli pisteitä. 239 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 Ei syytetä häntä murhasta vielä. 240 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Syytetään häntä toistaiseksi uhkapelaamisesta. 241 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 Voimme syyttää murhasta myöhemmin. -Älä tee tätä minulle. 242 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Tiedän jotain peliriippuvuudesta. 243 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 Paljonko hänellä oli pisteitä? -3,7 miljoonaa. 244 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 Komisario Jeong puhuu asiaa. 245 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 Hän ei olisi pysynyt poissa, jos hänellä oli 3,7 miljoonaa pistettä. 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 Jos onnistuu tuplaamaan kolmesti, saa 30 miljoonaa wonia. 247 00:15:52,159 --> 00:15:54,078 Korjaamme Lee Sang-donin 2G-puhelinta. 248 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 Korjaus kestää kaksi viikkoa, joten odotetaan siihen asti. 249 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Jukra. 250 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Saat tasan kaksi viikkoa. 251 00:16:01,585 --> 00:16:03,420 Jos ette saa todisteita siihen mennessä, 252 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 potkin teidät molemmat pihalle. -Selvä. 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,926 Osasto kaksi pyysi apujoukkoja ryöstötapaukseen. 254 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 En halua nähdä sinua. Häivy täältä. 255 00:16:11,303 --> 00:16:12,179 Kyllä, herra! 256 00:16:12,888 --> 00:16:13,764 Ihailen sinua. 257 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 Onko sinulla napittoman takin taskusta löytyneet tavarat? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,189 Ulkotaskujen tavarat on säilytettävä työhuoneessa - 259 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 ja sisätaskun kirja - 260 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 makuuhuoneessa. 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 Valmistaudu. Meillä ei ole aikaa. 262 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Kyllä, rouva. 263 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 Viime yönä - 264 00:16:39,456 --> 00:16:41,333 kapteeni Choe Gi-taen isä, 265 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 joka oli esimiehesi armeijassa, 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 on kuollut. 267 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 Kaikki armeijan kollegasi ovat paikalla. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Se on loistava tilaisuus - 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 kiistää huhut ja näyttää, että voit hyvin. 270 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 On onni, 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 että tulin juuri ajoissa. 272 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 Olisit voinut kertoa ennen kuin lähdit... 273 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 Laita tämä päällesi ennen kuin menet sisään ja odota hetki. 274 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 Kiitos kun tulit, majesteetti. 275 00:17:59,453 --> 00:18:00,788 Miten olet voinut? 276 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 Olen hyvin pahoillani menetyksestäsi. 277 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 Levätköön hän rauhassa. 278 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 Olen aina ollut huono poika, 279 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 mutta olin onnekas voidessani olla hänen vierellään kuolinvuoteella. 280 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 Hänet laskettiin lepoon. 281 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 Olen seurannut esimerkkiäsi ja ihaillut sinua, 282 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 sillä olit kunnon sotilas ja roolimallini. 283 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 Isäsi oli varmasti ylpeä sinusta. 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,188 Kiitos ystävällisistä sanoista, majesteetti. 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Näin, että voitit soutukilpailun. 286 00:18:32,569 --> 00:18:35,781 Olisi pitänyt estää lähtemisesi armeijasta ja tehdä sinusta sotilas. 287 00:18:36,240 --> 00:18:39,993 Sinua ei olisi ylennetty, koska et ole lahjakas taistelussa. 288 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 Olit pataljoonasi viimeisellä sijalla. -Viimeisellä... 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 En minä... 290 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 Eikö tietoja ole vielä luokiteltu kansalliseksi salaisuudeksi? 291 00:18:52,589 --> 00:18:54,925 Kuulin, ettet lähde Gwangyeongjeonista, joten olin huolissani. 292 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 Mutta ei kai ollut tarvetta. 293 00:18:59,221 --> 00:19:00,722 Tulisit joskus sillalle. 294 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 Voit tulla vapautettuna laivaston luutnanttina - 295 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 tai Corean kuningaskunnan ylipäällikkönä. 296 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Selvä. 297 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 Tulen käymään luonasi. 298 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 BUSAN KATEDRAALI 299 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 Keskity ajamiseen. Se on parasta majesteetin turvallisuudelle. 300 00:19:58,655 --> 00:19:59,573 Kyllä, herra. 301 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Ymmärrän. 302 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 Näemme vain moottoripyörän renkaat. 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,351 Tiesin, että hän joutuisi pulaan. 304 00:20:27,643 --> 00:20:30,771 Hän nousee aina taksista kaupan edessä - 305 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 ja ostaa olutta ja tupakkaa lähikaupasta. 306 00:20:33,649 --> 00:20:36,193 Hän on aina humalassa. 307 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 Hän on onnekas, että olen mukava ihminen. 308 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Jos en olisi, olisin ryöstänyt hänet ensin. 309 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 Kuinka kauan olet työskennellyt täällä? 310 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 Epäilettekö minua? 311 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Olen työskennellyt täällä alle kuukauden. 312 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 Tiedätkö edeltäjäsi puhelinnumeroa? 313 00:20:57,172 --> 00:21:00,676 Syyllinen tiesi, missä uhri oli ja kuinka paljon rahaa hänellä olisi - 314 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 ja jopa valvontakameroiden sokeat pisteet. 315 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 Aivan. Ymmärrän. 316 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Hetkinen. Minulla on hänen numeronsa siirron takia. 317 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 Siinä se on. Tässä. 318 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Hänen numeronsa löytyy nettikirppikseltä. 319 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 Hän myy punaista lompakkoa. 320 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Tae-eul, tarvitsetko lompakkoa? 321 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 Mitä jos ostamme sen itse? 322 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 Anteeksi. 323 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 Ostatko lompakon? 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Ai niin. 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Saanko nähdä lompakon ensin? 326 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 Hyvänen aika. Se on kaunis. 327 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 Se on melkein upouusi. 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 Avasin pakkauksen enkä käyttänyt sitä. 329 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 Ymmärrän. 330 00:21:55,022 --> 00:21:58,734 Olisin pyytänyt rahat takaisin, mutta hukkasin kuitin. 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Siirrätkö rahat minulle? 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Taidan pidättää sinut. 333 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 Neiti Kim Su-jin? 334 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Missä olit eilen aamuneljän ja -viiden välillä? 335 00:22:11,747 --> 00:22:12,664 Kuka sinä olet? 336 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Mitä helvettiä? 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 Odota. -Se sattuu. 338 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 Odota hetki. 339 00:22:18,003 --> 00:22:21,256 Kim Su-jin, sinut on pidätetty pahoinpitelystä ja varkaudesta. 340 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Sinulla on oikeus asianajajaan, 341 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 ja sinulla on oikeus vaieta. 342 00:22:25,635 --> 00:22:27,304 Sinulla on kaikenlaisia oikeuksia. 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 Mennään. 344 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Hyvä on. Minä tulen. 345 00:22:43,904 --> 00:22:45,072 Etsivä Jeong, kiitos. 346 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 Ei mitään. Nähdään. 347 00:22:46,573 --> 00:22:47,449 Heippa. 348 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 Ai, hei. 349 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Hei. 350 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 Mitä teet täällä? 351 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 Teen töitä. 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 En ole kuullut sinusta hetkeen, joten olin utelias. 353 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 Miten olet voinut? 354 00:23:09,930 --> 00:23:11,098 Kiirettä joka päivä. 355 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 Entä painajaisesi? Onko nyt parempi? 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 Mitä? 357 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 Olen nähnyt kauniita unia viime aikoina. 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 Et voi mitenkään olla parantunut näin nopeasti. 359 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 Syöt varmaan yhä paljon karkkia. 360 00:23:30,742 --> 00:23:31,868 Ne voittaa lääkkeet. 361 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 Ei ikimaailmassa. 362 00:23:34,246 --> 00:23:35,789 Jos karkit eivät toimi, tule tapaamaan minua. 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,631 Kuka hän on? 364 00:23:44,714 --> 00:23:47,134 En ole koskaan nähnyt naista, joka puhuu sinulle - 365 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 paitsi todistajia, epäiltyjä - 366 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 ja rikollisia. 367 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 Onko mysteerimiehen hevonen yhä luonasi? 368 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 Älä vaihda puheenaihetta. Kuka hän on? 369 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 Sinähän se vaihdat aihetta. 370 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Hän sanoi olevansa kuningas tai jotain. Vietiinkö talostasi mitään? 371 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Hän lähti, sanoi menevänsä kotiin. 372 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 Missä hänen kotinsa on? 373 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 En tiedä, missä hänen kotinsa on. 374 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Yeong. Aiotko jatkaa mykkäkoulua? 375 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Mitä? 376 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 Haluatko, että pidän sinua kädestä? 377 00:24:40,812 --> 00:24:41,897 Anna puhelimesi. 378 00:24:42,272 --> 00:24:43,857 Asennan GPS-jäljityssovelluksen. 379 00:24:44,399 --> 00:24:46,067 Koska pysyttelit - 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 työhuoneessa, sain melkein potkut. 381 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 Valehtelet. 382 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 Tiedätkö mitä? 383 00:24:53,867 --> 00:24:55,035 Kun se keksittiin, 384 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 GPS:llä oli suuria eroja käyttäjien - 385 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 näytetyn sijainnin ja oikean sijainnin välillä, mutta... 386 00:25:00,540 --> 00:25:01,708 Mikä on tunnuksesi? 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,044 "Kuningas", tietenkin. 388 00:25:04,961 --> 00:25:07,047 Kun he sovelsivat Einsteinin suhteellisuusteoriaa - 389 00:25:07,130 --> 00:25:09,257 seurantaprosessiin... 390 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 Se tunnus on jo olemassa. 391 00:25:11,676 --> 00:25:13,929 Kuka kehtaa kutsua itseään kuninkaaksi, kun minä olen kuningas? 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 Laita "kuningas kaksi". 393 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Joka tapauksessa, suhteellisuusteoriasta... 394 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 Kaikki kuninkaat on otettu 987 asti. 395 00:25:22,938 --> 00:25:24,814 Jäljitä niiden 988 henkilön IP-osoitteet. 396 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Nyt heti. 397 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 Se on kuninkaan käsky. 398 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 Laivanrakennusyhtiöt on tehnyt tarjouksen 120:stä aluksesta, 40 jokaiselle - 399 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 voittaakseen kuljetusoikeudet LNG:lle Qatar Gas:ltä, 400 00:25:36,076 --> 00:25:39,329 joka on yksi Qatarin hallituksen hallitsemista yhtiöistä. 401 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 Siksi on väistämätöntä, että kilpailemme japanilaisten kanssa. 402 00:25:44,084 --> 00:25:47,754 Meillä on jo vaikeuksia japanilaisten kilpailijoidemme kanssa - 403 00:25:47,837 --> 00:25:50,340 koskien PRS-järjestelmämme patenttia... 404 00:25:50,423 --> 00:25:53,218 Valmistitko esitelmän kertoaksesi, ettemme pysty siihen? 405 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 Pyysit varmaan älykkäitä alaisiasi tekemään PowerPointin puolestasi. 406 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 Corean kuningaskunta tuottaa harvinaisia maametalleja - 407 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 ja meillä on huipputeknologiaa niiden käsittelyyn. 408 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 Sen ansiosta meillä on liittolaisia. 409 00:26:08,024 --> 00:26:12,279 Selvittäkää, mikä maa voi auttaa meitä suostuttelemaan Qatarin nopeasti. 410 00:26:14,447 --> 00:26:16,366 Seuraavaksi maa- ja metsätalousministeriö. 411 00:26:16,950 --> 00:26:19,744 Miksen ole vielä kuullut munista löytyneistä torjunta-aineista? 412 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Tämä on hullua. 413 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 Onko pääministeri sisällä? -On, mutta... 414 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 Tiedän. Asia on kiireellinen. 415 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 Rouva. 416 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 Rouva. 417 00:26:29,462 --> 00:26:31,047 Olen liian väsynyt syömään. 418 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 En halua syödä. Otan punaista ginsengiä. 419 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 Sinun on nähtävä tämä. Asia on kiireellinen. 420 00:26:40,849 --> 00:26:43,935 Nainen sanoo, että meidän on käytettävä enemmän maanpuolustukseen, 421 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 vaikka hän ei edes tiedä mitään. 422 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Se vain suututtaa japanilaisia. 423 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 Kansanedustaja Park oli Jegukin yliopiston luokkakokouksessa. 424 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 Myös muutama toimittaja siitä yliopistosta oli ilmeisesti siellä. 425 00:26:57,574 --> 00:26:59,242 Olen kyllästynyt hänen sanomisiinsa. 426 00:26:59,743 --> 00:27:03,663 Japani on liittolaisemme. Yritätkö aloittaa sodan heidän kanssaan? 427 00:27:04,331 --> 00:27:08,668 Hän välittää vain siitä, mitä pukee päälleen joka päivä. 428 00:27:08,960 --> 00:27:11,838 Mitä hän tietää politiikasta? 429 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 Katso hänen nenäänsä. 430 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Se ei voi olla hänen oikea nenänsä. 431 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 Ystäväni on maan paras kauneuskirurgi. 432 00:27:20,221 --> 00:27:21,389 Kysyin jo häneltä. 433 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 Pitäisikö minun tappaa tämä ääliö? 434 00:27:23,975 --> 00:27:25,185 Mitä? 435 00:27:25,477 --> 00:27:27,437 Katso minua. Näyttääkö nenäni epäaidolta? 436 00:27:27,520 --> 00:27:29,647 Se varmaan vain näyttää niin täydelliseltä. 437 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 Eikö? 438 00:27:32,734 --> 00:27:35,278 Laitetaan hänet vain katumaan, että hän on elossa. 439 00:27:43,244 --> 00:27:45,455 Lähetä tämä toimittaja Songille. Sano, että se on jymyjuttu. 440 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 Hyvänen aika. 441 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 Miksi pidit... Tai siis, mistä sait tämän? 442 00:27:58,093 --> 00:28:00,387 Hra Kim, olet työskennellyt minulle puolitoista vuotta. 443 00:28:00,929 --> 00:28:03,390 Yllättävää, että olet kiinnostunut tällaisista kuvista. 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Mikä sinua vaivaa? 445 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 Haluatko oikeasti olla poliitikko? Haluan todella tietää. 446 00:28:10,271 --> 00:28:11,314 Lähetän sen heti. 447 00:28:20,824 --> 00:28:22,826 Mistä saat sellaisia kuvia? 448 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 Olen vain todella utelias. 449 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 Etkö joisi kahvia ulkona? 450 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 Sinun pitäisi juoda kampuksen lähellä. 451 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 Ja jonkun komean kanssa, jos mahdollista. 452 00:28:53,648 --> 00:28:54,607 Pääministeri Koo. 453 00:28:58,069 --> 00:28:59,779 Pitkästä aikaa, prinssi Buyeong. 454 00:29:00,655 --> 00:29:01,573 Olen iloinen. 455 00:29:01,656 --> 00:29:03,241 Mitä tarkoitat? 456 00:29:03,533 --> 00:29:05,493 Hänen majesteettinsa on ollut poissa. 457 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 Se, että teet lokimerkintöjä näin sujuvasti - 458 00:29:07,912 --> 00:29:10,749 tarkoittaa vain sitä, että tiedät hänen olevan poissa. 459 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 En tiedä, mistä puhut. 460 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 Hänen majesteettinsa oli työhuoneessaan. 461 00:29:16,296 --> 00:29:21,092 Kun hän opiskelee matematiikkaa, hän ei tule ulos päiviin ja viikkoihin. 462 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 Niin käy muutaman kerran vuodessa. 463 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 Voisiko olla, että hän oli ulkona aina kun niin tapahtui? 464 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 Aina kun niin tapahtui, turvatasoasi kohotettiin. 465 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 Olen vain utelias. 466 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 Synnyit kuninkaan poikana, 467 00:29:36,733 --> 00:29:40,153 mutta neljä perheesi sukupolvea ei saa osallistua politiikkaan - 468 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 tai toimia tärkeissä viroissa. Voit olla vain tutkija. 469 00:29:43,072 --> 00:29:45,283 Lastesi ja lastenlastesi on asuttava ulkomailla. 470 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 Sopiiko sellainen elämä sinulle? 471 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 Ihmiset ovat kateellisia kuningasperheelle. 472 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 Eikö se ole sinusta epäreilua? 473 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 En ole kertaakaan ajatellut niin. 474 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 Niinkö? 475 00:30:00,340 --> 00:30:02,967 Pääministeri Koo, synnyit tavalliseen perheeseen. 476 00:30:03,051 --> 00:30:07,305 Ihmiset rakastavat sinua ystävällisen ja rehellisen kuvasi vuoksi. 477 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 Ilmeisesti luokkaerot eivät voi koskaan kadota, 478 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 eivätkä ne koskaan katoa tulevaisuudessakaan. 479 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 Melko vaarallinen lausunto. 480 00:30:21,027 --> 00:30:24,864 Keskustelumme ei taida olla kovin kevyttä. 481 00:30:25,240 --> 00:30:28,034 Mikä on pointtisi? 482 00:30:29,035 --> 00:30:33,289 Eikö nykyinen tilanteemme ole täydellinen huhujen herättämiseen? 483 00:30:33,873 --> 00:30:35,708 Kyllä. Aivan. 484 00:30:46,386 --> 00:30:49,347 Hallituspuolueen jäsen heitettiin juuri ulos skandaalin takia. 485 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 KANSANEDUSTAJA PARKIN SEKSISKANDAALI 486 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 Luuletko ihmisten ajattelevan, että turvaat selustani, 487 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 jos istun täällä kanssasi näin? 488 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 Toivon niin. 489 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 Teidän majesteettinne. 490 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 Tulin nuhdeltavaksi. 491 00:31:19,043 --> 00:31:23,214 Päähovineito Noh teki tänään paljon perinteisiä donitseja. 492 00:31:24,132 --> 00:31:26,217 Toivottavasti ne maistuvat samalta kuin pohjoisessa. 493 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Ne maistunevat samalta, kun päähovineito Noh teki ne. 494 00:31:28,970 --> 00:31:30,305 Kiitos tästä. 495 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 Oliko hauskaa, teidän majesteettinne? 496 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Minne menit tällä kertaa? 497 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 Tällä kertaa - 498 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 menin hyvin kauas. 499 00:31:44,527 --> 00:31:46,696 Se oli kaikkien aikojen jännittävin reissu. 500 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Jos aiot jatkaa matkailua, 501 00:31:51,951 --> 00:31:54,579 saisit mennä naimisiin ja saada pojan. 502 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 Sinulla on velvollisuus jatkaa kuninkaallista sukulinjaa. 503 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 Jukra, että kuulostit vanhalta. 504 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 Luulin olleeni Joseon-dynastiassa. 505 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 Suosikkikuvani on se, 506 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 joka otettiin kevätretkellä peruskoulussa. 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,397 Kirsikankukkia on kaikkialla. 508 00:32:22,649 --> 00:32:24,317 Pitelen sekä sinun, 509 00:32:25,568 --> 00:32:28,738 että päähovineito Nohin kättä. 510 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 Setäni kättä, jonka on elettävä koko elämänsä erossa perheestään. 511 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 Majesteetti. 512 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Etkö vihaa minua - 513 00:32:38,623 --> 00:32:39,499 sen vuoksi? 514 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 Se on täyttä hölynpölyä. 515 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 Isäni velipuoli tappoi isäni - 516 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 ja yritti jopa kuristaa minut. 517 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 Ja minun takiani koko perheesi on elettävä ulkomailla. 518 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Heidän koko elämänsä. 519 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 Olen utelias. 520 00:33:02,772 --> 00:33:04,357 Onko isäni serkku - 521 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 puolellani - 522 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 vai ei? 523 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 Mitä tarkoitat, majesteetti? 524 00:33:14,909 --> 00:33:16,202 Olet järjetön. 525 00:33:17,203 --> 00:33:20,915 Haluatko, että tapan omat lapseni osoittaakseni uskollisuuteni? 526 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 En kestäisi - 527 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 omien lasteni tappamista, 528 00:33:27,130 --> 00:33:29,549 joten kielsin heitä tulemasta kuolemaansa saakka. 529 00:33:30,717 --> 00:33:34,887 Millainen järjetön huhu on saanut sinut menemään näin pitkälle? 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 Ei minuun vaikuttaneet - 531 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 mitkään huhut. 532 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 Se ei ollut kysymykseni. 533 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Salaatko minulta jotain? 534 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 Luotan sinuun ja ihailen sinua. 535 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 Älä salaa minulta mitään. 536 00:34:03,207 --> 00:34:05,543 Olen yrittänyt ratkaista tätä pitkään. 537 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 En pysty siihen, 538 00:34:08,629 --> 00:34:09,839 joten jätän sen sinulle. 539 00:34:34,655 --> 00:34:37,575 {\an8}RUUMIINAVAUSRAPORTTI LEE JONG-IN 540 00:34:46,167 --> 00:34:47,085 Mikä hätänä? 541 00:34:50,254 --> 00:34:51,214 Luuletko, 542 00:34:52,465 --> 00:34:54,342 että kirjasto on samalla paikalla tässä maailmassa? 543 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 Kirjastoko? 544 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 RINNAKKAISUNIVERSUMI, UNIVERSUMIN VOIMA 545 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 Milloin palasit? 546 00:37:38,422 --> 00:37:41,634 Söitkö jo illallista? Jos et, mennään ulos syömään. 547 00:37:42,343 --> 00:37:43,261 Missä olet ollut? 548 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 Olin ystävieni kanssa. Tiedäthän koulukavereidesi äidit? 549 00:37:47,014 --> 00:37:48,975 Menitkö taas talolle? 550 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 Käskin olla menemättä... 551 00:37:52,186 --> 00:37:53,562 Anna laukkusi. 552 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 En mennyt. Älä viitsi. Mikä sinua vaivaa? 553 00:37:57,275 --> 00:37:59,735 Sin-jae, miksi teet tämän? 554 00:38:13,874 --> 00:38:16,294 Tänään kävi tuuri. 555 00:38:17,211 --> 00:38:18,963 Voitin nämä. 556 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 Pyydän, usko minua. Tämä on viimeinen kertani. 557 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 Oikeasti, äiti. 558 00:38:24,635 --> 00:38:27,096 Tämä on paljon enemmän kuin voit ansaita! 559 00:38:37,106 --> 00:38:39,984 Jangmi, lähetän sinulle osoitteen, 560 00:38:40,151 --> 00:38:41,569 joten tule heti sinne. 561 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 Missä talo on? 562 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Kysyin, missä talo on. 563 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Äiti! 564 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 Selvä. Annetaan palaa! 565 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Okei. Annetaan palaa! 566 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Annetaan palaa. 567 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 Jangmi, ota tästä lähtien kuvia kaikesta, millä on kasvot. 568 00:39:25,738 --> 00:39:26,572 Selvä. 569 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 Hei! 570 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 Seis! 571 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Onko tämä huijausta? 572 00:39:38,459 --> 00:39:39,752 Mitä tapahtuu? -Mitä tämä on? 573 00:39:39,835 --> 00:39:42,630 Ottakaa ensin rahanne takaisin. 574 00:39:43,589 --> 00:39:44,882 Katsokaa tänne ja hymyilkää. 575 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 Kahdeksan hammasta esiin. 576 00:39:47,843 --> 00:39:48,886 Selvä. 577 00:39:49,345 --> 00:39:50,888 Kuolen, jos jään taas kiinni. 578 00:39:50,971 --> 00:39:54,225 Hei, sinä. Mies, joka näyttää samalta kuin kortin kuvassa. Väisty. 579 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 Katso tuonne. Hyvä. 580 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 Hei, tule tänne ja liity kuvaan. -Sin-jae. 581 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 Hymyile. -Luoja. 582 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 Intuitioni ei koskaan petä, mitä paskamyrskyihin tulee. 583 00:40:05,820 --> 00:40:08,072 Mietin, kuka vei rahani, 584 00:40:08,823 --> 00:40:10,074 ja samperi. 585 00:40:10,783 --> 00:40:11,992 Se oli etsivä Kangin äiti. 586 00:40:14,912 --> 00:40:16,414 Söitkö lihaa poikasi kanssa? 587 00:40:16,747 --> 00:40:19,750 Hän sanoi olevansa rakentaja. Hän aikoi tehdä sen, ja uskoin häntä. 588 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 En ole nähnyt häntä aiemmin. Usko minua. 589 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 Sulje suusi ja seuraa minua. 590 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 Oletko järjiltäsi? 591 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 Miten kehtaat koskea poliisin kehoa? 592 00:40:29,802 --> 00:40:31,762 Autanko sinua siirtämään ranteesi? 593 00:40:32,346 --> 00:40:33,514 Vau. 594 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 Ruumiinrakenteensa perusteella hän on kuin yksi meistä. 595 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Käskin olemaan hiljaa. 596 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Joudut lusimaan pitkään. 597 00:40:43,399 --> 00:40:46,318 Varmistan, että saat viimeisen ateriasi vankilassa. 598 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 Toki. 599 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 Pitäisi tehdä niin kuin poliisi sanoo. 600 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 En ole ainoa, joka lähtee linnaan. 601 00:40:53,284 --> 00:40:55,286 Pitäisi pidättää myös se, joka voitti rahani. 602 00:40:55,870 --> 00:40:56,912 Olenko väärässä, rouva? 603 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Äiti. 604 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Katso tätä. 605 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Hyvänen aika. 606 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Rahojen vieminen tältä ääliöltä tekee minusta narrin. 607 00:41:19,393 --> 00:41:21,520 En voi työskennellä etsivänä, kun näin käy. 608 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 Minun pitää irtisanoutua, onko selvä? 609 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Et tiedä, kuinka paljon rahaa tämä on. 610 00:41:26,984 --> 00:41:30,154 Älä viitsi, äiti! 611 00:41:32,615 --> 00:41:33,949 Olen täällä raportin takia. 612 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 Minä tein sen raportin. 613 00:41:50,966 --> 00:41:54,553 Etsivä Kang, tämä ei ole oikein. 614 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 En lähde yksin. 615 00:41:57,848 --> 00:42:01,393 Pidättäkää kaikki täällä. 616 00:42:02,353 --> 00:42:04,063 Sin-jae. -Herra. 617 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 Tule mukaani. 618 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 Sin-jae! 619 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 Minä jään. 620 00:42:12,238 --> 00:42:13,364 Tule ulos. 621 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 Hoidan tämän loppuun. 622 00:42:18,619 --> 00:42:20,579 Siinä kaikki, mitä teen. 623 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 Sin-jae! 624 00:42:26,710 --> 00:42:30,714 Et voi vain lähteä näin. Ota minut mukaasi. 625 00:42:34,843 --> 00:42:37,930 Hän on poikani. Olen hänen äitinsä. 626 00:42:38,013 --> 00:42:39,431 Hei sitten. 627 00:42:39,515 --> 00:42:42,434 Poikani on etsivä! Sin-jae! 628 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Näkemiin, herra. 629 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Olen pahoillani. 630 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 Yritänkö saada sen ulos? 631 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 Et voi. 632 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 Kaikki meni viemäriin. 633 00:43:45,205 --> 00:43:46,749 Työsuorituksen arviointini. 634 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 Ylennykseni. 635 00:43:54,089 --> 00:43:54,965 Ei se mitään. 636 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 RIKOSTEKNINEN RYHMÄ, GYEONG-RAN 637 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Tiedän, että se oli vahinko. 638 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Voit mennä nyt. 639 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 Ei se mitään. 640 00:44:13,609 --> 00:44:14,985 Olen kunnossa. 641 00:44:22,284 --> 00:44:23,410 Hei, Gyeong-ran. 642 00:44:23,494 --> 00:44:27,373 Hei, mistä ne rahat tulivat? Mistä sait sen laskun? 643 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Missä olet nyt? 644 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 Mikä hätänä? 645 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 Mitä nyt? 646 00:44:39,051 --> 00:44:40,094 Mikä tämä on? 647 00:44:40,177 --> 00:44:41,220 Mitä luulet? 648 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 Se on lentolehtinen. 649 00:44:44,765 --> 00:44:47,059 Kyllä. Se on mainos. 650 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 Mutta tiesitkö, että tämä on aito? 651 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 Se on aito. Jopa sen vesileima. 652 00:44:54,149 --> 00:44:55,442 Hänen vesileimansakin on komea. 653 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 Mistä oikein puhut? 654 00:44:57,361 --> 00:45:00,322 Tiedän, että tämä kuulostaa hullulta, mutta tämä on aito. 655 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 Hienoaineen ja musteen osuus ja jopa väärennössuoja ovat identtisiä. 656 00:45:05,744 --> 00:45:08,872 Tämä on oikea pankin painama seteli. 657 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 KUNINGAS PALAA PALATSIIN 658 00:45:33,272 --> 00:45:34,231 Palatsista lähtö. 659 00:45:39,278 --> 00:45:40,404 Palatsiin paluu. 660 00:45:50,789 --> 00:45:52,291 Se siis tapahtui. 661 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 Veljenpoikani - 662 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 seisoo viimein legendan edessä. 663 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 Isä. 664 00:46:24,490 --> 00:46:25,949 Isä. 665 00:46:51,934 --> 00:46:54,686 NELJÄN TIIKERIN MIEKKA 666 00:46:58,023 --> 00:47:01,443 Taivas ojentaa meille sydämen, ja maa auttaa henkeä. 667 00:47:02,194 --> 00:47:03,695 Aurinko ja kuu muodostuvat. 668 00:47:04,071 --> 00:47:08,367 Kun vuoret ja purot muodostuvat, salama iskee. 669 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 Tietäjä siirretään tuhoamaan vuorten ja purojen pahuus. 670 00:47:14,498 --> 00:47:18,293 Hallitse sitä syvillä ajatuksilla ja korjaa asiat. 671 00:47:19,461 --> 00:47:21,463 Tämä on Neljän tiikerin miekan kutsu. 672 00:47:23,924 --> 00:47:26,802 Vain kuninkaasta voi tulla Neljän tiikerin miekan omistaja. 673 00:47:29,388 --> 00:47:32,516 Luuletko, että voit täyttää tämän kutsun, Gon? 674 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 Kyllä, isä. 675 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 Vaikka - 676 00:47:37,229 --> 00:47:38,855 se vaatisi sinua syömään papuja - 677 00:47:39,856 --> 00:47:41,149 ja pinaattia? 678 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 Ehkä ensi kerralla, isä. 679 00:47:51,243 --> 00:47:54,913 Selvä. Mutta miksi? Onko haaste liian vaikea? 680 00:48:08,969 --> 00:48:11,430 NELJÄN TIIKERIN MIEKKA 681 00:48:19,104 --> 00:48:20,564 Hänet nähtiin kahdesti. 682 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 Mutta emme löydä häntä. 683 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 Hän katosi jonnekin. 684 00:48:26,069 --> 00:48:28,155 Siinä suunnassa on vain bambumetsä. 685 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Tiedän. 686 00:49:06,777 --> 00:49:08,362 Tulitko oikeasti tänne? 687 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 Miksi? 688 00:49:36,264 --> 00:49:38,850 JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 689 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Teidän majesteettinne! 690 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 Teidän majesteettinne! 691 00:49:51,238 --> 00:49:53,281 Päähovineito Noh on taas poissa tolaltaan. 692 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Hän luulee, että lähdit taas palatsista... 693 00:50:16,304 --> 00:50:22,102 2,71828182845904523536028747135... 694 00:50:23,729 --> 00:50:25,272 Hän etsii kaikkialta. 695 00:50:26,732 --> 00:50:30,026 Sinun pitäisi kertoa hänelle... -Odota. Tarkistan, kuinka monta sekuntia. 696 00:50:32,070 --> 00:50:36,658 2,71828182845904523536028747135... 697 00:50:36,742 --> 00:50:37,826 Mitä teet, majesteetti? 698 00:50:39,202 --> 00:50:41,621 Aika pysähtyi juuri. Se oli jo toinen kerta. 699 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 Etkö tuntenut mitään? 700 00:50:43,582 --> 00:50:45,083 Väitätkö, että kellosi pysähtyi? 701 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 Tietenkin myös kello pysähtyy. 702 00:50:48,086 --> 00:50:49,129 Teidän majesteettinne. 703 00:50:50,046 --> 00:50:52,007 Missä olit tällä kertaa? 704 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Rinnakkaisuniversumissa. 705 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Aivan... 706 00:50:57,929 --> 00:50:58,930 "Rinnakkaisuniversumissa"? 707 00:50:59,014 --> 00:51:00,640 Heidän pääkaupunkinsa on Soul, 708 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 ja Yi Sun-sinin patsas on Gwanghwamunissa. 709 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 Heidän maansa on Korean tasavalta. 710 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Menit siis rinnakkaisuniversumiin, 711 00:51:12,694 --> 00:51:14,279 jonka pääkaupunki on Soul, 712 00:51:14,780 --> 00:51:16,615 ja sen nimi on Korean tasavalta. 713 00:51:16,698 --> 00:51:18,617 Onko maa pyöreä vai ei? 714 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Pyydän lääkäriä. 715 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 Rouva! 716 00:51:23,371 --> 00:51:25,624 Älä kutsu päähovineito Nohia. -Päähovineito Noh! 717 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Hei, Särkymätön Miekka. 718 00:51:27,334 --> 00:51:28,168 Tule tänne! 719 00:51:38,637 --> 00:51:41,223 Millainen se toinen maailma on? 720 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 Kumpi kahdesta maailmasta on parempi? 721 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 HARVINAISET MAAMETALLIT 722 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 Meillä ei ole tätä kirjaa. 723 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 Jos aioit tuoda jotain, olisit tuonut kultaa. 724 00:51:58,073 --> 00:51:59,533 Sanoit, että minäkin elän siinä maailmassa. 725 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 En tarvitse tätä. 726 00:52:03,245 --> 00:52:06,122 Älä vain suosi häntä tai minua, kun se on ohi. 727 00:52:08,917 --> 00:52:10,961 Toisessa maailmassa käskit antamaan kirjan sinulle. 728 00:52:12,045 --> 00:52:13,755 Toisella puolella sinä - 729 00:52:14,923 --> 00:52:16,049 pyörität kirjakauppaa. 730 00:52:36,152 --> 00:52:38,029 Käyt usein ruumishuoneella. 731 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Se on itselleni. 732 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 Kuka tietää, milloin kuolen? 733 00:52:45,078 --> 00:52:46,705 Näyttää siltä, ettet kuole koskaan. 734 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 Joudut syömään illallista yksin. 735 00:52:50,292 --> 00:52:51,209 Tai voisit syödä ulkona. 736 00:52:56,298 --> 00:52:57,757 Mikä sinua vaivaa? 737 00:52:58,258 --> 00:53:00,468 Mikset koskaan vanhene? 738 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 Lepo. 739 00:54:36,940 --> 00:54:39,901 RUUMIINAVAUSRAPORTTI 740 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 {\an8}LEE JONG-IN 741 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 Teidän majesteettinne. -Sainko yhtään puhelua? 742 00:55:09,180 --> 00:55:10,765 Keneltä, teidän majesteettinne? 743 00:55:13,268 --> 00:55:14,102 Unohda se. 744 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Voit mennä kotiin. 745 00:55:26,448 --> 00:55:27,490 Mikset mene kotiin? 746 00:55:29,200 --> 00:55:30,785 Pyysikö päähovineito Noh pitämään minua silmällä? 747 00:55:30,869 --> 00:55:33,663 Kyllä. Ho-pil on ikkunan ulkopuolella, jos haluatte tietää. 748 00:55:34,539 --> 00:55:37,625 Kerron, jottet kiusaannu, kun yrität paeta ikkunasta. 749 00:55:53,600 --> 00:55:54,476 Selvä. 750 00:55:54,559 --> 00:55:57,228 Valkoisen paidan kanssa kasvosi erottuvat liikaa. 751 00:55:57,562 --> 00:56:00,648 Täällä on vaatteita, joten etkö laittaisi takkia? 752 00:56:00,899 --> 00:56:01,983 Selvä. 753 00:56:07,280 --> 00:56:08,573 Hyvä. 754 00:56:09,866 --> 00:56:11,659 Otan nyt kuvan. -Odota hetki. 755 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 Selvä. 756 00:56:13,828 --> 00:56:15,038 Hymyile. 757 00:56:15,330 --> 00:56:16,915 Selvä. Nyt lähtee. 758 00:56:17,791 --> 00:56:20,085 Yksi, kaksi, kolme. 759 00:56:21,795 --> 00:56:22,837 Otetaan toinen. 760 00:56:23,046 --> 00:56:25,131 Yksi, kaksi, kolme. 761 00:56:28,426 --> 00:56:31,221 VIRKAMIESKORTIN UUSIMINEN 762 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 KADOTETTU RAJUSSA KÄSIRYSYSSÄ EPÄILLYN KANSSA 763 00:56:43,608 --> 00:56:44,526 Tässä. 764 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Milloin se on valmis? 765 00:56:49,364 --> 00:56:53,243 Henkilökorttisi, joka on minulla, myönnettiin 11. marraskuuta 2019. 766 00:56:53,326 --> 00:56:56,454 Lokakuun lopulla. Se kestää noin viikon. 767 00:56:57,997 --> 00:57:02,168 Niinkö? Minun ei tarvitse odottaa 11. marraskuuta asti, eihän? 768 00:57:03,253 --> 00:57:04,087 Ei. 769 00:57:06,131 --> 00:57:07,423 Selvä. Kiitos. 770 00:57:38,872 --> 00:57:40,331 Aika pysähtyi hetkeksi. 771 00:57:40,790 --> 00:57:42,292 Etkö tuntenut sitä? 772 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 Kaikki pysähtyi minua lukuun ottamatta. 773 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 Mutta sen ansiosta - 774 00:57:49,757 --> 00:57:51,384 näin jotain kaunista. 775 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 Mitä hän näki? 776 00:58:23,708 --> 00:58:26,794 Ehdotettu kansanedustajien palkankorotus palautettiin parlamenttiin. 777 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 Pääministeri voitti. 778 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 Vaikutat iloiselta. 779 00:58:32,717 --> 00:58:33,968 Kyllä, majesteetti. 780 00:58:34,219 --> 00:58:36,930 Hän ei voi flirttailla kanssasi, jos saa toisen toimikauden. 781 00:58:40,725 --> 00:58:43,937 Pelkäätkö, että rakastun pääministeri Koohon? 782 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 Rehellisesti sanoen - 783 00:58:46,022 --> 00:58:47,398 hän on aika nätti. 784 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 Älä huoli. 785 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Tunnen jonkun nätimmän. 786 00:58:54,739 --> 00:58:55,907 Niinkö? 787 00:59:02,956 --> 00:59:05,041 Mikä hätänä, majesteetti? Oletko kunnossa? 788 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 Olkapääni täytyy tarkistaa. -Kyllä, majesteetti. 789 00:59:09,504 --> 00:59:10,922 Vain Yeong saa katsoa sitä. 790 00:59:12,465 --> 00:59:15,343 Älä huoli äläkä kerro tästä päähovineito Nohille. 791 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 Kapteeni Jo on mukanani. 792 00:59:19,055 --> 00:59:20,098 Kyllä, majesteetti. 793 00:59:27,397 --> 00:59:29,524 Älä esitä. Et voi huijata minua. 794 00:59:30,108 --> 00:59:31,526 Siihen todella sattuu. 795 00:59:31,693 --> 00:59:32,819 Katso. 796 00:59:34,028 --> 00:59:34,946 Kiirehdi. 797 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 Mitä tämä on? 798 00:59:41,869 --> 00:59:42,912 Milloin tämä alkoi? 799 00:59:44,247 --> 00:59:45,290 Ei kauan sitten. 800 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 Mitä tapahtuu? 801 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 Koeta kestää. Kutsun kuninkaallisen lääkärin. 802 01:00:11,399 --> 01:00:13,109 Puheluista ja viesteistä ei ole merkintöjä. 803 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 Se on prepaid-puhelin, 804 01:00:14,652 --> 01:00:17,530 joten tallennettuja ääniviestejä sen käyttöajalta on vain kolme. 805 01:00:17,780 --> 01:00:19,782 Palveluntarjoajan ansiosta saimme ne tänne. 806 01:00:20,283 --> 01:00:21,659 Se kesti yli kaksi viikkoa, 807 01:00:21,743 --> 01:00:23,578 koska oli vaikea saada heitä yhteistyöhön. 808 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Komisario Park, olet paras. 809 01:00:26,956 --> 01:00:28,666 Kiitos. 810 01:00:29,584 --> 01:00:30,793 Kiitos. 811 01:00:34,172 --> 01:00:36,966 1.-4. elokuuta Maailmanlaajuinen Lääkärikeskus - 812 01:00:37,050 --> 01:00:41,220 kehittää koulutusohjelmaa terveysalalle Thaimaassa. 813 01:00:41,304 --> 01:00:43,473 Menestyvälle liiketoiminnalle ja tutkimukselle - 814 01:00:43,556 --> 01:00:45,516 fysioterapeutteja ja tutkijoita lähetettiin... 815 01:00:46,517 --> 01:00:47,935 Nämä ovat uutisia. 816 01:00:49,604 --> 01:00:51,189 Onko tämä Lee Sang-don puhelin? 817 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 Yritysjohtaja, professori Lee Jong-in sanoo, 818 01:00:54,859 --> 01:00:57,403 että koulutusohjelman tehokas kehittäminen... 819 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Miksi kadotit henkilökorttisi? 820 01:01:00,698 --> 01:01:03,076 Ilmeisesti menetit sen tappelussa epäillyn kanssa. 821 01:01:05,203 --> 01:01:06,496 Niin. 822 01:01:07,121 --> 01:01:07,997 No... 823 01:01:08,081 --> 01:01:10,917 Se saattoi olla - 824 01:01:11,417 --> 01:01:13,419 silloin, kun ystäväsi... 825 01:01:13,503 --> 01:01:14,545 Hyvin tehty. 826 01:01:14,629 --> 01:01:17,048 Kuinka kauan olet sinnitellyt ilman henkilökorttia? 827 01:01:17,298 --> 01:01:18,508 Etkö halua ylennystä? 828 01:01:18,591 --> 01:01:19,717 Siitä ei ole kauan. 829 01:01:20,009 --> 01:01:22,387 Minun piti hakea se lokakuun lopulla. Unohdin sen. 830 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 Lokakuun lopullako? Se myönnettiin tänään. 831 01:01:26,182 --> 01:01:27,183 Tänään? 832 01:01:38,027 --> 01:01:39,028 Tänään on - 833 01:01:40,655 --> 01:01:42,323 11. marraskuuta? 834 01:01:42,782 --> 01:01:45,660 He unohtivat sinut vahingossa. He pyysivät anteeksi. 835 01:01:45,743 --> 01:01:48,538 Aivan. Tänään on 11. marraskuuta. 836 01:01:50,123 --> 01:01:51,541 On garaetteok -päivä. 837 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 Rakastan sinua. 838 01:01:57,797 --> 01:01:59,924 Kuulitteko muuten uutisia? 839 01:02:00,258 --> 01:02:01,259 Mitä uutisia? 840 01:02:01,342 --> 01:02:02,969 Tänään tulee vuoden ensilumi. 841 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 Se on aikaisessa tänä vuonna. 842 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 Eikö tunnukin kuin hyvältä enteeltä? 843 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 Taitaa olla nuhtelun enne. 844 01:02:11,102 --> 01:02:12,186 Rakastan sinua, 845 01:02:13,187 --> 01:02:15,815 voit sanoa niin Tae-eulille, mutta pyydä minulta anteeksi. 846 01:02:28,870 --> 01:02:31,706 Komisario Jeong Tae-eul, väkivaltarikosyksikkö kolme. 847 01:02:31,789 --> 01:02:32,707 Minä tässä. 848 01:02:32,832 --> 01:02:35,084 Et ole vielä lähtenyt kotiin. Olen helpottunut. 849 01:02:39,172 --> 01:02:40,840 Mikä hätänä? -Mitä? 850 01:02:49,974 --> 01:02:51,267 Anna minun vastata. 851 01:02:55,396 --> 01:02:56,272 Haloo? 852 01:02:56,355 --> 01:02:58,107 Lyöt luurin korvaan. 853 01:02:59,233 --> 01:03:00,735 Pääsetkö taas töistä myöhään? 854 01:03:01,110 --> 01:03:03,863 Ajattelin tulla tapaamaan sinua, koska saatoit odottaa minua. 855 01:03:08,493 --> 01:03:09,410 Minun pitäisi mennä. 856 01:04:30,658 --> 01:04:31,742 Missä olit? 857 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Minun maailmassani. 858 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 Älä valehtele minulle. 859 01:04:36,747 --> 01:04:37,707 Olin oikeasti. 860 01:04:38,124 --> 01:04:39,750 Et edes tiedä nimeäsi, 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 mutta menit kotiin? 862 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 En ole sanonut, etten tietäisi nimeäni. 863 01:04:46,883 --> 01:04:48,426 Sanoin, ettet voi sanoa nimeäni. 864 01:04:51,262 --> 01:04:52,513 Miksi sitten palasit? 865 01:04:53,222 --> 01:04:57,143 Minun on maksettava velkojani ja tarvitsen kaksi leimaa kuponkiini. 866 01:04:58,603 --> 01:05:00,813 Unohdin ottaa kupongin, koska minulla oli kiire. 867 01:05:01,397 --> 01:05:02,648 Mietin myös, 868 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 että oletko kunnossa. 869 01:05:09,864 --> 01:05:11,866 Nyt kun olen maksanut rahat ja nähnyt sinut, 870 01:05:13,701 --> 01:05:15,036 minun pitäisi mennä, 871 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 koska tällä kertaa karkasin. 872 01:05:19,749 --> 01:05:21,000 Onko sinulla todella talo? 873 01:05:21,083 --> 01:05:22,543 On. 874 01:05:22,960 --> 01:05:25,421 Minulla on todella iso talo. 875 01:05:25,504 --> 01:05:28,799 Siinä on monta huonetta ja upea merinäköala. 876 01:05:29,508 --> 01:05:30,718 Ja iso puutarha myös. 877 01:05:36,140 --> 01:05:37,266 Minulla on yksi kysymys. 878 01:05:39,060 --> 01:05:41,062 Henkilökorttini kuva, jonka näit. 879 01:05:42,438 --> 01:05:43,648 Siinä kuvassa - 880 01:05:45,608 --> 01:05:47,485 ovatko hiukseni auki vai kiinni? 881 01:05:49,820 --> 01:05:51,072 Se oli siis tänään. 882 01:05:53,032 --> 01:05:55,159 Hukkasitko henkilökorttisi, kun olin poissa? 883 01:06:02,750 --> 01:06:04,293 Siksi se oli tänään. 884 01:06:06,587 --> 01:06:08,297 Sait henkilökorttisi tänään. 885 01:06:08,381 --> 01:06:10,549 Vastaa vain kysymykseeni. 886 01:06:11,926 --> 01:06:13,260 Siinä kuvassa - 887 01:06:14,136 --> 01:06:16,514 ovatko hiukseni auki vai kiinni? 888 01:06:17,098 --> 01:06:18,099 Ne olivat kiinni. 889 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 Näin. 890 01:06:39,787 --> 01:06:42,373 Mitä minulla on päälläni kuvassa? 891 01:06:44,208 --> 01:06:45,042 Virkapuku, eikö? 892 01:06:45,126 --> 01:06:46,127 Ei. 893 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 Vain laivastonsininen takki. 894 01:06:51,215 --> 01:06:52,550 Ei voi olla. 895 01:07:00,224 --> 01:07:01,642 Haluatko nähdä itse? 896 01:07:04,186 --> 01:07:05,730 Voit tulla mukaani, jos haluat. 897 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Tulla mukaasi minne? 898 01:07:31,213 --> 01:07:32,256 Tule mukaani. 899 01:07:33,424 --> 01:07:34,341 Minun maailmaani. 900 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 Jos valehtelet taas, olet mennyttä. 901 01:07:40,639 --> 01:07:41,891 Mihin minun pitää mennä? 902 01:07:42,391 --> 01:07:43,476 Et pääse sinne autolla. 903 01:08:08,459 --> 01:08:09,794 Pitele köydestä tiukasti. 904 01:08:12,296 --> 01:08:13,672 Minä pitelen sinua. 905 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 Olen varmaan hullu. 906 01:08:43,327 --> 01:08:44,829 Olemme olleet täällä ennenkin. 907 01:08:45,871 --> 01:08:47,456 Tapan sinut oikeasti. 908 01:08:49,542 --> 01:08:51,001 Saat katua, että sanoit noin. 909 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 Mitä ikinä tapahtuukaan, älä pelästy liikaa. 910 01:08:54,839 --> 01:08:55,923 Luota minuun. 911 01:10:06,952 --> 01:10:08,370 Majesteetti! -Majesteetti! 912 01:10:09,163 --> 01:10:11,415 Kuninkaalliset vartijat, perääntykää kymmenen askelta. 913 01:10:16,962 --> 01:10:17,963 Sinä myös, Yeong. 914 01:10:19,548 --> 01:10:20,841 Hän näyttää järkyttyneeltä. 915 01:10:27,139 --> 01:10:29,558 Onko hän... 916 01:10:31,810 --> 01:10:32,770 Kyllä. 917 01:10:33,646 --> 01:10:35,064 Maailmassasi hän on Eun-sup. 918 01:10:41,153 --> 01:10:42,196 Näetkö? 919 01:10:43,280 --> 01:10:44,531 Enkö ollutkin oikeassa? 920 01:10:59,171 --> 01:11:01,215 Olen Corean kuningaskunnan kuningas. 921 01:11:03,759 --> 01:11:05,469 Nimeni, jota et saanut sanoa, 922 01:11:08,180 --> 01:11:09,265 on Lee Gon. 923 01:11:43,007 --> 01:11:45,175 {\an8}Tervetuloa palatsiini. 924 01:11:45,759 --> 01:11:47,011 {\an8}En halunnut jättää sinua yksin. 925 01:11:47,094 --> 01:11:48,178 {\an8}Aivan minun tyyliäni. 926 01:11:48,262 --> 01:11:50,639 {\an8}Mitä teit hänen majesteetilleen? -Lee Gon. 927 01:11:50,723 --> 01:11:53,058 {\an8}Oletko seurustellut aiemmin? -Kyllä olen. 928 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 {\an8}Hyvänen aika sentään. 929 01:11:55,269 --> 01:11:56,562 {\an8}Ei kuvia yhdessä! 930 01:11:56,645 --> 01:11:57,479 {\an8}Kuka sinä olet? 931 01:11:57,646 --> 01:12:00,524 {\an8}Haluatko muuttaa kurjan elämäsi? 932 01:12:00,607 --> 01:12:03,527 {\an8}Näetkö yhä samoja toistuvia painajaisia? 933 01:12:03,610 --> 01:12:05,738 {\an8}Corean kuningaskunnan Kang Sin-jae. 934 01:12:05,821 --> 01:12:07,990 {\an8}Haluatko nähdä toimiiko se yhä vai ei? 935 01:12:08,073 --> 01:12:09,366 {\an8}Etkö tunne minua? 936 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 {\an8}Tunnetko sinäkin minut? 937 01:12:10,784 --> 01:12:12,911 {\an8}Annan olla tämän kerran, koska olette majesteetin vieras. 938 01:12:12,995 --> 01:12:16,248 {\an8}Ketä etsit tästä maailmasta? 939 01:12:19,168 --> 01:12:21,128 {\an8}Tekstitys: Niina Mahosenaho