1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}4. EPIZÓD 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 Tessék, a jegeskávéd. 4 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 Köszönöm! Jeges... 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 Ez forró! 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Mi a... 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 Miért forró a jegeskávé? 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Szép kis alak vagy! 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 Még részeg vagy? 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 De tényleg forró volt! 11 00:02:28,064 --> 00:02:29,149 Te jó ég! 12 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 Jól van, uram? 13 00:02:30,275 --> 00:02:33,862 Nem értem, miért vannak oda ezért a déli régióbeliek. 14 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 Hogy lehet ennyire forró italt inni? 15 00:02:36,990 --> 00:02:39,033 Legközelebb én készítem a kávéját. 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 Nem árt, ha magam is tudok kávét készíteni. 17 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 Semmi baj! Készítek újat. 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 Uram! 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 Megérkezett Koo miniszterelnöknő helikoptere. 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 Péntek van? 21 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Hihetetlen! 22 00:02:55,508 --> 00:02:57,051 - Uram! - Igen? 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 Hallgatom. 24 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 Betolakodót észleltünk a hatos pontnál. Kiderült, hogy őfelsége az. 25 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Végre 26 00:03:21,826 --> 00:03:22,911 találkozunk, 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Jeong Tae-eul hadnagy. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Hová megy? 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 Vissza a világomba. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 Ahol király vagyok. Várnak a palotában. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Bármikor visszamehettem volna. 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Csak nem akartam. 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 Ez egy párhuzamos univerzum? 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 Bizonyítsa be! 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 Én vagyok a bizonyíték. 36 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 A másik világból 37 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 jöttem. 38 00:04:04,577 --> 00:04:05,703 A LEE SANG-DO-GYILKOSSÁG 39 00:04:06,496 --> 00:04:07,956 Egymásra utaló bizonyítékok... 40 00:04:08,039 --> 00:04:10,124 MEGTALÁLTÁK LEE SANG-DO HOLTTESTÉT 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 FEGYVER: FESZÍTŐVAS 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Egyik bizonyíték a másik után... 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 {\an8}AZ ESET ÖSSZEFOGLALÁSA 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Miért lett rendőr? 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 Nálam már a születésemnél eldőlt, 46 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 hogy király leszek. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 Kíváncsi vagyok, mások hogyan tesznek szert ambíciókra. 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Ez elég öntelten hangzik, nem? 49 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Meglehet, 50 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 de különleges a helyzetem. 51 00:04:42,699 --> 00:04:43,950 Kis koromban 52 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 a The Police-t néztem apuval, 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 míg más lányok a Hófehérkét és A kis hableányt. 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 Nyolcévesen már tudtam, ki a bűnöző a műsorban. 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Akkor tehetsége volt hozzá. 56 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Nem, csak újra leadták. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 A nézése közben rájöttem, rendőr szeretnék lenni. 58 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 Veszélyes hivatás. 59 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Tudom. 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 Nem lehet mindenki bátor. 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 Úgy döntöttem, én az leszek. 62 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Ez nagyon vagány, Jeong Tae-eul hadnagy. 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Hát, ez a történetem. 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Meséljen! Milyen király Kim Gae-ddong? 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 Ifjú, 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 jóképű, gazdag király? 67 00:05:46,471 --> 00:05:51,726 Evezős, matematikus, jól nevelt árva, 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 a Négy Tigris Kardjának tulajdonosa. 69 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 Olyan király, akitől még sosem kérdeztek ilyet, 70 00:06:02,695 --> 00:06:04,072 és igyekszik 71 00:06:05,531 --> 00:06:06,491 nem pánikba esni. 72 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 Egyik bizonyíték a másikra mutat... 73 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 Bizonyíték bizonyíték hátán... 74 00:06:22,924 --> 00:06:24,717 - Koo miniszterelnöknő! - Igen, tudom. 75 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Csipkedje magát! 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 Tudom, megkérték, hogy húzza az időt, de siessen! 77 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 Hihetetlen ez a nő! 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 Talán szupermarketnek hiszi a palotát? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,273 A biztonsági csapat próbált időt nyerni, de nem sikerült. 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 Mit mondott, miért jött? 81 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 Beszámolni őfelségének az ország ügyeiről. 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 Mindenkitől írásos jelentést kértünk, 83 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 hacsak nincs nemzeti szükségállapot. 84 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Bele is egyeztek. 85 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 Nem ronthat be ide csak úgy! 86 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 Szigorítsuk a palotalátogatás feltételeit? 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,967 Vagy csak magát emlékeztessük újra a szabályokra? 88 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Vegyen már vissza! 89 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 Őfelsége eltűnt, nemde? 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 Szerintem ez nemzeti szükségállapot. 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 Nem hunyok felette szemet. 92 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 És azt sem hagyom, hogy maga eltitkolja, bármi is a rangja a palotában. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 Őfelsége egész nap a dolgozószobájában tartózkodott. 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 És ma korán lefeküdt. 95 00:07:28,739 --> 00:07:32,243 - A hálószobájába kellett volna mennem. - Ezzel átlépi a határt! 96 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 Maga csak egy államhivatalnok, akit öt év múlva leváltanak. 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,498 Ne örüljön előre! 98 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 Még nem léptem át a határt. 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 Üzenem őfelségének, hogy az irodájában várom. 100 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 - Álljon félre, kérem! - Maradjon ott! 101 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 Egy tapodtat sem mozdulok innen. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 Ezt nem hagyom annyiban. 103 00:07:53,014 --> 00:07:57,101 Csak őfelségének van joga megállítani. 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 És sokkal erősebb vagyok magánál. 105 00:08:04,275 --> 00:08:06,068 Asszonyom! 106 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Hogy merészeli... 107 00:08:14,076 --> 00:08:17,288 Hát nem írásos beszámolókat kértünk a héten? 108 00:08:18,831 --> 00:08:19,790 De igen, felség. 109 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 Megmondtam neki, mégis berontott ide. 110 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 Mivel még fenn van, nem hallgatná meg a beszámolóját? 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 Hát jó. 112 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 Magunkra hagynátok? 113 00:08:47,527 --> 00:08:50,363 Egy feladványt próbáltam megoldani, amit eddig nem sikerült. 114 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 Sajnálom, hogy felzaklattam. 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 És a késői munkát is. 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 A munkakörrel jár. 117 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 Megoldotta a feladványt? 118 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 Én rémes voltam matekból, így mindig 119 00:09:00,414 --> 00:09:04,502 nullát vagy mínusz egyet írtam be, ha nem tudtam a választ. 120 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 Ez érdekes. 121 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Nekem is 122 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 nulla jött ki. 123 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Jó magának! 124 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 Az én válaszom rossznak bizonyult. 125 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 Egyébként 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 kissé lebarnult. 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Nem a dolgozószobájában volt? 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 Lebarnultam? 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 Gwangyeongjeonban van a dolgozószobám. 130 00:09:26,899 --> 00:09:30,528 Nappal a nap fénye árad be, éjjel a csillagoké. 131 00:09:31,821 --> 00:09:35,783 A nagyapámnak bizonyára egy vagyonba került megépíttetnie. 132 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Már rég nevettem utoljára a sok bajos ügy miatt. 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 Nem a beszámoló miatt jöttem, 134 00:09:46,168 --> 00:09:48,379 hanem hogy lássam, nem tűnt-e el. 135 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Örülök, hogy eljöttem. 136 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 Így most 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 az adósom lett, felség. 138 00:10:01,392 --> 00:10:02,977 Sok sikert a feladványhoz! 139 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Jövő héten találkozunk. 140 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 Koo miniszterelnöknő! 141 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 Mondanék valamit. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,744 Nem szeretném megbántani. 143 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 De bántani fogják szavaim. 144 00:10:25,458 --> 00:10:29,211 Életem minden pillanata a Coreai Királyság történelméről szól. 145 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 Az a célom, hogy örökre fennmaradjon a történelme, 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 hisz az ország királya vagyok. 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 De ezt nem érhetem el 148 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 puszta jóakarattal. 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,268 Ezért 150 00:10:45,478 --> 00:10:46,937 sosem lehetek az adósa. 151 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 Majd meglátjuk, hogy a távollétem miként kerül be 152 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 a történelemkönyvekbe. 153 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 Megértett? 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 Jövő héten találkozunk. 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Megbocsátana nekünk, Jo kapitány? 156 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 Maradj itt! 157 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 A királyi udvar védelme a feladatod. 158 00:11:26,602 --> 00:11:27,728 Jöjjön ide! 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 Neked kellene idejönnöd. 160 00:11:32,191 --> 00:11:33,776 Akkor maradjon ott! 161 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 Biztos azt akarja, hogy belehaljak az aggodalomba! 162 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 Istenkém! 163 00:11:40,658 --> 00:11:41,742 Hiányoztál. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 Jóságos ég! 165 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 Egyszerűen hihetetlen maga! 166 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 Sajnálom. 167 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 Valószínűleg lesz még ilyen, de próbálom úgy intézni, hogy ne aggódj. 168 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 Egek! Meg kell halnom, hogy visszatérjen? 169 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Hogy vesz majd részt a temetésemen, 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 ha olyan messzire utazik? 171 00:12:07,101 --> 00:12:08,561 Sokáig fogsz élni, 172 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 ezt garantálhatom. 173 00:12:11,313 --> 00:12:13,441 Az iménti erős ütést is számításba vettem. 174 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Tudományos alapja van. 175 00:12:15,359 --> 00:12:19,738 Koo miniszterelnöknő úgy rontott be ide, mintha egy belsőstől kapott volna fülest. 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,740 Az udvarhölgyek is gyanakodtak. 177 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 Féltem, valaki posztol valamit az interneten. 178 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Istenkém, mi a... 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Egek! 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Istenkém! 181 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Mi történt? 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,633 Hol vannak a gombjai? 183 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 Nos... 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Használnom kellett őket. 185 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 Más pénznemük volt. 186 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Sosem lehet tudni, 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 mit tartogat nekünk az élet. 188 00:12:50,895 --> 00:12:54,607 Te jó ég, nagyon értékesek voltak azok a gombok! 189 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Hihetetlen, hogy mindet felhasználta! 190 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Nincs valami dolgod? Menjünk! 191 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Kikisérlek. 192 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Ő miért olyan csendes? Nyugtalanít. 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 Yeong csak bámul rám, Noh kisasszony. 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 Hihetetlen, hogy az összeset felhasználta! 195 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 Nem hallottál? Bámult rám. 196 00:13:14,793 --> 00:13:16,545 Hogy használhatta mindet? 197 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 - Nem figyelnél? - Szavamra! 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Istenkém! 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,844 Csökkentsék zöldre Buyeong herceg biztonsági szintjét! 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Fenség! 201 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 Zöldre csökkentették a biztonsági szintjét. 202 00:13:39,443 --> 00:13:42,571 Ezek szerint őfelsége végre elhagyta dolgozószobáját. 203 00:13:43,030 --> 00:13:43,948 Köszönöm! 204 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 Tiszteletem! 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 Egek! 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,289 Mi a jóságos... 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 Mi? 208 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Várjunk csak! 209 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 Ne! 210 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 Várjunk csak! 211 00:14:04,718 --> 00:14:06,971 Mi a... 212 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 BBQ CHICKEN - ARANY KUPON 213 00:14:10,015 --> 00:14:11,016 Mi a... 214 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 Egek! 215 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 {\an8}AZÁLEA KIM SZOVOL VERSEI 216 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 A SZÖULI JONGNO NEGYED RENDŐRKAPITÁNYSÁGA 217 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 Nem. Ki van zárva. 218 00:14:40,588 --> 00:14:42,131 Még meg se szólaltam. 219 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Az egész történetet el tudom mondani. 220 00:14:45,050 --> 00:14:47,845 Mondtam, hogy írd meg azt a jelentést! Mi tart eddig? 221 00:14:48,846 --> 00:14:50,556 Jeong hadnagy túlórázott az este. 222 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 Kendőt visel, hogy jó benyomást keltsen. 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 - Hallgassuk meg! - Egek! 224 00:14:55,603 --> 00:14:58,355 Előbb készüljünk fel testileg-lelkileg! Rajta! 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 Meg se kell szólalnod. Tudom, mit akarsz mondani. 226 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Lee Sang-do az incidens előtt 227 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 három hónappal lépett fel utoljára a fogadási weboldalra. 228 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 Talán mert nem volt pénze. 229 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 De akár lehetett is neki. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 Kim Bok-man sűrűn változtatta 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 a honlap címét a rendőrség miatt, 232 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 amivel sok felhasználót vesztett. 233 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 Tippelj, mit tett! 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Egy csomó pontot adott az új felhasználóknak. 235 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 Lee Sang-do ezért létesített új fiókot a neje neve alatt. 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 De az incidenst megelőző három hónapban 237 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 nem használta a weboldalt, 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 bár volt még pontja. 239 00:15:33,724 --> 00:15:35,142 Még ne vádoljuk gyilkossággal! 240 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Egyelőre hazardírozásért emeljünk vádat! 241 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 - A gyilkossági vád ráér. - Ne tegyétek ezt velem! 242 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Tudok valamicskét a játékfüggőségről. 243 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 - Mennyi pontja maradt? - Úgy 3,7 millió. 244 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 Jeong hadnagynak igaza van. 245 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 Nem tudta volna megállni, ha 3,7 millió pontja van. 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 Három szerencsés duplázással az 30 millió. 247 00:15:52,159 --> 00:15:54,078 Helyreállítjuk Lee Sang-do 2G-s mobilját. 248 00:15:54,620 --> 00:15:57,665 Két hétbe telik, szóval várjunk addig! 249 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Ejnye! 250 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Pontosan két hetet kaptok. 251 00:16:01,585 --> 00:16:03,420 Ha addig nincs bizonyíték, 252 00:16:03,879 --> 00:16:06,548 - mindketten repültök. - Értettem! 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,926 A Kettes Ügyosztály erősítést kért egy ügyhöz. 254 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 Nem akarlak látni titeket. Kifelé! 255 00:16:11,303 --> 00:16:12,179 Igenis! 256 00:16:12,888 --> 00:16:13,764 Tiszteletem! 257 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 Megvannak a gomb nélküli kabát zsebéből a tárgyak? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 A külső zsebben lévőket tegyétek a dolgozóba, 259 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 a belső zsebből a könyvet pedig... 260 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 a hálószobámba! 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 Készüljünk! Nincs vesztegetni való időnk. 262 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Igen, asszonyom! 263 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 Choe Gi-tae parancsnoknak, 264 00:16:39,456 --> 00:16:41,583 aki az ön felettese volt a seregben, 265 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 tegnap este elhunyt 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 az édesapja. 267 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 Minden bajtársa ott lesz. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,554 Remek lehetőség arra, 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,684 hogy eloszlassa a szóbeszédeket, és megmutassa, hogy jól van. 270 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 Szerencse... 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 hogy épp időben érkeztem. 272 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 Szólhatott volna, mielőtt... 273 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 Ezt vegye fel, mielőtt bemegy, és kérem, bírja ki egy kicsit! 274 00:17:57,076 --> 00:17:58,702 Köszönöm, hogy eljött, felség! 275 00:17:59,453 --> 00:18:00,788 Hogy érzi magát? 276 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 Őszinte részvétem. 277 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 Nyugodjon békében az apja! 278 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 Mindig is rossz fia voltam, 279 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 de a halálos ágyánál szerencsére vele lehettem. 280 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 Békésen hunyt el. 281 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 Mint példaképemet követtem és tiszteltem önt, 282 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 hisz becsületes katona volt. 283 00:18:20,599 --> 00:18:23,143 Az apja büszke lenne magára. 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,313 Köszönöm kedves szavait, felség! 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Láttam, megnyerte az evezősversenyt. 286 00:18:32,569 --> 00:18:35,781 Nem szabadott volna hagynom, hogy otthagyja a katonaságot. 287 00:18:36,240 --> 00:18:39,993 Habár nem léptették volna elő, mert nincs érzéke a harchoz. 288 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 - Ön volt az utolsó a zászlóaljban. - De... 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 Nem... 290 00:18:49,586 --> 00:18:52,381 Hát nem titkosították nemzeti érdekből az aktát? 291 00:18:52,589 --> 00:18:55,175 Úgy hallottam, bezárkózott, így aggódtam. 292 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 De úgy tűnik, alaptalanul. 293 00:18:59,221 --> 00:19:00,722 Néha ellátogathatna a hajóra. 294 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 Akár leszerelt haditengerészeti hadnagyként is, 295 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 de a Coreai Királyság főparancsnokaként is. 296 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Rendben. 297 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 Fel fogom keresni. 298 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 PUSZANI KATEDRÁLIS 299 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 Őfelsége biztonsága érdekében csak a vezetésre figyeljen! 300 00:19:58,655 --> 00:19:59,573 Igen, uram! 301 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Értem. 302 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 Csak a motor kerekeit látni. 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,351 Sejtettem, hogy bajba kerül. 304 00:20:27,643 --> 00:20:30,771 Mindig a bolt előtt száll ki a taxiból, 305 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 aztán sört meg cigarettát vesz nálunk. 306 00:20:33,649 --> 00:20:36,193 És mindig részeg. 307 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 Szerencséje, hogy kedves ember vagyok. 308 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Különben már rég kiraboltam volna. 309 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 Mióta dolgozik itt? 310 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 Engem gyanúsítanak? 311 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Kevesebb mint egy hónapja dolgozom itt. 312 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 Tudja az elődje telefonszámát? 313 00:20:57,172 --> 00:21:00,676 A tettes tudta, hol lesz az áldozat, mennyi pénz lesz nála, 314 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 és ismerte a kamerák vakfoltjait. 315 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 Értem már! 316 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Egy pillanat! A váltás miatt megadta a telefonszámát. 317 00:21:09,810 --> 00:21:11,561 Ez az, tessék! 318 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Fent van a száma egy netes használtáru-piacon. 319 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 Egy vörös tárcát árusít. 320 00:21:28,996 --> 00:21:31,164 Szeretnél egy tárcát, Tae-eul? 321 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 Vegyük meg személyesen! 322 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 Elnézést! 323 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 Magát érdekli a tárca? 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Igen. 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Megnézhetném előtte? 326 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 Jaj, de szép! 327 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 Majdnem teljesen új. 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 Kibontottam, de nem használtam. 329 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 Értem. 330 00:21:55,022 --> 00:21:58,734 Visszaküldtem volna, de elveszett a blokk. 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Akkor átutalja a pénzt? 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Szerintem inkább letartóztatom. 333 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 Kim Su-jin kisasszony! 334 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Hol volt tegnap hajnali négy és öt között? 335 00:22:11,747 --> 00:22:12,664 Ki maga? 336 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Mi a frász? 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 - Várjon! - Ez fáj! 338 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 Várjon már! 339 00:22:18,003 --> 00:22:21,256 Letartóztatom testi sértés és lopás miatt. 340 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Joga van ügyvédhez, 341 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 és jogában áll hallgatni. 342 00:22:25,635 --> 00:22:27,304 Meg még jó pár dologhoz. 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 Menjünk! 344 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Jól van, jövök. 345 00:22:43,904 --> 00:22:45,072 Köszönjük, Jeong nyomozó! 346 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 Nincs mit. Viszlát! 347 00:22:46,573 --> 00:22:47,449 Viszlát! 348 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 Nohát, jó napot! 349 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Jó napot! 350 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 Mit keres itt? 351 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 Dolgozom. 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 Rég találkoztunk. 353 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 Mi újság? 354 00:23:09,930 --> 00:23:11,098 Hát, sok a munkám. 355 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 És a rémálmai? Javult a helyzet? 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 Mi? 357 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 Mostanában szépeket álmodok. 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 Ilyen gyorsan nem jöhetett rendbe. 359 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 Látom, nem hagyott fel az édességekkel. 360 00:23:30,742 --> 00:23:31,868 Jobb, mint a gyógyszer. 361 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 Dehogy! 362 00:23:34,246 --> 00:23:35,789 Ha nem válnak be, keressen fel! 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,631 Ki ez a nő? 364 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 Még nem láttalak olyan nővel beszélni, 365 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 aki nem tanú, gyanúsított 366 00:23:50,387 --> 00:23:51,471 vagy bűnöző. 367 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 Még nálad van a rejtélyes férfi lova? 368 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 Ne válts témát! Ki volt ez a nő? 369 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 Te váltasz témát. 370 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Királynak vagy minek mondta magát. Nem lopott el tőled valamit? 371 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Elment. Azt mondta, hazamegy. 372 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 Hol lakik? 373 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Nem tudom. 374 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Némasággal büntetsz, Yeong? 375 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Mi az? 376 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 Fogjam a kezed? 377 00:24:40,812 --> 00:24:41,897 Kérem a telefonod. 378 00:24:42,272 --> 00:24:43,857 GPS-nyomkövetőt telepítek rá. 379 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Mivel bezárkóztál 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 a dolgozószobádba, majdnem kirúgtak. 381 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 Ez nem igaz. 382 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 Eláruljak valamit? 383 00:24:53,867 --> 00:24:55,035 Mikor bevezették a GPS-t, 384 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 óriási volt az eltérés 385 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 a felhasználó jelzett és tényleges helyzete között. 386 00:25:00,540 --> 00:25:01,708 Mi legyen a kód? 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,044 „Király”, természetesen. 388 00:25:04,961 --> 00:25:07,047 De amikor Einstein relativitáselméletét 389 00:25:07,130 --> 00:25:09,257 alkalmazták a nyomkövetésnél... 390 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 Az a kód már foglalt. 391 00:25:11,676 --> 00:25:13,929 Ki meri királynak nevezni magát rajtam kívül? 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,640 Legyen „Király Kettő”! 393 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 A lényeg, hogy a relativitáselmélet... 394 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 Minden király foglalt 987-ig. 395 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Nyomozd le azt a 988 embert! 396 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Azonnal! 397 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 Ez királyi parancs. 398 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 A hajógyártó cégeink eddig 120 hajóra licitáltak, mindegyik 40-re, 399 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 hogy megnyerjék a földgáz szállítási jogait a Qatar Gastól, 400 00:25:36,076 --> 00:25:39,329 amit a katari kormányzat irányít. 401 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 Ezért elkerülhetetlen, hogy Japánnal versengjünk. 402 00:25:44,084 --> 00:25:47,754 Már így is problémák vannak a japán konkurenseinkkel 403 00:25:47,837 --> 00:25:50,340 a PRS-rendszerünk szabadalma miatt... 404 00:25:50,423 --> 00:25:53,218 Azért ad elő prezentációt, hogy elmondja, nem jön össze? 405 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 Lefogadom, egy okos alkalmazottját kérte fel a PowerPoint elkészítésére. 406 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 A Coreai Királyság ritkaföldfémjeit 407 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 fejlett technológiával dolgozzuk fel. 408 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 Emiatt vannak szövetségeseink. 409 00:26:08,024 --> 00:26:12,279 Derítsék ki, melyik ország segíthet Katar meggyőzésében, de gyorsan! 410 00:26:14,531 --> 00:26:16,366 Mezőgazdasági és erdészeti miniszter! 411 00:26:16,950 --> 00:26:19,744 Miért nem hallottam még a tojásokban talált peszticidről? 412 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Ez őrület! 413 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 - Bent van a miniszterelnöknő? - De... 414 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 Tudom, de sürgős. 415 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 Asszonyom! 416 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 Asszonyom! 417 00:26:29,462 --> 00:26:31,256 Még az evéshez is fáradt vagyok. 418 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 Inkább vörös ginszenget kérek. 419 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 Ezt sürgősen látnia kell. 420 00:26:40,849 --> 00:26:43,935 Az a nő azt hajtogatja, hogy költsünk többet a nemzetvédelemre, 421 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 mikor nem is ért hozzá. 422 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Ez csak felbőszíti a japánokat. 423 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 Park képviselő a Jeguk Egyetem öregdiák-találkozóján. 424 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 Néhány egyetemi riporter is ott volt. 425 00:26:57,657 --> 00:26:59,242 Unom, hogy ezt hallom tőle. 426 00:26:59,743 --> 00:27:03,663 Japán a szövetségesünk. Háborút próbál indítani ellenük? 427 00:27:04,331 --> 00:27:08,668 Lefogadom, őt csak az érdekli, hogy milyen ruhát vegyen fel. 428 00:27:08,960 --> 00:27:11,838 Mit tudhat a politikáról? 429 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 Nézzék csak meg az orrát! 430 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Biztos plasztikáztatta. 431 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 A barátom az ország legjobb plasztikai sebésze. 432 00:27:20,221 --> 00:27:21,389 Megkérdeztem erről. 433 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 Megöljem ezt a barmot? 434 00:27:23,975 --> 00:27:25,185 Pardon? 435 00:27:25,477 --> 00:27:27,437 Nézzen rám! Hamisnak tűnik az orrom? 436 00:27:27,520 --> 00:27:29,647 Talán mert olyan tökéletes. 437 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 Ugye? 438 00:27:32,734 --> 00:27:35,278 Akkor keserítsük meg az életét! 439 00:27:43,244 --> 00:27:45,663 Küldje el ezt Song riporternek! Exkluzív! 440 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 Egek! 441 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 Miért tartott... Honnan van ez? 442 00:27:58,093 --> 00:28:00,387 Kim úr, már másfél éve dolgozik nekem. 443 00:28:00,929 --> 00:28:03,390 Meglep, hogy megbotránkoztatják az ilyen fotók. 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,184 Mi ütött magába? 445 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 Hát nem akar politikus lenni? Ezt tudnom kell. 446 00:28:10,271 --> 00:28:11,314 Máris elküldöm. 447 00:28:20,824 --> 00:28:23,034 Honnan szerez ilyen fotókat? 448 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 Nagyon kíváncsi vagyok. 449 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 Nem kávézna inkább odakint? 450 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 A campus közelében kellene innia. 451 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 Lehetőleg egy helyes férfival. 452 00:28:53,648 --> 00:28:54,607 Koo miniszterelnöknő! 453 00:28:58,069 --> 00:28:59,779 Rég láttam már, Buyeong herceg! 454 00:29:00,655 --> 00:29:01,573 Örülök. 455 00:29:01,656 --> 00:29:03,241 Minek? 456 00:29:03,533 --> 00:29:05,493 Őfelsége távol volt. 457 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 Látom, könnyen megy a naplóírás, 458 00:29:07,912 --> 00:29:10,749 vagyis nyilván tud a távollétéről. 459 00:29:11,332 --> 00:29:12,751 Nem tudom, miről beszél. 460 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 Őfelsége a dolgozószobájába vonult vissza. 461 00:29:16,296 --> 00:29:21,092 Amikor matematikai tanulmányokba merül, napokig, sőt hetekig nem mozdul ki. 462 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 Minden évben előfordul párszor. 463 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 Nem lehet, hogy ilyenkor mindig elment valahová? 464 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 Minden alkalommal fokozták az ön biztonsági szintjét. 465 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 Csak kíváncsi vagyok. 466 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 A király fiaként született, 467 00:29:36,733 --> 00:29:40,153 a családját mégis négy generáció erejéig eltiltották a politikától, 468 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 a fontos tisztségek viselésétől. Csak tudós lehet. 469 00:29:43,072 --> 00:29:45,283 A gyermekeit, az unokáit külföldre küldték. 470 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 Ön megelégszik egy ilyen élettel? 471 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 Az emberek irigylik a királyi családot. 472 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 Hát nem igazságtalan ez? 473 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 Sosem gondoltam annak. 474 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 Csakugyan? 475 00:30:00,340 --> 00:30:02,967 Koo miniszterelnöknő, ön átlagos családba született. 476 00:30:03,051 --> 00:30:07,305 Az emberek szeretik magát barátságos, őszinte imázsa miatt. 477 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 Feltételezem, az osztálykülönbségeket nem lehet megszüntetni, 478 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 és mindig is fenn fognak maradni. 479 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 Ez kissé vészterhes kijelentés. 480 00:30:21,027 --> 00:30:24,864 Úgy látom, nem valami könnyed ez a társalgás. 481 00:30:25,240 --> 00:30:28,034 Akkor hát mire szeretne kilyukadni? 482 00:30:29,035 --> 00:30:33,289 Nem gondolja, hogy a jelenlegi helyzet pletykákra ad okot? 483 00:30:33,873 --> 00:30:35,708 Dehogynem. De még mennyire! 484 00:30:46,386 --> 00:30:49,347 A kormánypárt egyik tagját épp most rúgták ki egy botrány miatt. 485 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 PARK KÉPVISELŐ SZEXBOTRÁNYA 486 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 Vajon azt gondolják majd az emberek, hogy ön támogat, 487 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 ha így üldögélek itt önnel? 488 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 Remélem, igen. 489 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 Felség! 490 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 Fejmosásért jöttem. 491 00:31:19,043 --> 00:31:23,214 Noh főudvarhölgy temérdek hagyományos fánkot sütött ma. 492 00:31:24,132 --> 00:31:26,217 Remélem, hasonít az íze az északiéra. 493 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Biztosan, hiszen Noh főudvarhölgy sütötte. 494 00:31:28,970 --> 00:31:30,305 Köszönöm! 495 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 Jót szórakoztál, felség? 496 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Ezúttal hol jártál? 497 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 Ezúttal... 498 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 nagyon messzire mentem. 499 00:31:44,527 --> 00:31:46,696 Ez volt eddig a legizgalmasabb kalandom. 500 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Ha továbbra is utazgatni szeretnél, 501 00:31:51,951 --> 00:31:54,579 legalább nősülj meg, és nemzz egy fiút! 502 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 Kötelességed továbbvinni a királyi vérvonalat. 503 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 Mintha egy vénemberrel beszélnék! 504 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 Még a Csoszon-korszakban. 505 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 Az a kedvenc fotóm, 506 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 amelyik az általános iskolai kiránduláson készült. 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,397 Virágoztak a cseresznyefák. 508 00:32:22,649 --> 00:32:24,317 Noh főudvarhölgy kezét 509 00:32:25,568 --> 00:32:28,738 és a te kezedet is fogtam. 510 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 A bácsikámét, akinek egész életében távol kell lennie a családjától. 511 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 Felség! 512 00:32:35,828 --> 00:32:39,499 Nem gyűlölsz engem ezért? 513 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 Micsoda badarság! 514 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 Az apám mostohatestvére megölte az apámat, 515 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 és engem is meg akart fojtani. 516 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 Miattam kénytelenek külföldön élni a családtagjaid. 517 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Egész életükben. 518 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 Tudni szeretném: 519 00:33:02,772 --> 00:33:04,357 az apám unokatestvére 520 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 mellettem áll, 521 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 vagy sem? 522 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 Hogy kérdezhetsz ilyet, felség? 523 00:33:14,909 --> 00:33:16,202 Ez abszurdum! 524 00:33:17,203 --> 00:33:20,915 Öljem meg a gyermekeimet, hogy bizonyítsam a lojalitásomat? 525 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Nem tudtam 526 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 megölni a gyermekeimet, 527 00:33:27,130 --> 00:33:29,549 ezért tiltottam meg, hogy valaha is meglátogassanak. 528 00:33:30,717 --> 00:33:34,887 Miféle abszurd szóbeszédnek adtál hitelt? 529 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 Nem ingatott meg 530 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 semmiféle szóbeszéd. 531 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 Nem emiatt kérdeztem. 532 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Titkolsz valamit előlem? 533 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 Bízom benned, és csodállak. 534 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 Semmit se titkolj előlem, kérlek! 535 00:34:03,207 --> 00:34:05,543 Hoztam valamit, amin már régóta töröm a fejem. 536 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Nem tudom megoldani, 537 00:34:08,629 --> 00:34:09,839 ezért itt hagyom neked. 538 00:34:34,655 --> 00:34:37,575 {\an8}BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV LEE JONG-IN 539 00:34:46,167 --> 00:34:47,085 Mi a baj? 540 00:34:50,254 --> 00:34:51,214 A könyvtár vajon 541 00:34:52,465 --> 00:34:54,342 ugyanolyan ebben a világban? 542 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 A könyvtár? 543 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 A PÁRHUZAMOS UNIVERZUM, AZ UNIVERZUM HATALMA 544 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 Mikor értél haza? 545 00:37:38,422 --> 00:37:41,634 Vacsoráztál már? Ha még nem, üljünk be valahová! 546 00:37:42,343 --> 00:37:43,261 Hol voltál? 547 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 Barátnőkkel találkoztam. Tudod, az általános iskolai barátaid anyukáival. 548 00:37:47,014 --> 00:37:48,975 Megint abban a házban jártál? 549 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 Mondtam, hogy ne menj oda... 550 00:37:52,186 --> 00:37:53,562 Add ide a táskád! 551 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 Nem ott voltam. Elég! Mi ütött beléd? 552 00:37:57,275 --> 00:37:59,735 Mit művelsz, Sin-jae? 553 00:38:13,874 --> 00:38:16,294 Ma szerencsém volt. 554 00:38:17,211 --> 00:38:18,963 Ennyi pénzt nyertem. 555 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 Higgy nekem! Ez volt az utolsó! 556 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 De komolyan, anya! 557 00:38:24,635 --> 00:38:27,096 Senki se venné be, hogy legálisan kerestél ennyit! 558 00:38:37,106 --> 00:38:39,984 Küldök egy címet, Jangmi. 559 00:38:40,151 --> 00:38:41,569 Gyere ide, de azonnal! 560 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 Hol a ház? 561 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Azt kérdeztem, hol van. 562 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Anya! 563 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 Jól van, rajta! 564 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Rendben. Kezdjük! 565 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Gyerünk! 566 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 Készíts mindenről képet, Jangmi, aminek arca van! 567 00:39:25,738 --> 00:39:26,572 Igen, uram! 568 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 Figyelem! 569 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 Leállni! 570 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Mi ez, átverés? 571 00:39:38,459 --> 00:39:39,752 - Mi folyik itt? - Mi ez? 572 00:39:39,835 --> 00:39:42,630 Először is vegyék vissza a pénzüket! 573 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Most mondják, hogy csíz! 574 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 Széles mosolyt! 575 00:39:47,843 --> 00:39:48,886 Jól van. 576 00:39:49,345 --> 00:39:50,888 Ha megint elkapnak, végem! 577 00:39:50,971 --> 00:39:54,225 Hé, maga, aki úgy néz ki, mint az az alak a kártyán! Ide! 578 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 Nézzen ide! Jó. 579 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 - Jöjjön ide egy képre! - Sin-jae! 580 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 - Mosolyogni! - Egek! 581 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 Mindig megérzem, ha valami gáz van. 582 00:40:05,820 --> 00:40:08,072 Kíváncsi voltam, ki vitte el a pénzem, 583 00:40:08,823 --> 00:40:10,074 és lám csak! 584 00:40:10,783 --> 00:40:11,992 Kang nyomozó anyja. 585 00:40:14,912 --> 00:40:16,497 Húst evett a fiával? 586 00:40:16,789 --> 00:40:19,750 Azt mondta, építész, és megcsinálná, én meg elhittem. 587 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 Ma találkoztam vele először. Hidd el! 588 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 Fogd be, és kövess! 589 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 Elment az eszed? 590 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 Hogy mersz egy rendőrhöz érni? 591 00:40:29,802 --> 00:40:31,762 Azt akarod, hogy letörjem a kezed? 592 00:40:32,346 --> 00:40:33,514 Hű! 593 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 Nézd már, van olyan keménykötésű, mint mi! 594 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Mondtam, hogy kussolj! 595 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Hosszú időre lecsukunk. 596 00:40:43,399 --> 00:40:46,318 Elérem, hogy az utolsó vacsorád a börtönben legyen. 597 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 Persze. 598 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 Hallgatnom kéne a rendőrtisztre. 599 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 De nem csak én kerülök oda, igaz? 600 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 A nyertest is le kéne tartóztatni. 601 00:40:55,911 --> 00:40:56,912 Tévedek, asszonyom? 602 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Anya! 603 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Figyelj! 604 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Jaj! 605 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Egy ilyen szar alak pénze rossz fényt vet rám. 606 00:41:19,393 --> 00:41:21,520 Ha ezt folytatod, nem lehetek nyomozó. 607 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 Ki kell lépnem, érted? 608 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Nem tudod, mennyi pénz ez! 609 00:41:26,984 --> 00:41:30,154 Kérlek, anya! 610 00:41:32,615 --> 00:41:33,949 Valaki kihívta a rendőrséget. 611 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 Én voltam az. 612 00:41:50,966 --> 00:41:54,553 Ez nem helyes, Kang nyomozó. 613 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 Nem megyek egyedül. 614 00:41:57,848 --> 00:42:01,393 Tartóztassanak le mindenkit! 615 00:42:02,353 --> 00:42:04,063 - Sin-jae! - Uram! 616 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 Menjünk! 617 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 Sin-jae! 618 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 Én maradok. 619 00:42:12,238 --> 00:42:13,364 Gyere ki! 620 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 Rendezem itt a dolgokat. 621 00:42:18,619 --> 00:42:20,579 Csak ennyit teszek. 622 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 Sin-jae! 623 00:42:26,710 --> 00:42:30,714 Nem mehetsz így el. Vigyél magaddal! 624 00:42:34,843 --> 00:42:37,930 Ő a fiam. Az anyja vagyok. 625 00:42:38,013 --> 00:42:39,431 Viszlát! 626 00:42:39,515 --> 00:42:42,434 A fiam nyomozó! Sin-jae! 627 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Viszlát, uram! 628 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Sajnálom. 629 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 Megpróbáljam kiszedni? 630 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 Nem tudod. 631 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 Ez már elúszott. 632 00:43:45,205 --> 00:43:46,749 A teljesítményértékelésem. 633 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 Az előléptetésem. 634 00:43:54,089 --> 00:43:54,965 Semmi baj. 635 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 KRIMINALISZTIKAI CSAPAT, GYEONG-RAN 636 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Tudom, hogy véletlen volt. 637 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Menj nyugodtan! 638 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 Minden rendben. 639 00:44:13,609 --> 00:44:14,985 Semmi baj! 640 00:44:22,284 --> 00:44:23,410 Gyeong-ran! 641 00:44:23,494 --> 00:44:27,373 Honnan szerezted a pénzt? A bankjegyet? 642 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Hol vagy most? 643 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 Miért, mi a gond? 644 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 Miről van szó? 645 00:44:39,051 --> 00:44:40,094 Mi ez? 646 00:44:40,177 --> 00:44:41,220 Szerinted? 647 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 Egy szórólap. 648 00:44:44,765 --> 00:44:47,059 Igaz, hogy reklám. 649 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 De tudtad, hogy igazi? 650 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 A vízjelezésével együtt. 651 00:44:54,149 --> 00:44:55,442 Még a vízjele is sármos. 652 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 Miről beszélsz? 653 00:44:57,361 --> 00:45:00,322 Tudom, őrülten hangzik, de ez igazi. 654 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 A selyem és a tinta aránya, sőt még a hamisításvédelme is stimmel. 655 00:45:05,744 --> 00:45:08,872 Ez egy igazi bankó, amit egy bank nyomott. 656 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 A KIRÁLY VISSZATÉR A PALOTÁBA 657 00:45:33,272 --> 00:45:34,231 Elhagyta a palotát. 658 00:45:39,278 --> 00:45:40,404 Aztán visszatért. 659 00:45:50,789 --> 00:45:52,291 Hát megtörtént. 660 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 Az unokaöcsém... 661 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 végre szembenéz a legendával. 662 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 Apám! 663 00:46:24,490 --> 00:46:25,949 Apám! 664 00:46:51,934 --> 00:46:54,686 NÉGY TIGRIS KARDJA 665 00:46:58,023 --> 00:47:01,443 Az ég megáldja szívünk, a föld segíti lelkünk. 666 00:47:02,194 --> 00:47:03,695 Megjelenik a nap és a hold. 667 00:47:04,071 --> 00:47:08,367 Villámlás közepette alakulnak ki a hegyek és a patakok. 668 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 Feltűnik egy bölcs, hogy leigázza a hegyekben és patakokban lakó gonoszt. 669 00:47:14,498 --> 00:47:18,293 Átgondoltan forgasd, és az igazságot szolgáld vele! 670 00:47:19,461 --> 00:47:21,463 Ez a Négy Tigris Kardja. 671 00:47:23,924 --> 00:47:26,802 Csak a király lehet a birtokosa. 672 00:47:29,388 --> 00:47:32,516 Képes vagy erre a feladatra, Gon? 673 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 Igen, apám. 674 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 Még akkor is, 675 00:47:37,229 --> 00:47:38,855 ha babot és spenótot 676 00:47:39,856 --> 00:47:41,149 kell enned hozzá? 677 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 Akkor talán majd legközelebb, apám. 678 00:47:51,243 --> 00:47:54,913 Jól van. De miért? Most túl nagy kihívást jelent neked? 679 00:48:08,969 --> 00:48:11,430 NÉGY TIGRIS KARDJA 680 00:48:19,104 --> 00:48:20,564 Két helyen is látták. 681 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 De nem találjuk. 682 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 Eltűnt valahol. 683 00:48:26,069 --> 00:48:28,155 Csak egy bambuszerdő van arra. 684 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Tudom. 685 00:49:06,777 --> 00:49:08,362 Tényleg erre a helyre jött? 686 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 Miért? 687 00:49:36,264 --> 00:49:38,850 JEONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 688 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Felség! 689 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 Felség! 690 00:49:51,238 --> 00:49:53,281 Noh főudvarhölgy újra aggódni kezdett. 691 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Azt hiszi, megint elhagytad a palotát. 692 00:50:16,304 --> 00:50:22,102 2,7182818284590452356028747135... 693 00:50:23,729 --> 00:50:25,272 Tűvé teszi érted a helyet. 694 00:50:26,732 --> 00:50:29,985 - Legalább szólj neki... - Várj! Hadd ellenőrizzem a másodperceket! 695 00:50:32,070 --> 00:50:36,658 2,7182818284590452356028747135... 696 00:50:36,742 --> 00:50:37,826 Mit csinálsz, felség? 697 00:50:39,202 --> 00:50:41,621 Megállt az idő. Immár másodszor. 698 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 Nem éreztél semmit? 699 00:50:43,582 --> 00:50:45,083 Azt mondod, megállt az órád? 700 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 Persze, az óra is megáll. 701 00:50:48,086 --> 00:50:49,129 Felség! 702 00:50:50,046 --> 00:50:52,007 Ezúttal hol jártál? 703 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Egy párhuzamos világban. 704 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Aha... 705 00:50:57,929 --> 00:50:58,930 „Párhuzamos világban”? 706 00:50:59,014 --> 00:51:00,640 A fővárosuk Szöul, 707 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 és I Szunsin szobra a Gwanghwamun téren van. 708 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 Az országuk neve Koreai Köztársaság. 709 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Tehát abban a párhuzamos világban jártál, 710 00:51:12,694 --> 00:51:14,279 ahol Szöul a főváros, 711 00:51:14,780 --> 00:51:16,615 és Koreai Köztársaság az ország... 712 00:51:16,698 --> 00:51:18,617 A föld talán lapos? 713 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Orvost hívatok. 714 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 Asszonyom! 715 00:51:23,371 --> 00:51:25,624 - Ne hívd Noh főudvarhölgyet! - Noh főudvarhölgy! 716 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Várj, Törhetetlen Kard! 717 00:51:27,334 --> 00:51:28,168 Gyere ide! 718 00:51:38,637 --> 00:51:41,223 Milyen a másik világ? 719 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 Melyik jobb a két világ közül? 720 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 RITKAFÖLDFÉM 721 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 Itt nincs meg ez a könyv. 722 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 Ha már áthozott valamit, aranyat kellett volna. 723 00:51:58,073 --> 00:51:59,533 Azt mondta, én is létezem ott. 724 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Nekem erre nincs szükségem. 725 00:52:03,245 --> 00:52:06,122 Elég, ha egyikünkkel se kivételezik, amikor vége lesz. 726 00:52:08,917 --> 00:52:10,961 Ön küldte onnan magának a könyvet. 727 00:52:12,045 --> 00:52:13,755 A másik világban 728 00:52:14,923 --> 00:52:16,049 könyvesboltja van. 729 00:52:36,152 --> 00:52:38,029 Gyakran jársz a kriptához. 730 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Magamért teszem. 731 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 Ki tudja, mikor halok meg? 732 00:52:45,078 --> 00:52:46,705 Bár te sose halsz meg, úgy tűnik. 733 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 Ma egyedül kell vacsoráznod. 734 00:52:50,292 --> 00:52:51,209 Be is ülhetsz enni. 735 00:52:56,298 --> 00:52:57,757 Mi nem stimmel veled? 736 00:52:58,258 --> 00:53:00,468 Hogy lehet, hogy nem öregszel? 737 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 Csak nyugodtan! 738 00:54:36,940 --> 00:54:39,901 BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV 739 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 {\an8}LEE JONG-IN 740 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 - Igen, felség? - Nem kerestek telefonon? 741 00:55:08,930 --> 00:55:10,765 Kire gondol, felség? 742 00:55:13,268 --> 00:55:14,102 Hagyjuk! 743 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Hazamehet. 744 00:55:26,281 --> 00:55:27,615 Miért nem mész haza? 745 00:55:29,200 --> 00:55:30,785 Noh kérte, hogy tarts szemmel? 746 00:55:30,869 --> 00:55:33,663 Igen. Megjegyezném, hogy Ho-pil áll az ablak előtt. 747 00:55:34,539 --> 00:55:37,625 Ha esetleg arra akarnál megszökni. 748 00:55:53,600 --> 00:55:54,476 Oké. 749 00:55:54,559 --> 00:55:57,228 Fehér pulóverben túl feltűnő az arca. 750 00:55:57,562 --> 00:56:00,648 Ott van pár ruhánk. Húzzon fel egy zakót! 751 00:56:00,899 --> 00:56:01,983 Rendben. 752 00:56:07,280 --> 00:56:08,573 Így jó. 753 00:56:09,866 --> 00:56:11,659 - Jöhet a fotó. - Pillanat! 754 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 Oké. 755 00:56:13,828 --> 00:56:15,038 Mosolyogjon! 756 00:56:15,330 --> 00:56:16,915 Jól van. Akkor rajta! 757 00:56:17,791 --> 00:56:20,293 Egy, két, há'! 758 00:56:21,795 --> 00:56:22,837 Még egyet! 759 00:56:23,046 --> 00:56:25,131 Egy, két, há'! 760 00:56:28,426 --> 00:56:31,221 KÖZTISZTVISELŐI IGAZOLVÁNY PÓTLÁSA 761 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 EGY GYANÚSÍTOTT ÁDÁZ ÜLDÖZÉSE SORÁN VESZETT EL 762 00:56:43,608 --> 00:56:44,526 Tessék! 763 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Mikor lesz kész? 764 00:56:49,364 --> 00:56:53,243 Az igazolványát, ami nálam van, 2019. november 11-én adták ki. 765 00:56:53,326 --> 00:56:56,454 Október vége táján. Úgy egy hét múlva. 766 00:56:57,997 --> 00:57:02,168 Biztos? Nem kell november 11-ig várnom, ugye? 767 00:57:03,253 --> 00:57:04,087 Nem. 768 00:57:06,131 --> 00:57:07,423 Rendben. Köszönöm! 769 00:57:38,663 --> 00:57:40,331 Egy kicsit megállt az idő. 770 00:57:40,790 --> 00:57:42,292 Maga nem érezte? 771 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 Minden megállt, csak én nem. 772 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 De ennek hála 773 00:57:49,757 --> 00:57:51,384 valami csodásat láttam. 774 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 Mit látott? 775 00:58:23,708 --> 00:58:26,794 Újratárgyalták a képviselői bérek emeléséről szóló javaslatot. 776 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 A miniszterelnöknő nyert. 777 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 Úgy látom, örül neki. 778 00:58:32,717 --> 00:58:33,968 Így van, felség. 779 00:58:34,302 --> 00:58:36,930 Ha újraválasztják, nem tud majd flörtölni önnel. 780 00:58:40,725 --> 00:58:43,937 Aggódik, hogy beleszeretek a miniszterelnöknőbe? 781 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 Őszintén szólva 782 00:58:46,022 --> 00:58:47,398 igen vonzó nő. 783 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 Ne aggódjon! 784 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Ismerek egy nála vonzóbb nőt. 785 00:58:54,739 --> 00:58:55,907 Tényleg? 786 00:59:02,956 --> 00:59:05,041 Mi a baj, felség? Jól van? 787 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 - Meg kell nézetnem a vállamat. - Értem. 788 00:59:09,504 --> 00:59:10,922 És csak Yeong vizsgálhatja meg. 789 00:59:12,465 --> 00:59:15,343 Ne aggódjanak, és ne mondják el Noh főudvarhölgynek! 790 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 Jo kapitány velem van. 791 00:59:19,055 --> 00:59:20,098 Igenis, felség! 792 00:59:27,397 --> 00:59:29,524 Ne színlelj, engem nem versz át! 793 00:59:30,108 --> 00:59:31,526 Tényleg fáj. 794 00:59:31,693 --> 00:59:32,819 Nézd meg! 795 00:59:34,028 --> 00:59:34,946 Siess már! 796 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 Mi ez? 797 00:59:41,869 --> 00:59:42,912 Mikor kezdődött? 798 00:59:44,247 --> 00:59:45,290 Nemrég. 799 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 Mi folyik itt? 800 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 Tarts ki, hívom a királyi orvost. 801 01:00:11,399 --> 01:00:13,109 Nincs hívás- vagy üzenetlista. 802 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 Nem regisztrált, eldobható, 803 01:00:14,652 --> 01:00:17,488 csak három hangüzenetet rögzítettek rajta. 804 01:00:17,780 --> 01:00:19,782 A mobilszolgáltatónak hála megvannak. 805 01:00:20,283 --> 01:00:21,659 Bár több mint két hétbe telt 806 01:00:21,743 --> 01:00:23,578 rávenni őket az együttműködésre. 807 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Maga fantasztikus, Park hadnagy! 808 01:00:26,956 --> 01:00:28,666 Köszönöm! 809 01:00:29,584 --> 01:00:30,793 Köszönöm! 810 01:00:34,172 --> 01:00:36,966 A Globális Egészségügyi Központ augusztus 1-től 4-ig 811 01:00:37,050 --> 01:00:41,262 tréningprogramot dolgoz ki a thaiföldi egészségügyi dolgozóknak. 812 01:00:41,346 --> 01:00:43,473 A sikeres üzlet és kutatás érdekében 813 01:00:43,556 --> 01:00:45,516 gyógytornászokat és kutatókat küldtek... 814 01:00:46,517 --> 01:00:47,935 Ez a híradó. 815 01:00:49,604 --> 01:00:51,189 Ez nem Lee Sang-do mobilja? 816 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 A cégvezető, Lee Jong-in professzor szerint 817 01:00:54,859 --> 01:00:57,403 a tréningprogram hatékony kidolgozása... 818 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Hogy veszett el az igazolványod? 819 01:01:00,698 --> 01:01:03,076 Egy gyanúsított ádáz üldözése során? 820 01:01:05,203 --> 01:01:06,496 Ja, igen. 821 01:01:07,121 --> 01:01:07,997 Hát... 822 01:01:08,081 --> 01:01:10,917 Azt hiszem, akkor történt, 823 01:01:11,417 --> 01:01:13,419 amikor a barátod... 824 01:01:13,503 --> 01:01:14,545 Na, szép! 825 01:01:14,629 --> 01:01:17,048 Mennyi ideig nem volt igazolványod? 826 01:01:17,298 --> 01:01:18,508 Nem akarsz előléptetést? 827 01:01:18,591 --> 01:01:19,717 Nemrég veszett el. 828 01:01:20,009 --> 01:01:22,387 Októberre ígérték az újat. Csak elfeledkeztem róla. 829 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 Októberre ígérték? Ma állították ki. 830 01:01:26,182 --> 01:01:27,183 Ma? 831 01:01:37,819 --> 01:01:39,028 Ma... 832 01:01:40,655 --> 01:01:42,323 november 11-e van? 833 01:01:42,782 --> 01:01:45,660 Azt mondták, a tiéd véletlenül kimaradt. Elnézést kértek. 834 01:01:45,743 --> 01:01:48,538 Igen. Ma november 11-e van. 835 01:01:50,123 --> 01:01:51,541 Karettoknap. 836 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 Szeretetem jeléül! 837 01:01:57,797 --> 01:01:59,924 Egyébként hallották a hírt? 838 01:02:00,258 --> 01:02:01,259 Milyen hírt? 839 01:02:01,342 --> 01:02:02,969 Ma esik le idén az első hó. 840 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 Jó korán, nem? 841 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 Hát nem jó ómen? 842 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 Az is ómen, ha leszidnak? 843 01:02:11,102 --> 01:02:12,186 „Szeretetem jeléül!” 844 01:02:13,187 --> 01:02:15,815 Tae-eulnak mondhatod, de tőlem kérj bocsánatot érte! 845 01:02:28,870 --> 01:02:31,247 Itt Jeong hadnagy az Erőszakos Bűnügyek Osztályáról. 846 01:02:31,789 --> 01:02:32,707 Én vagyok az. 847 01:02:32,832 --> 01:02:35,084 Ezek szerint még bent értem. Hála az égnek! 848 01:02:39,172 --> 01:02:40,840 - Mi a gond? - Tessék? 849 01:02:49,974 --> 01:02:51,267 Majd én felveszem. 850 01:02:55,396 --> 01:02:56,272 Halló? 851 01:02:56,355 --> 01:02:58,107 Folyton rám csapja a telefont. 852 01:02:59,233 --> 01:03:00,735 Megint későig dolgozik? 853 01:03:01,110 --> 01:03:03,863 Gondoltam, beugrom magához, mert talán már várt rám. 854 01:03:08,493 --> 01:03:09,410 Mennem kell. 855 01:04:30,658 --> 01:04:31,742 Hol járt? 856 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 A világomban. 857 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 Ne hazudjon nekem! 858 01:04:36,747 --> 01:04:37,707 Igazat mondtam. 859 01:04:38,124 --> 01:04:39,750 A saját nevét se tudja, 860 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 mégis hazatalált? 861 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 Sose mondtam, hogy nem tudom a nevemet. 862 01:04:46,883 --> 01:04:48,426 Csak hogy nem szólíthat a nevemen. 863 01:04:51,262 --> 01:04:52,513 Akkor miért jött vissza? 864 01:04:53,222 --> 01:04:57,143 Tartozom valakinek, és még két matrica kell a kuponomra. 865 01:04:58,603 --> 01:05:00,813 Bár sietségemben otthon hagytam a kupont. 866 01:05:01,397 --> 01:05:02,648 Az is érdekelt, 867 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 hogy jól van-e. 868 01:05:09,864 --> 01:05:12,033 Leróttam a tartozást, magát is láttam, 869 01:05:13,701 --> 01:05:15,036 úgyhogy megyek is, 870 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 mert titokban osontam ki. 871 01:05:19,749 --> 01:05:21,000 Tényleg van háza? 872 01:05:21,083 --> 01:05:22,543 Tényleg. 873 01:05:22,960 --> 01:05:25,421 Jó nagy ház. 874 01:05:25,504 --> 01:05:28,799 Sok szoba van benne, és remek kilátás nyílik az óceánra. 875 01:05:29,508 --> 01:05:30,718 Egy tágas kertje is van. 876 01:05:36,140 --> 01:05:37,266 Volna egy kérdésem. 877 01:05:39,060 --> 01:05:41,062 A képről, amit az igazolványomon látott. 878 01:05:42,438 --> 01:05:43,648 Azon a képen... 879 01:05:45,441 --> 01:05:47,485 le van engedve a hajam? 880 01:05:49,695 --> 01:05:51,072 Tehát ma történt. 881 01:05:53,032 --> 01:05:55,159 Míg távol voltam, elvesztette az igazolványát? 882 01:06:02,750 --> 01:06:04,293 Hát ezért történt ma. 883 01:06:06,587 --> 01:06:08,297 Ma kapta meg az igazolványát. 884 01:06:08,381 --> 01:06:10,549 Válaszoljon a kérdésre! 885 01:06:11,926 --> 01:06:13,260 Azon a képen 886 01:06:14,136 --> 01:06:16,514 le van engedve a hajam? 887 01:06:17,098 --> 01:06:18,099 Fel volt kötve. 888 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 Így. 889 01:06:39,787 --> 01:06:42,373 És milyen ruha van rajtam a képen? 890 01:06:44,208 --> 01:06:45,042 Az egyenruha, nem? 891 01:06:45,126 --> 01:06:46,127 Nem. 892 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 Csak egy sötétkék blézer. 893 01:06:51,215 --> 01:06:52,550 Ez nem lehetséges! 894 01:07:00,224 --> 01:07:01,642 Meg szeretne győződni róla? 895 01:07:04,186 --> 01:07:05,730 Velem jöhet, ha szeretne. 896 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Hová menjek magával? 897 01:07:31,213 --> 01:07:32,256 Jöjjön velem! 898 01:07:33,424 --> 01:07:34,341 A világomba. 899 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 Ha megint hazudik, annyi lesz magának! 900 01:07:40,639 --> 01:07:41,891 Merre induljak? 901 01:07:42,391 --> 01:07:43,476 Kocsival nem jut oda. 902 01:08:08,459 --> 01:08:09,794 Fogja erősen a gyeplőt! 903 01:08:12,296 --> 01:08:13,672 Tartom magát. 904 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 Nagy hülye vagyok. 905 01:08:43,327 --> 01:08:44,829 Már jártunk itt egyszer. 906 01:08:45,871 --> 01:08:47,456 Komolyan meg fogom ölni. 907 01:08:49,542 --> 01:08:51,001 Megbánja még, hogy ezt mondta. 908 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 Bármi is történjék, ne ijedjen meg! 909 01:08:54,839 --> 01:08:55,923 Bízzon bennem! 910 01:10:06,952 --> 01:10:08,370 - Felség! - Felség! 911 01:10:09,163 --> 01:10:11,415 A királyi gárdisták lépjenek hátra tíz lépést! 912 01:10:16,962 --> 01:10:17,963 Te is, Yeong! 913 01:10:19,548 --> 01:10:20,841 Megijedt a hölgy. 914 01:10:27,139 --> 01:10:29,558 Ő... 915 01:10:31,810 --> 01:10:32,770 Igen. 916 01:10:33,646 --> 01:10:35,272 A maga világában ő Eun-sup. 917 01:10:41,153 --> 01:10:42,196 Látja? 918 01:10:43,280 --> 01:10:44,531 Igazam volt, nemde? 919 01:10:59,171 --> 01:11:01,215 A Coreai Királyság királya vagyok. 920 01:11:03,759 --> 01:11:05,469 És a nevem, amit nem mondhat ki: 921 01:11:08,055 --> 01:11:09,265 Lee Gon. 922 01:11:42,631 --> 01:11:45,175 {\an8}Üdvözlöm a palotámban! 923 01:11:45,759 --> 01:11:47,011 {\an8}Nem akartam magára hagyni. 924 01:11:47,094 --> 01:11:48,178 {\an8}Igazán illik hozzám. 925 01:11:48,262 --> 01:11:50,639 {\an8}- Mit művelt őfelségével? - Lee Gon. 926 01:11:50,723 --> 01:11:53,058 {\an8}- Még sosem randizott, igaz? - De igen, randiztam. 927 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 {\an8}A kutyafáját! 928 01:11:55,269 --> 01:11:57,479 {\an8}- Nincs közös kép! - Ki vagy te? 929 01:11:57,646 --> 01:12:00,524 {\an8}Változtatnál szánalmas életeden? 930 01:12:00,607 --> 01:12:03,527 {\an8}Még vannak visszatérő rémálmai? 931 01:12:03,610 --> 01:12:05,738 {\an8}Kang Sin-jae a Coreai Királyságból. 932 01:12:05,821 --> 01:12:07,990 {\an8}Kíváncsi, működik-e még? 933 01:12:08,073 --> 01:12:09,366 {\an8}Felismernek? 934 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 {\an8}Maga is tudja, ki vagyok? 935 01:12:10,784 --> 01:12:12,911 {\an8}Efölött szemet hunyok, mert őfelsége vendége. 936 01:12:12,995 --> 01:12:16,248 {\an8}Kit keres ebben a világban?