1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
{\an8}4. EPIZÓD
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Tessék, a jegeskávéd.
4
00:02:12,715 --> 00:02:14,342
Köszönöm! Jeges...
5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
Ez forró!
6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Mi a...
7
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
Miért forró a jegeskávé?
8
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Szép kis alak vagy!
9
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Még részeg vagy?
10
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
De tényleg forró volt!
11
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
Te jó ég!
12
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
Jól van, uram?
13
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
Nem értem, miért vannak oda ezért
a déli régióbeliek.
14
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
Hogy lehet ennyire forró italt inni?
15
00:02:36,990 --> 00:02:39,033
Legközelebb én készítem a kávéját.
16
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Nem árt,
ha magam is tudok kávét készíteni.
17
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
Semmi baj! Készítek újat.
18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
Uram!
19
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
Megérkezett Koo miniszterelnöknő
helikoptere.
20
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
Péntek van?
21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
Hihetetlen!
22
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
- Uram!
- Igen?
23
00:03:04,142 --> 00:03:05,226
Hallgatom.
24
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
Betolakodót észleltünk a hatos pontnál.
Kiderült, hogy őfelsége az.
25
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Végre
26
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
találkozunk,
27
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Jeong Tae-eul hadnagy.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Hová megy?
29
00:03:29,375 --> 00:03:30,251
Vissza a világomba.
30
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Ahol király vagyok. Várnak a palotában.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Bármikor visszamehettem volna.
32
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
Csak nem akartam.
33
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
Ez egy párhuzamos univerzum?
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
Bizonyítsa be!
35
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Én vagyok a bizonyíték.
36
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
A másik világból
37
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
jöttem.
38
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
A LEE SANG-DO-GYILKOSSÁG
39
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
Egymásra utaló bizonyítékok...
40
00:04:08,039 --> 00:04:10,124
MEGTALÁLTÁK LEE SANG-DO HOLTTESTÉT
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
FEGYVER: FESZÍTŐVAS
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Egyik bizonyíték a másik után...
43
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
{\an8}AZ ESET ÖSSZEFOGLALÁSA
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Miért lett rendőr?
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Nálam már a születésemnél eldőlt,
46
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
hogy király leszek.
47
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Kíváncsi vagyok,
mások hogyan tesznek szert ambíciókra.
48
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Ez elég öntelten hangzik, nem?
49
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Meglehet,
50
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
de különleges a helyzetem.
51
00:04:42,699 --> 00:04:43,950
Kis koromban
52
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
a The Police-t néztem apuval,
53
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
míg más lányok
a Hófehérkét és A kis hableányt.
54
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
Nyolcévesen már tudtam,
ki a bűnöző a műsorban.
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Akkor tehetsége volt hozzá.
56
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Nem, csak újra leadták.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
A nézése közben rájöttem,
rendőr szeretnék lenni.
58
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Veszélyes hivatás.
59
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Tudom.
60
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
Nem lehet mindenki bátor.
61
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
Úgy döntöttem, én az leszek.
62
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
Ez nagyon vagány, Jeong Tae-eul hadnagy.
63
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Hát, ez a történetem.
64
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Meséljen! Milyen király Kim Gae-ddong?
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
Ifjú,
66
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
jóképű, gazdag király?
67
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
Evezős, matematikus, jól nevelt árva,
68
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
a Négy Tigris Kardjának tulajdonosa.
69
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
Olyan király,
akitől még sosem kérdeztek ilyet,
70
00:06:02,695 --> 00:06:04,072
és igyekszik
71
00:06:05,531 --> 00:06:06,491
nem pánikba esni.
72
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
Egyik bizonyíték a másikra mutat...
73
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
Bizonyíték bizonyíték hátán...
74
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
- Koo miniszterelnöknő!
- Igen, tudom.
75
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Csipkedje magát!
76
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Tudom, megkérték,
hogy húzza az időt, de siessen!
77
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Hihetetlen ez a nő!
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Talán szupermarketnek hiszi a palotát?
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
A biztonsági csapat próbált időt nyerni,
de nem sikerült.
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
Mit mondott, miért jött?
81
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
Beszámolni őfelségének az ország ügyeiről.
82
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
Mindenkitől írásos jelentést kértünk,
83
00:06:51,077 --> 00:06:53,412
hacsak nincs nemzeti szükségállapot.
84
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Bele is egyeztek.
85
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
Nem ronthat be ide csak úgy!
86
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Szigorítsuk a palotalátogatás feltételeit?
87
00:07:02,672 --> 00:07:05,967
Vagy csak magát emlékeztessük újra
a szabályokra?
88
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Vegyen már vissza!
89
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
Őfelsége eltűnt, nemde?
90
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
Szerintem ez nemzeti szükségállapot.
91
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
Nem hunyok felette szemet.
92
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
És azt sem hagyom, hogy maga eltitkolja,
bármi is a rangja a palotában.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Őfelsége egész nap
a dolgozószobájában tartózkodott.
94
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
És ma korán lefeküdt.
95
00:07:28,739 --> 00:07:32,243
- A hálószobájába kellett volna mennem.
- Ezzel átlépi a határt!
96
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
Maga csak egy államhivatalnok,
akit öt év múlva leváltanak.
97
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
Ne örüljön előre!
98
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
Még nem léptem át a határt.
99
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Üzenem őfelségének,
hogy az irodájában várom.
100
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
- Álljon félre, kérem!
- Maradjon ott!
101
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
Egy tapodtat sem mozdulok innen.
102
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
Ezt nem hagyom annyiban.
103
00:07:53,014 --> 00:07:57,101
Csak őfelségének van joga megállítani.
104
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
És sokkal erősebb vagyok magánál.
105
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
Asszonyom!
106
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Hogy merészeli...
107
00:08:14,076 --> 00:08:17,288
Hát nem írásos beszámolókat
kértünk a héten?
108
00:08:18,831 --> 00:08:19,790
De igen, felség.
109
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
Megmondtam neki, mégis berontott ide.
110
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
Mivel még fenn van,
nem hallgatná meg a beszámolóját?
111
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Hát jó.
112
00:08:34,305 --> 00:08:35,348
Magunkra hagynátok?
113
00:08:47,527 --> 00:08:50,363
Egy feladványt próbáltam megoldani,
amit eddig nem sikerült.
114
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Sajnálom, hogy felzaklattam.
115
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
És a késői munkát is.
116
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
A munkakörrel jár.
117
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Megoldotta a feladványt?
118
00:08:58,538 --> 00:09:00,331
Én rémes voltam matekból, így mindig
119
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
nullát vagy mínusz egyet írtam be,
ha nem tudtam a választ.
120
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
Ez érdekes.
121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Nekem is
122
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
nulla jött ki.
123
00:09:11,384 --> 00:09:12,385
Jó magának!
124
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
Az én válaszom rossznak bizonyult.
125
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Egyébként
126
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
kissé lebarnult.
127
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Nem a dolgozószobájában volt?
128
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Lebarnultam?
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Gwangyeongjeonban van a dolgozószobám.
130
00:09:26,899 --> 00:09:30,528
Nappal a nap fénye árad be,
éjjel a csillagoké.
131
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
A nagyapámnak bizonyára
egy vagyonba került megépíttetnie.
132
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Már rég nevettem utoljára
a sok bajos ügy miatt.
133
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
Nem a beszámoló miatt jöttem,
134
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
hanem hogy lássam, nem tűnt-e el.
135
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Örülök, hogy eljöttem.
136
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
Így most
137
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
az adósom lett, felség.
138
00:10:01,392 --> 00:10:02,977
Sok sikert a feladványhoz!
139
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Jövő héten találkozunk.
140
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
Koo miniszterelnöknő!
141
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
Mondanék valamit.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,744
Nem szeretném megbántani.
143
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
De bántani fogják szavaim.
144
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
Életem minden pillanata
a Coreai Királyság történelméről szól.
145
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
Az a célom,
hogy örökre fennmaradjon a történelme,
146
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
hisz az ország királya vagyok.
147
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
De ezt nem érhetem el
148
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
puszta jóakarattal.
149
00:10:43,351 --> 00:10:44,268
Ezért
150
00:10:45,478 --> 00:10:46,937
sosem lehetek az adósa.
151
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Majd meglátjuk,
hogy a távollétem miként kerül be
152
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
a történelemkönyvekbe.
153
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Megértett?
154
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Jövő héten találkozunk.
155
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Megbocsátana nekünk, Jo kapitány?
156
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Maradj itt!
157
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
A királyi udvar védelme a feladatod.
158
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
Jöjjön ide!
159
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
Neked kellene idejönnöd.
160
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
Akkor maradjon ott!
161
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
Biztos azt akarja,
hogy belehaljak az aggodalomba!
162
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Istenkém!
163
00:11:40,658 --> 00:11:41,742
Hiányoztál.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Jóságos ég!
165
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Egyszerűen hihetetlen maga!
166
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Sajnálom.
167
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
Valószínűleg lesz még ilyen,
de próbálom úgy intézni, hogy ne aggódj.
168
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Egek! Meg kell halnom, hogy visszatérjen?
169
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
Hogy vesz majd részt a temetésemen,
170
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
ha olyan messzire utazik?
171
00:12:07,101 --> 00:12:08,561
Sokáig fogsz élni,
172
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
ezt garantálhatom.
173
00:12:11,313 --> 00:12:13,441
Az iménti erős ütést is számításba vettem.
174
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
Tudományos alapja van.
175
00:12:15,359 --> 00:12:19,738
Koo miniszterelnöknő úgy rontott be ide,
mintha egy belsőstől kapott volna fülest.
176
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
Az udvarhölgyek is gyanakodtak.
177
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Féltem, valaki posztol valamit
az interneten.
178
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Istenkém, mi a...
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Egek!
180
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Istenkém!
181
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Mi történt?
182
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
Hol vannak a gombjai?
183
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
Nos...
184
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Használnom kellett őket.
185
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
Más pénznemük volt.
186
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Sosem lehet tudni,
187
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
mit tartogat nekünk az élet.
188
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
Te jó ég,
nagyon értékesek voltak azok a gombok!
189
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Hihetetlen, hogy mindet felhasználta!
190
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Nincs valami dolgod? Menjünk!
191
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Kikisérlek.
192
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
Ő miért olyan csendes? Nyugtalanít.
193
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
Yeong csak bámul rám, Noh kisasszony.
194
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
Hihetetlen, hogy az összeset felhasználta!
195
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
Nem hallottál? Bámult rám.
196
00:13:14,793 --> 00:13:16,545
Hogy használhatta mindet?
197
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
- Nem figyelnél?
- Szavamra!
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Istenkém!
199
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Csökkentsék zöldre
Buyeong herceg biztonsági szintjét!
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Fenség!
201
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Zöldre csökkentették
a biztonsági szintjét.
202
00:13:39,443 --> 00:13:42,571
Ezek szerint
őfelsége végre elhagyta dolgozószobáját.
203
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Köszönöm!
204
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Tiszteletem!
205
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Egek!
206
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
Mi a jóságos...
207
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Mi?
208
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Várjunk csak!
209
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Ne!
210
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Várjunk csak!
211
00:14:04,718 --> 00:14:06,971
Mi a...
212
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
BBQ CHICKEN - ARANY KUPON
213
00:14:10,015 --> 00:14:11,016
Mi a...
214
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Egek!
215
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}AZÁLEA
KIM SZOVOL VERSEI
216
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
A SZÖULI JONGNO NEGYED RENDŐRKAPITÁNYSÁGA
217
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Nem. Ki van zárva.
218
00:14:40,588 --> 00:14:42,131
Még meg se szólaltam.
219
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Az egész történetet el tudom mondani.
220
00:14:45,050 --> 00:14:47,845
Mondtam, hogy írd meg azt a jelentést!
Mi tart eddig?
221
00:14:48,846 --> 00:14:50,556
Jeong hadnagy túlórázott az este.
222
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Kendőt visel, hogy jó benyomást keltsen.
223
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
- Hallgassuk meg!
- Egek!
224
00:14:55,603 --> 00:14:58,355
Előbb készüljünk fel
testileg-lelkileg! Rajta!
225
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Meg se kell szólalnod.
Tudom, mit akarsz mondani.
226
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Lee Sang-do az incidens előtt
227
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
három hónappal lépett fel utoljára
a fogadási weboldalra.
228
00:15:08,782 --> 00:15:10,951
Talán mert nem volt pénze.
229
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
De akár lehetett is neki.
230
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Kim Bok-man sűrűn változtatta
231
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
a honlap címét a rendőrség miatt,
232
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
amivel sok felhasználót vesztett.
233
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
Tippelj, mit tett!
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
Egy csomó pontot adott
az új felhasználóknak.
235
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
Lee Sang-do ezért létesített új fiókot
a neje neve alatt.
236
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
De az incidenst megelőző három hónapban
237
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
nem használta a weboldalt,
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,639
bár volt még pontja.
239
00:15:33,724 --> 00:15:35,142
Még ne vádoljuk gyilkossággal!
240
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Egyelőre hazardírozásért emeljünk vádat!
241
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
- A gyilkossági vád ráér.
- Ne tegyétek ezt velem!
242
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Tudok valamicskét a játékfüggőségről.
243
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
- Mennyi pontja maradt?
- Úgy 3,7 millió.
244
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
Jeong hadnagynak igaza van.
245
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
Nem tudta volna megállni,
ha 3,7 millió pontja van.
246
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Három szerencsés duplázással az 30 millió.
247
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
Helyreállítjuk Lee Sang-do 2G-s mobilját.
248
00:15:54,620 --> 00:15:57,665
Két hétbe telik, szóval várjunk addig!
249
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Ejnye!
250
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Pontosan két hetet kaptok.
251
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
Ha addig nincs bizonyíték,
252
00:16:03,879 --> 00:16:06,548
- mindketten repültök.
- Értettem!
253
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
A Kettes Ügyosztály erősítést kért
egy ügyhöz.
254
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
Nem akarlak látni titeket. Kifelé!
255
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
Igenis!
256
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
Tiszteletem!
257
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
Megvannak a gomb nélküli kabát zsebéből
a tárgyak?
258
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
A külső zsebben lévőket tegyétek
a dolgozóba,
259
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
a belső zsebből a könyvet pedig...
260
00:16:26,652 --> 00:16:27,486
a hálószobámba!
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
Készüljünk! Nincs vesztegetni való időnk.
262
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Igen, asszonyom!
263
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Choe Gi-tae parancsnoknak,
264
00:16:39,456 --> 00:16:41,583
aki az ön felettese volt a seregben,
265
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
tegnap este elhunyt
266
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
az édesapja.
267
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Minden bajtársa ott lesz.
268
00:16:51,385 --> 00:16:53,554
Remek lehetőség arra,
269
00:16:54,304 --> 00:16:58,684
hogy eloszlassa a szóbeszédeket,
és megmutassa, hogy jól van.
270
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
Szerencse...
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
hogy épp időben érkeztem.
272
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
Szólhatott volna, mielőtt...
273
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
Ezt vegye fel, mielőtt bemegy,
és kérem, bírja ki egy kicsit!
274
00:17:57,076 --> 00:17:58,702
Köszönöm, hogy eljött, felség!
275
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
Hogy érzi magát?
276
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
Őszinte részvétem.
277
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
Nyugodjon békében az apja!
278
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
Mindig is rossz fia voltam,
279
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
de a halálos ágyánál
szerencsére vele lehettem.
280
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Békésen hunyt el.
281
00:18:12,591 --> 00:18:15,135
Mint példaképemet
követtem és tiszteltem önt,
282
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
hisz becsületes katona volt.
283
00:18:20,599 --> 00:18:23,143
Az apja büszke lenne magára.
284
00:18:24,478 --> 00:18:26,313
Köszönöm kedves szavait, felség!
285
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Láttam, megnyerte az evezősversenyt.
286
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
Nem szabadott volna hagynom,
hogy otthagyja a katonaságot.
287
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
Habár nem léptették volna elő,
mert nincs érzéke a harchoz.
288
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
- Ön volt az utolsó a zászlóaljban.
- De...
289
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
Nem...
290
00:18:49,586 --> 00:18:52,381
Hát nem titkosították
nemzeti érdekből az aktát?
291
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
Úgy hallottam, bezárkózott, így aggódtam.
292
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
De úgy tűnik, alaptalanul.
293
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
Néha ellátogathatna a hajóra.
294
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
Akár leszerelt
haditengerészeti hadnagyként is,
295
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
de a Coreai Királyság
főparancsnokaként is.
296
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Rendben.
297
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Fel fogom keresni.
298
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
PUSZANI KATEDRÁLIS
299
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
Őfelsége biztonsága érdekében
csak a vezetésre figyeljen!
300
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
Igen, uram!
301
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Értem.
302
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
Csak a motor kerekeit látni.
303
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
Sejtettem, hogy bajba kerül.
304
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
Mindig a bolt előtt száll ki a taxiból,
305
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
aztán sört meg cigarettát vesz nálunk.
306
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
És mindig részeg.
307
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
Szerencséje, hogy kedves ember vagyok.
308
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Különben már rég kiraboltam volna.
309
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Mióta dolgozik itt?
310
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
Engem gyanúsítanak?
311
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
Kevesebb mint egy hónapja dolgozom itt.
312
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Tudja az elődje telefonszámát?
313
00:20:57,172 --> 00:21:00,676
A tettes tudta, hol lesz az áldozat,
mennyi pénz lesz nála,
314
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
és ismerte a kamerák vakfoltjait.
315
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Értem már!
316
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Egy pillanat!
A váltás miatt megadta a telefonszámát.
317
00:21:09,810 --> 00:21:11,561
Ez az, tessék!
318
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Fent van a száma
egy netes használtáru-piacon.
319
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Egy vörös tárcát árusít.
320
00:21:28,996 --> 00:21:31,164
Szeretnél egy tárcát, Tae-eul?
321
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
Vegyük meg személyesen!
322
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Elnézést!
323
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
Magát érdekli a tárca?
324
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
Igen.
325
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Megnézhetném előtte?
326
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
Jaj, de szép!
327
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
Majdnem teljesen új.
328
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
Kibontottam, de nem használtam.
329
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Értem.
330
00:21:55,022 --> 00:21:58,734
Visszaküldtem volna, de elveszett a blokk.
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Akkor átutalja a pénzt?
332
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Szerintem inkább letartóztatom.
333
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Kim Su-jin kisasszony!
334
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
Hol volt tegnap hajnali négy és öt között?
335
00:22:11,747 --> 00:22:12,664
Ki maga?
336
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Mi a frász?
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
- Várjon!
- Ez fáj!
338
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
Várjon már!
339
00:22:18,003 --> 00:22:21,256
Letartóztatom testi sértés és lopás miatt.
340
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
Joga van ügyvédhez,
341
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
és jogában áll hallgatni.
342
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
Meg még jó pár dologhoz.
343
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Menjünk!
344
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Jól van, jövök.
345
00:22:43,904 --> 00:22:45,072
Köszönjük, Jeong nyomozó!
346
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Nincs mit. Viszlát!
347
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
Viszlát!
348
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
Nohát, jó napot!
349
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Jó napot!
350
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
Mit keres itt?
351
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Dolgozom.
352
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Rég találkoztunk.
353
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
Mi újság?
354
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
Hát, sok a munkám.
355
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
És a rémálmai? Javult a helyzet?
356
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
Mi?
357
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
Mostanában szépeket álmodok.
358
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
Ilyen gyorsan nem jöhetett rendbe.
359
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
Látom, nem hagyott fel az édességekkel.
360
00:23:30,742 --> 00:23:31,868
Jobb, mint a gyógyszer.
361
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
Dehogy!
362
00:23:34,246 --> 00:23:35,789
Ha nem válnak be, keressen fel!
363
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
Ki ez a nő?
364
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
Még nem láttalak olyan nővel beszélni,
365
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
aki nem tanú, gyanúsított
366
00:23:50,387 --> 00:23:51,471
vagy bűnöző.
367
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
Még nálad van a rejtélyes férfi lova?
368
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
Ne válts témát! Ki volt ez a nő?
369
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
Te váltasz témát.
370
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Királynak vagy minek mondta magát.
Nem lopott el tőled valamit?
371
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Elment. Azt mondta, hazamegy.
372
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Hol lakik?
373
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Nem tudom.
374
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Némasággal büntetsz, Yeong?
375
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Mi az?
376
00:24:37,100 --> 00:24:38,393
Fogjam a kezed?
377
00:24:40,812 --> 00:24:41,897
Kérem a telefonod.
378
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
GPS-nyomkövetőt telepítek rá.
379
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
Mivel bezárkóztál
380
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
a dolgozószobádba, majdnem kirúgtak.
381
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Ez nem igaz.
382
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
Eláruljak valamit?
383
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
Mikor bevezették a GPS-t,
384
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
óriási volt az eltérés
385
00:24:57,537 --> 00:25:00,415
a felhasználó jelzett
és tényleges helyzete között.
386
00:25:00,540 --> 00:25:01,708
Mi legyen a kód?
387
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
„Király”, természetesen.
388
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
De amikor Einstein relativitáselméletét
389
00:25:07,130 --> 00:25:09,257
alkalmazták a nyomkövetésnél...
390
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
Az a kód már foglalt.
391
00:25:11,676 --> 00:25:13,929
Ki meri királynak nevezni magát
rajtam kívül?
392
00:25:15,305 --> 00:25:16,640
Legyen „Király Kettő”!
393
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
A lényeg, hogy a relativitáselmélet...
394
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
Minden király foglalt 987-ig.
395
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Nyomozd le azt a 988 embert!
396
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Azonnal!
397
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
Ez királyi parancs.
398
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
A hajógyártó cégeink eddig
120 hajóra licitáltak, mindegyik 40-re,
399
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
hogy megnyerjék a földgáz
szállítási jogait a Qatar Gastól,
400
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
amit a katari kormányzat irányít.
401
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Ezért elkerülhetetlen,
hogy Japánnal versengjünk.
402
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
Már így is problémák vannak
a japán konkurenseinkkel
403
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
a PRS-rendszerünk szabadalma miatt...
404
00:25:50,423 --> 00:25:53,218
Azért ad elő prezentációt,
hogy elmondja, nem jön össze?
405
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Lefogadom, egy okos alkalmazottját
kérte fel a PowerPoint elkészítésére.
406
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
A Coreai Királyság ritkaföldfémjeit
407
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
fejlett technológiával dolgozzuk fel.
408
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
Emiatt vannak szövetségeseink.
409
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
Derítsék ki, melyik ország segíthet
Katar meggyőzésében, de gyorsan!
410
00:26:14,531 --> 00:26:16,366
Mezőgazdasági és erdészeti miniszter!
411
00:26:16,950 --> 00:26:19,744
Miért nem hallottam még
a tojásokban talált peszticidről?
412
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Ez őrület!
413
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
- Bent van a miniszterelnöknő?
- De...
414
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Tudom, de sürgős.
415
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Asszonyom!
416
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
Asszonyom!
417
00:26:29,462 --> 00:26:31,256
Még az evéshez is fáradt vagyok.
418
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Inkább vörös ginszenget kérek.
419
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Ezt sürgősen látnia kell.
420
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
Az a nő azt hajtogatja,
hogy költsünk többet a nemzetvédelemre,
421
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
mikor nem is ért hozzá.
422
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Ez csak felbőszíti a japánokat.
423
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Park képviselő a Jeguk Egyetem
öregdiák-találkozóján.
424
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Néhány egyetemi riporter is ott volt.
425
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
Unom, hogy ezt hallom tőle.
426
00:26:59,743 --> 00:27:03,663
Japán a szövetségesünk.
Háborút próbál indítani ellenük?
427
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
Lefogadom, őt csak az érdekli,
hogy milyen ruhát vegyen fel.
428
00:27:08,960 --> 00:27:11,838
Mit tudhat a politikáról?
429
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
Nézzék csak meg az orrát!
430
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Biztos plasztikáztatta.
431
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
A barátom az ország
legjobb plasztikai sebésze.
432
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
Megkérdeztem erről.
433
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Megöljem ezt a barmot?
434
00:27:23,975 --> 00:27:25,185
Pardon?
435
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
Nézzen rám! Hamisnak tűnik az orrom?
436
00:27:27,520 --> 00:27:29,647
Talán mert olyan tökéletes.
437
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Ugye?
438
00:27:32,734 --> 00:27:35,278
Akkor keserítsük meg az életét!
439
00:27:43,244 --> 00:27:45,663
Küldje el ezt Song riporternek! Exkluzív!
440
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Egek!
441
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
Miért tartott... Honnan van ez?
442
00:27:58,093 --> 00:28:00,387
Kim úr, már másfél éve dolgozik nekem.
443
00:28:00,929 --> 00:28:03,390
Meglep, hogy megbotránkoztatják
az ilyen fotók.
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,184
Mi ütött magába?
445
00:28:06,810 --> 00:28:09,687
Hát nem akar politikus lenni?
Ezt tudnom kell.
446
00:28:10,271 --> 00:28:11,314
Máris elküldöm.
447
00:28:20,824 --> 00:28:23,034
Honnan szerez ilyen fotókat?
448
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Nagyon kíváncsi vagyok.
449
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
Nem kávézna inkább odakint?
450
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
A campus közelében kellene innia.
451
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
Lehetőleg egy helyes férfival.
452
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
Koo miniszterelnöknő!
453
00:28:58,069 --> 00:28:59,779
Rég láttam már, Buyeong herceg!
454
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
Örülök.
455
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
Minek?
456
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
Őfelsége távol volt.
457
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
Látom, könnyen megy a naplóírás,
458
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
vagyis nyilván tud a távollétéről.
459
00:29:11,332 --> 00:29:12,751
Nem tudom, miről beszél.
460
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
Őfelsége a dolgozószobájába vonult vissza.
461
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
Amikor matematikai tanulmányokba merül,
napokig, sőt hetekig nem mozdul ki.
462
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
Minden évben előfordul párszor.
463
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
Nem lehet, hogy ilyenkor
mindig elment valahová?
464
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
Minden alkalommal fokozták
az ön biztonsági szintjét.
465
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
Csak kíváncsi vagyok.
466
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
A király fiaként született,
467
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
a családját mégis négy generáció erejéig
eltiltották a politikától,
468
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
a fontos tisztségek viselésétől.
Csak tudós lehet.
469
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
A gyermekeit, az unokáit
külföldre küldték.
470
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
Ön megelégszik egy ilyen élettel?
471
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
Az emberek irigylik a királyi családot.
472
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
Hát nem igazságtalan ez?
473
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
Sosem gondoltam annak.
474
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
Csakugyan?
475
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
Koo miniszterelnöknő,
ön átlagos családba született.
476
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
Az emberek szeretik magát
barátságos, őszinte imázsa miatt.
477
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
Feltételezem, az osztálykülönbségeket
nem lehet megszüntetni,
478
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
és mindig is fenn fognak maradni.
479
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
Ez kissé vészterhes kijelentés.
480
00:30:21,027 --> 00:30:24,864
Úgy látom,
nem valami könnyed ez a társalgás.
481
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
Akkor hát mire szeretne kilyukadni?
482
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
Nem gondolja, hogy a jelenlegi helyzet
pletykákra ad okot?
483
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
Dehogynem. De még mennyire!
484
00:30:46,386 --> 00:30:49,347
A kormánypárt egyik tagját
épp most rúgták ki egy botrány miatt.
485
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
PARK KÉPVISELŐ SZEXBOTRÁNYA
486
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
Vajon azt gondolják majd az emberek,
hogy ön támogat,
487
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
ha így üldögélek itt önnel?
488
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Remélem, igen.
489
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Felség!
490
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Fejmosásért jöttem.
491
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
Noh főudvarhölgy
temérdek hagyományos fánkot sütött ma.
492
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
Remélem, hasonít az íze az északiéra.
493
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Biztosan, hiszen Noh főudvarhölgy sütötte.
494
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
Köszönöm!
495
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
Jót szórakoztál, felség?
496
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Ezúttal hol jártál?
497
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Ezúttal...
498
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
nagyon messzire mentem.
499
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
Ez volt eddig a legizgalmasabb kalandom.
500
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Ha továbbra is utazgatni szeretnél,
501
00:31:51,951 --> 00:31:54,579
legalább nősülj meg, és nemzz egy fiút!
502
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
Kötelességed továbbvinni
a királyi vérvonalat.
503
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
Mintha egy vénemberrel beszélnék!
504
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
Még a Csoszon-korszakban.
505
00:32:12,180 --> 00:32:13,431
Az a kedvenc fotóm,
506
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
amelyik az általános iskolai
kiránduláson készült.
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,397
Virágoztak a cseresznyefák.
508
00:32:22,649 --> 00:32:24,317
Noh főudvarhölgy kezét
509
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
és a te kezedet is fogtam.
510
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
A bácsikámét, akinek egész életében
távol kell lennie a családjától.
511
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Felség!
512
00:32:35,828 --> 00:32:39,499
Nem gyűlölsz engem ezért?
513
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
Micsoda badarság!
514
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
Az apám mostohatestvére megölte az apámat,
515
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
és engem is meg akart fojtani.
516
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
Miattam kénytelenek
külföldön élni a családtagjaid.
517
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Egész életükben.
518
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
Tudni szeretném:
519
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
az apám unokatestvére
520
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
mellettem áll,
521
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
vagy sem?
522
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
Hogy kérdezhetsz ilyet, felség?
523
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
Ez abszurdum!
524
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
Öljem meg a gyermekeimet,
hogy bizonyítsam a lojalitásomat?
525
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Nem tudtam
526
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
megölni a gyermekeimet,
527
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
ezért tiltottam meg,
hogy valaha is meglátogassanak.
528
00:33:30,717 --> 00:33:34,887
Miféle abszurd szóbeszédnek adtál hitelt?
529
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
Nem ingatott meg
530
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
semmiféle szóbeszéd.
531
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Nem emiatt kérdeztem.
532
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Titkolsz valamit előlem?
533
00:33:50,611 --> 00:33:53,865
Bízom benned, és csodállak.
534
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Semmit se titkolj előlem, kérlek!
535
00:34:03,207 --> 00:34:05,543
Hoztam valamit,
amin már régóta töröm a fejem.
536
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Nem tudom megoldani,
537
00:34:08,629 --> 00:34:09,839
ezért itt hagyom neked.
538
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
{\an8}BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV
LEE JONG-IN
539
00:34:46,167 --> 00:34:47,085
Mi a baj?
540
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
A könyvtár vajon
541
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
ugyanolyan ebben a világban?
542
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
A könyvtár?
543
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
A PÁRHUZAMOS UNIVERZUM,
AZ UNIVERZUM HATALMA
544
00:37:36,003 --> 00:37:36,963
Mikor értél haza?
545
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
Vacsoráztál már? Ha még nem,
üljünk be valahová!
546
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
Hol voltál?
547
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
Barátnőkkel találkoztam. Tudod,
az általános iskolai barátaid anyukáival.
548
00:37:47,014 --> 00:37:48,975
Megint abban a házban jártál?
549
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
Mondtam, hogy ne menj oda...
550
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
Add ide a táskád!
551
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
Nem ott voltam. Elég! Mi ütött beléd?
552
00:37:57,275 --> 00:37:59,735
Mit művelsz, Sin-jae?
553
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
Ma szerencsém volt.
554
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
Ennyi pénzt nyertem.
555
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Higgy nekem! Ez volt az utolsó!
556
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
De komolyan, anya!
557
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
Senki se venné be,
hogy legálisan kerestél ennyit!
558
00:38:37,106 --> 00:38:39,984
Küldök egy címet, Jangmi.
559
00:38:40,151 --> 00:38:41,569
Gyere ide, de azonnal!
560
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Hol a ház?
561
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Azt kérdeztem, hol van.
562
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Anya!
563
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
Jól van, rajta!
564
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Rendben. Kezdjük!
565
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Gyerünk!
566
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
Készíts mindenről képet, Jangmi,
aminek arca van!
567
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Igen, uram!
568
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Figyelem!
569
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Leállni!
570
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Mi ez, átverés?
571
00:39:38,459 --> 00:39:39,752
- Mi folyik itt?
- Mi ez?
572
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
Először is vegyék vissza a pénzüket!
573
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Most mondják, hogy csíz!
574
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Széles mosolyt!
575
00:39:47,843 --> 00:39:48,886
Jól van.
576
00:39:49,345 --> 00:39:50,888
Ha megint elkapnak, végem!
577
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
Hé, maga, aki úgy néz ki,
mint az az alak a kártyán! Ide!
578
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Nézzen ide! Jó.
579
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
- Jöjjön ide egy képre!
- Sin-jae!
580
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
- Mosolyogni!
- Egek!
581
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Mindig megérzem, ha valami gáz van.
582
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
Kíváncsi voltam, ki vitte el a pénzem,
583
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
és lám csak!
584
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
Kang nyomozó anyja.
585
00:40:14,912 --> 00:40:16,497
Húst evett a fiával?
586
00:40:16,789 --> 00:40:19,750
Azt mondta, építész,
és megcsinálná, én meg elhittem.
587
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
Ma találkoztam vele először. Hidd el!
588
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
Fogd be, és kövess!
589
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Elment az eszed?
590
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Hogy mersz egy rendőrhöz érni?
591
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
Azt akarod, hogy letörjem a kezed?
592
00:40:32,346 --> 00:40:33,514
Hű!
593
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Nézd már, van olyan keménykötésű, mint mi!
594
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Mondtam, hogy kussolj!
595
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
Hosszú időre lecsukunk.
596
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
Elérem, hogy az utolsó vacsorád
a börtönben legyen.
597
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
Persze.
598
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
Hallgatnom kéne a rendőrtisztre.
599
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
De nem csak én kerülök oda, igaz?
600
00:40:53,284 --> 00:40:55,244
A nyertest is le kéne tartóztatni.
601
00:40:55,911 --> 00:40:56,912
Tévedek, asszonyom?
602
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Anya!
603
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Figyelj!
604
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Jaj!
605
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
Egy ilyen szar alak pénze
rossz fényt vet rám.
606
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
Ha ezt folytatod, nem lehetek nyomozó.
607
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
Ki kell lépnem, érted?
608
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
Nem tudod, mennyi pénz ez!
609
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
Kérlek, anya!
610
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
Valaki kihívta a rendőrséget.
611
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Én voltam az.
612
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
Ez nem helyes, Kang nyomozó.
613
00:41:55,221 --> 00:41:56,388
Nem megyek egyedül.
614
00:41:57,848 --> 00:42:01,393
Tartóztassanak le mindenkit!
615
00:42:02,353 --> 00:42:04,063
- Sin-jae!
- Uram!
616
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
Menjünk!
617
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
Sin-jae!
618
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
Én maradok.
619
00:42:12,238 --> 00:42:13,364
Gyere ki!
620
00:42:15,449 --> 00:42:16,909
Rendezem itt a dolgokat.
621
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
Csak ennyit teszek.
622
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
Sin-jae!
623
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
Nem mehetsz így el. Vigyél magaddal!
624
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
Ő a fiam. Az anyja vagyok.
625
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
Viszlát!
626
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
A fiam nyomozó! Sin-jae!
627
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
Viszlát, uram!
628
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Sajnálom.
629
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Megpróbáljam kiszedni?
630
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
Nem tudod.
631
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
Ez már elúszott.
632
00:43:45,205 --> 00:43:46,749
A teljesítményértékelésem.
633
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
Az előléptetésem.
634
00:43:54,089 --> 00:43:54,965
Semmi baj.
635
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
KRIMINALISZTIKAI CSAPAT, GYEONG-RAN
636
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Tudom, hogy véletlen volt.
637
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Menj nyugodtan!
638
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
Minden rendben.
639
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Semmi baj!
640
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
Gyeong-ran!
641
00:44:23,494 --> 00:44:27,373
Honnan szerezted a pénzt? A bankjegyet?
642
00:44:28,165 --> 00:44:29,249
Hol vagy most?
643
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Miért, mi a gond?
644
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Miről van szó?
645
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Mi ez?
646
00:44:40,177 --> 00:44:41,220
Szerinted?
647
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
Egy szórólap.
648
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
Igaz, hogy reklám.
649
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
De tudtad, hogy igazi?
650
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
A vízjelezésével együtt.
651
00:44:54,149 --> 00:44:55,442
Még a vízjele is sármos.
652
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
Miről beszélsz?
653
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
Tudom, őrülten hangzik, de ez igazi.
654
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
A selyem és a tinta aránya,
sőt még a hamisításvédelme is stimmel.
655
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
Ez egy igazi bankó, amit egy bank nyomott.
656
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
A KIRÁLY VISSZATÉR A PALOTÁBA
657
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
Elhagyta a palotát.
658
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
Aztán visszatért.
659
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
Hát megtörtént.
660
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
Az unokaöcsém...
661
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
végre szembenéz a legendával.
662
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Apám!
663
00:46:24,490 --> 00:46:25,949
Apám!
664
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
NÉGY TIGRIS KARDJA
665
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
Az ég megáldja szívünk,
a föld segíti lelkünk.
666
00:47:02,194 --> 00:47:03,695
Megjelenik a nap és a hold.
667
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
Villámlás közepette
alakulnak ki a hegyek és a patakok.
668
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
Feltűnik egy bölcs, hogy leigázza
a hegyekben és patakokban lakó gonoszt.
669
00:47:14,498 --> 00:47:18,293
Átgondoltan forgasd,
és az igazságot szolgáld vele!
670
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
Ez a Négy Tigris Kardja.
671
00:47:23,924 --> 00:47:26,802
Csak a király lehet a birtokosa.
672
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
Képes vagy erre a feladatra, Gon?
673
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Igen, apám.
674
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
Még akkor is,
675
00:47:37,229 --> 00:47:38,855
ha babot és spenótot
676
00:47:39,856 --> 00:47:41,149
kell enned hozzá?
677
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Akkor talán majd legközelebb, apám.
678
00:47:51,243 --> 00:47:54,913
Jól van. De miért?
Most túl nagy kihívást jelent neked?
679
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
NÉGY TIGRIS KARDJA
680
00:48:19,104 --> 00:48:20,564
Két helyen is látták.
681
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
De nem találjuk.
682
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
Eltűnt valahol.
683
00:48:26,069 --> 00:48:28,155
Csak egy bambuszerdő van arra.
684
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Tudom.
685
00:49:06,777 --> 00:49:08,362
Tényleg erre a helyre jött?
686
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Miért?
687
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
JEONG TAE-EUL
ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG
688
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Felség!
689
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
Felség!
690
00:49:51,238 --> 00:49:53,281
Noh főudvarhölgy újra aggódni kezdett.
691
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Azt hiszi, megint elhagytad a palotát.
692
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
2,7182818284590452356028747135...
693
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
Tűvé teszi érted a helyet.
694
00:50:26,732 --> 00:50:29,985
- Legalább szólj neki...
- Várj! Hadd ellenőrizzem a másodperceket!
695
00:50:32,070 --> 00:50:36,658
2,7182818284590452356028747135...
696
00:50:36,742 --> 00:50:37,826
Mit csinálsz, felség?
697
00:50:39,202 --> 00:50:41,621
Megállt az idő. Immár másodszor.
698
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
Nem éreztél semmit?
699
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
Azt mondod, megállt az órád?
700
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
Persze, az óra is megáll.
701
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
Felség!
702
00:50:50,046 --> 00:50:52,007
Ezúttal hol jártál?
703
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Egy párhuzamos világban.
704
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Aha...
705
00:50:57,929 --> 00:50:58,930
„Párhuzamos világban”?
706
00:50:59,014 --> 00:51:00,640
A fővárosuk Szöul,
707
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
és I Szunsin szobra
a Gwanghwamun téren van.
708
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Az országuk neve Koreai Köztársaság.
709
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
Tehát abban a párhuzamos világban jártál,
710
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
ahol Szöul a főváros,
711
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
és Koreai Köztársaság az ország...
712
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
A föld talán lapos?
713
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
Orvost hívatok.
714
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
Asszonyom!
715
00:51:23,371 --> 00:51:25,624
- Ne hívd Noh főudvarhölgyet!
- Noh főudvarhölgy!
716
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
Várj, Törhetetlen Kard!
717
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Gyere ide!
718
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
Milyen a másik világ?
719
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Melyik jobb a két világ közül?
720
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
RITKAFÖLDFÉM
721
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Itt nincs meg ez a könyv.
722
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
Ha már áthozott valamit,
aranyat kellett volna.
723
00:51:58,073 --> 00:51:59,533
Azt mondta, én is létezem ott.
724
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
Nekem erre nincs szükségem.
725
00:52:03,245 --> 00:52:06,122
Elég, ha egyikünkkel se kivételezik,
amikor vége lesz.
726
00:52:08,917 --> 00:52:10,961
Ön küldte onnan magának a könyvet.
727
00:52:12,045 --> 00:52:13,755
A másik világban
728
00:52:14,923 --> 00:52:16,049
könyvesboltja van.
729
00:52:36,152 --> 00:52:38,029
Gyakran jársz a kriptához.
730
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Magamért teszem.
731
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
Ki tudja, mikor halok meg?
732
00:52:45,078 --> 00:52:46,705
Bár te sose halsz meg, úgy tűnik.
733
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
Ma egyedül kell vacsoráznod.
734
00:52:50,292 --> 00:52:51,209
Be is ülhetsz enni.
735
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
Mi nem stimmel veled?
736
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
Hogy lehet, hogy nem öregszel?
737
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
Csak nyugodtan!
738
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
BONCOLÁSI JEGYZŐKÖNYV
739
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
{\an8}LEE JONG-IN
740
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
- Igen, felség?
- Nem kerestek telefonon?
741
00:55:08,930 --> 00:55:10,765
Kire gondol, felség?
742
00:55:13,268 --> 00:55:14,102
Hagyjuk!
743
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Hazamehet.
744
00:55:26,281 --> 00:55:27,615
Miért nem mész haza?
745
00:55:29,200 --> 00:55:30,785
Noh kérte, hogy tarts szemmel?
746
00:55:30,869 --> 00:55:33,663
Igen. Megjegyezném,
hogy Ho-pil áll az ablak előtt.
747
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
Ha esetleg arra akarnál megszökni.
748
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
Oké.
749
00:55:54,559 --> 00:55:57,228
Fehér pulóverben túl feltűnő az arca.
750
00:55:57,562 --> 00:56:00,648
Ott van pár ruhánk. Húzzon fel egy zakót!
751
00:56:00,899 --> 00:56:01,983
Rendben.
752
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
Így jó.
753
00:56:09,866 --> 00:56:11,659
- Jöhet a fotó.
- Pillanat!
754
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
Oké.
755
00:56:13,828 --> 00:56:15,038
Mosolyogjon!
756
00:56:15,330 --> 00:56:16,915
Jól van. Akkor rajta!
757
00:56:17,791 --> 00:56:20,293
Egy, két, há'!
758
00:56:21,795 --> 00:56:22,837
Még egyet!
759
00:56:23,046 --> 00:56:25,131
Egy, két, há'!
760
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
KÖZTISZTVISELŐI IGAZOLVÁNY PÓTLÁSA
761
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
EGY GYANÚSÍTOTT
ÁDÁZ ÜLDÖZÉSE SORÁN VESZETT EL
762
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
Tessék!
763
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
Mikor lesz kész?
764
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
Az igazolványát, ami nálam van,
2019. november 11-én adták ki.
765
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Október vége táján. Úgy egy hét múlva.
766
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
Biztos? Nem kell
november 11-ig várnom, ugye?
767
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
Nem.
768
00:57:06,131 --> 00:57:07,423
Rendben. Köszönöm!
769
00:57:38,663 --> 00:57:40,331
Egy kicsit megállt az idő.
770
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
Maga nem érezte?
771
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
Minden megállt, csak én nem.
772
00:57:46,337 --> 00:57:49,132
De ennek hála
773
00:57:49,757 --> 00:57:51,384
valami csodásat láttam.
774
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Mit látott?
775
00:58:23,708 --> 00:58:26,794
Újratárgyalták a képviselői bérek
emeléséről szóló javaslatot.
776
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
A miniszterelnöknő nyert.
777
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Úgy látom, örül neki.
778
00:58:32,717 --> 00:58:33,968
Így van, felség.
779
00:58:34,302 --> 00:58:36,930
Ha újraválasztják,
nem tud majd flörtölni önnel.
780
00:58:40,725 --> 00:58:43,937
Aggódik, hogy beleszeretek
a miniszterelnöknőbe?
781
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
Őszintén szólva
782
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
igen vonzó nő.
783
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
Ne aggódjon!
784
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Ismerek egy nála vonzóbb nőt.
785
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
Tényleg?
786
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
Mi a baj, felség? Jól van?
787
00:59:07,627 --> 00:59:09,420
- Meg kell nézetnem a vállamat.
- Értem.
788
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
És csak Yeong vizsgálhatja meg.
789
00:59:12,465 --> 00:59:15,343
Ne aggódjanak,
és ne mondják el Noh főudvarhölgynek!
790
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
Jo kapitány velem van.
791
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
Igenis, felség!
792
00:59:27,397 --> 00:59:29,524
Ne színlelj, engem nem versz át!
793
00:59:30,108 --> 00:59:31,526
Tényleg fáj.
794
00:59:31,693 --> 00:59:32,819
Nézd meg!
795
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
Siess már!
796
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Mi ez?
797
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
Mikor kezdődött?
798
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
Nemrég.
799
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Mi folyik itt?
800
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
Tarts ki, hívom a királyi orvost.
801
01:00:11,399 --> 01:00:13,109
Nincs hívás- vagy üzenetlista.
802
01:00:13,192 --> 01:00:14,569
Nem regisztrált, eldobható,
803
01:00:14,652 --> 01:00:17,488
csak három hangüzenetet rögzítettek rajta.
804
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
A mobilszolgáltatónak hála megvannak.
805
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
Bár több mint két hétbe telt
806
01:00:21,743 --> 01:00:23,578
rávenni őket az együttműködésre.
807
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Maga fantasztikus, Park hadnagy!
808
01:00:26,956 --> 01:00:28,666
Köszönöm!
809
01:00:29,584 --> 01:00:30,793
Köszönöm!
810
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
A Globális Egészségügyi Központ
augusztus 1-től 4-ig
811
01:00:37,050 --> 01:00:41,262
tréningprogramot dolgoz ki
a thaiföldi egészségügyi dolgozóknak.
812
01:00:41,346 --> 01:00:43,473
A sikeres üzlet és kutatás érdekében
813
01:00:43,556 --> 01:00:45,516
gyógytornászokat és kutatókat küldtek...
814
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
Ez a híradó.
815
01:00:49,604 --> 01:00:51,189
Ez nem Lee Sang-do mobilja?
816
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
A cégvezető,
Lee Jong-in professzor szerint
817
01:00:54,859 --> 01:00:57,403
a tréningprogram hatékony kidolgozása...
818
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Hogy veszett el az igazolványod?
819
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
Egy gyanúsított ádáz üldözése során?
820
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
Ja, igen.
821
01:01:07,121 --> 01:01:07,997
Hát...
822
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
Azt hiszem, akkor történt,
823
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
amikor a barátod...
824
01:01:13,503 --> 01:01:14,545
Na, szép!
825
01:01:14,629 --> 01:01:17,048
Mennyi ideig nem volt igazolványod?
826
01:01:17,298 --> 01:01:18,508
Nem akarsz előléptetést?
827
01:01:18,591 --> 01:01:19,717
Nemrég veszett el.
828
01:01:20,009 --> 01:01:22,387
Októberre ígérték az újat.
Csak elfeledkeztem róla.
829
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
Októberre ígérték? Ma állították ki.
830
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
Ma?
831
01:01:37,819 --> 01:01:39,028
Ma...
832
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
november 11-e van?
833
01:01:42,782 --> 01:01:45,660
Azt mondták, a tiéd véletlenül kimaradt.
Elnézést kértek.
834
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
Igen. Ma november 11-e van.
835
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
Karettoknap.
836
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
Szeretetem jeléül!
837
01:01:57,797 --> 01:01:59,924
Egyébként hallották a hírt?
838
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
Milyen hírt?
839
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
Ma esik le idén az első hó.
840
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
Jó korán, nem?
841
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
Hát nem jó ómen?
842
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Az is ómen, ha leszidnak?
843
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
„Szeretetem jeléül!”
844
01:02:13,187 --> 01:02:15,815
Tae-eulnak mondhatod,
de tőlem kérj bocsánatot érte!
845
01:02:28,870 --> 01:02:31,247
Itt Jeong hadnagy
az Erőszakos Bűnügyek Osztályáról.
846
01:02:31,789 --> 01:02:32,707
Én vagyok az.
847
01:02:32,832 --> 01:02:35,084
Ezek szerint még bent értem.
Hála az égnek!
848
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
- Mi a gond?
- Tessék?
849
01:02:49,974 --> 01:02:51,267
Majd én felveszem.
850
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
Halló?
851
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
Folyton rám csapja a telefont.
852
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
Megint későig dolgozik?
853
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
Gondoltam, beugrom magához,
mert talán már várt rám.
854
01:03:08,493 --> 01:03:09,410
Mennem kell.
855
01:04:30,658 --> 01:04:31,742
Hol járt?
856
01:04:33,077 --> 01:04:34,120
A világomban.
857
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
Ne hazudjon nekem!
858
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
Igazat mondtam.
859
01:04:38,124 --> 01:04:39,750
A saját nevét se tudja,
860
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
mégis hazatalált?
861
01:04:43,838 --> 01:04:45,923
Sose mondtam, hogy nem tudom a nevemet.
862
01:04:46,883 --> 01:04:48,426
Csak hogy nem szólíthat a nevemen.
863
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
Akkor miért jött vissza?
864
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
Tartozom valakinek,
és még két matrica kell a kuponomra.
865
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
Bár sietségemben otthon hagytam a kupont.
866
01:05:01,397 --> 01:05:02,648
Az is érdekelt,
867
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
hogy jól van-e.
868
01:05:09,864 --> 01:05:12,033
Leróttam a tartozást, magát is láttam,
869
01:05:13,701 --> 01:05:15,036
úgyhogy megyek is,
870
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
mert titokban osontam ki.
871
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
Tényleg van háza?
872
01:05:21,083 --> 01:05:22,543
Tényleg.
873
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
Jó nagy ház.
874
01:05:25,504 --> 01:05:28,799
Sok szoba van benne,
és remek kilátás nyílik az óceánra.
875
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
Egy tágas kertje is van.
876
01:05:36,140 --> 01:05:37,266
Volna egy kérdésem.
877
01:05:39,060 --> 01:05:41,062
A képről, amit az igazolványomon látott.
878
01:05:42,438 --> 01:05:43,648
Azon a képen...
879
01:05:45,441 --> 01:05:47,485
le van engedve a hajam?
880
01:05:49,695 --> 01:05:51,072
Tehát ma történt.
881
01:05:53,032 --> 01:05:55,159
Míg távol voltam,
elvesztette az igazolványát?
882
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
Hát ezért történt ma.
883
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
Ma kapta meg az igazolványát.
884
01:06:08,381 --> 01:06:10,549
Válaszoljon a kérdésre!
885
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
Azon a képen
886
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
le van engedve a hajam?
887
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
Fel volt kötve.
888
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
Így.
889
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
És milyen ruha van rajtam a képen?
890
01:06:44,208 --> 01:06:45,042
Az egyenruha, nem?
891
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
Nem.
892
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
Csak egy sötétkék blézer.
893
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
Ez nem lehetséges!
894
01:07:00,224 --> 01:07:01,642
Meg szeretne győződni róla?
895
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
Velem jöhet, ha szeretne.
896
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Hová menjek magával?
897
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
Jöjjön velem!
898
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
A világomba.
899
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
Ha megint hazudik, annyi lesz magának!
900
01:07:40,639 --> 01:07:41,891
Merre induljak?
901
01:07:42,391 --> 01:07:43,476
Kocsival nem jut oda.
902
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
Fogja erősen a gyeplőt!
903
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
Tartom magát.
904
01:08:41,075 --> 01:08:42,076
Nagy hülye vagyok.
905
01:08:43,327 --> 01:08:44,829
Már jártunk itt egyszer.
906
01:08:45,871 --> 01:08:47,456
Komolyan meg fogom ölni.
907
01:08:49,542 --> 01:08:51,001
Megbánja még, hogy ezt mondta.
908
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Bármi is történjék, ne ijedjen meg!
909
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
Bízzon bennem!
910
01:10:06,952 --> 01:10:08,370
- Felség!
- Felség!
911
01:10:09,163 --> 01:10:11,415
A királyi gárdisták
lépjenek hátra tíz lépést!
912
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
Te is, Yeong!
913
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
Megijedt a hölgy.
914
01:10:27,139 --> 01:10:29,558
Ő...
915
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
Igen.
916
01:10:33,646 --> 01:10:35,272
A maga világában ő Eun-sup.
917
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
Látja?
918
01:10:43,280 --> 01:10:44,531
Igazam volt, nemde?
919
01:10:59,171 --> 01:11:01,215
A Coreai Királyság királya vagyok.
920
01:11:03,759 --> 01:11:05,469
És a nevem, amit nem mondhat ki:
921
01:11:08,055 --> 01:11:09,265
Lee Gon.
922
01:11:42,631 --> 01:11:45,175
{\an8}Üdvözlöm a palotámban!
923
01:11:45,759 --> 01:11:47,011
{\an8}Nem akartam magára hagyni.
924
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}Igazán illik hozzám.
925
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}- Mit művelt őfelségével?
- Lee Gon.
926
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}- Még sosem randizott, igaz?
- De igen, randiztam.
927
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}A kutyafáját!
928
01:11:55,269 --> 01:11:57,479
{\an8}- Nincs közös kép!
- Ki vagy te?
929
01:11:57,646 --> 01:12:00,524
{\an8}Változtatnál szánalmas életeden?
930
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}Még vannak visszatérő rémálmai?
931
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}Kang Sin-jae a Coreai Királyságból.
932
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}Kíváncsi, működik-e még?
933
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}Felismernek?
934
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}Maga is tudja, ki vagyok?
935
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}Efölött szemet hunyok,
mert őfelsége vendége.
936
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}Kit keres ebben a világban?