1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
{\an8}EPISODE 4
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Ini es teh latte.
4
00:02:12,715 --> 00:02:14,342
Terima kasih. Es...
5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
Panas.
6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Kenapa...
7
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
Kenapa esnya panas?
8
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Yang benar saja.
9
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Kau masih mabuk?
10
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
Tadi benar-benar panas.
11
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
Astaga.
12
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
Kau tak apa?
13
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
Aku masih tak mengerti
selera orang selatan.
14
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
Apa bisa meminum minuman sepanas ini?
15
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
Lain kali, suruh aku saja.
16
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Setidaknya aku harus bisa
membuat kopi sendiri.
17
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
Tak apa-apa. Biar aku saja.
18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
Pak?
19
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
PM Koo tiba di landasan helikopter.
20
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
Ini hari Jumat?
21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
Sulit dipercaya.
22
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
- Pak.
- Kenapa?
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,226
Bicara.
24
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
Penyelundup di Poin 06 adalah Baginda.
25
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Akhirnya,
26
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
aku menemukanmu.
27
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Letnan Jeong Tae-eul.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Kau mau ke mana?
29
00:03:29,375 --> 00:03:30,251
Ke duniaku.
30
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Aku raja negaraku. Aku sudah terlalu lama
membiarkan istana kosong.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Aku bukan tak tahu cara pulang.
32
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
Aku hanya tak mau.
33
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
Jadi, ini dunia paralel?
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
Mana buktinya?
35
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Buktinya ada di depanmu.
36
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
Aku datang
37
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
dari dunia yang lain.
38
00:04:04,494 --> 00:04:05,703
KASUS PEMBUNUHAN LEE SANG-DO
39
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
Bukti yang menunjukkan bukti lain.
40
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
MAYAT LEE SANG-DO DITEMUKAN
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
SENJATA, LINGGIS
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Bukti yang menunjukkan bukti lain.
43
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
{\an8}DETAIL KASUS.
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Kenapa kau menjadi polisi?
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Kalau pekerjaanku
sudah ditetapkan dari lahir.
46
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Raja.
47
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Aku mau tahu bagaimana seseorang
bisa punya mimpi.
48
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Kau tahu itu sangat menyebalkan, 'kan?
49
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Mungkin terdengar begitu,
50
00:04:36,859 --> 00:04:39,529
tapi karena itu, aku merasakan
yang orang lain tak rasakan.
51
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
Waktu kecil,
52
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
anak-anak lain menonton
Snow White dan The Little Mermaid,
53
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
sementara aku menonton The Police
dengan ayahku.
54
00:04:52,000 --> 00:04:54,335
Usia delapan tahun,
aku menebak pelaku di acara itu.
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Jadi, kau berbakat.
56
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Bukan. Itu siaran ulang.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Karena sering menonton,
aku ingin menjadi polisi.
58
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Menjadi polisi itu berbahaya.
59
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Karena itu.
60
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
Karena tak semua orang
bisa menjadi berani,
61
00:05:13,021 --> 00:05:14,689
kuputuskan untuk memberanikan diri.
62
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
Kau keren, Letnan Jeong Tae-eul.
63
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Itu ceritaku.
64
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Kalau kau raja yang bagaimana?
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
Muda,
66
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
tampan, dan kaya?
67
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
Atlet dayung, ahli matematika,
yatim piatu, tumbuh dewasa dengan baik,
68
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
pemilik Pedang Empat Harimau,
69
00:05:58,858 --> 00:06:01,361
dan Raja yang sedang pura-pura tenang
70
00:06:02,695 --> 00:06:03,988
karena ini kali pertamanya
71
00:06:05,531 --> 00:06:06,491
dapat pertanyaan itu.
72
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
Bukti yang menunjukkan bukti lain.
73
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
Bukti yang menunjukkan bukti lain.
74
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
- PM Koo.
- Ya, hari ini juga.
75
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Tolong lebih cepat.
76
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Aku tahu mereka menyuruhmu mengulur waktu.
77
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Dia menyebalkan.
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Dia pikir istana tempat yang bisa
dia datangi kapan saja?
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
Tim keamanan sudah mencoba
mengulur waktu, tapi gagal.
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
Apa tujuannya ke sini?
81
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
Aku mau memberikan laporan dalam negeri
kepada Baginda.
82
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
Di luar keadaan darurat negara,
83
00:06:51,077 --> 00:06:53,413
kau bisa melapor dengan surat
atau dokumen resmi.
84
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Semua orang sudah menyetujui itu.
85
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
Kenapa harus menerobos masuk ke istana?
86
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Apa penjagaan istana harus diperketat,
87
00:07:02,672 --> 00:07:05,967
atau kau harus aku
ajarkan peraturannya lagi?
88
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Bagaimana jika kau mundur selangkah?
89
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
Baginda hilang, 'kan?
90
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
Ini yang disebut keadaan darurat negara.
91
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
Aku tak akan diam saja.
92
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
Aku juga tak akan membiarkanmu
menyembunyikannya terlepas dari posisimu.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Baginda hanya ada di ruang kerja
beberapa hari,
94
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
dan sekarang dia sudah tertidur.
95
00:07:28,739 --> 00:07:32,243
- Berarti aku ke kamar tidurnya saja.
- Kau melampaui batas!
96
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
Beraninya pegawai negeri sipil
yang hanya menjabat lima tahun...
97
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
Jangan berlebihan.
98
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
Aku belum melampaui batas.
99
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Tolong sampaikan ke Baginda.
Aku menunggu di kantornya.
100
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
- Tolong minggir.
- Diam!
101
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
Aku tak akan minggir dari sini.
102
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
Kalau begitu, ini menyusahkan kita berdua.
103
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Orang yang bisa menghentikanku
hanya Baginda,
104
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
dan aku lebih kuat daripada kau.
105
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
Bu!
106
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Astaga.
107
00:08:14,076 --> 00:08:17,288
Bukankah aku sudah bilang
laporan pekan ini dikirim dengan surat?
108
00:08:18,831 --> 00:08:19,790
Ya, Baginda.
109
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
Aku sudah mengatakannya,
tapi PM Koo memaksa.
110
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
Karena kau sudah bangun,
periksalah laporannya, Baginda.
111
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Baiklah.
112
00:08:34,305 --> 00:08:35,348
Kau boleh keluar.
113
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
Aku mengerjakan soal sulit
beberapa hari ini.
114
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Maaf jika membuat khawatir.
115
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
Kau jadi bekerja lembur.
116
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
Begitulah tugas negara.
117
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Jawabannya sudah selesai?
118
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
Karena aku tak bisa matematika,
119
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
aku selalu jawab nol atau minus satu
kalau tak tahu.
120
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
Menarik.
121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Jawabanku...
122
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
juga nol.
123
00:09:11,384 --> 00:09:12,260
Aku iri kepadamu.
124
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
Jawaban tebakanku selalu salah.
125
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Tapi sepertinya...
126
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
kulitmu agak cokelat.
127
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Kupikir kau hanya di ruang kerjamu.
128
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Benarkah?
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Ruang kerjaku di Gwangyeongjeon.
130
00:09:26,899 --> 00:09:30,528
Penuh sinar saat siang,
dan penuh bintang saat malam.
131
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
Sepertinya ayahku mengeluarkan banyak uang
saat membangunnya.
132
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Aku sudah lama tak tertawa
karena banyak hal memusingkan.
133
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
Laporan hanya alasan.
134
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
Aku datang untuk memeriksa apa kau hilang.
135
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Untung aku datang.
136
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
Hari ini, Baginda
137
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
berutang kepadaku.
138
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Coba selesaikan soal ini juga.
139
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Sampai pekan depan.
140
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
PM Koo.
141
00:10:15,990 --> 00:10:17,116
Aku mau katakan sesuatu.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
Aku tak mau menyakitimu.
143
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
Tapi ini akan menyakitkan.
144
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
Seluruh momen hidupku
adalah sejarah Kerajaan Corea,
145
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
dan aku ingin sejarahku abadi
146
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
karena aku raja negara ini.
147
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
Tapi itu butuh
148
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
lebih dari sekadar perbuatan baik.
149
00:10:43,351 --> 00:10:44,268
Itu artinya
150
00:10:45,478 --> 00:10:46,937
aku tak bisa berutang kepadamu.
151
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Kita lihat bagaimana momen ketiadaanku
akan tercatat
152
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
di masa depan.
153
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Kau mengerti?
154
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Kalau begitu, sampai pekan depan.
155
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Kapten Jo, keluarlah sebentar.
156
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Jangan.
157
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
Tugasmu menjagaku dan negara aman, Yeong.
158
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
Kemari kau.
159
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
Kau yang seharusnya kemari.
160
00:11:32,149 --> 00:11:33,776
Kalau begitu, diam di situ.
161
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
Kau mau lihat nenek tua ini mati?
162
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Astaga.
163
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Aku merindukanmu.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Astaga. Dasar.
165
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Kau sulit dipercaya! Sungguh!
166
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Aku memang salah.
167
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
Aku akan berbuat kesalahan lagi,
tapi tak akan buat kau khawatir.
168
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Astaga. Aku pikir apa kau akan datang
jika aku mati.
169
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
Bagaimana kau datang ke pemakamanku
170
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
jika kau pergi sangat jauh?
171
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
Aku yakin
172
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
kau akan hidup lama.
173
00:12:11,689 --> 00:12:13,107
Kau juga cukup kuat barusan.
174
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
Itu berdasarkan sains.
175
00:12:15,359 --> 00:12:19,739
Aku tak tahu bagaimana PM Koo bisa tahu
dan datang ke sini.
176
00:12:19,822 --> 00:12:21,741
Para wanita istana curiga.
177
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Aku khawatir akan muncul artikel aneh...
178
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Astaga. Apa...
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Astaga.
180
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Astaga.
181
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Ini... Apa yang terjadi?
182
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
Ke mana semua kancingnya?
183
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
Itu...
184
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Aku pakai karena darurat.
185
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
Mata uang di sana berbeda dengan kita.
186
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Memang dalam hidup ini
187
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
tak ada yang tahu.
188
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
Astaga, kancing-kancing itu sangat mahal.
189
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Bagaimana bisa kau pakai semua?
190
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Kau bilang pekerjaanku banyak? Ayo.
191
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Biar kubantu.
192
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
Kenapa dia diam saja? Menakutkan.
193
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
Bu Noh, barusan Yeong menatapku
dengan tajam.
194
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
Astaga, aku tak percaya
kau pakai semua kancing itu.
195
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
Aku bilang Yeong menatapku dengan tajam.
196
00:13:14,794 --> 00:13:16,545
Bagaimana bisa ini dihabiskan?
197
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
- Apa kau dengar aku?
- Astaga.
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Astaga, kepalaku.
199
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Bubarkan keamanan Pangeran Buyeong.
Kembalikan ke Level Hijau.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Pangeran Buyeong.
201
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Tingkat keamanan sudah kembali
menjadi Level Hijau.
202
00:13:39,443 --> 00:13:42,571
Sepertinya Baginda sudah keluar
dari ruang kerjanya.
203
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Terima kasih.
204
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Hormat!
205
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Astaga.
206
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
Bagaimana bisa...
207
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Apa?
208
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Astaga.
209
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Tidak.
210
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Tunggu.
211
00:14:04,718 --> 00:14:07,179
Apa ini?
212
00:14:07,263 --> 00:14:08,180
KUPON AYAM BARBEKU
213
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
Apa ini...
214
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Astaga.
215
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}AZALEAS
KUMPULAN PUISI KIM SO-WOL
216
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
KANTOR KEPOLISIAN SEOUL JONGNO
217
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Tak boleh. Tetap tak boleh.
218
00:14:40,588 --> 00:14:41,922
Kau bahkan belum dengar.
219
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Aku bisa katakan cerita lengkapnya.
220
00:14:45,050 --> 00:14:47,845
Kang Sin-jae! Mana laporan
hasil pemeriksaan? Kenapa lama?
221
00:14:48,846 --> 00:14:50,556
Kemarin Letnan Jeong lembur.
222
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Dia sampai masih pakai handuk di lehernya.
223
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
- Coba dengarkan saja.
- Astaga.
224
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
Pertama, ayo siapkan mental
dan tubuh kita. Ini.
225
00:14:59,607 --> 00:15:02,693
Aku tak perlu dengar atau lihat apa pun.
Aku tahu kau mau bilang apa.
226
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Lee Sang-do tidak mengakses
227
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
situs web judi ilegal
sejak tiga bulan sebelum kasus.
228
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
Pasti. Karena dia tak punya uang.
229
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
Ada kesempatan dia dapat uang.
230
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Kim Bok-man ganti alamat situs webnya
231
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
untuk hindari polisi beberapa kali sebulan
232
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
dan kehilangan banyak pengguna.
233
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
Lalu bagaimana?
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
Dia berikan banyak poin
kepada anggota barunya.
235
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
Itu alasan Lee Sang-do membuat
akun baru dengan nama istrinya.
236
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
Tapi sejak tiga bulan sebelum kasus,
237
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
dia tak masuk ke situs web itu.
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,639
Padahal masih punya poin.
239
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
Jangan menuduhnya atas pembunuhan.
240
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Kita tuntut kasus
situs web judi ilegalnya dulu.
241
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
- Kasus pembunuhan bisa ditambah.
- Jangan begini.
242
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Aku banyak mengerti tentang judi.
243
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
- Berapa poinnya?
- 3,7 juta won.
244
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
Letnan Jeong ada benarnya.
245
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
Jika punya 3,7 juta,
dia tak akan bisa diam saja.
246
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Kalau sedang untung,
gandakan tiga kali sudah 30 juta.
247
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
Ponsel 2G Lee Sang-do sedang diperiksa.
248
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
Katanya butuh dua pekan.
Tunggu sampai itu selesai.
249
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Astaga.
250
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Hanya dua pekan.
251
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
Kalau dalam dua pekan tak ada bukti,
252
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
- kalian akan kupindahkan.
- Ya.
253
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
Skuad Dua butuh orang
untuk tangkap pencopet.
254
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
Pergi, aku tak mau lihat kalian.
255
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
Baik.
256
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
Aku menghormatimu.
257
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
Kau menyimpan barang-barang
yang ada di jaketku?
258
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
Barang di kantong luar,
taruh di ruang kerjaku
259
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
dan buku yang di kantong dalam...
260
00:16:26,652 --> 00:16:27,486
taruh di kamarku.
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
Bersiaplah. Tak ada waktu.
262
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Ya, baiklah.
263
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Kemarin malam,
264
00:16:39,456 --> 00:16:41,333
ayah Kapten Choe Gi-tae,
265
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
atasanmu di militer,
266
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
meninggal dunia.
267
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Aku dengar teman seangkatan militermu
juga akan datang.
268
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
Ini adalah waktu yang tepat
269
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
untuk menghapus berita-berita aneh
dan menunjukkan bahwa kau sehat.
270
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
Syukurlah.
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
Aku tak terlambat.
272
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
Karena itu, bilang kalau akan pergi...
273
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
Pakai ini, dan tahan sebentar saja.
274
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
Terima kasih sudah datang, Baginda.
275
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
Apa kau sehat?
276
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
Aku turut berdukacita.
277
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
Semoga dia beristirahat dengan tenang.
278
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
Aku putra yang buruk saat dia hidup,
279
00:18:07,961 --> 00:18:10,089
tapi beruntung bisa menemani kepergiannya.
280
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Sekarang, dia pergi dengan tenang.
281
00:18:12,591 --> 00:18:14,968
Aku mengikuti arahanmu dan mengagumimu
282
00:18:15,928 --> 00:18:17,888
karena kau tentara yang baik
dan panutanku.
283
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
Ayahmu juga pasti bangga kepadamu.
284
00:18:24,478 --> 00:18:26,396
Terima kasih atas semangatnya, Baginda.
285
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Aku lihat kau menang lomba dayung.
286
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
Harusnya aku menahanmu di militer,
dan menjadikanmu tentara.
287
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
Tapi karena kau tak bisa bertarung,
kau tak akan bisa naik pangkat.
288
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
- Kau selalu jadi yang terakhir.
- Terakhir...
289
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
Aku...
290
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
Apa ini belum menjadi rahasia negara?
291
00:18:52,589 --> 00:18:54,925
Aku cemas karena kau
tak tinggalkan Gwangyeongjeon.
292
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
Tapi sepertinya tak perlu.
293
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
Sesekali datanglah ke anjungan.
294
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
Kau boleh datang sebagai mantan letnan,
295
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
atau sebagai panglima tertinggi
Kerajaan Corea.
296
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Baiklah.
297
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Aku akan ke sana.
298
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
KATEDRAL BUSAN
299
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
Menyetir saja.
Itu untuk keselamatan Baginda.
300
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
Baik.
301
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Begitu.
302
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
Hanya kelihatan ban motornya.
303
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
Aku tahu dia akan seperti ini.
304
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
Dia selalu turun dari taksi di depan toko
305
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
dan membeli bir serta rokok di sini.
306
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
Dia juga selalu sedang mabuk.
307
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
Untung saja aku orang baik.
308
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Kalau aku jahat, aku sudah curi barangnya.
309
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Sudah kerja berapa lama di sini?
310
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
Kau mencurigai aku?
311
00:20:52,668 --> 00:20:55,045
Aku baru bekerja sebulan di sini.
312
00:20:55,128 --> 00:20:57,089
Tahu nomor pekerja paruh waktu
sebelum kau?
313
00:20:57,172 --> 00:21:00,676
Penjahatnya tahu kebiasaan
dan tempat dompet korban.
314
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
Dia juga tahu titik buta CCTV.
315
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Begitu.
316
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Tunggu sebentar, aku punya nomornya
karena menggantikannya.
317
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
Ketemu. Ini nomornya.
318
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Nomornya muncul di situs web barang bekas.
319
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Dompetnya dijual. Warna merah.
320
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Tae-eul, kau butuh dompet?
321
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
Mau transaksi di tempat?
322
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Halo.
323
00:21:37,212 --> 00:21:38,380
Kau yang mau beli dompet?
324
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
Benar, itu aku.
325
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Boleh lihat barangnya dulu?
326
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
Cantik sekali.
327
00:21:50,309 --> 00:21:51,643
Ini masih sangat baru.
328
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
Aku hanya buka bungkusnya.
329
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Begitu.
330
00:21:55,022 --> 00:21:58,734
Aku bisa saja kembalikan ke toko,
tapi bonnya hilang.
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Kau akan bayar dengan transfer?
332
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Sepertinya dengan hukuman penjara.
333
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Nn. Kim Su-jin.
334
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
Antara pukul 04.00 dan 05.00 kemarin,
kau ada di mana?
335
00:22:11,747 --> 00:22:12,664
Siapa kau?
336
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Menyebalkan.
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
- Tunggu.
- Sakit.
338
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
Tunggu.
339
00:22:18,003 --> 00:22:21,256
Nn. Kim Su-jin. Kau ditangkap
karena tindak kekerasan dan pencurian.
340
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
Kau bisa menghubungi pengacaramu,
341
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
berhak untuk diam,
342
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
dan banyak hal lain.
343
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Ayo pergi.
344
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Baik. Aku ikut.
345
00:22:43,695 --> 00:22:45,072
Detektif Jeong, terima kasih.
346
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Ya. Selamat bekerja.
347
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
Baik.
348
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
Halo.
349
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Ya.
350
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
Sedang apa di sini?
351
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Aku bekerja.
352
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Kita sudah lama tak mengobrol.
Aku penasaran.
353
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
Bagaimana kabarmu?
354
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
Aku sibuk setiap hari.
355
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
Bagaimana mimpi burukmu? Sudah berkurang?
356
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
Apa?
357
00:23:21,191 --> 00:23:23,443
Akhir-akhir ini, aku juga mimpi indah.
358
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
Tak mungkin bisa secepat itu.
359
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
Kau masih suka makanan manis.
360
00:23:30,659 --> 00:23:31,868
Lebih baik daripada obat.
361
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
Tak mungkin.
362
00:23:34,037 --> 00:23:35,789
Jika yang manis tak mempan, temui aku.
363
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
Siapa?
364
00:23:44,714 --> 00:23:47,134
Aku tak pernah lihat kau
bicara dengan wanita,
365
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
kecuali saksi, korban,
366
00:23:50,387 --> 00:23:51,304
dan tersangka.
367
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
Apa kuda bangsawan itu masih di rumahmu?
368
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
Kenapa mengalihkan pembicaraan? Siapa dia?
369
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
Kau yang mengalihkannya.
370
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Aku dengar dia raja.
Tak ada yang hilang di rumah?
371
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Dia pulang ke rumahnya.
372
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Di mana rumahnya?
373
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Aku tak tahu di mana.
374
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Yeong, kau akan terus diam kepadaku?
375
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Apa?
376
00:24:37,100 --> 00:24:38,393
Mau bersalaman?
377
00:24:40,812 --> 00:24:41,897
Berikan ponselmu.
378
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
Akan kuunduh aplikasi pelacak GPS.
379
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
Karena kau selalu diam-diam...
380
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
ada di ruangan kerja, aku hampir dipecat.
381
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Jangan bohong.
382
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
Tapi apa kau tahu?
383
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
Saat pertama diciptakan,
384
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
sering ada kesalahan
385
00:24:57,537 --> 00:25:00,415
antara lokasi di layar
dan lokasi asli. Tapi...
386
00:25:00,540 --> 00:25:01,708
Apa nama ID-mu?
387
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
Tentunya "Raja".
388
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Tapi sejak kugunakan
teori relativitas Einstein
389
00:25:07,130 --> 00:25:09,257
di proses pelacakan...
390
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
ID itu sudah dipakai.
391
00:25:11,676 --> 00:25:13,929
Aku rajanya. Siapa berani pakai nama Raja?
392
00:25:15,305 --> 00:25:16,431
Coba "Raja Dua".
393
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
Jadi, teori relativitas itu...
394
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
ID Raja ada sampai Raja 987.
395
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Lacak alamat IP 988 orang itu.
396
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Segera.
397
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
Ini perintah Raja.
398
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Kini, perusahaan pembuat kapal kita
menawarkan 120 kapal, masing-masing 40,
399
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
untuk memenangkan hak transportasi
gas alam cair dari Qatar Gas,
400
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
perusahaan BUMN milik pemerintah Qatar.
401
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Karena itu, persaingan dengan Jepang
tidak bisa dihindari.
402
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
Karena kita juga sedang berselisih
403
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
dengan pesaing Jepang atas hak paten
untuk sistem PRS...
404
00:25:50,423 --> 00:25:53,218
Kau buat presentasi
hanya untuk bilang tidak bisa?
405
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Kau pasti suruh anak buahmu yang cerdas
untuk membuatkan presentasi itu.
406
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Kerajaan Corea diberkahi
logam tanah langka,
407
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
dan teknologi terbaik untuk mengolahnya.
408
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
Karena itu, kita punya sekutu.
409
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
Cari tahu negara mana yang harus
dikunjungi agar bisa meyakinkan Qatar.
410
00:26:14,239 --> 00:26:16,366
Berikutnya, Kementerian Pertanian
dan Kehutanan.
411
00:26:16,950 --> 00:26:19,744
Kenapa laporan telur berpestisida
selalu terlambat?
412
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Ini gila.
413
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
- Apa PM ada di dalam?
- Ya, tapi...
414
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Aku tahu. Ini penting.
415
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Bu.
416
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
Bu.
417
00:26:29,462 --> 00:26:31,047
Aku terlalu lelah untuk makan.
418
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Untuk makan siang,
berikan saja ginseng merah.
419
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Kau harus lihat ini. Ini darurat.
420
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
Wanita itu terus bilang kita harus
naikkan biaya pertahanan nasional,
421
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
padahal dia tak tahu apa-apa.
422
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Ini akan membuat Jepang kesal.
423
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Hari ini, Anggota Kongres Park hadir
di acara reuni Universitas Jeguk.
424
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Sepertinya para reporter
alumni kampus itu juga hadir di sana.
425
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
Yang benar saja.
426
00:26:59,743 --> 00:27:03,663
Jepang itu sekutu kita.
Kenapa mengajak teman berperang?
427
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
Aku yakin dia hanya peduli
soal riasannya setiap hari.
428
00:27:08,960 --> 00:27:11,838
Dia tahu apa soal politik?
429
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
Lihat hidungnya.
430
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Pasti itu bukan asli.
431
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
Temanku dokter operasi plastik
nomor satu di sini.
432
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
Aku sudah tanya semuanya.
433
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Haruskah aku bunuh dia?
434
00:27:23,975 --> 00:27:25,185
Apa?
435
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
Lihat hidungku. Apakah terlihat palsu?
436
00:27:27,520 --> 00:27:29,648
Tidak, sangat sempurna.
437
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Benar, 'kan?
438
00:27:32,734 --> 00:27:35,278
Kalau begitu, jangan dibunuh.
Buat saja dia mau mati.
439
00:27:43,244 --> 00:27:45,455
Kirim ke Reporter Song.
Bilang itu eksklusif.
440
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Astaga.
441
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
Kenapa kau simpan...
Maksudku, dari mana foto ini?
442
00:27:58,093 --> 00:28:00,387
Pak Kim. Kau sudah 1,5 tahun
bekerja denganku.
443
00:28:00,929 --> 00:28:03,390
Kenapa masih kaget
hanya karena foto macam ini?
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Kau kenapa?
445
00:28:06,810 --> 00:28:09,688
Apa benar mimpimu politikus?
Aku penasaran.
446
00:28:10,271 --> 00:28:11,314
Aku kirim sekarang.
447
00:28:20,824 --> 00:28:22,826
Tapi dari mana kau dapat foto itu?
448
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Ini karena aku penasaran.
449
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
Kenapa kau tak minum kopi di luar?
450
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
Di kafe dekat kampus.
451
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
Dengan seorang pria hebat kalau bisa.
452
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
PM Koo.
453
00:28:58,069 --> 00:28:59,779
Lama tak bertemu, Pangeran Buyeong.
454
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
Aku senang.
455
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
Apa maksudmu?
456
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
Baginda menghilang,
457
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
tapi kau masih bisa menulis jurnal
dengan tenang.
458
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
Artinya kau tahu tentang kepergiannya.
459
00:29:11,332 --> 00:29:12,667
Aku tak mengerti maksudmu.
460
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
Baginda ada di ruang kerjanya.
461
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
Saat terjebak dalam matematika,
dia memang tak kenal waktu.
462
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
Hal ini sudah beberapa kali terjadi.
463
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
Mungkinkah dia keluar
setiap kali itu terjadi?
464
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
Saat itu terjadi,
tingkat keamananmu pasti meningkat.
465
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
Aku penasaran.
466
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
Kau lahir sebagai anak Raja,
467
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
tapi dilarang berpolitik empat generasi,
dan tak bisa menjadi petinggi.
468
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
Kau hanya bisa menjadi cendekiawan.
Anak-anak dan cucumu
469
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
semuanya di kirim ke luar negeri.
470
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
Kau terima hidup seperti itu?
471
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
Orang lain iri dengan keluarga kerajaan.
472
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
Bukankah itu tak adil?
473
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
Aku tak pernah iri sama sekali.
474
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
Benarkah?
475
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
PM Koo lahir dari keluarga biasa,
476
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
dan dicintai karena karaktermu
yang jujur dan ramah.
477
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
Memang yang dinamakan strata
tak akan pernah hilang
478
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
ataupun akan hilang di masa depan.
479
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
Kau mengatakan hal yang berbahaya.
480
00:30:21,027 --> 00:30:24,864
Ya. Percakapan kita memang berat.
481
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
Jadi, apa yang ingin kau katakan?
482
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
Bukankah situasi kita saat ini
bisa mengundang rumor?
483
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
Ya, memang karena itu.
484
00:30:46,386 --> 00:30:49,347
Satu anggota partai berkuasa baru saja
dikeluarkan karena skandal.
485
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
SKANDAL SEKS ANGGOTA MAJELIS PARK
486
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
Kalau kita sedang duduk bersama begini,
487
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
apakah orang-orang
akan berpikir kau mendukungku?
488
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Aku harap begitu.
489
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Yang Mulia.
490
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Aku datang untuk dimarahi.
491
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
Kepala Wanita Istana Noh membuat
banyak kue tradisional hari ini.
492
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
Kuharap rasanya seperti yang di Utara.
493
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Ini buatan Kepala Wanita Istana Noh,
pasti akan sama.
494
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
Terima kasih.
495
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
Baginda, apakah menyenangkan?
496
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Ke mana kau pergi kali ini?
497
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Kali ini,
498
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
aku pergi ke tempat yang sangat jauh.
499
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
Perjalanan paling menyenangkan
selama aku hidup.
500
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Kalau kau ingin terus berpetualang,
501
00:31:51,951 --> 00:31:54,579
cepat menikah dan lahirkan putra mahkota.
502
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
Kau harus melanjutkan
garis keturunan kerajaan.
503
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
Kau terdengar sangat kuno.
504
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
Kukira aku di Dinasti Joseon.
505
00:32:12,180 --> 00:32:13,431
Ada foto yang aku suka,
506
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
yaitu foto piknik musim semi waktu SD.
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,397
Bunga bermekaran,
508
00:32:22,649 --> 00:32:24,317
dan aku memegang tanganmu
509
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
serta tangan Kepala Wanita Istana Noh.
510
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
Tangan pamanku yang harus hidup jauh
dari keluarganya.
511
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Baginda.
512
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
Apa Paman membenciku
513
00:32:38,623 --> 00:32:39,499
karena itu?
514
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
Yang benar saja.
515
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
Saudara tiri ayahku membunuh ayahku,
516
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
dan berusaha mencekikku.
517
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
Seluruh keluarga Paman
harus ke luar negeri karena aku.
518
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Untuk selamanya.
519
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
Karena itu, aku ingin tahu.
520
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
Apa sepupu ayahku
521
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
ada di pihakku
522
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
atau tidak?
523
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
Apa maksud pertanyaan Baginda?
524
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
Itu tak masuk akal.
525
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
Haruskah aku penggal leher anak-anakku
untuk membuktikan kesetiaanku?
526
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Tak ada orang tua
527
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
yang rela memenggal anaknya.
528
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
Jadi, aku larang mereka untuk datang.
Selamanya.
529
00:33:30,717 --> 00:33:34,929
Rumor apa yang sebenarnya
membuat Baginda datang ke sini?
530
00:33:35,013 --> 00:33:36,472
Rumor apa pun
531
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
tak akan menggoyahkanku.
532
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Pertanyaanku bukan itu.
533
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Apa ada yang kau sembunyikan dariku?
534
00:33:50,611 --> 00:33:53,865
Aku memercayai dan mengagumi Paman.
535
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Jangan sembunyikan apa pun dariku.
536
00:34:03,207 --> 00:34:05,543
Ini soal yang sedang aku coba
untuk selesaikan.
537
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Tak bisa kuselesaikan.
538
00:34:08,629 --> 00:34:09,839
Kutinggalkan di sini.
539
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
{\an8}HASIL AUTOPSI
LEE JONG-IN
540
00:34:46,167 --> 00:34:47,085
Ada apa?
541
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
Apa menurutmu
542
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
lokasi perpustakaannya sama di dunia ini?
543
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Perpustakaan?
544
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
DUNIA PARALEL,
KEKUATAN ALAM SEMESTA
545
00:37:36,003 --> 00:37:36,963
Kapan kau datang?
546
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
Sudah makan malam?
Kalau belum, mau makan di luar?
547
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
Ibu dari mana?
548
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
Ibu bertemu dengan teman.
Para ibu teman-teman SMP-mu.
549
00:37:47,014 --> 00:37:48,975
Ibu pergi ke rumah itu lagi?
550
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
Aku larang Ibu pergi lagi...
551
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
Berikan tas Ibu.
552
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
Tidak, Ibu tak ke sana. Ada apa denganmu?
553
00:37:57,275 --> 00:37:59,735
Sin-jae! Jangan.
554
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
Hari ini, Ibu beruntung.
555
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
Ibu dapatkan ini semua.
556
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Ini yang terakhir kali. Percayalah.
557
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
Ibu, yang benar saja.
558
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
Ini lebih dari yang bisa Ibu dapatkan!
559
00:38:37,106 --> 00:38:39,984
Jangmi, aku akan kirim alamat.
560
00:38:40,151 --> 00:38:41,569
Kau ke sana sekarang.
561
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Di mana rumah itu?
562
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Aku tanya di mana rumah itu?
563
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Ibu!
564
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
Ayo, mulai!
565
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Baiklah. Ayo!
566
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Ayo!
567
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
Jangmi, foto wajah semua orang di sini.
568
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Baik.
569
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Semua!
570
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Berhenti bergerak!
571
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Apa ini penipuan?
572
00:39:38,459 --> 00:39:39,752
- Kenapa?
- Apa ini?
573
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
Pertama, ambil uang kalian,
574
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
dan senyum ke sini.
575
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Delapan gigi.
576
00:39:47,843 --> 00:39:48,886
Baiklah.
577
00:39:49,345 --> 00:39:50,888
Aku mati jika ketahuan lagi.
578
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
Kau yang mirip wajah di kartu,
perlihatkan wajahmu.
579
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Lihat sini.
580
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
- Perlihatkan wajahmu!
- Sin-jae.
581
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
- Tersenyum.
- Astaga.
582
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Memang perasaan buruk tak akan salah.
583
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
Aku penasaran siapa yang ambil uangku.
584
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
Ternyata...
585
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
ibumu, Detektif Kang.
586
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
Sudah makan daging dengan anakmu?
587
00:40:16,789 --> 00:40:19,750
Katanya dia kontraktor bangunan.
Aku percaya saja.
588
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
Aku juga baru sekali bertemu. Percayalah.
589
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
Tutup mulutmu dan ikut aku.
590
00:40:25,423 --> 00:40:27,758
Si berengsek ini sudah gila.
591
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Berani-beraninya menyentuh polisi.
592
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
Mau pergelangan tanganmu hilang?
593
00:40:32,346 --> 00:40:33,514
Astaga.
594
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Dilihat dari fisiknya, dia sangat cocok
dengan komplotan kita.
595
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Aku bilang tutup mulutmu.
596
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
Kau sudah terlalu lama bebas.
597
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
Akan kupastikan kau mati di penjara.
598
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
Tentu saja.
599
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
Kalau polisi menangkapku, aku harus ikut.
600
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Tapi apa hanya aku yang ditangkap?
601
00:40:53,284 --> 00:40:55,244
Orang yang dapat uang itu juga harus ikut.
602
00:40:55,911 --> 00:40:56,912
Benar, 'kan?
603
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Ibu.
604
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Lihat aku baik-baik.
605
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Astaga.
606
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
Kalau Ibu terima uang dia,
kita tak punya harga diri.
607
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
Kalau begitu, aku tak bisa jadi polisi.
608
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
Aku harus pensiun.
609
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
Uang ini sangat banyak!
610
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
Ibu, kumohon!
611
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
Kami menerima laporan.
612
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Aku yang melapor.
613
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
Detektif Kang. Kau tak boleh begini.
614
00:41:55,137 --> 00:41:56,388
Aku tak akan pergi sendiri.
615
00:41:57,848 --> 00:42:01,393
Tangkap semua orang yang ada.
616
00:42:02,353 --> 00:42:04,063
- Sin-jae.
- Pak.
617
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
Ikut aku.
618
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
Sin-jae!
619
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
Aku akan pergi nanti.
620
00:42:12,238 --> 00:42:13,364
Ayo, keluar.
621
00:42:15,449 --> 00:42:16,909
Kuselesaikan ini bersama mereka.
622
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
Hanya sampai situ.
623
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
Sin-jae!
624
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
Bagaimana dengan Ibu
jika kau pergi? Ajak Ibu!
625
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
Dia anakku. Aku ibunya.
626
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
Sampai jumpa.
627
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
Anakku polisi! Sin-jae!
628
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
Sampai jumpa, Pak.
629
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Maafkan aku.
630
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Aku coba ambil, ya?
631
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
Tak bisa diambil.
632
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
Sudah tenggelam.
633
00:43:45,205 --> 00:43:46,749
Penilaian kinerja,
634
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
dan kenaikan pangkatku.
635
00:43:54,089 --> 00:43:54,965
Tak apa-apa.
636
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
TIM FORENSIK, GYEONG-RAN
637
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Aku tahu kau tak sengaja.
638
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Cepat pergi.
639
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
Tak apa-apa.
640
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Aku serius.
641
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
Halo, Gyeong-ran.
642
00:44:23,494 --> 00:44:27,373
Uang apa itu? Kau dapat dari mana?
643
00:44:28,165 --> 00:44:29,249
Kau di mana sekarang?
644
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Ada apa sebenarnya?
645
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Ada apa?
646
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Apa ini?
647
00:44:40,177 --> 00:44:41,220
Apa maksudmu?
648
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
Itu selebaran.
649
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
Ya, ini memang selebaran.
650
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Tapi ini benar-benar asli.
651
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
Ini asli. Capnya juga asli.
652
00:44:54,149 --> 00:44:55,442
Capnya saja tampan.
653
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
Apa maksudmu?
654
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
Aku tahu ini terdengar gila,
tapi ini asli.
655
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
Proporsi benang, tinta, sampai cara
menghindari pemalsuannya identik.
656
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
Ini benar-benar uang
yang dikeluarkan oleh bank.
657
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
RAJA KEMBALI KE ISTANA
658
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
Meninggalkan istana.
659
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
Kembali ke istana.
660
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
Sudah terjadi.
661
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
Akhirnya, keponakanku
662
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
berdiri di hadapan legenda.
663
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Ayah.
664
00:46:22,988 --> 00:46:25,949
Ayah.
665
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
Langit menganugerahi kita hati
dan tanah membantu arwah.
666
00:47:02,194 --> 00:47:03,695
Matahari dan bulan terbentuk,
667
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
gunung dan sungai terbentuk,
lalu petir menyambar.
668
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
Orang bijak tergerak mengalahkan
kejahatan di gunung dan sungai.
669
00:47:14,498 --> 00:47:18,293
Peganglah dengan bijak
dan lakukan hal yang benar.
670
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
Ini adalah panggilan Pedang Empat Harimau.
671
00:47:23,924 --> 00:47:26,802
Hanya Raja yang bisa menjadi pemilik
Pedang Empat Harimau.
672
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
Apa kau yakin bisa mengikuti
panggilannya, Gon?
673
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Ya, Ayah.
674
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
Kalau begitu,
675
00:47:37,229 --> 00:47:38,856
kau tak boleh menyingkirkan kacang,
676
00:47:39,815 --> 00:47:41,149
dan harus makan bayam.
677
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Kalau begitu,
aku akan mengikutinya nanti, Ayah.
678
00:47:51,243 --> 00:47:54,913
Baiklah. Kenapa?
Itu terlalu berat untukmu?
679
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
PEDANG EMPAT HARIMAU
680
00:48:19,104 --> 00:48:20,564
Sudah dua kali terekam.
681
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
Tapi tak bisa ditangkap.
682
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
Dia hilang entah ke mana.
683
00:48:26,069 --> 00:48:28,155
Kalau ke arah sini, hanya ada hutan bambu.
684
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Aku tahu.
685
00:49:06,735 --> 00:49:08,362
Kau sungguh datang ke sini?
686
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Kenapa?
687
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
688
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Baginda!
689
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
Baginda!
690
00:49:51,238 --> 00:49:53,281
Kepala Wanita Istana Noh kesal lagi.
691
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Dia pikir kau pergi diam-diam lagi...
692
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
2,71828182845904523536028747135...
693
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
Dia mencari ke mana-mana.
694
00:50:26,732 --> 00:50:29,985
- Kau seharusnya mengabari...
- Sebentar. Aku mau periksa berapa detik.
695
00:50:32,070 --> 00:50:36,658
2,71828182845904523536028747135...
696
00:50:36,742 --> 00:50:37,826
Apa yang kau lakukan?
697
00:50:39,202 --> 00:50:41,621
Waktunya berhenti. Ini kedua kalinya.
698
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
Kau tak merasakannya?
699
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
Apa jamnya berhenti?
700
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
Tentu, jamnya juga berhenti.
701
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
Baginda.
702
00:50:50,047 --> 00:50:52,007
Dari mana kau sebenarnya?
703
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Dunia paralel.
704
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Ya...
705
00:50:57,929 --> 00:50:58,930
"Dunia paralel"?
706
00:50:59,014 --> 00:51:00,640
Di sana, ibu kotanya Seoul,
707
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
dan Patung Yi Sun-sin ada di Gwanghwamun.
708
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Namanya negaranya Republik Korea.
709
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
Jadi, Baginda baru kembali
dari dunia paralel,
710
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
ibu kotanya di Seoul,
711
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
dan nama negara itu Republik Korea.
712
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
Bumi itu bulat atau tidak?
713
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
Aku akan cari dokter.
714
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
Bu!
715
00:51:23,371 --> 00:51:25,624
- Jangan panggil dia.
- Kepala Wanita Istana Noh!
716
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
Hei, Pedang Abadi!
717
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Kemari!
718
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
Dunia di sana seperti apa?
719
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Lebih baik di sini atau di sana?
720
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
LOGAM TANAH LANGKA
721
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Buku itu tak ada di dunia ini.
722
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
Jika mau bawa sesuatu,
seharusnya kau bawa bongkahan emas.
723
00:51:58,073 --> 00:51:59,533
Kau bilang aku juga ada di sana?
724
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
Aku tak perlu buku ini.
725
00:52:03,245 --> 00:52:05,997
Pastikan saja tak membedakan
aku dan dia saat ini berakhir.
726
00:52:08,834 --> 00:52:11,128
Kau di dunia lain
yang menyuruhku berikan buku itu.
727
00:52:12,045 --> 00:52:13,755
Kau yang di sana
728
00:52:14,923 --> 00:52:16,049
punya toko buku.
729
00:52:36,153 --> 00:52:38,029
Katanya kau sering ke kuburan.
730
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Ya, mencari tempatku.
731
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
Tak ada yang tahu kapan aku akan mati.
732
00:52:45,078 --> 00:52:46,705
Kalau kau sepertinya tak akan mati.
733
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
Kau harus makan sendiri malam ini.
734
00:52:50,292 --> 00:52:51,209
Atau makan di luar.
735
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
Kenapa kau seperti ini?
736
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
Kenapa kau tak menua dan tetap sama?
737
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
Istirahatlah.
738
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
HASIL AUTOPSI
739
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
{\an8}LEE JONG-IN
740
00:54:51,162 --> 00:54:52,372
{\an8}BUKU ALJABAR ABSTRAK
741
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
- Ya, Baginda.
- Tak ada telepon untukku?
742
00:55:09,097 --> 00:55:10,765
Telepon dari mana, Baginda?
743
00:55:13,268 --> 00:55:14,102
Tidak.
744
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Silakan pulang.
745
00:55:26,448 --> 00:55:27,490
Kenapa kau tak pulang?
746
00:55:29,159 --> 00:55:30,785
Bu Noh suruh kau awasi aku?
747
00:55:30,869 --> 00:55:33,663
Ya, dan di luar jendela ada Ho-pil.
748
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
Aku beri tahu agar kau tak canggung
saat berusaha kabur.
749
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
Baiklah.
750
00:55:54,559 --> 00:55:57,228
Kalau foto dengan baju putih,
nanti hanya muncul kepala.
751
00:55:57,562 --> 00:56:00,648
Silakan pakai salah satu jaket
yang sudah disiapkan.
752
00:56:00,899 --> 00:56:01,983
Ya, baiklah.
753
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
Baik.
754
00:56:09,866 --> 00:56:11,659
- Akan kupotret.
- Tunggu sebentar.
755
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
Ya.
756
00:56:13,828 --> 00:56:15,038
Senyum sedikit.
757
00:56:15,330 --> 00:56:16,915
Kita mulai.
758
00:56:17,791 --> 00:56:20,085
Satu, dua, tiga.
759
00:56:21,795 --> 00:56:22,837
Sekali lagi.
760
00:56:23,046 --> 00:56:25,131
Satu, dua, tiga.
761
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
PENERBITAN KEMBALI
TANDA PENGENAL PEGAWAI NEGERI
762
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
HILANG USAI BERKELAHI DENGAN TERSANGKA.
763
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
Ini.
764
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
Kira-kira kapan akan selesai?
765
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
Pada tanda pengenal itu
tertulis tanggal 11 November 2019.
766
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Mungkin akhir Oktober.
Akan selesai dalam sepekan.
767
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
Benar, 'kan? Tak akan sampai
11 November 2019, 'kan?
768
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
Ya.
769
00:57:06,131 --> 00:57:07,424
Terima kasih.
770
00:57:38,872 --> 00:57:40,331
Barusan, waktu berhenti.
771
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
Kau menyadarinya?
772
00:57:43,126 --> 00:57:44,794
Hanya aku yang tak berhenti.
773
00:57:46,337 --> 00:57:49,132
Tapi, berkat itu,
774
00:57:49,757 --> 00:57:51,384
aku melihat sisi cantikmu.
775
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Apa yang dia lihat?
776
00:58:23,708 --> 00:58:26,794
Proposal kenaikan gaji anggota kongres
sudah dikembalikan ke majelis.
777
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
PM Koo menang.
778
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Kau terlihat senang.
779
00:58:32,717 --> 00:58:33,968
Ya, Baginda.
780
00:58:34,302 --> 00:58:36,930
Jika dia menjabat lagi,
dia tak akan mengganggumu.
781
00:58:40,725 --> 00:58:43,937
Kenapa? Kau takut aku suka dia?
782
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
Sejujurnya,
783
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
dia memang cantik, 'kan?
784
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
Jangan khawatir.
785
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Aku tahu orang yang lebih cantik.
786
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
Benarkah?
787
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
Kenapa, Baginda? Ada yang sakit?
788
00:59:07,627 --> 00:59:09,420
- Aku ingin bahuku diperiksa.
- Baik.
789
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Biarkan Yeong saja.
790
00:59:12,465 --> 00:59:15,343
Jangan khawatir,
dan jangan lapor Kepala Wanita Istana.
791
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
Sudah ada Kapten Jo.
792
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
Baik, Baginda.
793
00:59:27,397 --> 00:59:29,524
Jangan berakting. Aku tak bisa dibohongi.
794
00:59:30,108 --> 00:59:31,526
Ini sungguhan.
795
00:59:31,693 --> 00:59:32,819
Coba lihat ini.
796
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
Cepat.
797
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Apa ini, Baginda?
798
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
Sejak kapan begini?
799
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
Baru-baru ini.
800
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Ada apa ini?
801
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
Sebentar, aku akan panggil dokter.
802
01:00:11,399 --> 01:00:13,109
Tak ada catatan telepon dan pesan.
803
01:00:13,192 --> 01:00:14,569
Ini ponsel sekali pakai,
804
01:00:14,652 --> 01:00:17,488
penyimpanannya terbatas
dan hanya tersisa tiga pesan suara.
805
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
Kudapatkan berkat layanan komunikasi.
806
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
Butuh waktu dua pekan lebih
807
01:00:21,743 --> 01:00:23,578
karena sulit bekerja sama dengan mereka.
808
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Letnan Park, kau yang terbaik!
809
01:00:26,956 --> 01:00:28,666
- Terima kasih.
- Ya.
810
01:00:29,584 --> 01:00:30,793
Terima kasih.
811
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
Dari tanggal 1 sampai 4 Agustus,
Pusat Medis Global
812
01:00:37,050 --> 01:00:41,262
akan mengembangkan program pelatihan
untuk tenaga kesehatan di Thailand.
813
01:00:41,346 --> 01:00:43,473
Untuk keberhasilan bisnis dan penelitian,
814
01:00:43,556 --> 01:00:45,516
obat rehabilitasi Sukhumvit di Thailand...
815
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
Ini adalah berita.
816
01:00:49,604 --> 01:00:51,189
Apa ini bukan ponsel Lee Sang-do?
817
01:00:52,523 --> 01:00:54,859
Kepala bisnis ini,
Profesor Lee Jong-in, mengatakan
818
01:00:54,942 --> 01:00:57,487
melalui pengembangan
program pelatihan yang efektif...
819
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Kenapa tanda pengenalmu hilang?
820
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
Katanya karena berkelahi dengan tersangka.
821
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
Benar.
822
01:01:07,121 --> 01:01:07,997
Itu...
823
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
Mungkin waktu berkelahi
824
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
dengan temanmu...
825
01:01:13,503 --> 01:01:14,587
Bagus sekali.
826
01:01:14,671 --> 01:01:17,048
Lama sekali kau tanpa tanda pengenal.
827
01:01:17,298 --> 01:01:18,508
Kau tak mau naik pangkat?
828
01:01:18,591 --> 01:01:19,717
Tak lama.
829
01:01:20,134 --> 01:01:22,387
Itu keluar akhir Oktober,
tapi aku lupa ambil.
830
01:01:22,470 --> 01:01:24,889
Itu keluar hari ini, bukan akhir Oktober.
831
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
Hari ini?
832
01:01:38,027 --> 01:01:39,028
Hari ini...
833
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
tanggal 11 November?
834
01:01:42,782 --> 01:01:45,660
Namamu terselip. Mereka minta maaf.
835
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
Ya, hari ini 11 November.
836
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
Hari garaetteok.
837
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
Aku cinta kalian.
838
01:01:57,797 --> 01:01:59,924
Tapi apa kalian sudah dengar?
839
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
Apa?
840
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
Hari ini, salju pertama akan turun.
841
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
Tahun ini sangat cepat.
842
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
Sepertinya ini pertanda baik.
843
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Bukannya pertanda akan dimarahi?
844
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
Cinta?
845
01:02:13,187 --> 01:02:15,815
Tak apa bilang itu ke Tae-eul,
tapi minta maaf kepadaku.
846
01:02:28,703 --> 01:02:31,706
Halo, Divisi Kejahatan Kekerasan
Skuad Tiga, Letnan Jeong Tae-eul.
847
01:02:31,789 --> 01:02:32,707
Ini aku.
848
01:02:32,832 --> 01:02:35,084
Ternyata kau belum pulang. Syukurlah.
849
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
- Ada apa?
- Apa?
850
01:02:49,974 --> 01:02:51,267
Biar aku saja.
851
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
Halo.
852
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
Kau menutup teleponku lagi.
853
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
Kau lembur lagi hari ini?
854
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
Kupikir aku akan menemuimu
karena mungkin kau menungguku.
855
01:03:08,493 --> 01:03:09,410
Aku pulang duluan.
856
01:04:30,658 --> 01:04:31,742
Kau dari mana?
857
01:04:33,077 --> 01:04:34,120
Duniaku.
858
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
Jangan bohong.
859
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
Aku serius.
860
01:04:38,124 --> 01:04:39,750
Kau bahkan tak tahu namamu,
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
tapi kau bisa pulang?
862
01:04:43,838 --> 01:04:45,923
Sudah kubilang, aku bukan tak tahu.
863
01:04:46,799 --> 01:04:48,426
Aku cuma bilang tak bisa kau sebut.
864
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
Tapi kenapa datang lagi?
865
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
Aku harus bayar utang,
dan dapatkan dua cap lagi untuk kuponku.
866
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
Tapi karena buru-buru,
kuponnya tertinggal.
867
01:05:01,397 --> 01:05:02,648
Aku juga mau tahu
868
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
tentang kabarmu.
869
01:05:09,864 --> 01:05:11,866
Aku sudah bayar utangku dan melihatmu.
870
01:05:13,701 --> 01:05:15,036
Sekarang, aku harus pulang.
871
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
Aku keluar diam-diam.
872
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
Kau sungguh punya rumah?
873
01:05:21,083 --> 01:05:22,543
Benar.
874
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
Rumahku sangat besar.
875
01:05:25,504 --> 01:05:28,799
Ada banyak kamar, bisa lihat laut,
876
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
dan kebunnya sangat luas.
877
01:05:36,140 --> 01:05:37,266
Aku mau tanya.
878
01:05:39,060 --> 01:05:41,062
Pada foto tanda pengenalku yang kau lihat,
879
01:05:42,438 --> 01:05:43,648
rambutku
880
01:05:45,608 --> 01:05:47,485
diikat atau digerai?
881
01:05:49,820 --> 01:05:51,072
Ternyata hari ini.
882
01:05:53,032 --> 01:05:55,159
Saat aku tak ada, tanda pengenalmu hilang?
883
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
Itu sebabnya hari ini.
884
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
Tanda pengenalmu keluar hari ini.
885
01:06:08,381 --> 01:06:10,549
Jawab pertanyaanku.
886
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
Di foto itu,
887
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
rambutku diikat atau digerai?
888
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
Diikat.
889
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
Seperti ini.
890
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
Aku pakai baju apa?
891
01:06:44,208 --> 01:06:45,042
Seragam, 'kan?
892
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
Bukan.
893
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
Hanya jaket biasa. Warna biru tua.
894
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
Tak mungkin.
895
01:07:00,224 --> 01:07:01,642
Kau ingin melihatnya sendiri?
896
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
Kau bisa ikut denganku kalau mau.
897
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Ke mana?
898
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
Ayo pergi bersamaku,
899
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
ke duniaku.
900
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
Kalau bohong lagi, kau akan mati.
901
01:07:40,514 --> 01:07:41,891
Kita harus ke mana?
902
01:07:42,391 --> 01:07:43,476
Tak bisa naik mobilmu.
903
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
Pegang talinya dengan erat.
904
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
Aku akan pegang kau.
905
01:08:41,075 --> 01:08:42,076
Aku memang gila.
906
01:08:43,327 --> 01:08:44,829
Kita sudah pernah kemari.
907
01:08:45,871 --> 01:08:47,456
Kubunuh kau.
908
01:08:49,542 --> 01:08:51,001
Kau akan menyesali perkataanmu.
909
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Jangan terkejut dengan hal
yang akan terjadi.
910
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
Percaya kepadaku.
911
01:10:06,952 --> 01:10:08,370
- Baginda!
- Baginda!
912
01:10:09,163 --> 01:10:11,415
Para pengawal, mundur sepuluh langkah.
913
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
Yeong, kau juga.
914
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
Orang ini sangat syok.
915
01:10:27,139 --> 01:10:29,558
Dia...
916
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
Benar.
917
01:10:33,646 --> 01:10:35,064
Dia Eun-sup di duniamu.
918
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
Lihat?
919
01:10:43,280 --> 01:10:44,531
Semua perkataanku benar.
920
01:10:59,171 --> 01:11:01,215
Aku Raja Kerajaan Corea,
921
01:11:03,717 --> 01:11:05,594
dan nama yang tak bisa kau sebut itu...
922
01:11:08,180 --> 01:11:09,265
Lee Gon.
923
01:11:43,549 --> 01:11:45,175
{\an8}Selamat datang di istanaku.
924
01:11:45,759 --> 01:11:47,011
{\an8}Aku tak mau kau takut.
925
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}Ini kesukaanku.
926
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}- Apa yang kau lakukan pada Baginda?
- Lee Gon.
927
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}- Kau pasti tak pernah berpacaran.
- Pernah.
928
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}Astaga.
929
01:11:55,269 --> 01:11:56,645
{\an8}Tak boleh foto bersama!
930
01:11:56,729 --> 01:11:58,022
{\an8}Siapa kau?
931
01:11:58,105 --> 01:12:00,524
{\an8}Kau mau mengubah kehidupan sialmu?
932
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}Kau masih bermimpi buruk?
933
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}Dia Kang Sin-jae di Kerajaan Corea.
934
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}Kau mau lihat itu berfungsi atau tidak?
935
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}Kau tak tahu aku?
936
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}Kau juga tahu aku?
937
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}Aku membiarkan ini
hanya karena kau tamunya.
938
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}Siapa yang kau cari di dunia ini?
939
01:12:19,168 --> 01:12:21,128
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri