1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}EPISODE 4 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 Ini es teh latte. 4 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 Terima kasih. Es... 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 Panas. 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Kenapa... 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 Kenapa esnya panas? 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Yang benar saja. 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 Kau masih mabuk? 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 Tadi benar-benar panas. 11 00:02:28,064 --> 00:02:29,149 Astaga. 12 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 Kau tak apa? 13 00:02:30,275 --> 00:02:33,862 Aku masih tak mengerti selera orang selatan. 14 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 Apa bisa meminum minuman sepanas ini? 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 Lain kali, suruh aku saja. 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 Setidaknya aku harus bisa membuat kopi sendiri. 17 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 Tak apa-apa. Biar aku saja. 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 Pak? 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 PM Koo tiba di landasan helikopter. 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 Ini hari Jumat? 21 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Sulit dipercaya. 22 00:02:55,508 --> 00:02:57,051 - Pak. - Kenapa? 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 Bicara. 24 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 Penyelundup di Poin 06 adalah Baginda. 25 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Akhirnya, 26 00:03:21,826 --> 00:03:22,911 aku menemukanmu. 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Letnan Jeong Tae-eul. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Kau mau ke mana? 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 Ke duniaku. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 Aku raja negaraku. Aku sudah terlalu lama membiarkan istana kosong. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Aku bukan tak tahu cara pulang. 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Aku hanya tak mau. 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 Jadi, ini dunia paralel? 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 Mana buktinya? 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 Buktinya ada di depanmu. 36 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 Aku datang 37 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 dari dunia yang lain. 38 00:04:04,494 --> 00:04:05,703 KASUS PEMBUNUHAN LEE SANG-DO 39 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 Bukti yang menunjukkan bukti lain. 40 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 MAYAT LEE SANG-DO DITEMUKAN 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 SENJATA, LINGGIS 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Bukti yang menunjukkan bukti lain. 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 {\an8}DETAIL KASUS. 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Kenapa kau menjadi polisi? 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 Kalau pekerjaanku sudah ditetapkan dari lahir. 46 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Raja. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 Aku mau tahu bagaimana seseorang bisa punya mimpi. 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Kau tahu itu sangat menyebalkan, 'kan? 49 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Mungkin terdengar begitu, 50 00:04:36,859 --> 00:04:39,529 tapi karena itu, aku merasakan yang orang lain tak rasakan. 51 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 Waktu kecil, 52 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 anak-anak lain menonton Snow White dan The Little Mermaid, 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 sementara aku menonton The Police dengan ayahku. 54 00:04:52,000 --> 00:04:54,335 Usia delapan tahun, aku menebak pelaku di acara itu. 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Jadi, kau berbakat. 56 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Bukan. Itu siaran ulang. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Karena sering menonton, aku ingin menjadi polisi. 58 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 Menjadi polisi itu berbahaya. 59 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Karena itu. 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 Karena tak semua orang bisa menjadi berani, 61 00:05:13,021 --> 00:05:14,689 kuputuskan untuk memberanikan diri. 62 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Kau keren, Letnan Jeong Tae-eul. 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Itu ceritaku. 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Kalau kau raja yang bagaimana? 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 Muda, 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 tampan, dan kaya? 67 00:05:46,471 --> 00:05:51,726 Atlet dayung, ahli matematika, yatim piatu, tumbuh dewasa dengan baik, 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 pemilik Pedang Empat Harimau, 69 00:05:58,858 --> 00:06:01,361 dan Raja yang sedang pura-pura tenang 70 00:06:02,695 --> 00:06:03,988 karena ini kali pertamanya 71 00:06:05,531 --> 00:06:06,491 dapat pertanyaan itu. 72 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 Bukti yang menunjukkan bukti lain. 73 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 Bukti yang menunjukkan bukti lain. 74 00:06:22,924 --> 00:06:24,717 - PM Koo. - Ya, hari ini juga. 75 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Tolong lebih cepat. 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 Aku tahu mereka menyuruhmu mengulur waktu. 77 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 Dia menyebalkan. 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 Dia pikir istana tempat yang bisa dia datangi kapan saja? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,273 Tim keamanan sudah mencoba mengulur waktu, tapi gagal. 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 Apa tujuannya ke sini? 81 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 Aku mau memberikan laporan dalam negeri kepada Baginda. 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 Di luar keadaan darurat negara, 83 00:06:51,077 --> 00:06:53,413 kau bisa melapor dengan surat atau dokumen resmi. 84 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Semua orang sudah menyetujui itu. 85 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 Kenapa harus menerobos masuk ke istana? 86 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 Apa penjagaan istana harus diperketat, 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,967 atau kau harus aku ajarkan peraturannya lagi? 88 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Bagaimana jika kau mundur selangkah? 89 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 Baginda hilang, 'kan? 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 Ini yang disebut keadaan darurat negara. 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 Aku tak akan diam saja. 92 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 Aku juga tak akan membiarkanmu menyembunyikannya terlepas dari posisimu. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 Baginda hanya ada di ruang kerja beberapa hari, 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 dan sekarang dia sudah tertidur. 95 00:07:28,739 --> 00:07:32,243 - Berarti aku ke kamar tidurnya saja. - Kau melampaui batas! 96 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 Beraninya pegawai negeri sipil yang hanya menjabat lima tahun... 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,498 Jangan berlebihan. 98 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 Aku belum melampaui batas. 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 Tolong sampaikan ke Baginda. Aku menunggu di kantornya. 100 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 - Tolong minggir. - Diam! 101 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 Aku tak akan minggir dari sini. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 Kalau begitu, ini menyusahkan kita berdua. 103 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Orang yang bisa menghentikanku hanya Baginda, 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 dan aku lebih kuat daripada kau. 105 00:08:04,275 --> 00:08:06,068 Bu! 106 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Astaga. 107 00:08:14,076 --> 00:08:17,288 Bukankah aku sudah bilang laporan pekan ini dikirim dengan surat? 108 00:08:18,831 --> 00:08:19,790 Ya, Baginda. 109 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 Aku sudah mengatakannya, tapi PM Koo memaksa. 110 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 Karena kau sudah bangun, periksalah laporannya, Baginda. 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 Baiklah. 112 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 Kau boleh keluar. 113 00:08:47,818 --> 00:08:50,112 Aku mengerjakan soal sulit beberapa hari ini. 114 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 Maaf jika membuat khawatir. 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 Kau jadi bekerja lembur. 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 Begitulah tugas negara. 117 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 Jawabannya sudah selesai? 118 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 Karena aku tak bisa matematika, 119 00:09:00,414 --> 00:09:04,502 aku selalu jawab nol atau minus satu kalau tak tahu. 120 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 Menarik. 121 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Jawabanku... 122 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 juga nol. 123 00:09:11,384 --> 00:09:12,260 Aku iri kepadamu. 124 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 Jawaban tebakanku selalu salah. 125 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 Tapi sepertinya... 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 kulitmu agak cokelat. 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Kupikir kau hanya di ruang kerjamu. 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 Benarkah? 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 Ruang kerjaku di Gwangyeongjeon. 130 00:09:26,899 --> 00:09:30,528 Penuh sinar saat siang, dan penuh bintang saat malam. 131 00:09:31,821 --> 00:09:35,783 Sepertinya ayahku mengeluarkan banyak uang saat membangunnya. 132 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Aku sudah lama tak tertawa karena banyak hal memusingkan. 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 Laporan hanya alasan. 134 00:09:46,168 --> 00:09:48,379 Aku datang untuk memeriksa apa kau hilang. 135 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Untung aku datang. 136 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 Hari ini, Baginda 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 berutang kepadaku. 138 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Coba selesaikan soal ini juga. 139 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Sampai pekan depan. 140 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 PM Koo. 141 00:10:15,990 --> 00:10:17,116 Aku mau katakan sesuatu. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,493 Aku tak mau menyakitimu. 143 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 Tapi ini akan menyakitkan. 144 00:10:25,458 --> 00:10:29,211 Seluruh momen hidupku adalah sejarah Kerajaan Corea, 145 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 dan aku ingin sejarahku abadi 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 karena aku raja negara ini. 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 Tapi itu butuh 148 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 lebih dari sekadar perbuatan baik. 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,268 Itu artinya 150 00:10:45,478 --> 00:10:46,937 aku tak bisa berutang kepadamu. 151 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 Kita lihat bagaimana momen ketiadaanku akan tercatat 152 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 di masa depan. 153 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 Kau mengerti? 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 Kalau begitu, sampai pekan depan. 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Kapten Jo, keluarlah sebentar. 156 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 Jangan. 157 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 Tugasmu menjagaku dan negara aman, Yeong. 158 00:11:26,602 --> 00:11:27,728 Kemari kau. 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 Kau yang seharusnya kemari. 160 00:11:32,149 --> 00:11:33,776 Kalau begitu, diam di situ. 161 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 Kau mau lihat nenek tua ini mati? 162 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 Astaga. 163 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Aku merindukanmu. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 Astaga. Dasar. 165 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 Kau sulit dipercaya! Sungguh! 166 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 Aku memang salah. 167 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 Aku akan berbuat kesalahan lagi, tapi tak akan buat kau khawatir. 168 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 Astaga. Aku pikir apa kau akan datang jika aku mati. 169 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Bagaimana kau datang ke pemakamanku 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 jika kau pergi sangat jauh? 171 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 Aku yakin 172 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 kau akan hidup lama. 173 00:12:11,689 --> 00:12:13,107 Kau juga cukup kuat barusan. 174 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Itu berdasarkan sains. 175 00:12:15,359 --> 00:12:19,739 Aku tak tahu bagaimana PM Koo bisa tahu dan datang ke sini. 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,741 Para wanita istana curiga. 177 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 Aku khawatir akan muncul artikel aneh... 178 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Astaga. Apa... 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Astaga. 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Astaga. 181 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Ini... Apa yang terjadi? 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,633 Ke mana semua kancingnya? 183 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 Itu... 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Aku pakai karena darurat. 185 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 Mata uang di sana berbeda dengan kita. 186 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Memang dalam hidup ini 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 tak ada yang tahu. 188 00:12:50,895 --> 00:12:54,607 Astaga, kancing-kancing itu sangat mahal. 189 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Bagaimana bisa kau pakai semua? 190 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Kau bilang pekerjaanku banyak? Ayo. 191 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Biar kubantu. 192 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Kenapa dia diam saja? Menakutkan. 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 Bu Noh, barusan Yeong menatapku dengan tajam. 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 Astaga, aku tak percaya kau pakai semua kancing itu. 195 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 Aku bilang Yeong menatapku dengan tajam. 196 00:13:14,794 --> 00:13:16,545 Bagaimana bisa ini dihabiskan? 197 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 - Apa kau dengar aku? - Astaga. 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Astaga, kepalaku. 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,844 Bubarkan keamanan Pangeran Buyeong. Kembalikan ke Level Hijau. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Pangeran Buyeong. 201 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 Tingkat keamanan sudah kembali menjadi Level Hijau. 202 00:13:39,443 --> 00:13:42,571 Sepertinya Baginda sudah keluar dari ruang kerjanya. 203 00:13:43,030 --> 00:13:43,948 Terima kasih. 204 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 Hormat! 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 Astaga. 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,289 Bagaimana bisa... 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 Apa? 208 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Astaga. 209 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 Tidak. 210 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 Tunggu. 211 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 Apa ini? 212 00:14:07,263 --> 00:14:08,180 KUPON AYAM BARBEKU 213 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 Apa ini... 214 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 Astaga. 215 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 {\an8}AZALEAS KUMPULAN PUISI KIM SO-WOL 216 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 KANTOR KEPOLISIAN SEOUL JONGNO 217 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 Tak boleh. Tetap tak boleh. 218 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 Kau bahkan belum dengar. 219 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Aku bisa katakan cerita lengkapnya. 220 00:14:45,050 --> 00:14:47,845 Kang Sin-jae! Mana laporan hasil pemeriksaan? Kenapa lama? 221 00:14:48,846 --> 00:14:50,556 Kemarin Letnan Jeong lembur. 222 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 Dia sampai masih pakai handuk di lehernya. 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 - Coba dengarkan saja. - Astaga. 224 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 Pertama, ayo siapkan mental dan tubuh kita. Ini. 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,693 Aku tak perlu dengar atau lihat apa pun. Aku tahu kau mau bilang apa. 226 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Lee Sang-do tidak mengakses 227 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 situs web judi ilegal sejak tiga bulan sebelum kasus. 228 00:15:08,782 --> 00:15:10,868 Pasti. Karena dia tak punya uang. 229 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 Ada kesempatan dia dapat uang. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 Kim Bok-man ganti alamat situs webnya 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 untuk hindari polisi beberapa kali sebulan 232 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 dan kehilangan banyak pengguna. 233 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 Lalu bagaimana? 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Dia berikan banyak poin kepada anggota barunya. 235 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 Itu alasan Lee Sang-do membuat akun baru dengan nama istrinya. 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 Tapi sejak tiga bulan sebelum kasus, 237 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 dia tak masuk ke situs web itu. 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 Padahal masih punya poin. 239 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 Jangan menuduhnya atas pembunuhan. 240 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Kita tuntut kasus situs web judi ilegalnya dulu. 241 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 - Kasus pembunuhan bisa ditambah. - Jangan begini. 242 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Aku banyak mengerti tentang judi. 243 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 - Berapa poinnya? - 3,7 juta won. 244 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 Letnan Jeong ada benarnya. 245 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 Jika punya 3,7 juta, dia tak akan bisa diam saja. 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 Kalau sedang untung, gandakan tiga kali sudah 30 juta. 247 00:15:52,159 --> 00:15:54,078 Ponsel 2G Lee Sang-do sedang diperiksa. 248 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 Katanya butuh dua pekan. Tunggu sampai itu selesai. 249 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Astaga. 250 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Hanya dua pekan. 251 00:16:01,585 --> 00:16:03,420 Kalau dalam dua pekan tak ada bukti, 252 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 - kalian akan kupindahkan. - Ya. 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,926 Skuad Dua butuh orang untuk tangkap pencopet. 254 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 Pergi, aku tak mau lihat kalian. 255 00:16:11,303 --> 00:16:12,179 Baik. 256 00:16:12,888 --> 00:16:13,764 Aku menghormatimu. 257 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 Kau menyimpan barang-barang yang ada di jaketku? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 Barang di kantong luar, taruh di ruang kerjaku 259 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 dan buku yang di kantong dalam... 260 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 taruh di kamarku. 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 Bersiaplah. Tak ada waktu. 262 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Ya, baiklah. 263 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 Kemarin malam, 264 00:16:39,456 --> 00:16:41,333 ayah Kapten Choe Gi-tae, 265 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 atasanmu di militer, 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 meninggal dunia. 267 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 Aku dengar teman seangkatan militermu juga akan datang. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Ini adalah waktu yang tepat 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 untuk menghapus berita-berita aneh dan menunjukkan bahwa kau sehat. 270 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 Syukurlah. 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 Aku tak terlambat. 272 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 Karena itu, bilang kalau akan pergi... 273 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 Pakai ini, dan tahan sebentar saja. 274 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Terima kasih sudah datang, Baginda. 275 00:17:59,453 --> 00:18:00,788 Apa kau sehat? 276 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 Aku turut berdukacita. 277 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 Semoga dia beristirahat dengan tenang. 278 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 Aku putra yang buruk saat dia hidup, 279 00:18:07,961 --> 00:18:10,089 tapi beruntung bisa menemani kepergiannya. 280 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 Sekarang, dia pergi dengan tenang. 281 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 Aku mengikuti arahanmu dan mengagumimu 282 00:18:15,928 --> 00:18:17,888 karena kau tentara yang baik dan panutanku. 283 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 Ayahmu juga pasti bangga kepadamu. 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,396 Terima kasih atas semangatnya, Baginda. 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Aku lihat kau menang lomba dayung. 286 00:18:32,569 --> 00:18:35,781 Harusnya aku menahanmu di militer, dan menjadikanmu tentara. 287 00:18:36,240 --> 00:18:39,993 Tapi karena kau tak bisa bertarung, kau tak akan bisa naik pangkat. 288 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 - Kau selalu jadi yang terakhir. - Terakhir... 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 Aku... 290 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 Apa ini belum menjadi rahasia negara? 291 00:18:52,589 --> 00:18:54,925 Aku cemas karena kau tak tinggalkan Gwangyeongjeon. 292 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 Tapi sepertinya tak perlu. 293 00:18:59,221 --> 00:19:00,722 Sesekali datanglah ke anjungan. 294 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 Kau boleh datang sebagai mantan letnan, 295 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 atau sebagai panglima tertinggi Kerajaan Corea. 296 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Baiklah. 297 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 Aku akan ke sana. 298 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 KATEDRAL BUSAN 299 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 Menyetir saja. Itu untuk keselamatan Baginda. 300 00:19:58,655 --> 00:19:59,573 Baik. 301 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Begitu. 302 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 Hanya kelihatan ban motornya. 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,351 Aku tahu dia akan seperti ini. 304 00:20:27,643 --> 00:20:30,771 Dia selalu turun dari taksi di depan toko 305 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 dan membeli bir serta rokok di sini. 306 00:20:33,649 --> 00:20:36,193 Dia juga selalu sedang mabuk. 307 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 Untung saja aku orang baik. 308 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Kalau aku jahat, aku sudah curi barangnya. 309 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 Sudah kerja berapa lama di sini? 310 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 Kau mencurigai aku? 311 00:20:52,668 --> 00:20:55,045 Aku baru bekerja sebulan di sini. 312 00:20:55,128 --> 00:20:57,089 Tahu nomor pekerja paruh waktu sebelum kau? 313 00:20:57,172 --> 00:21:00,676 Penjahatnya tahu kebiasaan dan tempat dompet korban. 314 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 Dia juga tahu titik buta CCTV. 315 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 Begitu. 316 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Tunggu sebentar, aku punya nomornya karena menggantikannya. 317 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 Ketemu. Ini nomornya. 318 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Nomornya muncul di situs web barang bekas. 319 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 Dompetnya dijual. Warna merah. 320 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Tae-eul, kau butuh dompet? 321 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 Mau transaksi di tempat? 322 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 Halo. 323 00:21:37,212 --> 00:21:38,380 Kau yang mau beli dompet? 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Benar, itu aku. 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Boleh lihat barangnya dulu? 326 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 Cantik sekali. 327 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 Ini masih sangat baru. 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 Aku hanya buka bungkusnya. 329 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 Begitu. 330 00:21:55,022 --> 00:21:58,734 Aku bisa saja kembalikan ke toko, tapi bonnya hilang. 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Kau akan bayar dengan transfer? 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Sepertinya dengan hukuman penjara. 333 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 Nn. Kim Su-jin. 334 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Antara pukul 04.00 dan 05.00 kemarin, kau ada di mana? 335 00:22:11,747 --> 00:22:12,664 Siapa kau? 336 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Menyebalkan. 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 - Tunggu. - Sakit. 338 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 Tunggu. 339 00:22:18,003 --> 00:22:21,256 Nn. Kim Su-jin. Kau ditangkap karena tindak kekerasan dan pencurian. 340 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Kau bisa menghubungi pengacaramu, 341 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 berhak untuk diam, 342 00:22:25,635 --> 00:22:27,304 dan banyak hal lain. 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 Ayo pergi. 344 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Baik. Aku ikut. 345 00:22:43,695 --> 00:22:45,072 Detektif Jeong, terima kasih. 346 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 Ya. Selamat bekerja. 347 00:22:46,573 --> 00:22:47,449 Baik. 348 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 Halo. 349 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Ya. 350 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 Sedang apa di sini? 351 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 Aku bekerja. 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 Kita sudah lama tak mengobrol. Aku penasaran. 353 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 Bagaimana kabarmu? 354 00:23:09,930 --> 00:23:11,098 Aku sibuk setiap hari. 355 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 Bagaimana mimpi burukmu? Sudah berkurang? 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 Apa? 357 00:23:21,191 --> 00:23:23,443 Akhir-akhir ini, aku juga mimpi indah. 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 Tak mungkin bisa secepat itu. 359 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 Kau masih suka makanan manis. 360 00:23:30,659 --> 00:23:31,868 Lebih baik daripada obat. 361 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 Tak mungkin. 362 00:23:34,037 --> 00:23:35,789 Jika yang manis tak mempan, temui aku. 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,631 Siapa? 364 00:23:44,714 --> 00:23:47,134 Aku tak pernah lihat kau bicara dengan wanita, 365 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 kecuali saksi, korban, 366 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 dan tersangka. 367 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 Apa kuda bangsawan itu masih di rumahmu? 368 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 Kenapa mengalihkan pembicaraan? Siapa dia? 369 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 Kau yang mengalihkannya. 370 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Aku dengar dia raja. Tak ada yang hilang di rumah? 371 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Dia pulang ke rumahnya. 372 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 Di mana rumahnya? 373 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Aku tak tahu di mana. 374 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Yeong, kau akan terus diam kepadaku? 375 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Apa? 376 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 Mau bersalaman? 377 00:24:40,812 --> 00:24:41,897 Berikan ponselmu. 378 00:24:42,272 --> 00:24:43,857 Akan kuunduh aplikasi pelacak GPS. 379 00:24:44,399 --> 00:24:46,067 Karena kau selalu diam-diam... 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 ada di ruangan kerja, aku hampir dipecat. 381 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 Jangan bohong. 382 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 Tapi apa kau tahu? 383 00:24:53,867 --> 00:24:55,035 Saat pertama diciptakan, 384 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 sering ada kesalahan 385 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 antara lokasi di layar dan lokasi asli. Tapi... 386 00:25:00,540 --> 00:25:01,708 Apa nama ID-mu? 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,044 Tentunya "Raja". 388 00:25:04,961 --> 00:25:07,047 Tapi sejak kugunakan teori relativitas Einstein 389 00:25:07,130 --> 00:25:09,257 di proses pelacakan... 390 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 ID itu sudah dipakai. 391 00:25:11,676 --> 00:25:13,929 Aku rajanya. Siapa berani pakai nama Raja? 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 Coba "Raja Dua". 393 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Jadi, teori relativitas itu... 394 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 ID Raja ada sampai Raja 987. 395 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Lacak alamat IP 988 orang itu. 396 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Segera. 397 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 Ini perintah Raja. 398 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 Kini, perusahaan pembuat kapal kita menawarkan 120 kapal, masing-masing 40, 399 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 untuk memenangkan hak transportasi gas alam cair dari Qatar Gas, 400 00:25:36,076 --> 00:25:39,329 perusahaan BUMN milik pemerintah Qatar. 401 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 Karena itu, persaingan dengan Jepang tidak bisa dihindari. 402 00:25:44,084 --> 00:25:47,754 Karena kita juga sedang berselisih 403 00:25:47,837 --> 00:25:50,340 dengan pesaing Jepang atas hak paten untuk sistem PRS... 404 00:25:50,423 --> 00:25:53,218 Kau buat presentasi hanya untuk bilang tidak bisa? 405 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 Kau pasti suruh anak buahmu yang cerdas untuk membuatkan presentasi itu. 406 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 Kerajaan Corea diberkahi logam tanah langka, 407 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 dan teknologi terbaik untuk mengolahnya. 408 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 Karena itu, kita punya sekutu. 409 00:26:08,024 --> 00:26:12,279 Cari tahu negara mana yang harus dikunjungi agar bisa meyakinkan Qatar. 410 00:26:14,239 --> 00:26:16,366 Berikutnya, Kementerian Pertanian dan Kehutanan. 411 00:26:16,950 --> 00:26:19,744 Kenapa laporan telur berpestisida selalu terlambat? 412 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Ini gila. 413 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 - Apa PM ada di dalam? - Ya, tapi... 414 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 Aku tahu. Ini penting. 415 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 Bu. 416 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 Bu. 417 00:26:29,462 --> 00:26:31,047 Aku terlalu lelah untuk makan. 418 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 Untuk makan siang, berikan saja ginseng merah. 419 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 Kau harus lihat ini. Ini darurat. 420 00:26:40,849 --> 00:26:43,935 Wanita itu terus bilang kita harus naikkan biaya pertahanan nasional, 421 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 padahal dia tak tahu apa-apa. 422 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Ini akan membuat Jepang kesal. 423 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 Hari ini, Anggota Kongres Park hadir di acara reuni Universitas Jeguk. 424 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 Sepertinya para reporter alumni kampus itu juga hadir di sana. 425 00:26:57,657 --> 00:26:59,242 Yang benar saja. 426 00:26:59,743 --> 00:27:03,663 Jepang itu sekutu kita. Kenapa mengajak teman berperang? 427 00:27:04,331 --> 00:27:08,668 Aku yakin dia hanya peduli soal riasannya setiap hari. 428 00:27:08,960 --> 00:27:11,838 Dia tahu apa soal politik? 429 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 Lihat hidungnya. 430 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Pasti itu bukan asli. 431 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 Temanku dokter operasi plastik nomor satu di sini. 432 00:27:20,221 --> 00:27:21,389 Aku sudah tanya semuanya. 433 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 Haruskah aku bunuh dia? 434 00:27:23,975 --> 00:27:25,185 Apa? 435 00:27:25,477 --> 00:27:27,437 Lihat hidungku. Apakah terlihat palsu? 436 00:27:27,520 --> 00:27:29,648 Tidak, sangat sempurna. 437 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 Benar, 'kan? 438 00:27:32,734 --> 00:27:35,278 Kalau begitu, jangan dibunuh. Buat saja dia mau mati. 439 00:27:43,244 --> 00:27:45,455 Kirim ke Reporter Song. Bilang itu eksklusif. 440 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 Astaga. 441 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 Kenapa kau simpan... Maksudku, dari mana foto ini? 442 00:27:58,093 --> 00:28:00,387 Pak Kim. Kau sudah 1,5 tahun bekerja denganku. 443 00:28:00,929 --> 00:28:03,390 Kenapa masih kaget hanya karena foto macam ini? 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Kau kenapa? 445 00:28:06,810 --> 00:28:09,688 Apa benar mimpimu politikus? Aku penasaran. 446 00:28:10,271 --> 00:28:11,314 Aku kirim sekarang. 447 00:28:20,824 --> 00:28:22,826 Tapi dari mana kau dapat foto itu? 448 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 Ini karena aku penasaran. 449 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 Kenapa kau tak minum kopi di luar? 450 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 Di kafe dekat kampus. 451 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 Dengan seorang pria hebat kalau bisa. 452 00:28:53,648 --> 00:28:54,607 PM Koo. 453 00:28:58,069 --> 00:28:59,779 Lama tak bertemu, Pangeran Buyeong. 454 00:29:00,655 --> 00:29:01,573 Aku senang. 455 00:29:01,656 --> 00:29:03,241 Apa maksudmu? 456 00:29:03,533 --> 00:29:05,493 Baginda menghilang, 457 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 tapi kau masih bisa menulis jurnal dengan tenang. 458 00:29:07,912 --> 00:29:10,749 Artinya kau tahu tentang kepergiannya. 459 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 Aku tak mengerti maksudmu. 460 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 Baginda ada di ruang kerjanya. 461 00:29:16,296 --> 00:29:21,092 Saat terjebak dalam matematika, dia memang tak kenal waktu. 462 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 Hal ini sudah beberapa kali terjadi. 463 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 Mungkinkah dia keluar setiap kali itu terjadi? 464 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 Saat itu terjadi, tingkat keamananmu pasti meningkat. 465 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 Aku penasaran. 466 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 Kau lahir sebagai anak Raja, 467 00:29:36,733 --> 00:29:40,153 tapi dilarang berpolitik empat generasi, dan tak bisa menjadi petinggi. 468 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 Kau hanya bisa menjadi cendekiawan. Anak-anak dan cucumu 469 00:29:43,072 --> 00:29:45,283 semuanya di kirim ke luar negeri. 470 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 Kau terima hidup seperti itu? 471 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 Orang lain iri dengan keluarga kerajaan. 472 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 Bukankah itu tak adil? 473 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 Aku tak pernah iri sama sekali. 474 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 Benarkah? 475 00:30:00,340 --> 00:30:02,967 PM Koo lahir dari keluarga biasa, 476 00:30:03,051 --> 00:30:07,305 dan dicintai karena karaktermu yang jujur dan ramah. 477 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 Memang yang dinamakan strata tak akan pernah hilang 478 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 ataupun akan hilang di masa depan. 479 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 Kau mengatakan hal yang berbahaya. 480 00:30:21,027 --> 00:30:24,864 Ya. Percakapan kita memang berat. 481 00:30:25,240 --> 00:30:28,034 Jadi, apa yang ingin kau katakan? 482 00:30:29,035 --> 00:30:33,289 Bukankah situasi kita saat ini bisa mengundang rumor? 483 00:30:33,873 --> 00:30:35,708 Ya, memang karena itu. 484 00:30:46,386 --> 00:30:49,347 Satu anggota partai berkuasa baru saja dikeluarkan karena skandal. 485 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 SKANDAL SEKS ANGGOTA MAJELIS PARK 486 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 Kalau kita sedang duduk bersama begini, 487 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 apakah orang-orang akan berpikir kau mendukungku? 488 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 Aku harap begitu. 489 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 Yang Mulia. 490 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 Aku datang untuk dimarahi. 491 00:31:19,043 --> 00:31:23,214 Kepala Wanita Istana Noh membuat banyak kue tradisional hari ini. 492 00:31:24,132 --> 00:31:26,217 Kuharap rasanya seperti yang di Utara. 493 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Ini buatan Kepala Wanita Istana Noh, pasti akan sama. 494 00:31:28,970 --> 00:31:30,305 Terima kasih. 495 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 Baginda, apakah menyenangkan? 496 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Ke mana kau pergi kali ini? 497 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 Kali ini, 498 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 aku pergi ke tempat yang sangat jauh. 499 00:31:44,527 --> 00:31:46,696 Perjalanan paling menyenangkan selama aku hidup. 500 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Kalau kau ingin terus berpetualang, 501 00:31:51,951 --> 00:31:54,579 cepat menikah dan lahirkan putra mahkota. 502 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 Kau harus melanjutkan garis keturunan kerajaan. 503 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 Kau terdengar sangat kuno. 504 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 Kukira aku di Dinasti Joseon. 505 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 Ada foto yang aku suka, 506 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 yaitu foto piknik musim semi waktu SD. 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,397 Bunga bermekaran, 508 00:32:22,649 --> 00:32:24,317 dan aku memegang tanganmu 509 00:32:25,568 --> 00:32:28,738 serta tangan Kepala Wanita Istana Noh. 510 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 Tangan pamanku yang harus hidup jauh dari keluarganya. 511 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 Baginda. 512 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Apa Paman membenciku 513 00:32:38,623 --> 00:32:39,499 karena itu? 514 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 Yang benar saja. 515 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 Saudara tiri ayahku membunuh ayahku, 516 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 dan berusaha mencekikku. 517 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 Seluruh keluarga Paman harus ke luar negeri karena aku. 518 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Untuk selamanya. 519 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 Karena itu, aku ingin tahu. 520 00:33:02,772 --> 00:33:04,357 Apa sepupu ayahku 521 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 ada di pihakku 522 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 atau tidak? 523 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 Apa maksud pertanyaan Baginda? 524 00:33:14,909 --> 00:33:16,202 Itu tak masuk akal. 525 00:33:17,203 --> 00:33:20,915 Haruskah aku penggal leher anak-anakku untuk membuktikan kesetiaanku? 526 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Tak ada orang tua 527 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 yang rela memenggal anaknya. 528 00:33:27,130 --> 00:33:29,549 Jadi, aku larang mereka untuk datang. Selamanya. 529 00:33:30,717 --> 00:33:34,929 Rumor apa yang sebenarnya membuat Baginda datang ke sini? 530 00:33:35,013 --> 00:33:36,472 Rumor apa pun 531 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 tak akan menggoyahkanku. 532 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 Pertanyaanku bukan itu. 533 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Apa ada yang kau sembunyikan dariku? 534 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 Aku memercayai dan mengagumi Paman. 535 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 Jangan sembunyikan apa pun dariku. 536 00:34:03,207 --> 00:34:05,543 Ini soal yang sedang aku coba untuk selesaikan. 537 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Tak bisa kuselesaikan. 538 00:34:08,629 --> 00:34:09,839 Kutinggalkan di sini. 539 00:34:34,655 --> 00:34:37,575 {\an8}HASIL AUTOPSI LEE JONG-IN 540 00:34:46,167 --> 00:34:47,085 Ada apa? 541 00:34:50,254 --> 00:34:51,214 Apa menurutmu 542 00:34:52,465 --> 00:34:54,342 lokasi perpustakaannya sama di dunia ini? 543 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 Perpustakaan? 544 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 DUNIA PARALEL, KEKUATAN ALAM SEMESTA 545 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 Kapan kau datang? 546 00:37:38,422 --> 00:37:41,634 Sudah makan malam? Kalau belum, mau makan di luar? 547 00:37:42,343 --> 00:37:43,261 Ibu dari mana? 548 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 Ibu bertemu dengan teman. Para ibu teman-teman SMP-mu. 549 00:37:47,014 --> 00:37:48,975 Ibu pergi ke rumah itu lagi? 550 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 Aku larang Ibu pergi lagi... 551 00:37:52,186 --> 00:37:53,562 Berikan tas Ibu. 552 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 Tidak, Ibu tak ke sana. Ada apa denganmu? 553 00:37:57,275 --> 00:37:59,735 Sin-jae! Jangan. 554 00:38:13,874 --> 00:38:16,294 Hari ini, Ibu beruntung. 555 00:38:17,211 --> 00:38:18,963 Ibu dapatkan ini semua. 556 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 Ini yang terakhir kali. Percayalah. 557 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 Ibu, yang benar saja. 558 00:38:24,635 --> 00:38:27,096 Ini lebih dari yang bisa Ibu dapatkan! 559 00:38:37,106 --> 00:38:39,984 Jangmi, aku akan kirim alamat. 560 00:38:40,151 --> 00:38:41,569 Kau ke sana sekarang. 561 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 Di mana rumah itu? 562 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Aku tanya di mana rumah itu? 563 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Ibu! 564 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 Ayo, mulai! 565 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Baiklah. Ayo! 566 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Ayo! 567 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 Jangmi, foto wajah semua orang di sini. 568 00:39:25,738 --> 00:39:26,572 Baik. 569 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 Semua! 570 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 Berhenti bergerak! 571 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Apa ini penipuan? 572 00:39:38,459 --> 00:39:39,752 - Kenapa? - Apa ini? 573 00:39:39,835 --> 00:39:42,630 Pertama, ambil uang kalian, 574 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 dan senyum ke sini. 575 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 Delapan gigi. 576 00:39:47,843 --> 00:39:48,886 Baiklah. 577 00:39:49,345 --> 00:39:50,888 Aku mati jika ketahuan lagi. 578 00:39:50,971 --> 00:39:54,225 Kau yang mirip wajah di kartu, perlihatkan wajahmu. 579 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 Lihat sini. 580 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 - Perlihatkan wajahmu! - Sin-jae. 581 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 - Tersenyum. - Astaga. 582 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 Memang perasaan buruk tak akan salah. 583 00:40:05,820 --> 00:40:08,072 Aku penasaran siapa yang ambil uangku. 584 00:40:08,823 --> 00:40:10,074 Ternyata... 585 00:40:10,783 --> 00:40:11,992 ibumu, Detektif Kang. 586 00:40:14,912 --> 00:40:16,414 Sudah makan daging dengan anakmu? 587 00:40:16,789 --> 00:40:19,750 Katanya dia kontraktor bangunan. Aku percaya saja. 588 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 Aku juga baru sekali bertemu. Percayalah. 589 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 Tutup mulutmu dan ikut aku. 590 00:40:25,423 --> 00:40:27,758 Si berengsek ini sudah gila. 591 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 Berani-beraninya menyentuh polisi. 592 00:40:29,802 --> 00:40:31,762 Mau pergelangan tanganmu hilang? 593 00:40:32,346 --> 00:40:33,514 Astaga. 594 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 Dilihat dari fisiknya, dia sangat cocok dengan komplotan kita. 595 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Aku bilang tutup mulutmu. 596 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Kau sudah terlalu lama bebas. 597 00:40:43,399 --> 00:40:46,318 Akan kupastikan kau mati di penjara. 598 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 Tentu saja. 599 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 Kalau polisi menangkapku, aku harus ikut. 600 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Tapi apa hanya aku yang ditangkap? 601 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 Orang yang dapat uang itu juga harus ikut. 602 00:40:55,911 --> 00:40:56,912 Benar, 'kan? 603 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Ibu. 604 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Lihat aku baik-baik. 605 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Astaga. 606 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Kalau Ibu terima uang dia, kita tak punya harga diri. 607 00:41:19,393 --> 00:41:21,520 Kalau begitu, aku tak bisa jadi polisi. 608 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 Aku harus pensiun. 609 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Uang ini sangat banyak! 610 00:41:26,984 --> 00:41:30,154 Ibu, kumohon! 611 00:41:32,615 --> 00:41:33,949 Kami menerima laporan. 612 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 Aku yang melapor. 613 00:41:50,966 --> 00:41:54,553 Detektif Kang. Kau tak boleh begini. 614 00:41:55,137 --> 00:41:56,388 Aku tak akan pergi sendiri. 615 00:41:57,848 --> 00:42:01,393 Tangkap semua orang yang ada. 616 00:42:02,353 --> 00:42:04,063 - Sin-jae. - Pak. 617 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 Ikut aku. 618 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 Sin-jae! 619 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 Aku akan pergi nanti. 620 00:42:12,238 --> 00:42:13,364 Ayo, keluar. 621 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 Kuselesaikan ini bersama mereka. 622 00:42:18,619 --> 00:42:20,579 Hanya sampai situ. 623 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 Sin-jae! 624 00:42:26,710 --> 00:42:30,714 Bagaimana dengan Ibu jika kau pergi? Ajak Ibu! 625 00:42:34,843 --> 00:42:37,930 Dia anakku. Aku ibunya. 626 00:42:38,013 --> 00:42:39,431 Sampai jumpa. 627 00:42:39,515 --> 00:42:42,434 Anakku polisi! Sin-jae! 628 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Sampai jumpa, Pak. 629 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Maafkan aku. 630 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 Aku coba ambil, ya? 631 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 Tak bisa diambil. 632 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 Sudah tenggelam. 633 00:43:45,205 --> 00:43:46,749 Penilaian kinerja, 634 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 dan kenaikan pangkatku. 635 00:43:54,089 --> 00:43:54,965 Tak apa-apa. 636 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 TIM FORENSIK, GYEONG-RAN 637 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Aku tahu kau tak sengaja. 638 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Cepat pergi. 639 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 Tak apa-apa. 640 00:44:13,609 --> 00:44:14,985 Aku serius. 641 00:44:22,284 --> 00:44:23,410 Halo, Gyeong-ran. 642 00:44:23,494 --> 00:44:27,373 Uang apa itu? Kau dapat dari mana? 643 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Kau di mana sekarang? 644 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 Ada apa sebenarnya? 645 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 Ada apa? 646 00:44:39,051 --> 00:44:40,094 Apa ini? 647 00:44:40,177 --> 00:44:41,220 Apa maksudmu? 648 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 Itu selebaran. 649 00:44:44,765 --> 00:44:47,059 Ya, ini memang selebaran. 650 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 Tapi ini benar-benar asli. 651 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 Ini asli. Capnya juga asli. 652 00:44:54,149 --> 00:44:55,442 Capnya saja tampan. 653 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 Apa maksudmu? 654 00:44:57,361 --> 00:45:00,322 Aku tahu ini terdengar gila, tapi ini asli. 655 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 Proporsi benang, tinta, sampai cara menghindari pemalsuannya identik. 656 00:45:05,744 --> 00:45:08,872 Ini benar-benar uang yang dikeluarkan oleh bank. 657 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 RAJA KEMBALI KE ISTANA 658 00:45:33,272 --> 00:45:34,231 Meninggalkan istana. 659 00:45:39,278 --> 00:45:40,404 Kembali ke istana. 660 00:45:50,789 --> 00:45:52,291 Sudah terjadi. 661 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 Akhirnya, keponakanku 662 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 berdiri di hadapan legenda. 663 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 Ayah. 664 00:46:22,988 --> 00:46:25,949 Ayah. 665 00:46:58,023 --> 00:47:01,443 Langit menganugerahi kita hati dan tanah membantu arwah. 666 00:47:02,194 --> 00:47:03,695 Matahari dan bulan terbentuk, 667 00:47:04,071 --> 00:47:08,367 gunung dan sungai terbentuk, lalu petir menyambar. 668 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 Orang bijak tergerak mengalahkan kejahatan di gunung dan sungai. 669 00:47:14,498 --> 00:47:18,293 Peganglah dengan bijak dan lakukan hal yang benar. 670 00:47:19,461 --> 00:47:21,463 Ini adalah panggilan Pedang Empat Harimau. 671 00:47:23,924 --> 00:47:26,802 Hanya Raja yang bisa menjadi pemilik Pedang Empat Harimau. 672 00:47:29,388 --> 00:47:32,516 Apa kau yakin bisa mengikuti panggilannya, Gon? 673 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 Ya, Ayah. 674 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 Kalau begitu, 675 00:47:37,229 --> 00:47:38,856 kau tak boleh menyingkirkan kacang, 676 00:47:39,815 --> 00:47:41,149 dan harus makan bayam. 677 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 Kalau begitu, aku akan mengikutinya nanti, Ayah. 678 00:47:51,243 --> 00:47:54,913 Baiklah. Kenapa? Itu terlalu berat untukmu? 679 00:48:08,969 --> 00:48:11,430 PEDANG EMPAT HARIMAU 680 00:48:19,104 --> 00:48:20,564 Sudah dua kali terekam. 681 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 Tapi tak bisa ditangkap. 682 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 Dia hilang entah ke mana. 683 00:48:26,069 --> 00:48:28,155 Kalau ke arah sini, hanya ada hutan bambu. 684 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Aku tahu. 685 00:49:06,735 --> 00:49:08,362 Kau sungguh datang ke sini? 686 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 Kenapa? 687 00:49:36,264 --> 00:49:38,850 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 688 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Baginda! 689 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 Baginda! 690 00:49:51,238 --> 00:49:53,281 Kepala Wanita Istana Noh kesal lagi. 691 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Dia pikir kau pergi diam-diam lagi... 692 00:50:16,304 --> 00:50:22,102 2,71828182845904523536028747135... 693 00:50:23,729 --> 00:50:25,272 Dia mencari ke mana-mana. 694 00:50:26,732 --> 00:50:29,985 - Kau seharusnya mengabari... - Sebentar. Aku mau periksa berapa detik. 695 00:50:32,070 --> 00:50:36,658 2,71828182845904523536028747135... 696 00:50:36,742 --> 00:50:37,826 Apa yang kau lakukan? 697 00:50:39,202 --> 00:50:41,621 Waktunya berhenti. Ini kedua kalinya. 698 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 Kau tak merasakannya? 699 00:50:43,582 --> 00:50:45,083 Apa jamnya berhenti? 700 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 Tentu, jamnya juga berhenti. 701 00:50:48,086 --> 00:50:49,129 Baginda. 702 00:50:50,047 --> 00:50:52,007 Dari mana kau sebenarnya? 703 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Dunia paralel. 704 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Ya... 705 00:50:57,929 --> 00:50:58,930 "Dunia paralel"? 706 00:50:59,014 --> 00:51:00,640 Di sana, ibu kotanya Seoul, 707 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 dan Patung Yi Sun-sin ada di Gwanghwamun. 708 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 Namanya negaranya Republik Korea. 709 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Jadi, Baginda baru kembali dari dunia paralel, 710 00:51:12,694 --> 00:51:14,279 ibu kotanya di Seoul, 711 00:51:14,780 --> 00:51:16,615 dan nama negara itu Republik Korea. 712 00:51:16,698 --> 00:51:18,617 Bumi itu bulat atau tidak? 713 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Aku akan cari dokter. 714 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 Bu! 715 00:51:23,371 --> 00:51:25,624 - Jangan panggil dia. - Kepala Wanita Istana Noh! 716 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Hei, Pedang Abadi! 717 00:51:27,334 --> 00:51:28,168 Kemari! 718 00:51:38,637 --> 00:51:41,223 Dunia di sana seperti apa? 719 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 Lebih baik di sini atau di sana? 720 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 LOGAM TANAH LANGKA 721 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 Buku itu tak ada di dunia ini. 722 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 Jika mau bawa sesuatu, seharusnya kau bawa bongkahan emas. 723 00:51:58,073 --> 00:51:59,533 Kau bilang aku juga ada di sana? 724 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Aku tak perlu buku ini. 725 00:52:03,245 --> 00:52:05,997 Pastikan saja tak membedakan aku dan dia saat ini berakhir. 726 00:52:08,834 --> 00:52:11,128 Kau di dunia lain yang menyuruhku berikan buku itu. 727 00:52:12,045 --> 00:52:13,755 Kau yang di sana 728 00:52:14,923 --> 00:52:16,049 punya toko buku. 729 00:52:36,153 --> 00:52:38,029 Katanya kau sering ke kuburan. 730 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Ya, mencari tempatku. 731 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 Tak ada yang tahu kapan aku akan mati. 732 00:52:45,078 --> 00:52:46,705 Kalau kau sepertinya tak akan mati. 733 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 Kau harus makan sendiri malam ini. 734 00:52:50,292 --> 00:52:51,209 Atau makan di luar. 735 00:52:56,298 --> 00:52:57,757 Kenapa kau seperti ini? 736 00:52:58,258 --> 00:53:00,468 Kenapa kau tak menua dan tetap sama? 737 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 Istirahatlah. 738 00:54:36,940 --> 00:54:39,901 HASIL AUTOPSI 739 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 {\an8}LEE JONG-IN 740 00:54:51,162 --> 00:54:52,372 {\an8}BUKU ALJABAR ABSTRAK 741 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 - Ya, Baginda. - Tak ada telepon untukku? 742 00:55:09,097 --> 00:55:10,765 Telepon dari mana, Baginda? 743 00:55:13,268 --> 00:55:14,102 Tidak. 744 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Silakan pulang. 745 00:55:26,448 --> 00:55:27,490 Kenapa kau tak pulang? 746 00:55:29,159 --> 00:55:30,785 Bu Noh suruh kau awasi aku? 747 00:55:30,869 --> 00:55:33,663 Ya, dan di luar jendela ada Ho-pil. 748 00:55:34,539 --> 00:55:37,625 Aku beri tahu agar kau tak canggung saat berusaha kabur. 749 00:55:53,600 --> 00:55:54,476 Baiklah. 750 00:55:54,559 --> 00:55:57,228 Kalau foto dengan baju putih, nanti hanya muncul kepala. 751 00:55:57,562 --> 00:56:00,648 Silakan pakai salah satu jaket yang sudah disiapkan. 752 00:56:00,899 --> 00:56:01,983 Ya, baiklah. 753 00:56:07,280 --> 00:56:08,573 Baik. 754 00:56:09,866 --> 00:56:11,659 - Akan kupotret. - Tunggu sebentar. 755 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 Ya. 756 00:56:13,828 --> 00:56:15,038 Senyum sedikit. 757 00:56:15,330 --> 00:56:16,915 Kita mulai. 758 00:56:17,791 --> 00:56:20,085 Satu, dua, tiga. 759 00:56:21,795 --> 00:56:22,837 Sekali lagi. 760 00:56:23,046 --> 00:56:25,131 Satu, dua, tiga. 761 00:56:28,426 --> 00:56:31,221 PENERBITAN KEMBALI TANDA PENGENAL PEGAWAI NEGERI 762 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 HILANG USAI BERKELAHI DENGAN TERSANGKA. 763 00:56:43,608 --> 00:56:44,526 Ini. 764 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Kira-kira kapan akan selesai? 765 00:56:49,364 --> 00:56:53,243 Pada tanda pengenal itu tertulis tanggal 11 November 2019. 766 00:56:53,326 --> 00:56:56,454 Mungkin akhir Oktober. Akan selesai dalam sepekan. 767 00:56:57,997 --> 00:57:02,168 Benar, 'kan? Tak akan sampai 11 November 2019, 'kan? 768 00:57:03,253 --> 00:57:04,087 Ya. 769 00:57:06,131 --> 00:57:07,424 Terima kasih. 770 00:57:38,872 --> 00:57:40,331 Barusan, waktu berhenti. 771 00:57:40,790 --> 00:57:42,292 Kau menyadarinya? 772 00:57:43,126 --> 00:57:44,794 Hanya aku yang tak berhenti. 773 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 Tapi, berkat itu, 774 00:57:49,757 --> 00:57:51,384 aku melihat sisi cantikmu. 775 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 Apa yang dia lihat? 776 00:58:23,708 --> 00:58:26,794 Proposal kenaikan gaji anggota kongres sudah dikembalikan ke majelis. 777 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 PM Koo menang. 778 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 Kau terlihat senang. 779 00:58:32,717 --> 00:58:33,968 Ya, Baginda. 780 00:58:34,302 --> 00:58:36,930 Jika dia menjabat lagi, dia tak akan mengganggumu. 781 00:58:40,725 --> 00:58:43,937 Kenapa? Kau takut aku suka dia? 782 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 Sejujurnya, 783 00:58:46,022 --> 00:58:47,398 dia memang cantik, 'kan? 784 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 Jangan khawatir. 785 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Aku tahu orang yang lebih cantik. 786 00:58:54,739 --> 00:58:55,907 Benarkah? 787 00:59:02,956 --> 00:59:05,041 Kenapa, Baginda? Ada yang sakit? 788 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 - Aku ingin bahuku diperiksa. - Baik. 789 00:59:09,504 --> 00:59:10,922 Biarkan Yeong saja. 790 00:59:12,465 --> 00:59:15,343 Jangan khawatir, dan jangan lapor Kepala Wanita Istana. 791 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 Sudah ada Kapten Jo. 792 00:59:19,055 --> 00:59:20,098 Baik, Baginda. 793 00:59:27,397 --> 00:59:29,524 Jangan berakting. Aku tak bisa dibohongi. 794 00:59:30,108 --> 00:59:31,526 Ini sungguhan. 795 00:59:31,693 --> 00:59:32,819 Coba lihat ini. 796 00:59:34,028 --> 00:59:34,946 Cepat. 797 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 Apa ini, Baginda? 798 00:59:41,869 --> 00:59:42,912 Sejak kapan begini? 799 00:59:44,247 --> 00:59:45,290 Baru-baru ini. 800 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 Ada apa ini? 801 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 Sebentar, aku akan panggil dokter. 802 01:00:11,399 --> 01:00:13,109 Tak ada catatan telepon dan pesan. 803 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 Ini ponsel sekali pakai, 804 01:00:14,652 --> 01:00:17,488 penyimpanannya terbatas dan hanya tersisa tiga pesan suara. 805 01:00:17,780 --> 01:00:19,782 Kudapatkan berkat layanan komunikasi. 806 01:00:20,283 --> 01:00:21,659 Butuh waktu dua pekan lebih 807 01:00:21,743 --> 01:00:23,578 karena sulit bekerja sama dengan mereka. 808 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Letnan Park, kau yang terbaik! 809 01:00:26,956 --> 01:00:28,666 - Terima kasih. - Ya. 810 01:00:29,584 --> 01:00:30,793 Terima kasih. 811 01:00:34,172 --> 01:00:36,966 Dari tanggal 1 sampai 4 Agustus, Pusat Medis Global 812 01:00:37,050 --> 01:00:41,262 akan mengembangkan program pelatihan untuk tenaga kesehatan di Thailand. 813 01:00:41,346 --> 01:00:43,473 Untuk keberhasilan bisnis dan penelitian, 814 01:00:43,556 --> 01:00:45,516 obat rehabilitasi Sukhumvit di Thailand... 815 01:00:46,517 --> 01:00:47,935 Ini adalah berita. 816 01:00:49,604 --> 01:00:51,189 Apa ini bukan ponsel Lee Sang-do? 817 01:00:52,523 --> 01:00:54,859 Kepala bisnis ini, Profesor Lee Jong-in, mengatakan 818 01:00:54,942 --> 01:00:57,487 melalui pengembangan program pelatihan yang efektif... 819 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Kenapa tanda pengenalmu hilang? 820 01:01:00,698 --> 01:01:03,076 Katanya karena berkelahi dengan tersangka. 821 01:01:05,203 --> 01:01:06,496 Benar. 822 01:01:07,121 --> 01:01:07,997 Itu... 823 01:01:08,081 --> 01:01:10,917 Mungkin waktu berkelahi 824 01:01:11,417 --> 01:01:13,419 dengan temanmu... 825 01:01:13,503 --> 01:01:14,587 Bagus sekali. 826 01:01:14,671 --> 01:01:17,048 Lama sekali kau tanpa tanda pengenal. 827 01:01:17,298 --> 01:01:18,508 Kau tak mau naik pangkat? 828 01:01:18,591 --> 01:01:19,717 Tak lama. 829 01:01:20,134 --> 01:01:22,387 Itu keluar akhir Oktober, tapi aku lupa ambil. 830 01:01:22,470 --> 01:01:24,889 Itu keluar hari ini, bukan akhir Oktober. 831 01:01:26,182 --> 01:01:27,183 Hari ini? 832 01:01:38,027 --> 01:01:39,028 Hari ini... 833 01:01:40,655 --> 01:01:42,323 tanggal 11 November? 834 01:01:42,782 --> 01:01:45,660 Namamu terselip. Mereka minta maaf. 835 01:01:45,743 --> 01:01:48,538 Ya, hari ini 11 November. 836 01:01:50,123 --> 01:01:51,541 Hari garaetteok. 837 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 Aku cinta kalian. 838 01:01:57,797 --> 01:01:59,924 Tapi apa kalian sudah dengar? 839 01:02:00,258 --> 01:02:01,259 Apa? 840 01:02:01,342 --> 01:02:02,969 Hari ini, salju pertama akan turun. 841 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 Tahun ini sangat cepat. 842 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 Sepertinya ini pertanda baik. 843 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 Bukannya pertanda akan dimarahi? 844 01:02:11,102 --> 01:02:12,186 Cinta? 845 01:02:13,187 --> 01:02:15,815 Tak apa bilang itu ke Tae-eul, tapi minta maaf kepadaku. 846 01:02:28,703 --> 01:02:31,706 Halo, Divisi Kejahatan Kekerasan Skuad Tiga, Letnan Jeong Tae-eul. 847 01:02:31,789 --> 01:02:32,707 Ini aku. 848 01:02:32,832 --> 01:02:35,084 Ternyata kau belum pulang. Syukurlah. 849 01:02:39,172 --> 01:02:40,840 - Ada apa? - Apa? 850 01:02:49,974 --> 01:02:51,267 Biar aku saja. 851 01:02:55,396 --> 01:02:56,272 Halo. 852 01:02:56,355 --> 01:02:58,107 Kau menutup teleponku lagi. 853 01:02:59,233 --> 01:03:00,735 Kau lembur lagi hari ini? 854 01:03:01,110 --> 01:03:03,863 Kupikir aku akan menemuimu karena mungkin kau menungguku. 855 01:03:08,493 --> 01:03:09,410 Aku pulang duluan. 856 01:04:30,658 --> 01:04:31,742 Kau dari mana? 857 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Duniaku. 858 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 Jangan bohong. 859 01:04:36,747 --> 01:04:37,707 Aku serius. 860 01:04:38,124 --> 01:04:39,750 Kau bahkan tak tahu namamu, 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 tapi kau bisa pulang? 862 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 Sudah kubilang, aku bukan tak tahu. 863 01:04:46,799 --> 01:04:48,426 Aku cuma bilang tak bisa kau sebut. 864 01:04:51,262 --> 01:04:52,513 Tapi kenapa datang lagi? 865 01:04:53,222 --> 01:04:57,143 Aku harus bayar utang, dan dapatkan dua cap lagi untuk kuponku. 866 01:04:58,603 --> 01:05:00,813 Tapi karena buru-buru, kuponnya tertinggal. 867 01:05:01,397 --> 01:05:02,648 Aku juga mau tahu 868 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 tentang kabarmu. 869 01:05:09,864 --> 01:05:11,866 Aku sudah bayar utangku dan melihatmu. 870 01:05:13,701 --> 01:05:15,036 Sekarang, aku harus pulang. 871 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 Aku keluar diam-diam. 872 01:05:19,749 --> 01:05:21,000 Kau sungguh punya rumah? 873 01:05:21,083 --> 01:05:22,543 Benar. 874 01:05:22,960 --> 01:05:25,421 Rumahku sangat besar. 875 01:05:25,504 --> 01:05:28,799 Ada banyak kamar, bisa lihat laut, 876 01:05:29,508 --> 01:05:30,718 dan kebunnya sangat luas. 877 01:05:36,140 --> 01:05:37,266 Aku mau tanya. 878 01:05:39,060 --> 01:05:41,062 Pada foto tanda pengenalku yang kau lihat, 879 01:05:42,438 --> 01:05:43,648 rambutku 880 01:05:45,608 --> 01:05:47,485 diikat atau digerai? 881 01:05:49,820 --> 01:05:51,072 Ternyata hari ini. 882 01:05:53,032 --> 01:05:55,159 Saat aku tak ada, tanda pengenalmu hilang? 883 01:06:02,750 --> 01:06:04,293 Itu sebabnya hari ini. 884 01:06:06,587 --> 01:06:08,297 Tanda pengenalmu keluar hari ini. 885 01:06:08,381 --> 01:06:10,549 Jawab pertanyaanku. 886 01:06:11,926 --> 01:06:13,260 Di foto itu, 887 01:06:14,136 --> 01:06:16,514 rambutku diikat atau digerai? 888 01:06:17,098 --> 01:06:18,099 Diikat. 889 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 Seperti ini. 890 01:06:39,787 --> 01:06:42,373 Aku pakai baju apa? 891 01:06:44,208 --> 01:06:45,042 Seragam, 'kan? 892 01:06:45,126 --> 01:06:46,127 Bukan. 893 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 Hanya jaket biasa. Warna biru tua. 894 01:06:51,215 --> 01:06:52,550 Tak mungkin. 895 01:07:00,224 --> 01:07:01,642 Kau ingin melihatnya sendiri? 896 01:07:04,186 --> 01:07:05,730 Kau bisa ikut denganku kalau mau. 897 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Ke mana? 898 01:07:31,213 --> 01:07:32,256 Ayo pergi bersamaku, 899 01:07:33,424 --> 01:07:34,341 ke duniaku. 900 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 Kalau bohong lagi, kau akan mati. 901 01:07:40,514 --> 01:07:41,891 Kita harus ke mana? 902 01:07:42,391 --> 01:07:43,476 Tak bisa naik mobilmu. 903 01:08:08,459 --> 01:08:09,794 Pegang talinya dengan erat. 904 01:08:12,296 --> 01:08:13,672 Aku akan pegang kau. 905 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 Aku memang gila. 906 01:08:43,327 --> 01:08:44,829 Kita sudah pernah kemari. 907 01:08:45,871 --> 01:08:47,456 Kubunuh kau. 908 01:08:49,542 --> 01:08:51,001 Kau akan menyesali perkataanmu. 909 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 Jangan terkejut dengan hal yang akan terjadi. 910 01:08:54,839 --> 01:08:55,923 Percaya kepadaku. 911 01:10:06,952 --> 01:10:08,370 - Baginda! - Baginda! 912 01:10:09,163 --> 01:10:11,415 Para pengawal, mundur sepuluh langkah. 913 01:10:16,962 --> 01:10:17,963 Yeong, kau juga. 914 01:10:19,548 --> 01:10:20,841 Orang ini sangat syok. 915 01:10:27,139 --> 01:10:29,558 Dia... 916 01:10:31,810 --> 01:10:32,770 Benar. 917 01:10:33,646 --> 01:10:35,064 Dia Eun-sup di duniamu. 918 01:10:41,153 --> 01:10:42,196 Lihat? 919 01:10:43,280 --> 01:10:44,531 Semua perkataanku benar. 920 01:10:59,171 --> 01:11:01,215 Aku Raja Kerajaan Corea, 921 01:11:03,717 --> 01:11:05,594 dan nama yang tak bisa kau sebut itu... 922 01:11:08,180 --> 01:11:09,265 Lee Gon. 923 01:11:43,549 --> 01:11:45,175 {\an8}Selamat datang di istanaku. 924 01:11:45,759 --> 01:11:47,011 {\an8}Aku tak mau kau takut. 925 01:11:47,094 --> 01:11:48,178 {\an8}Ini kesukaanku. 926 01:11:48,262 --> 01:11:50,639 {\an8}- Apa yang kau lakukan pada Baginda? - Lee Gon. 927 01:11:50,723 --> 01:11:53,058 {\an8}- Kau pasti tak pernah berpacaran. - Pernah. 928 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 {\an8}Astaga. 929 01:11:55,269 --> 01:11:56,645 {\an8}Tak boleh foto bersama! 930 01:11:56,729 --> 01:11:58,022 {\an8}Siapa kau? 931 01:11:58,105 --> 01:12:00,524 {\an8}Kau mau mengubah kehidupan sialmu? 932 01:12:00,607 --> 01:12:03,527 {\an8}Kau masih bermimpi buruk? 933 01:12:03,610 --> 01:12:05,738 {\an8}Dia Kang Sin-jae di Kerajaan Corea. 934 01:12:05,821 --> 01:12:07,990 {\an8}Kau mau lihat itu berfungsi atau tidak? 935 01:12:08,073 --> 01:12:09,366 {\an8}Kau tak tahu aku? 936 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 {\an8}Kau juga tahu aku? 937 01:12:10,784 --> 01:12:12,911 {\an8}Aku membiarkan ini hanya karena kau tamunya. 938 01:12:12,995 --> 01:12:16,248 {\an8}Siapa yang kau cari di dunia ini? 939 01:12:19,168 --> 01:12:21,128 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri