1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}EPISOD 4 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 Ini teh ais latte awak. 4 00:02:13,216 --> 00:02:14,342 Terima kasih. Sejuk... 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 Panas. 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Apa ini? 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 Kenapa minuman ini panas? 8 00:02:20,890 --> 00:02:21,850 Merepek saja. 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 Awak mabukkah? 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 Tadi memang panaslah. 11 00:02:28,064 --> 00:02:29,149 Aduhai. 12 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 Kapten tak apa-apa? 13 00:02:30,275 --> 00:02:33,862 Saya tak faham cita rasa orang di wilayah selatan. 14 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 Kenapa minum minuman begitu panas? 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 Lepas ini, biar saya saja yang buatkan. 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 Saya sepatutnya boleh buat kopi saya sendiri. 17 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 Tak perlu. Biar saya buat. 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 Kapten Jo? 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 Perdana Menteri Koo dah tiba di helipad. 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 Hari ini hari Jumaat? 21 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Pening betul. 22 00:02:55,508 --> 00:02:57,051 - Kapten? - Kenapa? 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 Teruskan. 24 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 Seorang penceroboh memasuki Titik 06. Kami dah sahkan, itu baginda Maharaja. 25 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Akhirnya 26 00:03:21,826 --> 00:03:22,911 kita berjumpa, 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Leftenan Jeong Tae-eul. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Awak nak ke mana? 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 Ke dunia saya. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 Saya Maharaja negara saya. Sudah lama saya tinggalkan istana. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Saya bukannya tak tahu cara untuk pulang. 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Saya cuma keberatan untuk pulang. 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 Masih tak habis tentang dunia selari? 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 Tunjukkan bukti. 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 Bukti ada di depan awak. 36 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 Saya datang 37 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 dari dunia lain. 38 00:04:04,577 --> 00:04:05,703 KES PEMBUNUHAN LEE SANG-DO 39 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 Bukti yang membawa kepada bukti lain... 40 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 MAYAT LEE SANG-DO DIJUMPAI 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 SENJATA, TUKUL TUIL 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Bukti yang membawa kepada bukti lain... 43 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 {\an8}RUMUSAN KES 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Kenapa awak jadi detektif? 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 Kerjaya saya telah ditetapkan sejak saya lahir. 46 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Maharaja. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 Saya ingin tahu macam mana seseorang mula menyimpan cita-cita. 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Awak tahu kata-kata itu menjengkelkan, bukan? 49 00:04:35,024 --> 00:04:36,276 Mungkin benar, 50 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 tapi itu juga sebabnya pengalaman saya berbeza daripada orang lain. 51 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 Waktu saya kecil, 52 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 saya tengok The Police dengan ayah saya 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 sementara budak lain tengok cerita Puteri Salju dan Puteri Duyung. 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 Ketika berusia lapan tahun, saya dah boleh kenal pasti penjenayah. 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Bakat semula jadi rupanya. 56 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Taklah, saya tengok banyak kali. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Dari situ saya mula berhasrat untuk jadi polis. 58 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 Tapi polis kerjaya yang bahaya. 59 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Betul. 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 Bukan semua orang boleh beranikan diri. 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 Jadi saya beranikan diri saya. 62 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Leftenan Jeong Tae-eul, awak hebat. 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Itu kisah saya. 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Macam mana awak sebagai seorang Maharaja? 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 Maharaja yang muda, 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 kacak dan kaya? 67 00:05:46,471 --> 00:05:51,726 Seorang atlet mendayung, ahli matematik, anak yatim piatu, membesar dengan baik 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 dan pemilik Pedang Empat Harimau. 69 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 Saya juga Maharaja yang cuba berlagak tenang dan berharap awak 70 00:06:02,695 --> 00:06:03,988 tak perasan sebab tak ada sesiapa 71 00:06:05,531 --> 00:06:06,491 pernah tanya soalan ini. 72 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 Bukti yang membawa kepada bukti lain. 73 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 Bukti yang membawa kepada bukti lain. 74 00:06:22,924 --> 00:06:24,717 - Perdana Menteri Koo. - Ya. Saya tahu. 75 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Tolong cepat. 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 Walaupun awak diarahkan untuk lengahkan masa, tolong cepat. 77 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 Berani betul dia. 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 Dia fikir istana ini kedai untuk dia datang singgah? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,273 Pegawai pemeriksa cuba lengahkan masa, tapi gagal. 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 Apa tujuan dia datang? 81 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 Saya datang untuk laporkan hal ehwal negara kepada Maharaja. 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 Melainkan darurat, 83 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 baginda hanya terima laporan bertulis dan dokumen rasmi 84 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 dan semua yang terlibat telah dimaklumkan. 85 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 Kenapa Perdana Menteri berdegil untuk datang? 86 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 Perlukah peraturan istana diperketat lagi 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,967 atau perlukah saya beritahu seorang Perdana Menteri tentang tugasnya? 88 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Apa kata awak beri laluan? 89 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 Baginda menghilangkan diri, bukan? 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 Ketua Dayang Noh, inilah darurat. 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 Saya tak boleh berdiam diri saja. 92 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 Dan pihak istana tak boleh terus rahsiakan hal ini. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 Baginda Maharaja berada di bilik bacaan sepanjang hari 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 dan telah masuk beradu lebih awal. 95 00:07:28,739 --> 00:07:32,243 - Saya patut terus ke bilik beradu. - Awak dah melampau! 96 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 Awak cuma pegawai kerajaan yang dilantik setiap lima tahun. Berani awak! 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,498 Jangan terlalu yakin. 98 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 Saya masih belum melampau. 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 Sampaikan kepada baginda, saya tunggu di pejabat. 100 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 - Tolong ke tepi. - Jangan ke mana-mana. 101 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 Saya takkan ke mana-mana. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 Kita hanya akan menyusahkan satu sama lain. 103 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Dalam negara ini, baginda Maharaja saja yang berkuasa untuk menghalang saya 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 dan saya lebih kuat. 105 00:08:04,275 --> 00:08:06,068 Ketua Dayang Noh! 106 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Berani dia... 107 00:08:14,076 --> 00:08:17,288 Beta dah arahkan untuk terima laporan bertulis minggu ini. 108 00:08:18,915 --> 00:08:19,790 Ya, tuanku. 109 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 Patik dah maklumkan, tapi Perdana Menteri Koo tetap datang. 110 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 Oleh sebab tuanku dah bangun, mohon terima laporan negara. 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 Begitukah? 112 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 Kamu boleh keluar. 113 00:08:47,818 --> 00:08:50,112 Beta dibelenggu soalan yang dah lama beta cuba uraikan. 114 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 Maaf sebab membimbangkan kamu 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 hingga terpaksa pulang lewat. 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 Urusan negara tak kira masa. 117 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 Tuanku dah temui jawapannya? 118 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 Patik lemah dalam Matematik, jadi patik sentiasa 119 00:09:00,414 --> 00:09:04,502 pilih sifar atau negatif satu kalau tak tahu jawapan. 120 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 Menarik. 121 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Jawapan beta juga 122 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 sifar. 123 00:09:11,384 --> 00:09:12,260 Patik iri hati. 124 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 Rupa-rupanya jawapan patik salah. 125 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 Tapi 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 tuanku nampak lebih gelap. 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Patik ingat tuanku menelaah di bilik bacaan. 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 Yakah? 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 Bilik bacaan di Gwangyeongjeon. 130 00:09:26,899 --> 00:09:30,528 Ia dilitupi cahaya pada siang hari dan dipenuhi bintang pada waktu malam. 131 00:09:31,821 --> 00:09:35,783 Nampaknya ayahanda beta berbelanja besar ketika membina bilik itu. 132 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Kerana terlalu banyak isu serius, patik jarang ketawa. 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 Laporan itu alasan semata-mata. 134 00:09:46,168 --> 00:09:48,379 Patik datang untuk dapatkan kepastian, 135 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 tapi patik langkah kanan. 136 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 Hari ini tuanku 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 berhutang dengan patik. 138 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Tuanku boleh cuba cari jawapannya. 139 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Kita jumpa minggu depan. 140 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 Perdana Menteri Koo. 141 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 Beta maklumkan lebih awal. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,493 Beta tak nak mengguris perasaan kamu, 143 00:10:20,494 --> 00:10:22,038 tapi kata-kata beta pasti pahit ditelan. 144 00:10:25,458 --> 00:10:29,211 Setiap saat hidup beta adalah sejarah Empayar Corea. 145 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 Beta mahu sejarah itu kekal abadi 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 sebab beta ialah Maharaja negara ini. 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 Tapi ia memerlukan 148 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 lebih daripada sekadar kebaikan. 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,268 Disebabkan itu, 150 00:10:45,353 --> 00:10:46,937 beta tak pernah berhutang dengan kamu. 151 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 Kita tengok macam mana ketiadaan beta akan direkodkan 152 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 pada masa akan datang. 153 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 Kamu faham? 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 Kita jumpa minggu depan. 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Kapten Jo, sila keluar sebentar. 156 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 Jangan ke mana-mana. 157 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 Tugas kamu untuk jaga beta dan istana ini. 158 00:11:26,602 --> 00:11:27,728 Mari ke sini. 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 Kamu yang patut ke mari. 160 00:11:32,191 --> 00:11:33,776 Tuanku tunggu di situ. 161 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 Tuanku mesti mahu tengok patik yang dah tua ini mati tertekan. 162 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 Aduhai. 163 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Beta rindu kamu. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 Aduhai, bertuah betul. 165 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 Tuanku masih tak matang! 166 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 Beta minta maaf. 167 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 Ia mungkin akan berlaku lagi, tapi beta akan pastikan kamu tak risau. 168 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 Patik fikir adakah tuanku akan kembali kalau patik mati? 169 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Kalau tuanku berada di luar negara, 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 patutkah patik ditanam selepas tiga hari atau lima hari? 171 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 Beta jamin 172 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 kamu akan hidup lama. 173 00:12:11,480 --> 00:12:13,232 Itu berdasarkan kekuatan kamu pukul beta tadi. 174 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Ini kiraan saintifik. 175 00:12:15,359 --> 00:12:19,738 Ada pengintipkah di sini? Cepat betul Perdana Menteri Koo tahu. 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,740 Pegawai-pegawai istana juga bukannya tak tahu. 177 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 Patik risau kalau muncul artikel pelik di Internet... 178 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Aduhai, apa ini... 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Tunggu. 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Aduhai. 181 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Apa yang berlaku? 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,633 Mana semua butang kot ini? 183 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 Tentang itu... 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Beta gunakan untuk kecemasan. 185 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 Wang di sana berbeza. 186 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Hidup ini 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 memang tak boleh diduga, bukan? 188 00:12:50,895 --> 00:12:54,607 Aduhai, ia sangat mahal. 189 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Macam mana semuanya boleh lenyap? 190 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Tentu kamu banyak kerja. Mari. 191 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Cakaplah. Beta akan tunaikan. 192 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Kenapa dia senyap saja? Dia buat beta resah. 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 Ketua Dayang Noh, Yeong jeling beta. 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 Habis semua butang-butang itu. 195 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 Tak dengarkah beta cakap? Dia jeling beta! 196 00:13:14,793 --> 00:13:16,545 Macam mana semuanya boleh lenyap? 197 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 - Kamu tak dengarkah? - Aduhai. 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Aduhai. 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,844 Kembalikan semua tahap kawalan untuk Putera Buyeong kepada tahap biasa. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Tuanku. 201 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 Tahap kawalan keselamatan kini dikembalikan kepada tahap biasa, tuanku. 202 00:13:39,443 --> 00:13:42,571 Nampaknya baginda Maharaja dah selesai menelaah. 203 00:13:43,030 --> 00:13:43,948 Terima kasih. 204 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 Ampun, tuanku. 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 Aduhai, tak masuk akal betul. 206 00:13:50,996 --> 00:13:52,289 Apa yang berlaku... 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 Apa? 208 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Sekejap. 209 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 Tidak. 210 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 Sekejap. 211 00:14:04,718 --> 00:14:07,096 Apa... 212 00:14:07,179 --> 00:14:08,180 KUPON AYAM BBQ GOLDEN 213 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 Apa benda... 214 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 Aduhai. 215 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 {\an8}AZALEA KOLEKSI PUISI KIM SO-WOL 216 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 AGENSI POLIS METROPOLITAN SEOUL 217 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 Tak boleh. Saya takkan benarkan. 218 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 Awak belum dengar lagi. 219 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Saya tahu semua jawapannya. 220 00:14:45,050 --> 00:14:47,845 Kang Sin-jae, saya suruh awak siapkan laporan, kenapa tak siap lagi? 221 00:14:48,846 --> 00:14:50,556 Leftenan Jeong bertugas hingga lewat semalam. 222 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 Dia siap gantung tuala untuk tunjuk kepada awak. 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 - Dengarlah dulu. - Aduhai. 224 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 Mari segarkan minda dulu. Mari. 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 Tak payah dengar pun saya dah tahu. 226 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Sejak tiga bulan sebelum dia dibunuh, 227 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 Lee Sang-do langsung tak berjudi. 228 00:15:08,782 --> 00:15:10,868 Dia tak ke sana sebab dia pokai. 229 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 Ada cara untuk dia dapatkan wang. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 Untuk mengelakkan pemeriksaan polis, 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 Kim Bok-man tukar alamat beberapa kali sebulan 232 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 dan ia jejaskan jumlah keahlian. 233 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 Jadi apa dia buat? 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Dia tawarkan kredit yang tinggi kepada ahli-ahli baru. 235 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 Itu sebabnya Lee Sang-do guna nama isterinya untuk mendaftar. 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 Tapi tiga bulan sebelum dia dibunuh, 237 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 dia tak aktif langsung. 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 Padahal dia ada kredit. 239 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 Ketepikan tuduhan membunuh. 240 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Kita buat tuduhan judi haram dulu. 241 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 - Membunuh boleh tambah kemudian. - Awak pun sama? 242 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Saya arif tentang ketagihan berjudi. 243 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 - Berapa jumlah kredit? - Lebih kurang 3.7 juta. 244 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 Hujah Leftenan Jeong masuk akal. 245 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 Dengan jumlah sebanyak itu, orang pasti akan terus berjudi. 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 Kalau dia gandakan tiga kali, dia mungkin boleh kaut 30 juta won. 247 00:15:52,159 --> 00:15:54,078 Saya sedang pulihkan telefon 2G Lee Sang-do. 248 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 Ia ambil masa dua minggu. Beri saya masa hingga telefon itu siap diperbaiki. 249 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Aduhai. 250 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Dua minggu saja. 251 00:16:01,585 --> 00:16:03,420 Kalau awak gagal dapatkan bukti, 252 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 - saya hantar kamu ke bahagian lain. - Baik, tuan. 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,801 Unit Dua mohon bantuan tangkap penyeluk saku. 254 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 Saya tak nak tengok awak. Pergi sekarang. 255 00:16:11,303 --> 00:16:12,179 Baiklah. 256 00:16:12,888 --> 00:16:13,764 Saya sanjung ketua! 257 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 Barang-barang dalam kot tak berbutang itu ada dalam simpanan kamu? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 Letak barang dari kedua-dua poket ke bilik bacaan, 259 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 letak buku dari poket sebelah dalam... 260 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 di bilik beradu beta. 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 Pergi buat persiapan. Jangan berlengah. 262 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Baiklah. 263 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 Malam semalam, 264 00:16:39,456 --> 00:16:41,333 ayah Kapten Choi Gi-tae, 265 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 ketua skuadron tuanku, 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 meninggal dunia. 267 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 Teman-teman skuadron tuanku akan turut menziarah. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Ambil peluang ini 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 untuk sangkal khabar angin dan buktikan yang tuanku sihat. 270 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 Baguslah. 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 Beta tak terlewat. 272 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 Betul. Maklumkanlah kalau tuanku ingin berangkat... 273 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 Pakai tali leher ini di sana. Mohon tuanku sabar. 274 00:17:56,992 --> 00:17:58,744 Patik berbesar hati tuanku sudi mencemar duli. 275 00:17:59,453 --> 00:18:00,788 Apa khabar? 276 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 Beta kesal kita bertemu di sini. 277 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 Semoga rohnya bersemadi dengan tenang. 278 00:18:06,376 --> 00:18:07,711 Patik anak yang tidak taat, 279 00:18:07,795 --> 00:18:10,214 tapi patik bersyukur dapat bersamanya pada saat-saat terakhir. 280 00:18:10,339 --> 00:18:11,715 Dia pergi dengan tenang. 281 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 Kamu mengajar beta menjadi tentera yang jujur 282 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 dan beta hormati kamu kerana menjadi contoh. 283 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 Tentu ayah kamu juga amat bangga. 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,188 Patik menjunjung kasih, tuanku. 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Tahniah atas kemenangan pertandingan mendayung. 286 00:18:32,569 --> 00:18:35,781 Patik sepatutnya larang tuanku tinggalkan tentera dan biar tuanku jadi tentera saja. 287 00:18:36,240 --> 00:18:39,993 Ya. Tuanku tak berbakat dalam pertempuran, jadi tuanku tak boleh dinaikkan pangkat. 288 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 - Tuanku di tempat terakhir, bukan? - Tempat akhir... 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 Itu tak benar... 290 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 Bukankah ini dianggap rahsia negara? 291 00:18:52,589 --> 00:18:54,925 Patik bimbang mendengar tuanku sentiasa di Gwangyeongjeon. 292 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 Nampaknya patik tak perlu bimbang. 293 00:18:59,388 --> 00:19:00,722 Datanglah melawat. 294 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 Datanglah sebagai Leftenan Tentera Laut yang telah berhenti 295 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 atau komander tertinggi Empayar Corea. 296 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Baiklah. 297 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 Beta akan lawat kamu. 298 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 GEREJA BESAR BUSAN 299 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 Tumpukan perhatian kepada pemanduan demi keselamatan baginda Maharaja. 300 00:19:58,655 --> 00:19:59,573 Baiklah. 301 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Begitu. 302 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 Nampak laluan motosikal saja. 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,351 Saya dah agak. 304 00:20:27,643 --> 00:20:30,771 Dia selalu turun dari teksi di depan kedai 305 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 dan singgah di kedai kami untuk beli bir dan rokok. 306 00:20:33,649 --> 00:20:36,193 Tapi dia sentiasa mabuk 307 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 dan saya cuba untuk bersabar. 308 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Tapi kalau saya ada niat jahat, saya dah rompak dia dulu. 309 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 Sudah berapa lama awak bekerja di sini? 310 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 Awak mengesyaki saya? 311 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Saya bekerja belum sampai sebulan. 312 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 Bekas pekerja sambilan. Awak tahu nombor dia? 313 00:20:57,172 --> 00:21:00,676 Suspek begitu arif dengan pergerakan dan barang milik mangsa. 314 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 Dia juga tahu lokasi CCTV. 315 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 Begitu rupanya. 316 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Sekejap. Saya ada simpan nombor dia sebab nak tanya tentang kerja. 317 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 Dah jumpa. Ini dia. 318 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Nombornya dijumpai di laman web barang terpakai. 319 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 Dia cuba jual dompet itu. Warna merah. 320 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Tae-eul, awak perlukan dompet baru? 321 00:21:32,040 --> 00:21:33,125 Apa kata kita jumpa dia? 322 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 Helo. 323 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 Awak nak beli dompet... 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Ya. 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Boleh saya tengok dulu dompet itu? 326 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 Cantiknya. 327 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 Dompet ini masih baru. 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 Saya buka balutan, tapi tak guna. 329 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 Begitu. 330 00:21:55,022 --> 00:21:58,734 Saya boleh pulangkan semula, tapi resitnya dah hilang. 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Awak akan buat pemindahan kiriman wang? 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Mungkin pemindahan ke lokap. 333 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 Cik Kim Su-jin? 334 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Di mana awak antara jam 4:00 dan 5:00 pagi semalam? 335 00:22:11,747 --> 00:22:12,664 Awak siapa? 336 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Tak guna. 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 - Tunggu. - Sakit. 338 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 Tunggu. 339 00:22:18,003 --> 00:22:21,256 Cik Kim Su-jin, awak ditahan sebab mencuri dan cederakan orang. 340 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Awak berhak untuk diwakili peguam 341 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 dan berdiam diri. 342 00:22:25,635 --> 00:22:27,304 Ada banyak lagi hak awak. 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 Mari. 344 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Ya, saya tak lawan. 345 00:22:43,904 --> 00:22:45,072 Leftenan Jeong, terima kasih. 346 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 Ya. Selamat bertugas. 347 00:22:46,573 --> 00:22:47,449 Okey. 348 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 Helo. 349 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Hai. 350 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 Apa awak buat di sini? 351 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 Saya ada urusan. 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 Dah lama kita tak berhubung. 353 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 Awak sihat? 354 00:23:09,930 --> 00:23:11,098 Macam biasa, sibuk. 355 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 Macam mana dengan mimpi ngeri itu? Dah bertambah baik? 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 Apa? 357 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 Kebelakangan ini, saya mimpi indah juga. 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 Tak mungkin ia sembuh begitu cepat. 359 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 Awak masih makan makanan manis. 360 00:23:30,742 --> 00:23:31,868 Lebih berkesan daripada ubat. 361 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 Itu tak mungkin. 362 00:23:34,246 --> 00:23:35,789 Kalau tak berkesan, datang jumpa saya. 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,631 Siapa itu? 364 00:23:44,714 --> 00:23:47,134 Antara semua wanita yang berbual dengan awak, 365 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 saya tak pernah tengok orang selain daripada pemberi keterangan, 366 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 suspek dan penjenayah. 367 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 Kuda tanpa identiti itu masih ada di rumah awak? 368 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 Kenapa awak mengelak? Siapa dia? 369 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 Awak yang mengelak. 370 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Katanya dia seorang maharaja. Ada apa-apa di rumah yang hilang? 371 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Dia dah pulang. 372 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 Dia tinggal di mana? 373 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Saya tak tahu dia tinggal di mana. 374 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Yeong, kamu akan terus berdiam diri? 375 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Apa? 376 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 Nak beta pegang tangan kamu? 377 00:24:40,812 --> 00:24:41,897 Mohon serahkan telefon. 378 00:24:42,105 --> 00:24:43,899 Patik akan muat turun aplikasi pengesan lokasi. 379 00:24:44,399 --> 00:24:46,067 Tuanku sering menghilang 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 ke bilik bacaan hingga patik hampir dipecat. 381 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 Jangan tipu. 382 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 Kamu tahu tak? 383 00:24:53,867 --> 00:24:55,035 Kali pertama GPS dicipta, 384 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 beta berdepan dengan cabaran 385 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 apabila lokasi sebenar dan lokasi yang dikesan tak sepadan, tapi... 386 00:25:00,540 --> 00:25:01,708 Apa ID tuanku? 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,044 Tentulah "Maharaja". 388 00:25:04,961 --> 00:25:07,047 Tapi setelah teori kerelatifan Einstein 389 00:25:07,130 --> 00:25:09,257 diguna pakai dalam proses pengesanan... 390 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 ID itu dah digunakan. 391 00:25:11,676 --> 00:25:13,929 Beta Maharaja, siapa berani buat begitu? 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 Tulis saja "Maharaja Dua". 393 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Jadi teori kerelatifan bermaksud... 394 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 Ada hingga Maharaja 987. 395 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Kesan Protokol Internet 988 orang itu. 396 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Dengan segera. 397 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 Ini perintah. 398 00:25:29,069 --> 00:25:32,822 Syarikat perkapalan sedang membuat bidaan untuk 120 kapal, 40 bidaan setiap satu, 399 00:25:32,906 --> 00:25:36,076 untuk memenangi hak pengangkutan bagi gas asli cecair daripada Qatar Gas 400 00:25:36,159 --> 00:25:39,329 yang merupakan salah satu syarikat milik kerajaan Qatar. 401 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 Persaingan dengan syarikat Jepun tak dapat dielakkan. 402 00:25:44,084 --> 00:25:47,754 Tambahan pula, isu paten sistem PRS 403 00:25:47,837 --> 00:25:50,340 menyebabkan konflik dengan pesaing Jepun... 404 00:25:50,423 --> 00:25:53,218 Awak buat pembentangan semata-mata untuk beritahu ia takkan berjaya? 405 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 Tentu bukan awak yang sediakan sendiri. Awak suruh pegawai elit negara? 406 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 Negara ini kaya dengan sumber semula jadi yang dipanggil nadir bumi 407 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 dan teknologi canggih untuk memprosesnya. 408 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 Sebab itu kita ada rakan sekutu. 409 00:26:08,024 --> 00:26:12,279 Cari negara yang boleh bantu untuk memujuk Qatar dengan segera. 410 00:26:14,489 --> 00:26:16,366 Seterusnya, Kementerian Pertanian dan Perhutanan. 411 00:26:16,950 --> 00:26:19,744 Mana laporan susulan kes racun perosak dalam telur? 412 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Habislah. 413 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 - Perdana Menteri ada di dalam? - Ya, tapi... 414 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 Saya tahu. Ini kecemasan. 415 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 Perdana Menteri. 416 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 Perdana Menteri. 417 00:26:29,462 --> 00:26:31,047 Saya tak ada tenaga untuk makan. 418 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 Saya tak nak makan. Sediakan minuman ginseng saja. 419 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 Saya rasa cik perlu tengok ini dulu. Ini kecemasan. 420 00:26:40,849 --> 00:26:43,935 Apa yang perempuan tahu? 421 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Dia berdegil untuk tingkatkan bajet pertahanan negara. 422 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Itu hanya akan menjengkelkan Jepun. 423 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 Ahli Parlimen Park menghadiri perjumpaan alumni di Universiti Jeguk. 424 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 Antara alumni yang turut hadir ialah beberapa orang wartawan. 425 00:26:57,657 --> 00:26:59,242 Bosan dah dengar dia cakap macam itu. 426 00:26:59,743 --> 00:27:03,663 Jepun sekutu kita, tapi dia ingin isytiharkan perang dengan mereka? 427 00:27:04,331 --> 00:27:08,668 Dia hanya tahu bergaya dan bersolek setiap hari. 428 00:27:08,960 --> 00:27:11,838 Apa yang dia tahu tentang politik? 429 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 Tengok hidung dia. 430 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Tak mungkin dia lahir dengan hidung itu. 431 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 Kawan saya pakar pembedahan plastik terhebat di negara ini. 432 00:27:20,221 --> 00:27:21,389 Saya dah tanya dia. 433 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 Patutkah saya bunuh saja dia? 434 00:27:23,975 --> 00:27:25,185 Apa? 435 00:27:25,477 --> 00:27:27,437 Pandang saya. Hidung saya nampak palsu? 436 00:27:27,520 --> 00:27:29,647 Aduhai. Hidung cik sempurna. 437 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 Betul, bukan? 438 00:27:32,734 --> 00:27:35,278 Jangan bunuh dia. Biar dia hidup sengsara. 439 00:27:43,244 --> 00:27:45,455 Hantar kepada Wartawan Song dan suruh dia sebarkan. 440 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 Aduhai. 441 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 Kenapa cik simpan gambar... Maksud saya, siapa sumber gambar ini? 442 00:27:58,093 --> 00:28:00,387 Sekretari Kim, sudah setahun setengah awak bekerja. 443 00:28:00,929 --> 00:28:03,390 Kenapa awak begitu terkejut tengok gambar-gambar ini? 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Kenapa dengan awak ini? 445 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 Betulkah awak ingin jadi ahli politik? Saya cuma nak tahu. 446 00:28:10,271 --> 00:28:11,314 Saya hantar sekarang juga. 447 00:28:20,824 --> 00:28:22,826 Dari mana awak dapat gambar-gambar itu? 448 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 Saya cuma nak tahu. 449 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 Minumlah kopi di luar. 450 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 Di kafe berdekatan universiti. 451 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 Bersama seorang lelaki yang menawan. 452 00:28:53,648 --> 00:28:54,607 Perdana Menteri Koo. 453 00:28:58,069 --> 00:28:59,779 Lama tak jumpa, Putera Buyeong. 454 00:29:00,655 --> 00:29:01,573 Patik rasa lega. 455 00:29:01,656 --> 00:29:03,241 Apa maksud kamu? 456 00:29:03,533 --> 00:29:05,493 Baginda Maharaja menghilangkan diri, 457 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 tapi melihat tuanku menulis catatan dengan penuh lancar, 458 00:29:07,912 --> 00:29:10,749 maksudnya tuanku tahu tentang aktiviti baginda Maharaja. 459 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 Beta tak tahu apa maksud kamu. 460 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 Baginda Maharaja menelaah di bilik bacaan. 461 00:29:16,296 --> 00:29:21,092 Masalah Matematik boleh buat baginda berkurung beberapa hari hingga berminggu. 462 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 Dan ia berlaku beberapa kali setahun. 463 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 Bukankah setiap kali itu baginda menghilangkan diri? 464 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 Dan setiap kali juga kawalan keselamatan tuanku ditingkatkan. 465 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 Patik cuma ingin tahu. 466 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 Tuanku ayah saudara Maharaja, 467 00:29:36,733 --> 00:29:40,153 tapi empat generasi keluarga tuanku dilarang berpolitik 468 00:29:40,236 --> 00:29:42,864 atau memegang jawatan penting. Cuma boleh jadi sarjana. 469 00:29:42,947 --> 00:29:45,283 Anak-anak dan cucu-cucu pula terpaksa menetap di luar negara. 470 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 Tuanku gembira hidup begini? 471 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 Ramai yang cemburu dengan kerabat diraja, 472 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 tapi bukankah ia tak adil? 473 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 Tak sama sekali. 474 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 Benarkah? 475 00:30:00,340 --> 00:30:02,967 Dilahirkan dalam kelas pekerja, 476 00:30:03,051 --> 00:30:07,305 Perdana Menteri Koo disanjung sebab bersikap ramah dan jujur. 477 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 Tembok perbezaan kelas adalah sesuatu 478 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 yang tak boleh dan tak akan hilang selama-lamanya. 479 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 Kata-kata tuanku itu amat serius. 480 00:30:21,027 --> 00:30:24,864 Ya, kita tak berbual kosong. 481 00:30:25,240 --> 00:30:28,034 Jadi, apa sebenarnya tujuan kamu ke sini? 482 00:30:29,035 --> 00:30:33,289 Situasi ini sesuai untuk menimbulkan khabar angin. 483 00:30:33,873 --> 00:30:35,708 Ya. Benar. 484 00:30:46,386 --> 00:30:49,347 Baru sekejap tadi seorang ahli parti terlibat dalam skandal. 485 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 SKANDAL SEKS AHLI PARLIMEN PARK 486 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 Adakah pihak yang akan fikir tuanku menyokong patik 487 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 kalau melihat kita duduk bersama? 488 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 Patik berharap begitulah. 489 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 Tuanku. 490 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 Kita datang untuk terima hukuman. 491 00:31:19,043 --> 00:31:23,214 Ketua Dayang Noh sediakan begitu banyak donat tradisional. 492 00:31:24,132 --> 00:31:26,217 Harap rasanya sama macam di wilayah utara. 493 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Air tangan dia tentu tak menghampakan. 494 00:31:28,970 --> 00:31:30,305 Terima kasih. 495 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 Tuanku seronokkah? 496 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Di mana destinasi kali ini? 497 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 Kali ini, 498 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 kita pergi sangat jauh. 499 00:31:44,527 --> 00:31:46,696 Ia perjalanan paling menyeronokkan dalam hidup kita. 500 00:31:48,865 --> 00:31:50,950 Kalau ingin terus mengembara, 501 00:31:51,034 --> 00:31:54,579 eloklah tuanku berkahwin dan lahirkan Putera Mahkota dahulu. 502 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 Tugas tuanku adalah untuk memelihara kesinambungan kerabat diraja. 503 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 Macam drama sejarah. 504 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 Bunyinya macam kita pada zaman Joseon. 505 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 Gambar kesukaan kita ialah 506 00:32:15,224 --> 00:32:17,560 gambar ketika perkelahan musim bunga waktu di sekolah rendah. 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,397 Bunga sakura kembang mekar, 508 00:32:22,649 --> 00:32:24,400 satu tangan memegang tangan Ketua Dayang Noh 509 00:32:25,568 --> 00:32:28,738 dan satu tangan lagi memegang tangan pak cik. 510 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 Tangan pak cik yang terpaksa hidup terpisah daripada keluarga. 511 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 Tuanku. 512 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Adakah pak cik 513 00:32:38,623 --> 00:32:39,499 tak benci kepada kita? 514 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 Itu tak munasabah. 515 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 Saudara tiri ayahanda membunuh ayahanda kita 516 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 dan menjerut leher kita. 517 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 Kerana kita, semua ahli keluarga pak cik terpaksa tinggal di luar negara. 518 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Untuk seumur hidup mereka. 519 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 Itulah sebabnya kita ingin tahu. 520 00:33:02,772 --> 00:33:04,357 Adakah sepupu ayahanda kita 521 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 di pihak kita 522 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 atau sebaliknya? 523 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 Apa maksud tuanku? 524 00:33:14,909 --> 00:33:16,202 Ini tak munasabah. 525 00:33:17,203 --> 00:33:20,915 Perlukah kita bunuh anak-anak kita demi membuktikan kesetiaan kita? 526 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Kerana tak sanggup 527 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 membunuh mereka, 528 00:33:27,130 --> 00:33:29,549 kita halang mereka daripada pulang untuk seumur hidup. 529 00:33:30,717 --> 00:33:34,887 Apakah khabar angin yang menyebabkan tuanku ke mari? 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 Tak ada khabar angin 531 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 yang mampu buat kita curiga. 532 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 Bukan itu yang kita ingin tahu. 533 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Adakah pak cik merahsiakan sesuatu daripada kita? 534 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 Kita percaya dan sayang pak cik. 535 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 Tolong jangan rahsiakan apa-apa daripada kita. 536 00:34:03,207 --> 00:34:05,543 Sudah lama kita cuba leraikan persoalan ini. 537 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Belum berjaya dibuktikan, 538 00:34:08,629 --> 00:34:09,839 jadi kita tinggalkan di sini. 539 00:34:34,655 --> 00:34:37,575 {\an8}LAPORAN BEDAH SIASAT LEE JONG-IN 540 00:34:46,167 --> 00:34:47,085 Kenapa, tuanku? 541 00:34:50,254 --> 00:34:51,214 Kamu rasa 542 00:34:52,465 --> 00:34:54,342 perpustakaan di tempat yang sama di dunia ini? 543 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 Perpustakaan? 544 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 ALAM SEMESTA SELARI, KUASA ALAM SEMESTA 545 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 Bila kamu sampai? 546 00:37:38,422 --> 00:37:41,634 Kalau belum makan, apa kata kita makan di luar? 547 00:37:42,343 --> 00:37:43,261 Mak dari mana? 548 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 Mak jumpa kawan-kawan. Mereka mak kawan-kawan sekolah kamu. 549 00:37:47,014 --> 00:37:48,975 Mak pergi berjudi lagi? 550 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 Saya dah pesan, sekali lagi mak... 551 00:37:52,186 --> 00:37:53,562 Serahkan beg itu. 552 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 Tak, mak tak ke sana. Kenapa dengan kamu ini? 553 00:37:57,275 --> 00:37:59,735 Sin-jae, kenapa ini? 554 00:38:13,874 --> 00:38:16,294 Hari ini mak bertuah. 555 00:38:17,211 --> 00:38:18,963 Mak menang semua wang ini. 556 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 Ini kali terakhir mak ke sana. Sungguh! 557 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 Mak, tolonglah. 558 00:38:24,635 --> 00:38:27,096 Tak mungkin mak boleh menang wang sebanyak ini! 559 00:38:37,106 --> 00:38:39,984 Jangmi, saya akan hantar alamat 560 00:38:40,151 --> 00:38:41,569 dan pergi ke sana segera. 561 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 Di mana tempat itu? 562 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Di mana tempat itu? 563 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Mak! 564 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 Okey. Mari mulakan! 565 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Okey. Mari mulakan! 566 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Mari! 567 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 Jangmi, mulai sekarang, ambil semua gambar mereka di sini. 568 00:39:25,738 --> 00:39:26,572 Baiklah. 569 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 Semua! 570 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 Jangan bergerak! 571 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Awak cuba tipu kami? 572 00:39:38,459 --> 00:39:39,752 - Apa sedang berlaku? - Apa ini? 573 00:39:39,835 --> 00:39:42,630 Simpan semua duit awak, 574 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 pandang sini dan senyum. 575 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 Tunjukkan gigi. 576 00:39:47,843 --> 00:39:48,886 Pandang kamera. 577 00:39:49,345 --> 00:39:50,888 Habislah kalau ditangkap lagi. 578 00:39:50,971 --> 00:39:54,225 Encik yang macam dalam kad ini, duduk rapat-rapat. 579 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 Pandang sini. Bagus. 580 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 - Hei, awak sekali. - Sin-jae. 581 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 - Senyum. - Aduhai. 582 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 Saya dah agak ada yang tak kena. 583 00:40:05,820 --> 00:40:08,072 Ingatkan siapa yang ambil duit saya. 584 00:40:08,823 --> 00:40:10,074 Aduhai. 585 00:40:10,783 --> 00:40:11,992 Mak Detektif Kang rupanya. 586 00:40:14,912 --> 00:40:16,414 Awak dah keluar makan dengan anak awak? 587 00:40:16,789 --> 00:40:19,750 Dia kontraktor pembinaan. Dia kata dia akan buat, jadi saya percaya. 588 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 Mak tak pernah jumpa mereka sebelum ini. Betul. 589 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 Tutup mulut dan ikut saya. 590 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 Awak dah gilakah? 591 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 Berani awak sentuh pegawai polis? 592 00:40:29,802 --> 00:40:31,762 Awak tak sayang nyawa awak? 593 00:40:32,346 --> 00:40:33,514 Wah. 594 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 Dari luaran, awak nampak macam salah seorang daripada kami. 595 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Saya suruh awak tutup mulut. 596 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Jangan fikir awak boleh bebas dengan segera. 597 00:40:43,399 --> 00:40:46,318 Saya akan pastikan awak meringkuk sampai mati. 598 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 Sudah tentu. 599 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 Kalau ditangkap polis, saya perlu patuh. 600 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Tapi bukan saya seorang saja. 601 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 Orang yang terima duit juga perlu ditangkap. 602 00:40:55,911 --> 00:40:56,912 Betul tak, puan? 603 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Mak. 604 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Tengok betul-betul. 605 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Aduhai. 606 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Kita diperlekehkan apabila terima wang daripada sampah begini. 607 00:41:19,393 --> 00:41:21,520 Kalau terus begini, saya tak boleh jadi polis. 608 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 Saya perlu letak jawatan. Okey? 609 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Jumlahnya bukan kecil! 610 00:41:26,984 --> 00:41:30,154 Mak, tolonglah! 611 00:41:32,615 --> 00:41:33,949 Kami terima laporan. 612 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 Saya yang buat laporan. 613 00:41:50,966 --> 00:41:54,553 Detektif Kang, awak tak boleh buat begini. 614 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 Saya takkan pergi sendirian. 615 00:41:57,848 --> 00:42:01,393 Tahan semua di sini atas kesalahan melakukan jenayah. 616 00:42:02,353 --> 00:42:04,063 - Sin-jae. - Detektif Kang. 617 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 Mari pergi. 618 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 Sin-jae! 619 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 Saya pergi kemudian. 620 00:42:12,238 --> 00:42:13,364 Keluar. 621 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 Saya akan uruskan hal di sini. 622 00:42:18,619 --> 00:42:20,579 Saya akan buat itu saja. 623 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 Sin-jae! 624 00:42:26,710 --> 00:42:30,714 Kamu tak boleh pergi begitu saja. Bawalah mak sekali. 625 00:42:34,843 --> 00:42:37,930 Dia anak saya. Saya mak dia. 626 00:42:38,013 --> 00:42:39,431 Selamat bertugas. 627 00:42:39,515 --> 00:42:42,434 Anak saya seorang detektif. Sin-jae! 628 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Saya pergi dulu. 629 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Maaf. 630 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 Nak saya cuba ambil tak? 631 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 Tak boleh ambil. 632 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 Ia dah hanyut. 633 00:43:45,205 --> 00:43:46,749 Penilaian prestasi saya. 634 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 Kenaikan pangkat saya. 635 00:43:54,089 --> 00:43:54,965 Tak apa. 636 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 JABATAN FORENSIK, GYEONG-RAN 637 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Awak tak sengaja. 638 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Pergilah. 639 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 Tak apa. 640 00:44:13,609 --> 00:44:14,985 Tak apa. 641 00:44:22,284 --> 00:44:23,410 Ya, Gyeong-ran. 642 00:44:23,494 --> 00:44:27,373 Hei, dari mana awak dapat duit itu? 643 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Awak di mana? 644 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 Kenapa ini? 645 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 Ada apa? 646 00:44:39,051 --> 00:44:40,094 Apa ini? 647 00:44:40,177 --> 00:44:41,220 Apa maksud awak? 648 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 Itu duit permainan. 649 00:44:44,765 --> 00:44:47,059 Betul, duit permainan. 650 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 Tapi ini asli. 651 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 Ini duit sebenar. Tera airnya juga asli. 652 00:44:54,149 --> 00:44:55,442 Tera airnya juga segak. 653 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 Apa awak merepek ini? 654 00:44:57,361 --> 00:45:00,322 Saya tahu tak masuk akal, tapi ini duit sebenar. 655 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 Nisbah fabrik noil, dakwat, hingga teknik antipemalsuan, semuanya sama. 656 00:45:05,744 --> 00:45:08,872 Duit ini dihasilkan di bank. 657 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 MAHARAJA BERANGKAT PULANG 658 00:45:33,272 --> 00:45:34,231 Keluar. 659 00:45:39,278 --> 00:45:40,404 Pulang. 660 00:45:50,789 --> 00:45:52,291 Ia dah berlaku. 661 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 Akhirnya, anak saudara saya 662 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 sudah berdepan dengan legenda. 663 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 Ayahanda. 664 00:46:22,988 --> 00:46:25,949 Ayahanda. 665 00:46:58,023 --> 00:47:01,443 Langit mengurniakan nyawa, bumi mengurniakan nadi. 666 00:47:02,194 --> 00:47:03,695 Terbentuklah matahari dan bulan, 667 00:47:04,071 --> 00:47:08,367 lahirlah alam semula jadi dan petir sabung-menyabung. 668 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 Pindahkan takhta, tewaskan kejahatan alam. 669 00:47:14,498 --> 00:47:18,293 Tugas yang berat, laksanakan dengan jujur. 670 00:47:19,461 --> 00:47:21,463 Inilah misi Pedang Empat Harimau. 671 00:47:23,924 --> 00:47:26,802 Pedang ini hanya bertuankan seorang maharaja. 672 00:47:29,388 --> 00:47:32,516 Bolehkah kamu lindungi misi pedang ini, Gon? 673 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 Ya, ayahanda. 674 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 Kalau begitu, 675 00:47:37,229 --> 00:47:38,855 kamu tak boleh ketepikan kacang 676 00:47:39,856 --> 00:47:41,149 dan perlu makan bayam. 677 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 Kalau begitu, kita akan makan nanti. 678 00:47:51,243 --> 00:47:54,913 Bagus. Kenapa? Susah nak buat sekarang, ya? 679 00:48:08,969 --> 00:48:11,430 PEDANG EMPAT HARIMAU 680 00:48:19,104 --> 00:48:20,564 Sudah dua kali saya tengok. 681 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 Tapi masih tak ditemui. 682 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 Dia hilang begitu saja. 683 00:48:26,069 --> 00:48:28,155 Di sebelah situ hanya ada hutan pokok buluh saja. 684 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Betul. 685 00:49:06,777 --> 00:49:08,362 Betulkah awak dari dunia lain? 686 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 Kenapa? 687 00:49:36,264 --> 00:49:38,850 JEONG TAE-EUL AGENSI POLIS KEBANGSAAN 688 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Tuanku! 689 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 Tuanku! 690 00:49:51,238 --> 00:49:53,281 Ketua Dayang Noh risau. 691 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Dia fikir tuanku menghilangkan diri lagi... 692 00:50:16,304 --> 00:50:22,102 2.71828182845904523536028747135... 693 00:50:23,729 --> 00:50:25,272 Dia sedang mencari di seluruh istana. 694 00:50:26,732 --> 00:50:29,985 - Kalau tuanku di sini, maklumkan... - Sekejap. Tengok berapa saat. 695 00:50:32,070 --> 00:50:36,658 2.71828182845904523536028747135... 696 00:50:36,742 --> 00:50:37,826 Kenapa, tuanku? 697 00:50:39,202 --> 00:50:41,621 Waktu terhenti. Ini kali kedua. 698 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 Kamu tak boleh rasa? 699 00:50:43,582 --> 00:50:45,083 Maksud tuanku, jam tuanku terhenti? 700 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 Tentulah jam beta juga terhenti. 701 00:50:48,086 --> 00:50:49,129 Tuanku. 702 00:50:50,046 --> 00:50:52,007 Tuanku pergi ke mana kali ini? 703 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Dunia selari. 704 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Yalah... 705 00:50:57,929 --> 00:50:58,930 "Dunia selari"? 706 00:50:59,014 --> 00:51:00,640 Ibu negaranya ialah Seoul. 707 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 Tugu Laksamana Yi Sun-sin ada di Gwanghwamun. 708 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 Nama negara, Republik Korea. 709 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Jadi tuanku pulang dari dunia selari, 710 00:51:12,694 --> 00:51:14,279 ibu negaranya Seoul 711 00:51:14,780 --> 00:51:16,615 dan nama negara pula Republik Korea... 712 00:51:16,698 --> 00:51:18,617 Awak fikir bumi ini bulat atau rata? 713 00:51:20,869 --> 00:51:22,245 Patik akan panggil doktor. 714 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 Ketua Dayang! 715 00:51:23,371 --> 00:51:25,624 - Hei, jangan beritahu dia. - Ketua Dayang Noh! 716 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Hei, Pahlawan Terulung! 717 00:51:27,334 --> 00:51:28,168 Mari sini! 718 00:51:38,637 --> 00:51:41,223 Macam mana dengan dunia di sana? 719 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 Antara kedua-dua dunia, mana satu lebih bagus? 720 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 NADIR BUMI 721 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 Buku ini tak wujud di sini. 722 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 Tuanku patut bawa jongkong emas. 723 00:51:58,073 --> 00:51:59,533 Tuanku kata patik wujud di sana. 724 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Patik tak perlukan buku ini. 725 00:52:03,245 --> 00:52:05,997 Tapi jangan pilih kasih apabila kami berdua bersemuka nanti. 726 00:52:08,917 --> 00:52:10,961 Diri kamu di sana yang minta beta serahkan buku ini. 727 00:52:12,045 --> 00:52:13,755 Diri kamu di sana ialah 728 00:52:14,923 --> 00:52:16,049 pemilik kedai buku. 729 00:52:36,152 --> 00:52:38,029 Saya dengar awak selalu ke tempat simpan mayat. 730 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Saya buat persiapan untuk saya juga. 731 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 Siapa tahu bila saya akan mati. 732 00:52:45,078 --> 00:52:46,705 Nampaknya awak takkan mati. 733 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 Awak akan makan sendirian malam ini. 734 00:52:50,292 --> 00:52:51,209 Atau awak boleh keluar. 735 00:52:56,339 --> 00:52:57,757 Kenapa dengan awak? 736 00:52:58,258 --> 00:53:00,468 Kenapa awak masih sama dan tak dimamah usia? 737 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 Berehatlah. 738 00:54:36,940 --> 00:54:39,901 LAPORAN BEDAH SIASAT 739 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 LEE JONG-IN 740 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 - Tuanku. - Tak ada panggilan untuk beta? 741 00:55:09,180 --> 00:55:10,765 Panggilan daripada siapa, tuanku? 742 00:55:13,268 --> 00:55:14,102 Tak apalah. 743 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Kamu boleh pulang. 744 00:55:26,448 --> 00:55:27,490 Kenapa kamu masih di sini? 745 00:55:29,200 --> 00:55:30,785 Ini arahan Ketua Dayang Noh? 746 00:55:30,869 --> 00:55:33,663 Ya. Ho-pil juga berkawal di luar. 747 00:55:34,539 --> 00:55:37,625 Patik risau tuanku akan segan ketika cuba keluar menerusi tingkap. 748 00:55:53,600 --> 00:55:54,476 Okey. 749 00:55:54,559 --> 00:55:57,228 Baju putih tak sesuai sebab ia buat muka awak nampak terlalu menonjol. 750 00:55:57,562 --> 00:56:00,648 Kami ada sediakan pakaian. Apa kata awak pakai jaket? 751 00:56:00,899 --> 00:56:01,983 Baiklah. 752 00:56:07,280 --> 00:56:08,573 Okey. 753 00:56:09,866 --> 00:56:11,659 - Saya akan mula. - Sekejap. 754 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 Baiklah. 755 00:56:13,828 --> 00:56:15,038 Senyum sikit. 756 00:56:15,330 --> 00:56:16,915 Okey. Saya ambil sekarang. 757 00:56:17,791 --> 00:56:20,085 Satu, dua, tiga. 758 00:56:21,795 --> 00:56:22,837 Sekali lagi. 759 00:56:23,046 --> 00:56:25,131 Satu, dua, tiga. 760 00:56:28,426 --> 00:56:31,221 PENGELUARAN SEMULA KAD PEGAWAI KERAJAAN 761 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 HILANG DALAM PERGELUTAN BERSAMA SUSPEK 762 00:56:43,608 --> 00:56:44,526 Ini dia. 763 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Bila boleh siap? 764 00:56:49,364 --> 00:56:53,243 Kad yang ada dalam simpanan saya dikeluarkan pada 11 November 2019. 765 00:56:53,326 --> 00:56:56,454 Hujung bulan Oktober. Lebih kurang seminggu. 766 00:56:57,997 --> 00:57:02,168 Sudah tentu. Ia takkan ambil masa hingga 11 November, bukan? 767 00:57:03,253 --> 00:57:04,087 Ya. 768 00:57:06,131 --> 00:57:07,423 Okey. Terima kasih. 769 00:57:38,872 --> 00:57:40,331 Sebentar tadi, waktu terhenti. 770 00:57:40,790 --> 00:57:42,292 Awak tak sedar? 771 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 Semuanya terhenti kecuali saya. 772 00:57:46,337 --> 00:57:49,716 Tapi kerana gerbang itulah 773 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 saya dapat lihat sesuatu yang menawan. 774 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 Apa yang dia nampak? 775 00:58:23,708 --> 00:58:26,794 Usul kenaikan elaun tahunan telah dibawa semula ke parlimen. 776 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 Perdana Menteri Koo menang. 777 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 Nampaknya kamu gembira. 778 00:58:32,717 --> 00:58:33,968 Ya, tuanku. 779 00:58:34,302 --> 00:58:36,930 Kalau dia terus mentadbir, dia takkan kerap mengganggu tuanku. 780 00:58:40,725 --> 00:58:43,937 Kenapa? Kamu risau beta terpikat dengan dia? 781 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 Secara jujurnya, 782 00:58:46,022 --> 00:58:47,398 dia cantik orangnya. 783 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 Jangan risau. 784 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Beta kenal seseorang yang lebih cantik. 785 00:58:54,739 --> 00:58:55,907 Benarkah? 786 00:59:02,956 --> 00:59:05,041 Tuanku, kenapa? Tuanku cedera? 787 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 - Beta perlu periksa bahu. - Ya. 788 00:59:09,504 --> 00:59:10,922 Biar Yeong saja periksa. 789 00:59:12,465 --> 00:59:15,343 Jangan risau dan tak perlu laporkan kepada Ketua Dayang Noh. 790 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 Kapten Jo ada di sini. 791 00:59:19,055 --> 00:59:20,098 Ya, tuanku. 792 00:59:27,397 --> 00:59:29,524 Usah berlakon. Patik takkan terpedaya. 793 00:59:30,108 --> 00:59:31,526 Beta tak berlakon. 794 00:59:31,693 --> 00:59:32,819 Cuba tengok di sini. 795 00:59:34,028 --> 00:59:34,946 Lekas! 796 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 Tuanku, apa ini? 797 00:59:41,869 --> 00:59:42,912 Sejak bila jadi begini? 798 00:59:44,247 --> 00:59:45,290 Agak baru. 799 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 Apa yang berlaku? 800 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 Tunggu sebentar. Patik hubungi doktor. 801 01:00:11,399 --> 01:00:13,109 Tak ada rekod panggilan atau mesej. 802 01:00:13,192 --> 01:00:14,944 Ini telefon pakai buang dan akaun dah ditutup, 803 01:00:15,028 --> 01:00:17,488 jadi cuma pesanan suara yang paling baru saja masih di simpan. 804 01:00:17,780 --> 01:00:20,199 Saya simpan di sini dengan kebenaran syarikat komunikasi. 805 01:00:20,283 --> 01:00:21,659 Ia ambil masa lebih dua minggu 806 01:00:21,743 --> 01:00:23,578 sebab susah nak suruh mereka beri kerjasama. 807 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Leftenan Park, awak memang hebat! 808 01:00:26,956 --> 01:00:28,666 Terima kasih. 809 01:00:29,584 --> 01:00:30,793 Terima kasih. 810 01:00:34,172 --> 01:00:36,966 Menurut Pusat Perubatan Global, bermula dari 1 hingga 4 Ogos, 811 01:00:37,050 --> 01:00:41,262 mereka akan adakan program latihan untuk pekerja kesihatan di Thailand. 812 01:00:41,346 --> 01:00:43,473 Demi menjayakan kajian dan perniagaan, 813 01:00:43,556 --> 01:00:45,516 pusat pemulihan perubatan Sukhumvit di Thailand... 814 01:00:46,517 --> 01:00:47,935 Ini laporan berita. 815 01:00:49,604 --> 01:00:51,189 Ini bukan telefon Lee Sang-do? 816 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 Menurut Profesor Lee Jong-in, ketua projek ini, 817 01:00:54,859 --> 01:00:57,403 menerusi program latihan pembangunan dan penyelidikan... 818 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Macam mana kad awak hilang? 819 01:01:00,698 --> 01:01:03,076 Awak tulis ketika bergelut dengan suspek. 820 01:01:05,203 --> 01:01:06,496 Itu... 821 01:01:07,121 --> 01:01:07,997 Waktu... 822 01:01:08,081 --> 01:01:10,875 Mungkin waktu berlawan 823 01:01:11,417 --> 01:01:13,252 dengan rakan sekolah awak... 824 01:01:13,503 --> 01:01:14,545 Baguslah itu. 825 01:01:14,629 --> 01:01:17,048 Selama ini, awak bertugas tanpa kad awak? 826 01:01:17,298 --> 01:01:18,508 Awak tak nak naik pangkat? 827 01:01:18,591 --> 01:01:19,717 Tak lama pun. 828 01:01:20,134 --> 01:01:22,387 Sepatutnya siap hujung bulan Oktober, saya yang lupa. 829 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 Apa maksud awak hujung Oktober? Ia baru dikeluarkan hari ini. 830 01:01:26,182 --> 01:01:27,183 Hari ini? 831 01:01:38,027 --> 01:01:39,028 Hari ini... 832 01:01:40,655 --> 01:01:42,323 11 November? 833 01:01:42,782 --> 01:01:45,660 Permohonan awak tercicir daripada senarai. Mereka minta maaf. 834 01:01:45,743 --> 01:01:48,538 Ya. Hari ini 11 November. 835 01:01:50,123 --> 01:01:51,541 Hari ini hari garaetteok. 836 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 Saya sayang awak. 837 01:01:57,797 --> 01:01:59,924 Tapi awak berdua dah dengar berita? 838 01:02:00,258 --> 01:02:01,259 Berita apa? 839 01:02:01,342 --> 01:02:02,969 Hari ini salji pertama akan turun. 840 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 Tahun ini salji turun lebih awal. 841 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 Awak tak rasa ini petanda yang baik? 842 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 Bukan petanda awak akan kena marah? 843 01:02:11,102 --> 01:02:12,186 Sayang... 844 01:02:13,187 --> 01:02:15,815 Awak boleh cakap kepada Tae-eul, tapi minta maaf kepada saya. 845 01:02:28,870 --> 01:02:31,706 Leftenan Jeong Tae-eul daripada Bahagian Jenayah Ganas Unit Tiga. 846 01:02:31,789 --> 01:02:32,707 Ini saya. 847 01:02:32,832 --> 01:02:35,084 Awak masih belum pulang. Baguslah. 848 01:02:39,172 --> 01:02:40,840 - Kenapa? - Apa? 849 01:02:49,974 --> 01:02:51,267 Biar saya jawab. 850 01:02:55,396 --> 01:02:56,272 Helo? 851 01:02:56,355 --> 01:02:58,107 Awak masih suka putuskan talian. 852 01:02:59,233 --> 01:03:00,735 Hari ini awak balik lewat? 853 01:03:01,110 --> 01:03:03,863 Mungkin saya akan jumpa awak memandangkan awak tunggu saya. 854 01:03:08,493 --> 01:03:09,410 Saya pergi dulu. 855 01:04:30,658 --> 01:04:31,742 Awak ke mana? 856 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Ke dunia saya. 857 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 Jangan tipu. 858 01:04:36,747 --> 01:04:37,707 Saya bercakap benar. 859 01:04:38,124 --> 01:04:39,750 Awak tak tahu nama awak sendiri, 860 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 tapi awak pulang ke rumah? 861 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 Saya tak pernah cakap saya tak tahu nama saya. 862 01:04:46,883 --> 01:04:48,426 Cuma ia tak boleh disebut. 863 01:04:51,262 --> 01:04:52,513 Kenapa awak datang semula? 864 01:04:53,222 --> 01:04:57,143 Saya perlu pulangkan wang dan dapatkan dua setem untuk kupon ayam. 865 01:04:58,603 --> 01:05:00,813 Tapi sebab tergesa-gesa keluar, kupon itu tertinggal. 866 01:05:01,397 --> 01:05:02,648 Saya juga tertanya-tanya 867 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 macam mana keadaan awak. 868 01:05:09,864 --> 01:05:11,866 Duit dah dibayar semula dan saya dah jumpa awak. 869 01:05:13,701 --> 01:05:15,036 Saya perlu pulang 870 01:05:15,453 --> 01:05:16,746 sebab saya keluar senyap-senyap. 871 01:05:19,749 --> 01:05:21,000 Betulkah awak ada rumah? 872 01:05:21,584 --> 01:05:22,543 Betul. 873 01:05:22,960 --> 01:05:25,421 Rumah saya besar. 874 01:05:26,005 --> 01:05:28,799 Ada banyak bilik dan menghadap laut. 875 01:05:29,508 --> 01:05:30,718 Lamannya pun sangat luas. 876 01:05:36,140 --> 01:05:37,266 Saya ingin tanya sesuatu. 877 01:05:39,060 --> 01:05:41,062 Awak cakap awak pernah tengok gambar pada kad saya. 878 01:05:42,438 --> 01:05:43,648 Dalam gambar itu, 879 01:05:45,608 --> 01:05:47,485 adakah rambut saya diikat atau dilepaskan? 880 01:05:49,820 --> 01:05:51,072 Betullah hari ini. 881 01:05:53,032 --> 01:05:55,159 Selama ketiadaan saya, kad awak hilang? 882 01:06:02,750 --> 01:06:04,293 Itulah sebabnya hari ini. 883 01:06:06,587 --> 01:06:08,297 Kad awak dikeluarkan hari ini. 884 01:06:08,381 --> 01:06:10,549 Jawab saja soalan saya. 885 01:06:11,926 --> 01:06:13,260 Dalam gambar itu, 886 01:06:14,136 --> 01:06:16,514 rambut saya diikat atau dilepaskan? 887 01:06:17,098 --> 01:06:18,099 Diikat. 888 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 Begini. 889 01:06:39,787 --> 01:06:42,373 Macam mana dengan pakaian saya? 890 01:06:44,208 --> 01:06:45,042 Baju seragam, bukan? 891 01:06:45,126 --> 01:06:46,127 Tak. 892 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 Jaket biasa. Biru kelasi. 893 01:06:51,215 --> 01:06:52,550 Tak mungkin. 894 01:07:00,224 --> 01:07:01,726 Awak akan percaya kalau tengok sendiri? 895 01:07:04,186 --> 01:07:05,730 Awak boleh pergi bersama saya. 896 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Pergi ke mana? 897 01:07:31,213 --> 01:07:32,256 Mari pergi sama-sama 898 01:07:33,424 --> 01:07:34,341 ke dunia saya. 899 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 Nahaslah kalau awak tipu lagi. 900 01:07:40,639 --> 01:07:41,891 Ke mana? 901 01:07:42,391 --> 01:07:43,476 Kita tak boleh naik kereta. 902 01:08:08,459 --> 01:08:09,794 Pegang tali ini kuat-kuat. 903 01:08:12,296 --> 01:08:13,672 Saya akan pegang awak. 904 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 Saya mesti dah gila. 905 01:08:43,327 --> 01:08:44,829 Kita pernah ke sini dulu. 906 01:08:45,871 --> 01:08:47,456 Nahaslah awak! 907 01:08:49,542 --> 01:08:51,001 Awak akan kesali kata-kata awak itu. 908 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 Apa jua yang berlaku selepas ini, jangan terkejut. 909 01:08:54,839 --> 01:08:55,923 Percayakan saya. 910 01:10:06,952 --> 01:10:08,370 - Tuanku! - Tuanku! 911 01:10:09,163 --> 01:10:11,415 Pengawal Istana, berundur sepuluh langkah sekarang. 912 01:10:16,962 --> 01:10:17,963 Yeong, kamu juga. 913 01:10:19,548 --> 01:10:20,841 Dia masih terkejut. 914 01:10:27,139 --> 01:10:29,558 Lelaki itu... 915 01:10:31,810 --> 01:10:32,770 Betul. 916 01:10:33,646 --> 01:10:35,064 Di dunia awak, dia Eun-sup. 917 01:10:41,153 --> 01:10:42,196 Betul tak? 918 01:10:43,280 --> 01:10:44,531 Saya bercakap benar, bukan? 919 01:10:59,171 --> 01:11:01,215 Saya Maharaja Empayar Corea. 920 01:11:03,759 --> 01:11:05,469 Dan nama saya yang tak boleh disebut 921 01:11:08,180 --> 01:11:09,265 ialah Lee Gon. 922 01:11:42,631 --> 01:11:45,175 {\an8}Selamat datang ke istana saya. 923 01:11:45,759 --> 01:11:47,011 {\an8}Saya takkan biar awak sendirian. 924 01:11:47,094 --> 01:11:48,178 {\an8}Saya suka. 925 01:11:48,262 --> 01:11:50,639 {\an8}- Apa awak buat kepada baginda? - Lee Gon. 926 01:11:50,723 --> 01:11:53,058 {\an8}- Awak tak pernah bercinta, bukan? - Pernah. 927 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 {\an8}Oh, Tuhan. 928 01:11:55,269 --> 01:11:56,645 {\an8}Tak boleh bergambar bersama! 929 01:11:56,729 --> 01:11:58,022 {\an8}Siapa awak? 930 01:11:58,105 --> 01:12:00,524 {\an8}Adakah awak setuju untuk ubah hidup awak yang teruk? 931 01:12:00,607 --> 01:12:03,527 {\an8}Awak masih bermimpi mimpi ngeri yang sama? 932 01:12:03,610 --> 01:12:05,738 {\an8}Kang Sin-jae dari Empayar Corea. 933 01:12:05,821 --> 01:12:07,990 {\an8}Awak nak tengok kalau ubat itu berkesan? 934 01:12:08,073 --> 01:12:09,366 {\an8}Awak tak kenal saya? 935 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 {\an8}Awak kenal saya? 936 01:12:10,784 --> 01:12:12,911 {\an8}Saya akan bersabar sebab awak tetamu tuanku. 937 01:12:12,995 --> 01:12:16,248 {\an8}Awak mencari siapa di dunia ini? 938 01:12:19,126 --> 01:12:21,128 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali