1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
{\an8}EPISOD 4
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Ini teh ais latte awak.
4
00:02:13,216 --> 00:02:14,342
Terima kasih. Sejuk...
5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
Panas.
6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Apa ini?
7
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
Kenapa minuman ini panas?
8
00:02:20,890 --> 00:02:21,850
Merepek saja.
9
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Awak mabukkah?
10
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
Tadi memang panaslah.
11
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
Aduhai.
12
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
Kapten tak apa-apa?
13
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
Saya tak faham cita rasa
orang di wilayah selatan.
14
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
Kenapa minum minuman begitu panas?
15
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
Lepas ini, biar saya saja yang buatkan.
16
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Saya sepatutnya
boleh buat kopi saya sendiri.
17
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
Tak perlu. Biar saya buat.
18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
Kapten Jo?
19
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
Perdana Menteri Koo dah tiba di helipad.
20
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
Hari ini hari Jumaat?
21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
Pening betul.
22
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
- Kapten?
- Kenapa?
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,226
Teruskan.
24
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
Seorang penceroboh memasuki Titik 06.
Kami dah sahkan, itu baginda Maharaja.
25
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Akhirnya
26
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
kita berjumpa,
27
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Leftenan Jeong Tae-eul.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Awak nak ke mana?
29
00:03:29,375 --> 00:03:30,251
Ke dunia saya.
30
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Saya Maharaja negara saya.
Sudah lama saya tinggalkan istana.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Saya bukannya tak tahu cara untuk pulang.
32
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
Saya cuma keberatan untuk pulang.
33
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
Masih tak habis tentang dunia selari?
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
Tunjukkan bukti.
35
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Bukti ada di depan awak.
36
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
Saya datang
37
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
dari dunia lain.
38
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
KES PEMBUNUHAN LEE SANG-DO
39
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
Bukti yang membawa kepada bukti lain...
40
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
MAYAT LEE SANG-DO DIJUMPAI
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
SENJATA, TUKUL TUIL
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Bukti yang membawa kepada bukti lain...
43
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
{\an8}RUMUSAN KES
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Kenapa awak jadi detektif?
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Kerjaya saya telah ditetapkan
sejak saya lahir.
46
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Maharaja.
47
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Saya ingin tahu macam mana seseorang
mula menyimpan cita-cita.
48
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Awak tahu kata-kata itu
menjengkelkan, bukan?
49
00:04:35,024 --> 00:04:36,276
Mungkin benar,
50
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
tapi itu juga sebabnya pengalaman saya
berbeza daripada orang lain.
51
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
Waktu saya kecil,
52
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
saya tengok The Police dengan ayah saya
53
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
sementara budak lain tengok cerita
Puteri Salju dan Puteri Duyung.
54
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
Ketika berusia lapan tahun,
saya dah boleh kenal pasti penjenayah.
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Bakat semula jadi rupanya.
56
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Taklah, saya tengok banyak kali.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Dari situ saya mula berhasrat
untuk jadi polis.
58
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Tapi polis kerjaya yang bahaya.
59
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Betul.
60
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
Bukan semua orang boleh beranikan diri.
61
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
Jadi saya beranikan diri saya.
62
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
Leftenan Jeong Tae-eul, awak hebat.
63
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Itu kisah saya.
64
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Macam mana awak sebagai seorang Maharaja?
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
Maharaja yang muda,
66
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
kacak dan kaya?
67
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
Seorang atlet mendayung, ahli matematik,
anak yatim piatu, membesar dengan baik
68
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
dan pemilik Pedang Empat Harimau.
69
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
Saya juga Maharaja yang cuba
berlagak tenang dan berharap awak
70
00:06:02,695 --> 00:06:03,988
tak perasan sebab tak ada sesiapa
71
00:06:05,531 --> 00:06:06,491
pernah tanya soalan ini.
72
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
Bukti yang membawa kepada bukti lain.
73
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
Bukti yang membawa kepada bukti lain.
74
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
- Perdana Menteri Koo.
- Ya. Saya tahu.
75
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Tolong cepat.
76
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Walaupun awak diarahkan
untuk lengahkan masa, tolong cepat.
77
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Berani betul dia.
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Dia fikir istana ini kedai
untuk dia datang singgah?
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
Pegawai pemeriksa cuba
lengahkan masa, tapi gagal.
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
Apa tujuan dia datang?
81
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
Saya datang untuk laporkan
hal ehwal negara kepada Maharaja.
82
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
Melainkan darurat,
83
00:06:51,077 --> 00:06:53,412
baginda hanya terima laporan bertulis
dan dokumen rasmi
84
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
dan semua yang terlibat telah dimaklumkan.
85
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
Kenapa Perdana Menteri
berdegil untuk datang?
86
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Perlukah peraturan istana diperketat lagi
87
00:07:02,672 --> 00:07:05,967
atau perlukah saya beritahu
seorang Perdana Menteri tentang tugasnya?
88
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Apa kata awak beri laluan?
89
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
Baginda menghilangkan diri, bukan?
90
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
Ketua Dayang Noh, inilah darurat.
91
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
Saya tak boleh berdiam diri saja.
92
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
Dan pihak istana tak boleh terus
rahsiakan hal ini.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Baginda Maharaja berada
di bilik bacaan sepanjang hari
94
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
dan telah masuk beradu lebih awal.
95
00:07:28,739 --> 00:07:32,243
- Saya patut terus ke bilik beradu.
- Awak dah melampau!
96
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
Awak cuma pegawai kerajaan yang dilantik
setiap lima tahun. Berani awak!
97
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
Jangan terlalu yakin.
98
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
Saya masih belum melampau.
99
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Sampaikan kepada baginda,
saya tunggu di pejabat.
100
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
- Tolong ke tepi.
- Jangan ke mana-mana.
101
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
Saya takkan ke mana-mana.
102
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
Kita hanya akan menyusahkan
satu sama lain.
103
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Dalam negara ini, baginda Maharaja saja
yang berkuasa untuk menghalang saya
104
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
dan saya lebih kuat.
105
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
Ketua Dayang Noh!
106
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Berani dia...
107
00:08:14,076 --> 00:08:17,288
Beta dah arahkan untuk terima
laporan bertulis minggu ini.
108
00:08:18,915 --> 00:08:19,790
Ya, tuanku.
109
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
Patik dah maklumkan,
tapi Perdana Menteri Koo tetap datang.
110
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
Oleh sebab tuanku dah bangun,
mohon terima laporan negara.
111
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Begitukah?
112
00:08:34,305 --> 00:08:35,348
Kamu boleh keluar.
113
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
Beta dibelenggu soalan
yang dah lama beta cuba uraikan.
114
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Maaf sebab membimbangkan kamu
115
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
hingga terpaksa pulang lewat.
116
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
Urusan negara tak kira masa.
117
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Tuanku dah temui jawapannya?
118
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
Patik lemah dalam Matematik,
jadi patik sentiasa
119
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
pilih sifar atau negatif satu
kalau tak tahu jawapan.
120
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
Menarik.
121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Jawapan beta juga
122
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
sifar.
123
00:09:11,384 --> 00:09:12,260
Patik iri hati.
124
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
Rupa-rupanya jawapan patik salah.
125
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Tapi
126
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
tuanku nampak lebih gelap.
127
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Patik ingat tuanku menelaah
di bilik bacaan.
128
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Yakah?
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Bilik bacaan di Gwangyeongjeon.
130
00:09:26,899 --> 00:09:30,528
Ia dilitupi cahaya pada siang hari
dan dipenuhi bintang pada waktu malam.
131
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
Nampaknya ayahanda beta
berbelanja besar ketika membina bilik itu.
132
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Kerana terlalu banyak isu serius,
patik jarang ketawa.
133
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
Laporan itu alasan semata-mata.
134
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
Patik datang untuk dapatkan kepastian,
135
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
tapi patik langkah kanan.
136
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
Hari ini tuanku
137
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
berhutang dengan patik.
138
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Tuanku boleh cuba cari jawapannya.
139
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Kita jumpa minggu depan.
140
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
Perdana Menteri Koo.
141
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
Beta maklumkan lebih awal.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
Beta tak nak mengguris perasaan kamu,
143
00:10:20,494 --> 00:10:22,038
tapi kata-kata beta pasti pahit ditelan.
144
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
Setiap saat hidup beta
adalah sejarah Empayar Corea.
145
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
Beta mahu sejarah itu kekal abadi
146
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
sebab beta ialah Maharaja negara ini.
147
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
Tapi ia memerlukan
148
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
lebih daripada sekadar kebaikan.
149
00:10:43,351 --> 00:10:44,268
Disebabkan itu,
150
00:10:45,353 --> 00:10:46,937
beta tak pernah berhutang dengan kamu.
151
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Kita tengok macam mana
ketiadaan beta akan direkodkan
152
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
pada masa akan datang.
153
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Kamu faham?
154
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Kita jumpa minggu depan.
155
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Kapten Jo, sila keluar sebentar.
156
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Jangan ke mana-mana.
157
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
Tugas kamu untuk jaga beta dan istana ini.
158
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
Mari ke sini.
159
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
Kamu yang patut ke mari.
160
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
Tuanku tunggu di situ.
161
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
Tuanku mesti mahu tengok patik
yang dah tua ini mati tertekan.
162
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Aduhai.
163
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Beta rindu kamu.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Aduhai, bertuah betul.
165
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Tuanku masih tak matang!
166
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Beta minta maaf.
167
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
Ia mungkin akan berlaku lagi,
tapi beta akan pastikan kamu tak risau.
168
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Patik fikir adakah tuanku akan kembali
kalau patik mati?
169
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
Kalau tuanku berada di luar negara,
170
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
patutkah patik ditanam
selepas tiga hari atau lima hari?
171
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
Beta jamin
172
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
kamu akan hidup lama.
173
00:12:11,480 --> 00:12:13,232
Itu berdasarkan
kekuatan kamu pukul beta tadi.
174
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
Ini kiraan saintifik.
175
00:12:15,359 --> 00:12:19,738
Ada pengintipkah di sini?
Cepat betul Perdana Menteri Koo tahu.
176
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
Pegawai-pegawai istana juga
bukannya tak tahu.
177
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Patik risau kalau muncul
artikel pelik di Internet...
178
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Aduhai, apa ini...
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Tunggu.
180
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Aduhai.
181
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Apa yang berlaku?
182
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
Mana semua butang kot ini?
183
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
Tentang itu...
184
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Beta gunakan untuk kecemasan.
185
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
Wang di sana berbeza.
186
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Hidup ini
187
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
memang tak boleh diduga, bukan?
188
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
Aduhai, ia sangat mahal.
189
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Macam mana semuanya boleh lenyap?
190
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Tentu kamu banyak kerja. Mari.
191
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Cakaplah. Beta akan tunaikan.
192
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
Kenapa dia senyap saja?
Dia buat beta resah.
193
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
Ketua Dayang Noh, Yeong jeling beta.
194
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
Habis semua butang-butang itu.
195
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
Tak dengarkah beta cakap? Dia jeling beta!
196
00:13:14,793 --> 00:13:16,545
Macam mana semuanya boleh lenyap?
197
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
- Kamu tak dengarkah?
- Aduhai.
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Aduhai.
199
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Kembalikan semua tahap kawalan
untuk Putera Buyeong kepada tahap biasa.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Tuanku.
201
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Tahap kawalan keselamatan kini
dikembalikan kepada tahap biasa, tuanku.
202
00:13:39,443 --> 00:13:42,571
Nampaknya baginda Maharaja
dah selesai menelaah.
203
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Terima kasih.
204
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Ampun, tuanku.
205
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Aduhai, tak masuk akal betul.
206
00:13:50,996 --> 00:13:52,289
Apa yang berlaku...
207
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Apa?
208
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Sekejap.
209
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Tidak.
210
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Sekejap.
211
00:14:04,718 --> 00:14:07,096
Apa...
212
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
KUPON AYAM BBQ GOLDEN
213
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
Apa benda...
214
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Aduhai.
215
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}AZALEA
KOLEKSI PUISI KIM SO-WOL
216
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
AGENSI POLIS METROPOLITAN SEOUL
217
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Tak boleh. Saya takkan benarkan.
218
00:14:40,588 --> 00:14:41,922
Awak belum dengar lagi.
219
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Saya tahu semua jawapannya.
220
00:14:45,050 --> 00:14:47,845
Kang Sin-jae, saya suruh awak
siapkan laporan, kenapa tak siap lagi?
221
00:14:48,846 --> 00:14:50,556
Leftenan Jeong bertugas
hingga lewat semalam.
222
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Dia siap gantung tuala
untuk tunjuk kepada awak.
223
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
- Dengarlah dulu.
- Aduhai.
224
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
Mari segarkan minda dulu. Mari.
225
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Tak payah dengar pun saya dah tahu.
226
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Sejak tiga bulan sebelum dia dibunuh,
227
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
Lee Sang-do langsung tak berjudi.
228
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
Dia tak ke sana sebab dia pokai.
229
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
Ada cara untuk dia dapatkan wang.
230
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Untuk mengelakkan pemeriksaan polis,
231
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
Kim Bok-man tukar alamat
beberapa kali sebulan
232
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
dan ia jejaskan jumlah keahlian.
233
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
Jadi apa dia buat?
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
Dia tawarkan kredit yang tinggi
kepada ahli-ahli baru.
235
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
Itu sebabnya Lee Sang-do guna
nama isterinya untuk mendaftar.
236
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
Tapi tiga bulan sebelum dia dibunuh,
237
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
dia tak aktif langsung.
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,639
Padahal dia ada kredit.
239
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
Ketepikan tuduhan membunuh.
240
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Kita buat tuduhan judi haram dulu.
241
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
- Membunuh boleh tambah kemudian.
- Awak pun sama?
242
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Saya arif tentang ketagihan berjudi.
243
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
- Berapa jumlah kredit?
- Lebih kurang 3.7 juta.
244
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
Hujah Leftenan Jeong masuk akal.
245
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
Dengan jumlah sebanyak itu,
orang pasti akan terus berjudi.
246
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Kalau dia gandakan tiga kali,
dia mungkin boleh kaut 30 juta won.
247
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
Saya sedang pulihkan
telefon 2G Lee Sang-do.
248
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
Ia ambil masa dua minggu. Beri saya masa
hingga telefon itu siap diperbaiki.
249
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Aduhai.
250
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Dua minggu saja.
251
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
Kalau awak gagal dapatkan bukti,
252
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
- saya hantar kamu ke bahagian lain.
- Baik, tuan.
253
00:16:06,632 --> 00:16:08,801
Unit Dua mohon bantuan
tangkap penyeluk saku.
254
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
Saya tak nak tengok awak. Pergi sekarang.
255
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
Baiklah.
256
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
Saya sanjung ketua!
257
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
Barang-barang dalam kot tak berbutang itu
ada dalam simpanan kamu?
258
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
Letak barang dari kedua-dua poket
ke bilik bacaan,
259
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
letak buku dari poket sebelah dalam...
260
00:16:26,652 --> 00:16:27,486
di bilik beradu beta.
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
Pergi buat persiapan. Jangan berlengah.
262
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Baiklah.
263
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Malam semalam,
264
00:16:39,456 --> 00:16:41,333
ayah Kapten Choi Gi-tae,
265
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
ketua skuadron tuanku,
266
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
meninggal dunia.
267
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Teman-teman skuadron tuanku
akan turut menziarah.
268
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
Ambil peluang ini
269
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
untuk sangkal khabar angin
dan buktikan yang tuanku sihat.
270
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
Baguslah.
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
Beta tak terlewat.
272
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
Betul. Maklumkanlah kalau tuanku
ingin berangkat...
273
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
Pakai tali leher ini di sana.
Mohon tuanku sabar.
274
00:17:56,992 --> 00:17:58,744
Patik berbesar hati
tuanku sudi mencemar duli.
275
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
Apa khabar?
276
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
Beta kesal kita bertemu di sini.
277
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
Semoga rohnya bersemadi dengan tenang.
278
00:18:06,376 --> 00:18:07,711
Patik anak yang tidak taat,
279
00:18:07,795 --> 00:18:10,214
tapi patik bersyukur dapat bersamanya
pada saat-saat terakhir.
280
00:18:10,339 --> 00:18:11,715
Dia pergi dengan tenang.
281
00:18:12,591 --> 00:18:14,968
Kamu mengajar beta menjadi
tentera yang jujur
282
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
dan beta hormati kamu
kerana menjadi contoh.
283
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
Tentu ayah kamu juga amat bangga.
284
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
Patik menjunjung kasih, tuanku.
285
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Tahniah atas kemenangan
pertandingan mendayung.
286
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
Patik sepatutnya larang tuanku tinggalkan
tentera dan biar tuanku jadi tentera saja.
287
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
Ya. Tuanku tak berbakat dalam pertempuran,
jadi tuanku tak boleh dinaikkan pangkat.
288
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
- Tuanku di tempat terakhir, bukan?
- Tempat akhir...
289
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
Itu tak benar...
290
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
Bukankah ini dianggap rahsia negara?
291
00:18:52,589 --> 00:18:54,925
Patik bimbang mendengar
tuanku sentiasa di Gwangyeongjeon.
292
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
Nampaknya patik tak perlu bimbang.
293
00:18:59,388 --> 00:19:00,722
Datanglah melawat.
294
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
Datanglah sebagai
Leftenan Tentera Laut yang telah berhenti
295
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
atau komander tertinggi Empayar Corea.
296
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Baiklah.
297
00:19:08,105 --> 00:19:09,606
Beta akan lawat kamu.
298
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
GEREJA BESAR BUSAN
299
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
Tumpukan perhatian kepada pemanduan
demi keselamatan baginda Maharaja.
300
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
Baiklah.
301
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Begitu.
302
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
Nampak laluan motosikal saja.
303
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
Saya dah agak.
304
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
Dia selalu turun dari teksi di depan kedai
305
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
dan singgah di kedai kami
untuk beli bir dan rokok.
306
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
Tapi dia sentiasa mabuk
307
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
dan saya cuba untuk bersabar.
308
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Tapi kalau saya ada niat jahat,
saya dah rompak dia dulu.
309
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Sudah berapa lama awak bekerja di sini?
310
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
Awak mengesyaki saya?
311
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
Saya bekerja belum sampai sebulan.
312
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Bekas pekerja sambilan.
Awak tahu nombor dia?
313
00:20:57,172 --> 00:21:00,676
Suspek begitu arif dengan
pergerakan dan barang milik mangsa.
314
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
Dia juga tahu lokasi CCTV.
315
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Begitu rupanya.
316
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Sekejap. Saya ada simpan nombor dia
sebab nak tanya tentang kerja.
317
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
Dah jumpa. Ini dia.
318
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Nombornya dijumpai
di laman web barang terpakai.
319
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Dia cuba jual dompet itu. Warna merah.
320
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Tae-eul, awak perlukan dompet baru?
321
00:21:32,040 --> 00:21:33,125
Apa kata kita jumpa dia?
322
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Helo.
323
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
Awak nak beli dompet...
324
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
Ya.
325
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Boleh saya tengok dulu dompet itu?
326
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
Cantiknya.
327
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
Dompet ini masih baru.
328
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
Saya buka balutan, tapi tak guna.
329
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Begitu.
330
00:21:55,022 --> 00:21:58,734
Saya boleh pulangkan semula,
tapi resitnya dah hilang.
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Awak akan buat pemindahan kiriman wang?
332
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Mungkin pemindahan ke lokap.
333
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Cik Kim Su-jin?
334
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
Di mana awak antara
jam 4:00 dan 5:00 pagi semalam?
335
00:22:11,747 --> 00:22:12,664
Awak siapa?
336
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Tak guna.
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
- Tunggu.
- Sakit.
338
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
Tunggu.
339
00:22:18,003 --> 00:22:21,256
Cik Kim Su-jin, awak ditahan
sebab mencuri dan cederakan orang.
340
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
Awak berhak untuk diwakili peguam
341
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
dan berdiam diri.
342
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
Ada banyak lagi hak awak.
343
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Mari.
344
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Ya, saya tak lawan.
345
00:22:43,904 --> 00:22:45,072
Leftenan Jeong, terima kasih.
346
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Ya. Selamat bertugas.
347
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
Okey.
348
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
Helo.
349
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Hai.
350
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
Apa awak buat di sini?
351
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Saya ada urusan.
352
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Dah lama kita tak berhubung.
353
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
Awak sihat?
354
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
Macam biasa, sibuk.
355
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
Macam mana dengan mimpi ngeri itu?
Dah bertambah baik?
356
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
Apa?
357
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
Kebelakangan ini, saya mimpi indah juga.
358
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
Tak mungkin ia sembuh begitu cepat.
359
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
Awak masih makan makanan manis.
360
00:23:30,742 --> 00:23:31,868
Lebih berkesan daripada ubat.
361
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
Itu tak mungkin.
362
00:23:34,246 --> 00:23:35,789
Kalau tak berkesan, datang jumpa saya.
363
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
Siapa itu?
364
00:23:44,714 --> 00:23:47,134
Antara semua wanita
yang berbual dengan awak,
365
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
saya tak pernah tengok orang
selain daripada pemberi keterangan,
366
00:23:50,387 --> 00:23:51,304
suspek dan penjenayah.
367
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
Kuda tanpa identiti itu
masih ada di rumah awak?
368
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
Kenapa awak mengelak? Siapa dia?
369
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
Awak yang mengelak.
370
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Katanya dia seorang maharaja.
Ada apa-apa di rumah yang hilang?
371
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Dia dah pulang.
372
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Dia tinggal di mana?
373
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Saya tak tahu dia tinggal di mana.
374
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Yeong, kamu akan terus berdiam diri?
375
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Apa?
376
00:24:37,100 --> 00:24:38,393
Nak beta pegang tangan kamu?
377
00:24:40,812 --> 00:24:41,897
Mohon serahkan telefon.
378
00:24:42,105 --> 00:24:43,899
Patik akan muat turun
aplikasi pengesan lokasi.
379
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
Tuanku sering menghilang
380
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
ke bilik bacaan
hingga patik hampir dipecat.
381
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Jangan tipu.
382
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
Kamu tahu tak?
383
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
Kali pertama GPS dicipta,
384
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
beta berdepan dengan cabaran
385
00:24:57,537 --> 00:25:00,415
apabila lokasi sebenar dan lokasi
yang dikesan tak sepadan, tapi...
386
00:25:00,540 --> 00:25:01,708
Apa ID tuanku?
387
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
Tentulah "Maharaja".
388
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Tapi setelah teori kerelatifan Einstein
389
00:25:07,130 --> 00:25:09,257
diguna pakai dalam proses pengesanan...
390
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
ID itu dah digunakan.
391
00:25:11,676 --> 00:25:13,929
Beta Maharaja, siapa berani buat begitu?
392
00:25:15,305 --> 00:25:16,431
Tulis saja "Maharaja Dua".
393
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
Jadi teori kerelatifan bermaksud...
394
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
Ada hingga Maharaja 987.
395
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Kesan Protokol Internet 988 orang itu.
396
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Dengan segera.
397
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
Ini perintah.
398
00:25:29,069 --> 00:25:32,822
Syarikat perkapalan sedang membuat bidaan
untuk 120 kapal, 40 bidaan setiap satu,
399
00:25:32,906 --> 00:25:36,076
untuk memenangi hak pengangkutan
bagi gas asli cecair daripada Qatar Gas
400
00:25:36,159 --> 00:25:39,329
yang merupakan salah satu
syarikat milik kerajaan Qatar.
401
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Persaingan dengan syarikat Jepun
tak dapat dielakkan.
402
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
Tambahan pula, isu paten sistem PRS
403
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
menyebabkan konflik
dengan pesaing Jepun...
404
00:25:50,423 --> 00:25:53,218
Awak buat pembentangan semata-mata
untuk beritahu ia takkan berjaya?
405
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Tentu bukan awak yang sediakan sendiri.
Awak suruh pegawai elit negara?
406
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Negara ini kaya dengan sumber semula jadi
yang dipanggil nadir bumi
407
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
dan teknologi canggih untuk memprosesnya.
408
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
Sebab itu kita ada rakan sekutu.
409
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
Cari negara yang boleh bantu
untuk memujuk Qatar dengan segera.
410
00:26:14,489 --> 00:26:16,366
Seterusnya, Kementerian Pertanian
dan Perhutanan.
411
00:26:16,950 --> 00:26:19,744
Mana laporan susulan
kes racun perosak dalam telur?
412
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Habislah.
413
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
- Perdana Menteri ada di dalam?
- Ya, tapi...
414
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Saya tahu. Ini kecemasan.
415
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Perdana Menteri.
416
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
Perdana Menteri.
417
00:26:29,462 --> 00:26:31,047
Saya tak ada tenaga untuk makan.
418
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Saya tak nak makan.
Sediakan minuman ginseng saja.
419
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Saya rasa cik perlu tengok ini dulu.
Ini kecemasan.
420
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
Apa yang perempuan tahu?
421
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
Dia berdegil untuk tingkatkan
bajet pertahanan negara.
422
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Itu hanya akan menjengkelkan Jepun.
423
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Ahli Parlimen Park menghadiri
perjumpaan alumni di Universiti Jeguk.
424
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Antara alumni yang turut hadir
ialah beberapa orang wartawan.
425
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
Bosan dah dengar dia cakap macam itu.
426
00:26:59,743 --> 00:27:03,663
Jepun sekutu kita, tapi dia ingin
isytiharkan perang dengan mereka?
427
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
Dia hanya tahu bergaya
dan bersolek setiap hari.
428
00:27:08,960 --> 00:27:11,838
Apa yang dia tahu tentang politik?
429
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
Tengok hidung dia.
430
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Tak mungkin dia lahir dengan hidung itu.
431
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
Kawan saya pakar pembedahan plastik
terhebat di negara ini.
432
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
Saya dah tanya dia.
433
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Patutkah saya bunuh saja dia?
434
00:27:23,975 --> 00:27:25,185
Apa?
435
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
Pandang saya. Hidung saya nampak palsu?
436
00:27:27,520 --> 00:27:29,647
Aduhai. Hidung cik sempurna.
437
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Betul, bukan?
438
00:27:32,734 --> 00:27:35,278
Jangan bunuh dia. Biar dia hidup sengsara.
439
00:27:43,244 --> 00:27:45,455
Hantar kepada Wartawan Song
dan suruh dia sebarkan.
440
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Aduhai.
441
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
Kenapa cik simpan gambar...
Maksud saya, siapa sumber gambar ini?
442
00:27:58,093 --> 00:28:00,387
Sekretari Kim, sudah setahun setengah
awak bekerja.
443
00:28:00,929 --> 00:28:03,390
Kenapa awak begitu terkejut
tengok gambar-gambar ini?
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Kenapa dengan awak ini?
445
00:28:06,810 --> 00:28:09,687
Betulkah awak ingin jadi ahli politik?
Saya cuma nak tahu.
446
00:28:10,271 --> 00:28:11,314
Saya hantar sekarang juga.
447
00:28:20,824 --> 00:28:22,826
Dari mana awak dapat gambar-gambar itu?
448
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Saya cuma nak tahu.
449
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
Minumlah kopi di luar.
450
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
Di kafe berdekatan universiti.
451
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
Bersama seorang lelaki yang menawan.
452
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
Perdana Menteri Koo.
453
00:28:58,069 --> 00:28:59,779
Lama tak jumpa, Putera Buyeong.
454
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
Patik rasa lega.
455
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
Apa maksud kamu?
456
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
Baginda Maharaja menghilangkan diri,
457
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
tapi melihat tuanku menulis catatan
dengan penuh lancar,
458
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
maksudnya tuanku tahu tentang
aktiviti baginda Maharaja.
459
00:29:11,332 --> 00:29:12,667
Beta tak tahu apa maksud kamu.
460
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
Baginda Maharaja menelaah di bilik bacaan.
461
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
Masalah Matematik boleh buat baginda
berkurung beberapa hari hingga berminggu.
462
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
Dan ia berlaku beberapa kali setahun.
463
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
Bukankah setiap kali itu
baginda menghilangkan diri?
464
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
Dan setiap kali juga
kawalan keselamatan tuanku ditingkatkan.
465
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
Patik cuma ingin tahu.
466
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
Tuanku ayah saudara Maharaja,
467
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
tapi empat generasi keluarga tuanku
dilarang berpolitik
468
00:29:40,236 --> 00:29:42,864
atau memegang jawatan penting.
Cuma boleh jadi sarjana.
469
00:29:42,947 --> 00:29:45,283
Anak-anak dan cucu-cucu pula
terpaksa menetap di luar negara.
470
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
Tuanku gembira hidup begini?
471
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
Ramai yang cemburu dengan kerabat diraja,
472
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
tapi bukankah ia tak adil?
473
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
Tak sama sekali.
474
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
Benarkah?
475
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
Dilahirkan dalam kelas pekerja,
476
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
Perdana Menteri Koo disanjung
sebab bersikap ramah dan jujur.
477
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
Tembok perbezaan kelas adalah sesuatu
478
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
yang tak boleh dan tak akan hilang
selama-lamanya.
479
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
Kata-kata tuanku itu amat serius.
480
00:30:21,027 --> 00:30:24,864
Ya, kita tak berbual kosong.
481
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
Jadi, apa sebenarnya tujuan kamu ke sini?
482
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
Situasi ini sesuai untuk
menimbulkan khabar angin.
483
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
Ya. Benar.
484
00:30:46,386 --> 00:30:49,347
Baru sekejap tadi seorang ahli parti
terlibat dalam skandal.
485
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
SKANDAL SEKS AHLI PARLIMEN PARK
486
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
Adakah pihak yang akan fikir
tuanku menyokong patik
487
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
kalau melihat kita duduk bersama?
488
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Patik berharap begitulah.
489
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Tuanku.
490
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Kita datang untuk terima hukuman.
491
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
Ketua Dayang Noh sediakan
begitu banyak donat tradisional.
492
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
Harap rasanya sama macam di wilayah utara.
493
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Air tangan dia tentu tak menghampakan.
494
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
Terima kasih.
495
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
Tuanku seronokkah?
496
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Di mana destinasi kali ini?
497
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Kali ini,
498
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
kita pergi sangat jauh.
499
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
Ia perjalanan paling menyeronokkan
dalam hidup kita.
500
00:31:48,865 --> 00:31:50,950
Kalau ingin terus mengembara,
501
00:31:51,034 --> 00:31:54,579
eloklah tuanku berkahwin
dan lahirkan Putera Mahkota dahulu.
502
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
Tugas tuanku adalah untuk memelihara
kesinambungan kerabat diraja.
503
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
Macam drama sejarah.
504
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
Bunyinya macam kita pada zaman Joseon.
505
00:32:12,180 --> 00:32:13,431
Gambar kesukaan kita ialah
506
00:32:15,224 --> 00:32:17,560
gambar ketika perkelahan musim bunga
waktu di sekolah rendah.
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,397
Bunga sakura kembang mekar,
508
00:32:22,649 --> 00:32:24,400
satu tangan memegang
tangan Ketua Dayang Noh
509
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
dan satu tangan lagi
memegang tangan pak cik.
510
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
Tangan pak cik yang terpaksa
hidup terpisah daripada keluarga.
511
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Tuanku.
512
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
Adakah pak cik
513
00:32:38,623 --> 00:32:39,499
tak benci kepada kita?
514
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
Itu tak munasabah.
515
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
Saudara tiri ayahanda
membunuh ayahanda kita
516
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
dan menjerut leher kita.
517
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
Kerana kita, semua ahli keluarga pak cik
terpaksa tinggal di luar negara.
518
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Untuk seumur hidup mereka.
519
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
Itulah sebabnya kita ingin tahu.
520
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
Adakah sepupu ayahanda kita
521
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
di pihak kita
522
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
atau sebaliknya?
523
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
Apa maksud tuanku?
524
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
Ini tak munasabah.
525
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
Perlukah kita bunuh anak-anak kita
demi membuktikan kesetiaan kita?
526
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Kerana tak sanggup
527
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
membunuh mereka,
528
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
kita halang mereka daripada pulang
untuk seumur hidup.
529
00:33:30,717 --> 00:33:34,887
Apakah khabar angin
yang menyebabkan tuanku ke mari?
530
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
Tak ada khabar angin
531
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
yang mampu buat kita curiga.
532
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Bukan itu yang kita ingin tahu.
533
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Adakah pak cik merahsiakan
sesuatu daripada kita?
534
00:33:50,611 --> 00:33:53,865
Kita percaya dan sayang pak cik.
535
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Tolong jangan rahsiakan apa-apa
daripada kita.
536
00:34:03,207 --> 00:34:05,543
Sudah lama kita cuba leraikan
persoalan ini.
537
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Belum berjaya dibuktikan,
538
00:34:08,629 --> 00:34:09,839
jadi kita tinggalkan di sini.
539
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
{\an8}LAPORAN BEDAH SIASAT LEE JONG-IN
540
00:34:46,167 --> 00:34:47,085
Kenapa, tuanku?
541
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
Kamu rasa
542
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
perpustakaan di tempat yang sama
di dunia ini?
543
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Perpustakaan?
544
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
ALAM SEMESTA SELARI, KUASA ALAM SEMESTA
545
00:37:36,003 --> 00:37:36,963
Bila kamu sampai?
546
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
Kalau belum makan,
apa kata kita makan di luar?
547
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
Mak dari mana?
548
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
Mak jumpa kawan-kawan.
Mereka mak kawan-kawan sekolah kamu.
549
00:37:47,014 --> 00:37:48,975
Mak pergi berjudi lagi?
550
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
Saya dah pesan, sekali lagi mak...
551
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
Serahkan beg itu.
552
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
Tak, mak tak ke sana.
Kenapa dengan kamu ini?
553
00:37:57,275 --> 00:37:59,735
Sin-jae, kenapa ini?
554
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
Hari ini mak bertuah.
555
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
Mak menang semua wang ini.
556
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Ini kali terakhir mak ke sana. Sungguh!
557
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
Mak, tolonglah.
558
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
Tak mungkin mak boleh menang
wang sebanyak ini!
559
00:38:37,106 --> 00:38:39,984
Jangmi, saya akan hantar alamat
560
00:38:40,151 --> 00:38:41,569
dan pergi ke sana segera.
561
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Di mana tempat itu?
562
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Di mana tempat itu?
563
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Mak!
564
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
Okey. Mari mulakan!
565
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Okey. Mari mulakan!
566
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Mari!
567
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
Jangmi, mulai sekarang,
ambil semua gambar mereka di sini.
568
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Baiklah.
569
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Semua!
570
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Jangan bergerak!
571
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Awak cuba tipu kami?
572
00:39:38,459 --> 00:39:39,752
- Apa sedang berlaku?
- Apa ini?
573
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
Simpan semua duit awak,
574
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
pandang sini dan senyum.
575
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Tunjukkan gigi.
576
00:39:47,843 --> 00:39:48,886
Pandang kamera.
577
00:39:49,345 --> 00:39:50,888
Habislah kalau ditangkap lagi.
578
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
Encik yang macam dalam kad ini,
duduk rapat-rapat.
579
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Pandang sini. Bagus.
580
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
- Hei, awak sekali.
- Sin-jae.
581
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
- Senyum.
- Aduhai.
582
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Saya dah agak ada yang tak kena.
583
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
Ingatkan siapa yang ambil duit saya.
584
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
Aduhai.
585
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
Mak Detektif Kang rupanya.
586
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
Awak dah keluar makan dengan anak awak?
587
00:40:16,789 --> 00:40:19,750
Dia kontraktor pembinaan.
Dia kata dia akan buat, jadi saya percaya.
588
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
Mak tak pernah jumpa mereka
sebelum ini. Betul.
589
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
Tutup mulut dan ikut saya.
590
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Awak dah gilakah?
591
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Berani awak sentuh pegawai polis?
592
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
Awak tak sayang nyawa awak?
593
00:40:32,346 --> 00:40:33,514
Wah.
594
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Dari luaran, awak nampak macam
salah seorang daripada kami.
595
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Saya suruh awak tutup mulut.
596
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
Jangan fikir awak boleh bebas
dengan segera.
597
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
Saya akan pastikan
awak meringkuk sampai mati.
598
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
Sudah tentu.
599
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
Kalau ditangkap polis, saya perlu patuh.
600
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Tapi bukan saya seorang saja.
601
00:40:53,284 --> 00:40:55,244
Orang yang terima duit juga
perlu ditangkap.
602
00:40:55,911 --> 00:40:56,912
Betul tak, puan?
603
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Mak.
604
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Tengok betul-betul.
605
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Aduhai.
606
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
Kita diperlekehkan apabila terima wang
daripada sampah begini.
607
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
Kalau terus begini,
saya tak boleh jadi polis.
608
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
Saya perlu letak jawatan. Okey?
609
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
Jumlahnya bukan kecil!
610
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
Mak, tolonglah!
611
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
Kami terima laporan.
612
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Saya yang buat laporan.
613
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
Detektif Kang, awak tak boleh buat begini.
614
00:41:55,221 --> 00:41:56,388
Saya takkan pergi sendirian.
615
00:41:57,848 --> 00:42:01,393
Tahan semua di sini atas kesalahan
melakukan jenayah.
616
00:42:02,353 --> 00:42:04,063
- Sin-jae.
- Detektif Kang.
617
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
Mari pergi.
618
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
Sin-jae!
619
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
Saya pergi kemudian.
620
00:42:12,238 --> 00:42:13,364
Keluar.
621
00:42:15,449 --> 00:42:16,909
Saya akan uruskan hal di sini.
622
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
Saya akan buat itu saja.
623
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
Sin-jae!
624
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
Kamu tak boleh pergi begitu saja.
Bawalah mak sekali.
625
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
Dia anak saya. Saya mak dia.
626
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
Selamat bertugas.
627
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
Anak saya seorang detektif. Sin-jae!
628
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
Saya pergi dulu.
629
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Maaf.
630
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Nak saya cuba ambil tak?
631
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
Tak boleh ambil.
632
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
Ia dah hanyut.
633
00:43:45,205 --> 00:43:46,749
Penilaian prestasi saya.
634
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
Kenaikan pangkat saya.
635
00:43:54,089 --> 00:43:54,965
Tak apa.
636
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
JABATAN FORENSIK, GYEONG-RAN
637
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Awak tak sengaja.
638
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Pergilah.
639
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
Tak apa.
640
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Tak apa.
641
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
Ya, Gyeong-ran.
642
00:44:23,494 --> 00:44:27,373
Hei, dari mana awak dapat duit itu?
643
00:44:28,165 --> 00:44:29,249
Awak di mana?
644
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Kenapa ini?
645
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Ada apa?
646
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Apa ini?
647
00:44:40,177 --> 00:44:41,220
Apa maksud awak?
648
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
Itu duit permainan.
649
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
Betul, duit permainan.
650
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Tapi ini asli.
651
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
Ini duit sebenar. Tera airnya juga asli.
652
00:44:54,149 --> 00:44:55,442
Tera airnya juga segak.
653
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
Apa awak merepek ini?
654
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
Saya tahu tak masuk akal,
tapi ini duit sebenar.
655
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
Nisbah fabrik noil, dakwat, hingga
teknik antipemalsuan, semuanya sama.
656
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
Duit ini dihasilkan di bank.
657
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
MAHARAJA BERANGKAT PULANG
658
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
Keluar.
659
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
Pulang.
660
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
Ia dah berlaku.
661
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
Akhirnya, anak saudara saya
662
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
sudah berdepan dengan legenda.
663
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Ayahanda.
664
00:46:22,988 --> 00:46:25,949
Ayahanda.
665
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
Langit mengurniakan nyawa,
bumi mengurniakan nadi.
666
00:47:02,194 --> 00:47:03,695
Terbentuklah matahari dan bulan,
667
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
lahirlah alam semula jadi
dan petir sabung-menyabung.
668
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
Pindahkan takhta, tewaskan kejahatan alam.
669
00:47:14,498 --> 00:47:18,293
Tugas yang berat, laksanakan dengan jujur.
670
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
Inilah misi Pedang Empat Harimau.
671
00:47:23,924 --> 00:47:26,802
Pedang ini hanya bertuankan
seorang maharaja.
672
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
Bolehkah kamu lindungi
misi pedang ini, Gon?
673
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Ya, ayahanda.
674
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
Kalau begitu,
675
00:47:37,229 --> 00:47:38,855
kamu tak boleh ketepikan kacang
676
00:47:39,856 --> 00:47:41,149
dan perlu makan bayam.
677
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Kalau begitu, kita akan makan nanti.
678
00:47:51,243 --> 00:47:54,913
Bagus. Kenapa?
Susah nak buat sekarang, ya?
679
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
PEDANG EMPAT HARIMAU
680
00:48:19,104 --> 00:48:20,564
Sudah dua kali saya tengok.
681
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
Tapi masih tak ditemui.
682
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
Dia hilang begitu saja.
683
00:48:26,069 --> 00:48:28,155
Di sebelah situ hanya ada
hutan pokok buluh saja.
684
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Betul.
685
00:49:06,777 --> 00:49:08,362
Betulkah awak dari dunia lain?
686
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Kenapa?
687
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
JEONG TAE-EUL
AGENSI POLIS KEBANGSAAN
688
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Tuanku!
689
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
Tuanku!
690
00:49:51,238 --> 00:49:53,281
Ketua Dayang Noh risau.
691
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Dia fikir tuanku
menghilangkan diri lagi...
692
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
2.71828182845904523536028747135...
693
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
Dia sedang mencari di seluruh istana.
694
00:50:26,732 --> 00:50:29,985
- Kalau tuanku di sini, maklumkan...
- Sekejap. Tengok berapa saat.
695
00:50:32,070 --> 00:50:36,658
2.71828182845904523536028747135...
696
00:50:36,742 --> 00:50:37,826
Kenapa, tuanku?
697
00:50:39,202 --> 00:50:41,621
Waktu terhenti. Ini kali kedua.
698
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
Kamu tak boleh rasa?
699
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
Maksud tuanku, jam tuanku terhenti?
700
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
Tentulah jam beta juga terhenti.
701
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
Tuanku.
702
00:50:50,046 --> 00:50:52,007
Tuanku pergi ke mana kali ini?
703
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Dunia selari.
704
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Yalah...
705
00:50:57,929 --> 00:50:58,930
"Dunia selari"?
706
00:50:59,014 --> 00:51:00,640
Ibu negaranya ialah Seoul.
707
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
Tugu Laksamana Yi Sun-sin
ada di Gwanghwamun.
708
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Nama negara, Republik Korea.
709
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
Jadi tuanku pulang dari dunia selari,
710
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
ibu negaranya Seoul
711
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
dan nama negara pula Republik Korea...
712
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
Awak fikir bumi ini bulat atau rata?
713
00:51:20,869 --> 00:51:22,245
Patik akan panggil doktor.
714
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
Ketua Dayang!
715
00:51:23,371 --> 00:51:25,624
- Hei, jangan beritahu dia.
- Ketua Dayang Noh!
716
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
Hei, Pahlawan Terulung!
717
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Mari sini!
718
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
Macam mana dengan dunia di sana?
719
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Antara kedua-dua dunia,
mana satu lebih bagus?
720
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
NADIR BUMI
721
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Buku ini tak wujud di sini.
722
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
Tuanku patut bawa jongkong emas.
723
00:51:58,073 --> 00:51:59,533
Tuanku kata patik wujud di sana.
724
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
Patik tak perlukan buku ini.
725
00:52:03,245 --> 00:52:05,997
Tapi jangan pilih kasih
apabila kami berdua bersemuka nanti.
726
00:52:08,917 --> 00:52:10,961
Diri kamu di sana yang minta
beta serahkan buku ini.
727
00:52:12,045 --> 00:52:13,755
Diri kamu di sana ialah
728
00:52:14,923 --> 00:52:16,049
pemilik kedai buku.
729
00:52:36,152 --> 00:52:38,029
Saya dengar awak selalu
ke tempat simpan mayat.
730
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Saya buat persiapan untuk saya juga.
731
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
Siapa tahu bila saya akan mati.
732
00:52:45,078 --> 00:52:46,705
Nampaknya awak takkan mati.
733
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
Awak akan makan sendirian malam ini.
734
00:52:50,292 --> 00:52:51,209
Atau awak boleh keluar.
735
00:52:56,339 --> 00:52:57,757
Kenapa dengan awak?
736
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
Kenapa awak masih sama
dan tak dimamah usia?
737
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
Berehatlah.
738
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
LAPORAN BEDAH SIASAT
739
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
LEE JONG-IN
740
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
- Tuanku.
- Tak ada panggilan untuk beta?
741
00:55:09,180 --> 00:55:10,765
Panggilan daripada siapa, tuanku?
742
00:55:13,268 --> 00:55:14,102
Tak apalah.
743
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Kamu boleh pulang.
744
00:55:26,448 --> 00:55:27,490
Kenapa kamu masih di sini?
745
00:55:29,200 --> 00:55:30,785
Ini arahan Ketua Dayang Noh?
746
00:55:30,869 --> 00:55:33,663
Ya. Ho-pil juga berkawal di luar.
747
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
Patik risau tuanku akan segan
ketika cuba keluar menerusi tingkap.
748
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
Okey.
749
00:55:54,559 --> 00:55:57,228
Baju putih tak sesuai sebab ia buat
muka awak nampak terlalu menonjol.
750
00:55:57,562 --> 00:56:00,648
Kami ada sediakan pakaian.
Apa kata awak pakai jaket?
751
00:56:00,899 --> 00:56:01,983
Baiklah.
752
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
Okey.
753
00:56:09,866 --> 00:56:11,659
- Saya akan mula.
- Sekejap.
754
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
Baiklah.
755
00:56:13,828 --> 00:56:15,038
Senyum sikit.
756
00:56:15,330 --> 00:56:16,915
Okey. Saya ambil sekarang.
757
00:56:17,791 --> 00:56:20,085
Satu, dua, tiga.
758
00:56:21,795 --> 00:56:22,837
Sekali lagi.
759
00:56:23,046 --> 00:56:25,131
Satu, dua, tiga.
760
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
PENGELUARAN SEMULA KAD PEGAWAI KERAJAAN
761
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
HILANG DALAM PERGELUTAN BERSAMA SUSPEK
762
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
Ini dia.
763
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
Bila boleh siap?
764
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
Kad yang ada dalam simpanan saya
dikeluarkan pada 11 November 2019.
765
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Hujung bulan Oktober.
Lebih kurang seminggu.
766
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
Sudah tentu. Ia takkan ambil masa
hingga 11 November, bukan?
767
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
Ya.
768
00:57:06,131 --> 00:57:07,423
Okey. Terima kasih.
769
00:57:38,872 --> 00:57:40,331
Sebentar tadi, waktu terhenti.
770
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
Awak tak sedar?
771
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
Semuanya terhenti kecuali saya.
772
00:57:46,337 --> 00:57:49,716
Tapi kerana gerbang itulah
773
00:57:49,799 --> 00:57:51,384
saya dapat lihat sesuatu yang menawan.
774
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Apa yang dia nampak?
775
00:58:23,708 --> 00:58:26,794
Usul kenaikan elaun tahunan
telah dibawa semula ke parlimen.
776
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
Perdana Menteri Koo menang.
777
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Nampaknya kamu gembira.
778
00:58:32,717 --> 00:58:33,968
Ya, tuanku.
779
00:58:34,302 --> 00:58:36,930
Kalau dia terus mentadbir,
dia takkan kerap mengganggu tuanku.
780
00:58:40,725 --> 00:58:43,937
Kenapa? Kamu risau
beta terpikat dengan dia?
781
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
Secara jujurnya,
782
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
dia cantik orangnya.
783
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
Jangan risau.
784
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Beta kenal seseorang yang lebih cantik.
785
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
Benarkah?
786
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
Tuanku, kenapa? Tuanku cedera?
787
00:59:07,627 --> 00:59:09,420
- Beta perlu periksa bahu.
- Ya.
788
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Biar Yeong saja periksa.
789
00:59:12,465 --> 00:59:15,343
Jangan risau dan tak perlu laporkan
kepada Ketua Dayang Noh.
790
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
Kapten Jo ada di sini.
791
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
Ya, tuanku.
792
00:59:27,397 --> 00:59:29,524
Usah berlakon. Patik takkan terpedaya.
793
00:59:30,108 --> 00:59:31,526
Beta tak berlakon.
794
00:59:31,693 --> 00:59:32,819
Cuba tengok di sini.
795
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
Lekas!
796
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Tuanku, apa ini?
797
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
Sejak bila jadi begini?
798
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
Agak baru.
799
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Apa yang berlaku?
800
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
Tunggu sebentar. Patik hubungi doktor.
801
01:00:11,399 --> 01:00:13,109
Tak ada rekod panggilan atau mesej.
802
01:00:13,192 --> 01:00:14,944
Ini telefon pakai buang
dan akaun dah ditutup,
803
01:00:15,028 --> 01:00:17,488
jadi cuma pesanan suara
yang paling baru saja masih di simpan.
804
01:00:17,780 --> 01:00:20,199
Saya simpan di sini dengan
kebenaran syarikat komunikasi.
805
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
Ia ambil masa lebih dua minggu
806
01:00:21,743 --> 01:00:23,578
sebab susah nak suruh
mereka beri kerjasama.
807
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Leftenan Park, awak memang hebat!
808
01:00:26,956 --> 01:00:28,666
Terima kasih.
809
01:00:29,584 --> 01:00:30,793
Terima kasih.
810
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
Menurut Pusat Perubatan Global,
bermula dari 1 hingga 4 Ogos,
811
01:00:37,050 --> 01:00:41,262
mereka akan adakan program latihan
untuk pekerja kesihatan di Thailand.
812
01:00:41,346 --> 01:00:43,473
Demi menjayakan kajian dan perniagaan,
813
01:00:43,556 --> 01:00:45,516
pusat pemulihan perubatan Sukhumvit
di Thailand...
814
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
Ini laporan berita.
815
01:00:49,604 --> 01:00:51,189
Ini bukan telefon Lee Sang-do?
816
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
Menurut Profesor Lee Jong-in,
ketua projek ini,
817
01:00:54,859 --> 01:00:57,403
menerusi program latihan
pembangunan dan penyelidikan...
818
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Macam mana kad awak hilang?
819
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
Awak tulis ketika bergelut dengan suspek.
820
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
Itu...
821
01:01:07,121 --> 01:01:07,997
Waktu...
822
01:01:08,081 --> 01:01:10,875
Mungkin waktu berlawan
823
01:01:11,417 --> 01:01:13,252
dengan rakan sekolah awak...
824
01:01:13,503 --> 01:01:14,545
Baguslah itu.
825
01:01:14,629 --> 01:01:17,048
Selama ini, awak bertugas tanpa kad awak?
826
01:01:17,298 --> 01:01:18,508
Awak tak nak naik pangkat?
827
01:01:18,591 --> 01:01:19,717
Tak lama pun.
828
01:01:20,134 --> 01:01:22,387
Sepatutnya siap hujung bulan Oktober,
saya yang lupa.
829
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
Apa maksud awak hujung Oktober?
Ia baru dikeluarkan hari ini.
830
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
Hari ini?
831
01:01:38,027 --> 01:01:39,028
Hari ini...
832
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
11 November?
833
01:01:42,782 --> 01:01:45,660
Permohonan awak tercicir daripada senarai.
Mereka minta maaf.
834
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
Ya. Hari ini 11 November.
835
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
Hari ini hari garaetteok.
836
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
Saya sayang awak.
837
01:01:57,797 --> 01:01:59,924
Tapi awak berdua dah dengar berita?
838
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
Berita apa?
839
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
Hari ini salji pertama akan turun.
840
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
Tahun ini salji turun lebih awal.
841
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
Awak tak rasa ini petanda yang baik?
842
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Bukan petanda awak akan kena marah?
843
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
Sayang...
844
01:02:13,187 --> 01:02:15,815
Awak boleh cakap kepada Tae-eul,
tapi minta maaf kepada saya.
845
01:02:28,870 --> 01:02:31,706
Leftenan Jeong Tae-eul daripada
Bahagian Jenayah Ganas Unit Tiga.
846
01:02:31,789 --> 01:02:32,707
Ini saya.
847
01:02:32,832 --> 01:02:35,084
Awak masih belum pulang. Baguslah.
848
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
- Kenapa?
- Apa?
849
01:02:49,974 --> 01:02:51,267
Biar saya jawab.
850
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
Helo?
851
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
Awak masih suka putuskan talian.
852
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
Hari ini awak balik lewat?
853
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
Mungkin saya akan jumpa awak
memandangkan awak tunggu saya.
854
01:03:08,493 --> 01:03:09,410
Saya pergi dulu.
855
01:04:30,658 --> 01:04:31,742
Awak ke mana?
856
01:04:33,077 --> 01:04:34,120
Ke dunia saya.
857
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
Jangan tipu.
858
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
Saya bercakap benar.
859
01:04:38,124 --> 01:04:39,750
Awak tak tahu nama awak sendiri,
860
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
tapi awak pulang ke rumah?
861
01:04:43,838 --> 01:04:45,923
Saya tak pernah cakap
saya tak tahu nama saya.
862
01:04:46,883 --> 01:04:48,426
Cuma ia tak boleh disebut.
863
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
Kenapa awak datang semula?
864
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
Saya perlu pulangkan wang
dan dapatkan dua setem untuk kupon ayam.
865
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
Tapi sebab tergesa-gesa keluar,
kupon itu tertinggal.
866
01:05:01,397 --> 01:05:02,648
Saya juga tertanya-tanya
867
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
macam mana keadaan awak.
868
01:05:09,864 --> 01:05:11,866
Duit dah dibayar semula
dan saya dah jumpa awak.
869
01:05:13,701 --> 01:05:15,036
Saya perlu pulang
870
01:05:15,453 --> 01:05:16,746
sebab saya keluar senyap-senyap.
871
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
Betulkah awak ada rumah?
872
01:05:21,584 --> 01:05:22,543
Betul.
873
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
Rumah saya besar.
874
01:05:26,005 --> 01:05:28,799
Ada banyak bilik dan menghadap laut.
875
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
Lamannya pun sangat luas.
876
01:05:36,140 --> 01:05:37,266
Saya ingin tanya sesuatu.
877
01:05:39,060 --> 01:05:41,062
Awak cakap awak pernah tengok
gambar pada kad saya.
878
01:05:42,438 --> 01:05:43,648
Dalam gambar itu,
879
01:05:45,608 --> 01:05:47,485
adakah rambut saya diikat atau dilepaskan?
880
01:05:49,820 --> 01:05:51,072
Betullah hari ini.
881
01:05:53,032 --> 01:05:55,159
Selama ketiadaan saya, kad awak hilang?
882
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
Itulah sebabnya hari ini.
883
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
Kad awak dikeluarkan hari ini.
884
01:06:08,381 --> 01:06:10,549
Jawab saja soalan saya.
885
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
Dalam gambar itu,
886
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
rambut saya diikat atau dilepaskan?
887
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
Diikat.
888
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
Begini.
889
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
Macam mana dengan pakaian saya?
890
01:06:44,208 --> 01:06:45,042
Baju seragam, bukan?
891
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
Tak.
892
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
Jaket biasa. Biru kelasi.
893
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
Tak mungkin.
894
01:07:00,224 --> 01:07:01,726
Awak akan percaya kalau tengok sendiri?
895
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
Awak boleh pergi bersama saya.
896
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Pergi ke mana?
897
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
Mari pergi sama-sama
898
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
ke dunia saya.
899
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
Nahaslah kalau awak tipu lagi.
900
01:07:40,639 --> 01:07:41,891
Ke mana?
901
01:07:42,391 --> 01:07:43,476
Kita tak boleh naik kereta.
902
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
Pegang tali ini kuat-kuat.
903
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
Saya akan pegang awak.
904
01:08:41,075 --> 01:08:42,076
Saya mesti dah gila.
905
01:08:43,327 --> 01:08:44,829
Kita pernah ke sini dulu.
906
01:08:45,871 --> 01:08:47,456
Nahaslah awak!
907
01:08:49,542 --> 01:08:51,001
Awak akan kesali kata-kata awak itu.
908
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Apa jua yang berlaku selepas ini,
jangan terkejut.
909
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
Percayakan saya.
910
01:10:06,952 --> 01:10:08,370
- Tuanku!
- Tuanku!
911
01:10:09,163 --> 01:10:11,415
Pengawal Istana,
berundur sepuluh langkah sekarang.
912
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
Yeong, kamu juga.
913
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
Dia masih terkejut.
914
01:10:27,139 --> 01:10:29,558
Lelaki itu...
915
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
Betul.
916
01:10:33,646 --> 01:10:35,064
Di dunia awak, dia Eun-sup.
917
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
Betul tak?
918
01:10:43,280 --> 01:10:44,531
Saya bercakap benar, bukan?
919
01:10:59,171 --> 01:11:01,215
Saya Maharaja Empayar Corea.
920
01:11:03,759 --> 01:11:05,469
Dan nama saya yang tak boleh disebut
921
01:11:08,180 --> 01:11:09,265
ialah Lee Gon.
922
01:11:42,631 --> 01:11:45,175
{\an8}Selamat datang ke istana saya.
923
01:11:45,759 --> 01:11:47,011
{\an8}Saya takkan biar awak sendirian.
924
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}Saya suka.
925
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}- Apa awak buat kepada baginda?
- Lee Gon.
926
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}- Awak tak pernah bercinta, bukan?
- Pernah.
927
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}Oh, Tuhan.
928
01:11:55,269 --> 01:11:56,645
{\an8}Tak boleh bergambar bersama!
929
01:11:56,729 --> 01:11:58,022
{\an8}Siapa awak?
930
01:11:58,105 --> 01:12:00,524
{\an8}Adakah awak setuju
untuk ubah hidup awak yang teruk?
931
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}Awak masih bermimpi mimpi ngeri yang sama?
932
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}Kang Sin-jae dari Empayar Corea.
933
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}Awak nak tengok kalau ubat itu berkesan?
934
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}Awak tak kenal saya?
935
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}Awak kenal saya?
936
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}Saya akan bersabar
sebab awak tetamu tuanku.
937
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}Awak mencari siapa di dunia ini?
938
01:12:19,126 --> 01:12:21,128
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali