1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}EPISODE 4 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 Her er din iste med melk. 4 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 Takk. Is... 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 Varm. 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Hva i... 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 Hvorfor er den så varm? 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 Du er litt av en type. 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 Er du fortsatt full? 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 Den var veldig varm akkurat nå. 11 00:02:28,064 --> 00:02:29,190 Herregud. 12 00:02:29,274 --> 00:02:30,191 Går det bra, sir? 13 00:02:30,275 --> 00:02:33,862 Jeg forstår ikke hvorfor folk fra sørregionen liker sånt. 14 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 Hvordan kan man drikke noe så varmt? 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 Neste gang lager jeg kaffe til deg. 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 Jeg burde vite hvordan jeg lager min egen kopp kaffe. 17 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 Det går bra. Jeg gjør det. 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 Sir? 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 Statsminister Koo har ankommet helikopterdekket. 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 Er det fredag i dag? 21 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Jeg kan ikke tro det. 22 00:02:55,508 --> 00:02:57,051 -Sir? -Hva? 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 Jeg lytter. 24 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 Vi fant en inntrenger ved område 06, og det var Hans Majestet. 25 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Jeg har... 26 00:03:21,826 --> 00:03:22,911 ...endelig møtt deg, 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Løytnant Jeong Tae-eul. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Hvor skal du? 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 Til min verden. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 Jeg er konge. Jeg forlot palasset for lenge. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Jeg visste hvordan jeg skulle dra tilbake. 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Jeg ville bare ikke dra. 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 Så dette er en parallell verden? 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 Bevis det. 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 Beviset er rett foran deg. 36 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 Jeg kom... 37 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 ...fra den andre verdenen. 38 00:04:04,577 --> 00:04:05,703 LEE SANG-DO MORDSAKEN 39 00:04:06,496 --> 00:04:07,956 Bevis som peker mot et annet... 40 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 FANT LEE SANG-DOS KROPP 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 VÅPEN, CROWBAR 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Bevis som peker mot et annet bevis... 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 {\an8}SAMMENDRAG 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Hvorfor ble du politi? 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 Jeg ble født inn i yrket mitt. 46 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Kongen. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 Jeg lurer på hvordan andre får ambisjoner. 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Du vet at du høres kjepphøy ut? 49 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Kanskje, 50 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 men jeg går gjennom ting som andre ikke opplever. 51 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 Da jeg var liten, 52 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 så jeg på The Police med faren min, 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 mens andre jenter så på Snøhvit og Den lille havfruen. 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 Da jeg var åtte år, skjønte jeg hvem den kriminelle var. 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Så det var talentet ditt. 56 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Nei. Det er reprisene. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Etter hvert som jeg så programmet, ville jeg bli politi. 58 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 Det er farlig å være politi. 59 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Jeg vet det. 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 Ikke alle kan være modige. 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,564 Jeg bestemte meg for å bli modig. 62 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Skjønner, løytnant Jeong Tae-eul. 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Det er min historie. 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Hva slags konge er Kim Gae-ddong? 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 En ung, 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 kjekk og rik konge? 67 00:05:46,471 --> 00:05:51,726 En roer, en matematiker, en foreldreløs mann 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 og eieren av Four Tiger-sverdet. 69 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 Den typen konge som aldri har fått et sånt spørsmål... 70 00:06:02,695 --> 00:06:03,988 ...og gjør sitt beste... 71 00:06:05,406 --> 00:06:06,532 ...for å ikke få panikk. 72 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 Bevis som peker mot et annet bevis... 73 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 Bevis som peker mot et annet bevis... 74 00:06:22,924 --> 00:06:24,717 -Statsminister Koo. -Ja, jeg vet det. 75 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Skynd deg. 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 Jeg vet de ba deg kjøpe deg tid, men vær kjapp. 77 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 Hun er utrolig. 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 Tror hun palasset er et slags supermarked? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,273 Sikkerhetsteamet prøvde å kjøpe seg tid, men det fungerte ikke. 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 Hvorfor er hun her? 81 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 For å rapportere til Hans Majestet om nasjonale affærer. 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 Vi ba alle om å sende inn en skriftlig rapport 83 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 med mindre det gjelder en nasjonal nødssituasjon. 84 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Og alle har allerede gått med på det. 85 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 Du kan ikke bare brase inn sånn. 86 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 Skal vi gjøre det vanskeligere å besøke palasset? 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,967 Eller må vi bare lære deg reglene igjen? 88 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Ta et skritt tilbake. 89 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 Hans Majestet er borte, eller? 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 Det er en nasjonal nødssituasjon. 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 Jeg vil ikke ignorere dette. 92 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 Og jeg lar deg ikke skjule det heller, uansett stilling i palasset. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 Hans Majestet ble på kontoret hele dagen. 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 Han la seg tidlig i dag. 95 00:07:28,739 --> 00:07:32,285 -Jeg burde ha gått til soverommet hans. -Du går over streken! 96 00:07:32,368 --> 00:07:35,455 Du er bare i offentlig tjeneste og blir erstattet om fem år. 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,498 Ikke gå for fort frem. 98 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 Jeg har ikke gått over streken ennå. 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 Si til Hans Majestet at jeg venter på kontoret hans. 100 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 -Gå til side. -Bli der! 101 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 Jeg tar ikke et eneste skritt fra der jeg står nå. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 Da blir det trøbbel. 103 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Hans Majestet er den eneste som har rett til å stoppe meg. 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 Og jeg er mye sterkere enn deg. 105 00:08:04,275 --> 00:08:06,068 Frue! 106 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Hvordan våger hun... 107 00:08:14,076 --> 00:08:17,288 Ba jeg ikke alle om å sende meg skriftlige rapporter denne uka? 108 00:08:18,915 --> 00:08:19,790 Ja, Deres Majestet. 109 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 Jeg sa det til henne, men hun stormet inn likevel. 110 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 Siden du er våken, kan du sjekke hva hun har å rapportere? 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 Greit. 112 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 Kan du unnskylde oss? 113 00:08:47,527 --> 00:08:50,363 Jeg var opptatt med å løse en gåte som har forvirret meg lenge. 114 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 Beklager at jeg bekymret deg. 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 Du måtte jobbe sent. 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 Det hører med jobben. 117 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 Løste du gåten? 118 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 Jeg var dårlig i matte, svarte alltid 119 00:09:00,414 --> 00:09:04,502 enten null eller minus én når jeg ikke visste svaret. 120 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 Interessant. 121 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Svaret mitt... 122 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 ...var også null. 123 00:09:11,384 --> 00:09:12,260 Heldige deg. 124 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 Svaret mitt var feil. 125 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 Forresten, 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 du er litt brun. 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Jeg trodde du var på kontoret. 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 Virkelig? 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 Studien er i Gwangyeongjeon. 130 00:09:26,899 --> 00:09:30,528 Stedet har mye sollys om dagen og er dekket av stjerner om natten. 131 00:09:31,821 --> 00:09:35,783 Det ser ut som bestefaren min brukte en formue på det stedet. 132 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Jeg har ikke klart å le på grunn av alle problemene. 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 Jeg er ikke her for å rapportere noe. 134 00:09:46,168 --> 00:09:48,379 Jeg kom bare for å se om du var borte. 135 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Og jeg er glad jeg kom. 136 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 Du står i gjeld... 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 ...til meg nå, Deres Majestet. 138 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Lykke til med å løse dette. 139 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Vi ses neste uke. 140 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 Statsminister Koo. 141 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 La meg si deg noe. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,493 Jeg ville ikke fornærme deg, 143 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 men dette høres fælt ut. 144 00:10:25,458 --> 00:10:29,211 Hvert øyeblikk i livet mitt er historien om kongedømmet Corea. 145 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 Jeg vil at den historien skal vare evig... 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 ...for jeg er kongen her. 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 Men det vil kreve... 148 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 ...mer enn bare min godhet. 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,268 Derfor... 150 00:10:45,478 --> 00:10:46,937 ...kan jeg ikke skylde deg noe. 151 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 Vent og se hvordan fraværet mitt nedskrives 152 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 i historiebøkene. 153 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 Forstår du? 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 Vi ses neste uke. 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Kaptein Jo, unnskyld oss. 156 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 Bli her. 157 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 Din jobb er å holde meg og hoffet trygge. 158 00:11:26,602 --> 00:11:27,728 Kom hit. 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 Du burde komme til meg. 160 00:11:32,191 --> 00:11:33,776 Så bli der. 161 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 Du vil vel se meg dø av stress. 162 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 Herregud. 163 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Jeg har savna deg. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 Herlighet. 165 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 Du er utrolig! Det er du virkelig! 166 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 Beklager. 167 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 Det skjer nok igjen, men jeg skal prøve å ikke gjøre deg bekymret. 168 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 Herregud, må jeg dø for å få deg tilbake? 169 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Hvordan skal du komme deg til begravelsen min 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 hvis du drar så langt bort? 171 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 La meg garantere dette. 172 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 Du vil leve lenge. 173 00:12:11,313 --> 00:12:13,441 Se bare hvor hardt du slo meg nå. 174 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Det er vitenskap. 175 00:12:15,359 --> 00:12:19,738 Statsminister Koo stormet inn som om hun har en muldvarp her. 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,740 Og hoffdamene var mistenksomme. 177 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 Jeg var redd noen ville legge ut noe på nettet. 178 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Herregud, hva i all verden... 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Herregud. 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Herregud. 181 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Hva... Hva skjedde? 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,633 Hvor er alle knappene? 183 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 Vel... 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Jeg måtte bruke dem. 185 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 De brukte en annen valuta. 186 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Man vet aldri... 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 ...hva livet har på lur. 188 00:12:50,895 --> 00:12:54,607 De knappene var verdt så mye. 189 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Jeg kan ikke tro at du brukte alle. 190 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Har du ikke mye å gjøre? Kom igjen. 191 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 La meg hjelpe deg. 192 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Hvorfor er han så stille? Jeg blir nervøs. 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 Lady Noh, Yeong stirret på meg. 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 Jeg kan ikke tro at du brukte alle knappene. 195 00:13:12,583 --> 00:13:14,710 Hørte du meg ikke? Han stirret på meg. 196 00:13:14,793 --> 00:13:16,545 Hvordan kunne du bruke alle? 197 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 -Hører du etter? -Herlighet. 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Herregud. 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,844 Hev sikkerhetsnivået for prins Buyeong og hold det på grønt nivå. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Deres Høyhet. 201 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 Sikkerhetsnivået ditt er hevet til grønt nivå, sir. 202 00:13:39,443 --> 00:13:42,571 Hans Majestet kom endelig ut av kontoret. 203 00:13:43,030 --> 00:13:43,948 Takk. 204 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 Honnør. 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 Herregud. 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,289 Hva i all verden er... 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 Hva? 208 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Vent. 209 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 Nei. 210 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 Vent. 211 00:14:04,718 --> 00:14:07,096 Hva er... 212 00:14:07,179 --> 00:14:08,180 GRILLKYLLING KUPONG 213 00:14:10,266 --> 00:14:11,183 Hva i all verden... 214 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 Herregud. 215 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 {\an8}AZALEAS UTVALGTE DIKT AV KIM SO-WOL 216 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 SEOUL JONGNO POLITISTASJON 217 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 Nei. Aldri i livet. Bare nei. 218 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 Jeg har ikke engang sagt noe. 219 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Jeg kan fortelle hele historien. 220 00:14:45,050 --> 00:14:47,845 Jeg ba deg skrive en rapport. Hva tar så lang tid? 221 00:14:48,846 --> 00:14:50,556 Løytnant Jeong jobbet overtid i går. 222 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 Håndkleet rundt halsen er for å imponere deg. 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 -La oss høre på henne. -Herregud. 224 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 Først forbereder vi sinnet og kroppen. Her. 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 Jeg trenger ikke å høre eller se noe. Jeg vet hva du vil si. 226 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Fra tre måneder før hendelsen 227 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 har ikke Lee Sang-do gått inn på gamblingsiden. 228 00:15:08,782 --> 00:15:10,868 Det er nok fordi han ikke hadde penger. 229 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 Han kunne ha hatt penger. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 Kim Bok-man endret nettadressen 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 flere ganger i måneden pga. politiet 232 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 og mistet mange medlemmer. 233 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 Og gjett hva. 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Han ga masse poeng til nye medlemmer. 235 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 Det er derfor Lee Sang-do lagde en ny konto i konas navn. 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 Men fra tre måneder før hendelsen 237 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 har han ikke besøkt nettsiden. 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 Selv da han hadde poeng. 239 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 Ikke anklag ham for mord enda. 240 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 La oss anmelde ham for spilling inntil videre. 241 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 -Vi kan sikte ham for drap senere. -Ikke gjør dette. 242 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Jeg vet litt om spilleavhengighet. 243 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 -Hvor mange poeng var det? -Ca. 3,7 millioner. 244 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 Løytnant Jeong har et poeng. 245 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 Han hadde ikke klart å holde seg unna med 3,7 millioner. 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 Dobler du det tre ganger, får du 30 millioner won. 247 00:15:52,159 --> 00:15:54,078 Vi restaurerer Lee Sang-dos 2G-telefon. 248 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 Det tar to uker å restaurere den, så vi venter til da. 249 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Herregud. 250 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Jeg gir deg to uker. 251 00:16:01,585 --> 00:16:03,420 Hvis du ikke finner bevis innen da, 252 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 -kaster jeg dere begge ut. -Ja, sir. 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,926 Avdelingen ba om forsterkninger til en ranssak... 254 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 Jeg vil ikke se deg. Kom deg ut. 255 00:16:11,303 --> 00:16:12,179 Ja, sir! 256 00:16:12,888 --> 00:16:13,764 Jeg beundrer deg. 257 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 Har du tingene fra lommen på den knappeløse jakken? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 Jeg vil ha alt fra de ytre lommene på kontoret... 259 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 ...og boken fra den indre lomma... 260 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 ...på soverommet. 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 Gjør deg klar. Vi har ikke tid. 262 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Ja, frue. 263 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 I går kveld... 264 00:16:39,456 --> 00:16:41,333 ...døde faren til kaptein Choe Gi-tae, 265 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 som var din overordnede i hæren, 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 dessverre. 267 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 Alle dine militære kolleger vil være der. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Det er en fin sjanse... 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 ...til å avfeie ryktene og vise at du har det bra. 270 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 Flaks... 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 ...at jeg kom akkurat i tide. 272 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 Du kunne sagt det før du dro... 273 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 Ta på deg denne før du går inn og vent litt. 274 00:17:56,784 --> 00:17:58,494 Takk for at du kom, Deres Majestet. 275 00:17:59,453 --> 00:18:00,788 Hvordan går det? 276 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 Jeg kondolerer. 277 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 Måtte han hvile i fred. 278 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 Jeg har vært en dårlig sønn, 279 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 men jeg fikk være med ham på dødsleiet. 280 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 Han ble stedt til hvile. 281 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 Jeg har fulgt deg og beundret deg. 282 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 Du var en hederlig soldat og et forbilde. 283 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 Faren din var nok stolt av deg. 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,188 Takk for gode ord, Deres Majestet. 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Jeg så at du vant rokonkurransen. 286 00:18:32,569 --> 00:18:35,781 Jeg burde stoppet deg fra å forlate militæret og gjort deg til soldat. 287 00:18:36,240 --> 00:18:39,910 Du hadde ikke blitt forfremmet, for du ikke har talent. 288 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 -Du kom sist i bataljonen din. -Sist... 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 Jeg var ikke... 290 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 Er ikke dette klassifisert som en nasjonal hemmelighet? 291 00:18:52,589 --> 00:18:54,925 Du forlot ikke Gwangyeongjeon, jeg var bekymret. 292 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 Men det var vel ikke nødvendig. 293 00:18:59,221 --> 00:19:00,722 Du burde komme til broen en gang. 294 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 Du kan komme som utskrevet marineløytnant 295 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 eller som øverstkommanderende i kongedømmet Corea. 296 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Ok. 297 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 Jeg skal besøke deg. 298 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 BUSAN-KATEDRALEN 299 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 Fokuser på å kjøre. Det er sikrest. 300 00:19:58,655 --> 00:19:59,573 Ja, sir. 301 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Jeg skjønner. 302 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 Vi ser bare rattet på motorsykkelen. 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,351 Jeg visste hun ville havne i trøbbel. 304 00:20:27,643 --> 00:20:30,562 Hun går alltid ut av en taxi foran butikken 305 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 og kjøper øl og sigaretter i butikken. 306 00:20:33,899 --> 00:20:36,193 Og hun er alltid full. 307 00:20:36,276 --> 00:20:38,570 Flaks at jeg er grei. 308 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Ellers hadde jeg ranet henne først. 309 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 Hvor lenge har du jobbet her? 310 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 Mistenker du meg? 311 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Jeg har jobbet her i under en måned nå. 312 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 Kan du nummeret til henne som jobbet før? 313 00:20:57,172 --> 00:21:00,676 Den skyldige visste hvor offeret var, hvor mye hun hadde 314 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 og blindsonene til kameraene. 315 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 Akkurat. Jeg skjønner. 316 00:21:04,304 --> 00:21:07,391 Jeg har nummeret hennes på grunn av overleveringen. 317 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 Der er det. Her. 318 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Nummeret finnes på en salgsside på nettet. 319 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 Hun selger en rød lommebok. 320 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Tae-eul, trenger du en lommebok? 321 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 Vi kan kjøpe den fysisk. 322 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 Unnskyld. 323 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 Skal du ha lommeboka? 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Å, akkurat. 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Kan jeg få se lommeboka først? 326 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 Kjære vene. Den er fin. 327 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 Den er nesten helt ny. 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 Jeg har ikke brukt den. 329 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 Jeg skjønner. 330 00:21:55,022 --> 00:21:58,734 Jeg ville bedt om refusjon, men jeg mistet kvitteringen. 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Kan du sende meg pengene? 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Jeg tror jeg vil arrestere deg. 333 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 Ms. Kim Su-jin? 334 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Hvor var du mellom klokken fire og fem i går? 335 00:22:11,747 --> 00:22:12,664 Hvem er du? 336 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Hva i helvete? 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 -Vent. -Det gjør vondt. 338 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 Vent litt. 339 00:22:18,003 --> 00:22:21,256 Ms. Kim Su-jin, du er arrestert for vold og tyveri. 340 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Du har rett til en advokat, 341 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 og du har rett til å tie. 342 00:22:25,635 --> 00:22:27,304 Du har alle slags rettigheter. 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 Kom igjen. 344 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Greit. Jeg kommer. 345 00:22:43,904 --> 00:22:45,072 Etterforsker Jeong, takk. 346 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 Ikke noe problem. Vi ses. 347 00:22:46,573 --> 00:22:47,449 Ha det. 348 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 Å, hei. 349 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Hei. 350 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 Hva gjør du her? 351 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 Jeg jobber. 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 Har ikke hørt fra deg på en stund. 353 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 Hvordan går det? 354 00:23:09,930 --> 00:23:11,098 Jeg er opptatt hver dag. 355 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 Hva med marerittene dine? Er det bedre nå? 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 Hva? 357 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 Jeg har hatt gode drømmer i det siste. 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 Du kan ikke bli kurert så fort. 359 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 Du må fortsatt spise mye godteri. 360 00:23:30,742 --> 00:23:31,868 Bedre enn medisin. 361 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 Det er ikke mulig. 362 00:23:34,246 --> 00:23:35,789 Funker det ikke, må vi ses igjen. 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,631 Hvem er hun? 364 00:23:44,714 --> 00:23:47,134 Jeg har aldri sett en kvinne som snakker til deg 365 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 bortsett fra vitner, mistenkte 366 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 og kriminelle. 367 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 Er den mystiske mannens hest fortsatt hos deg? 368 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 Ikke skift tema. Hvem er hun? 369 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 Det er du som skifter tema. 370 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Han sa han var en konge eller noe. Ble noe stjålet fra huset ditt? 371 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Han dro, sa han skulle hjem. 372 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 Hvor er hjemmet hans? 373 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Jeg vet ikke hvor han bor. 374 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Yeong. Skal du fortsette å gi meg den tause behandlingen? 375 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Hva? 376 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 Skal jeg holde deg i hånden? 377 00:24:40,812 --> 00:24:41,897 Gi meg telefonen din. 378 00:24:42,272 --> 00:24:43,857 Jeg installerer en sporingsapp. 379 00:24:44,399 --> 00:24:46,067 Fordi du... 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 ...ble på kontoret, ble jeg nesten sparket. 381 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 Du lyver. 382 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 Vet du hva? 383 00:24:53,867 --> 00:24:55,035 Da den ble oppfunnet, 384 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 hadde GPS-en store avvik 385 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 mellom brukerens posisjon på skjermen og selve stedet, men... 386 00:25:00,498 --> 00:25:01,708 Hva er ID-en din? 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,044 "Kongen", så klart. 388 00:25:04,961 --> 00:25:07,047 Men da de brukte Einsteins relativitetsteori 389 00:25:07,130 --> 00:25:09,257 i sporingsprosessen... 390 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 Brukeren eksisterer allerede. 391 00:25:11,676 --> 00:25:13,929 Hvem våger å kalle seg konge når jeg er kongen? 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 Gå for "Kong to". 393 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Om relativitetsteorien... 394 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 Alle konger er tatt til kong 987. 395 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Spor IP-adressene til de 988 personene. 396 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Akkurat nå. 397 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 Det er kongens ordre. 398 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 Skipsverkene har budt på 120 fartøy, 40 per stykk, 399 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 for å vinne transportretten til LNG-en fra Qatar Gas, 400 00:25:36,076 --> 00:25:39,329 som er et av Qatars statlige selskaper. 401 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 Derfor er det uunngåelig at vi konkurrerer med japanerne. 402 00:25:44,084 --> 00:25:47,754 Vi har allerede problemer med våre japanske konkurrenter 403 00:25:47,837 --> 00:25:50,340 om patentet på PRS-systemet vårt... 404 00:25:50,423 --> 00:25:53,218 Forberedte du dette for å si at vi ikke kan gjøre det? 405 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 Du ba vel dine smarte underordnede om å lage PowerPoint til deg. 406 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 Kongedømmet Corea produserer sjeldne jordarter, 407 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 og vi har avansert teknologi til å utvinne dem. 408 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 Og takket være det har vi allierte. 409 00:26:08,024 --> 00:26:12,279 Finn ut hvilket land som kan overbevise Qatar så fort som mulig. 410 00:26:14,447 --> 00:26:16,366 Nå: jordbruksdepartementet og skogvesenet. 411 00:26:16,950 --> 00:26:19,744 Hvorfor har jeg ikke hørt om plantevernmidler i egg? 412 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Dette er sprøtt. 413 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 -Er statsministeren der? -Ja, men hun... 414 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 Jeg vet det. Det haster. 415 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 Frue. 416 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 Frue. 417 00:26:29,462 --> 00:26:31,047 Jeg er for trøtt til å spise. 418 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 Jeg vil ikke spise. Jeg tar heller rød ginseng. 419 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 Du må se dette. Det haster. 420 00:26:40,849 --> 00:26:43,935 Den kvinnen sier at vi må bruke mer på nasjonalt forsvar 421 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 når hun ikke vet noe. 422 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Det vil bare opprøre japanerne. 423 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 Kongressmann Park var på Jeguk-universitetets arrangement. 424 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 Noen journalister fra universitetet var også der. 425 00:26:57,657 --> 00:26:59,242 Jeg er lei av å høre henne si det. 426 00:26:59,743 --> 00:27:03,663 Japan er vår allierte. Skal vi starte en krig? 427 00:27:04,331 --> 00:27:08,668 Hun bryr seg nok bare om hva hun skal ha på seg hver dag. 428 00:27:08,960 --> 00:27:11,838 Hva vet hun om politikk? 429 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 Se på nesen hennes. 430 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Det kan ikke være den ekte nesen hennes. 431 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 Min venn er landets beste kosmetiske kirurg. 432 00:27:20,221 --> 00:27:21,389 Jeg har alt spurt ham. 433 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 Skal jeg drepe denne tosken? 434 00:27:23,975 --> 00:27:25,185 Hva? 435 00:27:25,477 --> 00:27:27,437 Se på meg. Ser nesen min falsk ut? 436 00:27:27,520 --> 00:27:29,647 Det er nok fordi den ser så perfekt ut. 437 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 Ikke sant? 438 00:27:32,734 --> 00:27:35,278 La oss få ham til å angre på at han lever. 439 00:27:43,244 --> 00:27:45,455 Send det til Song. Si det er eksklusivt. 440 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 Herregud. 441 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 Hvorfor beholdt du... Hvor fikk du dette fra? 442 00:27:58,093 --> 00:28:00,387 Mr. Kim, du har jobbet for meg i halvannet år. 443 00:28:00,929 --> 00:28:03,390 Jeg er overrasket over at du virker sjokkert. 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Hva er i veien med deg? 445 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 Vil du virkelig bli politiker? Jeg er veldig nysgjerrig. 446 00:28:10,271 --> 00:28:11,314 De sendes med en gang. 447 00:28:20,824 --> 00:28:22,826 Hvor får man slike bilder fra? 448 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 Jeg er bare nysgjerrig. 449 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 Hvorfor drikker du ikke kaffe ute? 450 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 Du burde drikke nær campus. 451 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 Og med en kjekkas, om mulig. 452 00:28:53,648 --> 00:28:54,607 Statsminister Koo. 453 00:28:58,069 --> 00:28:59,779 Lenge siden sist, prins Buyeong. 454 00:29:00,655 --> 00:29:01,573 Jeg er glad. 455 00:29:01,656 --> 00:29:03,241 Hva mener du? 456 00:29:03,533 --> 00:29:05,493 Hans Majestet har vært borte. 457 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 Og å se deg skrive dagbok så enkelt som dette, 458 00:29:07,912 --> 00:29:10,749 betyr bare at du vet at han er borte. 459 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 Jeg aner ikke hva du mener. 460 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 Hans Majestet var på kontoret. 461 00:29:16,296 --> 00:29:21,092 Når han studerer matematikk, kommer han ikke ut på ukevis. 462 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 Det skjer noen ganger i året. 463 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 Kan det være at han var ute hver gang det skjedde? 464 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 Da det skjedde, var sikkerhetsnivået økt. 465 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 Jeg er bare nysgjerrig. 466 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 Du ble født som kongens sønn, 467 00:29:36,733 --> 00:29:40,153 men fire generasjoner har ikke lov til å ta del i politikken 468 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 eller holde viktige taler. Du kan bare være lærd. 469 00:29:43,072 --> 00:29:45,283 Alle barna og barnebarna dine må bo utenlands. 470 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 Er det greit for deg? 471 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 Folk er sjalu på kongefamilien. 472 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 Syns du ikke det er urettferdig? 473 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 Jeg har aldri tenkt sånn. 474 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 Sier du det? 475 00:30:00,340 --> 00:30:02,967 Statsminister Koo, du ble født inn i en vanlig familie. 476 00:30:03,051 --> 00:30:07,305 Folk elsker deg for ditt vennlige og ærlige bilde. 477 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 Klasseforskjeller kan vel aldri forsvinne... 478 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 ...og vil aldri forsvinne igjen. 479 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 Det er et farlig utsagn. 480 00:30:21,027 --> 00:30:24,864 Samtalen vår er vel ikke så mild. 481 00:30:25,240 --> 00:30:28,034 Hva er poenget ditt? 482 00:30:29,035 --> 00:30:33,289 Tror du ikke vår nåværende situasjon er perfekt for rykter? 483 00:30:33,873 --> 00:30:35,708 Jo. Akkurat. 484 00:30:46,386 --> 00:30:49,347 Et medlem av regjeringspartiet ble kastet ut grunnet en skandale. 485 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 KONGRESSMANN PARKS SEXSKANDALE 486 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 Tror du folk vil tro at du støtter meg 487 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 hvis jeg sitter her med deg sånn? 488 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 Jeg håper de gjør det. 489 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 Deres Majestet. 490 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 Jeg er her for å få kjeft. 491 00:31:19,043 --> 00:31:23,214 Hoffsjef Noh lagde tonnevis av tradisjonelle donuts i dag. 492 00:31:24,132 --> 00:31:26,217 Jeg håper de smaker som dem du smakte i nord. 493 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 De vil smake ganske likt da de ble laget av Noh. 494 00:31:28,970 --> 00:31:30,305 Takk for disse. 495 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 Hadde du det gøy, Deres Majestet? 496 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Hvor dro du denne gangen? 497 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 Denne gangen... 498 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 ...dro jeg til et sted langt unna. 499 00:31:44,527 --> 00:31:46,696 Det var en spennende tur. 500 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Hvis du skal fortsette å reise, 501 00:31:51,951 --> 00:31:54,579 gift deg i det minste og få en sønn. 502 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 Du har en plikt til å føre den kongelige blodlinjen videre. 503 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 Jøss, du høres så gammel ut. 504 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 Jeg trodde jeg var i Joseon-dynastiet. 505 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 Favorittbildet mitt... 506 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 ...ble tatt under vårturen på barneskolen. 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,397 Det er kirsebærblomster overalt. 508 00:32:22,649 --> 00:32:24,317 Og jeg holder både din... 509 00:32:25,568 --> 00:32:28,738 ...og hoffsjef Nohs hånd. 510 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 Min onkels hånd, som må leve hele livet uten familien sin. 511 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 Deres Majestet. 512 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Hater du meg ikke... 513 00:32:38,623 --> 00:32:39,499 ...for det? 514 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 Det er bare tull. 515 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 Min fars stebror drepte faren min... 516 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 ...og prøvde å kvele meg. 517 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 Og på grunn av meg må hele familien din bo utenlands. 518 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Hele livet. 519 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 Så jeg er nysgjerrig. 520 00:33:02,772 --> 00:33:04,357 Er min fars fetter... 521 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 ...på min side... 522 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 ...eller ikke? 523 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 Hva spør du om, Deres Majestet? 524 00:33:14,909 --> 00:33:16,202 Du er absurd. 525 00:33:17,203 --> 00:33:20,915 Skal jeg drepe mine egne barn for å bevise min lojalitet? 526 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Jeg kan ikke... 527 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 ...drepe mine egne barn, 528 00:33:27,130 --> 00:33:29,549 så jeg forbød dem å komme hit til den dagen de dør. 529 00:33:30,717 --> 00:33:34,887 Hva slags absurd rykte har fått deg til å komme så langt? 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 Jeg ble ikke påvirket... 531 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 ...av rykter. 532 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 Det var ikke spørsmålet mitt. 533 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Skjuler du noe for meg? 534 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 Jeg stoler på deg, og jeg beundrer deg. 535 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 Ikke skjul noe for meg. 536 00:34:03,207 --> 00:34:05,543 Dette er noe jeg har prøvd å løse i lang tid. 537 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Jeg klarer det ikke, 538 00:34:08,629 --> 00:34:09,839 så jeg legger den her. 539 00:34:34,655 --> 00:34:37,575 {\an8}AUTOPSI LEE JONG-IN 540 00:34:46,167 --> 00:34:47,085 Hva er galt? 541 00:34:50,254 --> 00:34:51,214 Tror du... 542 00:34:52,465 --> 00:34:54,342 ...biblioteket er på samme sted her? 543 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 Biblioteket? 544 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 DET PARALLELLE UNIVERS UNIVERSETS KRAFT 545 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 Når kom du tilbake? 546 00:37:38,422 --> 00:37:41,634 Har du spist middag? Hvis ikke, la oss gå og spise. 547 00:37:42,343 --> 00:37:43,261 Hvor har du vært? 548 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 Jeg var med venner. Kjenner du mødrene til vennene dine fra ungdomsskolen? 549 00:37:47,014 --> 00:37:48,057 Dro du til huset igjen? 550 00:37:49,684 --> 00:37:50,977 Jeg sa du ikke skulle... 551 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Gi meg vesken din. 552 00:37:54,772 --> 00:37:57,149 Jeg dro ikke. Kom igjen. Hva er galt med deg? 553 00:37:57,233 --> 00:37:59,735 Sin-jae, hvorfor gjør du dette? 554 00:38:13,874 --> 00:38:16,294 Jeg var heldig i dag. 555 00:38:17,211 --> 00:38:18,963 Jeg vant disse. 556 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 Vær så snill, tro meg. Dette er min siste gang. 557 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 Seriøst, mamma. 558 00:38:24,635 --> 00:38:27,096 Dette er mye mer enn du kan tjene! 559 00:38:37,106 --> 00:38:40,026 Jangmi, jeg skal sende deg en adresse, 560 00:38:40,109 --> 00:38:41,569 så kom til adressen nå. 561 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 Hvor er huset? 562 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Jeg sa: "Hvor er huset?" 563 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Mamma! 564 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 Greit. La oss gjøre dette! 565 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Greit. Kom igjen! 566 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Kom igjen. 567 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 Jangmi, fra nå av, ta bilder av alt som har et ansikt. 568 00:39:25,738 --> 00:39:26,572 Ja, sir. 569 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 Hei! 570 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 Stopp! 571 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Er dette svindel? 572 00:39:38,459 --> 00:39:39,752 -Hva skjer? -Hva er dette? 573 00:39:39,835 --> 00:39:42,630 Først tar dere pengene deres. 574 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Se hit og smil. 575 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 Vis meg tennene dine. 576 00:39:47,843 --> 00:39:48,886 Greit. 577 00:39:49,345 --> 00:39:50,888 Jeg er død om jeg blir tatt igjen. 578 00:39:50,971 --> 00:39:54,225 Hei, du. Mannen som ser ut som bildet på kortet. Flytt deg. 579 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 Se hit. Bra. 580 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 -Hei, kom hit og bli med på bildet. -Sin-jae. 581 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 -Smil. -Herregud. 582 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 Intuisjonen min tar aldri feil når ting går galt. 583 00:40:05,820 --> 00:40:08,072 Jeg lurte på hvem som tok pengene mine, 584 00:40:08,823 --> 00:40:10,074 og jøss. 585 00:40:10,783 --> 00:40:11,992 Det var Kangs mor. 586 00:40:14,912 --> 00:40:16,414 Hadde du kjøtt med sønnen din? 587 00:40:16,789 --> 00:40:19,750 Han sa han var byggmester. Jeg trodde ham. 588 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 Jeg har ikke sett ham før i dag. Tro meg. 589 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 Hold kjeft og følg meg. 590 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 Har du gått fra vettet? 591 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 Hvordan våger du å røre en purk? 592 00:40:29,802 --> 00:40:31,762 Skal jeg hjelpe deg med å fjerne håndleddet? 593 00:40:32,346 --> 00:40:33,514 Jøss. 594 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 Han ser ut som en av oss. 595 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Jeg ba deg holde kjeft. 596 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Du skal være borte lenge. 597 00:40:43,399 --> 00:40:46,318 Jeg skal sørge for at ditt siste måltid blir i fengsel. 598 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 Ja visst. 599 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 Jeg burde gjøre som politiet sier. 600 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Men jeg er vel ikke den eneste? 601 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 Den som vant pengene, bør også arresteres. 602 00:40:55,911 --> 00:40:56,912 Tar jeg feil? 603 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Mamma. 604 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Se på dette. 605 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Kjære vene. 606 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Dette gjør meg til en vits. 607 00:41:19,393 --> 00:41:21,520 Jeg kan ikke jobbe som etterforsker. 608 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 Jeg må slutte, ok? 609 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Du vet ikke hvor mye penger det er. 610 00:41:26,984 --> 00:41:30,154 Kom igjen, mamma! 611 00:41:32,615 --> 00:41:33,949 Jeg er her pga. en rapport. 612 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 Jeg skrev rapporten. 613 00:41:50,966 --> 00:41:54,553 Etterforsker Kang, dette er ikke riktig. 614 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 Jeg drar ikke alene. 615 00:41:57,848 --> 00:42:01,393 Arrester alle her. 616 00:42:02,353 --> 00:42:04,063 -Sin-jae. -Sir. 617 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 Bli med meg. 618 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 Sin-jae! 619 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 Jeg blir. 620 00:42:12,238 --> 00:42:13,364 Kom ut. 621 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 Jeg skal avslutte dette med dem. 622 00:42:18,619 --> 00:42:20,579 Det er alt jeg vil gjøre. 623 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 Sin-jae! 624 00:42:26,710 --> 00:42:30,714 Du kan ikke bare dra sånn. Du burde ta meg med deg. 625 00:42:34,843 --> 00:42:37,930 Han er sønnen min. Jeg er moren hans. 626 00:42:38,013 --> 00:42:39,431 Ha det. 627 00:42:39,515 --> 00:42:42,434 Sønnen min er etterforsker! Sin-jae! 628 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Ha det, sir. 629 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Beklager. 630 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 Skal jeg prøve å få det ut? 631 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 Det går ikke. 632 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 Alt gikk i vasken. 633 00:43:45,205 --> 00:43:46,749 Ytelsesvurderingen min. 634 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 Forfremmelsen min. 635 00:43:54,089 --> 00:43:54,965 Det går bra. 636 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 RETTSMEDISINERE, GYEONG-RAN 637 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Jeg vet det var en feil. 638 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Du kan gå nå. 639 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 Det går bra. 640 00:44:13,609 --> 00:44:14,985 Det går bra. 641 00:44:22,284 --> 00:44:23,410 Hei, Gyeong-ran. 642 00:44:23,494 --> 00:44:27,373 Hei, hvor kom de pengene fra? Hvor fikk du den regningen fra? 643 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Hvor er du nå? 644 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 Hva er i veien? 645 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 Hva er det? 646 00:44:39,051 --> 00:44:40,094 Hva er dette? 647 00:44:40,177 --> 00:44:41,220 Hva synes du? 648 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 Det er et flyveblad. 649 00:44:44,765 --> 00:44:47,059 Ja, det er det. Det er en reklame. 650 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 Men visste du at den er ekte? 651 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 Den er ekte. Selv ned til vannmerket. 652 00:44:54,149 --> 00:44:55,442 Vannmerket hans er flott. 653 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 Hva snakker du om? 654 00:44:57,361 --> 00:45:00,322 Jeg vet det høres sprøtt ut, men denne er ekte. 655 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 Proporsjonen av olje, blekk og antiforfalsknings-metodene er identiske. 656 00:45:05,744 --> 00:45:08,872 Det er en ekte seddel trykket av en bank. 657 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 KONGEN RETURNERER TIL PALASSET 658 00:45:33,272 --> 00:45:34,231 Forlater palasset. 659 00:45:39,278 --> 00:45:40,404 Returnerer til palasset. 660 00:45:50,789 --> 00:45:52,291 Så det skjedde. 661 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 Nevøen min... 662 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 ...står endelig foran legenden. 663 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 Far. 664 00:46:24,490 --> 00:46:25,949 Far. 665 00:46:51,934 --> 00:46:54,686 FOUR TIGER-SVERDET 666 00:46:58,023 --> 00:47:01,443 Himmelen forærer hjertet, og bakken hjelper ånden. 667 00:47:02,194 --> 00:47:03,695 Solen og månen dannes. 668 00:47:04,071 --> 00:47:08,367 Når fjellene og elvene dannes, slår lynet ned. 669 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 En salvie flyttes for å beseire fjellenes og bekkenes ondskap. 670 00:47:14,498 --> 00:47:18,293 Bruk det med dype tanker og rett opp i ting. 671 00:47:19,461 --> 00:47:21,463 Det er Four Tiger-sverdets rop. 672 00:47:23,924 --> 00:47:26,802 Bare kongen kan bli eieren av Four Tiger-sverdet. 673 00:47:29,388 --> 00:47:32,516 Tror du at du kan oppfylle dette kallet, Gon? 674 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 Ja, far. 675 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 Selv om... 676 00:47:37,229 --> 00:47:38,855 ...du må spise bønner... 677 00:47:39,856 --> 00:47:41,149 ...og spinat? 678 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 Kanskje neste gang, far. 679 00:47:51,243 --> 00:47:54,913 Greit. Men hvorfor? Er utfordringen for stor for deg nå? 680 00:48:08,969 --> 00:48:11,430 FOUR TIGER-SVERD 681 00:48:19,104 --> 00:48:20,564 Han ble sett to ganger. 682 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 Men vi finner ham ikke. 683 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 Han forsvant et sted. 684 00:48:26,069 --> 00:48:28,155 Det er bare en bambusskog i den retningen. 685 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Jeg vet det. 686 00:49:06,777 --> 00:49:08,362 Kom du virkelig hit? 687 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 Hvorfor? 688 00:49:36,264 --> 00:49:38,850 JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 689 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Deres Majestet! 690 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 Deres Majestet! 691 00:49:51,238 --> 00:49:53,281 Hoffsjef Noh er opprørt igjen. 692 00:49:53,365 --> 00:49:55,617 Hun tror du forlot palasset igjen... 693 00:50:16,304 --> 00:50:22,102 2,71828182845904523536028747135... 694 00:50:23,729 --> 00:50:25,272 Hun leter overalt. 695 00:50:26,732 --> 00:50:29,985 -Du burde i det minste si... -La meg sjekke hvor mange sekunder. 696 00:50:32,070 --> 00:50:36,658 2,71828182845904523536028747135... 697 00:50:36,742 --> 00:50:38,618 Hva gjør du, Deres Majestet? 698 00:50:39,202 --> 00:50:41,621 Tiden stoppet. Det var andre gang. 699 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 Følte du ingenting? 700 00:50:43,582 --> 00:50:45,083 Sier du at klokken din stoppet? 701 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 Selvfølgelig stopper klokken også. 702 00:50:48,086 --> 00:50:49,129 Deres Majestet. 703 00:50:50,046 --> 00:50:52,007 Hvor var du denne gangen? 704 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Et parallelt univers. 705 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Greit... 706 00:50:57,929 --> 00:50:58,930 Et parallelt univers? 707 00:50:59,014 --> 00:51:00,640 Hovedstaden deres er Seoul, 708 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 og statuen av Yi Sun-sin er i Gwanghwamun. 709 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 Landet deres kalles Republikken Korea. 710 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Så du dro til det parallelle universet... 711 00:51:12,694 --> 00:51:14,279 ...hvor hovedstaden er Seoul... 712 00:51:14,780 --> 00:51:16,615 ...og landet heter Republikken Korea... 713 00:51:16,698 --> 00:51:18,617 Er jorden rund eller ikke? 714 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Jeg skal be om en lege. 715 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 Frue! 716 00:51:23,371 --> 00:51:25,624 -Nei, ikke rop på Noh. -Hoffsjef Noh! 717 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Hei, Ubrytelige sverd. 718 00:51:27,334 --> 00:51:28,168 Kom hit! 719 00:51:38,637 --> 00:51:41,223 Hvordan er den andre verdenen? 720 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 Av de to verdenene, hvilken er best? 721 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 SJELDNE JORDARTER 722 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 Vi har ikke denne boken her. 723 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 Hvis du skulle ta med noe, burde du ha tatt med litt gull. 724 00:51:58,073 --> 00:51:59,533 Du sa jeg eksisterte der også. 725 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Jeg trenger ikke dette. 726 00:52:03,245 --> 00:52:06,122 Sørg for å ikke favorisere ham eller meg når det er over. 727 00:52:08,917 --> 00:52:10,961 Du i den andre verdenen ba meg gi deg boken. 728 00:52:12,045 --> 00:52:13,755 Du... 729 00:52:14,923 --> 00:52:16,049 ...driver en bokhandel. 730 00:52:36,152 --> 00:52:38,029 Du går ofte til benhuset. 731 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Det er for meg selv. 732 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 Hvem vet når jeg kan dø? 733 00:52:45,078 --> 00:52:46,705 Men det ser ut som du aldri vil dø. 734 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 Du må spise middag alene. 735 00:52:50,292 --> 00:52:51,209 Eller spise ute. 736 00:52:56,298 --> 00:52:57,757 Hva er i veien med deg? 737 00:52:58,258 --> 00:53:00,468 Hvorfor eldes du aldri? 738 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 På stedet hvil. 739 00:54:36,940 --> 00:54:39,901 OBDUKSJONSRAPPORT 740 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 {\an8}LEE JONG-IN 741 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 -Ja, Deres Majestet. -Fikk jeg noen telefoner? 742 00:55:09,180 --> 00:55:10,765 Fra hvem, Deres Majestet? 743 00:55:13,268 --> 00:55:14,102 Glem det. 744 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Du kan dra hjem. 745 00:55:26,448 --> 00:55:27,490 Hvorfor drar du ikke? 746 00:55:29,075 --> 00:55:30,827 Ba hoffsjef Noh deg holde øye med meg? 747 00:55:30,910 --> 00:55:33,663 Ja. Og Ho-pil er utenfor vinduet, om du må vite det. 748 00:55:34,539 --> 00:55:37,625 Jeg sier det så du ikke blir flau når du prøver å rømme. 749 00:55:53,600 --> 00:55:54,476 Ok. 750 00:55:54,559 --> 00:55:57,228 Med en hvit topp vil ansiktet ditt skille seg ut. 751 00:55:57,562 --> 00:56:00,648 Vi har klær her, så hvorfor tar du ikke på deg jakke? 752 00:56:00,899 --> 00:56:01,983 Ok. 753 00:56:07,280 --> 00:56:08,573 Bra. 754 00:56:09,866 --> 00:56:11,659 -La meg ta et bilde. -Vent litt. 755 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 Ok. 756 00:56:13,828 --> 00:56:15,038 Smil. 757 00:56:15,330 --> 00:56:16,915 Greit. Sånn. 758 00:56:17,791 --> 00:56:20,085 Én, to, tre. 759 00:56:21,795 --> 00:56:22,837 Vi tar ett til. 760 00:56:23,046 --> 00:56:25,131 Én, to, tre. 761 00:56:28,426 --> 00:56:31,221 SIVILTJENESTEKORT 762 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 MISTET ETTER KAMP MED EN MISTENKT 763 00:56:43,608 --> 00:56:44,526 Her. 764 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Når er det klart? 765 00:56:49,364 --> 00:56:53,243 ID-kortet ditt ble utstedt 11. november 2019. 766 00:56:53,326 --> 00:56:56,454 Rundt slutten av oktober. Det tar omtrent en uke. 767 00:56:57,997 --> 00:57:02,168 Ikke sant? Jeg må vel ikke vente til 11. november? 768 00:57:03,253 --> 00:57:04,087 Nei. 769 00:57:06,131 --> 00:57:07,423 Greit. Takk. 770 00:57:38,872 --> 00:57:40,331 Tiden stoppet litt nå. 771 00:57:40,790 --> 00:57:42,292 Merket du det ikke? 772 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 Alt annet enn meg stoppet. 773 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 Men takket være det 774 00:57:49,757 --> 00:57:51,384 så jeg noe vakkert. 775 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 Hva så han? 776 00:58:23,708 --> 00:58:26,586 Den foreslåtte lønnsøkningen for kongressmenn ble sendt tilbake. 777 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 Statsministeren vant. 778 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 Du virker glad. 779 00:58:32,717 --> 00:58:33,968 Ja, Deres Majestet. 780 00:58:34,302 --> 00:58:36,930 Fortsetter hun, kan hun ikke flørte med deg. 781 00:58:40,725 --> 00:58:43,937 Er du redd jeg faller for statsminister Koo? 782 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 For å være ærlig... 783 00:58:46,022 --> 00:58:47,398 ...er hun ganske pen. 784 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 Ikke vær redd. 785 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Jeg kjenner noen som er penere. 786 00:58:54,739 --> 00:58:55,907 Gjør du? 787 00:59:02,956 --> 00:59:05,041 Hva er galt, Deres Majestet? Går det bra? 788 00:59:07,585 --> 00:59:09,420 -Skuldra må sjekkes. -Ja, Deres Majestet. 789 00:59:09,504 --> 00:59:10,922 Bare Yeong får se den. 790 00:59:12,465 --> 00:59:15,343 Ikke vær redd, og ikke fortell hoffsjef Noh om dette. 791 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 Jeg har kaptein Jo med meg. 792 00:59:19,055 --> 00:59:20,098 Ja, Deres Majestet. 793 00:59:27,397 --> 00:59:29,524 Dropp det. Du kan ikke lure meg. 794 00:59:30,108 --> 00:59:31,568 Det gjør veldig vondt. 795 00:59:31,651 --> 00:59:32,819 Ta en titt. 796 00:59:34,028 --> 00:59:34,946 Fort. 797 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 Hva er dette? 798 00:59:41,869 --> 00:59:42,912 Når begynte dette? 799 00:59:44,247 --> 00:59:45,290 Ikke lenge siden. 800 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 Hva skjer? 801 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 Hold ut. Jeg ringer den kongelige legen. 802 01:00:11,399 --> 01:00:13,109 Det er ingen oppringninger. 803 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 Det er en uregistrert mobil, 804 01:00:14,652 --> 01:00:17,488 så det er bare tre talemeldinger fra den. 805 01:00:17,780 --> 01:00:19,782 Tjenesteleverandøren ga oss dem. 806 01:00:20,283 --> 01:00:21,659 Det tok mer enn to uker. 807 01:00:21,743 --> 01:00:23,578 Tjenesteleverandøren samarbeidet ikke. 808 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Løytnant Park, du er best. 809 01:00:26,956 --> 01:00:28,666 Takk. 810 01:00:29,584 --> 01:00:30,793 Takk. 811 01:00:34,172 --> 01:00:36,966 Fra 1. august til 4. august skal Global Medical Center 812 01:00:37,050 --> 01:00:41,262 utvikle et treningsprogram for helsearbeidere i Thailand. 813 01:00:41,346 --> 01:00:43,431 For en vellykket bedrift 814 01:00:43,514 --> 01:00:45,933 Fysiatere og forskere ble sendt... 815 01:00:46,517 --> 01:00:47,935 Dette er nyhetene. 816 01:00:49,604 --> 01:00:51,189 Er det ikke Lee Sang-dos telefon? 817 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 Sjefen, professor Lee Jong-in, sier 818 01:00:54,859 --> 01:00:57,403 en effektiv utvikling av et treningsprogram... 819 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Hvorfor mistet du ID-kortet ditt? 820 01:01:00,698 --> 01:01:03,076 Du mistet det visst etter håndgemeng med en mistenkt. 821 01:01:05,203 --> 01:01:06,496 Akkurat. 822 01:01:07,121 --> 01:01:07,997 Vel... 823 01:01:08,081 --> 01:01:10,917 Jeg tror det kan ha vært... 824 01:01:11,417 --> 01:01:13,419 ...da vennen din... 825 01:01:13,503 --> 01:01:14,545 Bra jobbet. 826 01:01:14,629 --> 01:01:17,048 Hvor lenge har du holdt ut uten ID-kortet? 827 01:01:17,298 --> 01:01:18,508 Hva med forfremmelse? 828 01:01:18,591 --> 01:01:19,717 Ikke lenge. 829 01:01:20,009 --> 01:01:22,387 Jeg skulle få det sent i oktober, men glemte det. 830 01:01:22,470 --> 01:01:24,931 Hva mener du med sent i oktober? Det ble utstedt i dag. 831 01:01:26,182 --> 01:01:27,183 I dag? 832 01:01:38,027 --> 01:01:39,028 I dag er... 833 01:01:40,655 --> 01:01:42,323 ...11. november? 834 01:01:42,782 --> 01:01:45,660 De sa du ble utelatt ved et uhell. De sa unnskyld. 835 01:01:45,743 --> 01:01:48,538 Akkurat. I dag er det 11. november. 836 01:01:50,123 --> 01:01:51,541 Det er garaetteok-dag. 837 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 Jeg elsker deg. 838 01:01:57,797 --> 01:01:59,924 Forresten, har dere hørt nyhetene? 839 01:02:00,258 --> 01:02:01,259 Hvilke nyheter? 840 01:02:01,342 --> 01:02:02,969 Årets første snø kommer i dag. 841 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 Det er tidlig i år, eller? 842 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 Føles det ikke som et godt tegn? 843 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 Føles det ikke som et tegn på kjeft? 844 01:02:11,102 --> 01:02:12,186 Jeg elsker deg... 845 01:02:13,187 --> 01:02:15,815 Du kan si det til Tae-eul, men jeg vil ha en unnskyldning. 846 01:02:28,870 --> 01:02:31,706 Løytnant Jeong Tae-eul fra voldsavsnittet lag tre. 847 01:02:31,789 --> 01:02:32,707 Det er meg. 848 01:02:32,790 --> 01:02:35,084 Du har ikke dratt hjem ennå. Jeg er lettet. 849 01:02:39,172 --> 01:02:40,840 -Hva er galt? -Hva? 850 01:02:49,974 --> 01:02:51,267 La meg svare. 851 01:02:55,396 --> 01:02:56,272 Hallo? 852 01:02:56,355 --> 01:02:58,107 Du legger på hele tiden. 853 01:02:59,233 --> 01:03:00,735 Kommer du sent hjem igjen? 854 01:03:01,110 --> 01:03:03,863 Jeg tenkte jeg skulle besøke deg, du ventet kanskje på meg. 855 01:03:08,493 --> 01:03:09,410 Jeg må gå. 856 01:04:30,658 --> 01:04:31,742 Hvor var du? 857 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Min verden. 858 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 Ikke lyv til meg. 859 01:04:36,747 --> 01:04:37,707 Jeg var der. 860 01:04:38,124 --> 01:04:39,750 Du vet ikke engang hva du heter, 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 men du dro hjem? 862 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 Jeg sa aldri at jeg ikke vet navnet mitt. 863 01:04:46,883 --> 01:04:48,426 Men du kan ikke rope det. 864 01:04:51,262 --> 01:04:52,513 Så hvorfor kom du tilbake? 865 01:04:53,222 --> 01:04:57,143 Jeg må betale tilbake, og jeg trenger to frimerker til kupongen. 866 01:04:58,603 --> 01:05:00,813 Jeg glemte kupongen, jeg hadde det travelt. 867 01:05:01,397 --> 01:05:02,648 Og jeg lurte også på... 868 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 ...om du har det bra. 869 01:05:09,864 --> 01:05:11,866 Nå som jeg har betalt tilbake og sett deg, 870 01:05:13,701 --> 01:05:15,036 bør jeg dra, 871 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 for jeg snek meg ut. 872 01:05:19,749 --> 01:05:21,000 Har du virkelig et hus? 873 01:05:21,083 --> 01:05:22,543 Ja. 874 01:05:22,960 --> 01:05:25,421 Jeg har et stort hus. 875 01:05:25,504 --> 01:05:28,799 Det er mange rom, og det har flott utsikt mot havet. 876 01:05:29,508 --> 01:05:30,718 Og en stor hage. 877 01:05:36,140 --> 01:05:37,266 Jeg har ett spørsmål. 878 01:05:39,060 --> 01:05:41,062 Bildet på ID-kortet mitt som du så. 879 01:05:42,438 --> 01:05:43,648 På det bildet... 880 01:05:45,608 --> 01:05:47,485 ...er håret mitt løst eller oppsatt? 881 01:05:49,820 --> 01:05:51,072 Så det var i dag. 882 01:05:53,032 --> 01:05:55,159 Mistet du ID-kortet ditt mens jeg var borte? 883 01:06:02,750 --> 01:06:04,293 Det var derfor det var i dag. 884 01:06:06,587 --> 01:06:08,297 Du fikk ID-kortet ditt i dag. 885 01:06:08,381 --> 01:06:10,549 Bare svar på spørsmålet mitt. 886 01:06:11,926 --> 01:06:13,260 På bildet... 887 01:06:14,136 --> 01:06:16,514 ...er håret mitt løst eller oppsatt? 888 01:06:17,098 --> 01:06:18,099 Det var oppsatt. 889 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 Slik. 890 01:06:39,787 --> 01:06:42,373 Hva har jeg på meg på bildet? 891 01:06:44,208 --> 01:06:45,042 Uniformen? 892 01:06:45,126 --> 01:06:46,127 Nei. 893 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 Bare en marinejakke. 894 01:06:51,215 --> 01:06:52,550 Det kan ikke stemme. 895 01:07:00,224 --> 01:07:01,642 Vil du se selv? 896 01:07:04,186 --> 01:07:05,730 Du kan bli med meg nå hvis du vil. 897 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Bli med deg hvor? 898 01:07:31,213 --> 01:07:32,256 Bli med meg. 899 01:07:33,424 --> 01:07:34,341 Til min verden. 900 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 Hvis du lyver igjen, er du død. 901 01:07:40,639 --> 01:07:41,891 Hvor skal jeg dra? 902 01:07:42,391 --> 01:07:43,476 Du kan ikke kjøre dit. 903 01:08:08,459 --> 01:08:09,794 Hold hardt. 904 01:08:12,296 --> 01:08:13,672 Jeg skal holde deg. 905 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 Jeg må være gal. 906 01:08:43,327 --> 01:08:44,829 Vi har vært her før. 907 01:08:45,871 --> 01:08:47,456 Jeg skal seriøst drepe deg. 908 01:08:49,542 --> 01:08:51,001 Du kommer til å angre på det. 909 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 Uansett hva som skjer, ikke bli skremt. 910 01:08:54,839 --> 01:08:55,923 Bare stol på meg. 911 01:10:06,911 --> 01:10:08,370 -Deres Majestet! -Deres Majestet! 912 01:10:09,163 --> 01:10:11,624 Jeg beordrer kongens vakter til å ta ti skritt tilbake. 913 01:10:16,962 --> 01:10:17,963 Du også, Yeong. 914 01:10:19,548 --> 01:10:20,841 Hun virker for sjokkert. 915 01:10:26,972 --> 01:10:29,558 Er han... 916 01:10:31,810 --> 01:10:32,770 Ja. 917 01:10:33,646 --> 01:10:35,064 I din verden er han Eun-sup. 918 01:10:41,153 --> 01:10:42,196 Ser du? 919 01:10:43,280 --> 01:10:44,531 Jeg hadde rett, ikke sant? 920 01:10:59,088 --> 01:11:01,215 Jeg er kongen av kongedømmet Corea. 921 01:11:03,759 --> 01:11:05,469 Navnet mitt, som jeg ba deg ikke si, 922 01:11:08,180 --> 01:11:09,265 er Lee Gon. 923 01:11:42,631 --> 01:11:45,175 {\an8}Velkommen til mitt palass. 924 01:11:45,759 --> 01:11:47,011 {\an8}Du skulle ikke være redd alene. 925 01:11:47,094 --> 01:11:48,178 {\an8}Det er min type. 926 01:11:48,262 --> 01:11:50,639 {\an8}-Hva har du gjort med Hans Majestet? -Lee Gon. 927 01:11:50,723 --> 01:11:53,058 {\an8}-Du har aldri datet før, ikke sant? -Jo, det har jeg. 928 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 {\an8}Herlighet. 929 01:11:55,269 --> 01:11:56,562 {\an8}Ingen bilder sammen! 930 01:11:56,645 --> 01:11:57,479 {\an8}Hvem er du? 931 01:11:57,646 --> 01:12:00,524 {\an8}Vil du endre ditt miserable liv? 932 01:12:00,607 --> 01:12:03,527 {\an8}Har du fortsatt de samme marerittene? 933 01:12:03,610 --> 01:12:05,738 {\an8}Kang Sin-jae av kongedømmet Corea. 934 01:12:05,821 --> 01:12:07,990 {\an8}Vil du se om det fortsatt fungerer? 935 01:12:08,073 --> 01:12:09,366 {\an8}Kjenner du meg ikke? 936 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 {\an8}Kjenner du meg også? 937 01:12:10,784 --> 01:12:12,911 {\an8}Du unnslipper nå da du er Hans Majestets gjest. 938 01:12:12,995 --> 01:12:16,248 {\an8}Hvem leter du etter? 939 01:12:19,168 --> 01:12:21,128 {\an8}Tekst: Christine Elstad