1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
{\an8}EPISODE 4
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Her er din iste med melk.
4
00:02:12,715 --> 00:02:14,342
Takk. Is...
5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
Varm.
6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Hva i...
7
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
Hvorfor er den så varm?
8
00:02:20,390 --> 00:02:21,766
Du er litt av en type.
9
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Er du fortsatt full?
10
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
Den var veldig varm akkurat nå.
11
00:02:28,064 --> 00:02:29,190
Herregud.
12
00:02:29,274 --> 00:02:30,191
Går det bra, sir?
13
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
Jeg forstår ikke
hvorfor folk fra sørregionen liker sånt.
14
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
Hvordan kan man drikke noe så varmt?
15
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
Neste gang lager jeg kaffe til deg.
16
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Jeg burde vite
hvordan jeg lager min egen kopp kaffe.
17
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
Det går bra. Jeg gjør det.
18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
Sir?
19
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
Statsminister Koo
har ankommet helikopterdekket.
20
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
Er det fredag i dag?
21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
Jeg kan ikke tro det.
22
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
-Sir?
-Hva?
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,226
Jeg lytter.
24
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
Vi fant en inntrenger ved område 06,
og det var Hans Majestet.
25
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Jeg har...
26
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
...endelig møtt deg,
27
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Løytnant Jeong Tae-eul.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Hvor skal du?
29
00:03:29,375 --> 00:03:30,251
Til min verden.
30
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Jeg er konge.
Jeg forlot palasset for lenge.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Jeg visste hvordan jeg skulle dra tilbake.
32
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
Jeg ville bare ikke dra.
33
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
Så dette er en parallell verden?
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
Bevis det.
35
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Beviset er rett foran deg.
36
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
Jeg kom...
37
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
...fra den andre verdenen.
38
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
LEE SANG-DO MORDSAKEN
39
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
Bevis som peker mot et annet...
40
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
FANT LEE SANG-DOS KROPP
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
VÅPEN, CROWBAR
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Bevis som peker mot et annet bevis...
43
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
{\an8}SAMMENDRAG
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Hvorfor ble du politi?
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Jeg ble født inn i yrket mitt.
46
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Kongen.
47
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Jeg lurer på hvordan andre får ambisjoner.
48
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Du vet at du høres kjepphøy ut?
49
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Kanskje,
50
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
men jeg går gjennom ting
som andre ikke opplever.
51
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
Da jeg var liten,
52
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
så jeg på The Police med faren min,
53
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
mens andre jenter så
på Snøhvit og Den lille havfruen.
54
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
Da jeg var åtte år,
skjønte jeg hvem den kriminelle var.
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Så det var talentet ditt.
56
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Nei. Det er reprisene.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Etter hvert som jeg så programmet,
ville jeg bli politi.
58
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Det er farlig å være politi.
59
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Jeg vet det.
60
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
Ikke alle kan være modige.
61
00:05:13,062 --> 00:05:14,564
Jeg bestemte meg for å bli modig.
62
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
Skjønner, løytnant Jeong Tae-eul.
63
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Det er min historie.
64
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Hva slags konge er Kim Gae-ddong?
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
En ung,
66
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
kjekk og rik konge?
67
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
En roer, en matematiker,
en foreldreløs mann
68
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
og eieren av Four Tiger-sverdet.
69
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
Den typen konge som aldri
har fått et sånt spørsmål...
70
00:06:02,695 --> 00:06:03,988
...og gjør sitt beste...
71
00:06:05,406 --> 00:06:06,532
...for å ikke få panikk.
72
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
Bevis som peker mot et annet bevis...
73
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
Bevis som peker mot et annet bevis...
74
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
-Statsminister Koo.
-Ja, jeg vet det.
75
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Skynd deg.
76
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Jeg vet de ba deg kjøpe deg tid,
men vær kjapp.
77
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Hun er utrolig.
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Tror hun palasset er et slags supermarked?
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
Sikkerhetsteamet prøvde å kjøpe seg tid,
men det fungerte ikke.
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
Hvorfor er hun her?
81
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
For å rapportere til Hans Majestet
om nasjonale affærer.
82
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
Vi ba alle
om å sende inn en skriftlig rapport
83
00:06:51,077 --> 00:06:53,412
med mindre det
gjelder en nasjonal nødssituasjon.
84
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Og alle har allerede gått med på det.
85
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
Du kan ikke bare brase inn sånn.
86
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Skal vi gjøre det vanskeligere
å besøke palasset?
87
00:07:02,672 --> 00:07:05,967
Eller må vi bare lære deg reglene igjen?
88
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Ta et skritt tilbake.
89
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
Hans Majestet er borte, eller?
90
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
Det er en nasjonal nødssituasjon.
91
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
Jeg vil ikke ignorere dette.
92
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
Og jeg lar deg ikke skjule det heller,
uansett stilling i palasset.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Hans Majestet ble på kontoret hele dagen.
94
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
Han la seg tidlig i dag.
95
00:07:28,739 --> 00:07:32,285
-Jeg burde ha gått til soverommet hans.
-Du går over streken!
96
00:07:32,368 --> 00:07:35,455
Du er bare i offentlig tjeneste
og blir erstattet om fem år.
97
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
Ikke gå for fort frem.
98
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
Jeg har ikke gått over streken ennå.
99
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Si til Hans Majestet
at jeg venter på kontoret hans.
100
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
-Gå til side.
-Bli der!
101
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
Jeg tar ikke et eneste skritt
fra der jeg står nå.
102
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
Da blir det trøbbel.
103
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Hans Majestet er den eneste
som har rett til å stoppe meg.
104
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
Og jeg er mye sterkere enn deg.
105
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
Frue!
106
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Hvordan våger hun...
107
00:08:14,076 --> 00:08:17,288
Ba jeg ikke alle om å sende meg
skriftlige rapporter denne uka?
108
00:08:18,915 --> 00:08:19,790
Ja, Deres Majestet.
109
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
Jeg sa det til henne,
men hun stormet inn likevel.
110
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
Siden du er våken,
kan du sjekke hva hun har å rapportere?
111
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Greit.
112
00:08:34,305 --> 00:08:35,348
Kan du unnskylde oss?
113
00:08:47,527 --> 00:08:50,363
Jeg var opptatt med å løse en gåte
som har forvirret meg lenge.
114
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Beklager at jeg bekymret deg.
115
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
Du måtte jobbe sent.
116
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
Det hører med jobben.
117
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Løste du gåten?
118
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
Jeg var dårlig i matte, svarte alltid
119
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
enten null eller minus én
når jeg ikke visste svaret.
120
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
Interessant.
121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Svaret mitt...
122
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
...var også null.
123
00:09:11,384 --> 00:09:12,260
Heldige deg.
124
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
Svaret mitt var feil.
125
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Forresten,
126
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
du er litt brun.
127
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Jeg trodde du var på kontoret.
128
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Virkelig?
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Studien er i Gwangyeongjeon.
130
00:09:26,899 --> 00:09:30,528
Stedet har mye sollys om dagen
og er dekket av stjerner om natten.
131
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
Det ser ut som bestefaren min
brukte en formue på det stedet.
132
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Jeg har ikke klart å le
på grunn av alle problemene.
133
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
Jeg er ikke her for å rapportere noe.
134
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
Jeg kom bare for å se om du var borte.
135
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Og jeg er glad jeg kom.
136
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
Du står i gjeld...
137
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
...til meg nå, Deres Majestet.
138
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Lykke til med å løse dette.
139
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Vi ses neste uke.
140
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
Statsminister Koo.
141
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
La meg si deg noe.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
Jeg ville ikke fornærme deg,
143
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
men dette høres fælt ut.
144
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
Hvert øyeblikk i livet mitt er historien
om kongedømmet Corea.
145
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
Jeg vil at den historien skal vare evig...
146
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
...for jeg er kongen her.
147
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
Men det vil kreve...
148
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
...mer enn bare min godhet.
149
00:10:43,351 --> 00:10:44,268
Derfor...
150
00:10:45,478 --> 00:10:46,937
...kan jeg ikke skylde deg noe.
151
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Vent og se hvordan
fraværet mitt nedskrives
152
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
i historiebøkene.
153
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Forstår du?
154
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Vi ses neste uke.
155
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Kaptein Jo, unnskyld oss.
156
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Bli her.
157
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
Din jobb er å holde meg og hoffet trygge.
158
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
Kom hit.
159
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
Du burde komme til meg.
160
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
Så bli der.
161
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
Du vil vel se meg dø av stress.
162
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Herregud.
163
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Jeg har savna deg.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Herlighet.
165
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Du er utrolig! Det er du virkelig!
166
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Beklager.
167
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
Det skjer nok igjen, men jeg skal prøve
å ikke gjøre deg bekymret.
168
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Herregud, må jeg dø for å få deg tilbake?
169
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
Hvordan skal du komme deg
til begravelsen min
170
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
hvis du drar så langt bort?
171
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
La meg garantere dette.
172
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
Du vil leve lenge.
173
00:12:11,313 --> 00:12:13,441
Se bare hvor hardt du slo meg nå.
174
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
Det er vitenskap.
175
00:12:15,359 --> 00:12:19,738
Statsminister Koo stormet inn
som om hun har en muldvarp her.
176
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
Og hoffdamene var mistenksomme.
177
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Jeg var redd noen ville
legge ut noe på nettet.
178
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Herregud, hva i all verden...
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Herregud.
180
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Herregud.
181
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Hva... Hva skjedde?
182
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
Hvor er alle knappene?
183
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
Vel...
184
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Jeg måtte bruke dem.
185
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
De brukte en annen valuta.
186
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Man vet aldri...
187
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
...hva livet har på lur.
188
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
De knappene var verdt så mye.
189
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Jeg kan ikke tro at du brukte alle.
190
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Har du ikke mye å gjøre? Kom igjen.
191
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
La meg hjelpe deg.
192
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
Hvorfor er han så stille? Jeg blir nervøs.
193
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
Lady Noh, Yeong stirret på meg.
194
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
Jeg kan ikke tro
at du brukte alle knappene.
195
00:13:12,583 --> 00:13:14,710
Hørte du meg ikke? Han stirret på meg.
196
00:13:14,793 --> 00:13:16,545
Hvordan kunne du bruke alle?
197
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
-Hører du etter?
-Herlighet.
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Herregud.
199
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Hev sikkerhetsnivået for prins Buyeong
og hold det på grønt nivå.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Deres Høyhet.
201
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Sikkerhetsnivået ditt er hevet
til grønt nivå, sir.
202
00:13:39,443 --> 00:13:42,571
Hans Majestet kom endelig ut av kontoret.
203
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Takk.
204
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Honnør.
205
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Herregud.
206
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
Hva i all verden er...
207
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Hva?
208
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Vent.
209
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Nei.
210
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Vent.
211
00:14:04,718 --> 00:14:07,096
Hva er...
212
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
GRILLKYLLING KUPONG
213
00:14:10,266 --> 00:14:11,183
Hva i all verden...
214
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Herregud.
215
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}AZALEAS
UTVALGTE DIKT AV KIM SO-WOL
216
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
SEOUL JONGNO POLITISTASJON
217
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Nei. Aldri i livet. Bare nei.
218
00:14:40,588 --> 00:14:41,922
Jeg har ikke engang sagt noe.
219
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Jeg kan fortelle hele historien.
220
00:14:45,050 --> 00:14:47,845
Jeg ba deg skrive en rapport.
Hva tar så lang tid?
221
00:14:48,846 --> 00:14:50,556
Løytnant Jeong jobbet overtid i går.
222
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Håndkleet rundt halsen er for
å imponere deg.
223
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
-La oss høre på henne.
-Herregud.
224
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
Først forbereder vi sinnet
og kroppen. Her.
225
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Jeg trenger ikke å høre eller se noe.
Jeg vet hva du vil si.
226
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Fra tre måneder før hendelsen
227
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
har ikke Lee Sang-do gått inn
på gamblingsiden.
228
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
Det er nok fordi han ikke hadde penger.
229
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
Han kunne ha hatt penger.
230
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Kim Bok-man endret nettadressen
231
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
flere ganger i måneden pga. politiet
232
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
og mistet mange medlemmer.
233
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
Og gjett hva.
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
Han ga masse poeng til nye medlemmer.
235
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
Det er derfor Lee Sang-do
lagde en ny konto i konas navn.
236
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
Men fra tre måneder før hendelsen
237
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
har han ikke besøkt nettsiden.
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,639
Selv da han hadde poeng.
239
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
Ikke anklag ham for mord enda.
240
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
La oss anmelde ham
for spilling inntil videre.
241
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
-Vi kan sikte ham for drap senere.
-Ikke gjør dette.
242
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Jeg vet litt om spilleavhengighet.
243
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
-Hvor mange poeng var det?
-Ca. 3,7 millioner.
244
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
Løytnant Jeong har et poeng.
245
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
Han hadde ikke klart
å holde seg unna med 3,7 millioner.
246
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Dobler du det tre ganger,
får du 30 millioner won.
247
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
Vi restaurerer Lee Sang-dos 2G-telefon.
248
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
Det tar to uker å restaurere den,
så vi venter til da.
249
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Herregud.
250
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Jeg gir deg to uker.
251
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
Hvis du ikke finner bevis innen da,
252
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
-kaster jeg dere begge ut.
-Ja, sir.
253
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
Avdelingen ba om forsterkninger
til en ranssak...
254
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
Jeg vil ikke se deg. Kom deg ut.
255
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
Ja, sir!
256
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
Jeg beundrer deg.
257
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
Har du tingene fra lommen
på den knappeløse jakken?
258
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
Jeg vil ha alt
fra de ytre lommene på kontoret...
259
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
...og boken fra den indre lomma...
260
00:16:26,652 --> 00:16:27,486
...på soverommet.
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
Gjør deg klar. Vi har ikke tid.
262
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Ja, frue.
263
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
I går kveld...
264
00:16:39,456 --> 00:16:41,333
...døde faren til kaptein Choe Gi-tae,
265
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
som var din overordnede i hæren,
266
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
dessverre.
267
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Alle dine militære kolleger vil være der.
268
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
Det er en fin sjanse...
269
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
...til å avfeie ryktene
og vise at du har det bra.
270
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
Flaks...
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
...at jeg kom akkurat i tide.
272
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
Du kunne sagt det før du dro...
273
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
Ta på deg denne
før du går inn og vent litt.
274
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
Takk for at du kom, Deres Majestet.
275
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
Hvordan går det?
276
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
Jeg kondolerer.
277
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
Måtte han hvile i fred.
278
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
Jeg har vært en dårlig sønn,
279
00:18:07,920 --> 00:18:09,713
men jeg fikk være med ham på dødsleiet.
280
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Han ble stedt til hvile.
281
00:18:12,591 --> 00:18:14,968
Jeg har fulgt deg og beundret deg.
282
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
Du var en hederlig soldat og et forbilde.
283
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
Faren din var nok stolt av deg.
284
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
Takk for gode ord, Deres Majestet.
285
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Jeg så at du vant rokonkurransen.
286
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
Jeg burde stoppet deg fra å forlate
militæret og gjort deg til soldat.
287
00:18:36,240 --> 00:18:39,910
Du hadde ikke blitt forfremmet,
for du ikke har talent.
288
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
-Du kom sist i bataljonen din.
-Sist...
289
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
Jeg var ikke...
290
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
Er ikke dette klassifisert
som en nasjonal hemmelighet?
291
00:18:52,589 --> 00:18:54,925
Du forlot ikke Gwangyeongjeon,
jeg var bekymret.
292
00:18:55,717 --> 00:18:57,511
Men det var vel ikke nødvendig.
293
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
Du burde komme til broen en gang.
294
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
Du kan komme som utskrevet marineløytnant
295
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
eller som øverstkommanderende
i kongedømmet Corea.
296
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Ok.
297
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Jeg skal besøke deg.
298
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
BUSAN-KATEDRALEN
299
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
Fokuser på å kjøre. Det er sikrest.
300
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
Ja, sir.
301
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Jeg skjønner.
302
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
Vi ser bare rattet på motorsykkelen.
303
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
Jeg visste hun ville havne i trøbbel.
304
00:20:27,643 --> 00:20:30,562
Hun går alltid
ut av en taxi foran butikken
305
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
og kjøper øl og sigaretter i butikken.
306
00:20:33,899 --> 00:20:36,193
Og hun er alltid full.
307
00:20:36,276 --> 00:20:38,570
Flaks at jeg er grei.
308
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Ellers hadde jeg ranet henne først.
309
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Hvor lenge har du jobbet her?
310
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
Mistenker du meg?
311
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
Jeg har jobbet her i under en måned nå.
312
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Kan du nummeret til henne som jobbet før?
313
00:20:57,172 --> 00:21:00,676
Den skyldige visste hvor offeret var,
hvor mye hun hadde
314
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
og blindsonene til kameraene.
315
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Akkurat. Jeg skjønner.
316
00:21:04,304 --> 00:21:07,391
Jeg har nummeret hennes
på grunn av overleveringen.
317
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
Der er det. Her.
318
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Nummeret finnes på en salgsside på nettet.
319
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Hun selger en rød lommebok.
320
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Tae-eul, trenger du en lommebok?
321
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
Vi kan kjøpe den fysisk.
322
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Unnskyld.
323
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
Skal du ha lommeboka?
324
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
Å, akkurat.
325
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Kan jeg få se lommeboka først?
326
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
Kjære vene. Den er fin.
327
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
Den er nesten helt ny.
328
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
Jeg har ikke brukt den.
329
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Jeg skjønner.
330
00:21:55,022 --> 00:21:58,734
Jeg ville bedt om refusjon,
men jeg mistet kvitteringen.
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Kan du sende meg pengene?
332
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Jeg tror jeg vil arrestere deg.
333
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Ms. Kim Su-jin?
334
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
Hvor var du mellom klokken fire
og fem i går?
335
00:22:11,747 --> 00:22:12,664
Hvem er du?
336
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Hva i helvete?
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
-Vent.
-Det gjør vondt.
338
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
Vent litt.
339
00:22:18,003 --> 00:22:21,256
Ms. Kim Su-jin, du er arrestert
for vold og tyveri.
340
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
Du har rett til en advokat,
341
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
og du har rett til å tie.
342
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
Du har alle slags rettigheter.
343
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Kom igjen.
344
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Greit. Jeg kommer.
345
00:22:43,904 --> 00:22:45,072
Etterforsker Jeong, takk.
346
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Ikke noe problem. Vi ses.
347
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
Ha det.
348
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
Å, hei.
349
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Hei.
350
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
Hva gjør du her?
351
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Jeg jobber.
352
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Har ikke hørt fra deg på en stund.
353
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
Hvordan går det?
354
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
Jeg er opptatt hver dag.
355
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
Hva med marerittene dine? Er det bedre nå?
356
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
Hva?
357
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
Jeg har hatt gode drømmer i det siste.
358
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
Du kan ikke bli kurert så fort.
359
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
Du må fortsatt spise mye godteri.
360
00:23:30,742 --> 00:23:31,868
Bedre enn medisin.
361
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
Det er ikke mulig.
362
00:23:34,246 --> 00:23:35,789
Funker det ikke, må vi ses igjen.
363
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
Hvem er hun?
364
00:23:44,714 --> 00:23:47,134
Jeg har aldri sett en kvinne
som snakker til deg
365
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
bortsett fra vitner, mistenkte
366
00:23:50,387 --> 00:23:51,304
og kriminelle.
367
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
Er den mystiske mannens hest
fortsatt hos deg?
368
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
Ikke skift tema. Hvem er hun?
369
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
Det er du som skifter tema.
370
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Han sa han var en konge eller noe.
Ble noe stjålet fra huset ditt?
371
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Han dro, sa han skulle hjem.
372
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Hvor er hjemmet hans?
373
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Jeg vet ikke hvor han bor.
374
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Yeong. Skal du fortsette
å gi meg den tause behandlingen?
375
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Hva?
376
00:24:37,100 --> 00:24:38,393
Skal jeg holde deg i hånden?
377
00:24:40,812 --> 00:24:41,897
Gi meg telefonen din.
378
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
Jeg installerer en sporingsapp.
379
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
Fordi du...
380
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
...ble på kontoret,
ble jeg nesten sparket.
381
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Du lyver.
382
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
Vet du hva?
383
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
Da den ble oppfunnet,
384
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
hadde GPS-en store avvik
385
00:24:57,537 --> 00:25:00,415
mellom brukerens posisjon
på skjermen og selve stedet, men...
386
00:25:00,498 --> 00:25:01,708
Hva er ID-en din?
387
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
"Kongen", så klart.
388
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Men da de brukte
Einsteins relativitetsteori
389
00:25:07,130 --> 00:25:09,257
i sporingsprosessen...
390
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
Brukeren eksisterer allerede.
391
00:25:11,676 --> 00:25:13,929
Hvem våger å kalle seg konge
når jeg er kongen?
392
00:25:15,305 --> 00:25:16,431
Gå for "Kong to".
393
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
Om relativitetsteorien...
394
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
Alle konger er tatt til kong 987.
395
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Spor IP-adressene til de 988 personene.
396
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Akkurat nå.
397
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
Det er kongens ordre.
398
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Skipsverkene har budt
på 120 fartøy, 40 per stykk,
399
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
for å vinne transportretten
til LNG-en fra Qatar Gas,
400
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
som er et av Qatars statlige selskaper.
401
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Derfor er det uunngåelig
at vi konkurrerer med japanerne.
402
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
Vi har allerede problemer
med våre japanske konkurrenter
403
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
om patentet på PRS-systemet vårt...
404
00:25:50,423 --> 00:25:53,218
Forberedte du dette for
å si at vi ikke kan gjøre det?
405
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Du ba vel dine smarte underordnede
om å lage PowerPoint til deg.
406
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Kongedømmet Corea
produserer sjeldne jordarter,
407
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
og vi har avansert teknologi
til å utvinne dem.
408
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
Og takket være det har vi allierte.
409
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
Finn ut hvilket land som kan
overbevise Qatar så fort som mulig.
410
00:26:14,447 --> 00:26:16,366
Nå: jordbruksdepartementet og skogvesenet.
411
00:26:16,950 --> 00:26:19,744
Hvorfor har jeg ikke hørt
om plantevernmidler i egg?
412
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Dette er sprøtt.
413
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
-Er statsministeren der?
-Ja, men hun...
414
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Jeg vet det. Det haster.
415
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Frue.
416
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
Frue.
417
00:26:29,462 --> 00:26:31,047
Jeg er for trøtt til å spise.
418
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Jeg vil ikke spise.
Jeg tar heller rød ginseng.
419
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Du må se dette. Det haster.
420
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
Den kvinnen sier
at vi må bruke mer på nasjonalt forsvar
421
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
når hun ikke vet noe.
422
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Det vil bare opprøre japanerne.
423
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Kongressmann Park var
på Jeguk-universitetets arrangement.
424
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Noen journalister fra universitetet
var også der.
425
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
Jeg er lei av å høre henne si det.
426
00:26:59,743 --> 00:27:03,663
Japan er vår allierte.
Skal vi starte en krig?
427
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
Hun bryr seg nok bare
om hva hun skal ha på seg hver dag.
428
00:27:08,960 --> 00:27:11,838
Hva vet hun om politikk?
429
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
Se på nesen hennes.
430
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Det kan ikke være den ekte nesen hennes.
431
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
Min venn er
landets beste kosmetiske kirurg.
432
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
Jeg har alt spurt ham.
433
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Skal jeg drepe denne tosken?
434
00:27:23,975 --> 00:27:25,185
Hva?
435
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
Se på meg. Ser nesen min falsk ut?
436
00:27:27,520 --> 00:27:29,647
Det er nok fordi den ser så perfekt ut.
437
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Ikke sant?
438
00:27:32,734 --> 00:27:35,278
La oss få ham til å angre på at han lever.
439
00:27:43,244 --> 00:27:45,455
Send det til Song. Si det er eksklusivt.
440
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Herregud.
441
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
Hvorfor beholdt du...
Hvor fikk du dette fra?
442
00:27:58,093 --> 00:28:00,387
Mr. Kim, du har jobbet
for meg i halvannet år.
443
00:28:00,929 --> 00:28:03,390
Jeg er overrasket
over at du virker sjokkert.
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Hva er i veien med deg?
445
00:28:06,810 --> 00:28:09,687
Vil du virkelig bli politiker?
Jeg er veldig nysgjerrig.
446
00:28:10,271 --> 00:28:11,314
De sendes med en gang.
447
00:28:20,824 --> 00:28:22,826
Hvor får man slike bilder fra?
448
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Jeg er bare nysgjerrig.
449
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
Hvorfor drikker du ikke kaffe ute?
450
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
Du burde drikke nær campus.
451
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
Og med en kjekkas, om mulig.
452
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
Statsminister Koo.
453
00:28:58,069 --> 00:28:59,779
Lenge siden sist, prins Buyeong.
454
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
Jeg er glad.
455
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
Hva mener du?
456
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
Hans Majestet har vært borte.
457
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
Og å se deg skrive dagbok
så enkelt som dette,
458
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
betyr bare at du vet at han er borte.
459
00:29:11,332 --> 00:29:12,667
Jeg aner ikke hva du mener.
460
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
Hans Majestet var på kontoret.
461
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
Når han studerer matematikk,
kommer han ikke ut på ukevis.
462
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
Det skjer noen ganger i året.
463
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
Kan det være at han var ute
hver gang det skjedde?
464
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
Da det skjedde, var sikkerhetsnivået økt.
465
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
Jeg er bare nysgjerrig.
466
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
Du ble født som kongens sønn,
467
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
men fire generasjoner har ikke lov
til å ta del i politikken
468
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
eller holde viktige taler.
Du kan bare være lærd.
469
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
Alle barna og barnebarna dine
må bo utenlands.
470
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
Er det greit for deg?
471
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
Folk er sjalu på kongefamilien.
472
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
Syns du ikke det er urettferdig?
473
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
Jeg har aldri tenkt sånn.
474
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
Sier du det?
475
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
Statsminister Koo,
du ble født inn i en vanlig familie.
476
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
Folk elsker deg
for ditt vennlige og ærlige bilde.
477
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
Klasseforskjeller kan
vel aldri forsvinne...
478
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
...og vil aldri forsvinne igjen.
479
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
Det er et farlig utsagn.
480
00:30:21,027 --> 00:30:24,864
Samtalen vår er vel ikke så mild.
481
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
Hva er poenget ditt?
482
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
Tror du ikke vår nåværende situasjon
er perfekt for rykter?
483
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
Jo. Akkurat.
484
00:30:46,386 --> 00:30:49,347
Et medlem av regjeringspartiet
ble kastet ut grunnet en skandale.
485
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
KONGRESSMANN PARKS SEXSKANDALE
486
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
Tror du folk vil tro at du støtter meg
487
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
hvis jeg sitter her med deg sånn?
488
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Jeg håper de gjør det.
489
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Deres Majestet.
490
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Jeg er her for å få kjeft.
491
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
Hoffsjef Noh lagde tonnevis
av tradisjonelle donuts i dag.
492
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
Jeg håper de smaker
som dem du smakte i nord.
493
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
De vil smake ganske likt
da de ble laget av Noh.
494
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
Takk for disse.
495
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
Hadde du det gøy, Deres Majestet?
496
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Hvor dro du denne gangen?
497
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Denne gangen...
498
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
...dro jeg til et sted langt unna.
499
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
Det var en spennende tur.
500
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Hvis du skal fortsette å reise,
501
00:31:51,951 --> 00:31:54,579
gift deg i det minste og få en sønn.
502
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
Du har en plikt til å føre
den kongelige blodlinjen videre.
503
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
Jøss, du høres så gammel ut.
504
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
Jeg trodde jeg var i Joseon-dynastiet.
505
00:32:12,180 --> 00:32:13,431
Favorittbildet mitt...
506
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
...ble tatt under vårturen på barneskolen.
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,397
Det er kirsebærblomster overalt.
508
00:32:22,649 --> 00:32:24,317
Og jeg holder både din...
509
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
...og hoffsjef Nohs hånd.
510
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
Min onkels hånd, som må leve
hele livet uten familien sin.
511
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Deres Majestet.
512
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
Hater du meg ikke...
513
00:32:38,623 --> 00:32:39,499
...for det?
514
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
Det er bare tull.
515
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
Min fars stebror drepte faren min...
516
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
...og prøvde å kvele meg.
517
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
Og på grunn av meg
må hele familien din bo utenlands.
518
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Hele livet.
519
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
Så jeg er nysgjerrig.
520
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
Er min fars fetter...
521
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
...på min side...
522
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
...eller ikke?
523
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
Hva spør du om, Deres Majestet?
524
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
Du er absurd.
525
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
Skal jeg drepe mine egne barn
for å bevise min lojalitet?
526
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Jeg kan ikke...
527
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
...drepe mine egne barn,
528
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
så jeg forbød dem å komme hit
til den dagen de dør.
529
00:33:30,717 --> 00:33:34,887
Hva slags absurd rykte har fått deg
til å komme så langt?
530
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
Jeg ble ikke påvirket...
531
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
...av rykter.
532
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Det var ikke spørsmålet mitt.
533
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Skjuler du noe for meg?
534
00:33:50,611 --> 00:33:53,865
Jeg stoler på deg, og jeg beundrer deg.
535
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Ikke skjul noe for meg.
536
00:34:03,207 --> 00:34:05,543
Dette er noe jeg
har prøvd å løse i lang tid.
537
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Jeg klarer det ikke,
538
00:34:08,629 --> 00:34:09,839
så jeg legger den her.
539
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
{\an8}AUTOPSI
LEE JONG-IN
540
00:34:46,167 --> 00:34:47,085
Hva er galt?
541
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
Tror du...
542
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
...biblioteket er på samme sted her?
543
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Biblioteket?
544
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
DET PARALLELLE UNIVERS
UNIVERSETS KRAFT
545
00:37:36,003 --> 00:37:36,963
Når kom du tilbake?
546
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
Har du spist middag?
Hvis ikke, la oss gå og spise.
547
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
Hvor har du vært?
548
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
Jeg var med venner. Kjenner du mødrene
til vennene dine fra ungdomsskolen?
549
00:37:47,014 --> 00:37:48,057
Dro du til huset igjen?
550
00:37:49,684 --> 00:37:50,977
Jeg sa du ikke skulle...
551
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Gi meg vesken din.
552
00:37:54,772 --> 00:37:57,149
Jeg dro ikke.
Kom igjen. Hva er galt med deg?
553
00:37:57,233 --> 00:37:59,735
Sin-jae, hvorfor gjør du dette?
554
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
Jeg var heldig i dag.
555
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
Jeg vant disse.
556
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Vær så snill, tro meg.
Dette er min siste gang.
557
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
Seriøst, mamma.
558
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
Dette er mye mer enn du kan tjene!
559
00:38:37,106 --> 00:38:40,026
Jangmi, jeg skal sende deg en adresse,
560
00:38:40,109 --> 00:38:41,569
så kom til adressen nå.
561
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Hvor er huset?
562
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Jeg sa: "Hvor er huset?"
563
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Mamma!
564
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
Greit. La oss gjøre dette!
565
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Greit. Kom igjen!
566
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Kom igjen.
567
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
Jangmi, fra nå av,
ta bilder av alt som har et ansikt.
568
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Ja, sir.
569
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Hei!
570
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Stopp!
571
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Er dette svindel?
572
00:39:38,459 --> 00:39:39,752
-Hva skjer?
-Hva er dette?
573
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
Først tar dere pengene deres.
574
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Se hit og smil.
575
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Vis meg tennene dine.
576
00:39:47,843 --> 00:39:48,886
Greit.
577
00:39:49,345 --> 00:39:50,888
Jeg er død om jeg blir tatt igjen.
578
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
Hei, du. Mannen som ser ut
som bildet på kortet. Flytt deg.
579
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Se hit. Bra.
580
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
-Hei, kom hit og bli med på bildet.
-Sin-jae.
581
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
-Smil.
-Herregud.
582
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Intuisjonen min tar aldri feil
når ting går galt.
583
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
Jeg lurte på hvem som tok pengene mine,
584
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
og jøss.
585
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
Det var Kangs mor.
586
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
Hadde du kjøtt med sønnen din?
587
00:40:16,789 --> 00:40:19,750
Han sa han var byggmester. Jeg trodde ham.
588
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
Jeg har ikke sett ham før i dag. Tro meg.
589
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
Hold kjeft og følg meg.
590
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Har du gått fra vettet?
591
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Hvordan våger du å røre en purk?
592
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
Skal jeg hjelpe deg
med å fjerne håndleddet?
593
00:40:32,346 --> 00:40:33,514
Jøss.
594
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Han ser ut som en av oss.
595
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Jeg ba deg holde kjeft.
596
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
Du skal være borte lenge.
597
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
Jeg skal sørge for
at ditt siste måltid blir i fengsel.
598
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
Ja visst.
599
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
Jeg burde gjøre som politiet sier.
600
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Men jeg er vel ikke den eneste?
601
00:40:53,284 --> 00:40:55,244
Den som vant pengene, bør også arresteres.
602
00:40:55,911 --> 00:40:56,912
Tar jeg feil?
603
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Mamma.
604
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Se på dette.
605
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Kjære vene.
606
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
Dette gjør meg til en vits.
607
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
Jeg kan ikke jobbe som etterforsker.
608
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
Jeg må slutte, ok?
609
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
Du vet ikke hvor mye penger det er.
610
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
Kom igjen, mamma!
611
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
Jeg er her pga. en rapport.
612
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Jeg skrev rapporten.
613
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
Etterforsker Kang, dette er ikke riktig.
614
00:41:55,221 --> 00:41:56,388
Jeg drar ikke alene.
615
00:41:57,848 --> 00:42:01,393
Arrester alle her.
616
00:42:02,353 --> 00:42:04,063
-Sin-jae.
-Sir.
617
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
Bli med meg.
618
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
Sin-jae!
619
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
Jeg blir.
620
00:42:12,238 --> 00:42:13,364
Kom ut.
621
00:42:15,449 --> 00:42:16,909
Jeg skal avslutte dette med dem.
622
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
Det er alt jeg vil gjøre.
623
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
Sin-jae!
624
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
Du kan ikke bare dra sånn.
Du burde ta meg med deg.
625
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
Han er sønnen min. Jeg er moren hans.
626
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
Ha det.
627
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
Sønnen min er etterforsker! Sin-jae!
628
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
Ha det, sir.
629
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Beklager.
630
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Skal jeg prøve å få det ut?
631
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
Det går ikke.
632
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
Alt gikk i vasken.
633
00:43:45,205 --> 00:43:46,749
Ytelsesvurderingen min.
634
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
Forfremmelsen min.
635
00:43:54,089 --> 00:43:54,965
Det går bra.
636
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
RETTSMEDISINERE, GYEONG-RAN
637
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Jeg vet det var en feil.
638
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Du kan gå nå.
639
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
Det går bra.
640
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Det går bra.
641
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
Hei, Gyeong-ran.
642
00:44:23,494 --> 00:44:27,373
Hei, hvor kom de pengene fra?
Hvor fikk du den regningen fra?
643
00:44:28,165 --> 00:44:29,249
Hvor er du nå?
644
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Hva er i veien?
645
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Hva er det?
646
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Hva er dette?
647
00:44:40,177 --> 00:44:41,220
Hva synes du?
648
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
Det er et flyveblad.
649
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
Ja, det er det. Det er en reklame.
650
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Men visste du at den er ekte?
651
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
Den er ekte. Selv ned til vannmerket.
652
00:44:54,149 --> 00:44:55,442
Vannmerket hans er flott.
653
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
Hva snakker du om?
654
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
Jeg vet det høres sprøtt ut,
men denne er ekte.
655
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
Proporsjonen av olje, blekk og
antiforfalsknings-metodene er identiske.
656
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
Det er en ekte seddel trykket av en bank.
657
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
KONGEN RETURNERER TIL PALASSET
658
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
Forlater palasset.
659
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
Returnerer til palasset.
660
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
Så det skjedde.
661
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
Nevøen min...
662
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
...står endelig foran legenden.
663
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Far.
664
00:46:24,490 --> 00:46:25,949
Far.
665
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
FOUR TIGER-SVERDET
666
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
Himmelen forærer hjertet,
og bakken hjelper ånden.
667
00:47:02,194 --> 00:47:03,695
Solen og månen dannes.
668
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
Når fjellene og elvene dannes,
slår lynet ned.
669
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
En salvie flyttes for å beseire fjellenes
og bekkenes ondskap.
670
00:47:14,498 --> 00:47:18,293
Bruk det med dype tanker
og rett opp i ting.
671
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
Det er Four Tiger-sverdets rop.
672
00:47:23,924 --> 00:47:26,802
Bare kongen kan bli eieren
av Four Tiger-sverdet.
673
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
Tror du at du kan oppfylle
dette kallet, Gon?
674
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Ja, far.
675
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
Selv om...
676
00:47:37,229 --> 00:47:38,855
...du må spise bønner...
677
00:47:39,856 --> 00:47:41,149
...og spinat?
678
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Kanskje neste gang, far.
679
00:47:51,243 --> 00:47:54,913
Greit. Men hvorfor?
Er utfordringen for stor for deg nå?
680
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
FOUR TIGER-SVERD
681
00:48:19,104 --> 00:48:20,564
Han ble sett to ganger.
682
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
Men vi finner ham ikke.
683
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
Han forsvant et sted.
684
00:48:26,069 --> 00:48:28,155
Det er bare en bambusskog i den retningen.
685
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Jeg vet det.
686
00:49:06,777 --> 00:49:08,362
Kom du virkelig hit?
687
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Hvorfor?
688
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ
689
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Deres Majestet!
690
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
Deres Majestet!
691
00:49:51,238 --> 00:49:53,281
Hoffsjef Noh er opprørt igjen.
692
00:49:53,365 --> 00:49:55,617
Hun tror du forlot palasset igjen...
693
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
2,71828182845904523536028747135...
694
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
Hun leter overalt.
695
00:50:26,732 --> 00:50:29,985
-Du burde i det minste si...
-La meg sjekke hvor mange sekunder.
696
00:50:32,070 --> 00:50:36,658
2,71828182845904523536028747135...
697
00:50:36,742 --> 00:50:38,618
Hva gjør du, Deres Majestet?
698
00:50:39,202 --> 00:50:41,621
Tiden stoppet. Det var andre gang.
699
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
Følte du ingenting?
700
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
Sier du at klokken din stoppet?
701
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
Selvfølgelig stopper klokken også.
702
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
Deres Majestet.
703
00:50:50,046 --> 00:50:52,007
Hvor var du denne gangen?
704
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Et parallelt univers.
705
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Greit...
706
00:50:57,929 --> 00:50:58,930
Et parallelt univers?
707
00:50:59,014 --> 00:51:00,640
Hovedstaden deres er Seoul,
708
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
og statuen av Yi Sun-sin er i Gwanghwamun.
709
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Landet deres kalles Republikken Korea.
710
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
Så du dro til det parallelle universet...
711
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
...hvor hovedstaden er Seoul...
712
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
...og landet heter Republikken Korea...
713
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
Er jorden rund eller ikke?
714
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
Jeg skal be om en lege.
715
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
Frue!
716
00:51:23,371 --> 00:51:25,624
-Nei, ikke rop på Noh.
-Hoffsjef Noh!
717
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
Hei, Ubrytelige sverd.
718
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Kom hit!
719
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
Hvordan er den andre verdenen?
720
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Av de to verdenene, hvilken er best?
721
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
SJELDNE JORDARTER
722
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Vi har ikke denne boken her.
723
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
Hvis du skulle ta med noe,
burde du ha tatt med litt gull.
724
00:51:58,073 --> 00:51:59,533
Du sa jeg eksisterte der også.
725
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
Jeg trenger ikke dette.
726
00:52:03,245 --> 00:52:06,122
Sørg for å ikke favorisere ham
eller meg når det er over.
727
00:52:08,917 --> 00:52:10,961
Du i den andre verdenen
ba meg gi deg boken.
728
00:52:12,045 --> 00:52:13,755
Du...
729
00:52:14,923 --> 00:52:16,049
...driver en bokhandel.
730
00:52:36,152 --> 00:52:38,029
Du går ofte til benhuset.
731
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Det er for meg selv.
732
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
Hvem vet når jeg kan dø?
733
00:52:45,078 --> 00:52:46,705
Men det ser ut som du aldri vil dø.
734
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
Du må spise middag alene.
735
00:52:50,292 --> 00:52:51,209
Eller spise ute.
736
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
Hva er i veien med deg?
737
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
Hvorfor eldes du aldri?
738
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
På stedet hvil.
739
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
OBDUKSJONSRAPPORT
740
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
{\an8}LEE JONG-IN
741
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
-Ja, Deres Majestet.
-Fikk jeg noen telefoner?
742
00:55:09,180 --> 00:55:10,765
Fra hvem, Deres Majestet?
743
00:55:13,268 --> 00:55:14,102
Glem det.
744
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Du kan dra hjem.
745
00:55:26,448 --> 00:55:27,490
Hvorfor drar du ikke?
746
00:55:29,075 --> 00:55:30,827
Ba hoffsjef Noh deg holde øye med meg?
747
00:55:30,910 --> 00:55:33,663
Ja. Og Ho-pil er utenfor vinduet,
om du må vite det.
748
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
Jeg sier det så du ikke
blir flau når du prøver å rømme.
749
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
Ok.
750
00:55:54,559 --> 00:55:57,228
Med en hvit topp
vil ansiktet ditt skille seg ut.
751
00:55:57,562 --> 00:56:00,648
Vi har klær her,
så hvorfor tar du ikke på deg jakke?
752
00:56:00,899 --> 00:56:01,983
Ok.
753
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
Bra.
754
00:56:09,866 --> 00:56:11,659
-La meg ta et bilde.
-Vent litt.
755
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
Ok.
756
00:56:13,828 --> 00:56:15,038
Smil.
757
00:56:15,330 --> 00:56:16,915
Greit. Sånn.
758
00:56:17,791 --> 00:56:20,085
Én, to, tre.
759
00:56:21,795 --> 00:56:22,837
Vi tar ett til.
760
00:56:23,046 --> 00:56:25,131
Én, to, tre.
761
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
SIVILTJENESTEKORT
762
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
MISTET ETTER KAMP MED EN MISTENKT
763
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
Her.
764
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
Når er det klart?
765
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
ID-kortet ditt
ble utstedt 11. november 2019.
766
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Rundt slutten av oktober.
Det tar omtrent en uke.
767
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
Ikke sant?
Jeg må vel ikke vente til 11. november?
768
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
Nei.
769
00:57:06,131 --> 00:57:07,423
Greit. Takk.
770
00:57:38,872 --> 00:57:40,331
Tiden stoppet litt nå.
771
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
Merket du det ikke?
772
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
Alt annet enn meg stoppet.
773
00:57:46,337 --> 00:57:49,132
Men takket være det
774
00:57:49,757 --> 00:57:51,384
så jeg noe vakkert.
775
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Hva så han?
776
00:58:23,708 --> 00:58:26,586
Den foreslåtte lønnsøkningen
for kongressmenn ble sendt tilbake.
777
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
Statsministeren vant.
778
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Du virker glad.
779
00:58:32,717 --> 00:58:33,968
Ja, Deres Majestet.
780
00:58:34,302 --> 00:58:36,930
Fortsetter hun,
kan hun ikke flørte med deg.
781
00:58:40,725 --> 00:58:43,937
Er du redd jeg faller
for statsminister Koo?
782
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
For å være ærlig...
783
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
...er hun ganske pen.
784
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
Ikke vær redd.
785
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Jeg kjenner noen som er penere.
786
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
Gjør du?
787
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
Hva er galt, Deres Majestet? Går det bra?
788
00:59:07,585 --> 00:59:09,420
-Skuldra må sjekkes.
-Ja, Deres Majestet.
789
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Bare Yeong får se den.
790
00:59:12,465 --> 00:59:15,343
Ikke vær redd,
og ikke fortell hoffsjef Noh om dette.
791
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
Jeg har kaptein Jo med meg.
792
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
Ja, Deres Majestet.
793
00:59:27,397 --> 00:59:29,524
Dropp det. Du kan ikke lure meg.
794
00:59:30,108 --> 00:59:31,568
Det gjør veldig vondt.
795
00:59:31,651 --> 00:59:32,819
Ta en titt.
796
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
Fort.
797
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Hva er dette?
798
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
Når begynte dette?
799
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
Ikke lenge siden.
800
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Hva skjer?
801
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
Hold ut. Jeg ringer den kongelige legen.
802
01:00:11,399 --> 01:00:13,109
Det er ingen oppringninger.
803
01:00:13,192 --> 01:00:14,569
Det er en uregistrert mobil,
804
01:00:14,652 --> 01:00:17,488
så det er bare tre talemeldinger fra den.
805
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
Tjenesteleverandøren ga oss dem.
806
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
Det tok mer enn to uker.
807
01:00:21,743 --> 01:00:23,578
Tjenesteleverandøren samarbeidet ikke.
808
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Løytnant Park, du er best.
809
01:00:26,956 --> 01:00:28,666
Takk.
810
01:00:29,584 --> 01:00:30,793
Takk.
811
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
Fra 1. august til 4. august
skal Global Medical Center
812
01:00:37,050 --> 01:00:41,262
utvikle et treningsprogram
for helsearbeidere i Thailand.
813
01:00:41,346 --> 01:00:43,431
For en vellykket bedrift
814
01:00:43,514 --> 01:00:45,933
Fysiatere og forskere ble sendt...
815
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
Dette er nyhetene.
816
01:00:49,604 --> 01:00:51,189
Er det ikke Lee Sang-dos telefon?
817
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
Sjefen, professor Lee Jong-in, sier
818
01:00:54,859 --> 01:00:57,403
en effektiv utvikling
av et treningsprogram...
819
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Hvorfor mistet du ID-kortet ditt?
820
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
Du mistet det visst etter håndgemeng
med en mistenkt.
821
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
Akkurat.
822
01:01:07,121 --> 01:01:07,997
Vel...
823
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
Jeg tror det kan ha vært...
824
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
...da vennen din...
825
01:01:13,503 --> 01:01:14,545
Bra jobbet.
826
01:01:14,629 --> 01:01:17,048
Hvor lenge har du holdt ut uten ID-kortet?
827
01:01:17,298 --> 01:01:18,508
Hva med forfremmelse?
828
01:01:18,591 --> 01:01:19,717
Ikke lenge.
829
01:01:20,009 --> 01:01:22,387
Jeg skulle få det sent i oktober,
men glemte det.
830
01:01:22,470 --> 01:01:24,931
Hva mener du med sent i oktober?
Det ble utstedt i dag.
831
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
I dag?
832
01:01:38,027 --> 01:01:39,028
I dag er...
833
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
...11. november?
834
01:01:42,782 --> 01:01:45,660
De sa du ble utelatt ved et uhell.
De sa unnskyld.
835
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
Akkurat. I dag er det 11. november.
836
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
Det er garaetteok-dag.
837
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
Jeg elsker deg.
838
01:01:57,797 --> 01:01:59,924
Forresten, har dere hørt nyhetene?
839
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
Hvilke nyheter?
840
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
Årets første snø kommer i dag.
841
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
Det er tidlig i år, eller?
842
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
Føles det ikke som et godt tegn?
843
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Føles det ikke som et tegn på kjeft?
844
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
Jeg elsker deg...
845
01:02:13,187 --> 01:02:15,815
Du kan si det til Tae-eul,
men jeg vil ha en unnskyldning.
846
01:02:28,870 --> 01:02:31,706
Løytnant Jeong Tae-eul
fra voldsavsnittet lag tre.
847
01:02:31,789 --> 01:02:32,707
Det er meg.
848
01:02:32,790 --> 01:02:35,084
Du har ikke dratt hjem ennå.
Jeg er lettet.
849
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
-Hva er galt?
-Hva?
850
01:02:49,974 --> 01:02:51,267
La meg svare.
851
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
Hallo?
852
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
Du legger på hele tiden.
853
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
Kommer du sent hjem igjen?
854
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
Jeg tenkte jeg skulle besøke deg,
du ventet kanskje på meg.
855
01:03:08,493 --> 01:03:09,410
Jeg må gå.
856
01:04:30,658 --> 01:04:31,742
Hvor var du?
857
01:04:33,077 --> 01:04:34,120
Min verden.
858
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
Ikke lyv til meg.
859
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
Jeg var der.
860
01:04:38,124 --> 01:04:39,750
Du vet ikke engang hva du heter,
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
men du dro hjem?
862
01:04:43,838 --> 01:04:45,923
Jeg sa aldri at jeg ikke vet navnet mitt.
863
01:04:46,883 --> 01:04:48,426
Men du kan ikke rope det.
864
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
Så hvorfor kom du tilbake?
865
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
Jeg må betale tilbake,
og jeg trenger to frimerker til kupongen.
866
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
Jeg glemte kupongen,
jeg hadde det travelt.
867
01:05:01,397 --> 01:05:02,648
Og jeg lurte også på...
868
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
...om du har det bra.
869
01:05:09,864 --> 01:05:11,866
Nå som jeg har betalt tilbake og sett deg,
870
01:05:13,701 --> 01:05:15,036
bør jeg dra,
871
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
for jeg snek meg ut.
872
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
Har du virkelig et hus?
873
01:05:21,083 --> 01:05:22,543
Ja.
874
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
Jeg har et stort hus.
875
01:05:25,504 --> 01:05:28,799
Det er mange rom,
og det har flott utsikt mot havet.
876
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
Og en stor hage.
877
01:05:36,140 --> 01:05:37,266
Jeg har ett spørsmål.
878
01:05:39,060 --> 01:05:41,062
Bildet på ID-kortet mitt som du så.
879
01:05:42,438 --> 01:05:43,648
På det bildet...
880
01:05:45,608 --> 01:05:47,485
...er håret mitt løst eller oppsatt?
881
01:05:49,820 --> 01:05:51,072
Så det var i dag.
882
01:05:53,032 --> 01:05:55,159
Mistet du ID-kortet ditt
mens jeg var borte?
883
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
Det var derfor det var i dag.
884
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
Du fikk ID-kortet ditt i dag.
885
01:06:08,381 --> 01:06:10,549
Bare svar på spørsmålet mitt.
886
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
På bildet...
887
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
...er håret mitt løst eller oppsatt?
888
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
Det var oppsatt.
889
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
Slik.
890
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
Hva har jeg på meg på bildet?
891
01:06:44,208 --> 01:06:45,042
Uniformen?
892
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
Nei.
893
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
Bare en marinejakke.
894
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
Det kan ikke stemme.
895
01:07:00,224 --> 01:07:01,642
Vil du se selv?
896
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
Du kan bli med meg nå hvis du vil.
897
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Bli med deg hvor?
898
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
Bli med meg.
899
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
Til min verden.
900
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
Hvis du lyver igjen, er du død.
901
01:07:40,639 --> 01:07:41,891
Hvor skal jeg dra?
902
01:07:42,391 --> 01:07:43,476
Du kan ikke kjøre dit.
903
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
Hold hardt.
904
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
Jeg skal holde deg.
905
01:08:41,075 --> 01:08:42,076
Jeg må være gal.
906
01:08:43,327 --> 01:08:44,829
Vi har vært her før.
907
01:08:45,871 --> 01:08:47,456
Jeg skal seriøst drepe deg.
908
01:08:49,542 --> 01:08:51,001
Du kommer til å angre på det.
909
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Uansett hva som skjer, ikke bli skremt.
910
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
Bare stol på meg.
911
01:10:06,911 --> 01:10:08,370
-Deres Majestet!
-Deres Majestet!
912
01:10:09,163 --> 01:10:11,624
Jeg beordrer kongens vakter
til å ta ti skritt tilbake.
913
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
Du også, Yeong.
914
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
Hun virker for sjokkert.
915
01:10:26,972 --> 01:10:29,558
Er han...
916
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
Ja.
917
01:10:33,646 --> 01:10:35,064
I din verden er han Eun-sup.
918
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
Ser du?
919
01:10:43,280 --> 01:10:44,531
Jeg hadde rett, ikke sant?
920
01:10:59,088 --> 01:11:01,215
Jeg er kongen av kongedømmet Corea.
921
01:11:03,759 --> 01:11:05,469
Navnet mitt, som jeg ba deg ikke si,
922
01:11:08,180 --> 01:11:09,265
er Lee Gon.
923
01:11:42,631 --> 01:11:45,175
{\an8}Velkommen til mitt palass.
924
01:11:45,759 --> 01:11:47,011
{\an8}Du skulle ikke være redd alene.
925
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}Det er min type.
926
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}-Hva har du gjort med Hans Majestet?
-Lee Gon.
927
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}-Du har aldri datet før, ikke sant?
-Jo, det har jeg.
928
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}Herlighet.
929
01:11:55,269 --> 01:11:56,562
{\an8}Ingen bilder sammen!
930
01:11:56,645 --> 01:11:57,479
{\an8}Hvem er du?
931
01:11:57,646 --> 01:12:00,524
{\an8}Vil du endre ditt miserable liv?
932
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}Har du fortsatt de samme marerittene?
933
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}Kang Sin-jae av kongedømmet Corea.
934
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}Vil du se om det fortsatt fungerer?
935
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}Kjenner du meg ikke?
936
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}Kjenner du meg også?
937
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}Du unnslipper nå
da du er Hans Majestets gjest.
938
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}Hvem leter du etter?
939
01:12:19,168 --> 01:12:21,128
{\an8}Tekst: Christine Elstad