1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
{\an8}AFLEVERING 4
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Hier is je ijsthee.
4
00:02:12,715 --> 00:02:14,342
Bedankt. IJskoud.
5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
Heet.
6
00:02:17,929 --> 00:02:20,306
Wat... Waarom is de ijsdrank zo heet?
7
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Je bent me er eentje.
8
00:02:21,933 --> 00:02:23,101
Ben je nog dronken?
9
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
Maar hij was erg heet.
10
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
Jeetje.
11
00:02:29,232 --> 00:02:30,191
Gaat het, meneer?
12
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
Ik snap niet waarom zuiderlingen
hier zo van houden.
13
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
Hoe moet je zoiets warms drinken?
14
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
De volgende keer maak ik koffie voor je.
15
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Ik moet op zijn minst
mijn eigen koffie kunnen zetten.
16
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
Het is oké. Ik doe het wel.
17
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
Meneer?
18
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
Premier Koo's helikopter is geland.
19
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
Is het vandaag vrijdag?
20
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
Niet te geloven.
21
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
Meneer?
-Wat?
22
00:03:04,309 --> 00:03:05,226
Ik luister.
23
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
We vonden een indringer bij punt zes,
blijkbaar Zijne Majesteit.
24
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Ik heb...
25
00:03:21,743 --> 00:03:22,952
...je eindelijk ontmoet...
26
00:03:23,786 --> 00:03:25,330
...inspecteur Jeong Tae-eul.
27
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Waar ga je heen?
28
00:03:28,875 --> 00:03:30,251
Terug naar mijn wereld.
29
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Ik ben de koning van mijn land.
Ik heb het paleis te lang verlaten.
30
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Ik wist wel hoe ik terug moest.
31
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
Ik wilde gewoon niet gaan.
32
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
Dus dit is een parallelle wereld?
33
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
Bewijs het.
34
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Het bewijs ligt voor je.
35
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
Ik kwam...
36
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
...uit de andere wereld.
37
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
MOORDZAAK LEE SANG-DO
38
00:04:06,412 --> 00:04:07,956
Bewijs dat naar ander bewijs wijst...
39
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
LEE SANG-DO'S LICHAAM GEVONDEN
40
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
WAPEN: KOEVOET
41
00:04:15,296 --> 00:04:17,257
Bewijs dat naar ander bewijs wijst...
42
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
{\an8}DAGVAARDING
43
00:04:20,343 --> 00:04:21,970
Waarom ben je agent geworden?
44
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Ik ben in mijn beroep geboren.
45
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
De koning.
46
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Ik ben benieuwd hoe anderen
zich laten inspireren.
47
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Dat klinkt arrogant, hè?
48
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Misschien...
49
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
...maar ik maak dingen mee
die anderen niet meemaken.
50
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
Toen ik klein was...
51
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
...keek ik met mijn vader
naar politieseries...
52
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
...terwijl anderen Sneeuwwitje
em De kleine zeemeermin keken.
53
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
Op m'n achtste kon ik zien
wie de crimineel was.
54
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Dus het was jouw talent.
55
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Nee. Het zijn de herhalingen.
56
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Ik bleef kijken
en wilde politieagent worden.
57
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Het is gevaarlijk om agent te zijn.
58
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Dat weet ik.
59
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
Niet iedereen kan dapper zijn.
60
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
Dus besloot ik dapper te worden.
61
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
Dat is cool, inspecteur Jeong Tae-eul.
62
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Dat is mijn verhaal.
63
00:05:34,959 --> 00:05:36,878
Vertel me wat voor koning
Kim Gae-ddong is.
64
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
Een jonge...
65
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
...knappe, rijke koning?
66
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
Een roeier, een wiskundige,
een volwassen wees...
67
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
...en eigenaar van het Viertijgerzwaard.
68
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
Het soort koning aan wie
zoiets nog nooit gevraagd is...
69
00:06:02,695 --> 00:06:03,988
...en die zijn best doet...
70
00:06:05,364 --> 00:06:06,616
...niet in paniek te raken.
71
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
Bewijs dat naar ander bewijs wijst...
72
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
Bewijs dat naar ander bewijs wijst...
73
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
Premier Koo.
-Ja, ik weet het.
74
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Schiet op.
75
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Ze vroegen je tijd te rekken,
maar doe het snel.
76
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Ze is ongelooflijk.
77
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Denkt ze dat het paleis
een soort supermarkt is?
78
00:06:36,062 --> 00:06:39,148
Het lukte het beveiligingsteam niet
om tijd te rekken.
79
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
Waarom is ze hier?
80
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
Ik kom Zijne Majesteit inlichten
over nationale kwesties.
81
00:06:48,533 --> 00:06:50,660
We vroegen om schriftelijk rapporten...
82
00:06:51,077 --> 00:06:53,412
...tenzij er een
nationale noodsituatie is.
83
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
En iedereen ging akkoord.
84
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
U kunt hier niet zomaar binnenstormen.
85
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Moeten we het moeilijker
maken voor bezoekers?
86
00:07:02,547 --> 00:07:05,967
Of moeten we u opnieuw de regels leren?
87
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Doe een stapje terug.
88
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
Zijne Majesteit is weg, hè?
89
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
Dat is een nationale noodsituatie.
90
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
Ik zal dit niet negeren.
91
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
En ik laat u het niet verbergen,
ongeacht uw positie in het paleis.
92
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Zijne Majesteit is de hele dag
in zijn studeerkamer gebleven.
93
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
En hij ging vroeg naar bed vandaag.
94
00:07:28,739 --> 00:07:32,201
Ik had naar zijn slaapkamer moeten gaan.
-U gaat te ver.
95
00:07:32,285 --> 00:07:35,455
U bent een functionaris
die over vijf jaar wordt vervangen.
96
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
Loop niet te hard van stapel.
97
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
Ik ben nog niet te ver gegaan.
98
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Zeg Zijne Majesteit
dat ik in zijn kantoor wacht.
99
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
Ga opzij.
-Blijf daar.
100
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
Ik verzet geen stap van waar ik nu sta.
101
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
Dat gaat problemen geven.
102
00:07:52,889 --> 00:07:56,893
Zijne Majesteit is de enige
die me mag tegenhouden.
103
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
En ik ben veel sterker dan u.
104
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
Mevrouw.
105
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Hoe durft ze...
106
00:08:14,076 --> 00:08:17,288
Heb ik niet gezegd dat iedereen
me schriftelijke rapporten moet sturen?
107
00:08:18,831 --> 00:08:19,790
Ja, Uwe Majesteit.
108
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
Ik zei het haar,
maar ze stormde toch naar binnen.
109
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
Kunt u niet even horen
wat ze te melden heeft?
110
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Oké, dan.
111
00:08:34,305 --> 00:08:35,348
Wilt u ons excuseren?
112
00:08:47,527 --> 00:08:50,363
Ik was bezig met een raadsel
waar ik al heel lang mee worstel.
113
00:08:51,239 --> 00:08:54,450
Sorry dat ik je ongerust maakte
en je zo laat liet doorwerken.
114
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
Dat hoort bij het werk.
115
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Hebt u de puzzel opgelost?
116
00:08:58,621 --> 00:09:00,331
Ik was slecht in wiskunde...
117
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
...dus ik zei altijd nul of min één
als ik het antwoord niet wist.
118
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
Dat is interessant.
119
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Mijn antwoord...
120
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
...was ook nul.
121
00:09:11,384 --> 00:09:12,260
Boft u even.
122
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
Mijn antwoord bleek niet te kloppen.
123
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Trouwens...
124
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
...u bent wat gebruind.
125
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
U was toch op je studeerkamer?
126
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
Echt?
127
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
De studeerkamer is in Gwangyeongjeon.
128
00:09:26,899 --> 00:09:30,528
Overdag is er veel zonlicht
en 's avonds is het bezaaid met sterren.
129
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
Het lijkt alsof mijn opa
een fortuin heeft besteed aan die plek.
130
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Ik kon niet lachen vanwege alle problemen.
131
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
Ik ben hier niet om iets te melden.
132
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Ik kwam kijken of u vermist was.
133
00:09:48,504 --> 00:09:50,131
Ik ben blij dat ik gekomen ben.
134
00:09:54,885 --> 00:09:56,262
U staat bij me in het krijt...
135
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
...Majesteit.
136
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Succes met de oplossing.
137
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Tot volgende week.
138
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
Premier Koo.
139
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
Ik zal je wat zeggen.
140
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
Ik wilde je niet beledigen...
141
00:10:20,703 --> 00:10:22,038
...maar dit klinkt niet fijn.
142
00:10:25,458 --> 00:10:29,337
Elk moment in mijn leven is
de geschiedenis van het koninkrijk Corea.
143
00:10:29,420 --> 00:10:32,673
Ik wil dat die geschiedenis
eeuwig voortduurt...
144
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
...als koning van dit land.
145
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
Maar dat vereist...
146
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
...meer dan alleen mijn goedheid.
147
00:10:43,351 --> 00:10:44,268
Daarom...
148
00:10:45,478 --> 00:10:47,521
...kan ik nooit bij je in het krijt staan.
149
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Laten we afwachten
hoe mijn afwezigheid straks...
150
00:10:51,025 --> 00:10:52,568
...in de geschiedenisboeken staat.
151
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Begrijp je?
152
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Tot volgende week.
153
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Kapitein Jo, wil je ons excuseren?
154
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Blijf hier.
155
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
Het is je taak
mij en het hof te beschermen.
156
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
Kom hier.
157
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
Jij moet naar mij toe komen.
158
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
Blijf dan daar.
159
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
U wilt vast dat ik sterf van de stress.
160
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Mijn hemel.
161
00:11:40,658 --> 00:11:41,742
Ik heb u gemist.
162
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Mijn hemel.
163
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
U bent ongelooflijk. Echt waar.
164
00:11:51,752 --> 00:11:52,795
Het spijt me.
165
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
Het zal vast weer gebeuren,
maar ik zal je niet meer ongerust maken.
166
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Jeetje, moet ik sterven
om u terug te krijgen?
167
00:12:01,846 --> 00:12:04,306
Hoe kunt u naar mijn begrafenis komen...
168
00:12:04,390 --> 00:12:07,017
...als u zo ver weg reist?
169
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
Laat me dit garanderen.
170
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
Je zult lang leven.
171
00:12:11,313 --> 00:12:13,482
Op basis van hoe hard je me net sloeg.
172
00:12:13,566 --> 00:12:14,692
Dat is wetenschap.
173
00:12:15,359 --> 00:12:19,738
Premier Koo stormde binnen
alsof ze hier een mol heeft.
174
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
En de hofdames waren achterdochtig.
175
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Ik was bang dat iemand
iets op internet zou zetten.
176
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Mijn hemel, wat...
177
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Jeetje.
178
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Mijn hemel.
179
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Wat is er gebeurd?
180
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
Waar zijn al uw knopen?
181
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
Nou...
182
00:12:43,053 --> 00:12:44,305
...ik had ik ze hard nodig.
183
00:12:44,388 --> 00:12:46,348
Ze gebruikten een andere munt.
184
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Je weet nooit...
185
00:12:48,976 --> 00:12:50,811
...wat het leven voor je in petto heeft.
186
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
Jeetje, die knopen waren zoveel waard.
187
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Niet te geloven
dat u ze allemaal gebruikt hebt.
188
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Hebt u niet veel te doen? Kom.
189
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Laat me je helpen.
190
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
Waarom zegt hij niets?
Hij maakt me nerveus.
191
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
Vrouwe Noh, Yeong gaf me net
een vuile blik.
192
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
Jeetje, dat u al die knopen gebruikt hebt.
193
00:13:12,583 --> 00:13:14,710
Hoorde je me niet?
Hij gaf me een vuile blik.
194
00:13:14,793 --> 00:13:16,545
Hoe kunt u ze allemaal gebruiken?
195
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
Luister je?
-Mijn hemel.
196
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Mijn hemel.
197
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Hef de bewaking voor prins Buyeong op
en blijf op niveau groen.
198
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Uwe Hoogheid.
199
00:13:35,856 --> 00:13:39,276
Uw beveiligingsniveau is verlaagd
naar niveau groen.
200
00:13:39,360 --> 00:13:42,571
Zijne Majesteit heeft eindelijk
zijn studeerkamer verlaten.
201
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Bedankt.
202
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Saluut.
203
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Mijn hemel.
204
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
Wat is...
205
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Wat?
206
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Wacht.
207
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Nee.
208
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Wacht.
209
00:14:04,718 --> 00:14:07,096
Wat is...
210
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
COUPON KIPRESTAURANT
211
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
Wat...
212
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Jeetje.
213
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}AZALEA'S
GEDICHTEN VAN KIM SO-WOL
214
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
POLITIEBUREAU SEOEL JONGNO
215
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Nee. Echt niet. Nee.
216
00:14:40,588 --> 00:14:42,131
Ik ben niet eens begonnen.
217
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Ik kan je het hele verhaal vertellen.
218
00:14:44,550 --> 00:14:47,845
Schrijf een rapport, zei ik.
Waarom duurt het zo lang?
219
00:14:48,721 --> 00:14:50,556
Inspecteur Jeong heeft overuren gemaakt.
220
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Die handdoek draagt ze om je te imponeren.
221
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
Laat maar horen.
-Jeetje.
222
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
Eerst de geest
en het lichaam voorbereiden. Hier.
223
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Ik hoef niets te horen of te zien.
Ik weet wat je gaat zeggen.
224
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Drie maanden voor het incident...
225
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
...was Lee Sang-do voor het laatst
op de goksite.
226
00:15:08,782 --> 00:15:10,951
Waarschijnlijk omdat hij geen geld had.
227
00:15:11,035 --> 00:15:12,578
Hij had geld kunnen hebben.
228
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Kim Bok-man veranderde het adres...
229
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
...meerdere keren vanwege de politie...
230
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
...en verloor zo veel leden.
231
00:15:18,125 --> 00:15:19,460
En raad eens wat hij deed.
232
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
Hij gaf veel punten aan nieuwe leden.
233
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
Dus maakte Lee Sang-do
een nieuw account op naam van zijn vrouw.
234
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
Maar de laatste drie maanden
voor het incident...
235
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
...kwam hij niet meer op de site.
236
00:15:30,429 --> 00:15:31,639
Al had hij nog punten.
237
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
We beschuldigen hem nog niet van moord.
238
00:15:35,225 --> 00:15:37,561
We leggen hem voorlopig
het gokken ten laste.
239
00:15:37,645 --> 00:15:40,147
Moord kan altijd nog.
-Doe me dit niet aan.
240
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Ik weet wel iets over gokverslaving.
241
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
Hoeveel punten had hij?
-Ongeveer 3,7 miljoen.
242
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
Inspecteur Jeong heeft een punt.
243
00:15:46,028 --> 00:15:48,739
Hij kon echt niet wegblijven
als hij 3,7 miljoen punten had.
244
00:15:48,822 --> 00:15:51,408
Als je dat driemaal verdubbelt,
krijg je 30 miljoen won.
245
00:15:52,159 --> 00:15:53,994
We herstellen Lee Sang-do's 2G-telefoon.
246
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
Het duurt twee weken om hem te herstellen,
dus laten we tot dan wachten.
247
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Jeetje.
248
00:15:59,583 --> 00:16:01,418
Je krijgt precies twee weken.
249
00:16:01,502 --> 00:16:03,420
Als je in die tijd geen bewijs vindt...
250
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
...schop ik jullie eruit.
-Ja, meneer.
251
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
Divisie twee vroeg versterking
bij een overval...
252
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
Ik wil je niet zien. Wegwezen.
253
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
Ja, meneer.
254
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
Ik bewonder je.
255
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
Heb je de spullen uit de zak
van de jas zonder knopen?
256
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
Breng wat in de buitenzakken zat
naar de studeerkamer...
257
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
...en het boek uit de binnenzak...
258
00:16:26,652 --> 00:16:27,653
...naar de slaapkamer.
259
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
Maak je klaar. We hebben geen tijd.
260
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Ja, mevrouw.
261
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Gisteravond is...
262
00:16:39,456 --> 00:16:41,333
...de vader van kapitein Choe Gi-tae...
263
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
...die je meerdere was in het leger...
264
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
...overleden.
265
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Al je militaire collega's zullen er zijn.
266
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
Het is een goede kans...
267
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
...om de geruchten te ontzenuwen
en te laten zien dat het goed gaat.
268
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
Gelukkig...
269
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
...dat ik op tijd was.
270
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
Je had het ons kunnen vertellen
voor je vertrok...
271
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
Doe dit om voor je naar binnen gaat
en hou nog even vol.
272
00:17:56,992 --> 00:17:58,494
Bedankt voor uw komst, Majesteit.
273
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
Hoe gaat het?
274
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
Gecondoleerd met uw verlies.
275
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
Moge hij rusten in vrede.
276
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
Ik was een slechte zoon...
277
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
...maar gelukkig stond ik
aan zijn sterfbed.
278
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Hij is te ruste gelegd.
279
00:18:12,591 --> 00:18:14,968
Ik heb u gevolgd en bewonderd...
280
00:18:15,761 --> 00:18:18,138
...omdat u een eerlijke soldaat
en mijn rolmodel was.
281
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
Uw vader was vast trots op u.
282
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
Bedankt voor uw aardige woorden.
283
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
U hebt de roeiwedstrijd gewonnen, zag ik.
284
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
Ik had u in het leger moeten houden.
285
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
Dan had u nooit promotie gemaakt,
omdat u geen aanleg voor de strijd hebt.
286
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
U was laatste in uw bataljon.
-De laatste plek...
287
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
Ik was niet...
288
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
Is dat nog niet
als staatsgeheim geclassificeerd?
289
00:18:52,589 --> 00:18:54,925
U verlaat Gwangyeongjeon nooit,
dus ik was ongerust.
290
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
Maar dat was blijkbaar niet nodig.
291
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
U moet eens naar de brug komen.
292
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
Als afgezwaaide luitenant van de marine...
293
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
...of als opperbevelhebber
van het koninkrijk Corea.
294
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Oké.
295
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Ik zal u opzoeken.
296
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
KATHEDRAAL VAN BUSAN
297
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
Concentreer je op 't rijden,
voor de veiligheid van Zijne Majesteit.
298
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
Ja, meneer.
299
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Ik snap het.
300
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
We zien alleen het wiel van de motorfiets.
301
00:20:24,723 --> 00:20:27,434
Ik wist dat ze problemen zou krijgen.
302
00:20:27,517 --> 00:20:30,771
Ze stapt altijd uit een taxi
voor de winkel...
303
00:20:30,854 --> 00:20:33,482
...en koopt bier en sigaretten
in onze supermarkt.
304
00:20:33,565 --> 00:20:36,193
En ze is altijd dronken.
305
00:20:36,276 --> 00:20:38,570
Ze boft dat ik aardig ben.
306
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Anders had ik haar eerst beroofd.
307
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Hoelang werk je hier al?
308
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
Verdenk je mij?
309
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
Ik werk hier nog geen maand.
310
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Weet je het nummer van je voorganger?
311
00:20:57,172 --> 00:21:00,550
De dader wist waar het slachtoffer was
en hoeveel ze had.
312
00:21:00,634 --> 00:21:02,469
Zelfs de blinde vlekken van de camera's.
313
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Juist. Ik snap het.
314
00:21:04,304 --> 00:21:07,391
Wacht even. Ik heb haar nummer
door de overdracht.
315
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
Daar is het. Hier.
316
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Haar nummer staat op Marktplaats.
317
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Ze verkoopt een rode portemonnee.
318
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Tae-eul, heb je een portemonnee nodig?
319
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
Zullen we hem gaan kopen?
320
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Pardon.
321
00:21:37,296 --> 00:21:38,422
Koop jij de portemonnee?
322
00:21:38,505 --> 00:21:40,090
O, juist.
323
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Mag ik hem eerst zien?
324
00:21:47,723 --> 00:21:50,225
Jeetje. Hij is mooi.
325
00:21:50,309 --> 00:21:51,643
Hij is bijna gloednieuw.
326
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
Ik heb hem nooit gebruikt.
327
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Ik snap het.
328
00:21:55,022 --> 00:21:58,233
Ik wilde hem teruggeven,
maar ik ben het bonnetje kwijt.
329
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Maak je het geld aan mij over?
330
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Ik denk dat ik je maar arresteer.
331
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Mevrouw Kim Su-jin?
332
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
Waar was u gisteren
tussen 4.00 en 5.00 uur?
333
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
Wie ben jij?
334
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Wat krijgen we nou?
335
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
Wacht.
-Dat doet pijn.
336
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
Wacht even.
337
00:22:18,003 --> 00:22:21,256
Je staat onder arrest
wegens mishandeling en diefstal.
338
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
U hebt recht op een advocaat...
339
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
...en het recht om te zwijgen.
340
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
Je hebt allerlei rechten.
341
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Kom mee.
342
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Prima. Ik ga mee.
343
00:22:43,820 --> 00:22:45,072
Rechercheur Jeong, bedankt.
344
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Geen probleem. Tot ziens.
345
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
Dag.
346
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
O, hé.
347
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Hoi.
348
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
Wat doe jij hier?
349
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Ik ben aan het werk.
350
00:23:05,926 --> 00:23:08,136
Ik heb niets van je gehoord,
dus ik was benieuwd.
351
00:23:08,220 --> 00:23:09,805
Hoe gaat het?
352
00:23:09,888 --> 00:23:11,098
Ik heb het elke dag druk.
353
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
En je nachtmerries? Is het nu beter?
354
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
Wat?
355
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
Ik heb de laatste tijd ook mooie dromen.
356
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
Je kunt niet zo snel genezen zijn.
357
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
Je eet vast nog veel snoepjes.
358
00:23:30,742 --> 00:23:31,868
Beter dan medicijn.
359
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
Dat kan niet.
360
00:23:34,246 --> 00:23:35,789
Als dat niet werkt, kom dan terug.
361
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
Wie is dat?
362
00:23:45,048 --> 00:23:47,259
Ik heb nooit een vrouw gezien
die met je praat...
363
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
...behalve getuigen, verdachten...
364
00:23:50,387 --> 00:23:51,304
...en criminelen.
365
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
Is het paard van die
mysterieuze man nog bij jou?
366
00:23:58,645 --> 00:24:01,690
Verander het onderwerp niet. Wie is zij?
367
00:24:01,773 --> 00:24:03,275
Jij verandert van onderwerp.
368
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Hij zei dat hij een koning was.
Is er iets uit je huis gestolen?
369
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Hij zei dat hij naar huis ging.
370
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Waar is zijn huis?
371
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Ik weet niet waar hij woont.
372
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Yeong, blijf je me nou doodzwijgen?
373
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Wat?
374
00:24:37,100 --> 00:24:38,393
Zal ik je hand vasthouden?
375
00:24:40,687 --> 00:24:42,147
Geef me alsjeblieft je telefoon.
376
00:24:42,230 --> 00:24:43,857
Ik ga een gps-tracker installeren.
377
00:24:44,399 --> 00:24:46,193
Omdat jij...
378
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
...in de studeerkamer bleef,
werd ik bijna ontslagen.
379
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Je liegt.
380
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
Weet je wat?
381
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
Toen gps net nieuw was...
382
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
...waren er grote verschillen...
383
00:24:57,537 --> 00:25:00,415
...tussen wat de gps aangaf
en de werkelijke positie, maar...
384
00:25:00,498 --> 00:25:01,708
Wat is je gebruikersnaam?
385
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
'Koning', natuurlijk.
386
00:25:04,878 --> 00:25:07,088
Maar toen ze
de relativiteitstheorie toepasten...
387
00:25:07,172 --> 00:25:09,257
...op het volgproces...
388
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
Die gebruiker bestaat al.
389
00:25:11,635 --> 00:25:13,929
Wie durft zich koning te noemen
terwijl ik dat ben?
390
00:25:15,305 --> 00:25:16,431
Probeer 'Koning2'.
391
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
Hoe dan ook, de relativiteitstheorie...
392
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
Alles tot en met Koning987 is bezet.
393
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Volg de IP-adressen van die 988 mensen.
394
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Onmiddellijk.
395
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
Op bevel van de koning.
396
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Onze scheepsbouwbedrijven hebben
geboden op 120 schepen, 40 elk...
397
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
...om de gastransportrechten
van Qatar Gas te winnen...
398
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
...een van de staatsbedrijven van Qatar.
399
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Het is dus onvermijdelijk
dat we het tegen de Japanners opnemen.
400
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
We hebben al problemen
met onze Japanse concurrenten...
401
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
...vanwege het patent
op ons PRS-systeem...
402
00:25:50,423 --> 00:25:53,301
Heb je een presentatie voorbereid
om te zeggen dat het niet kan?
403
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Heb je je slimme medewerkers gevraagd
de PowerPoint te maken?
404
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Het koninkrijk Corea produceert
zeldzame aardelementen...
405
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
...en heeft de technologie
om ze te verwerken.
406
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
En daarom hebben we bondgenoten.
407
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
Welk land kan ons helpen
Qatar zo snel mogelijk te overtuigen?
408
00:26:14,531 --> 00:26:16,366
Dan Landbouw en Bosbouw.
409
00:26:16,449 --> 00:26:19,744
Waarom heb ik nog niets gehoord
over de pesticiden in de eieren?
410
00:26:19,828 --> 00:26:21,204
Dit is gestoord.
411
00:26:21,288 --> 00:26:23,248
Is de premier binnen?
-Ja, maar ze is...
412
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Ja, maar het is dringend.
413
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Mevrouw.
414
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
Mevrouw.
415
00:26:29,462 --> 00:26:31,047
Ik ben te moe om te eten.
416
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Ik wil niet eten.
Ik neem wel rode ginseng.
417
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Dit moet u zien. Het is dringend.
418
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
Die vrouw zegt steeds dat we
meer uit moeten geven aan defensie...
419
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
...maar ze heeft geen idee.
420
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Dat zal de Japanners kwaad maken.
421
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Congreslid Park was
op de reünie van de Jeguk-universiteit.
422
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Een paar verslaggevers
van die universiteit waren er ook.
423
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
Ik ben het zat dat ze dat zegt.
424
00:26:59,743 --> 00:27:03,663
Japan is onze bondgenoot.
Wil je een oorlog met ze beginnen?
425
00:27:04,331 --> 00:27:08,626
Ze geeft vast alleen om
wat ze elke dag aantrekt.
426
00:27:09,044 --> 00:27:11,838
Wat weet zij nou van politiek?
427
00:27:11,921 --> 00:27:13,506
Kijk naar haar neus.
428
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Dat is nooit haar echte neus.
429
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
Ik ken de beste cosmetisch chirurg
van het land.
430
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
Ik had het al gevraagd.
431
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Moet ik die eikel doden?
432
00:27:23,975 --> 00:27:25,226
Wat?
433
00:27:25,310 --> 00:27:27,437
Kijk naar me. Ziet mijn neus er nep uit?
434
00:27:27,520 --> 00:27:29,647
Het is zeker
omdat hij er zo perfect uitziet.
435
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Toch?
436
00:27:32,734 --> 00:27:35,278
Dan zal het hem berouwen
dat hij nog leeft.
437
00:27:43,078 --> 00:27:45,622
Stuur dit naar journalist Song.
Zeg dat het exclusief is.
438
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Mijn hemel.
439
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
Waarom hebt u... Hoe komt u hieraan?
440
00:27:58,093 --> 00:28:00,387
Meneer Kim, je werkt nu al
anderhalf jaar voor me.
441
00:28:00,929 --> 00:28:03,390
Het verbaast me
dat dergelijke foto's je boeien.
442
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Wat heb je toch?
443
00:28:06,810 --> 00:28:09,687
Wil je echt politicus worden?
Ik ben heel benieuwd.
444
00:28:10,271 --> 00:28:11,314
Ik stuur ze meteen.
445
00:28:20,824 --> 00:28:22,826
Hoe kom je aan zulke foto's?
446
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
447
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
Drink uw koffie toch buiten.
448
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
U moet drinken bij de campus.
449
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
En met een knap iemand.
450
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
Premier Koo.
451
00:28:58,069 --> 00:28:59,779
Dat is lang geleden, prins Buyeong.
452
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
Daar ben ik blij om.
453
00:29:01,656 --> 00:29:03,283
Wat bedoelt u?
454
00:29:03,366 --> 00:29:05,493
Zijne Majesteit is weggeweest.
455
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
Dat ik u zo gladjes zie schrijven...
456
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
...betekent dat u weet dat hij weg was.
457
00:29:11,332 --> 00:29:12,667
Ik heb geen idee wat u zegt.
458
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
Zijne Majesteit was op zijn studeerkamer.
459
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
Als hij met wiskunde begint,
komt hij dagen en weken niet naar buiten.
460
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
Dat gebeurt een paar keer per jaar.
461
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
Kan hij niet steeds buiten zijn geweest?
462
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
Telkens als het gebeurde,
werd uw beveiliging verhoogd.
463
00:29:33,271 --> 00:29:36,649
Ik ben gewoon benieuwd.
U bent als zoon van de koning geboren...
464
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
...maar vier generaties van uw familie
mogen geen politiek bedrijven...
465
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
...of hoge ambten bekleden.
U mag alleen geleerde zijn.
466
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
Uw nakomelingen
moeten in het buitenland wonen.
467
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
Vindt u zo'n leven goed?
468
00:29:48,995 --> 00:29:51,039
Mensen zijn jaloers
op de koninklijke familie.
469
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
Vindt u dat niet oneerlijk?
470
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
Dat heb ik nooit gedacht.
471
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
Is dat zo?
472
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
Premier Koo,
u bent geboren in een normaal gezin.
473
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
Mensen houden van u
om uw vriendelijke en eerlijke imago.
474
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
Ik denk dat klassenverschillen
nooit kunnen verdwijnen.
475
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
Ook niet in de toekomst.
476
00:30:18,942 --> 00:30:20,944
Dat is een gevaarlijke uitspraak.
477
00:30:21,027 --> 00:30:24,823
Ons gesprek is dus niet zo licht.
478
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
Wat is uw punt?
479
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
Is onze huidige situatie niet perfect
om geruchten te doen onstaan?
480
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
Ja, precies.
481
00:30:46,261 --> 00:30:49,347
De regeringspartij heeft net
een lid geroyeerd om een schandaal.
482
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
SEKSSSCHANDAAL VAN CONGRESLID PARK
483
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
Denkt u dat men zal denken
dat u achter me staat...
484
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
...als ik zo bij u zit?
485
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Ik hoop het.
486
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Uwe Majesteit.
487
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Ik kom voor een uitbrander.
488
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
Hoofdhofdame Noh heeft vandaag
veel traditionele donuts gemaakt.
489
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
Hopelijk smaken ze net zo
als in het noorden.
490
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Vast wel, want ze zijn gemaakt
door hoofdhofdame Noh.
491
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
Bedankt hiervoor.
492
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
Was het leuk, Uwe Majesteit?
493
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Waar ging u dit keer heen?
494
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Dit keer...
495
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
...ging ik naar ergens ver weg.
496
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
Het was de spannendste reis ooit.
497
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Als u blijft reizen...
498
00:31:51,951 --> 00:31:54,537
...trouw dan tenminste en krijg een zoon.
499
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
U hebt de plicht
de koninklijke bloedlijn voort te zetten.
500
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
Jeetje, wat klonk je oud.
501
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
Ik dacht dat ik in de Joseondynastie zat.
502
00:32:12,096 --> 00:32:13,431
Mijn favoriete foto is die...
503
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
...tijdens de schoolreis
op de basisschool.
504
00:32:19,938 --> 00:32:21,397
Overal kersenbloesems.
505
00:32:22,649 --> 00:32:24,317
En ik hou je hand vast...
506
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
...en de hand van hoofdhofdame Noh.
507
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
De hand van m'n oom die z'n hele leven
weg moet zijn van z'n familie.
508
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Uwe Majesteit.
509
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
Haat je me niet...
510
00:32:38,623 --> 00:32:39,499
...daarvoor?
511
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
Dat is complete onzin.
512
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
Mijn vaders stiefbroer
doodde mijn vader...
513
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
...en probeerde me te wurgen.
514
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
Door mij moet jouw hele familie
in het buitenland wonen.
515
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Hun hele leven.
516
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
Ik ben benieuwd.
517
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
Staat de neef van mijn vader...
518
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
...aan mijn kant...
519
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
...of niet?
520
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
Wat vraagt u, Majesteit?
521
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
U doet belachelijk.
522
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
Wilt u dat ik mijn eigen kinderen vermoord
om u trouw te bewijzen?
523
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Ik kon het niet verdragen...
524
00:33:24,377 --> 00:33:26,838
...om mijn eigen kinderen te doden...
525
00:33:26,921 --> 00:33:29,549
...dus verbood ik ze hier te komen
zolang ze leven.
526
00:33:30,633 --> 00:33:34,887
Wat voor belachelijk gerucht
heeft u zo ver gebracht?
527
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
Ik werd niet beïnvloed...
528
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
...door geruchten.
529
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Dat was niet mijn vraag.
530
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Verberg je iets voor me?
531
00:33:50,611 --> 00:33:53,865
Ik vertrouw je en ik bewonder je.
532
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Verberg niets voor me.
533
00:34:03,207 --> 00:34:05,543
Dit probeer ik al heel lang op te lossen.
534
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Dat lukt mij niet...
535
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
...dus ik laat dit hier achter.
536
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
{\an8}AUTOPSIERAPPORT
LEE JONG-IN
537
00:34:46,167 --> 00:34:47,085
Wat is er?
538
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
Denk je...
539
00:34:52,256 --> 00:34:54,342
...dat de bibliotheek
hier op dezelfde plek is?
540
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
De bibliotheek?
541
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
HET PARALLELLE UNIVERSUM
DE KRACHT VAN HET UNIVERSUM
542
00:37:35,711 --> 00:37:37,004
Wanneer ben je teruggekomen?
543
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
Heb je al gegeten?
Zo niet, dan gaan we uit eten.
544
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
Waar was je?
545
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
Ik was bij vrienden. Weet je,
de moeders van je schoolvrienden?
546
00:37:47,014 --> 00:37:48,975
Ben je weer naar het huis gegaan?
547
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
Ik zei dat je niet...
548
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
Geef me je tas.
549
00:37:54,772 --> 00:37:57,149
Ik ben niet gegaan. Kom op. Wat heb je?
550
00:37:57,233 --> 00:37:59,735
Sin-jae, waarom doe je dit?
551
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
Ik heb geluk gehad.
552
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
Ik heb dit gewonnen.
553
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Alsjeblieft, geloof me.
Dit is de laatste keer.
554
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
Serieus, mam.
555
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
Dit is meer dan je kunt verdienen.
556
00:38:37,106 --> 00:38:40,067
Jangmi, ik stuur je een adres...
557
00:38:40,151 --> 00:38:41,569
...dus kom nu naar dat adres.
558
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Waar is het huis?
559
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Ik zei: Waar is het huis?
560
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Mam.
561
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
Goed. We gaan ervoor.
562
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Goed. We gaan ervoor.
563
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Kom op.
564
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
Jangmi, maak foto's van alles
wat een gezicht heeft.
565
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Ja, meneer.
566
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Hé.
567
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Stop.
568
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Is dit bedrog?
569
00:39:38,292 --> 00:39:39,752
Wat is er?
-Wat is dit?
570
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
Neem eerst je geld terug.
571
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Hier kijken en lachen.
572
00:39:46,217 --> 00:39:47,843
Laat je acht tanden zien.
573
00:39:47,927 --> 00:39:49,053
Goed.
574
00:39:49,136 --> 00:39:50,888
Ik ben dood als ik weer gepakt word.
575
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
Hé, jij. De man die op de kaart lijkt.
Schuif eens op.
576
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Kijk hier eens. Goed.
577
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
Hé, kom hier en voeg je bij de foto.
-Sin-jae.
578
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
Lachen.
-Jeetje.
579
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Mijn intuïtie klopt altijd
als het om heibel gaat.
580
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
Ik vroeg me af wie mijn geld had...
581
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
...en jeetje.
582
00:40:10,783 --> 00:40:12,410
Het was de moeder van rechercheur Kang.
583
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
Heb je vlees gegeten met je zoon?
584
00:40:16,831 --> 00:40:19,750
Hij zei dat hij bouwvakker was.
Ik geloofde hem.
585
00:40:20,376 --> 00:40:22,294
Ik heb hem nooit eerder gezien. Geloof me.
586
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
Hou je mond en volg me.
587
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Ben je gek geworden?
588
00:40:27,842 --> 00:40:29,635
Hoe durf je een agent aan te raken?
589
00:40:29,718 --> 00:40:31,762
Zal ik je helpen je pols te verwijderen?
590
00:40:32,346 --> 00:40:33,389
Wauw.
591
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Hij lijkt precies op een van ons.
592
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Hou je mond, zei ik.
593
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
Je gaat heel lang weg.
594
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
Ik zorg dat je laatste maaltijd
in de gevangenis is.
595
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
Natuurlijk.
596
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
Ik moet doen wat de agent zegt.
597
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Maar ik ga toch niet alleen?
598
00:40:53,284 --> 00:40:55,244
De winnaar moet ook gearresteerd worden.
599
00:40:55,911 --> 00:40:56,912
Of niet, mevrouw?
600
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Mam.
601
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Let op.
602
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Jeetje.
603
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
Geld stelen van zo'n eikel
zet mij voor schut.
604
00:41:19,393 --> 00:41:21,437
Ik kan geen rechercheur zijn
als dit gebeurt.
605
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
Ik moet stoppen, oké?
606
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
Je weet niet hoeveel geld dit is.
607
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
Kom op, mam.
608
00:41:32,490 --> 00:41:33,949
Ik ben hier vanwege een melding.
609
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Ik heb die melding gemaakt.
610
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
Rechercheur Kang, dit klopt niet.
611
00:41:55,221 --> 00:41:56,388
Ik ga niet alleen.
612
00:41:57,848 --> 00:42:01,393
Arresteer ze allemaal hier.
613
00:42:02,353 --> 00:42:04,063
Sin-jae.
-Meneer.
614
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
Kom mee.
615
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
Sin-jae.
616
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
Ik blijf.
617
00:42:12,238 --> 00:42:13,364
Kom maar naar buiten.
618
00:42:15,449 --> 00:42:16,909
Ik zal dit afronden.
619
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
Meer doe ik niet.
620
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
Sin-jae.
621
00:42:26,585 --> 00:42:30,714
Je kunt niet zomaar weggaan.
Je moet me meenemen.
622
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
Hij is mijn zoon. Ik ben zijn moeder.
623
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
Nou, dag.
624
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
Mijn zoon is rechercheur. Sin-jae.
625
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
Dag, meneer.
626
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Het spijt me.
627
00:43:36,780 --> 00:43:38,741
Zal ik proberen hem eruit te krijgen?
628
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
Dat kan niet.
629
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
Het ging allemaal mis.
630
00:43:45,205 --> 00:43:46,707
Mijn prestatiebeoordeling.
631
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
Mijn promotie.
632
00:43:54,089 --> 00:43:54,965
Het is oké.
633
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
FORENSISCH TEAM, GYEONG-RAN
634
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Ik weet dat het een vergissing was.
635
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Je kunt gaan.
636
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
Het is oké.
637
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Ik ben in orde.
638
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
Hé, Gyeong-ran.
639
00:44:23,494 --> 00:44:27,373
Hé, waar kwam dat geld vandaan?
Hoe kom je aan die rekening?
640
00:44:28,165 --> 00:44:29,249
Waar ben je nu?
641
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Wat is er?
642
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Wat is er?
643
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Wat is dit?
644
00:44:40,177 --> 00:44:41,220
Wat denk je?
645
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
Het is een flyer.
646
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
Ja, dat klopt. Het is een advertentie.
647
00:44:48,477 --> 00:44:50,312
Maar wist je dat dit echt is?
648
00:44:50,396 --> 00:44:53,565
Het is echt. Zelfs tot aan het watermerk.
649
00:44:53,649 --> 00:44:55,442
Zelfs zijn watermerk is knap.
650
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
Waar heb je het over?
651
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
Het klinkt gek, maar dit is echt.
652
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
De verhouding olie, inkt en zelfs
de antivervalsingmethode zijn identiek.
653
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
Een echt bankbiljet,
gedrukt door een bank.
654
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
DE KONING KEERT TERUG NAAR HET PALEIS
655
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
Verlaat het paleis.
656
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
Terug naar het paleis.
657
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
Dus het is gebeurd.
658
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
Mijn neefje...
659
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
...staat eindelijk voor de legende.
660
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Vader.
661
00:46:24,490 --> 00:46:25,949
Vader.
662
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
VIERTIJGERZWAARD
663
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
De hemel schenkt ons het hart
en de grond helpt de geest.
664
00:47:02,152 --> 00:47:03,654
De zon en de maan worden gevormd.
665
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
De bergen en beken ontstaan
en de bliksem slaat in.
666
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
Een wijze wordt geroepen
om het kwaad van berg en beek te verslaan.
667
00:47:14,498 --> 00:47:18,293
Denk er diep over na en maak het goed.
668
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
Dat is de roeping
van het Viertijgerzwaard.
669
00:47:23,924 --> 00:47:26,802
Alleen de koning kan eigenaar worden
van het Viertijgerzwaard.
670
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
Denk je dat je deze roeping
kunt vervullen, Gon?
671
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Ja, vader.
672
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
Zelfs als...
673
00:47:37,229 --> 00:47:38,855
...je bonen moet eten...
674
00:47:39,856 --> 00:47:41,149
...en spinazie?
675
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Misschien de volgende keer, vader.
676
00:47:51,243 --> 00:47:54,913
Goed. Maar waarom?
Is de uitdaging te groot voor je?
677
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
VIERTIJGERZWAARD
678
00:48:19,104 --> 00:48:20,564
Hij is twee keer gezien.
679
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
Maar we kunnen hem niet vinden.
680
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
Hij is ergens verdwenen.
681
00:48:26,069 --> 00:48:28,155
Daar is alleen een bamboebos.
682
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Ik weet het.
683
00:49:06,777 --> 00:49:08,362
Ben je hier echt gekomen?
684
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Waarom?
685
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
JEONG TAE-EUL
POLITIE
686
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Majesteit.
687
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
Majesteit.
688
00:49:51,238 --> 00:49:53,281
Hoofdhofdame Noh is weer boos.
689
00:49:53,365 --> 00:49:55,617
Ze denkt dat je het paleis weer verlaat...
690
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
2,7182845904523502360287135...
691
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
Ze zoekt je overal.
692
00:50:26,732 --> 00:50:29,985
Vertel haar op zijn minst...
-Wacht. Even kijken hoeveel seconden.
693
00:50:32,070 --> 00:50:36,658
2,7182845904523502360287135...
694
00:50:36,742 --> 00:50:37,826
Wat doe je, Majesteit?
695
00:50:39,202 --> 00:50:41,621
De tijd stond stil.
Het was de tweede keer.
696
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
Heb je niets gevoeld?
697
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
Is je horloge gestopt?
698
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
Natuurlijk stopt het horloge ook.
699
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
Majesteit.
700
00:50:50,046 --> 00:50:52,007
Waar was je deze keer?
701
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Een parallel universum.
702
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Juist.
703
00:50:57,763 --> 00:50:58,930
'Een parallel universum'?
704
00:50:59,014 --> 00:51:00,599
Hun hoofdstad is Seoel...
705
00:51:01,016 --> 00:51:03,351
...en het beeld van Yi Sun-sin
staat in Gwanghwamun.
706
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Hun land heet 'de republiek Korea'.
707
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
Dus je bent
naar het parallelle universum gegaan...
708
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
...waar de hoofdstad Seoel is...
709
00:51:14,738 --> 00:51:16,615
...en het land 'de republiek Korea' heet.
710
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
Is de aarde rond of niet?
711
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
Ik vraag om een dokter.
712
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
Mevrouw.
713
00:51:23,371 --> 00:51:25,540
Nee, niet hofdame Noh roepen.
-Hoofdhofdame Noh.
714
00:51:25,624 --> 00:51:26,750
Hé, Onbreekbaar Zwaard.
715
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Kom hier.
716
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
Hoe is de andere wereld?
717
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Welke van de twee werelden is beter?
718
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
ZELDZAME AARDELEMENTEN
719
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Dit boek hebben we hier niet.
720
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
U had beter goud kunnen meenemen.
721
00:51:57,948 --> 00:51:59,741
U zei dat ik ook in die wereld bestond.
722
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
Ik heb dit niet nodig.
723
00:52:03,245 --> 00:52:06,122
Zorg gewoon dat u ons uiteindelijk
geen van beiden bevoordeelt.
724
00:52:08,917 --> 00:52:10,961
Ik moest je dit boek geven
van je andere ik.
725
00:52:12,045 --> 00:52:13,755
Jij aan de andere kant...
726
00:52:14,923 --> 00:52:16,049
...heeft een boekwinkel.
727
00:52:36,152 --> 00:52:38,029
Je gaat vaak naar het knekelhuis.
728
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Het is voor mezelf.
729
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
Wie weet wanneer ik sterf?
730
00:52:44,911 --> 00:52:46,830
Het lijkt erop dat jij nooit zult sterven.
731
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
Je zult alleen moeten eten.
732
00:52:50,041 --> 00:52:51,209
Of je kunt uit eten gaan.
733
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
Wat heb jij?
734
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
Waarom word je nooit oud?
735
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
Op de plaats rust.
736
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
AUTOPSIERAPPORT
737
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
{\an8}LEE JONG-IN
738
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
Ja, Uwe Majesteit.
-Ben ik gebeld?
739
00:55:09,180 --> 00:55:10,765
Door wie, Uwe Majesteit?
740
00:55:13,268 --> 00:55:14,102
Laat maar.
741
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Je kunt naar huis.
742
00:55:26,448 --> 00:55:27,490
Waarom ga je niet?
743
00:55:29,034 --> 00:55:30,785
Vroeg Noh je me in de gaten te houden?
744
00:55:30,869 --> 00:55:33,663
Ja. En Ho-pil staat buiten,
als je het per se wilt weten.
745
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
Ik wil gênante situaties voorkomen
als je door het raam ontsnapt.
746
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
Oké.
747
00:55:54,559 --> 00:55:57,145
Met een wit topje
valt je gezicht te veel op.
748
00:55:57,562 --> 00:56:00,648
We hebben hier kleren,
dus waarom trek je geen jas aan?
749
00:56:00,732 --> 00:56:01,983
Oké.
750
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
Goed.
751
00:56:09,866 --> 00:56:11,659
Laat me een foto maken.
-Wacht even.
752
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
Oké.
753
00:56:13,828 --> 00:56:14,996
Lachen.
754
00:56:15,413 --> 00:56:16,915
Goed. Daar gaan we.
755
00:56:17,791 --> 00:56:20,085
Eén, twee, drie.
756
00:56:21,669 --> 00:56:22,879
Laten we er nog een nemen.
757
00:56:22,962 --> 00:56:25,131
Eén, twee, drie.
758
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
VERVANGING AMBTELIJKE ID-KAART
759
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
VERLOREN BIJ WORSTELING MET EEN VERDACHTE
760
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
Hier.
761
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
Wanneer is hij klaar?
762
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
Je ID-kaart is uitgegeven
op 11 november 2019.
763
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Eind oktober, het duurt ongeveer een week.
764
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
Ik hoef toch niet
tot 11 november te wachten?
765
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
Nee.
766
00:57:06,131 --> 00:57:07,423
Goed. Bedankt.
767
00:57:38,872 --> 00:57:40,331
De tijd stond even stil.
768
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
Voelde je dat niet?
769
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
Alles stopte, behalve ik.
770
00:57:46,337 --> 00:57:49,132
Maar daardoor...
771
00:57:49,757 --> 00:57:51,384
...zag ik iets moois.
772
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Wat zag hij?
773
00:58:23,625 --> 00:58:26,836
Het voorstel voor salarisverhoging
is teruggestuurd naar het parlement.
774
00:58:26,920 --> 00:58:29,172
De premier heeft gewonnen.
775
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Je lijkt gelukkig.
776
00:58:32,717 --> 00:58:34,052
Ja, Uwe Majesteit.
777
00:58:34,135 --> 00:58:36,930
Nog één termijn
en ze kan niet meer met u flirten.
778
00:58:40,600 --> 00:58:43,937
Ben je bang dat ik voor premier Koo val?
779
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
Om eerlijk te zijn...
780
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
...is ze best mooi.
781
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
Geen zorgen.
782
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Ik ken iemand die knapper is.
783
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
Echt?
784
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
Wat is er, Uwe Majesteit? Gaat het?
785
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Ik wil m'n schouder laten nakijken.
-Jawel.
786
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Alleen Yeong mag hem zien.
787
00:59:12,465 --> 00:59:15,468
Maak je geen zorgen
en zeg niets tegen hoofdhofdame Noh.
788
00:59:15,552 --> 00:59:16,886
Ik heb kapitein Jo bij me.
789
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
Ja, Uwe Majesteit.
790
00:59:27,397 --> 00:59:29,524
Stel je niet aan.
Mij hou je niet voor de gek.
791
00:59:30,108 --> 00:59:31,484
Het doet echt pijn.
792
00:59:31,568 --> 00:59:32,819
Kijk maar.
793
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
Schiet op.
794
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Wat is dit?
795
00:59:41,786 --> 00:59:42,912
Wanneer is dit begonnen?
796
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
Niet lang geleden.
797
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Wat is er?
798
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
Hou vol. Ik bel de koninklijke arts.
799
01:00:11,274 --> 01:00:13,109
Geen uitgaande gesprekken of sms'jes.
800
01:00:13,192 --> 01:00:14,569
Het is een wegwerptelefoon...
801
01:00:14,652 --> 01:00:17,614
...waarop maar drie voicemails
zijn binnengekomen.
802
01:00:17,697 --> 01:00:19,782
Dankzij de provider hebben we ze hier.
803
01:00:20,283 --> 01:00:23,578
Het duurde meer dan twee weken...
...want de provider werkte niet mee.
804
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Inspecteur Park, u bent de beste.
805
01:00:26,956 --> 01:00:28,207
Bedankt.
806
01:00:29,584 --> 01:00:30,585
Bedankt.
807
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
Van 1 tot 4 augustus
ontwikkelt het Global Medical Center...
808
01:00:37,050 --> 01:00:41,262
...een trainingsprogramma
voor zorgmedewerkers in Thailand.
809
01:00:41,346 --> 01:00:43,431
Voor een succesvol bedrijf en onderzoek...
810
01:00:43,514 --> 01:00:45,516
...zijn psychiaters en onderzoekers...
811
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
Dit is het nieuws.
812
01:00:49,562 --> 01:00:51,189
Is dit niet Lee Sang-do's telefoon?
813
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
Volgens de directeur,
professor Lee Jong-in...
814
01:00:54,859 --> 01:00:57,403
...is een efficiënte ontwikkeling...
815
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Waarom ben je je ID-kaart kwijt?
816
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
Blijkbaar verloor je hem
bij een worsteling.
817
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
Juist.
818
01:01:07,121 --> 01:01:07,997
Nou...
819
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
Dat was rond...
820
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
...de tijd dat je vriend...
821
01:01:13,503 --> 01:01:14,545
Goed gedaan.
822
01:01:14,629 --> 01:01:17,173
Hoelang hou je het al vol
zonder de ID-kaart?
823
01:01:17,256 --> 01:01:18,508
Wil je geen promotie?
824
01:01:18,591 --> 01:01:19,884
Zo lang is het niet.
825
01:01:19,967 --> 01:01:22,387
Ik zou hem eind oktober ophalen.
Ik was het vergeten.
826
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
Hoezo eind oktober?
Hij is vandaag uitgegeven.
827
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
Vandaag?
828
01:01:38,027 --> 01:01:39,028
Vandaag is...
829
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
...11 november?
830
01:01:42,782 --> 01:01:45,660
Je waren je per ongeluk vergeten.
Ze zeiden sorry.
831
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
Ja. Vandaag is het 11 november.
832
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
Het is de dag van garaetteok..
833
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
Ik hou van je.
834
01:01:57,797 --> 01:02:00,091
Hebben jullie trouwens het nieuws gehoord?
835
01:02:00,174 --> 01:02:01,259
Welk nieuws?
836
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
De eerste sneeuw van het jaar.
837
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
Dat is vroeg, hè?
838
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
Voelt het niet als een goed voorteken?
839
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Of alsof we een standje krijgen?
840
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
Ik hou van je...
841
01:02:13,187 --> 01:02:15,815
Zeg dat maar tegen Tae-eul,
maar bied mij je excuses aan.
842
01:02:28,745 --> 01:02:31,122
Met inspecteur Jeong Tae-eul
van Geweldsmisdrijven.
843
01:02:31,789 --> 01:02:32,707
Ik ben het.
844
01:02:32,790 --> 01:02:35,084
Je bent nog niet naar huis.
Ik ben opgelucht.
845
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
Wat is er?
-Wat?
846
01:02:49,974 --> 01:02:51,267
Laat mij opnemen.
847
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
Hallo?
848
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
Je blijft maar ophangen.
849
01:02:59,233 --> 01:03:00,526
Kom je weer laat thuis?
850
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
Ik wilde langskomen,
misschien wachtte je wel op me.
851
01:03:08,493 --> 01:03:09,410
Ik moet gaan.
852
01:04:30,658 --> 01:04:31,742
Waar was je?
853
01:04:33,077 --> 01:04:34,120
Mijn wereld.
854
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
Lieg niet tegen me.
855
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
Echt waar.
856
01:04:38,124 --> 01:04:39,750
Je weet niet eens hoe je heet...
857
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
...maar je ging naar huis?
858
01:04:43,838 --> 01:04:45,923
Ik heb nooit gezegd
dat ik mijn naam niet weet.
859
01:04:46,799 --> 01:04:48,426
Je mag me niet bij m'n naam noemen.
860
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
Waarom kwam je dan terug?
861
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
Ik moet geld terugbetalen
en ik heb nog twee stempels nodig.
862
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
Maar ik ben de kortingsbon vergeten.
863
01:05:01,397 --> 01:05:02,648
En ik vroeg me ook af...
864
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
...hoe het met je ging.
865
01:05:09,697 --> 01:05:11,991
Nu ik het geld heb terugbetaald
en je gezien heb...
866
01:05:13,701 --> 01:05:16,746
Ik moet gaan...
...want deze keer ben ik weggeglipt.
867
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
Heb je echt een huis?
868
01:05:21,083 --> 01:05:22,460
Ja.
869
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
Ik heb een heel groot huis.
870
01:05:25,504 --> 01:05:28,799
Er zijn veel kamers
en je kunt de oceaan goed zien.
871
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
En een grote tuin.
872
01:05:36,140 --> 01:05:37,266
Ik heb één vraag.
873
01:05:39,060 --> 01:05:41,062
De foto op mijn ID-kaart die je zag.
874
01:05:42,438 --> 01:05:43,648
Op die foto...
875
01:05:45,608 --> 01:05:47,485
...is mijn haar los of vast?
876
01:05:49,820 --> 01:05:51,072
Dus het was vandaag.
877
01:05:53,032 --> 01:05:55,159
Ben je in de tussentijd
je ID-kaart verloren?
878
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
Daarom was het vandaag.
879
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
Je hebt vandaag je ID-kaart gekregen.
880
01:06:08,381 --> 01:06:10,549
Geef gewoon antwoord.
881
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
Op de foto...
882
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
...is mijn haar los of vast?
883
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
Vast.
884
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
Zo.
885
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
Wat draag ik op de foto?
886
01:06:44,208 --> 01:06:45,042
Het uniform, toch?
887
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
Nee.
888
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
Gewoon een blauwe jas.
889
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
Dat kan niet.
890
01:07:00,224 --> 01:07:01,642
Wil je het zelf zien?
891
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
Je mag nu met me mee als je wilt.
892
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Waarheen?
893
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
Kom mee.
894
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
Naar mijn wereld.
895
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
Als je weer liegt, ga je eraan.
896
01:07:40,639 --> 01:07:41,807
Waar moet ik heen?
897
01:07:41,891 --> 01:07:43,434
Je kunt er niet per auto komen.
898
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
Hou het touw goed vast.
899
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
Ik zal je vasthouden.
900
01:08:41,075 --> 01:08:42,076
Ik lijk wel gek.
901
01:08:43,327 --> 01:08:44,829
We zijn hier eerder geweest.
902
01:08:45,871 --> 01:08:47,456
Ik vermoord je echt.
903
01:08:49,542 --> 01:08:51,001
Daar krijg je spijt van.
904
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Wat er ook gebeurt, schrik niet.
905
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
Vertrouw me maar.
906
01:10:06,952 --> 01:10:08,370
Uwe Majesteit.
-Uwe Majesteit.
907
01:10:09,163 --> 01:10:11,582
De koninklijke garde
moet tien stappen achteruit doen.
908
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
Jij ook, Yeong.
909
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
Ze lijkt te geschokt.
910
01:10:27,139 --> 01:10:29,558
Is hij...
911
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
Ja.
912
01:10:33,646 --> 01:10:35,064
In jouw wereld is hij Eun-sup.
913
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
Zie je?
914
01:10:43,280 --> 01:10:44,531
Ik had gelijk, hè?
915
01:10:59,171 --> 01:11:01,215
Ik ben de koning van het koninkrijk Corea.
916
01:11:03,634 --> 01:11:05,511
En m'n naam, die je niet mag gebruiken...
917
01:11:08,180 --> 01:11:09,265
...is Lee Gon.
918
01:11:42,631 --> 01:11:45,175
{\an8}Welkom in mijn paleis.
919
01:11:45,259 --> 01:11:47,011
{\an8}Ik wilde je niet alleen achterlaten.
920
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}Het is mijn type.
921
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}Wat heb je met Zijne Majesteit gedaan?
-Lee Gon.
922
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}Je hebt nooit gedatet, toch?
-Ja.
923
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}Mijn hemel.
924
01:11:55,269 --> 01:11:56,562
{\an8}Geen foto's samen.
925
01:11:56,645 --> 01:11:57,479
{\an8}Wie ben jij?
926
01:11:57,563 --> 01:12:00,524
{\an8}Wil je je ellendige leven veranderen?
927
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}Heb je nog steeds dezelfde nachtmerries?
928
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}De Kang Sin-jae
van het koninkrijk Corea.
929
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}Wil je zien of het nog werkt?
930
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}Ken je me niet?
931
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}Ken jij mij ook?
932
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}Ik laat het deze keer gaan,
omdat u Zijne Majesteits gast bent.
933
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}Wie zoek je in deze wereld?