1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}AFLEVERING 4 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 Hier is je ijsthee. 4 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 Bedankt. IJskoud. 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 Heet. 6 00:02:17,929 --> 00:02:20,306 Wat... Waarom is de ijsdrank zo heet? 7 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Je bent me er eentje. 8 00:02:21,933 --> 00:02:23,101 Ben je nog dronken? 9 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 Maar hij was erg heet. 10 00:02:28,064 --> 00:02:29,149 Jeetje. 11 00:02:29,232 --> 00:02:30,191 Gaat het, meneer? 12 00:02:30,275 --> 00:02:33,862 Ik snap niet waarom zuiderlingen hier zo van houden. 13 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 Hoe moet je zoiets warms drinken? 14 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 De volgende keer maak ik koffie voor je. 15 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 Ik moet op zijn minst mijn eigen koffie kunnen zetten. 16 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 Het is oké. Ik doe het wel. 17 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 Meneer? 18 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 Premier Koo's helikopter is geland. 19 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 Is het vandaag vrijdag? 20 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Niet te geloven. 21 00:02:55,508 --> 00:02:57,051 Meneer? -Wat? 22 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 Ik luister. 23 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 We vonden een indringer bij punt zes, blijkbaar Zijne Majesteit. 24 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Ik heb... 25 00:03:21,743 --> 00:03:22,952 ...je eindelijk ontmoet... 26 00:03:23,786 --> 00:03:25,330 ...inspecteur Jeong Tae-eul. 27 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Waar ga je heen? 28 00:03:28,875 --> 00:03:30,251 Terug naar mijn wereld. 29 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 Ik ben de koning van mijn land. Ik heb het paleis te lang verlaten. 30 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Ik wist wel hoe ik terug moest. 31 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Ik wilde gewoon niet gaan. 32 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 Dus dit is een parallelle wereld? 33 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 Bewijs het. 34 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 Het bewijs ligt voor je. 35 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 Ik kwam... 36 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 ...uit de andere wereld. 37 00:04:04,577 --> 00:04:05,703 MOORDZAAK LEE SANG-DO 38 00:04:06,412 --> 00:04:07,956 Bewijs dat naar ander bewijs wijst... 39 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 LEE SANG-DO'S LICHAAM GEVONDEN 40 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 WAPEN: KOEVOET 41 00:04:15,296 --> 00:04:17,257 Bewijs dat naar ander bewijs wijst... 42 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 {\an8}DAGVAARDING 43 00:04:20,343 --> 00:04:21,970 Waarom ben je agent geworden? 44 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 Ik ben in mijn beroep geboren. 45 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 De koning. 46 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 Ik ben benieuwd hoe anderen zich laten inspireren. 47 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Dat klinkt arrogant, hè? 48 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Misschien... 49 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 ...maar ik maak dingen mee die anderen niet meemaken. 50 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 Toen ik klein was... 51 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 ...keek ik met mijn vader naar politieseries... 52 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 ...terwijl anderen Sneeuwwitje em De kleine zeemeermin keken. 53 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 Op m'n achtste kon ik zien wie de crimineel was. 54 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Dus het was jouw talent. 55 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Nee. Het zijn de herhalingen. 56 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Ik bleef kijken en wilde politieagent worden. 57 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 Het is gevaarlijk om agent te zijn. 58 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Dat weet ik. 59 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 Niet iedereen kan dapper zijn. 60 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 Dus besloot ik dapper te worden. 61 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Dat is cool, inspecteur Jeong Tae-eul. 62 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Dat is mijn verhaal. 63 00:05:34,959 --> 00:05:36,878 Vertel me wat voor koning Kim Gae-ddong is. 64 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 Een jonge... 65 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 ...knappe, rijke koning? 66 00:05:46,471 --> 00:05:51,726 Een roeier, een wiskundige, een volwassen wees... 67 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 ...en eigenaar van het Viertijgerzwaard. 68 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 Het soort koning aan wie zoiets nog nooit gevraagd is... 69 00:06:02,695 --> 00:06:03,988 ...en die zijn best doet... 70 00:06:05,364 --> 00:06:06,616 ...niet in paniek te raken. 71 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 Bewijs dat naar ander bewijs wijst... 72 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 Bewijs dat naar ander bewijs wijst... 73 00:06:22,924 --> 00:06:24,717 Premier Koo. -Ja, ik weet het. 74 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Schiet op. 75 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 Ze vroegen je tijd te rekken, maar doe het snel. 76 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 Ze is ongelooflijk. 77 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 Denkt ze dat het paleis een soort supermarkt is? 78 00:06:36,062 --> 00:06:39,148 Het lukte het beveiligingsteam niet om tijd te rekken. 79 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 Waarom is ze hier? 80 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 Ik kom Zijne Majesteit inlichten over nationale kwesties. 81 00:06:48,533 --> 00:06:50,660 We vroegen om schriftelijk rapporten... 82 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 ...tenzij er een nationale noodsituatie is. 83 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 En iedereen ging akkoord. 84 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 U kunt hier niet zomaar binnenstormen. 85 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 Moeten we het moeilijker maken voor bezoekers? 86 00:07:02,547 --> 00:07:05,967 Of moeten we u opnieuw de regels leren? 87 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Doe een stapje terug. 88 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 Zijne Majesteit is weg, hè? 89 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 Dat is een nationale noodsituatie. 90 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 Ik zal dit niet negeren. 91 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 En ik laat u het niet verbergen, ongeacht uw positie in het paleis. 92 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 Zijne Majesteit is de hele dag in zijn studeerkamer gebleven. 93 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 En hij ging vroeg naar bed vandaag. 94 00:07:28,739 --> 00:07:32,201 Ik had naar zijn slaapkamer moeten gaan. -U gaat te ver. 95 00:07:32,285 --> 00:07:35,455 U bent een functionaris die over vijf jaar wordt vervangen. 96 00:07:35,538 --> 00:07:37,498 Loop niet te hard van stapel. 97 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 Ik ben nog niet te ver gegaan. 98 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 Zeg Zijne Majesteit dat ik in zijn kantoor wacht. 99 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 Ga opzij. -Blijf daar. 100 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 Ik verzet geen stap van waar ik nu sta. 101 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 Dat gaat problemen geven. 102 00:07:52,889 --> 00:07:56,893 Zijne Majesteit is de enige die me mag tegenhouden. 103 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 En ik ben veel sterker dan u. 104 00:08:04,275 --> 00:08:06,068 Mevrouw. 105 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Hoe durft ze... 106 00:08:14,076 --> 00:08:17,288 Heb ik niet gezegd dat iedereen me schriftelijke rapporten moet sturen? 107 00:08:18,831 --> 00:08:19,790 Ja, Uwe Majesteit. 108 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 Ik zei het haar, maar ze stormde toch naar binnen. 109 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 Kunt u niet even horen wat ze te melden heeft? 110 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 Oké, dan. 111 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 Wilt u ons excuseren? 112 00:08:47,527 --> 00:08:50,363 Ik was bezig met een raadsel waar ik al heel lang mee worstel. 113 00:08:51,239 --> 00:08:54,450 Sorry dat ik je ongerust maakte en je zo laat liet doorwerken. 114 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 Dat hoort bij het werk. 115 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 Hebt u de puzzel opgelost? 116 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 Ik was slecht in wiskunde... 117 00:09:00,414 --> 00:09:04,502 ...dus ik zei altijd nul of min één als ik het antwoord niet wist. 118 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 Dat is interessant. 119 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Mijn antwoord... 120 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 ...was ook nul. 121 00:09:11,384 --> 00:09:12,260 Boft u even. 122 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 Mijn antwoord bleek niet te kloppen. 123 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 Trouwens... 124 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 ...u bent wat gebruind. 125 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 U was toch op je studeerkamer? 126 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 Echt? 127 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 De studeerkamer is in Gwangyeongjeon. 128 00:09:26,899 --> 00:09:30,528 Overdag is er veel zonlicht en 's avonds is het bezaaid met sterren. 129 00:09:31,821 --> 00:09:35,783 Het lijkt alsof mijn opa een fortuin heeft besteed aan die plek. 130 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Ik kon niet lachen vanwege alle problemen. 131 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 Ik ben hier niet om iets te melden. 132 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Ik kwam kijken of u vermist was. 133 00:09:48,504 --> 00:09:50,131 Ik ben blij dat ik gekomen ben. 134 00:09:54,885 --> 00:09:56,262 U staat bij me in het krijt... 135 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 ...Majesteit. 136 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Succes met de oplossing. 137 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Tot volgende week. 138 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 Premier Koo. 139 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 Ik zal je wat zeggen. 140 00:10:18,034 --> 00:10:19,493 Ik wilde je niet beledigen... 141 00:10:20,703 --> 00:10:22,038 ...maar dit klinkt niet fijn. 142 00:10:25,458 --> 00:10:29,337 Elk moment in mijn leven is de geschiedenis van het koninkrijk Corea. 143 00:10:29,420 --> 00:10:32,673 Ik wil dat die geschiedenis eeuwig voortduurt... 144 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 ...als koning van dit land. 145 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 Maar dat vereist... 146 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 ...meer dan alleen mijn goedheid. 147 00:10:43,351 --> 00:10:44,268 Daarom... 148 00:10:45,478 --> 00:10:47,521 ...kan ik nooit bij je in het krijt staan. 149 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 Laten we afwachten hoe mijn afwezigheid straks... 150 00:10:51,025 --> 00:10:52,568 ...in de geschiedenisboeken staat. 151 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 Begrijp je? 152 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 Tot volgende week. 153 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Kapitein Jo, wil je ons excuseren? 154 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 Blijf hier. 155 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 Het is je taak mij en het hof te beschermen. 156 00:11:26,602 --> 00:11:27,728 Kom hier. 157 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 Jij moet naar mij toe komen. 158 00:11:32,191 --> 00:11:33,776 Blijf dan daar. 159 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 U wilt vast dat ik sterf van de stress. 160 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 Mijn hemel. 161 00:11:40,658 --> 00:11:41,742 Ik heb u gemist. 162 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 Mijn hemel. 163 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 U bent ongelooflijk. Echt waar. 164 00:11:51,752 --> 00:11:52,795 Het spijt me. 165 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 Het zal vast weer gebeuren, maar ik zal je niet meer ongerust maken. 166 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 Jeetje, moet ik sterven om u terug te krijgen? 167 00:12:01,846 --> 00:12:04,306 Hoe kunt u naar mijn begrafenis komen... 168 00:12:04,390 --> 00:12:07,017 ...als u zo ver weg reist? 169 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 Laat me dit garanderen. 170 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 Je zult lang leven. 171 00:12:11,313 --> 00:12:13,482 Op basis van hoe hard je me net sloeg. 172 00:12:13,566 --> 00:12:14,692 Dat is wetenschap. 173 00:12:15,359 --> 00:12:19,738 Premier Koo stormde binnen alsof ze hier een mol heeft. 174 00:12:19,822 --> 00:12:21,740 En de hofdames waren achterdochtig. 175 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 Ik was bang dat iemand iets op internet zou zetten. 176 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Mijn hemel, wat... 177 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Jeetje. 178 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Mijn hemel. 179 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Wat is er gebeurd? 180 00:12:37,089 --> 00:12:39,633 Waar zijn al uw knopen? 181 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 Nou... 182 00:12:43,053 --> 00:12:44,305 ...ik had ik ze hard nodig. 183 00:12:44,388 --> 00:12:46,348 Ze gebruikten een andere munt. 184 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Je weet nooit... 185 00:12:48,976 --> 00:12:50,811 ...wat het leven voor je in petto heeft. 186 00:12:50,895 --> 00:12:54,607 Jeetje, die knopen waren zoveel waard. 187 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Niet te geloven dat u ze allemaal gebruikt hebt. 188 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Hebt u niet veel te doen? Kom. 189 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Laat me je helpen. 190 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Waarom zegt hij niets? Hij maakt me nerveus. 191 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 Vrouwe Noh, Yeong gaf me net een vuile blik. 192 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 Jeetje, dat u al die knopen gebruikt hebt. 193 00:13:12,583 --> 00:13:14,710 Hoorde je me niet? Hij gaf me een vuile blik. 194 00:13:14,793 --> 00:13:16,545 Hoe kunt u ze allemaal gebruiken? 195 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 Luister je? -Mijn hemel. 196 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Mijn hemel. 197 00:13:20,341 --> 00:13:23,844 Hef de bewaking voor prins Buyeong op en blijf op niveau groen. 198 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Uwe Hoogheid. 199 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 Uw beveiligingsniveau is verlaagd naar niveau groen. 200 00:13:39,360 --> 00:13:42,571 Zijne Majesteit heeft eindelijk zijn studeerkamer verlaten. 201 00:13:43,030 --> 00:13:43,948 Bedankt. 202 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 Saluut. 203 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 Mijn hemel. 204 00:13:50,496 --> 00:13:52,289 Wat is... 205 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 Wat? 206 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Wacht. 207 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 Nee. 208 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 Wacht. 209 00:14:04,718 --> 00:14:07,096 Wat is... 210 00:14:07,179 --> 00:14:08,180 COUPON KIPRESTAURANT 211 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 Wat... 212 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 Jeetje. 213 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 {\an8}AZALEA'S GEDICHTEN VAN KIM SO-WOL 214 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 POLITIEBUREAU SEOEL JONGNO 215 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 Nee. Echt niet. Nee. 216 00:14:40,588 --> 00:14:42,131 Ik ben niet eens begonnen. 217 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Ik kan je het hele verhaal vertellen. 218 00:14:44,550 --> 00:14:47,845 Schrijf een rapport, zei ik. Waarom duurt het zo lang? 219 00:14:48,721 --> 00:14:50,556 Inspecteur Jeong heeft overuren gemaakt. 220 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 Die handdoek draagt ze om je te imponeren. 221 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 Laat maar horen. -Jeetje. 222 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 Eerst de geest en het lichaam voorbereiden. Hier. 223 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 Ik hoef niets te horen of te zien. Ik weet wat je gaat zeggen. 224 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Drie maanden voor het incident... 225 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 ...was Lee Sang-do voor het laatst op de goksite. 226 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 Waarschijnlijk omdat hij geen geld had. 227 00:15:11,035 --> 00:15:12,578 Hij had geld kunnen hebben. 228 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 Kim Bok-man veranderde het adres... 229 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 ...meerdere keren vanwege de politie... 230 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 ...en verloor zo veel leden. 231 00:15:18,125 --> 00:15:19,460 En raad eens wat hij deed. 232 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Hij gaf veel punten aan nieuwe leden. 233 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 Dus maakte Lee Sang-do een nieuw account op naam van zijn vrouw. 234 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 Maar de laatste drie maanden voor het incident... 235 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 ...kwam hij niet meer op de site. 236 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 Al had hij nog punten. 237 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 We beschuldigen hem nog niet van moord. 238 00:15:35,225 --> 00:15:37,561 We leggen hem voorlopig het gokken ten laste. 239 00:15:37,645 --> 00:15:40,147 Moord kan altijd nog. -Doe me dit niet aan. 240 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Ik weet wel iets over gokverslaving. 241 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 Hoeveel punten had hij? -Ongeveer 3,7 miljoen. 242 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 Inspecteur Jeong heeft een punt. 243 00:15:46,028 --> 00:15:48,739 Hij kon echt niet wegblijven als hij 3,7 miljoen punten had. 244 00:15:48,822 --> 00:15:51,408 Als je dat driemaal verdubbelt, krijg je 30 miljoen won. 245 00:15:52,159 --> 00:15:53,994 We herstellen Lee Sang-do's 2G-telefoon. 246 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 Het duurt twee weken om hem te herstellen, dus laten we tot dan wachten. 247 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Jeetje. 248 00:15:59,583 --> 00:16:01,418 Je krijgt precies twee weken. 249 00:16:01,502 --> 00:16:03,420 Als je in die tijd geen bewijs vindt... 250 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 ...schop ik jullie eruit. -Ja, meneer. 251 00:16:06,632 --> 00:16:08,926 Divisie twee vroeg versterking bij een overval... 252 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 Ik wil je niet zien. Wegwezen. 253 00:16:11,303 --> 00:16:12,179 Ja, meneer. 254 00:16:12,888 --> 00:16:13,764 Ik bewonder je. 255 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 Heb je de spullen uit de zak van de jas zonder knopen? 256 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 Breng wat in de buitenzakken zat naar de studeerkamer... 257 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 ...en het boek uit de binnenzak... 258 00:16:26,652 --> 00:16:27,653 ...naar de slaapkamer. 259 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 Maak je klaar. We hebben geen tijd. 260 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Ja, mevrouw. 261 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 Gisteravond is... 262 00:16:39,456 --> 00:16:41,333 ...de vader van kapitein Choe Gi-tae... 263 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 ...die je meerdere was in het leger... 264 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 ...overleden. 265 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 Al je militaire collega's zullen er zijn. 266 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Het is een goede kans... 267 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 ...om de geruchten te ontzenuwen en te laten zien dat het goed gaat. 268 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 Gelukkig... 269 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 ...dat ik op tijd was. 270 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 Je had het ons kunnen vertellen voor je vertrok... 271 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 Doe dit om voor je naar binnen gaat en hou nog even vol. 272 00:17:56,992 --> 00:17:58,494 Bedankt voor uw komst, Majesteit. 273 00:17:59,453 --> 00:18:00,788 Hoe gaat het? 274 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 Gecondoleerd met uw verlies. 275 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 Moge hij rusten in vrede. 276 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 Ik was een slechte zoon... 277 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 ...maar gelukkig stond ik aan zijn sterfbed. 278 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 Hij is te ruste gelegd. 279 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 Ik heb u gevolgd en bewonderd... 280 00:18:15,761 --> 00:18:18,138 ...omdat u een eerlijke soldaat en mijn rolmodel was. 281 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 Uw vader was vast trots op u. 282 00:18:24,478 --> 00:18:26,188 Bedankt voor uw aardige woorden. 283 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 U hebt de roeiwedstrijd gewonnen, zag ik. 284 00:18:32,569 --> 00:18:35,781 Ik had u in het leger moeten houden. 285 00:18:36,240 --> 00:18:39,993 Dan had u nooit promotie gemaakt, omdat u geen aanleg voor de strijd hebt. 286 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 U was laatste in uw bataljon. -De laatste plek... 287 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 Ik was niet... 288 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 Is dat nog niet als staatsgeheim geclassificeerd? 289 00:18:52,589 --> 00:18:54,925 U verlaat Gwangyeongjeon nooit, dus ik was ongerust. 290 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 Maar dat was blijkbaar niet nodig. 291 00:18:59,221 --> 00:19:00,722 U moet eens naar de brug komen. 292 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 Als afgezwaaide luitenant van de marine... 293 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 ...of als opperbevelhebber van het koninkrijk Corea. 294 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Oké. 295 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 Ik zal u opzoeken. 296 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 KATHEDRAAL VAN BUSAN 297 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 Concentreer je op 't rijden, voor de veiligheid van Zijne Majesteit. 298 00:19:58,655 --> 00:19:59,573 Ja, meneer. 299 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Ik snap het. 300 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 We zien alleen het wiel van de motorfiets. 301 00:20:24,723 --> 00:20:27,434 Ik wist dat ze problemen zou krijgen. 302 00:20:27,517 --> 00:20:30,771 Ze stapt altijd uit een taxi voor de winkel... 303 00:20:30,854 --> 00:20:33,482 ...en koopt bier en sigaretten in onze supermarkt. 304 00:20:33,565 --> 00:20:36,193 En ze is altijd dronken. 305 00:20:36,276 --> 00:20:38,570 Ze boft dat ik aardig ben. 306 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Anders had ik haar eerst beroofd. 307 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 Hoelang werk je hier al? 308 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 Verdenk je mij? 309 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Ik werk hier nog geen maand. 310 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 Weet je het nummer van je voorganger? 311 00:20:57,172 --> 00:21:00,550 De dader wist waar het slachtoffer was en hoeveel ze had. 312 00:21:00,634 --> 00:21:02,469 Zelfs de blinde vlekken van de camera's. 313 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 Juist. Ik snap het. 314 00:21:04,304 --> 00:21:07,391 Wacht even. Ik heb haar nummer door de overdracht. 315 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 Daar is het. Hier. 316 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Haar nummer staat op Marktplaats. 317 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 Ze verkoopt een rode portemonnee. 318 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Tae-eul, heb je een portemonnee nodig? 319 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 Zullen we hem gaan kopen? 320 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 Pardon. 321 00:21:37,296 --> 00:21:38,422 Koop jij de portemonnee? 322 00:21:38,505 --> 00:21:40,090 O, juist. 323 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Mag ik hem eerst zien? 324 00:21:47,723 --> 00:21:50,225 Jeetje. Hij is mooi. 325 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 Hij is bijna gloednieuw. 326 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 Ik heb hem nooit gebruikt. 327 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 Ik snap het. 328 00:21:55,022 --> 00:21:58,233 Ik wilde hem teruggeven, maar ik ben het bonnetje kwijt. 329 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Maak je het geld aan mij over? 330 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Ik denk dat ik je maar arresteer. 331 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 Mevrouw Kim Su-jin? 332 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Waar was u gisteren tussen 4.00 en 5.00 uur? 333 00:22:11,747 --> 00:22:12,831 Wie ben jij? 334 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Wat krijgen we nou? 335 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 Wacht. -Dat doet pijn. 336 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 Wacht even. 337 00:22:18,003 --> 00:22:21,256 Je staat onder arrest wegens mishandeling en diefstal. 338 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 U hebt recht op een advocaat... 339 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 ...en het recht om te zwijgen. 340 00:22:25,635 --> 00:22:27,304 Je hebt allerlei rechten. 341 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 Kom mee. 342 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Prima. Ik ga mee. 343 00:22:43,820 --> 00:22:45,072 Rechercheur Jeong, bedankt. 344 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 Geen probleem. Tot ziens. 345 00:22:46,573 --> 00:22:47,449 Dag. 346 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 O, hé. 347 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Hoi. 348 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 Wat doe jij hier? 349 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 Ik ben aan het werk. 350 00:23:05,926 --> 00:23:08,136 Ik heb niets van je gehoord, dus ik was benieuwd. 351 00:23:08,220 --> 00:23:09,805 Hoe gaat het? 352 00:23:09,888 --> 00:23:11,098 Ik heb het elke dag druk. 353 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 En je nachtmerries? Is het nu beter? 354 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 Wat? 355 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 Ik heb de laatste tijd ook mooie dromen. 356 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 Je kunt niet zo snel genezen zijn. 357 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 Je eet vast nog veel snoepjes. 358 00:23:30,742 --> 00:23:31,868 Beter dan medicijn. 359 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 Dat kan niet. 360 00:23:34,246 --> 00:23:35,789 Als dat niet werkt, kom dan terug. 361 00:23:43,713 --> 00:23:44,631 Wie is dat? 362 00:23:45,048 --> 00:23:47,259 Ik heb nooit een vrouw gezien die met je praat... 363 00:23:47,342 --> 00:23:49,719 ...behalve getuigen, verdachten... 364 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 ...en criminelen. 365 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 Is het paard van die mysterieuze man nog bij jou? 366 00:23:58,645 --> 00:24:01,690 Verander het onderwerp niet. Wie is zij? 367 00:24:01,773 --> 00:24:03,275 Jij verandert van onderwerp. 368 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Hij zei dat hij een koning was. Is er iets uit je huis gestolen? 369 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Hij zei dat hij naar huis ging. 370 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 Waar is zijn huis? 371 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Ik weet niet waar hij woont. 372 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Yeong, blijf je me nou doodzwijgen? 373 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Wat? 374 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 Zal ik je hand vasthouden? 375 00:24:40,687 --> 00:24:42,147 Geef me alsjeblieft je telefoon. 376 00:24:42,230 --> 00:24:43,857 Ik ga een gps-tracker installeren. 377 00:24:44,399 --> 00:24:46,193 Omdat jij... 378 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 ...in de studeerkamer bleef, werd ik bijna ontslagen. 379 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 Je liegt. 380 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 Weet je wat? 381 00:24:53,867 --> 00:24:55,035 Toen gps net nieuw was... 382 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 ...waren er grote verschillen... 383 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 ...tussen wat de gps aangaf en de werkelijke positie, maar... 384 00:25:00,498 --> 00:25:01,708 Wat is je gebruikersnaam? 385 00:25:02,667 --> 00:25:04,044 'Koning', natuurlijk. 386 00:25:04,878 --> 00:25:07,088 Maar toen ze de relativiteitstheorie toepasten... 387 00:25:07,172 --> 00:25:09,257 ...op het volgproces... 388 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 Die gebruiker bestaat al. 389 00:25:11,635 --> 00:25:13,929 Wie durft zich koning te noemen terwijl ik dat ben? 390 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 Probeer 'Koning2'. 391 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Hoe dan ook, de relativiteitstheorie... 392 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 Alles tot en met Koning987 is bezet. 393 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Volg de IP-adressen van die 988 mensen. 394 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Onmiddellijk. 395 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 Op bevel van de koning. 396 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 Onze scheepsbouwbedrijven hebben geboden op 120 schepen, 40 elk... 397 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 ...om de gastransportrechten van Qatar Gas te winnen... 398 00:25:36,076 --> 00:25:39,329 ...een van de staatsbedrijven van Qatar. 399 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 Het is dus onvermijdelijk dat we het tegen de Japanners opnemen. 400 00:25:44,084 --> 00:25:47,754 We hebben al problemen met onze Japanse concurrenten... 401 00:25:47,837 --> 00:25:50,340 ...vanwege het patent op ons PRS-systeem... 402 00:25:50,423 --> 00:25:53,301 Heb je een presentatie voorbereid om te zeggen dat het niet kan? 403 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 Heb je je slimme medewerkers gevraagd de PowerPoint te maken? 404 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 Het koninkrijk Corea produceert zeldzame aardelementen... 405 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 ...en heeft de technologie om ze te verwerken. 406 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 En daarom hebben we bondgenoten. 407 00:26:08,024 --> 00:26:12,279 Welk land kan ons helpen Qatar zo snel mogelijk te overtuigen? 408 00:26:14,531 --> 00:26:16,366 Dan Landbouw en Bosbouw. 409 00:26:16,449 --> 00:26:19,744 Waarom heb ik nog niets gehoord over de pesticiden in de eieren? 410 00:26:19,828 --> 00:26:21,204 Dit is gestoord. 411 00:26:21,288 --> 00:26:23,248 Is de premier binnen? -Ja, maar ze is... 412 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 Ja, maar het is dringend. 413 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 Mevrouw. 414 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 Mevrouw. 415 00:26:29,462 --> 00:26:31,047 Ik ben te moe om te eten. 416 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 Ik wil niet eten. Ik neem wel rode ginseng. 417 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 Dit moet u zien. Het is dringend. 418 00:26:40,849 --> 00:26:43,935 Die vrouw zegt steeds dat we meer uit moeten geven aan defensie... 419 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 ...maar ze heeft geen idee. 420 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Dat zal de Japanners kwaad maken. 421 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 Congreslid Park was op de reünie van de Jeguk-universiteit. 422 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 Een paar verslaggevers van die universiteit waren er ook. 423 00:26:57,657 --> 00:26:59,242 Ik ben het zat dat ze dat zegt. 424 00:26:59,743 --> 00:27:03,663 Japan is onze bondgenoot. Wil je een oorlog met ze beginnen? 425 00:27:04,331 --> 00:27:08,626 Ze geeft vast alleen om wat ze elke dag aantrekt. 426 00:27:09,044 --> 00:27:11,838 Wat weet zij nou van politiek? 427 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 Kijk naar haar neus. 428 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Dat is nooit haar echte neus. 429 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 Ik ken de beste cosmetisch chirurg van het land. 430 00:27:20,221 --> 00:27:21,389 Ik had het al gevraagd. 431 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 Moet ik die eikel doden? 432 00:27:23,975 --> 00:27:25,226 Wat? 433 00:27:25,310 --> 00:27:27,437 Kijk naar me. Ziet mijn neus er nep uit? 434 00:27:27,520 --> 00:27:29,647 Het is zeker omdat hij er zo perfect uitziet. 435 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 Toch? 436 00:27:32,734 --> 00:27:35,278 Dan zal het hem berouwen dat hij nog leeft. 437 00:27:43,078 --> 00:27:45,622 Stuur dit naar journalist Song. Zeg dat het exclusief is. 438 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 Mijn hemel. 439 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 Waarom hebt u... Hoe komt u hieraan? 440 00:27:58,093 --> 00:28:00,387 Meneer Kim, je werkt nu al anderhalf jaar voor me. 441 00:28:00,929 --> 00:28:03,390 Het verbaast me dat dergelijke foto's je boeien. 442 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Wat heb je toch? 443 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 Wil je echt politicus worden? Ik ben heel benieuwd. 444 00:28:10,271 --> 00:28:11,314 Ik stuur ze meteen. 445 00:28:20,824 --> 00:28:22,826 Hoe kom je aan zulke foto's? 446 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 447 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 Drink uw koffie toch buiten. 448 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 U moet drinken bij de campus. 449 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 En met een knap iemand. 450 00:28:53,648 --> 00:28:54,607 Premier Koo. 451 00:28:58,069 --> 00:28:59,779 Dat is lang geleden, prins Buyeong. 452 00:29:00,655 --> 00:29:01,573 Daar ben ik blij om. 453 00:29:01,656 --> 00:29:03,283 Wat bedoelt u? 454 00:29:03,366 --> 00:29:05,493 Zijne Majesteit is weggeweest. 455 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 Dat ik u zo gladjes zie schrijven... 456 00:29:07,912 --> 00:29:10,749 ...betekent dat u weet dat hij weg was. 457 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 Ik heb geen idee wat u zegt. 458 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 Zijne Majesteit was op zijn studeerkamer. 459 00:29:16,296 --> 00:29:21,092 Als hij met wiskunde begint, komt hij dagen en weken niet naar buiten. 460 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 Dat gebeurt een paar keer per jaar. 461 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 Kan hij niet steeds buiten zijn geweest? 462 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 Telkens als het gebeurde, werd uw beveiliging verhoogd. 463 00:29:33,271 --> 00:29:36,649 Ik ben gewoon benieuwd. U bent als zoon van de koning geboren... 464 00:29:36,733 --> 00:29:40,153 ...maar vier generaties van uw familie mogen geen politiek bedrijven... 465 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 ...of hoge ambten bekleden. U mag alleen geleerde zijn. 466 00:29:43,072 --> 00:29:45,283 Uw nakomelingen moeten in het buitenland wonen. 467 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 Vindt u zo'n leven goed? 468 00:29:48,995 --> 00:29:51,039 Mensen zijn jaloers op de koninklijke familie. 469 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 Vindt u dat niet oneerlijk? 470 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 Dat heb ik nooit gedacht. 471 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 Is dat zo? 472 00:30:00,340 --> 00:30:02,967 Premier Koo, u bent geboren in een normaal gezin. 473 00:30:03,051 --> 00:30:07,305 Mensen houden van u om uw vriendelijke en eerlijke imago. 474 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 Ik denk dat klassenverschillen nooit kunnen verdwijnen. 475 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 Ook niet in de toekomst. 476 00:30:18,942 --> 00:30:20,944 Dat is een gevaarlijke uitspraak. 477 00:30:21,027 --> 00:30:24,823 Ons gesprek is dus niet zo licht. 478 00:30:25,240 --> 00:30:28,034 Wat is uw punt? 479 00:30:29,035 --> 00:30:33,289 Is onze huidige situatie niet perfect om geruchten te doen onstaan? 480 00:30:33,873 --> 00:30:35,708 Ja, precies. 481 00:30:46,261 --> 00:30:49,347 De regeringspartij heeft net een lid geroyeerd om een schandaal. 482 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 SEKSSSCHANDAAL VAN CONGRESLID PARK 483 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 Denkt u dat men zal denken dat u achter me staat... 484 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 ...als ik zo bij u zit? 485 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 Ik hoop het. 486 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 Uwe Majesteit. 487 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 Ik kom voor een uitbrander. 488 00:31:19,043 --> 00:31:23,214 Hoofdhofdame Noh heeft vandaag veel traditionele donuts gemaakt. 489 00:31:24,132 --> 00:31:26,217 Hopelijk smaken ze net zo als in het noorden. 490 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Vast wel, want ze zijn gemaakt door hoofdhofdame Noh. 491 00:31:28,970 --> 00:31:30,305 Bedankt hiervoor. 492 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 Was het leuk, Uwe Majesteit? 493 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Waar ging u dit keer heen? 494 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 Dit keer... 495 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 ...ging ik naar ergens ver weg. 496 00:31:44,527 --> 00:31:46,696 Het was de spannendste reis ooit. 497 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Als u blijft reizen... 498 00:31:51,951 --> 00:31:54,537 ...trouw dan tenminste en krijg een zoon. 499 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 U hebt de plicht de koninklijke bloedlijn voort te zetten. 500 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 Jeetje, wat klonk je oud. 501 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 Ik dacht dat ik in de Joseondynastie zat. 502 00:32:12,096 --> 00:32:13,431 Mijn favoriete foto is die... 503 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 ...tijdens de schoolreis op de basisschool. 504 00:32:19,938 --> 00:32:21,397 Overal kersenbloesems. 505 00:32:22,649 --> 00:32:24,317 En ik hou je hand vast... 506 00:32:25,568 --> 00:32:28,738 ...en de hand van hoofdhofdame Noh. 507 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 De hand van m'n oom die z'n hele leven weg moet zijn van z'n familie. 508 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 Uwe Majesteit. 509 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Haat je me niet... 510 00:32:38,623 --> 00:32:39,499 ...daarvoor? 511 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 Dat is complete onzin. 512 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 Mijn vaders stiefbroer doodde mijn vader... 513 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 ...en probeerde me te wurgen. 514 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 Door mij moet jouw hele familie in het buitenland wonen. 515 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Hun hele leven. 516 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 Ik ben benieuwd. 517 00:33:02,772 --> 00:33:04,357 Staat de neef van mijn vader... 518 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 ...aan mijn kant... 519 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 ...of niet? 520 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 Wat vraagt u, Majesteit? 521 00:33:14,909 --> 00:33:16,202 U doet belachelijk. 522 00:33:17,203 --> 00:33:20,915 Wilt u dat ik mijn eigen kinderen vermoord om u trouw te bewijzen? 523 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Ik kon het niet verdragen... 524 00:33:24,377 --> 00:33:26,838 ...om mijn eigen kinderen te doden... 525 00:33:26,921 --> 00:33:29,549 ...dus verbood ik ze hier te komen zolang ze leven. 526 00:33:30,633 --> 00:33:34,887 Wat voor belachelijk gerucht heeft u zo ver gebracht? 527 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 Ik werd niet beïnvloed... 528 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 ...door geruchten. 529 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 Dat was niet mijn vraag. 530 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Verberg je iets voor me? 531 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 Ik vertrouw je en ik bewonder je. 532 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 Verberg niets voor me. 533 00:34:03,207 --> 00:34:05,543 Dit probeer ik al heel lang op te lossen. 534 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Dat lukt mij niet... 535 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 ...dus ik laat dit hier achter. 536 00:34:34,655 --> 00:34:37,575 {\an8}AUTOPSIERAPPORT LEE JONG-IN 537 00:34:46,167 --> 00:34:47,085 Wat is er? 538 00:34:50,254 --> 00:34:51,214 Denk je... 539 00:34:52,256 --> 00:34:54,342 ...dat de bibliotheek hier op dezelfde plek is? 540 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 De bibliotheek? 541 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 HET PARALLELLE UNIVERSUM DE KRACHT VAN HET UNIVERSUM 542 00:37:35,711 --> 00:37:37,004 Wanneer ben je teruggekomen? 543 00:37:38,422 --> 00:37:41,634 Heb je al gegeten? Zo niet, dan gaan we uit eten. 544 00:37:42,343 --> 00:37:43,261 Waar was je? 545 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 Ik was bij vrienden. Weet je, de moeders van je schoolvrienden? 546 00:37:47,014 --> 00:37:48,975 Ben je weer naar het huis gegaan? 547 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 Ik zei dat je niet... 548 00:37:52,186 --> 00:37:53,562 Geef me je tas. 549 00:37:54,772 --> 00:37:57,149 Ik ben niet gegaan. Kom op. Wat heb je? 550 00:37:57,233 --> 00:37:59,735 Sin-jae, waarom doe je dit? 551 00:38:13,874 --> 00:38:16,294 Ik heb geluk gehad. 552 00:38:17,211 --> 00:38:18,963 Ik heb dit gewonnen. 553 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 Alsjeblieft, geloof me. Dit is de laatste keer. 554 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 Serieus, mam. 555 00:38:24,635 --> 00:38:27,096 Dit is meer dan je kunt verdienen. 556 00:38:37,106 --> 00:38:40,067 Jangmi, ik stuur je een adres... 557 00:38:40,151 --> 00:38:41,569 ...dus kom nu naar dat adres. 558 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 Waar is het huis? 559 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Ik zei: Waar is het huis? 560 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Mam. 561 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 Goed. We gaan ervoor. 562 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Goed. We gaan ervoor. 563 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Kom op. 564 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 Jangmi, maak foto's van alles wat een gezicht heeft. 565 00:39:25,738 --> 00:39:26,572 Ja, meneer. 566 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 Hé. 567 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 Stop. 568 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Is dit bedrog? 569 00:39:38,292 --> 00:39:39,752 Wat is er? -Wat is dit? 570 00:39:39,835 --> 00:39:42,630 Neem eerst je geld terug. 571 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Hier kijken en lachen. 572 00:39:46,217 --> 00:39:47,843 Laat je acht tanden zien. 573 00:39:47,927 --> 00:39:49,053 Goed. 574 00:39:49,136 --> 00:39:50,888 Ik ben dood als ik weer gepakt word. 575 00:39:50,971 --> 00:39:54,225 Hé, jij. De man die op de kaart lijkt. Schuif eens op. 576 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 Kijk hier eens. Goed. 577 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 Hé, kom hier en voeg je bij de foto. -Sin-jae. 578 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 Lachen. -Jeetje. 579 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 Mijn intuïtie klopt altijd als het om heibel gaat. 580 00:40:05,820 --> 00:40:08,072 Ik vroeg me af wie mijn geld had... 581 00:40:08,823 --> 00:40:10,074 ...en jeetje. 582 00:40:10,783 --> 00:40:12,410 Het was de moeder van rechercheur Kang. 583 00:40:14,912 --> 00:40:16,414 Heb je vlees gegeten met je zoon? 584 00:40:16,831 --> 00:40:19,750 Hij zei dat hij bouwvakker was. Ik geloofde hem. 585 00:40:20,376 --> 00:40:22,294 Ik heb hem nooit eerder gezien. Geloof me. 586 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 Hou je mond en volg me. 587 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 Ben je gek geworden? 588 00:40:27,842 --> 00:40:29,635 Hoe durf je een agent aan te raken? 589 00:40:29,718 --> 00:40:31,762 Zal ik je helpen je pols te verwijderen? 590 00:40:32,346 --> 00:40:33,389 Wauw. 591 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 Hij lijkt precies op een van ons. 592 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Hou je mond, zei ik. 593 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Je gaat heel lang weg. 594 00:40:43,399 --> 00:40:46,318 Ik zorg dat je laatste maaltijd in de gevangenis is. 595 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 Natuurlijk. 596 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 Ik moet doen wat de agent zegt. 597 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Maar ik ga toch niet alleen? 598 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 De winnaar moet ook gearresteerd worden. 599 00:40:55,911 --> 00:40:56,912 Of niet, mevrouw? 600 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Mam. 601 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Let op. 602 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Jeetje. 603 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Geld stelen van zo'n eikel zet mij voor schut. 604 00:41:19,393 --> 00:41:21,437 Ik kan geen rechercheur zijn als dit gebeurt. 605 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 Ik moet stoppen, oké? 606 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Je weet niet hoeveel geld dit is. 607 00:41:26,984 --> 00:41:30,154 Kom op, mam. 608 00:41:32,490 --> 00:41:33,949 Ik ben hier vanwege een melding. 609 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 Ik heb die melding gemaakt. 610 00:41:50,966 --> 00:41:54,553 Rechercheur Kang, dit klopt niet. 611 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 Ik ga niet alleen. 612 00:41:57,848 --> 00:42:01,393 Arresteer ze allemaal hier. 613 00:42:02,353 --> 00:42:04,063 Sin-jae. -Meneer. 614 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 Kom mee. 615 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 Sin-jae. 616 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 Ik blijf. 617 00:42:12,238 --> 00:42:13,364 Kom maar naar buiten. 618 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 Ik zal dit afronden. 619 00:42:18,619 --> 00:42:20,579 Meer doe ik niet. 620 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 Sin-jae. 621 00:42:26,585 --> 00:42:30,714 Je kunt niet zomaar weggaan. Je moet me meenemen. 622 00:42:34,843 --> 00:42:37,930 Hij is mijn zoon. Ik ben zijn moeder. 623 00:42:38,013 --> 00:42:39,431 Nou, dag. 624 00:42:39,515 --> 00:42:42,434 Mijn zoon is rechercheur. Sin-jae. 625 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Dag, meneer. 626 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Het spijt me. 627 00:43:36,780 --> 00:43:38,741 Zal ik proberen hem eruit te krijgen? 628 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 Dat kan niet. 629 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 Het ging allemaal mis. 630 00:43:45,205 --> 00:43:46,707 Mijn prestatiebeoordeling. 631 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 Mijn promotie. 632 00:43:54,089 --> 00:43:54,965 Het is oké. 633 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 FORENSISCH TEAM, GYEONG-RAN 634 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Ik weet dat het een vergissing was. 635 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Je kunt gaan. 636 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 Het is oké. 637 00:44:13,609 --> 00:44:14,985 Ik ben in orde. 638 00:44:22,284 --> 00:44:23,410 Hé, Gyeong-ran. 639 00:44:23,494 --> 00:44:27,373 Hé, waar kwam dat geld vandaan? Hoe kom je aan die rekening? 640 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Waar ben je nu? 641 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 Wat is er? 642 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 Wat is er? 643 00:44:39,051 --> 00:44:40,094 Wat is dit? 644 00:44:40,177 --> 00:44:41,220 Wat denk je? 645 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 Het is een flyer. 646 00:44:44,765 --> 00:44:47,059 Ja, dat klopt. Het is een advertentie. 647 00:44:48,477 --> 00:44:50,312 Maar wist je dat dit echt is? 648 00:44:50,396 --> 00:44:53,565 Het is echt. Zelfs tot aan het watermerk. 649 00:44:53,649 --> 00:44:55,442 Zelfs zijn watermerk is knap. 650 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 Waar heb je het over? 651 00:44:57,361 --> 00:45:00,322 Het klinkt gek, maar dit is echt. 652 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 De verhouding olie, inkt en zelfs de antivervalsingmethode zijn identiek. 653 00:45:05,744 --> 00:45:08,872 Een echt bankbiljet, gedrukt door een bank. 654 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 DE KONING KEERT TERUG NAAR HET PALEIS 655 00:45:33,272 --> 00:45:34,231 Verlaat het paleis. 656 00:45:39,278 --> 00:45:40,404 Terug naar het paleis. 657 00:45:50,789 --> 00:45:52,291 Dus het is gebeurd. 658 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 Mijn neefje... 659 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 ...staat eindelijk voor de legende. 660 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 Vader. 661 00:46:24,490 --> 00:46:25,949 Vader. 662 00:46:51,934 --> 00:46:54,686 VIERTIJGERZWAARD 663 00:46:58,023 --> 00:47:01,443 De hemel schenkt ons het hart en de grond helpt de geest. 664 00:47:02,152 --> 00:47:03,654 De zon en de maan worden gevormd. 665 00:47:04,071 --> 00:47:08,367 De bergen en beken ontstaan en de bliksem slaat in. 666 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 Een wijze wordt geroepen om het kwaad van berg en beek te verslaan. 667 00:47:14,498 --> 00:47:18,293 Denk er diep over na en maak het goed. 668 00:47:19,461 --> 00:47:21,463 Dat is de roeping van het Viertijgerzwaard. 669 00:47:23,924 --> 00:47:26,802 Alleen de koning kan eigenaar worden van het Viertijgerzwaard. 670 00:47:29,388 --> 00:47:32,516 Denk je dat je deze roeping kunt vervullen, Gon? 671 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 Ja, vader. 672 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 Zelfs als... 673 00:47:37,229 --> 00:47:38,855 ...je bonen moet eten... 674 00:47:39,856 --> 00:47:41,149 ...en spinazie? 675 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 Misschien de volgende keer, vader. 676 00:47:51,243 --> 00:47:54,913 Goed. Maar waarom? Is de uitdaging te groot voor je? 677 00:48:08,969 --> 00:48:11,430 VIERTIJGERZWAARD 678 00:48:19,104 --> 00:48:20,564 Hij is twee keer gezien. 679 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 Maar we kunnen hem niet vinden. 680 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 Hij is ergens verdwenen. 681 00:48:26,069 --> 00:48:28,155 Daar is alleen een bamboebos. 682 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Ik weet het. 683 00:49:06,777 --> 00:49:08,362 Ben je hier echt gekomen? 684 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 Waarom? 685 00:49:36,264 --> 00:49:38,850 JEONG TAE-EUL POLITIE 686 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Majesteit. 687 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 Majesteit. 688 00:49:51,238 --> 00:49:53,281 Hoofdhofdame Noh is weer boos. 689 00:49:53,365 --> 00:49:55,617 Ze denkt dat je het paleis weer verlaat... 690 00:50:16,304 --> 00:50:22,102 2,7182845904523502360287135... 691 00:50:23,729 --> 00:50:25,272 Ze zoekt je overal. 692 00:50:26,732 --> 00:50:29,985 Vertel haar op zijn minst... -Wacht. Even kijken hoeveel seconden. 693 00:50:32,070 --> 00:50:36,658 2,7182845904523502360287135... 694 00:50:36,742 --> 00:50:37,826 Wat doe je, Majesteit? 695 00:50:39,202 --> 00:50:41,621 De tijd stond stil. Het was de tweede keer. 696 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 Heb je niets gevoeld? 697 00:50:43,582 --> 00:50:45,083 Is je horloge gestopt? 698 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 Natuurlijk stopt het horloge ook. 699 00:50:48,086 --> 00:50:49,129 Majesteit. 700 00:50:50,046 --> 00:50:52,007 Waar was je deze keer? 701 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Een parallel universum. 702 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Juist. 703 00:50:57,763 --> 00:50:58,930 'Een parallel universum'? 704 00:50:59,014 --> 00:51:00,599 Hun hoofdstad is Seoel... 705 00:51:01,016 --> 00:51:03,351 ...en het beeld van Yi Sun-sin staat in Gwanghwamun. 706 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 Hun land heet 'de republiek Korea'. 707 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Dus je bent naar het parallelle universum gegaan... 708 00:51:12,694 --> 00:51:14,279 ...waar de hoofdstad Seoel is... 709 00:51:14,738 --> 00:51:16,615 ...en het land 'de republiek Korea' heet. 710 00:51:16,698 --> 00:51:18,617 Is de aarde rond of niet? 711 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Ik vraag om een dokter. 712 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 Mevrouw. 713 00:51:23,371 --> 00:51:25,540 Nee, niet hofdame Noh roepen. -Hoofdhofdame Noh. 714 00:51:25,624 --> 00:51:26,750 Hé, Onbreekbaar Zwaard. 715 00:51:27,334 --> 00:51:28,168 Kom hier. 716 00:51:38,637 --> 00:51:41,223 Hoe is de andere wereld? 717 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 Welke van de twee werelden is beter? 718 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 ZELDZAME AARDELEMENTEN 719 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 Dit boek hebben we hier niet. 720 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 U had beter goud kunnen meenemen. 721 00:51:57,948 --> 00:51:59,741 U zei dat ik ook in die wereld bestond. 722 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Ik heb dit niet nodig. 723 00:52:03,245 --> 00:52:06,122 Zorg gewoon dat u ons uiteindelijk geen van beiden bevoordeelt. 724 00:52:08,917 --> 00:52:10,961 Ik moest je dit boek geven van je andere ik. 725 00:52:12,045 --> 00:52:13,755 Jij aan de andere kant... 726 00:52:14,923 --> 00:52:16,049 ...heeft een boekwinkel. 727 00:52:36,152 --> 00:52:38,029 Je gaat vaak naar het knekelhuis. 728 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Het is voor mezelf. 729 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 Wie weet wanneer ik sterf? 730 00:52:44,911 --> 00:52:46,830 Het lijkt erop dat jij nooit zult sterven. 731 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 Je zult alleen moeten eten. 732 00:52:50,041 --> 00:52:51,209 Of je kunt uit eten gaan. 733 00:52:56,298 --> 00:52:57,757 Wat heb jij? 734 00:52:58,258 --> 00:53:00,468 Waarom word je nooit oud? 735 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 Op de plaats rust. 736 00:54:36,940 --> 00:54:39,901 AUTOPSIERAPPORT 737 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 {\an8}LEE JONG-IN 738 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 Ja, Uwe Majesteit. -Ben ik gebeld? 739 00:55:09,180 --> 00:55:10,765 Door wie, Uwe Majesteit? 740 00:55:13,268 --> 00:55:14,102 Laat maar. 741 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Je kunt naar huis. 742 00:55:26,448 --> 00:55:27,490 Waarom ga je niet? 743 00:55:29,034 --> 00:55:30,785 Vroeg Noh je me in de gaten te houden? 744 00:55:30,869 --> 00:55:33,663 Ja. En Ho-pil staat buiten, als je het per se wilt weten. 745 00:55:34,539 --> 00:55:37,625 Ik wil gênante situaties voorkomen als je door het raam ontsnapt. 746 00:55:53,600 --> 00:55:54,476 Oké. 747 00:55:54,559 --> 00:55:57,145 Met een wit topje valt je gezicht te veel op. 748 00:55:57,562 --> 00:56:00,648 We hebben hier kleren, dus waarom trek je geen jas aan? 749 00:56:00,732 --> 00:56:01,983 Oké. 750 00:56:07,280 --> 00:56:08,573 Goed. 751 00:56:09,866 --> 00:56:11,659 Laat me een foto maken. -Wacht even. 752 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 Oké. 753 00:56:13,828 --> 00:56:14,996 Lachen. 754 00:56:15,413 --> 00:56:16,915 Goed. Daar gaan we. 755 00:56:17,791 --> 00:56:20,085 Eén, twee, drie. 756 00:56:21,669 --> 00:56:22,879 Laten we er nog een nemen. 757 00:56:22,962 --> 00:56:25,131 Eén, twee, drie. 758 00:56:28,426 --> 00:56:31,221 VERVANGING AMBTELIJKE ID-KAART 759 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 VERLOREN BIJ WORSTELING MET EEN VERDACHTE 760 00:56:43,608 --> 00:56:44,526 Hier. 761 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Wanneer is hij klaar? 762 00:56:49,364 --> 00:56:53,243 Je ID-kaart is uitgegeven op 11 november 2019. 763 00:56:53,326 --> 00:56:56,454 Eind oktober, het duurt ongeveer een week. 764 00:56:57,997 --> 00:57:02,168 Ik hoef toch niet tot 11 november te wachten? 765 00:57:03,253 --> 00:57:04,087 Nee. 766 00:57:06,131 --> 00:57:07,423 Goed. Bedankt. 767 00:57:38,872 --> 00:57:40,331 De tijd stond even stil. 768 00:57:40,790 --> 00:57:42,292 Voelde je dat niet? 769 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 Alles stopte, behalve ik. 770 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 Maar daardoor... 771 00:57:49,757 --> 00:57:51,384 ...zag ik iets moois. 772 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 Wat zag hij? 773 00:58:23,625 --> 00:58:26,836 Het voorstel voor salarisverhoging is teruggestuurd naar het parlement. 774 00:58:26,920 --> 00:58:29,172 De premier heeft gewonnen. 775 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 Je lijkt gelukkig. 776 00:58:32,717 --> 00:58:34,052 Ja, Uwe Majesteit. 777 00:58:34,135 --> 00:58:36,930 Nog één termijn en ze kan niet meer met u flirten. 778 00:58:40,600 --> 00:58:43,937 Ben je bang dat ik voor premier Koo val? 779 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 Om eerlijk te zijn... 780 00:58:46,022 --> 00:58:47,398 ...is ze best mooi. 781 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 Geen zorgen. 782 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Ik ken iemand die knapper is. 783 00:58:54,739 --> 00:58:55,907 Echt? 784 00:59:02,956 --> 00:59:05,041 Wat is er, Uwe Majesteit? Gaat het? 785 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Ik wil m'n schouder laten nakijken. -Jawel. 786 00:59:09,504 --> 00:59:10,922 Alleen Yeong mag hem zien. 787 00:59:12,465 --> 00:59:15,468 Maak je geen zorgen en zeg niets tegen hoofdhofdame Noh. 788 00:59:15,552 --> 00:59:16,886 Ik heb kapitein Jo bij me. 789 00:59:19,055 --> 00:59:20,098 Ja, Uwe Majesteit. 790 00:59:27,397 --> 00:59:29,524 Stel je niet aan. Mij hou je niet voor de gek. 791 00:59:30,108 --> 00:59:31,484 Het doet echt pijn. 792 00:59:31,568 --> 00:59:32,819 Kijk maar. 793 00:59:34,028 --> 00:59:34,946 Schiet op. 794 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 Wat is dit? 795 00:59:41,786 --> 00:59:42,912 Wanneer is dit begonnen? 796 00:59:44,247 --> 00:59:45,290 Niet lang geleden. 797 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 Wat is er? 798 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 Hou vol. Ik bel de koninklijke arts. 799 01:00:11,274 --> 01:00:13,109 Geen uitgaande gesprekken of sms'jes. 800 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 Het is een wegwerptelefoon... 801 01:00:14,652 --> 01:00:17,614 ...waarop maar drie voicemails zijn binnengekomen. 802 01:00:17,697 --> 01:00:19,782 Dankzij de provider hebben we ze hier. 803 01:00:20,283 --> 01:00:23,578 Het duurde meer dan twee weken... ...want de provider werkte niet mee. 804 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Inspecteur Park, u bent de beste. 805 01:00:26,956 --> 01:00:28,207 Bedankt. 806 01:00:29,584 --> 01:00:30,585 Bedankt. 807 01:00:34,172 --> 01:00:36,966 Van 1 tot 4 augustus ontwikkelt het Global Medical Center... 808 01:00:37,050 --> 01:00:41,262 ...een trainingsprogramma voor zorgmedewerkers in Thailand. 809 01:00:41,346 --> 01:00:43,431 Voor een succesvol bedrijf en onderzoek... 810 01:00:43,514 --> 01:00:45,516 ...zijn psychiaters en onderzoekers... 811 01:00:46,517 --> 01:00:47,935 Dit is het nieuws. 812 01:00:49,562 --> 01:00:51,189 Is dit niet Lee Sang-do's telefoon? 813 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 Volgens de directeur, professor Lee Jong-in... 814 01:00:54,859 --> 01:00:57,403 ...is een efficiënte ontwikkeling... 815 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Waarom ben je je ID-kaart kwijt? 816 01:01:00,698 --> 01:01:03,076 Blijkbaar verloor je hem bij een worsteling. 817 01:01:05,203 --> 01:01:06,496 Juist. 818 01:01:07,121 --> 01:01:07,997 Nou... 819 01:01:08,081 --> 01:01:10,917 Dat was rond... 820 01:01:11,417 --> 01:01:13,419 ...de tijd dat je vriend... 821 01:01:13,503 --> 01:01:14,545 Goed gedaan. 822 01:01:14,629 --> 01:01:17,173 Hoelang hou je het al vol zonder de ID-kaart? 823 01:01:17,256 --> 01:01:18,508 Wil je geen promotie? 824 01:01:18,591 --> 01:01:19,884 Zo lang is het niet. 825 01:01:19,967 --> 01:01:22,387 Ik zou hem eind oktober ophalen. Ik was het vergeten. 826 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 Hoezo eind oktober? Hij is vandaag uitgegeven. 827 01:01:26,182 --> 01:01:27,183 Vandaag? 828 01:01:38,027 --> 01:01:39,028 Vandaag is... 829 01:01:40,655 --> 01:01:42,323 ...11 november? 830 01:01:42,782 --> 01:01:45,660 Je waren je per ongeluk vergeten. Ze zeiden sorry. 831 01:01:45,743 --> 01:01:48,538 Ja. Vandaag is het 11 november. 832 01:01:50,123 --> 01:01:51,541 Het is de dag van garaetteok.. 833 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 Ik hou van je. 834 01:01:57,797 --> 01:02:00,091 Hebben jullie trouwens het nieuws gehoord? 835 01:02:00,174 --> 01:02:01,259 Welk nieuws? 836 01:02:01,342 --> 01:02:02,969 De eerste sneeuw van het jaar. 837 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 Dat is vroeg, hè? 838 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 Voelt het niet als een goed voorteken? 839 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 Of alsof we een standje krijgen? 840 01:02:11,102 --> 01:02:12,186 Ik hou van je... 841 01:02:13,187 --> 01:02:15,815 Zeg dat maar tegen Tae-eul, maar bied mij je excuses aan. 842 01:02:28,745 --> 01:02:31,122 Met inspecteur Jeong Tae-eul van Geweldsmisdrijven. 843 01:02:31,789 --> 01:02:32,707 Ik ben het. 844 01:02:32,790 --> 01:02:35,084 Je bent nog niet naar huis. Ik ben opgelucht. 845 01:02:39,172 --> 01:02:40,840 Wat is er? -Wat? 846 01:02:49,974 --> 01:02:51,267 Laat mij opnemen. 847 01:02:55,396 --> 01:02:56,272 Hallo? 848 01:02:56,355 --> 01:02:58,107 Je blijft maar ophangen. 849 01:02:59,233 --> 01:03:00,526 Kom je weer laat thuis? 850 01:03:01,110 --> 01:03:03,863 Ik wilde langskomen, misschien wachtte je wel op me. 851 01:03:08,493 --> 01:03:09,410 Ik moet gaan. 852 01:04:30,658 --> 01:04:31,742 Waar was je? 853 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Mijn wereld. 854 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 Lieg niet tegen me. 855 01:04:36,747 --> 01:04:37,707 Echt waar. 856 01:04:38,124 --> 01:04:39,750 Je weet niet eens hoe je heet... 857 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 ...maar je ging naar huis? 858 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 Ik heb nooit gezegd dat ik mijn naam niet weet. 859 01:04:46,799 --> 01:04:48,426 Je mag me niet bij m'n naam noemen. 860 01:04:51,262 --> 01:04:52,513 Waarom kwam je dan terug? 861 01:04:53,222 --> 01:04:57,143 Ik moet geld terugbetalen en ik heb nog twee stempels nodig. 862 01:04:58,603 --> 01:05:00,813 Maar ik ben de kortingsbon vergeten. 863 01:05:01,397 --> 01:05:02,648 En ik vroeg me ook af... 864 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 ...hoe het met je ging. 865 01:05:09,697 --> 01:05:11,991 Nu ik het geld heb terugbetaald en je gezien heb... 866 01:05:13,701 --> 01:05:16,746 Ik moet gaan... ...want deze keer ben ik weggeglipt. 867 01:05:19,749 --> 01:05:21,000 Heb je echt een huis? 868 01:05:21,083 --> 01:05:22,460 Ja. 869 01:05:22,960 --> 01:05:25,421 Ik heb een heel groot huis. 870 01:05:25,504 --> 01:05:28,799 Er zijn veel kamers en je kunt de oceaan goed zien. 871 01:05:29,508 --> 01:05:30,718 En een grote tuin. 872 01:05:36,140 --> 01:05:37,266 Ik heb één vraag. 873 01:05:39,060 --> 01:05:41,062 De foto op mijn ID-kaart die je zag. 874 01:05:42,438 --> 01:05:43,648 Op die foto... 875 01:05:45,608 --> 01:05:47,485 ...is mijn haar los of vast? 876 01:05:49,820 --> 01:05:51,072 Dus het was vandaag. 877 01:05:53,032 --> 01:05:55,159 Ben je in de tussentijd je ID-kaart verloren? 878 01:06:02,750 --> 01:06:04,293 Daarom was het vandaag. 879 01:06:06,587 --> 01:06:08,297 Je hebt vandaag je ID-kaart gekregen. 880 01:06:08,381 --> 01:06:10,549 Geef gewoon antwoord. 881 01:06:11,926 --> 01:06:13,260 Op de foto... 882 01:06:14,136 --> 01:06:16,514 ...is mijn haar los of vast? 883 01:06:17,098 --> 01:06:18,099 Vast. 884 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 Zo. 885 01:06:39,787 --> 01:06:42,373 Wat draag ik op de foto? 886 01:06:44,208 --> 01:06:45,042 Het uniform, toch? 887 01:06:45,126 --> 01:06:46,127 Nee. 888 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 Gewoon een blauwe jas. 889 01:06:51,215 --> 01:06:52,550 Dat kan niet. 890 01:07:00,224 --> 01:07:01,642 Wil je het zelf zien? 891 01:07:04,186 --> 01:07:05,730 Je mag nu met me mee als je wilt. 892 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Waarheen? 893 01:07:31,213 --> 01:07:32,256 Kom mee. 894 01:07:33,424 --> 01:07:34,341 Naar mijn wereld. 895 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 Als je weer liegt, ga je eraan. 896 01:07:40,639 --> 01:07:41,807 Waar moet ik heen? 897 01:07:41,891 --> 01:07:43,434 Je kunt er niet per auto komen. 898 01:08:08,459 --> 01:08:09,794 Hou het touw goed vast. 899 01:08:12,296 --> 01:08:13,672 Ik zal je vasthouden. 900 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 Ik lijk wel gek. 901 01:08:43,327 --> 01:08:44,829 We zijn hier eerder geweest. 902 01:08:45,871 --> 01:08:47,456 Ik vermoord je echt. 903 01:08:49,542 --> 01:08:51,001 Daar krijg je spijt van. 904 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 Wat er ook gebeurt, schrik niet. 905 01:08:54,839 --> 01:08:55,923 Vertrouw me maar. 906 01:10:06,952 --> 01:10:08,370 Uwe Majesteit. -Uwe Majesteit. 907 01:10:09,163 --> 01:10:11,582 De koninklijke garde moet tien stappen achteruit doen. 908 01:10:16,962 --> 01:10:17,963 Jij ook, Yeong. 909 01:10:19,548 --> 01:10:20,841 Ze lijkt te geschokt. 910 01:10:27,139 --> 01:10:29,558 Is hij... 911 01:10:31,810 --> 01:10:32,770 Ja. 912 01:10:33,646 --> 01:10:35,064 In jouw wereld is hij Eun-sup. 913 01:10:41,153 --> 01:10:42,196 Zie je? 914 01:10:43,280 --> 01:10:44,531 Ik had gelijk, hè? 915 01:10:59,171 --> 01:11:01,215 Ik ben de koning van het koninkrijk Corea. 916 01:11:03,634 --> 01:11:05,511 En m'n naam, die je niet mag gebruiken... 917 01:11:08,180 --> 01:11:09,265 ...is Lee Gon. 918 01:11:42,631 --> 01:11:45,175 {\an8}Welkom in mijn paleis. 919 01:11:45,259 --> 01:11:47,011 {\an8}Ik wilde je niet alleen achterlaten. 920 01:11:47,094 --> 01:11:48,178 {\an8}Het is mijn type. 921 01:11:48,262 --> 01:11:50,639 {\an8}Wat heb je met Zijne Majesteit gedaan? -Lee Gon. 922 01:11:50,723 --> 01:11:53,058 {\an8}Je hebt nooit gedatet, toch? -Ja. 923 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 {\an8}Mijn hemel. 924 01:11:55,269 --> 01:11:56,562 {\an8}Geen foto's samen. 925 01:11:56,645 --> 01:11:57,479 {\an8}Wie ben jij? 926 01:11:57,563 --> 01:12:00,524 {\an8}Wil je je ellendige leven veranderen? 927 01:12:00,607 --> 01:12:03,527 {\an8}Heb je nog steeds dezelfde nachtmerries? 928 01:12:03,610 --> 01:12:05,738 {\an8}De Kang Sin-jae van het koninkrijk Corea. 929 01:12:05,821 --> 01:12:07,990 {\an8}Wil je zien of het nog werkt? 930 01:12:08,073 --> 01:12:09,366 {\an8}Ken je me niet? 931 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 {\an8}Ken jij mij ook? 932 01:12:10,784 --> 01:12:12,911 {\an8}Ik laat het deze keer gaan, omdat u Zijne Majesteits gast bent. 933 01:12:12,995 --> 01:12:16,248 {\an8}Wie zoek je in deze wereld?