1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}‎EPISODUL 4 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 ‎Latte cu ceai cu gheață. 4 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 ‎Mersi. Latte cu... 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 ‎Frige. 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 ‎Ce... 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 ‎Cum frige, dacă e cu gheață? 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 ‎Ești culmea. 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 ‎Încă ești beat? 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 ‎Dar chiar frigea. 11 00:02:28,064 --> 00:02:29,149 ‎Ce să spun... 12 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 ‎Sunteți bine? 13 00:02:30,275 --> 00:02:33,862 ‎Nu înțeleg ce le place ‎celor din sud la asta. 14 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 ‎Cum să bei ceva atât de fierbinte? 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,992 ‎Data viitoare, prepar eu cafeaua. 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 ‎Măcar cafeaua să știu să mi-o fac. 17 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 ‎Lasă. O fac eu. 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 ‎Domnule? 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 ‎Dna prim-ministru Koo a sosit pe heliport. 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 ‎Azi e vineri? 21 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 ‎Nu-mi vine să cred. 22 00:02:55,508 --> 00:02:57,051 ‎- Domnule? ‎- Ce e? 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 ‎Ascult. 24 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 ‎Am găsit un intrus la punctul șase. Era Majestatea Sa. 25 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 ‎În sfârșit, 26 00:03:21,826 --> 00:03:22,911 ‎te-am întâlnit, 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 ‎lt. Jeong Tae-eul. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 ‎Unde pleci? 29 00:03:28,875 --> 00:03:30,251 ‎Înapoi în lumea mea. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 ‎Sunt regele țării. ‎Am lipsit din palat prea mult. 31 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 ‎Problema nu era că nu știam cum să mă întorc. 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 ‎Doar că nu voiam. 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 ‎Deci asta e o lume paralelă? 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 ‎Dovedește-mi! 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 ‎Dovada e chiar în fața ta. 36 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 ‎Am venit 37 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 ‎din cealaltă lume. 38 00:04:04,577 --> 00:04:05,703 ‎CAZUL LEE SANG-DO, CRIMĂ 39 00:04:06,496 --> 00:04:07,956 ‎Indiciile duc la alte indicii... 40 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 ‎GĂSIREA CADAVRULUI 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 ‎ARMĂ, LEVIER 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 ‎Indiciile duc la alte indicii... 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 {\an8}‎REZUMATUL CAZULUI 44 00:04:20,301 --> 00:04:21,970 ‎De ce te-ai făcut polițist? 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 ‎Eu m-am născut să fiu ce sunt. 46 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 ‎Rege. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 ‎Sunt curios cum ajung alții ‎să aibă aspirații. 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 ‎Știi că sună arogant, nu? 49 00:04:34,983 --> 00:04:36,192 ‎Posibil, 50 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 ‎dar așa am avut parte de situații ‎prin care alții nu trec. 51 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 ‎Când eram mică, 52 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 ‎mă uitam la ‎Poliția,‎ cu tata, 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 ‎iar altele se uitau ‎la ‎Albă-ca-Zăpada‎ și ‎Micuța sirenă. 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 ‎La opt ani știam deja ‎cine e criminalul din serial. 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 ‎Deci aveai un talent. 56 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 ‎Nu, erau reluări. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 ‎Tot urmărindu-l, ‎am vrut să devin polițistă. 58 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 ‎E periculos. 59 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 ‎Știu. 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 ‎Nu oricine poate fi curajos. 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 ‎Am decis să devin curajoasă. 62 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 ‎Interesant, locotenent Jeong Tae-eul. 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 ‎Asta e povestea mea. 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 ‎Zi-mi ce fel de rege e Kim Gae-ddong. 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 ‎Un rege tânăr, 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 ‎chipeș și bogat? 67 00:05:46,471 --> 00:05:51,726 ‎Canotor, matematician, ‎un orfan bine-crescut... 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 ‎și stăpânul Sabiei celor patru tigri. 69 00:05:58,858 --> 00:06:01,486 ‎Genul de rege ‎care n-a mai auzit întrebarea asta 70 00:06:02,695 --> 00:06:04,113 ‎și își dă silința 71 00:06:05,531 --> 00:06:06,741 ‎să nu se panicheze. 72 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 ‎Indiciile duc la alte indicii... 73 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 ‎Indiciile duc la alte indicii... 74 00:06:22,924 --> 00:06:24,842 ‎- Dnă prim-ministru. ‎- Da, știu. 75 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 ‎Grăbiți-vă. 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 ‎Știu că v-au cerut să trageți de timp, ‎dar hai mai iute. 77 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 ‎E incredibilă. 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 ‎Crede că palatul e vreun supermarket? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,398 ‎Echipa de pază ‎a încercat să tragă de timp, dar degeaba. 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 ‎Pentru ce a spus că a venit? 81 00:06:41,818 --> 00:06:44,654 ‎Să-i dau Majestății Sale ‎raportul în probleme naționale. 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 ‎Am cerut tuturor ‎să trimită rapoarte scrise 83 00:06:50,952 --> 00:06:53,412 ‎cu excepția urgențelor naționale. 84 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 ‎Și au acceptat deja toți. 85 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 ‎Nu puteți da buzna așa. 86 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 ‎Vreți să fie și mai greu ‎să se viziteze palatul? 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,967 ‎Sau e cazul să vă învățăm iar regulile? 88 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 ‎Ce-ar fi să vă dați la o parte? 89 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 ‎Majestatea Sa a dispărut, nu? 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 ‎Aș spune că e o urgență națională. 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 ‎N-o să mă fac că plouă. 92 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 ‎Și nu vă las să ascundeți asta, ‎indiferent de rangul dv. la palat. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 ‎Majestatea Sa a fost toată ziua în birou. 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 ‎Și s-a culcat devreme. 95 00:07:28,739 --> 00:07:31,617 ‎- Deci trebuia să merg la dormitor. ‎- Întreceți măsura! 96 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 ‎Sunteți doar o oficialitate ‎guvernamentală, în cinci ani va fi alta. 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,498 ‎Nu vă impacientați. 98 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 ‎Încă n-am întrecut măsura. 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 ‎Spuneți-i Majestății Sale ‎că-l aștept în birou. 100 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 ‎- La o parte! ‎- Rămâi pe loc! 101 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 ‎Nu mă mișc niciun pas de aici. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 ‎Atunci, vom avea probleme. 103 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 ‎Numai Majestatea Sa ‎are dreptul să mă oprească. 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 ‎Și eu sunt mai puternică. 105 00:08:04,275 --> 00:08:06,068 ‎Doamnă! 106 00:08:06,152 --> 00:08:07,236 ‎Cum îndrăznește... 107 00:08:14,076 --> 00:08:17,288 ‎N-am cerut doar rapoarte scrise ‎săptămâna aceasta? 108 00:08:18,831 --> 00:08:19,790 ‎Da, Majestate. 109 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 ‎I-am spus, dar tot a dat buzna. 110 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 ‎Dacă tot te-ai trezit, vrei să vezi ‎ce are de raportat? 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 ‎Bine. 112 00:08:34,180 --> 00:08:35,348 ‎Ne scuzați? 113 00:08:47,652 --> 00:08:50,363 ‎Am fost ocupat cu o enigmă ‎care mă intrigă de mult. 114 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 ‎Scuze că te-am neliniștit 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 ‎și lucrezi și la ora asta. 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 ‎Face parte din meserie. 117 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 ‎Ai soluționat enigma? 118 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 ‎Nu eram bună la matematică. Spuneam mereu 119 00:09:00,414 --> 00:09:04,502 ‎ori „zero”, ori „minus unu” ‎când nu știam răspunsul. 120 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 ‎Interesant. 121 00:09:06,337 --> 00:09:07,713 ‎Și răspunsul meu 122 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 ‎era „zero”. 123 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 ‎Ce noroc pe tine! 124 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 ‎Răspunsul meu a fost incorect. 125 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 ‎Apropo, 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 ‎te-ai cam bronzat. 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 ‎Credeam că ai stat în birou. 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 ‎Serios? 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 ‎Biroul e în Gwangyeongjeon. 130 00:09:26,899 --> 00:09:30,528 ‎Ziua e foarte însorit, ‎iar noaptea e plin de stele. 131 00:09:31,821 --> 00:09:35,783 ‎Se pare că bunicul a cheltuit o avere ‎ca să-l construiască. 132 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 ‎Cu atâtea probleme, ‎n-am mai avut cum să râd. 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 ‎Nu am venit pentru raport. 134 00:09:46,168 --> 00:09:48,379 ‎Am venit să văd dacă ai dispărut. 135 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 ‎Și mă bucur că am venit. 136 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 ‎Majestate, 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 ‎acum îmi ești dator. 138 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 ‎Succes cu enigma asta! 139 00:10:04,103 --> 00:10:05,438 ‎Pe săptămâna viitoare! 140 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 ‎Dnă prim-ministru Koo. 141 00:10:15,865 --> 00:10:17,033 ‎O să-ți spun ceva. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,493 ‎Nu voiam să te jignesc, 143 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 ‎dar n-o să-ți placă. 144 00:10:25,458 --> 00:10:29,211 ‎Fiecare clipă din viața mea ‎e istoria Regatului Coreei. 145 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 ‎Și vreau ca istoria asta ‎să fie nemuritoare, 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 ‎fiindcă sunt regele acestei țări. 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 ‎Însă pentru asta nu ajunge 148 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 ‎simpla mea bunăvoință. 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,268 ‎Prin urmare, 150 00:10:45,478 --> 00:10:46,937 ‎nu-ți pot fi dator niciodată. 151 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 ‎Să vedem cum va fi consemnată absența mea 152 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 ‎în paginile istoriei. 153 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 ‎Înțelegi? 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 ‎Pe săptămâna viitoare! 155 00:11:19,637 --> 00:11:22,306 ‎Ne scuzi, căpitane Jo. 156 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 ‎Rămâi. 157 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 ‎Datoria ta e ‎să asiguri paza mea și a Curții. 158 00:11:26,602 --> 00:11:27,728 ‎Vino încoace! 159 00:11:28,646 --> 00:11:30,398 ‎Tu ar trebui să vii la mine. 160 00:11:32,191 --> 00:11:33,776 ‎Atunci rămâi acolo. 161 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 ‎Cred că vrei să mă omoare stresul. 162 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 ‎Doamne! 163 00:11:40,783 --> 00:11:41,742 ‎Mi-ai lipsit. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 ‎Doamne sfinte! 165 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 ‎Ești ceva de necrezut! 166 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 ‎Îmi pare rău. 167 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 ‎Probabil se va repeta, ‎dar voi încerca să nu te mai neliniștesc. 168 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 ‎Doamne, trebuie să mor ca să te întorci? 169 00:12:01,720 --> 00:12:04,265 ‎Cum mai ajungi la înmormântarea mea 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 ‎dacă te duci atât de departe? 171 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 ‎Îți garantez ceva. 172 00:12:09,311 --> 00:12:10,312 ‎Vei trăi mult și bine. 173 00:12:11,313 --> 00:12:13,566 ‎Am luat în calcul ce tare m-ai pocnit. 174 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 ‎Fundament științific. 175 00:12:15,359 --> 00:12:19,738 ‎Dna prim-ministru a dat buzna ‎de parcă ar avea un informator aici. 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,740 ‎Doamnele de la curte erau bănuitoare. 177 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 ‎Mă temeam să nu publice cineva ‎ceva pe internet. 178 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 ‎Doamne, ce Dumnezeu... 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 ‎Vai! 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 ‎Doamne! 181 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 ‎Ce... Ce s-a întâmplat? 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,633 ‎Unde-ți sunt nasturii? 183 00:12:41,343 --> 00:12:42,261 ‎Păi... 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 ‎Am avut nevoie de ei. 185 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 ‎Aveau altă monedă acolo. 186 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 ‎Nu se știe niciodată 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 ‎ce-ți rezervă viața. 188 00:12:50,895 --> 00:12:54,482 ‎Doamne, erau niște nasturi ‎extrem de prețioși! 189 00:12:54,565 --> 00:12:56,942 ‎Nu pot să cred că i-ai folosit pe toți. 190 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 ‎Nu ai foarte multă treabă? Hai! 191 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 ‎Lasă-mă să te ajut. 192 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 ‎De ce e așa de tăcut? Mă neliniștește. 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 ‎Doamnă Noh, ‎Yeong mă țintuiește cu privirea. 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 ‎Vai, nu pot să cred ‎că ai folosit toți nasturii! 195 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 ‎Nu m-ai auzit? Se uita fix la mine. 196 00:13:14,793 --> 00:13:16,420 ‎Cum să-i folosești pe toți? 197 00:13:16,504 --> 00:13:18,255 ‎- Mă asculți? ‎- Doamne sfinte! 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 ‎Doamne! 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,969 ‎Scoate alerta de securitate ‎pentru prințul Buyeong. Cod verde. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 ‎Alteță. 201 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 ‎Nivelul de securitate a fost coborât ‎la codul verde. 202 00:13:39,443 --> 00:13:42,571 ‎Deci Majestatea Sa a ieșit din birou. 203 00:13:43,030 --> 00:13:43,948 ‎Mulțumesc. 204 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 ‎Onor! 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 ‎Doamne! 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,289 ‎Ce Dumnezeu... 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 ‎Ce? 208 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 ‎Stai! 209 00:13:58,170 --> 00:13:59,380 ‎Nu. 210 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 ‎Stai. 211 00:14:04,718 --> 00:14:07,054 ‎Ce e... 212 00:14:07,179 --> 00:14:08,180 ‎CUPON, PUI LA GRĂTAR 213 00:14:09,974 --> 00:14:11,183 ‎Ce Dumnezeu... 214 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 ‎Vai de mine! 215 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 {\an8}‎AZALEE ‎POEME ALESE, KIM SO-WOL 216 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 ‎SECȚIA DE POLIȚIE DIN JONGNO, SEUL 217 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 ‎Nu, stai! Nu. 218 00:14:40,588 --> 00:14:42,047 ‎Nici n-am spus nimic. 219 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 ‎Pot să-și spun toată povestea. 220 00:14:44,550 --> 00:14:47,970 ‎Ți-am zis să scrii un raport al anchetei. ‎Ce durează atât? 221 00:14:48,721 --> 00:14:50,556 ‎Lt. Jeong a lucrat peste program ieri. 222 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 ‎Și-a pus prosop la gât, ‎să te impresioneze. 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 ‎- S-o ascultăm. ‎- Doamne! 224 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 ‎Întâi, să pregătim trupul ‎și spiritul. Poftim. 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 ‎Nu trebuie să aud sau să văd nimic. ‎Știu ce o să spui. 226 00:15:04,069 --> 00:15:05,446 ‎Lee Sang-do nu accesase 227 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 ‎site-ul de pariuri ‎de trei luni, înainte de incident. 228 00:15:08,782 --> 00:15:10,868 ‎Probabil fiindcă era lefter. 229 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 ‎Dar s-ar fi putut să aibă bani. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 ‎Kim Bok-man schimba adresa site-ului 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 ‎de mai multe ori pe lună, ‎de frica poliției 232 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 ‎și a pierdut muți membri. 233 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 ‎Și știi ce a făcut? 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 ‎A dat o droaie de puncte noilor membri. 235 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 ‎De-aia și-a făcut Lee Sang-do ‎un cont nou, pe numele soției. 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 ‎Dar trei luni înainte de incident 237 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 ‎n-a mai accesat deloc site-ul. 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 ‎Deși mai avea puncte. 239 00:15:33,724 --> 00:15:35,142 ‎Să nu-l acuzăm încă de crimă. 240 00:15:35,225 --> 00:15:37,603 ‎Să-l acuzăm de pariuri ilegale momentan. 241 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 ‎- De crimă, mai târziu. ‎- Nu-mi face una ca asta! 242 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 ‎Cunosc dependența de pariuri. 243 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 ‎- Câte puncte avea? ‎- Vreo 3,7 milioane. 244 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 ‎Lt. Jeong are dreptate. 245 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 ‎Nu s-ar fi abținut ‎dacă avea 3,7 milioane în puncte. 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 ‎Dacă dublezi de trei ori, ‎câștigi 30 de milioane de woni. 247 00:15:52,159 --> 00:15:54,078 ‎Reparăm telefonu 2G al lui Lee Sang-do. 248 00:15:54,536 --> 00:15:57,665 ‎Durează vreo două săptămâni. ‎Să așteptăm până atunci. 249 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 ‎Doamne! 250 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 ‎Aveți fix două săptămâni. 251 00:16:01,585 --> 00:16:03,420 ‎Vreau dovezi până atunci. 252 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 ‎- Altfel, vă zbor. ‎- Da, să trăiți. 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,926 ‎Divizia doi a cerut întăriri ‎într-un caz de jaf. 254 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 ‎Să nu vă mai văd. Afară! 255 00:16:11,303 --> 00:16:12,179 ‎Da, să trăiți! 256 00:16:12,888 --> 00:16:13,764 ‎Te admir. 257 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 ‎Ai lucrurile din buzunarul ‎jachetei fără nasturi? 258 00:16:20,396 --> 00:16:22,106 ‎Vreau să fie duse în birou. 259 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 ‎Cartea din buzunarul interior... 260 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 ‎în dormitor. 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 ‎Pregătiți-vă! Nu avem timp. 262 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 ‎Da, doamnă. 263 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 ‎Azi-noapte, 264 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 ‎tatăl căpitanului Choe Gi-tae, 265 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 ‎care ți-a fost superior în armată, 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 ‎s-a stins din viață. 267 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 ‎Toți colegii tăi din armată ‎vor fi de față. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 ‎E o ocazie perfectă 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 ‎să risipești zvonurile ‎și să arăți că ești bine. 270 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 ‎Din fericire, 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 ‎am venit la timp. 272 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 ‎Ai fi putut să ne anunți că pleci... 273 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 ‎Pune-ți asta înainte ‎și rezistă o vreme, te rog. 274 00:17:56,950 --> 00:17:58,494 ‎Mulțumesc de prezență, Majestate. 275 00:17:59,453 --> 00:18:00,788 ‎Ce mai faci? 276 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 ‎Sincere condoleanțe. 277 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 ‎Odihnească-se în pace! 278 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 ‎Am fost un fiu rău toată viața, 279 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 ‎dar i-am putut fi alături ‎pe patul de moarte. 280 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 ‎Acum se odihnește. 281 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 ‎Te-am urmat și te-am admirat 282 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 ‎ca soldat integru și model de conduită. 283 00:18:20,474 --> 00:18:22,976 ‎Sunt sigur ‎că tatăl tău era mândru de tine. 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,188 ‎Mulțumesc pentru bunătate, Majestate. 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 ‎Ați câștigat concursul de canotaj. 286 00:18:32,569 --> 00:18:35,781 ‎Trebuia să te vă fi păstrat în armată. 287 00:18:36,240 --> 00:18:39,993 ‎Da. N-ați fi fost avansat în grad. ‎Nu aveți talent combativ. 288 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 ‎- Ați fost ultimul din batalion. ‎- Ultimu... 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 ‎Nu... 290 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 ‎N-a fost trecută la secret informația? 291 00:18:52,589 --> 00:18:55,050 ‎Aud că nu ieșiți din Gwangyeongjeon. ‎Eram îngrijorat. 292 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 ‎Dar cred că nu aveam motive. 293 00:18:59,221 --> 00:19:00,722 ‎Să mai vevniți pe la pod. 294 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 ‎Puteți veni ‎ca locotenent de marină în rezervă 295 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 ‎sau comandant suprem al Regatului Coreei. 296 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 ‎Bine. 297 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 ‎O să te vizitez. 298 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 ‎CATEDRALA DIN BUSAN 299 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 ‎Fii atent la condus. ‎Pentru siguranța Majestății Sale. 300 00:19:58,655 --> 00:19:59,573 ‎Da, să trăiți. 301 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 ‎Înțeleg. 302 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 ‎Nu se văd decât roțile motocicletei. 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,351 ‎Știam că va da de necaz. 304 00:20:27,643 --> 00:20:30,771 ‎Mereu iese din taxi în fața magazinului 305 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 ‎și cumpără bere și țigări de la noi. 306 00:20:33,649 --> 00:20:36,193 ‎Și e mereu beată. 307 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 ‎Norocul ei că-s de treabă. 308 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 ‎Altfel, o jefuiam eu. 309 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 ‎De când lucrezi aici? 310 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 ‎Sunt suspectă? 311 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 ‎Lucrez aici de mai puțin de o lună. 312 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 ‎Știi numărul angajatului anterior? 313 00:20:57,172 --> 00:21:00,676 ‎Făptașul știa unde urma să fie victima, ‎câți bani avea, 314 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 ‎chiar și unde nu băteau camerele. 315 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 ‎Da. Înțeleg. 316 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 ‎Stai puțin! Am numărul ei de la predare. 317 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 ‎Uite-l. Poftim! 318 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 ‎Apare pe piața online second-hand. 319 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 ‎Vinde un portofel roșu. 320 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 ‎Tae-eul, vrei un portofel? 321 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 ‎Îl cumpărăm personal? 322 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 ‎Mă scuzați. 323 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 ‎Cumpărați portofelul? 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 ‎Da. 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 ‎Pot să-l văd mai întâi? 326 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 ‎Vai, ce drăguț e! 327 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 ‎E aproape nou. 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 ‎E dezambalat, nu l-am folosit. 329 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 ‎Am înțeles. 330 00:21:55,022 --> 00:21:57,983 ‎Aș fi cerut banii înapoi, ‎dar am pierdut chitanța. 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 ‎Îmi plătiți prin transfer? 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 ‎Cred că o să te arestez. 333 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 ‎Dră Kim Su-jin, 334 00:22:07,951 --> 00:22:11,663 ‎unde erați ieri, între 4:00 și 5:00? 335 00:22:11,747 --> 00:22:12,789 ‎Cine sunteți? 336 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 ‎Ce naiba? 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 ‎- Stai! ‎- Mă doare. 338 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 ‎O clipă! 339 00:22:17,878 --> 00:22:21,256 ‎Dră Kim Su-jin, sunteți arestată ‎pentru vătămare corporală și furt. 340 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 ‎Aveți dreptul la un avocat 341 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 ‎și dreptul de a nu spune nimic. 342 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 ‎Tot felul de drepturi. 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 ‎Să mergem. 344 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 ‎Bine. Vin. 345 00:22:43,904 --> 00:22:45,072 ‎Mersi, detectiv Jeong. 346 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 ‎Nicio problemă. La revedere! 347 00:22:46,573 --> 00:22:47,449 ‎La revedere! 348 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 ‎Bună! 349 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 ‎Bună! 350 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 ‎Ce faci aici? 351 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 ‎Lucrez. 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 ‎Nu mai știam nimic de tine, eram curioasă. 353 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 ‎Cum o mai duci? 354 00:23:10,180 --> 00:23:11,098 ‎Cu treabă, zilnic. 355 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 ‎Și coșmarurile? E mai bine acum? 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 ‎Ce? 357 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 ‎În ultima vreme visez și frumos. 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,737 ‎N-ai cum să te vindeci așa de repede. 359 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 ‎Sigur încă mănânci multe dulciuri. 360 00:23:30,742 --> 00:23:31,868 ‎Bat medicamentele. 361 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 ‎Imposibil. 362 00:23:34,121 --> 00:23:35,789 ‎Dacă nu merge, vino iar la mine. 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,631 ‎Cine e? 364 00:23:45,215 --> 00:23:47,134 ‎N-am mai văzut femei să-ți vorbească, 365 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 ‎în afară de martore, suspecte 366 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 ‎și infractoare. 367 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 ‎Calul bărbatului misterios e tot la tine? 368 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 ‎Nu schimba subiectul! Cine e? 369 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 ‎Tu schimbi subiectul. 370 00:24:03,984 --> 00:24:07,279 ‎A zis că e nu știu ce rege. ‎Ți s-a furat ceva din casă? 371 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 ‎Spunea că se duce acasă. 372 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 ‎Unde e casa lui? 373 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 ‎Nu știu unde e casa lui. 374 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 ‎Yeong, o ții întruna cu tăcerea? 375 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 ‎Ce? 376 00:24:36,975 --> 00:24:38,393 ‎Vrei să te țin de mână? 377 00:24:40,812 --> 00:24:42,022 ‎Dă-mi telefonul tău. 378 00:24:42,272 --> 00:24:43,857 ‎Îi pun urmărire prin GPS. 379 00:24:44,399 --> 00:24:46,193 ‎Fiindcă nu mai ieșeai... 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 ‎din birou, era să fiu concediat. 381 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 ‎Minți. 382 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 ‎Știi ce? 383 00:24:53,867 --> 00:24:55,035 ‎Când a fost inventat, 384 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 ‎GPS-ul avea discrepanțe mari 385 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 ‎între locația de pe ecran a utilizatorului ‎și cea reală, dar... 386 00:25:00,540 --> 00:25:01,708 ‎Ce nume de utilizator ai? 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,044 ‎„Rege”, evident. 388 00:25:04,961 --> 00:25:07,047 ‎Au aplicat teoria relativității ‎a lui Einstein 389 00:25:07,130 --> 00:25:09,257 ‎procesului de urmărire... 390 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 ‎Numele de utilizator e luat. 391 00:25:11,676 --> 00:25:13,929 ‎Cine îndrăznește ‎să se numească rege în locul meu? 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,556 ‎Zi „Regele Doi”. 393 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 ‎În fine, referitor ‎la teoria relativități... 394 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 ‎Sunt luați toți regii, până la 987. 395 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 ‎Depistează adresa IP a celor 988. 396 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 ‎În clipa asta. 397 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 ‎E porunca regelui. 398 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 ‎Companiile noastre de construcție navală ‎au licitat pentru 120 de vase, 399 00:25:32,656 --> 00:25:36,117 ‎ca să câștige drepturi de transport ‎de la LNG la Qatar Gas, 400 00:25:36,201 --> 00:25:39,454 ‎una dintre companiile ‎controlate de guvernul Qatarului. 401 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 ‎Prin urmare, ‎vom concura inevitabil cu japonezii. 402 00:25:44,084 --> 00:25:47,629 ‎Deja avem probleme cu rivalii japonezi 403 00:25:47,712 --> 00:25:50,340 ‎în privința brevetului ‎pentru sistemul PRS... 404 00:25:50,423 --> 00:25:53,343 ‎Pregătești o prezentare ‎ca să-mi spui că nu putem? 405 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 ‎Pun pariu că ți-ai pus subalternii isteți ‎să-ți facă Power Point-ul. 406 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 ‎Regatul Coreei produce minerale rare 407 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 ‎și avem tehnologia de procesare. 408 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 ‎Datorită acestui lucru, avem aliați. 409 00:26:08,024 --> 00:26:12,279 ‎Aflați ce țară ne poate ajuta ‎să convingem Qatarul cât mai repede. 410 00:26:14,531 --> 00:26:16,366 ‎Ministerul Agriculturii și Pădurilor. 411 00:26:16,950 --> 00:26:19,744 ‎De ce n-am auzit nimic ‎despre pesticidele din ouă? 412 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 ‎Nebunie curată. 413 00:26:21,413 --> 00:26:23,123 ‎- Dna prim-ministru e? ‎- Da, dar... 414 00:26:23,206 --> 00:26:24,499 ‎Da, știu. E urgent. 415 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 ‎Doamnă. 416 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 ‎Doamnă! 417 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 ‎Sunt prea obosită ca să mănânc. 418 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 ‎Nu vreau să mănânc. ‎O să beau un ceai de ginseng. 419 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 ‎Trebuie să vedeți asta. E urgent. 420 00:26:40,849 --> 00:26:43,935 ‎Femeia aia insistă să investim în apărarea națională, 421 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 ‎când habar n-are de nimic. 422 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 ‎O să-i înfurie pe japonezi, atât. 423 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 ‎Congresmanul Park a fost ‎la balul Universității Jeguk. 424 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 ‎Erau și câțiva reporteri ‎de la universitate. 425 00:26:57,407 --> 00:26:59,242 ‎M-am săturat să o aud cu asta. 426 00:26:59,743 --> 00:27:03,663 ‎Japonia ne e aliată. Vrei să pornești război cu ea? 427 00:27:04,331 --> 00:27:08,668 ‎Nu-i pasă decât ce ținute îmbracă. 428 00:27:08,960 --> 00:27:11,838 ‎Ce să știe ea de politică? 429 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 ‎Uită-te la nasul ei! 430 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 ‎N-are cum să fie autentic. 431 00:27:17,427 --> 00:27:20,138 ‎Prietenul meu e cel mai bun chirurg cosmetic. 432 00:27:20,221 --> 00:27:21,389 ‎Și l-am întrebat deja. 433 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 ‎Să-l omor pe ticălos? 434 00:27:23,975 --> 00:27:25,268 ‎Poftim? 435 00:27:25,352 --> 00:27:27,437 ‎Uită-te la mine. Nasul meu pare fals? 436 00:27:27,520 --> 00:27:29,647 ‎Probabil fiindcă arată perfect. 437 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 ‎Nu? 438 00:27:32,734 --> 00:27:35,278 ‎Să-l facem să-și blesteme zilele. 439 00:27:43,244 --> 00:27:45,455 ‎Trimite-i asta ‎reporterului Song. Exclusivitate. 440 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 ‎Doamne! 441 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 ‎De ce aveți... Adică de unde o aveți? 442 00:27:58,093 --> 00:28:00,387 ‎Dle Kim, lucrezi pentru mine ‎de un an și jumătate. 443 00:28:00,929 --> 00:28:03,515 ‎Mă mir că te intrigă astfel de fotografii. 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,184 ‎Ce-i cu tine? 445 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 ‎Chiar vrei să fii politician? ‎Sunt curioasă. 446 00:28:10,271 --> 00:28:11,314 ‎O trimit imediat. 447 00:28:20,824 --> 00:28:22,951 ‎De unde obții astfel de fotografii? 448 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 ‎Sunt curioasă. 449 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 ‎De ce nu bei cafeaua afară? 450 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 ‎Ar trebui să bei lângă campus. 451 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 ‎Cu cineva chipeș, dacă se poate. 452 00:28:53,523 --> 00:28:54,607 ‎Dnă prim-ministru. 453 00:28:57,944 --> 00:28:59,779 ‎A trecut ceva, Alteță Buyeong. 454 00:29:00,655 --> 00:29:01,573 ‎Mă bucur. 455 00:29:01,656 --> 00:29:03,241 ‎La ce vă referiți? 456 00:29:03,408 --> 00:29:05,493 ‎Majestatea Sa a fost plecată. 457 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 ‎Dacă scrieți așa în jurnal, 458 00:29:07,912 --> 00:29:10,749 ‎înseamnă că știți că e plecat. 459 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 ‎Nu înțeleg ce spuneți. 460 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 ‎Majestatea Sa a fost în birou. 461 00:29:16,296 --> 00:29:21,092 ‎Când studiază probleme matematice, ‎nu iese cu zilele și săptămânile. 462 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 ‎Așa e de câteva ori pe an. 463 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 ‎Oare nu cumva era plecat de fiecare dată? 464 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 ‎În acele rânduri, ‎v-a fost crescut nivelul de securitate. 465 00:29:33,146 --> 00:29:34,564 ‎Sunt doar curioasă. 466 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 ‎V-ați născut ca fiu al regelui, 467 00:29:36,733 --> 00:29:40,153 ‎dar patru generații ale familiei dv. ‎nu au voie să se implice în politică 468 00:29:40,236 --> 00:29:42,864 ‎sau să dețină funcții importate. ‎Doar să studieze. 469 00:29:42,947 --> 00:29:45,283 ‎Copiii și nepoții trebuie ‎să stea peste hotare. 470 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 ‎Vă convine așa o viață? 471 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 ‎Oamenii invidiază familia regală. 472 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 ‎Nu vi se pare nedrept? 473 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 ‎N-am considerat asta nici măcar o dată. 474 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 ‎Serios? 475 00:30:00,340 --> 00:30:02,967 ‎Dnă prim-ministru, ‎v-ați născut într-o familie de rând. 476 00:30:03,051 --> 00:30:07,305 ‎Oamenii vă iubesc ‎pentru imaginea prietenoasă și onestă. 477 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 ‎Presupun că diferența de clasă ‎nu poate dispărea niciodată 478 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 ‎și nici n-o să dispară. 479 00:30:18,942 --> 00:30:20,944 ‎E o declarație riscantă. 480 00:30:21,027 --> 00:30:24,864 ‎Deci nu avem o conversație tocmai lejeră. 481 00:30:25,240 --> 00:30:28,034 ‎Așadar, unde bateți? 482 00:30:29,035 --> 00:30:33,289 ‎Nu credeți că situația actuală ‎e perfectă ca declanșatoare de zvonuri? 483 00:30:33,873 --> 00:30:35,708 ‎Da. Exact. 484 00:30:46,261 --> 00:30:49,347 ‎Membru al partidului de la putere, ‎dat afară în urma unui scandal. 485 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 ‎SCANDALUL SEXUAL ‎AL CONGRESMANULUI PARK 486 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 ‎Oamenii vor mai crede că mă susțineți 487 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 ‎dacă stau aici, cu dumneavoastră, așa? 488 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 ‎Eu așa sper. 489 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 ‎Majestate! 490 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 ‎Am venit să fiu dojenit. 491 00:31:19,043 --> 00:31:23,214 ‎Doamna de onoare a Curții ‎a făcut o droaie de gogoși azi. 492 00:31:24,132 --> 00:31:26,217 ‎Sper să semene la gust cu cele din nord. 493 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 ‎Dacă le-a făcut doamna Noh, ‎probabil că da. 494 00:31:28,970 --> 00:31:30,305 ‎Mulțumesc. 495 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 ‎Te-ai distrat, Majestate? 496 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 ‎Unde te-ai dus de data asta? 497 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 ‎De data asta... 498 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 ‎m-am dus foarte departe. 499 00:31:44,527 --> 00:31:46,696 ‎A fost cea mai palpitantă excursie. 500 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 ‎Dacă ai de gând să te plimbi atâta, 501 00:31:51,951 --> 00:31:54,579 ‎măcar însoară-te și fă un fiu. 502 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 ‎Ai datoria ‎să duci mai departe vița regală. 503 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 ‎Vai, ce demodat a sunat asta! 504 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 ‎Parcă eram în dinastia Joseon. 505 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 ‎Preferata mea e poza... 506 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 ‎din excursia cu școala, ‎din vacanța de primăvară. 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,397 ‎Era plin de cireși înfloriți. 508 00:32:22,649 --> 00:32:24,442 ‎Vă țineam de mână, pe tine 509 00:32:25,568 --> 00:32:28,738 ‎și pe doamna intendentă Noh. 510 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 ‎Mâna unchiului meu, obligat ‎să-și ducă viața departe de ai lui. 511 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 ‎Majestate. 512 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 ‎Nu mă urăști 513 00:32:38,623 --> 00:32:39,499 ‎pentru asta? 514 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 ‎Prostii mai mari n-am auzit. 515 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 ‎Fratele vitreg al tatălui meu ‎l-a ucis pe tata 516 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 ‎și a încercat să mă sugrume. 517 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 ‎Din cauza mea, ai tăi sunt obligați ‎să trăiască în străinătate. 518 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 ‎Toată viața. 519 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 ‎Mă întreb: 520 00:33:02,772 --> 00:33:04,357 ‎oare vărul tatei... 521 00:33:06,025 --> 00:33:07,235 ‎e de partea mea 522 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 ‎sau nu? 523 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 ‎Ce mă întrebi, Majestate? 524 00:33:14,909 --> 00:33:16,202 ‎E absurd. 525 00:33:17,203 --> 00:33:20,915 ‎Vrei să-mi ucid copiii ‎ca să-ți arăt că-ți sunt loial? 526 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 ‎N-aș suporta 527 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 ‎să-mi omor propriii copii, 528 00:33:27,005 --> 00:33:29,549 ‎așa că le-am interzis ‎să vină aici cât trăiesc. 529 00:33:30,717 --> 00:33:34,887 ‎Ce zvonuri absurde ‎te-au făcut să ajungi până aici? 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,556 ‎Nu m-a influențat 531 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 ‎niciun zvon. 532 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 ‎Nu asta am întrebat. 533 00:33:46,399 --> 00:33:48,568 ‎Îmi ascunzi ceva? 534 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 ‎Am încredere în tine, te admir. 535 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 ‎Te rog, nu-mi ascunde nimic. 536 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 ‎Uite ceva ce încerc să soluționez de mult. 537 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 ‎Se pare că nu reușesc, 538 00:34:08,629 --> 00:34:09,839 ‎așa că voi lăsa ăsta aici. 539 00:34:34,655 --> 00:34:37,575 {\an8}‎RAPORT DE AUTOPSIE ‎LEE JONG-IN 540 00:34:46,042 --> 00:34:47,085 ‎Ce e? 541 00:34:50,254 --> 00:34:51,214 ‎Oare biblioteca 542 00:34:52,465 --> 00:34:54,342 ‎e în același loc în lumea asta? 543 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 ‎Biblioteca? 544 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 ‎UNIVERSUL PARALEL, FORȚA UNIVERSULUI 545 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 ‎Când te-ai întors? 546 00:37:38,422 --> 00:37:41,634 ‎Ai cinat? Dacă nu, hai să mâncăm în oraș. 547 00:37:42,343 --> 00:37:43,261 ‎Unde ai fost? 548 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 ‎Cu niște prietene. ‎Știi mamele prietenilor tăi din gimnaziu? 549 00:37:47,014 --> 00:37:48,975 ‎Te-ai dus din nou la casă? 550 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 ‎Ți-am zis să nu te duci... 551 00:37:52,186 --> 00:37:53,562 ‎Dă-mi geanta. 552 00:37:54,647 --> 00:37:57,108 ‎Nu m-am dus. Zău, ce-i cu tine? 553 00:37:57,275 --> 00:37:59,735 ‎Sin-jae, de ce faci asta? 554 00:38:13,874 --> 00:38:16,294 ‎Am avut noroc azi. 555 00:38:17,211 --> 00:38:18,963 ‎I-am câștigat. 556 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 ‎Te rog, crede-mă. E ultima dată. 557 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 ‎Zău așa, mamă. 558 00:38:24,635 --> 00:38:27,096 ‎E mult peste veniturile tale! 559 00:38:37,106 --> 00:38:39,984 ‎Jangmi, o să-ți trimit o adresă. 560 00:38:40,151 --> 00:38:41,569 ‎Vino imediat acolo. 561 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 ‎Unde e casa? 562 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 ‎Am întrebat: unde e casa? 563 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 ‎Mamă! 564 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 ‎Bun. S-o facem! 565 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 ‎Bun. Hai! 566 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 ‎Să-i dăm drumul! 567 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 ‎Jangmi, de acum, ‎fotografiază tot ce are un chip. 568 00:39:25,613 --> 00:39:26,572 ‎Da, să trăiți. 569 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 ‎Hei! 570 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 ‎Încetați! 571 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 ‎E o escrocherie? 572 00:39:38,459 --> 00:39:39,752 ‎- Ce se petrece? ‎- Ce-i asta? 573 00:39:39,835 --> 00:39:42,630 ‎Întâi, luați-vă banii înapoi. 574 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 ‎Priviți încoace și zâmbiți. 575 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 ‎Să vă văd dinții! 576 00:39:47,968 --> 00:39:48,886 ‎Bun. 577 00:39:48,969 --> 00:39:50,888 ‎Dacă-s prinsă iar, sunt moartă. 578 00:39:50,971 --> 00:39:54,225 ‎Tu! Cel care seamănă cu poza de pe card. ‎Fă-te-ncoa'! 579 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 ‎Privirea la mine. Bun. 580 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 ‎- Stai și tu la poză! ‎- Sin-jae! 581 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 ‎- Zâmbește! ‎- Doamne! 582 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 ‎Intuiția mea nu se înșală ‎când e vorba de catastrofe. 583 00:40:05,820 --> 00:40:08,072 ‎Mă întrebam cine mi-a luat banii. 584 00:40:08,823 --> 00:40:10,074 ‎Și ce să vezi? 585 00:40:10,783 --> 00:40:11,992 ‎Mama detectivului Kang. 586 00:40:14,787 --> 00:40:16,414 ‎Te-ai certat cu fiul tău? 587 00:40:16,664 --> 00:40:19,750 ‎A zis că e constructor. ‎A zis că se ocupă el și l-am crezut. 588 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 ‎Nu l-am mai văzut în viața mea. Crede-mă! 589 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 ‎Taci și vino cu mine. 590 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 ‎Ai înnebunit? 591 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 ‎Cum pui mâna pe un polițist? 592 00:40:29,802 --> 00:40:31,762 ‎Vrei să-ți rup încheieturile? 593 00:40:31,846 --> 00:40:33,514 ‎Mamă! 594 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 ‎Ia uite ce zdravăn e, ‎zici că e de-ai noștri. 595 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 ‎Ți-am zis să taci. 596 00:40:40,688 --> 00:40:42,481 ‎O să stai la zdup multă vreme. 597 00:40:43,399 --> 00:40:46,318 ‎O să mă asigur că mori în închisoare. 598 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 ‎Da, sigur. 599 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 ‎Trebuie să mă supun polițistului. 600 00:40:50,781 --> 00:40:52,575 ‎Dar nu doar eu ajung la zdup, nu? 601 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 ‎Salt-o și pe cea care mi-a câștigat banii. 602 00:40:55,911 --> 00:40:56,912 ‎Nu-i așa, doamnă? 603 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 ‎Mamă. 604 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 ‎Fii atentă! 605 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 ‎Vai! 606 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 ‎Sunt de râsul lumii dacă iau bani ‎de la un ticălos. 607 00:41:19,268 --> 00:41:21,520 ‎Nu-mi pot face munca de detectiv așa. 608 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 ‎Trebuie să-mi dau demisia. 609 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 ‎N-ai idee câți bani sunt aici. 610 00:41:26,984 --> 00:41:30,154 ‎Haide, mamă! 611 00:41:32,615 --> 00:41:33,949 ‎Am primit o sesizare. 612 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 ‎Eu am făcut-o. 613 00:41:50,966 --> 00:41:54,553 ‎Detectiv Kang, nu-i în regulă. 614 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 ‎Nu plec singur. 615 00:41:57,848 --> 00:42:01,393 ‎Arestați-i pe toți cei prezenți. 616 00:42:02,228 --> 00:42:04,063 ‎- Sin-jae. ‎- Domnule. 617 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 ‎Vino cu mine. 618 00:42:06,482 --> 00:42:08,275 ‎Sin-jae! 619 00:42:08,359 --> 00:42:09,610 ‎Eu rămân. 620 00:42:12,238 --> 00:42:13,364 ‎Arată-le. 621 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 ‎Închei eu socotelile. 622 00:42:18,619 --> 00:42:20,579 ‎E tot ce voi face. 623 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 ‎Sin-jae! 624 00:42:26,710 --> 00:42:30,714 ‎Nu poți pleca așa. Ia-mă cu tine! 625 00:42:34,843 --> 00:42:37,930 ‎E fiul meu. Sunt mama lui. 626 00:42:38,013 --> 00:42:39,431 ‎Bine, la revedere! 627 00:42:39,515 --> 00:42:42,434 ‎Fiul meu e detectiv! Sin-jae! 628 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 ‎La revedere, domnule! 629 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 ‎Îmi pare rău. 630 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 ‎Încerc s-o scot de acolo? 631 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 ‎Nu poți. 632 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 ‎S-a dus în canalizare. 633 00:43:45,205 --> 00:43:46,749 ‎Evaluarea mea de performanțe. 634 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 ‎Avansarea mea. 635 00:43:53,964 --> 00:43:54,965 ‎Nu-i nimic. 636 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 ‎ECHIPA CRIMINALISTICĂ, GYEONG-RAN 637 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 ‎Știu că a fost din greșeală. 638 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 ‎Poți pleca. 639 00:44:10,606 --> 00:44:11,899 ‎Nu-i nimic. 640 00:44:13,609 --> 00:44:14,985 ‎E în regulă. 641 00:44:22,159 --> 00:44:23,285 ‎Da, Gyeong-ran! 642 00:44:23,369 --> 00:44:27,373 ‎De unde sunt banii ăia? De unde ai bancnota aia? 643 00:44:28,040 --> 00:44:29,249 ‎Unde ești? 644 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 ‎Ce e? 645 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 ‎Ce ai? 646 00:44:39,051 --> 00:44:40,094 ‎Ce-i asta? 647 00:44:40,177 --> 00:44:41,220 ‎Tu ce crezi? 648 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 ‎Un fluturaș. 649 00:44:44,765 --> 00:44:47,059 ‎Da. Un fluturaș publicitar. 650 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 ‎Dar știai că e autentic? 651 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 ‎E autentic. Până și filigranul. 652 00:44:54,149 --> 00:44:55,442 ‎Până și filigranul e chipeș. 653 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 ‎Ce tot spui? 654 00:44:57,361 --> 00:45:00,322 ‎Știu că pare nebunie curată, ‎dar e autentic. 655 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 ‎Proporția de microperforații, cerneală, ‎până și elementele de siguranță, identice. 656 00:45:05,744 --> 00:45:08,872 ‎E o bancnotă autentică, ‎imprimată într-o bancă. 657 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 ‎REGELE REVINE LA PALAT 658 00:45:33,272 --> 00:45:34,231 ‎Părăsește palatul. 659 00:45:39,278 --> 00:45:40,404 ‎Se întoarce la palat. 660 00:45:50,789 --> 00:45:52,291 ‎Deci s-a întâmplat. 661 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 ‎Nepotul meu... 662 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 ‎se confruntă cu legenda. 663 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 ‎Tată. 664 00:46:24,490 --> 00:46:25,949 ‎Tată. 665 00:46:51,934 --> 00:46:54,686 ‎SABIA CELOR PATRU TIGRI 666 00:46:58,023 --> 00:47:01,443 ‎Cerul ne dăruiește inima, iar pământul ne ajută spiritul. 667 00:47:02,194 --> 00:47:03,695 ‎Se formează Soarele și Luna. 668 00:47:04,071 --> 00:47:08,367 ‎Și se făuresc munții și râurile, lovește fulgerul. 669 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 ‎E trimis un înțelept, ‎să înfrângă răul din munți și râuri. 670 00:47:14,498 --> 00:47:18,293 ‎Să-l răpună cu gânduri profunde ‎și să remedieze totul. 671 00:47:19,461 --> 00:47:21,463 ‎Asta e menirea Sabiei celor patru tigri. 672 00:47:23,799 --> 00:47:26,802 ‎Numai regele poate deveni ‎stăpânul Sabiei celor patru tigri. 673 00:47:29,388 --> 00:47:32,516 ‎Crezi că poți împlini această menire, Gon? 674 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 ‎Da, tată. 675 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 ‎Chiar 676 00:47:37,229 --> 00:47:38,855 ‎dacă e nevoie să mănânci fasole 677 00:47:39,856 --> 00:47:41,149 ‎și spanac? 678 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 ‎Atunci, poate data viitoare, tată. 679 00:47:51,243 --> 00:47:54,913 ‎Bine. Dar de ce? Te copleșește provocarea? 680 00:48:08,969 --> 00:48:11,430 ‎SABIA CELOR PATRU TIGRI 681 00:48:18,979 --> 00:48:20,564 ‎A fost zărit de două ori. 682 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 ‎Dar nu-l putem găsi. 683 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 ‎A dispărut undeva. 684 00:48:26,069 --> 00:48:28,155 ‎În direcția aia e doar o pădure de bambus. 685 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 ‎Știu. 686 00:49:06,652 --> 00:49:08,362 ‎Chiar ai venit aici? 687 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 ‎De ce? 688 00:49:36,264 --> 00:49:38,850 ‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 689 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 ‎Majestate! 690 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 ‎Majestate! 691 00:49:51,113 --> 00:49:53,281 ‎Intendenta, doamna Noh, e supărată iar. 692 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 ‎Crede că ai părăsit iar palatul. 693 00:50:16,304 --> 00:50:22,102 ‎2,71828182845904523536028747135. 694 00:50:23,729 --> 00:50:25,272 ‎Te caută peste tot. 695 00:50:26,732 --> 00:50:29,985 ‎- Măcar spune-i... ‎- Stai! Să văd câte secunde. 696 00:50:31,945 --> 00:50:36,658 ‎2,71828182845904523536028747135. 697 00:50:36,742 --> 00:50:37,826 ‎Ce faci, Majestate? 698 00:50:39,202 --> 00:50:41,621 ‎Timpul s-a oprit. E a doua oară. 699 00:50:42,289 --> 00:50:43,498 ‎Nu ai simțit nimic? 700 00:50:43,582 --> 00:50:45,083 ‎Adică ți-a stat ceasul? 701 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 ‎Sigur, se oprește și ceasul. 702 00:50:48,086 --> 00:50:49,129 ‎Majestate, 703 00:50:50,046 --> 00:50:52,007 ‎unde ai fost de data asta? 704 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 ‎Într-un univers paralel. 705 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 ‎Da... 706 00:50:57,929 --> 00:50:58,930 ‎„Un univers paralel”? 707 00:50:59,014 --> 00:51:00,640 ‎Au capitala la Seul 708 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 ‎și monumentul lui Yi Sun-sin ‎e la Gwanghwamun. 709 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 ‎Țara lor se numește Republica Coreea. 710 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 ‎Deci ai fost într-un univers paralel, 711 00:51:12,694 --> 00:51:14,279 ‎unde capitala e la Seul 712 00:51:14,780 --> 00:51:16,615 ‎și țara se numește Republica Coreea. 713 00:51:16,698 --> 00:51:18,617 ‎Pământul e rotund, sau nu? 714 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 ‎O să chem un doctor. 715 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 ‎Doamnă! 716 00:51:23,371 --> 00:51:25,499 ‎- N-o chema pe doamna Noh! ‎- Doamnă Noh! 717 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 ‎Sabie indestructibilă! 718 00:51:27,334 --> 00:51:28,168 ‎Vino încoace! 719 00:51:38,637 --> 00:51:41,223 ‎Cum e cealaltă lume? 720 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 ‎Care e mai bună dintre ele? 721 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 ‎PÂMÂNTURI RARE 722 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 ‎Aici nu avem cartea asta. 723 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 ‎Dacă voiai să aduci ceva, ‎mai bine aduceai aur. 724 00:51:58,073 --> 00:51:59,658 ‎Ai zis că exist și acolo. 725 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 ‎Nu-mi trebuie asta. 726 00:52:03,245 --> 00:52:06,122 ‎Ai grijă să nu ne favorizezi pe niciunul ‎când se termină totul. 727 00:52:08,917 --> 00:52:10,961 ‎Versiunea ta de acolo mi-a zis ‎să ți-o dau. 728 00:52:12,045 --> 00:52:13,880 ‎Versiunea ta de acolo 729 00:52:14,923 --> 00:52:16,049 ‎are o librărie. 730 00:52:36,027 --> 00:52:38,029 ‎Mergi adesea la capela mortuară. 731 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 ‎E pentru mine. 732 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 ‎Cine știe când o să mor? 733 00:52:45,078 --> 00:52:46,705 ‎Deși pare că n-o să mori niciodată. 734 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 ‎Va trebui să cinezi singură. 735 00:52:50,166 --> 00:52:51,209 ‎Sau mănâncă în oraș. 736 00:52:56,298 --> 00:52:57,757 ‎Ce-i cu tine? 737 00:52:58,258 --> 00:53:00,468 ‎De ce nu îmbătrânești deloc? 738 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 ‎Pe loc repaus. 739 00:54:36,940 --> 00:54:39,901 ‎RAPORT DE AUTOPSIE 740 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 {\an8}‎LEE JONG-IN 741 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 ‎- Da, Majestate. ‎- Am avut vreun apel? 742 00:55:08,930 --> 00:55:10,765 ‎De la cine, Majestate? 743 00:55:13,143 --> 00:55:14,102 ‎Nu contează. 744 00:55:14,936 --> 00:55:16,021 ‎Poți pleca acasă. 745 00:55:26,322 --> 00:55:27,490 ‎De ce nu pleci acasă? 746 00:55:29,200 --> 00:55:30,660 ‎Te-a pus dna Noh să mă păzești? 747 00:55:30,744 --> 00:55:33,663 ‎Da. Și Ho-pil e afară, la geam, ‎dacă vrei să știi. 748 00:55:34,539 --> 00:55:37,625 ‎Îți spun ca să nu te simți jenat ‎când vrei să evadezi pe geam. 749 00:55:53,600 --> 00:55:54,476 ‎Bine. 750 00:55:54,559 --> 00:55:57,228 ‎Bluza albă îți subliniază prea mult fața. 751 00:55:57,562 --> 00:56:00,648 ‎Avem haine aici, ‎ce-ar fi să-ți pui o jachetă? 752 00:56:00,899 --> 00:56:01,983 ‎Bine. 753 00:56:07,280 --> 00:56:08,573 ‎Bun. 754 00:56:09,741 --> 00:56:11,659 ‎- Acum, să fac o poză. ‎- O clipă. 755 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 ‎Bine. 756 00:56:13,828 --> 00:56:15,038 ‎Zâmbește! 757 00:56:15,330 --> 00:56:16,915 ‎Bun. Acum! 758 00:56:17,791 --> 00:56:20,085 ‎Unu, doi, trei. 759 00:56:21,795 --> 00:56:22,837 ‎Să mai facem una. 760 00:56:23,046 --> 00:56:25,131 ‎Unu, doi, trei. 761 00:56:28,426 --> 00:56:31,221 ‎EMITERE LEGITIMAȚIE NOUĂ ‎DE SERVICIU PUBLIC 762 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 ‎PIERDUTĂ ÎN CONFRUNTAREA CU UN SUSPECT 763 00:56:43,608 --> 00:56:44,526 ‎Poftim. 764 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 ‎Când e gata? 765 00:56:49,364 --> 00:56:53,243 ‎Legitimația pe care o am eu ‎a fost emisă pe 11 noiembrie 2019. 766 00:56:53,326 --> 00:56:56,454 ‎Spre sfârșitul lui octombrie. ‎Durează cam o săptămână. 767 00:56:57,997 --> 00:57:02,168 ‎Nu? Nu trebuie să aștept ‎până pe 11 noiembrie, nu-i așa? 768 00:57:03,253 --> 00:57:04,087 ‎Nu. 769 00:57:06,131 --> 00:57:07,423 ‎Bine. Mulțumesc. 770 00:57:38,746 --> 00:57:40,373 ‎A stat timpul în loc puțin. 771 00:57:40,790 --> 00:57:42,292 ‎Nu ai observat? 772 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 ‎S-a oprit totul în afară de mine. 773 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 ‎Dar grație acestui lucru 774 00:57:49,757 --> 00:57:51,384 ‎am văzut ceva superb. 775 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 ‎Ce a văzut? 776 00:58:23,708 --> 00:58:26,794 ‎Propunerea de mărire a salariilor ‎parlamentarilor a fost respinsă. 777 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 ‎Dna prim-ministru a câștigat. 778 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 ‎Pari fericită. 779 00:58:32,717 --> 00:58:33,968 ‎Da, Majestate. 780 00:58:34,302 --> 00:58:36,930 ‎Dacă mai câștigă un mandat, ‎nu va putea flirta cu dv. 781 00:58:40,725 --> 00:58:43,937 ‎Te temi că m-aș îndrăgosti ‎de dna prim-ministru Koo? 782 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 ‎Sincer, 783 00:58:46,022 --> 00:58:47,398 ‎e frumușică. 784 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 ‎Nicio grijă. 785 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 ‎Cunosc pe cineva și mai și. 786 00:58:54,739 --> 00:58:55,907 ‎Da? 787 00:59:02,956 --> 00:59:05,041 ‎Ce e, Majestate? Sunteți bine? 788 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 ‎- Vreau control la umăr. ‎- Da, Majestate. 789 00:59:09,504 --> 00:59:10,922 ‎Să se uite doar Yeong. 790 00:59:12,465 --> 00:59:15,343 ‎Stai liniștită. Și nu-i spune dnei Noh. 791 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 ‎E căpitanul Jo cu mine. 792 00:59:19,055 --> 00:59:20,098 ‎Da, Majestate. 793 00:59:27,272 --> 00:59:29,524 ‎Nu te mai preface. Nu mă poți păcăli. 794 00:59:30,108 --> 00:59:31,484 ‎Chiar mă doare. 795 00:59:31,568 --> 00:59:32,694 ‎Ia uită-te! 796 00:59:34,028 --> 00:59:34,946 ‎Repede. 797 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 ‎Ce-i asta? 798 00:59:41,869 --> 00:59:42,912 ‎Când a apărut? 799 00:59:44,247 --> 00:59:45,290 ‎Nu de mult. 800 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 ‎Ce se petrece? 801 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 ‎Rezistă! Chem medicul regal. 802 01:00:11,399 --> 01:00:13,109 ‎Nu-s înregistrate apeluri sau mesaje. 803 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 ‎E o cartelă de unică folosință 804 01:00:14,652 --> 01:00:17,614 ‎și sunt doar trei mesaje vocale ‎înregistrate pe ea. 805 01:00:17,780 --> 01:00:19,782 ‎Mulțumită furnizorului, le avem aici. 806 01:00:20,283 --> 01:00:21,659 ‎A durat mai mult 807 01:00:21,743 --> 01:00:23,578 ‎până am convins furnizorul să coopereze. 808 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 ‎Locotenent Park, ești genial! 809 01:00:27,457 --> 01:00:28,666 ‎Mulțumesc. 810 01:00:29,584 --> 01:00:30,793 ‎Mulțumesc. 811 01:00:34,172 --> 01:00:36,966 ‎De pe întâi pe patru august, Centrul Medical Global 812 01:00:37,050 --> 01:00:41,262 ‎va dezvolta un program de instruire pentru lucrătorii medicali din Tailanda. 813 01:00:41,346 --> 01:00:43,473 ‎Pentru succesul în cercetare și afaceri, 814 01:00:43,556 --> 01:00:45,516 ‎au fost trimiși fizioterapeuți și cercetători... 815 01:00:46,517 --> 01:00:47,935 ‎Astea-s știrile. 816 01:00:49,604 --> 01:00:51,189 ‎Nu e telefonul lui Lee Sang-do? 817 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 ‎Șeful afacerii, profesorul Lee Jong-in, spune 818 01:00:54,859 --> 01:00:57,403 ‎că o dezvoltare eficientă a programelor de instruire... 819 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 ‎De ce ți-ai pierdut legitimația? 820 01:01:00,698 --> 01:01:03,076 ‎Cică ai pierdut-o ‎într-o confruntare cu un suspect. 821 01:01:05,203 --> 01:01:06,496 ‎Da. 822 01:01:06,996 --> 01:01:07,997 ‎Păi... 823 01:01:08,081 --> 01:01:10,917 ‎Cred că a fost 824 01:01:11,417 --> 01:01:13,419 ‎când prietenul tău... 825 01:01:13,503 --> 01:01:14,545 ‎Bravo! 826 01:01:14,629 --> 01:01:17,048 ‎De când stai fără legitimație? 827 01:01:17,298 --> 01:01:18,508 ‎Nu vrei să fii avansată? 828 01:01:18,591 --> 01:01:19,717 ‎N-a trecut mult. 829 01:01:20,009 --> 01:01:22,387 ‎Trebuia să vină ‎la finele lui octombrie. Am uitat. 830 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 ‎Cum adică, octombrie? A fost emisă azi. 831 01:01:26,182 --> 01:01:27,183 ‎Azi? 832 01:01:38,027 --> 01:01:39,028 ‎Azi e... 833 01:01:40,655 --> 01:01:42,323 ‎Unsprezece noiembrie? 834 01:01:42,740 --> 01:01:45,660 ‎Au zis că te-au sărit din greșeală ‎și le pare rău. 835 01:01:45,743 --> 01:01:48,538 ‎Da. Azi e 11 noiembrie. 836 01:01:50,123 --> 01:01:51,541 ‎E ziua prăjiturii de orez. 837 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 ‎Vă iubesc. 838 01:01:57,797 --> 01:01:59,924 ‎Apropo, ați auzit știrile? 839 01:02:00,258 --> 01:02:01,259 ‎Ce știri? 840 01:02:01,342 --> 01:02:02,969 ‎Azi va fi prima ninsoare a anului. 841 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 ‎E devreme, nu? 842 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 ‎Nu vi se pare un semn de bun augur? 843 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 ‎Un semn de bun augur, sau o dojană? 844 01:02:11,102 --> 01:02:12,186 ‎Te iubesc... 845 01:02:13,187 --> 01:02:15,815 ‎Lui Tae-eul poți să-i spui, ‎dar mie îmi datorezi scuze. 846 01:02:28,870 --> 01:02:31,330 ‎Lt. Jeong Tae-eul, ‎divizia trei, Infracțiuni violente. 847 01:02:31,789 --> 01:02:32,707 ‎Eu sunt. 848 01:02:32,832 --> 01:02:35,084 ‎Văd că n-ai plecat încă acasă. Sunt ușurat. 849 01:02:39,172 --> 01:02:40,840 ‎- Ce ai pățit? ‎- Ce? 850 01:02:49,974 --> 01:02:51,392 ‎Lasă-mă să răspund eu. 851 01:02:55,396 --> 01:02:56,272 ‎Alo? 852 01:02:56,355 --> 01:02:58,107 ‎Îmi tot închizi în nas. 853 01:02:59,233 --> 01:03:00,735 ‎Iar lucrezi până târziu? 854 01:03:01,110 --> 01:03:03,863 ‎Mi-am zis să vin să te văd, poate mă așteptai. 855 01:03:08,493 --> 01:03:09,410 ‎Ar trebui să plec. 856 01:04:30,533 --> 01:04:31,742 ‎Unde ai fost? 857 01:04:32,952 --> 01:04:34,120 ‎În lumea mea. 858 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 ‎Nu mă minți! 859 01:04:36,747 --> 01:04:37,707 ‎Serios. 860 01:04:37,999 --> 01:04:39,750 ‎Nici măcar nu știi cum te cheamă, 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 ‎dar te-ai dus acasă? 862 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 ‎Repet, n-am zis că nu știu ce nume am. 863 01:04:46,757 --> 01:04:48,426 ‎Am spus că nu-l poți rosti. 864 01:04:51,262 --> 01:04:52,513 ‎Atunci, de ce te-ai întors? 865 01:04:53,222 --> 01:04:57,143 ‎Am de returnat niște bani ‎și îmi trebuie ștampile pe cupon. 866 01:04:58,603 --> 01:05:00,813 ‎Dar am uitat să aduc cuponul, ‎fiindcă mă grăbeam. 867 01:05:01,397 --> 01:05:02,648 ‎Și mă întrebam 868 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 ‎dacă ești bine. 869 01:05:09,864 --> 01:05:11,991 ‎Acum, că mi-am plătit datoria ‎și te-am văzut, 870 01:05:13,701 --> 01:05:15,036 ‎ar trebui să plec, 871 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 ‎fiindcă am venit pe furiș. 872 01:05:19,749 --> 01:05:21,000 ‎Chiar ai o casă a ta? 873 01:05:21,083 --> 01:05:22,543 ‎Da. 874 01:05:22,960 --> 01:05:25,421 ‎E una foarte mare. 875 01:05:25,504 --> 01:05:28,799 ‎Are multe camere ‎și ferestre care dau spre ocean. 876 01:05:29,508 --> 01:05:30,718 ‎Și o grădină mare. 877 01:05:36,140 --> 01:05:37,266 ‎Am o întrebare. 878 01:05:39,060 --> 01:05:41,187 ‎În fotografia de pe legitimația de la tine 879 01:05:42,438 --> 01:05:43,648 ‎am părul... 880 01:05:45,608 --> 01:05:47,485 ‎liber, sau legat? 881 01:05:49,820 --> 01:05:51,072 ‎Deci azi a fost. 882 01:05:53,032 --> 01:05:55,159 ‎Ți-ai pierdut legitimația cât am lipsit? 883 01:06:02,750 --> 01:06:04,293 ‎De asta a fost azi. 884 01:06:06,587 --> 01:06:08,297 ‎Azi ți-ai primit legitimația. 885 01:06:08,381 --> 01:06:10,549 ‎Răspunde-mi la întrebare. 886 01:06:11,926 --> 01:06:13,260 ‎În fotografia ta, 887 01:06:14,136 --> 01:06:16,514 ‎am părul liber, sau strâns? 888 01:06:17,098 --> 01:06:18,099 ‎E strâns. 889 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 ‎Așa. 890 01:06:39,787 --> 01:06:42,373 ‎Cu ce sunt îmbrăcată în fotografie? 891 01:06:44,208 --> 01:06:45,042 ‎Cu uniforma, nu? 892 01:06:45,126 --> 01:06:46,127 ‎Nu. 893 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 ‎Cu un sacou albastru închis. 894 01:06:51,215 --> 01:06:52,550 ‎Imposibil! 895 01:07:00,224 --> 01:07:01,642 ‎Vrei să vezi? 896 01:07:04,186 --> 01:07:05,730 ‎Poți veni cu mine, dacă vrei. 897 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 ‎Unde să vin cu tine? 898 01:07:31,213 --> 01:07:32,256 ‎Vino cu mine! 899 01:07:33,424 --> 01:07:34,341 ‎În lumea mea. 900 01:07:37,053 --> 01:07:39,180 ‎Dacă mai minți, ești un om mort. 901 01:07:40,639 --> 01:07:41,891 ‎Unde să mă duc? 902 01:07:42,391 --> 01:07:43,476 ‎Nu se ajunge cu mașina. 903 01:08:08,459 --> 01:08:09,794 ‎Strânge bine hățul. 904 01:08:12,296 --> 01:08:13,672 ‎Te țin eu. 905 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 ‎Cred că-s nebună. 906 01:08:43,327 --> 01:08:44,829 ‎Am mai fost aici. 907 01:08:45,871 --> 01:08:47,456 ‎Te omor, zău. 908 01:08:49,542 --> 01:08:51,001 ‎O să regreți că ai spus asta. 909 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 ‎Orice-ar fi, nu te speria. 910 01:08:54,839 --> 01:08:55,923 ‎Ai încredere în mine. 911 01:10:06,952 --> 01:10:08,370 ‎- Majestate! ‎- Majestate! 912 01:10:09,163 --> 01:10:11,415 ‎Poruncesc Gărzilor Regale ‎să se retragă zece pași. 913 01:10:16,962 --> 01:10:17,963 ‎Și tu, Yeong. 914 01:10:19,548 --> 01:10:20,841 ‎Pare prea șocată. 915 01:10:27,014 --> 01:10:29,558 ‎El e cumva... 916 01:10:31,810 --> 01:10:32,770 ‎Da. 917 01:10:33,520 --> 01:10:35,064 ‎În lumea ta, e Eun-sup. 918 01:10:41,153 --> 01:10:42,196 ‎Vezi? 919 01:10:43,280 --> 01:10:44,531 ‎Am avut dreptate, nu? 920 01:10:59,171 --> 01:11:01,215 ‎Sunt monarhul Regatului Coreei. 921 01:11:03,759 --> 01:11:05,469 ‎Numele meu, pe care nu-l poți rosti, 922 01:11:08,180 --> 01:11:09,265 ‎e Lee Gon. 923 01:11:43,549 --> 01:11:45,175 {\an8}‎Bun venit în palatul meu! 924 01:11:45,259 --> 01:11:47,011 {\an8}‎Nu voiam să te las sigură și speriată. 925 01:11:47,094 --> 01:11:48,178 {\an8}‎E exact genul meu. 926 01:11:48,262 --> 01:11:50,639 {\an8}‎- Ce i-ai făcut Majestății Sale? ‎- Lee Gon. 927 01:11:50,723 --> 01:11:53,058 {\an8}‎- N-ai avut nicio iubită, așa e? ‎- Ba da. 928 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 {\an8}‎Doamne sfinte! 929 01:11:55,269 --> 01:11:57,479 {\an8}‎- Fără fotografii împreună! ‎- ‎Cine ești? 930 01:11:57,646 --> 01:12:00,524 {\an8}‎Ai vrea să-ți schimbi viața mizerabilă? 931 01:12:00,607 --> 01:12:03,527 {\an8}‎Încă mai ai coșmarurile alea recurente? 932 01:12:03,610 --> 01:12:05,738 {\an8}‎Kang Sin-jae din Regatul Coreei. 933 01:12:05,821 --> 01:12:07,990 {\an8}‎Vrei să vezi dacă merge? 934 01:12:08,073 --> 01:12:09,366 {\an8}‎Nu mă cunoașteți? 935 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 {\an8}‎Și tu mă cunoști? 936 01:12:10,784 --> 01:12:12,911 {\an8}‎Las de la mine acum, ești oaspetele Majestății Sale. 937 01:12:12,995 --> 01:12:16,248 {\an8}‎Pe cine cauți în lumea asta?