1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
{\an8}EPISODUL 4
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Latte cu ceai cu gheață.
4
00:02:12,715 --> 00:02:14,342
Mersi. Latte cu...
5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
Frige.
6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Ce...
7
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
Cum frige, dacă e cu gheață?
8
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Ești culmea.
9
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Încă ești beat?
10
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
Dar chiar frigea.
11
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
Ce să spun...
12
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
Sunteți bine?
13
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
Nu înțeleg ce le place
celor din sud la asta.
14
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
Cum să bei ceva atât de fierbinte?
15
00:02:36,990 --> 00:02:38,992
Data viitoare, prepar eu cafeaua.
16
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Măcar cafeaua să știu să mi-o fac.
17
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
Lasă. O fac eu.
18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
Domnule?
19
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
Dna prim-ministru Koo a sosit pe heliport.
20
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
Azi e vineri?
21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
Nu-mi vine să cred.
22
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
- Domnule?
- Ce e?
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,226
Ascult.
24
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
Am găsit un intrus la punctul șase.
Era Majestatea Sa.
25
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
În sfârșit,
26
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
te-am întâlnit,
27
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
lt. Jeong Tae-eul.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Unde pleci?
29
00:03:28,875 --> 00:03:30,251
Înapoi în lumea mea.
30
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Sunt regele țării.
Am lipsit din palat prea mult.
31
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
Problema nu era
că nu știam cum să mă întorc.
32
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
Doar că nu voiam.
33
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
Deci asta e o lume paralelă?
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
Dovedește-mi!
35
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Dovada e chiar în fața ta.
36
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
Am venit
37
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
din cealaltă lume.
38
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
CAZUL LEE SANG-DO, CRIMĂ
39
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
Indiciile duc la alte indicii...
40
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
GĂSIREA CADAVRULUI
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
ARMĂ, LEVIER
42
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
Indiciile duc la alte indicii...
43
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
{\an8}REZUMATUL CAZULUI
44
00:04:20,301 --> 00:04:21,970
De ce te-ai făcut polițist?
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Eu m-am născut să fiu ce sunt.
46
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Rege.
47
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Sunt curios cum ajung alții
să aibă aspirații.
48
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Știi că sună arogant, nu?
49
00:04:34,983 --> 00:04:36,192
Posibil,
50
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
dar așa am avut parte de situații
prin care alții nu trec.
51
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
Când eram mică,
52
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
mă uitam la Poliția, cu tata,
53
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
iar altele se uitau
la Albă-ca-Zăpada și Micuța sirenă.
54
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
La opt ani știam deja
cine e criminalul din serial.
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Deci aveai un talent.
56
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Nu, erau reluări.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Tot urmărindu-l,
am vrut să devin polițistă.
58
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
E periculos.
59
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Știu.
60
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
Nu oricine poate fi curajos.
61
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
Am decis să devin curajoasă.
62
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
Interesant, locotenent Jeong Tae-eul.
63
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Asta e povestea mea.
64
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Zi-mi ce fel de rege e Kim Gae-ddong.
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
Un rege tânăr,
66
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
chipeș și bogat?
67
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
Canotor, matematician,
un orfan bine-crescut...
68
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
și stăpânul Sabiei celor patru tigri.
69
00:05:58,858 --> 00:06:01,486
Genul de rege
care n-a mai auzit întrebarea asta
70
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
și își dă silința
71
00:06:05,531 --> 00:06:06,741
să nu se panicheze.
72
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
Indiciile duc la alte indicii...
73
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
Indiciile duc la alte indicii...
74
00:06:22,924 --> 00:06:24,842
- Dnă prim-ministru.
- Da, știu.
75
00:06:26,219 --> 00:06:27,345
Grăbiți-vă.
76
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Știu că v-au cerut să trageți de timp,
dar hai mai iute.
77
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
E incredibilă.
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Crede că palatul e vreun supermarket?
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,398
Echipa de pază
a încercat să tragă de timp, dar degeaba.
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
Pentru ce a spus că a venit?
81
00:06:41,818 --> 00:06:44,654
Să-i dau Majestății Sale
raportul în probleme naționale.
82
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
Am cerut tuturor
să trimită rapoarte scrise
83
00:06:50,952 --> 00:06:53,412
cu excepția urgențelor naționale.
84
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Și au acceptat deja toți.
85
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
Nu puteți da buzna așa.
86
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Vreți să fie și mai greu
să se viziteze palatul?
87
00:07:02,672 --> 00:07:05,967
Sau e cazul să vă învățăm iar regulile?
88
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Ce-ar fi să vă dați la o parte?
89
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
Majestatea Sa a dispărut, nu?
90
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
Aș spune că e o urgență națională.
91
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
N-o să mă fac că plouă.
92
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
Și nu vă las să ascundeți asta,
indiferent de rangul dv. la palat.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Majestatea Sa a fost toată ziua în birou.
94
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
Și s-a culcat devreme.
95
00:07:28,739 --> 00:07:31,617
- Deci trebuia să merg la dormitor.
- Întreceți măsura!
96
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
Sunteți doar o oficialitate
guvernamentală, în cinci ani va fi alta.
97
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
Nu vă impacientați.
98
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
Încă n-am întrecut măsura.
99
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Spuneți-i Majestății Sale
că-l aștept în birou.
100
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
- La o parte!
- Rămâi pe loc!
101
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
Nu mă mișc niciun pas de aici.
102
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
Atunci, vom avea probleme.
103
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Numai Majestatea Sa
are dreptul să mă oprească.
104
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
Și eu sunt mai puternică.
105
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
Doamnă!
106
00:08:06,152 --> 00:08:07,236
Cum îndrăznește...
107
00:08:14,076 --> 00:08:17,288
N-am cerut doar rapoarte scrise
săptămâna aceasta?
108
00:08:18,831 --> 00:08:19,790
Da, Majestate.
109
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
I-am spus, dar tot a dat buzna.
110
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
Dacă tot te-ai trezit, vrei să vezi
ce are de raportat?
111
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Bine.
112
00:08:34,180 --> 00:08:35,348
Ne scuzați?
113
00:08:47,652 --> 00:08:50,363
Am fost ocupat cu o enigmă
care mă intrigă de mult.
114
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Scuze că te-am neliniștit
115
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
și lucrezi și la ora asta.
116
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
Face parte din meserie.
117
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Ai soluționat enigma?
118
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
Nu eram bună la matematică. Spuneam mereu
119
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
ori „zero”, ori „minus unu”
când nu știam răspunsul.
120
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
Interesant.
121
00:09:06,337 --> 00:09:07,713
Și răspunsul meu
122
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
era „zero”.
123
00:09:11,384 --> 00:09:12,385
Ce noroc pe tine!
124
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
Răspunsul meu a fost incorect.
125
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Apropo,
126
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
te-ai cam bronzat.
127
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Credeam că ai stat în birou.
128
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Serios?
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Biroul e în Gwangyeongjeon.
130
00:09:26,899 --> 00:09:30,528
Ziua e foarte însorit,
iar noaptea e plin de stele.
131
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
Se pare că bunicul a cheltuit o avere
ca să-l construiască.
132
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Cu atâtea probleme,
n-am mai avut cum să râd.
133
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
Nu am venit pentru raport.
134
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
Am venit să văd dacă ai dispărut.
135
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Și mă bucur că am venit.
136
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
Majestate,
137
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
acum îmi ești dator.
138
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Succes cu enigma asta!
139
00:10:04,103 --> 00:10:05,438
Pe săptămâna viitoare!
140
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
Dnă prim-ministru Koo.
141
00:10:15,865 --> 00:10:17,033
O să-ți spun ceva.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
Nu voiam să te jignesc,
143
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
dar n-o să-ți placă.
144
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
Fiecare clipă din viața mea
e istoria Regatului Coreei.
145
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
Și vreau ca istoria asta
să fie nemuritoare,
146
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
fiindcă sunt regele acestei țări.
147
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
Însă pentru asta nu ajunge
148
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
simpla mea bunăvoință.
149
00:10:43,351 --> 00:10:44,268
Prin urmare,
150
00:10:45,478 --> 00:10:46,937
nu-ți pot fi dator niciodată.
151
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Să vedem cum va fi consemnată absența mea
152
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
în paginile istoriei.
153
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Înțelegi?
154
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Pe săptămâna viitoare!
155
00:11:19,637 --> 00:11:22,306
Ne scuzi, căpitane Jo.
156
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Rămâi.
157
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
Datoria ta e
să asiguri paza mea și a Curții.
158
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
Vino încoace!
159
00:11:28,646 --> 00:11:30,398
Tu ar trebui să vii la mine.
160
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
Atunci rămâi acolo.
161
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
Cred că vrei să mă omoare stresul.
162
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Doamne!
163
00:11:40,783 --> 00:11:41,742
Mi-ai lipsit.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Doamne sfinte!
165
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Ești ceva de necrezut!
166
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Îmi pare rău.
167
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
Probabil se va repeta,
dar voi încerca să nu te mai neliniștesc.
168
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Doamne, trebuie să mor ca să te întorci?
169
00:12:01,720 --> 00:12:04,265
Cum mai ajungi la înmormântarea mea
170
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
dacă te duci atât de departe?
171
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
Îți garantez ceva.
172
00:12:09,311 --> 00:12:10,312
Vei trăi mult și bine.
173
00:12:11,313 --> 00:12:13,566
Am luat în calcul ce tare m-ai pocnit.
174
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
Fundament științific.
175
00:12:15,359 --> 00:12:19,738
Dna prim-ministru a dat buzna
de parcă ar avea un informator aici.
176
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
Doamnele de la curte erau bănuitoare.
177
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Mă temeam să nu publice cineva
ceva pe internet.
178
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Doamne, ce Dumnezeu...
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Vai!
180
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Doamne!
181
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Ce... Ce s-a întâmplat?
182
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
Unde-ți sunt nasturii?
183
00:12:41,343 --> 00:12:42,261
Păi...
184
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Am avut nevoie de ei.
185
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
Aveau altă monedă acolo.
186
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Nu se știe niciodată
187
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
ce-ți rezervă viața.
188
00:12:50,895 --> 00:12:54,482
Doamne, erau niște nasturi
extrem de prețioși!
189
00:12:54,565 --> 00:12:56,942
Nu pot să cred că i-ai folosit pe toți.
190
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Nu ai foarte multă treabă? Hai!
191
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Lasă-mă să te ajut.
192
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
De ce e așa de tăcut? Mă neliniștește.
193
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
Doamnă Noh,
Yeong mă țintuiește cu privirea.
194
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
Vai, nu pot să cred
că ai folosit toți nasturii!
195
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
Nu m-ai auzit? Se uita fix la mine.
196
00:13:14,793 --> 00:13:16,420
Cum să-i folosești pe toți?
197
00:13:16,504 --> 00:13:18,255
- Mă asculți?
- Doamne sfinte!
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Doamne!
199
00:13:20,341 --> 00:13:23,969
Scoate alerta de securitate
pentru prințul Buyeong. Cod verde.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Alteță.
201
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Nivelul de securitate a fost coborât
la codul verde.
202
00:13:39,443 --> 00:13:42,571
Deci Majestatea Sa a ieșit din birou.
203
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Mulțumesc.
204
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Onor!
205
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Doamne!
206
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
Ce Dumnezeu...
207
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Ce?
208
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Stai!
209
00:13:58,170 --> 00:13:59,380
Nu.
210
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Stai.
211
00:14:04,718 --> 00:14:07,054
Ce e...
212
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
CUPON, PUI LA GRĂTAR
213
00:14:09,974 --> 00:14:11,183
Ce Dumnezeu...
214
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Vai de mine!
215
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}AZALEE
POEME ALESE, KIM SO-WOL
216
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
SECȚIA DE POLIȚIE DIN JONGNO, SEUL
217
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Nu, stai! Nu.
218
00:14:40,588 --> 00:14:42,047
Nici n-am spus nimic.
219
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Pot să-și spun toată povestea.
220
00:14:44,550 --> 00:14:47,970
Ți-am zis să scrii un raport al anchetei.
Ce durează atât?
221
00:14:48,721 --> 00:14:50,556
Lt. Jeong a lucrat peste program ieri.
222
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Și-a pus prosop la gât,
să te impresioneze.
223
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
- S-o ascultăm.
- Doamne!
224
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
Întâi, să pregătim trupul
și spiritul. Poftim.
225
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Nu trebuie să aud sau să văd nimic.
Știu ce o să spui.
226
00:15:04,069 --> 00:15:05,446
Lee Sang-do nu accesase
227
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
site-ul de pariuri
de trei luni, înainte de incident.
228
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
Probabil fiindcă era lefter.
229
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
Dar s-ar fi putut să aibă bani.
230
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Kim Bok-man schimba adresa site-ului
231
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
de mai multe ori pe lună,
de frica poliției
232
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
și a pierdut muți membri.
233
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
Și știi ce a făcut?
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
A dat o droaie de puncte noilor membri.
235
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
De-aia și-a făcut Lee Sang-do
un cont nou, pe numele soției.
236
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
Dar trei luni înainte de incident
237
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
n-a mai accesat deloc site-ul.
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
Deși mai avea puncte.
239
00:15:33,724 --> 00:15:35,142
Să nu-l acuzăm încă de crimă.
240
00:15:35,225 --> 00:15:37,603
Să-l acuzăm de pariuri ilegale momentan.
241
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
- De crimă, mai târziu.
- Nu-mi face una ca asta!
242
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Cunosc dependența de pariuri.
243
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
- Câte puncte avea?
- Vreo 3,7 milioane.
244
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
Lt. Jeong are dreptate.
245
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
Nu s-ar fi abținut
dacă avea 3,7 milioane în puncte.
246
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Dacă dublezi de trei ori,
câștigi 30 de milioane de woni.
247
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
Reparăm telefonu 2G al lui Lee Sang-do.
248
00:15:54,536 --> 00:15:57,665
Durează vreo două săptămâni.
Să așteptăm până atunci.
249
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Doamne!
250
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Aveți fix două săptămâni.
251
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
Vreau dovezi până atunci.
252
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
- Altfel, vă zbor.
- Da, să trăiți.
253
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
Divizia doi a cerut întăriri
într-un caz de jaf.
254
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
Să nu vă mai văd. Afară!
255
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
Da, să trăiți!
256
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
Te admir.
257
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
Ai lucrurile din buzunarul
jachetei fără nasturi?
258
00:16:20,396 --> 00:16:22,106
Vreau să fie duse în birou.
259
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
Cartea din buzunarul interior...
260
00:16:26,652 --> 00:16:27,486
în dormitor.
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
Pregătiți-vă! Nu avem timp.
262
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Da, doamnă.
263
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Azi-noapte,
264
00:16:39,456 --> 00:16:41,458
tatăl căpitanului Choe Gi-tae,
265
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
care ți-a fost superior în armată,
266
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
s-a stins din viață.
267
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Toți colegii tăi din armată
vor fi de față.
268
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
E o ocazie perfectă
269
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
să risipești zvonurile
și să arăți că ești bine.
270
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
Din fericire,
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
am venit la timp.
272
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
Ai fi putut să ne anunți că pleci...
273
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
Pune-ți asta înainte
și rezistă o vreme, te rog.
274
00:17:56,950 --> 00:17:58,494
Mulțumesc de prezență, Majestate.
275
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
Ce mai faci?
276
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
Sincere condoleanțe.
277
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
Odihnească-se în pace!
278
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
Am fost un fiu rău toată viața,
279
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
dar i-am putut fi alături
pe patul de moarte.
280
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Acum se odihnește.
281
00:18:12,591 --> 00:18:14,968
Te-am urmat și te-am admirat
282
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
ca soldat integru și model de conduită.
283
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
Sunt sigur
că tatăl tău era mândru de tine.
284
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
Mulțumesc pentru bunătate, Majestate.
285
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Ați câștigat concursul de canotaj.
286
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
Trebuia să te vă fi păstrat în armată.
287
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
Da. N-ați fi fost avansat în grad.
Nu aveți talent combativ.
288
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
- Ați fost ultimul din batalion.
- Ultimu...
289
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
Nu...
290
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
N-a fost trecută la secret informația?
291
00:18:52,589 --> 00:18:55,050
Aud că nu ieșiți din Gwangyeongjeon.
Eram îngrijorat.
292
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
Dar cred că nu aveam motive.
293
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
Să mai vevniți pe la pod.
294
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
Puteți veni
ca locotenent de marină în rezervă
295
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
sau comandant suprem al Regatului Coreei.
296
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Bine.
297
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
O să te vizitez.
298
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
CATEDRALA DIN BUSAN
299
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
Fii atent la condus.
Pentru siguranța Majestății Sale.
300
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
Da, să trăiți.
301
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Înțeleg.
302
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
Nu se văd decât roțile motocicletei.
303
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
Știam că va da de necaz.
304
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
Mereu iese din taxi în fața magazinului
305
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
și cumpără bere și țigări de la noi.
306
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
Și e mereu beată.
307
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
Norocul ei că-s de treabă.
308
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Altfel, o jefuiam eu.
309
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
De când lucrezi aici?
310
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
Sunt suspectă?
311
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
Lucrez aici de mai puțin de o lună.
312
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Știi numărul angajatului anterior?
313
00:20:57,172 --> 00:21:00,676
Făptașul știa unde urma să fie victima,
câți bani avea,
314
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
chiar și unde nu băteau camerele.
315
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Da. Înțeleg.
316
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Stai puțin! Am numărul ei de la predare.
317
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
Uite-l. Poftim!
318
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
Apare pe piața online second-hand.
319
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Vinde un portofel roșu.
320
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Tae-eul, vrei un portofel?
321
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
Îl cumpărăm personal?
322
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Mă scuzați.
323
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
Cumpărați portofelul?
324
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
Da.
325
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Pot să-l văd mai întâi?
326
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
Vai, ce drăguț e!
327
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
E aproape nou.
328
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
E dezambalat, nu l-am folosit.
329
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Am înțeles.
330
00:21:55,022 --> 00:21:57,983
Aș fi cerut banii înapoi,
dar am pierdut chitanța.
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Îmi plătiți prin transfer?
332
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Cred că o să te arestez.
333
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Dră Kim Su-jin,
334
00:22:07,951 --> 00:22:11,663
unde erați ieri, între 4:00 și 5:00?
335
00:22:11,747 --> 00:22:12,789
Cine sunteți?
336
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Ce naiba?
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
- Stai!
- Mă doare.
338
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
O clipă!
339
00:22:17,878 --> 00:22:21,256
Dră Kim Su-jin, sunteți arestată
pentru vătămare corporală și furt.
340
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
Aveți dreptul la un avocat
341
00:22:23,967 --> 00:22:25,802
și dreptul de a nu spune nimic.
342
00:22:25,886 --> 00:22:27,304
Tot felul de drepturi.
343
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Să mergem.
344
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Bine. Vin.
345
00:22:43,904 --> 00:22:45,072
Mersi, detectiv Jeong.
346
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Nicio problemă. La revedere!
347
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
La revedere!
348
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
Bună!
349
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Bună!
350
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
Ce faci aici?
351
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Lucrez.
352
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Nu mai știam nimic de tine, eram curioasă.
353
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
Cum o mai duci?
354
00:23:10,180 --> 00:23:11,098
Cu treabă, zilnic.
355
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
Și coșmarurile? E mai bine acum?
356
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
Ce?
357
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
În ultima vreme visez și frumos.
358
00:23:23,527 --> 00:23:25,737
N-ai cum să te vindeci așa de repede.
359
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
Sigur încă mănânci multe dulciuri.
360
00:23:30,742 --> 00:23:31,868
Bat medicamentele.
361
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
Imposibil.
362
00:23:34,121 --> 00:23:35,789
Dacă nu merge, vino iar la mine.
363
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
Cine e?
364
00:23:45,215 --> 00:23:47,134
N-am mai văzut femei să-ți vorbească,
365
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
în afară de martore, suspecte
366
00:23:50,387 --> 00:23:51,304
și infractoare.
367
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
Calul bărbatului misterios e tot la tine?
368
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
Nu schimba subiectul! Cine e?
369
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
Tu schimbi subiectul.
370
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
A zis că e nu știu ce rege.
Ți s-a furat ceva din casă?
371
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Spunea că se duce acasă.
372
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Unde e casa lui?
373
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Nu știu unde e casa lui.
374
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Yeong, o ții întruna cu tăcerea?
375
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Ce?
376
00:24:36,975 --> 00:24:38,393
Vrei să te țin de mână?
377
00:24:40,812 --> 00:24:42,022
Dă-mi telefonul tău.
378
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
Îi pun urmărire prin GPS.
379
00:24:44,399 --> 00:24:46,193
Fiindcă nu mai ieșeai...
380
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
din birou, era să fiu concediat.
381
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Minți.
382
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
Știi ce?
383
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
Când a fost inventat,
384
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
GPS-ul avea discrepanțe mari
385
00:24:57,537 --> 00:25:00,415
între locația de pe ecran a utilizatorului
și cea reală, dar...
386
00:25:00,540 --> 00:25:01,708
Ce nume de utilizator ai?
387
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
„Rege”, evident.
388
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Au aplicat teoria relativității
a lui Einstein
389
00:25:07,130 --> 00:25:09,257
procesului de urmărire...
390
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
Numele de utilizator e luat.
391
00:25:11,676 --> 00:25:13,929
Cine îndrăznește
să se numească rege în locul meu?
392
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Zi „Regele Doi”.
393
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
În fine, referitor
la teoria relativități...
394
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
Sunt luați toți regii, până la 987.
395
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Depistează adresa IP a celor 988.
396
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
În clipa asta.
397
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
E porunca regelui.
398
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Companiile noastre de construcție navală
au licitat pentru 120 de vase,
399
00:25:32,656 --> 00:25:36,117
ca să câștige drepturi de transport
de la LNG la Qatar Gas,
400
00:25:36,201 --> 00:25:39,454
una dintre companiile
controlate de guvernul Qatarului.
401
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Prin urmare,
vom concura inevitabil cu japonezii.
402
00:25:44,084 --> 00:25:47,629
Deja avem probleme cu rivalii japonezi
403
00:25:47,712 --> 00:25:50,340
în privința brevetului
pentru sistemul PRS...
404
00:25:50,423 --> 00:25:53,343
Pregătești o prezentare
ca să-mi spui că nu putem?
405
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Pun pariu că ți-ai pus subalternii isteți
să-ți facă Power Point-ul.
406
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Regatul Coreei produce minerale rare
407
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
și avem tehnologia de procesare.
408
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
Datorită acestui lucru, avem aliați.
409
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
Aflați ce țară ne poate ajuta
să convingem Qatarul cât mai repede.
410
00:26:14,531 --> 00:26:16,366
Ministerul Agriculturii și Pădurilor.
411
00:26:16,950 --> 00:26:19,744
De ce n-am auzit nimic
despre pesticidele din ouă?
412
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Nebunie curată.
413
00:26:21,413 --> 00:26:23,123
- Dna prim-ministru e?
- Da, dar...
414
00:26:23,206 --> 00:26:24,499
Da, știu. E urgent.
415
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Doamnă.
416
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
Doamnă!
417
00:26:29,337 --> 00:26:31,172
Sunt prea obosită ca să mănânc.
418
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Nu vreau să mănânc.
O să beau un ceai de ginseng.
419
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Trebuie să vedeți asta. E urgent.
420
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
Femeia aia insistă
să investim în apărarea națională,
421
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
când habar n-are de nimic.
422
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
O să-i înfurie pe japonezi, atât.
423
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Congresmanul Park a fost
la balul Universității Jeguk.
424
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Erau și câțiva reporteri
de la universitate.
425
00:26:57,407 --> 00:26:59,242
M-am săturat să o aud cu asta.
426
00:26:59,743 --> 00:27:03,663
Japonia ne e aliată.
Vrei să pornești război cu ea?
427
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
Nu-i pasă decât ce ținute îmbracă.
428
00:27:08,960 --> 00:27:11,838
Ce să știe ea de politică?
429
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
Uită-te la nasul ei!
430
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
N-are cum să fie autentic.
431
00:27:17,427 --> 00:27:20,138
Prietenul meu
e cel mai bun chirurg cosmetic.
432
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
Și l-am întrebat deja.
433
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Să-l omor pe ticălos?
434
00:27:23,975 --> 00:27:25,268
Poftim?
435
00:27:25,352 --> 00:27:27,437
Uită-te la mine. Nasul meu pare fals?
436
00:27:27,520 --> 00:27:29,647
Probabil fiindcă arată perfect.
437
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Nu?
438
00:27:32,734 --> 00:27:35,278
Să-l facem să-și blesteme zilele.
439
00:27:43,244 --> 00:27:45,455
Trimite-i asta
reporterului Song. Exclusivitate.
440
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Doamne!
441
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
De ce aveți... Adică de unde o aveți?
442
00:27:58,093 --> 00:28:00,387
Dle Kim, lucrezi pentru mine
de un an și jumătate.
443
00:28:00,929 --> 00:28:03,515
Mă mir că te intrigă astfel de fotografii.
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,184
Ce-i cu tine?
445
00:28:06,810 --> 00:28:09,687
Chiar vrei să fii politician?
Sunt curioasă.
446
00:28:10,271 --> 00:28:11,314
O trimit imediat.
447
00:28:20,824 --> 00:28:22,951
De unde obții astfel de fotografii?
448
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Sunt curioasă.
449
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
De ce nu bei cafeaua afară?
450
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
Ar trebui să bei lângă campus.
451
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
Cu cineva chipeș, dacă se poate.
452
00:28:53,523 --> 00:28:54,607
Dnă prim-ministru.
453
00:28:57,944 --> 00:28:59,779
A trecut ceva, Alteță Buyeong.
454
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
Mă bucur.
455
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
La ce vă referiți?
456
00:29:03,408 --> 00:29:05,493
Majestatea Sa a fost plecată.
457
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
Dacă scrieți așa în jurnal,
458
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
înseamnă că știți că e plecat.
459
00:29:11,332 --> 00:29:12,667
Nu înțeleg ce spuneți.
460
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
Majestatea Sa a fost în birou.
461
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
Când studiază probleme matematice,
nu iese cu zilele și săptămânile.
462
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
Așa e de câteva ori pe an.
463
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
Oare nu cumva era plecat de fiecare dată?
464
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
În acele rânduri,
v-a fost crescut nivelul de securitate.
465
00:29:33,146 --> 00:29:34,564
Sunt doar curioasă.
466
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
V-ați născut ca fiu al regelui,
467
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
dar patru generații ale familiei dv.
nu au voie să se implice în politică
468
00:29:40,236 --> 00:29:42,864
sau să dețină funcții importate.
Doar să studieze.
469
00:29:42,947 --> 00:29:45,283
Copiii și nepoții trebuie
să stea peste hotare.
470
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
Vă convine așa o viață?
471
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
Oamenii invidiază familia regală.
472
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
Nu vi se pare nedrept?
473
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
N-am considerat asta nici măcar o dată.
474
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
Serios?
475
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
Dnă prim-ministru,
v-ați născut într-o familie de rând.
476
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
Oamenii vă iubesc
pentru imaginea prietenoasă și onestă.
477
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
Presupun că diferența de clasă
nu poate dispărea niciodată
478
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
și nici n-o să dispară.
479
00:30:18,942 --> 00:30:20,944
E o declarație riscantă.
480
00:30:21,027 --> 00:30:24,864
Deci nu avem o conversație tocmai lejeră.
481
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
Așadar, unde bateți?
482
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
Nu credeți că situația actuală
e perfectă ca declanșatoare de zvonuri?
483
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
Da. Exact.
484
00:30:46,261 --> 00:30:49,347
Membru al partidului de la putere,
dat afară în urma unui scandal.
485
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
SCANDALUL SEXUAL
AL CONGRESMANULUI PARK
486
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
Oamenii vor mai crede că mă susțineți
487
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
dacă stau aici, cu dumneavoastră, așa?
488
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Eu așa sper.
489
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Majestate!
490
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Am venit să fiu dojenit.
491
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
Doamna de onoare a Curții
a făcut o droaie de gogoși azi.
492
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
Sper să semene la gust cu cele din nord.
493
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Dacă le-a făcut doamna Noh,
probabil că da.
494
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
Mulțumesc.
495
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
Te-ai distrat, Majestate?
496
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Unde te-ai dus de data asta?
497
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
De data asta...
498
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
m-am dus foarte departe.
499
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
A fost cea mai palpitantă excursie.
500
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Dacă ai de gând să te plimbi atâta,
501
00:31:51,951 --> 00:31:54,579
măcar însoară-te și fă un fiu.
502
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
Ai datoria
să duci mai departe vița regală.
503
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
Vai, ce demodat a sunat asta!
504
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
Parcă eram în dinastia Joseon.
505
00:32:12,180 --> 00:32:13,431
Preferata mea e poza...
506
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
din excursia cu școala,
din vacanța de primăvară.
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,397
Era plin de cireși înfloriți.
508
00:32:22,649 --> 00:32:24,442
Vă țineam de mână, pe tine
509
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
și pe doamna intendentă Noh.
510
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
Mâna unchiului meu, obligat
să-și ducă viața departe de ai lui.
511
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Majestate.
512
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
Nu mă urăști
513
00:32:38,623 --> 00:32:39,499
pentru asta?
514
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
Prostii mai mari n-am auzit.
515
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
Fratele vitreg al tatălui meu
l-a ucis pe tata
516
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
și a încercat să mă sugrume.
517
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
Din cauza mea, ai tăi sunt obligați
să trăiască în străinătate.
518
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Toată viața.
519
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
Mă întreb:
520
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
oare vărul tatei...
521
00:33:06,025 --> 00:33:07,235
e de partea mea
522
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
sau nu?
523
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
Ce mă întrebi, Majestate?
524
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
E absurd.
525
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
Vrei să-mi ucid copiii
ca să-ți arăt că-ți sunt loial?
526
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
N-aș suporta
527
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
să-mi omor propriii copii,
528
00:33:27,005 --> 00:33:29,549
așa că le-am interzis
să vină aici cât trăiesc.
529
00:33:30,717 --> 00:33:34,887
Ce zvonuri absurde
te-au făcut să ajungi până aici?
530
00:33:34,971 --> 00:33:36,556
Nu m-a influențat
531
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
niciun zvon.
532
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Nu asta am întrebat.
533
00:33:46,399 --> 00:33:48,568
Îmi ascunzi ceva?
534
00:33:50,611 --> 00:33:53,865
Am încredere în tine, te admir.
535
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Te rog, nu-mi ascunde nimic.
536
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
Uite ceva ce încerc să soluționez de mult.
537
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Se pare că nu reușesc,
538
00:34:08,629 --> 00:34:09,839
așa că voi lăsa ăsta aici.
539
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
{\an8}RAPORT DE AUTOPSIE
LEE JONG-IN
540
00:34:46,042 --> 00:34:47,085
Ce e?
541
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
Oare biblioteca
542
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
e în același loc în lumea asta?
543
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Biblioteca?
544
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
UNIVERSUL PARALEL,
FORȚA UNIVERSULUI
545
00:37:36,003 --> 00:37:36,963
Când te-ai întors?
546
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
Ai cinat? Dacă nu, hai să mâncăm în oraș.
547
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
Unde ai fost?
548
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
Cu niște prietene.
Știi mamele prietenilor tăi din gimnaziu?
549
00:37:47,014 --> 00:37:48,975
Te-ai dus din nou la casă?
550
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
Ți-am zis să nu te duci...
551
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
Dă-mi geanta.
552
00:37:54,647 --> 00:37:57,108
Nu m-am dus. Zău, ce-i cu tine?
553
00:37:57,275 --> 00:37:59,735
Sin-jae, de ce faci asta?
554
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
Am avut noroc azi.
555
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
I-am câștigat.
556
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Te rog, crede-mă. E ultima dată.
557
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
Zău așa, mamă.
558
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
E mult peste veniturile tale!
559
00:38:37,106 --> 00:38:39,984
Jangmi, o să-ți trimit o adresă.
560
00:38:40,151 --> 00:38:41,569
Vino imediat acolo.
561
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Unde e casa?
562
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Am întrebat: unde e casa?
563
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Mamă!
564
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
Bun. S-o facem!
565
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Bun. Hai!
566
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Să-i dăm drumul!
567
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
Jangmi, de acum,
fotografiază tot ce are un chip.
568
00:39:25,613 --> 00:39:26,572
Da, să trăiți.
569
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Hei!
570
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Încetați!
571
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
E o escrocherie?
572
00:39:38,459 --> 00:39:39,752
- Ce se petrece?
- Ce-i asta?
573
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
Întâi, luați-vă banii înapoi.
574
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Priviți încoace și zâmbiți.
575
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Să vă văd dinții!
576
00:39:47,968 --> 00:39:48,886
Bun.
577
00:39:48,969 --> 00:39:50,888
Dacă-s prinsă iar, sunt moartă.
578
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
Tu! Cel care seamănă cu poza de pe card.
Fă-te-ncoa'!
579
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Privirea la mine. Bun.
580
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
- Stai și tu la poză!
- Sin-jae!
581
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
- Zâmbește!
- Doamne!
582
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Intuiția mea nu se înșală
când e vorba de catastrofe.
583
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
Mă întrebam cine mi-a luat banii.
584
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
Și ce să vezi?
585
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
Mama detectivului Kang.
586
00:40:14,787 --> 00:40:16,414
Te-ai certat cu fiul tău?
587
00:40:16,664 --> 00:40:19,750
A zis că e constructor.
A zis că se ocupă el și l-am crezut.
588
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
Nu l-am mai văzut în viața mea. Crede-mă!
589
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
Taci și vino cu mine.
590
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Ai înnebunit?
591
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Cum pui mâna pe un polițist?
592
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
Vrei să-ți rup încheieturile?
593
00:40:31,846 --> 00:40:33,514
Mamă!
594
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Ia uite ce zdravăn e,
zici că e de-ai noștri.
595
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Ți-am zis să taci.
596
00:40:40,688 --> 00:40:42,481
O să stai la zdup multă vreme.
597
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
O să mă asigur că mori în închisoare.
598
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
Da, sigur.
599
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
Trebuie să mă supun polițistului.
600
00:40:50,781 --> 00:40:52,575
Dar nu doar eu ajung la zdup, nu?
601
00:40:53,284 --> 00:40:55,244
Salt-o și pe cea care mi-a câștigat banii.
602
00:40:55,911 --> 00:40:56,912
Nu-i așa, doamnă?
603
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Mamă.
604
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Fii atentă!
605
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Vai!
606
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
Sunt de râsul lumii dacă iau bani
de la un ticălos.
607
00:41:19,268 --> 00:41:21,520
Nu-mi pot face munca de detectiv așa.
608
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
Trebuie să-mi dau demisia.
609
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
N-ai idee câți bani sunt aici.
610
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
Haide, mamă!
611
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
Am primit o sesizare.
612
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Eu am făcut-o.
613
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
Detectiv Kang, nu-i în regulă.
614
00:41:55,221 --> 00:41:56,388
Nu plec singur.
615
00:41:57,848 --> 00:42:01,393
Arestați-i pe toți cei prezenți.
616
00:42:02,228 --> 00:42:04,063
- Sin-jae.
- Domnule.
617
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
Vino cu mine.
618
00:42:06,482 --> 00:42:08,275
Sin-jae!
619
00:42:08,359 --> 00:42:09,610
Eu rămân.
620
00:42:12,238 --> 00:42:13,364
Arată-le.
621
00:42:15,449 --> 00:42:16,909
Închei eu socotelile.
622
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
E tot ce voi face.
623
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
Sin-jae!
624
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
Nu poți pleca așa. Ia-mă cu tine!
625
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
E fiul meu. Sunt mama lui.
626
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
Bine, la revedere!
627
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
Fiul meu e detectiv! Sin-jae!
628
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
La revedere, domnule!
629
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Îmi pare rău.
630
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Încerc s-o scot de acolo?
631
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
Nu poți.
632
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
S-a dus în canalizare.
633
00:43:45,205 --> 00:43:46,749
Evaluarea mea de performanțe.
634
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
Avansarea mea.
635
00:43:53,964 --> 00:43:54,965
Nu-i nimic.
636
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
ECHIPA CRIMINALISTICĂ, GYEONG-RAN
637
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Știu că a fost din greșeală.
638
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Poți pleca.
639
00:44:10,606 --> 00:44:11,899
Nu-i nimic.
640
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
E în regulă.
641
00:44:22,159 --> 00:44:23,285
Da, Gyeong-ran!
642
00:44:23,369 --> 00:44:27,373
De unde sunt banii ăia?
De unde ai bancnota aia?
643
00:44:28,040 --> 00:44:29,249
Unde ești?
644
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Ce e?
645
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Ce ai?
646
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Ce-i asta?
647
00:44:40,177 --> 00:44:41,220
Tu ce crezi?
648
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
Un fluturaș.
649
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
Da. Un fluturaș publicitar.
650
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Dar știai că e autentic?
651
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
E autentic. Până și filigranul.
652
00:44:54,149 --> 00:44:55,442
Până și filigranul e chipeș.
653
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
Ce tot spui?
654
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
Știu că pare nebunie curată,
dar e autentic.
655
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
Proporția de microperforații, cerneală,
până și elementele de siguranță, identice.
656
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
E o bancnotă autentică,
imprimată într-o bancă.
657
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
REGELE REVINE LA PALAT
658
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
Părăsește palatul.
659
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
Se întoarce la palat.
660
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
Deci s-a întâmplat.
661
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
Nepotul meu...
662
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
se confruntă cu legenda.
663
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Tată.
664
00:46:24,490 --> 00:46:25,949
Tată.
665
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
SABIA CELOR PATRU TIGRI
666
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
Cerul ne dăruiește inima,
iar pământul ne ajută spiritul.
667
00:47:02,194 --> 00:47:03,695
Se formează Soarele și Luna.
668
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
Și se făuresc munții și râurile,
lovește fulgerul.
669
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
E trimis un înțelept,
să înfrângă răul din munți și râuri.
670
00:47:14,498 --> 00:47:18,293
Să-l răpună cu gânduri profunde
și să remedieze totul.
671
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
Asta e menirea Sabiei celor patru tigri.
672
00:47:23,799 --> 00:47:26,802
Numai regele poate deveni
stăpânul Sabiei celor patru tigri.
673
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
Crezi că poți împlini această menire, Gon?
674
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Da, tată.
675
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
Chiar
676
00:47:37,229 --> 00:47:38,855
dacă e nevoie să mănânci fasole
677
00:47:39,856 --> 00:47:41,149
și spanac?
678
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Atunci, poate data viitoare, tată.
679
00:47:51,243 --> 00:47:54,913
Bine. Dar de ce? Te copleșește provocarea?
680
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
SABIA CELOR PATRU TIGRI
681
00:48:18,979 --> 00:48:20,564
A fost zărit de două ori.
682
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
Dar nu-l putem găsi.
683
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
A dispărut undeva.
684
00:48:26,069 --> 00:48:28,155
În direcția aia e doar o pădure de bambus.
685
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Știu.
686
00:49:06,652 --> 00:49:08,362
Chiar ai venit aici?
687
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
De ce?
688
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
689
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Majestate!
690
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
Majestate!
691
00:49:51,113 --> 00:49:53,281
Intendenta, doamna Noh, e supărată iar.
692
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Crede că ai părăsit iar palatul.
693
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
2,71828182845904523536028747135.
694
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
Te caută peste tot.
695
00:50:26,732 --> 00:50:29,985
- Măcar spune-i...
- Stai! Să văd câte secunde.
696
00:50:31,945 --> 00:50:36,658
2,71828182845904523536028747135.
697
00:50:36,742 --> 00:50:37,826
Ce faci, Majestate?
698
00:50:39,202 --> 00:50:41,621
Timpul s-a oprit. E a doua oară.
699
00:50:42,289 --> 00:50:43,498
Nu ai simțit nimic?
700
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
Adică ți-a stat ceasul?
701
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
Sigur, se oprește și ceasul.
702
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
Majestate,
703
00:50:50,046 --> 00:50:52,007
unde ai fost de data asta?
704
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Într-un univers paralel.
705
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Da...
706
00:50:57,929 --> 00:50:58,930
„Un univers paralel”?
707
00:50:59,014 --> 00:51:00,640
Au capitala la Seul
708
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
și monumentul lui Yi Sun-sin
e la Gwanghwamun.
709
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Țara lor se numește Republica Coreea.
710
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
Deci ai fost într-un univers paralel,
711
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
unde capitala e la Seul
712
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
și țara se numește Republica Coreea.
713
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
Pământul e rotund, sau nu?
714
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
O să chem un doctor.
715
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
Doamnă!
716
00:51:23,371 --> 00:51:25,499
- N-o chema pe doamna Noh!
- Doamnă Noh!
717
00:51:25,582 --> 00:51:26,875
Sabie indestructibilă!
718
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Vino încoace!
719
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
Cum e cealaltă lume?
720
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Care e mai bună dintre ele?
721
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
PÂMÂNTURI RARE
722
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Aici nu avem cartea asta.
723
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
Dacă voiai să aduci ceva,
mai bine aduceai aur.
724
00:51:58,073 --> 00:51:59,658
Ai zis că exist și acolo.
725
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
Nu-mi trebuie asta.
726
00:52:03,245 --> 00:52:06,122
Ai grijă să nu ne favorizezi pe niciunul
când se termină totul.
727
00:52:08,917 --> 00:52:10,961
Versiunea ta de acolo mi-a zis
să ți-o dau.
728
00:52:12,045 --> 00:52:13,880
Versiunea ta de acolo
729
00:52:14,923 --> 00:52:16,049
are o librărie.
730
00:52:36,027 --> 00:52:38,029
Mergi adesea la capela mortuară.
731
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
E pentru mine.
732
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
Cine știe când o să mor?
733
00:52:45,078 --> 00:52:46,705
Deși pare că n-o să mori niciodată.
734
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
Va trebui să cinezi singură.
735
00:52:50,166 --> 00:52:51,209
Sau mănâncă în oraș.
736
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
Ce-i cu tine?
737
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
De ce nu îmbătrânești deloc?
738
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
Pe loc repaus.
739
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
RAPORT DE AUTOPSIE
740
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
{\an8}LEE JONG-IN
741
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
- Da, Majestate.
- Am avut vreun apel?
742
00:55:08,930 --> 00:55:10,765
De la cine, Majestate?
743
00:55:13,143 --> 00:55:14,102
Nu contează.
744
00:55:14,936 --> 00:55:16,021
Poți pleca acasă.
745
00:55:26,322 --> 00:55:27,490
De ce nu pleci acasă?
746
00:55:29,200 --> 00:55:30,660
Te-a pus dna Noh să mă păzești?
747
00:55:30,744 --> 00:55:33,663
Da. Și Ho-pil e afară, la geam,
dacă vrei să știi.
748
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
Îți spun ca să nu te simți jenat
când vrei să evadezi pe geam.
749
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
Bine.
750
00:55:54,559 --> 00:55:57,228
Bluza albă îți subliniază prea mult fața.
751
00:55:57,562 --> 00:56:00,648
Avem haine aici,
ce-ar fi să-ți pui o jachetă?
752
00:56:00,899 --> 00:56:01,983
Bine.
753
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
Bun.
754
00:56:09,741 --> 00:56:11,659
- Acum, să fac o poză.
- O clipă.
755
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
Bine.
756
00:56:13,828 --> 00:56:15,038
Zâmbește!
757
00:56:15,330 --> 00:56:16,915
Bun. Acum!
758
00:56:17,791 --> 00:56:20,085
Unu, doi, trei.
759
00:56:21,795 --> 00:56:22,837
Să mai facem una.
760
00:56:23,046 --> 00:56:25,131
Unu, doi, trei.
761
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
EMITERE LEGITIMAȚIE NOUĂ
DE SERVICIU PUBLIC
762
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
PIERDUTĂ ÎN CONFRUNTAREA CU UN SUSPECT
763
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
Poftim.
764
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
Când e gata?
765
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
Legitimația pe care o am eu
a fost emisă pe 11 noiembrie 2019.
766
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Spre sfârșitul lui octombrie.
Durează cam o săptămână.
767
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
Nu? Nu trebuie să aștept
până pe 11 noiembrie, nu-i așa?
768
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
Nu.
769
00:57:06,131 --> 00:57:07,423
Bine. Mulțumesc.
770
00:57:38,746 --> 00:57:40,373
A stat timpul în loc puțin.
771
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
Nu ai observat?
772
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
S-a oprit totul în afară de mine.
773
00:57:46,337 --> 00:57:49,132
Dar grație acestui lucru
774
00:57:49,757 --> 00:57:51,384
am văzut ceva superb.
775
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Ce a văzut?
776
00:58:23,708 --> 00:58:26,794
Propunerea de mărire a salariilor
parlamentarilor a fost respinsă.
777
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
Dna prim-ministru a câștigat.
778
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Pari fericită.
779
00:58:32,717 --> 00:58:33,968
Da, Majestate.
780
00:58:34,302 --> 00:58:36,930
Dacă mai câștigă un mandat,
nu va putea flirta cu dv.
781
00:58:40,725 --> 00:58:43,937
Te temi că m-aș îndrăgosti
de dna prim-ministru Koo?
782
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
Sincer,
783
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
e frumușică.
784
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
Nicio grijă.
785
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Cunosc pe cineva și mai și.
786
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
Da?
787
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
Ce e, Majestate? Sunteți bine?
788
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
- Vreau control la umăr.
- Da, Majestate.
789
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Să se uite doar Yeong.
790
00:59:12,465 --> 00:59:15,343
Stai liniștită. Și nu-i spune dnei Noh.
791
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
E căpitanul Jo cu mine.
792
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
Da, Majestate.
793
00:59:27,272 --> 00:59:29,524
Nu te mai preface. Nu mă poți păcăli.
794
00:59:30,108 --> 00:59:31,484
Chiar mă doare.
795
00:59:31,568 --> 00:59:32,694
Ia uită-te!
796
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
Repede.
797
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Ce-i asta?
798
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
Când a apărut?
799
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
Nu de mult.
800
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Ce se petrece?
801
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
Rezistă! Chem medicul regal.
802
01:00:11,399 --> 01:00:13,109
Nu-s înregistrate apeluri sau mesaje.
803
01:00:13,192 --> 01:00:14,569
E o cartelă de unică folosință
804
01:00:14,652 --> 01:00:17,614
și sunt doar trei mesaje vocale
înregistrate pe ea.
805
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
Mulțumită furnizorului, le avem aici.
806
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
A durat mai mult
807
01:00:21,743 --> 01:00:23,578
până am convins furnizorul să coopereze.
808
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Locotenent Park, ești genial!
809
01:00:27,457 --> 01:00:28,666
Mulțumesc.
810
01:00:29,584 --> 01:00:30,793
Mulțumesc.
811
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
De pe întâi pe patru august,
Centrul Medical Global
812
01:00:37,050 --> 01:00:41,262
va dezvolta un program de instruire
pentru lucrătorii medicali din Tailanda.
813
01:00:41,346 --> 01:00:43,473
Pentru succesul în cercetare și afaceri,
814
01:00:43,556 --> 01:00:45,516
au fost trimiși
fizioterapeuți și cercetători...
815
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
Astea-s știrile.
816
01:00:49,604 --> 01:00:51,189
Nu e telefonul lui Lee Sang-do?
817
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
Șeful afacerii,
profesorul Lee Jong-in, spune
818
01:00:54,859 --> 01:00:57,403
că o dezvoltare eficientă
a programelor de instruire...
819
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
De ce ți-ai pierdut legitimația?
820
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
Cică ai pierdut-o
într-o confruntare cu un suspect.
821
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
Da.
822
01:01:06,996 --> 01:01:07,997
Păi...
823
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
Cred că a fost
824
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
când prietenul tău...
825
01:01:13,503 --> 01:01:14,545
Bravo!
826
01:01:14,629 --> 01:01:17,048
De când stai fără legitimație?
827
01:01:17,298 --> 01:01:18,508
Nu vrei să fii avansată?
828
01:01:18,591 --> 01:01:19,717
N-a trecut mult.
829
01:01:20,009 --> 01:01:22,387
Trebuia să vină
la finele lui octombrie. Am uitat.
830
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
Cum adică, octombrie? A fost emisă azi.
831
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
Azi?
832
01:01:38,027 --> 01:01:39,028
Azi e...
833
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
Unsprezece noiembrie?
834
01:01:42,740 --> 01:01:45,660
Au zis că te-au sărit din greșeală
și le pare rău.
835
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
Da. Azi e 11 noiembrie.
836
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
E ziua prăjiturii de orez.
837
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
Vă iubesc.
838
01:01:57,797 --> 01:01:59,924
Apropo, ați auzit știrile?
839
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
Ce știri?
840
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
Azi va fi prima ninsoare a anului.
841
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
E devreme, nu?
842
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
Nu vi se pare un semn de bun augur?
843
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Un semn de bun augur, sau o dojană?
844
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
Te iubesc...
845
01:02:13,187 --> 01:02:15,815
Lui Tae-eul poți să-i spui,
dar mie îmi datorezi scuze.
846
01:02:28,870 --> 01:02:31,330
Lt. Jeong Tae-eul,
divizia trei, Infracțiuni violente.
847
01:02:31,789 --> 01:02:32,707
Eu sunt.
848
01:02:32,832 --> 01:02:35,084
Văd că n-ai plecat încă acasă.
Sunt ușurat.
849
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
- Ce ai pățit?
- Ce?
850
01:02:49,974 --> 01:02:51,392
Lasă-mă să răspund eu.
851
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
Alo?
852
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
Îmi tot închizi în nas.
853
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
Iar lucrezi până târziu?
854
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
Mi-am zis să vin să te văd,
poate mă așteptai.
855
01:03:08,493 --> 01:03:09,410
Ar trebui să plec.
856
01:04:30,533 --> 01:04:31,742
Unde ai fost?
857
01:04:32,952 --> 01:04:34,120
În lumea mea.
858
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
Nu mă minți!
859
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
Serios.
860
01:04:37,999 --> 01:04:39,750
Nici măcar nu știi cum te cheamă,
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
dar te-ai dus acasă?
862
01:04:43,838 --> 01:04:45,923
Repet, n-am zis că nu știu ce nume am.
863
01:04:46,757 --> 01:04:48,426
Am spus că nu-l poți rosti.
864
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
Atunci, de ce te-ai întors?
865
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
Am de returnat niște bani
și îmi trebuie ștampile pe cupon.
866
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
Dar am uitat să aduc cuponul,
fiindcă mă grăbeam.
867
01:05:01,397 --> 01:05:02,648
Și mă întrebam
868
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
dacă ești bine.
869
01:05:09,864 --> 01:05:11,991
Acum, că mi-am plătit datoria
și te-am văzut,
870
01:05:13,701 --> 01:05:15,036
ar trebui să plec,
871
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
fiindcă am venit pe furiș.
872
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
Chiar ai o casă a ta?
873
01:05:21,083 --> 01:05:22,543
Da.
874
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
E una foarte mare.
875
01:05:25,504 --> 01:05:28,799
Are multe camere
și ferestre care dau spre ocean.
876
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
Și o grădină mare.
877
01:05:36,140 --> 01:05:37,266
Am o întrebare.
878
01:05:39,060 --> 01:05:41,187
În fotografia de pe legitimația de la tine
879
01:05:42,438 --> 01:05:43,648
am părul...
880
01:05:45,608 --> 01:05:47,485
liber, sau legat?
881
01:05:49,820 --> 01:05:51,072
Deci azi a fost.
882
01:05:53,032 --> 01:05:55,159
Ți-ai pierdut legitimația cât am lipsit?
883
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
De asta a fost azi.
884
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
Azi ți-ai primit legitimația.
885
01:06:08,381 --> 01:06:10,549
Răspunde-mi la întrebare.
886
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
În fotografia ta,
887
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
am părul liber, sau strâns?
888
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
E strâns.
889
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
Așa.
890
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
Cu ce sunt îmbrăcată în fotografie?
891
01:06:44,208 --> 01:06:45,042
Cu uniforma, nu?
892
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
Nu.
893
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
Cu un sacou albastru închis.
894
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
Imposibil!
895
01:07:00,224 --> 01:07:01,642
Vrei să vezi?
896
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
Poți veni cu mine, dacă vrei.
897
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Unde să vin cu tine?
898
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
Vino cu mine!
899
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
În lumea mea.
900
01:07:37,053 --> 01:07:39,180
Dacă mai minți, ești un om mort.
901
01:07:40,639 --> 01:07:41,891
Unde să mă duc?
902
01:07:42,391 --> 01:07:43,476
Nu se ajunge cu mașina.
903
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
Strânge bine hățul.
904
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
Te țin eu.
905
01:08:41,075 --> 01:08:42,076
Cred că-s nebună.
906
01:08:43,327 --> 01:08:44,829
Am mai fost aici.
907
01:08:45,871 --> 01:08:47,456
Te omor, zău.
908
01:08:49,542 --> 01:08:51,001
O să regreți că ai spus asta.
909
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Orice-ar fi, nu te speria.
910
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
Ai încredere în mine.
911
01:10:06,952 --> 01:10:08,370
- Majestate!
- Majestate!
912
01:10:09,163 --> 01:10:11,415
Poruncesc Gărzilor Regale
să se retragă zece pași.
913
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
Și tu, Yeong.
914
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
Pare prea șocată.
915
01:10:27,014 --> 01:10:29,558
El e cumva...
916
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
Da.
917
01:10:33,520 --> 01:10:35,064
În lumea ta, e Eun-sup.
918
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
Vezi?
919
01:10:43,280 --> 01:10:44,531
Am avut dreptate, nu?
920
01:10:59,171 --> 01:11:01,215
Sunt monarhul Regatului Coreei.
921
01:11:03,759 --> 01:11:05,469
Numele meu, pe care nu-l poți rosti,
922
01:11:08,180 --> 01:11:09,265
e Lee Gon.
923
01:11:43,549 --> 01:11:45,175
{\an8}Bun venit în palatul meu!
924
01:11:45,259 --> 01:11:47,011
{\an8}Nu voiam să te las sigură și speriată.
925
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}E exact genul meu.
926
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}- Ce i-ai făcut Majestății Sale?
- Lee Gon.
927
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}- N-ai avut nicio iubită, așa e?
- Ba da.
928
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}Doamne sfinte!
929
01:11:55,269 --> 01:11:57,479
{\an8}- Fără fotografii împreună!
- Cine ești?
930
01:11:57,646 --> 01:12:00,524
{\an8}Ai vrea să-ți schimbi viața mizerabilă?
931
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}Încă mai ai coșmarurile alea recurente?
932
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}Kang Sin-jae din Regatul Coreei.
933
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}Vrei să vezi dacă merge?
934
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}Nu mă cunoașteți?
935
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}Și tu mă cunoști?
936
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}Las de la mine acum,
ești oaspetele Majestății Sale.
937
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}Pe cine cauți în lumea asta?