1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}AVSNITT 4 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 Här är din iste-latte. 4 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 Tack. Is... 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 Varmt. 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Vad i... 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 Varför är isdrinken så varm? 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Du är då för jobbig. 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 Är du fortfarande full? 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 Men det var väldigt varmt just då. 11 00:02:28,064 --> 00:02:29,190 Jösses. 12 00:02:29,274 --> 00:02:30,191 Är du okej? 13 00:02:30,275 --> 00:02:33,862 Jag förstår inte varför killar från södra regionen gillar sånt här. 14 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 Hur kan man dricka nåt som är så varmt? 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 Nästa gång gör jag kaffet åt dig. 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 Jag borde väl kunna göra en kopp kaffe åt mig själv. 17 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 Det gör inget. Jag gör det. 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 Chefen? 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 Premiärminister Koo har anlänt via helikopter. 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 Är det fredag idag? 21 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Jag kan inte tro det. 22 00:02:55,508 --> 00:02:57,051 -Chefen? -Va? 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 Jag lyssnar. 24 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 Vi hittade en inkräktare vid punkt 06. Det var hans majestät. 25 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Jag har 26 00:03:21,826 --> 00:03:22,911 äntligen träffat dig, 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,413 inspektör Jeong Tae-eul. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Vart ska du? 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 Till min värld. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 Jag är mitt lands kung. Jag har lämnat palatset tomt för länge. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Jag visste hur jag skulle ta mig tillbaka. 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Men jag ville inte åka. 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 Så det här är en parallell värld? 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 Bevisa det. 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 Beviset finns rakt framför dig. 36 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 Jag kom 37 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 från den andra världen. 38 00:04:04,577 --> 00:04:05,703 LEE SANG-DO MORDFALL 39 00:04:06,454 --> 00:04:07,956 Bevis som pekar på andra bevis... 40 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 LEE SANG-DOS KROPP HITTADES 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 VAPEN, KOFOT 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Bevis som pekar på andra bevis... 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 {\an8}SAMMANFATTNING AV FALLET 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Varför blev du polis? 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 Jag föddes in i mitt yrke. 46 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Som kung. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 Jag är nyfiken på hur andra utvecklas och har ambitioner. 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Vet du hur stöddig du låter nu? 49 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Det må så vara, 50 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 men jag får gå igenom sånt som andra inte går igenom. 51 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 När jag var liten 52 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 såg jag på serien Polisen tillsammans med min pappa 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 medan andra flickor såg Snövit och Den lilla sjöjungfrun. 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 När jag var åtta kunde jag gissa vem boven var i serien. 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Det var din talang, alltså. 56 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Nej. Det var repriser hela tiden. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Ju mer jag såg på serien ju mer ville jag bli polis. 58 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 Det är farligt att vara polis. 59 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Jag vet. 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 Alla kan inte vara modiga. 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 Så jag bestämde mig för att bli det. 62 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Det låter coolt, inspektör Jeong Tae-eul. 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Det är min historia. 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Vilken sorts kung är Kim Gae-ddong? 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 En ung, 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 snygg och rik kung? 67 00:05:46,471 --> 00:05:51,726 En roddare, en matematiker, en föräldralös som vuxit upp väl 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 och ägaren till de fyra tigrarnas svärd. 69 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 Den sortens kung som aldrig har fått en sån fråga 70 00:06:02,695 --> 00:06:03,988 och gör sitt bästa 71 00:06:05,531 --> 00:06:06,491 att inte få panik. 72 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 Bevis som pekar på andra bevis... 73 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 Bevis som pekar på ett andra bevis... 74 00:06:22,924 --> 00:06:24,717 -Premiärminister Koo. -Ja, jag vet. 75 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Skynda dig. 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 Jag vet att de bad dig köpa tid, men skynda dig. 77 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 Hon är otrolig. 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 Tror hon att palatset är en mataffär? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,273 Säkerhetsteamet försökte vinna tid, men det funkade inte. 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 Sa hon varför hon är här? 81 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 Jag kom för att tala med hans majestät om nationella frågor. 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 Vi bad alla att skicka in skriftliga rapporter 83 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 om det inte gällde en nationell krissituation. 84 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Alla har redan gått med på det. 85 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 Du kan inte bara storma in så här. 86 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 Vill du att vi gör det ännu svårare att besöka palatset? 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,967 Eller måste vi lära dig reglerna igen? 88 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Ta ett steg tillbaka du. 89 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 Hans majestät saknas, eller hur? 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 Det skulle jag kalla en nationell kris. 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 Jag blundar inte för det här. 92 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 Och jag tänker inte låta dig dölja det, oavsett din position i palatset. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 Hans majestät stannade i sitt arbetsrum hela dagen. 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 Och han gick och la sig tidigt i dag. 95 00:07:28,739 --> 00:07:32,285 -Jag borde ha gått till hans sovrum då. -Nu går du för långt! 96 00:07:32,368 --> 00:07:35,455 Du är bara ännu en tjänsteman som ersätts om fem år. 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,498 Förhasta dig inte för mycket. 98 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 Jag har inte gått för långt än. 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 Berätta för hans majestät att jag väntar på hans kontor. 100 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 -Flytta på dig. -Stanna där du är! 101 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 Jag tänker inte ta ett enda steg från där jag står nu. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 Det kan gå illa för dig. 103 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Hans majestät är den enda som har rätt att stoppa mig. 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 Och jag är mycket starkare än du. 105 00:08:04,275 --> 00:08:06,068 Frun! 106 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Hur vågar hon... 107 00:08:14,076 --> 00:08:17,288 Sa jag inte åt alla att skicka skriftliga rapporter den här veckan? 108 00:08:18,831 --> 00:08:19,790 Ja, ers majestät. 109 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 Jag sa det till henne, men hon stormade in ändå. 110 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 Eftersom du ändå är vaken kan du väl höra vad hon har att rapportera? 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 Okej då. 112 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 Kan du ursäkta oss? 113 00:08:47,527 --> 00:08:50,363 Jag försökte lösa ett problem som har förbryllat mig länge. 114 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 Förlåt att jag oroade dig. 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 Du tvingas jobba sent nu. 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 Det hör till jobbet. 117 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 Löste du problemet? 118 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 Jag var dålig på matte, så jag svarade alltid 119 00:09:00,414 --> 00:09:04,502 antingen noll eller minus ett när jag inte visste svaret. 120 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 Intressant. 121 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Mitt svar 122 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 var också noll. 123 00:09:11,384 --> 00:09:12,260 Vilken tur du har. 124 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 Mina svar visade sig vara fel. 125 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 Förresten, 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 du är lite solbränd. 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Jag trodde att du stannat inne. 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 Jaså? 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 Arbetsrummet är i Gwangyeongjeon. 130 00:09:26,899 --> 00:09:30,528 Den får mycket solljus på dagen och är täckt av stjärnor på natten. 131 00:09:31,821 --> 00:09:35,783 Det ser ut som om min farfar spenderade en förmögenhet på stället. 132 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Jag har inte kunnat skratta på grund av alla problem. 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 Jag har egentligen inget att rapportera. 134 00:09:46,168 --> 00:09:48,379 Jag ville bara se om du var försvunnen. 135 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Jag är glad att jag kom. 136 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 Du är skyldig 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 till mig nu, ers majestät. 138 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Lycka till med att lösa det här. 139 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Vi ses nästa vecka. 140 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 Premiärminister Koo. 141 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 Låt mig berätta nåt. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,493 Jag ville inte förolämpa dig, 143 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 men det kan inte hjälpas. 144 00:10:25,458 --> 00:10:29,211 Varje ögonblick av mitt liv är kungadömet Coreas historia. 145 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 Jag vill att den historien varar för evigt 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 för att jag är landets kung. 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 Men det kommer kräva mer 148 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 än bara min godhet. 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,268 Därför 150 00:10:45,478 --> 00:10:46,937 kan jag aldrig stå i skuld till dig. 151 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 Vi får vänta och se hur min frånvaro skrivs om 152 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 i historieböckerna. 153 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 Förstår du? 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 Vi ses nästa vecka. 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Kapten Jo, ursäkta oss är du snäll. 156 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 Stanna här. 157 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 Ditt jobb är att hålla mig och hovet säkert. 158 00:11:26,602 --> 00:11:27,728 Kom hit. 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 Det är du som borde komma till mig. 160 00:11:32,191 --> 00:11:33,776 Stanna där du är då. 161 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 Försöker du få mig att dö av stress? 162 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 Herregud. 163 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Jag saknade dig. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 Kära nån. 165 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 Du är otrolig! Det är du verkligen! 166 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 Förlåt. 167 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 Det händer nog igen, men jag ska försöka att inte oroa dig nästa gång. 168 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 Jösses, måste jag dö för att du ska komma tillbaka? 169 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Hur ska du ta dig till min begravning 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 om du reser så långt bort? 171 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 Jag garanterar det här: 172 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 Du får ett långt liv. 173 00:12:11,313 --> 00:12:13,441 Med tanke på hur hårt du just slog mig 174 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 är det nog säkert. 175 00:12:15,359 --> 00:12:19,738 Premiärminister Koo stormade in som om hon haft en spion här inne. 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,740 Och hovdamerna var alla misstänksamma. 177 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 Jag var rädd att nån skulle lägga upp det på nätet. 178 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Herregud, vad i hela världen... 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Jösses. 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Herregud. 181 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Vad... Vad hände? 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,633 Var är alla dina knappar? 183 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 Tja... 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Jag behövde använda dem. 185 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 De använde en annan valuta. 186 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Man vet aldrig 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 vad livet har att erbjuda. 188 00:12:50,895 --> 00:12:54,607 Jösses, knapparna var värda mycket. 189 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Jag fattar inte att du använde alla. 190 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Har du inte mycket att göra? Kom så går vi. 191 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Låt mig hjälpa dig. 192 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 Varför är han så tyst? Han gör mig nervös. 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 Högsta hovdam Noh, Yeong stirrade på mig. 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,541 Jag kan inte tro att du använde alla knappar. 195 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 Hörde du mig inte? Han stirrade på mig. 196 00:13:14,793 --> 00:13:16,545 Hur kunde du använda varenda en? 197 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 -Lyssnar du? -Kära nån. 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Herregud. 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,844 Lyft säkerhetsnivån för prins Buyeong och håll den på nivå grön. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Ers höghet. 201 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 Säkerhetsnivån har sänkts till nivå grön för dig. 202 00:13:39,443 --> 00:13:42,571 Jag antar att hans majestät äntligen kom ut från sitt arbetsrum. 203 00:13:43,030 --> 00:13:43,948 Tack. 204 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 Honnör. 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 Herregud. 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,289 Vad i hela världen är... 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 Va? 208 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Vänta. 209 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 Nej. 210 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 Vänta. 211 00:14:04,718 --> 00:14:07,054 Vad är... 212 00:14:07,137 --> 00:14:08,180 BBQ-KYCKLING GULDKUPONG 213 00:14:10,349 --> 00:14:11,433 Vad i hela världen... 214 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 Jösses. 215 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 {\an8}AZALEAS UTVALDA DIKTER AV KIM SO-WOL 216 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 SEOULS JONGNO POLISSTATION 217 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 Nej. Inte en chans. Aldrig. 218 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 Jag har inte ens sagt nåt. 219 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Jag kan berätta hela historien. 220 00:14:45,050 --> 00:14:47,845 Jag sa åt dig att skriva en rapport. Varför dröjer det? 221 00:14:48,846 --> 00:14:50,556 Inspektör Jeong jobbade övertid igår. 222 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 Hon hängde en handduk runt halsen som bevis. 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 -Låt oss lyssna på henne. -Jösses. 224 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 Först förbereder vi sinnet och kroppen. Här. 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 Jag behöver inte höra nåt. Jag vet vad du tänker säga. 226 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Från tre månader innan händelsen 227 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 har Lee Sang-do inte besökt kasinosidan. 228 00:15:08,782 --> 00:15:10,868 Det är nog för att han inte hade några pengar. 229 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 Han kunde ha haft pengar. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 Kim Bok-man ändrade sidans webbadress 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 flera gånger för att undkomma polisen 232 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 och förlorade många medlemmar. 233 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 Gissa vad han gjorde. 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Han gav ut många bonuspoäng till nya medlemmar. 235 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 Därför skapade Lee Sang-do ett nytt konto i sin frus namn. 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 Men i tre månader innan händelsen 237 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 har han inte varit på webbsidan. 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 Fast han hade poäng kvar. 239 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 Anklaga honom inte för mord än. 240 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Vi åtalar honom för kasinospelande för tillfället, 241 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 -och för mord senare. -Gör inte så här mot mig. 242 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Jag vet en del om spelberoende. 243 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 -Hur många poäng hade han? -Runt 3,7 miljoner. 244 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 Inspektör Jeong har en poäng. 245 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 Han hade inte kunnat hålla sig borta med så många poäng. 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 Lyckas man dubbla det tre gånger får man 30 miljoner won. 247 00:15:52,159 --> 00:15:54,078 Vi återskapar Lee Sang-dos 2G-telefon. 248 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 Det tar två veckor att återskapa den, så vi väntar tills dess. 249 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Jösses. 250 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Du får exakt två veckor. 251 00:16:01,585 --> 00:16:03,420 Om du inte hittar bevis tills dess, 252 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 -sparkar jag ut er båda två. -Ja, chefen. 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,926 Grupp två bad om förstärkning för ett rånfall. 254 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 Jag vill inte ens se dig. Försvinn. 255 00:16:11,303 --> 00:16:12,179 Ja, chefen! 256 00:16:12,888 --> 00:16:13,764 Jag beundrar dig. 257 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 Har du sakerna som fanns i fickorna på jackan? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 Jag vill ha sakerna som fanns i de yttre fickorna 259 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 och boken från den inre fickan... 260 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 ...i mitt sovrum. 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 Gör dig redo. Vi har inte tid. 262 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Ja, frun. 263 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 Igår kväll 264 00:16:39,456 --> 00:16:41,333 fick vi höra att kapten Choe Gi-taes far, 265 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 som var din överordnade i armén, 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 har gått bort. 267 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 Alla dina gamla kollegor från militären kommer. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Det blir ett bra tillfälle 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 att avfärda ryktena och visa att du mår bra. 270 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 Det är tur 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 att jag kom precis i tid. 272 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 Du kunde ha sagt till oss innan du åkte... 273 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 Ta på dig den här innan du går in och var snäll och vänta ett tag. 274 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 Tack för att ni kom. 275 00:17:59,453 --> 00:18:00,788 Hur har du haft det? 276 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 Jag beklagar sorgen. 277 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 Må han vila i frid. 278 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 Jag har varit en dålig son, 279 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 men jag var i alla fall vid hans dödsbädd. 280 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 Han har fått sin vila. 281 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 Jag har följt ditt exempel och beundrat dig 282 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 då du var en god soldat och min förebild. 283 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 Jag tror din far var stolt över dig. 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,271 Tack för era vänliga ord, ers majestät. 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Jag såg att du vann roddtävlingen. 286 00:18:32,569 --> 00:18:35,781 Jag borde inte låtit dig lämna armén och gjort dig till en soldat. 287 00:18:36,240 --> 00:18:39,993 Du hade inte befordrats eftersom du inte har talang för att slåss. 288 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 -Du kom sist i din bataljon. -På sista plats... 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 Jag var inte... 290 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 Har det alltså inte klassats som nationell hemlighet än? 291 00:18:52,589 --> 00:18:54,925 Jag hörde att du aldrig går ut, så jag var orolig. 292 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 Men det verkar ha varit obefogat. 293 00:18:59,179 --> 00:19:00,722 Kom till kommandobryggan nån gång. 294 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 Du kan komma som en före detta löjtnant i flottan, 295 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 eller som överbefälhavare över kungadömet Corea. 296 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Okej. 297 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 Jag kommer besöka dig. 298 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 BUSAN-KATEDRALEN 299 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 Fokusera bara på att köra. Det är bäst för hans majestäts säkerhet. 300 00:19:58,655 --> 00:19:59,573 Ja, chefen. 301 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Jag förstår. 302 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 Vi ser bara hjulet på motorcykeln. 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,351 Jag visste att hon skulle hamna i trubbel. 304 00:20:27,643 --> 00:20:30,771 Hon kliver alltid ur en taxi framför affären 305 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 och köper öl och cigaretter i vår närbutik. 306 00:20:33,649 --> 00:20:36,235 Och hon är alltid full. 307 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 Hon har tur att jag är så snäll. 308 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Annars hade jag rånat henne själv. 309 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 Hur länge har du jobbat här? 310 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 Misstänker du mig? 311 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Jag har jobbat här i mindre än en månad. 312 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 Har du numret till den som jobbade här innan dig? 313 00:20:57,172 --> 00:21:00,676 Gärningsmannen visste var offret skulle vara, hur mycket hon hade 314 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 och övervakningskamerornas döda vinklar. 315 00:21:02,552 --> 00:21:04,263 Jaså. Jag förstår. 316 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Vänta lite. Jag har hennes nummer från när hon lämnade över butiken. 317 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 Här är det. 318 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Hennes nummer används för en online annons. 319 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 Hon säljer en röd plånbok. 320 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Tae-eul, behöver du en plånbok? 321 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 Vad sägs om att köpa den? 322 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 Ursäkta mig. 323 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 Köper du plånboken? 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Ja, just det. 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Får jag se plånboken först? 326 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 Jösses. Den är fin. 327 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 Den är nästan helt ny. 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 Jag använde den aldrig ens. 329 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 Okej. 330 00:21:55,022 --> 00:21:58,734 Jag hade återlämnat den, men jag tappade bort kvittot. 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Kan du överföra pengarna? 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Jag tror jag arresterar dig istället. 333 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 Kim Su-jin? 334 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Var befann du dig mellan 04.00 och 05.00 igår? 335 00:22:11,747 --> 00:22:12,664 Vem är du? 336 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Vad fan? 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 -Vänta. -Det gör ont. 338 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 Vänta lite. 339 00:22:18,003 --> 00:22:21,256 Kim Su-jin, du är gripen för misshandel och stöld. 340 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Du har rätt till en advokat, 341 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 och du har rätt att tiga. 342 00:22:25,635 --> 00:22:27,304 Du har alla möjliga rättigheter. 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 Nu går vi. 344 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Okej. Jag kommer. 345 00:22:43,904 --> 00:22:45,072 Tack inspektör Jeong. 346 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 Inga problem. Vi ses. 347 00:22:46,573 --> 00:22:47,449 Hej då. 348 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 Åh, hej. 349 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Hej. 350 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 Vad gör du här? 351 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 Jag jobbar. 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 Jag har inte hört av dig på ett tag. 353 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 Hur har du haft det? 354 00:23:09,930 --> 00:23:11,098 Jag har varit upptagen. 355 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 Dina mardrömmar, då? Är det bättre nu? 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 Va? 357 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 Jag har haft bra drömmar också på sistone. 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 Oftast blir man inte botad så snabbt. 359 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 Äter du fortfarande mycket godis? 360 00:23:30,742 --> 00:23:31,868 Det är bättre än medicin. 361 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 Inte en chans. 362 00:23:34,246 --> 00:23:35,789 Kom förbi om godis inte räcker. 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,631 Vem är hon? 364 00:23:44,714 --> 00:23:47,134 Jag har aldrig sett dig prata med en kvinna 365 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 bortsett från vittnen, misstänkta, 366 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 och kriminella. 367 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 Är den där mannens häst fortfarande hemma hos dig? 368 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 Byt inte ämne. Vem är hon? 369 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 Det är du som byter ämne. 370 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Han sa att han var en kung eller nåt. Blev nåt stulet från ditt hus? 371 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Han sa att han skulle åka hem. 372 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 Var bor han? 373 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Jag vet inte var han bor. 374 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Yeong. Tänker du fortsätta vara helt tyst? 375 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Va? 376 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 Ska jag hålla din hand? 377 00:24:40,812 --> 00:24:41,897 Ge mig din telefon. 378 00:24:42,272 --> 00:24:43,857 Jag ska installera en spårningsapp. 379 00:24:44,399 --> 00:24:46,067 För att du stannade 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 i ditt arbetsrum fick jag nästan sparken. 381 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 Du hittar på. 382 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 Vet du vad? 383 00:24:53,867 --> 00:24:55,035 När den uppfanns 384 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 hade GPS:en stora avvikelser 385 00:24:57,537 --> 00:25:00,457 mellan användarens placering på skärmen och verkligheten, men... 386 00:25:00,540 --> 00:25:01,708 Vad är ditt id? 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,044 "Kungen", såklart. 388 00:25:04,961 --> 00:25:07,047 Men när de använde Einsteins relativitetsteori 389 00:25:07,130 --> 00:25:09,257 i spårningsprocessen... 390 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 Det id:et finns redan. 391 00:25:11,676 --> 00:25:13,929 Vem vågar kalla sig kung när jag är kung? 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 Välj "kungen två". 393 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Angående relativitetsteorin... 394 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 Alla är tagna fram till nummer 987. 395 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Spåra IP-adresserna på de 988 personerna. 396 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Nu direkt. 397 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 Det är en kunglig order. 398 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 Våra varvsföretag har gjort en offert för 120 fartyg, 40 var, 399 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 för att vinna transporträttigheterna för LNG från Qatar Gas 400 00:25:36,076 --> 00:25:39,329 ett av Qatars statliga företag. 401 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 Det är därmed oundvikligt att vi kommer konkurrera med japanerna. 402 00:25:44,084 --> 00:25:47,754 Vi har redan problem gentemot våra japanska konkurrenter 403 00:25:47,837 --> 00:25:50,340 angående patentet i vårt PRS-system... 404 00:25:50,423 --> 00:25:53,218 Förberedde du en presentation för att säga att det inte går? 405 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 Bad du dina smarta underlydande att göra en PowerPoint åt dig med? 406 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 Kungdömet Corea producerar sällsynta jordartsmetaller 407 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 och vi har teknologin för att bearbeta dem. 408 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 Och tack vare det har vi allierade. 409 00:26:08,024 --> 00:26:12,279 Ta reda på vilket land som kan hjälpa oss övertala Qatar så fort som möjligt. 410 00:26:14,531 --> 00:26:16,366 Härnäst: jordbruksministeriet. 411 00:26:16,950 --> 00:26:19,744 Varför har jag inte hört nåt om bekämpningsmedlen i ägg? 412 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Det här är galet. 413 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 -Är premiärministern där? -Ja, men... 414 00:26:23,331 --> 00:26:24,833 Jag vet. Det är brådskande. 415 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 Frun. 416 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 Frun. 417 00:26:29,462 --> 00:26:31,047 Jag är för trött för att äta. 418 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 Jag vill inte äta. Jag tar bara lite röd ginseng. 419 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 Du måste se det här. Det är brådskande. 420 00:26:40,849 --> 00:26:43,935 Hon säger att vi måste lägga mer pengar på nationens försvar 421 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 när hon inte ens vet nåt. 422 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Det skulle bara uppröra japanerna. 423 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 Kongressledamot Park var på Jeguk Universitets återträff. 424 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 Några reportrar från universitetet var tydligen också där. 425 00:26:57,657 --> 00:26:59,242 Jag är trött på det hon säger. 426 00:26:59,743 --> 00:27:03,663 Japan är vår allierade. Försöker hon starta krig med dem? 427 00:27:04,331 --> 00:27:08,668 Hon bryr sig nog mer om vad hon ska ha på sig varje dag. 428 00:27:08,960 --> 00:27:11,838 Vad vet hon om politik? 429 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 Titta på hennes näsa. 430 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Det kan inte vara hennes riktiga näsa. 431 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 En av mina vänner är landets bästa plastikkirurg. 432 00:27:20,221 --> 00:27:21,389 Jag har frågat honom. 433 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 Borde jag ta död på den här idioten? 434 00:27:23,975 --> 00:27:25,185 Va? 435 00:27:25,477 --> 00:27:27,437 Titta på mig. Ser min näsa falsk ut? 436 00:27:27,520 --> 00:27:29,647 Det är nog för att den är så perfekt. 437 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 Eller hur? 438 00:27:32,734 --> 00:27:35,278 Låt oss få honom att ångra att han lever. 439 00:27:43,244 --> 00:27:45,455 Skicka det här till journalisten Song. 440 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 Herregud. 441 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 Varför behöll du... Jag menar, var fick du det här ifrån? 442 00:27:58,093 --> 00:28:00,387 Herr Kim, du har jobbat för mig i 1,5 år. 443 00:28:00,929 --> 00:28:03,390 Det förvånar mig att du verkar intresserad av bilderna. 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Vad är det med dig? 445 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 Vill du verkligen bli politiker? Jag undrar verkligen. 446 00:28:10,271 --> 00:28:11,314 Jag skickar det direkt. 447 00:28:20,824 --> 00:28:22,826 Var fick du tag på såna bilder ifrån? 448 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 Jag är bara nyfiken. 449 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 Varför tar du inte kaffe ute? 450 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 Du borde dricka nära campus. 451 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 Och med nån snygging, om det går. 452 00:28:53,648 --> 00:28:54,607 Premiärminister Koo. 453 00:28:58,069 --> 00:28:59,779 Det var ett tag sedan, prins Buyeong. 454 00:29:00,655 --> 00:29:01,573 Det gläder mig. 455 00:29:01,656 --> 00:29:03,241 Vad menar du? 456 00:29:03,533 --> 00:29:05,493 Hans majestät har varit borta. 457 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 Och eftersom du skriver så lugnt i din dagbok 458 00:29:07,912 --> 00:29:10,749 antar jag att att du vet att han är borta. 459 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 Jag förstår inte vad du säger. 460 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 Hans majestät var i sitt arbetsrum. 461 00:29:16,296 --> 00:29:21,092 När han väl börjar studera matematik kommer han inte ut på flera veckor. 462 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 Det händer några gånger varje år. 463 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 Kan det vara så att han var ute varje gång det hände? 464 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 Närhelst det hände höjdes säkerhetsnivån för dig. 465 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 Jag är bara nyfiken. 466 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 Du föddes som kungens son, 467 00:29:36,733 --> 00:29:40,153 men fyra generationer av din familj har förbjudits från att delta i politik 468 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 eller inneha viktiga positioner. Du kan bara akademiker. 469 00:29:43,072 --> 00:29:45,283 Alla dina barn och barnbarn måste bo utomlands. 470 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 Är du okej med ett sånt liv? 471 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 Folk är avundsjuka på kungafamiljen. 472 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 Tycker du inte det är orättvist? 473 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 Jag har aldrig tänkt så. 474 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 Jaså? 475 00:30:00,340 --> 00:30:02,967 Premiärminister Koo, du föddes i en vanlig familj. 476 00:30:03,051 --> 00:30:07,305 Folk älskar dig för din vänliga och ärliga framtoning. 477 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 Jag antar att klasskillnaden aldrig försvinner 478 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 och aldrig kommer försvinna i framtiden heller. 479 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 Det var ett ganska farligt uttalande. 480 00:30:21,027 --> 00:30:24,864 Vårt samtal är visst inte så lättsamt. 481 00:30:25,240 --> 00:30:28,034 Nå, vad är din poäng? 482 00:30:29,035 --> 00:30:33,289 Tycker du inte vår nuvarande situation är perfekt för att starta rykten? 483 00:30:33,873 --> 00:30:35,708 Ja. Precis. 484 00:30:46,386 --> 00:30:49,472 En medlem i det styrande partiet sparkades ut på grund av en skandal. 485 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 KONGRESSLEDAMOT PARKS SEXSKANDAL 486 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 Tror du att folk kommer tro att du är på min sida 487 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 om jag sitter här med dig såhär? 488 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 Jag hoppas det. 489 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 Ers majestät. 490 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 Jag är redo för en utskällning. 491 00:31:19,043 --> 00:31:23,214 Högsta hovdam Noh, bakade många traditionella munkar idag. 492 00:31:24,132 --> 00:31:26,175 Hoppas att de smakar som de ni hade i norr. 493 00:31:26,259 --> 00:31:29,137 De smakar nog likadant eftersom de bakades av högsta hovdam Noh. 494 00:31:29,220 --> 00:31:30,305 Tack för det här. 495 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 Hade ni kul, ers majestät? 496 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Vart tog du vägen den här gången? 497 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 Den här gången 498 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 åkte jag till ett ställe långt bort. 499 00:31:44,527 --> 00:31:46,696 Det var den mest spännande resan nånsin. 500 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Om du tänker fortsätta resa 501 00:31:51,951 --> 00:31:54,579 borde du åtminstone gifta dig och få en son. 502 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 Det är din plikt att föra den kungliga blodslinjen vidare. 503 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 Jösses, du lät så gammal. 504 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 Jag trodde att jag var i Joseondynastin. 505 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 Mitt favoritfoto är det 506 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 som togs under klassresan på våren i grundskolan. 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,397 Med körsbärsblommor överallt. 508 00:32:22,649 --> 00:32:24,317 Och jag håller både din hand 509 00:32:25,568 --> 00:32:28,738 och högsta hovdamen Nohs hand. 510 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 Min farbrors hand som måste leva hela sitt liv utan sin familj. 511 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 Ers majestät. 512 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Hatar du mig inte 513 00:32:38,623 --> 00:32:39,499 för det? 514 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 Vilket struntprat. 515 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 Min fars styvbror dödade min far 516 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 och försökte till och med strypa mig. 517 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 Och på grund av mig måste hela din familj bo utomlands. 518 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Hela deras liv. 519 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 Jag är nyfiken. 520 00:33:02,772 --> 00:33:04,357 Är min fars kusin 521 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 på min sida 522 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 eller inte? 523 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 Vad är det du frågar, ers majestät? 524 00:33:14,909 --> 00:33:16,202 Nu är du absurd. 525 00:33:17,203 --> 00:33:20,915 Vill du att jag dödar mina egna barn för att bevisa min lojalitet? 526 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Jag skulle inte klara av 527 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 att döda mina egna barn, 528 00:33:27,130 --> 00:33:29,549 så jag förbjöd dem från att komma hit tills de dör. 529 00:33:30,717 --> 00:33:34,887 Vilket sorts absurt rykte har fått dig att dra den slutsatsen? 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 Jag lät mig inte övertalas 531 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 av några rykten. 532 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 Det var inte det jag frågade. 533 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Döljer du något för mig? 534 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 Jag litar på dig och beundrar dig. 535 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 Snälla, dölj inget för mig. 536 00:34:03,207 --> 00:34:05,543 Här är nåt jag har försökt lösa länge. 537 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Jag förstår det inte, 538 00:34:08,629 --> 00:34:09,839 så jag lämnar det hos dig. 539 00:34:34,655 --> 00:34:37,575 {\an8}OBDUKTIONSRAPPORT LEE JONG-IN 540 00:34:46,167 --> 00:34:47,085 Vad är det? 541 00:34:50,254 --> 00:34:51,214 Tror du att 542 00:34:52,465 --> 00:34:54,342 biblioteket är på samma plats i den här världen? 543 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 Biblioteket? 544 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 PARALLELLA UNIVERSUM, UNIVERSUMETS KRAFT 545 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 När kom du tillbaka? 546 00:37:38,422 --> 00:37:41,634 Har du ätit middag än? Annars kan vi gå ut och äta. 547 00:37:42,343 --> 00:37:43,261 Var har du varit? 548 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 Jag var med vänner. Du vet, mödrarna till dina gamla mellanstadievänner? 549 00:37:47,014 --> 00:37:48,975 Åkte du till det där huset igen? 550 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 Jag sa åt dig att inte... 551 00:37:52,186 --> 00:37:53,562 Ge mig din väska. 552 00:37:54,772 --> 00:37:57,149 Jag gick inte. Kom igen. Vad är det för fel på dig? 553 00:37:57,233 --> 00:37:59,735 Sin-jae, varför gör du det här? 554 00:38:13,874 --> 00:38:16,294 Jag hade tur idag. 555 00:38:17,211 --> 00:38:18,963 Jag vann det här. 556 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 Snälla, tro mig. Det här är sista gången. 557 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 Allvarligt, mamma. 558 00:38:24,635 --> 00:38:27,096 Det här är mycket mer än vad du kan ha tjänat! 559 00:38:37,106 --> 00:38:40,026 Jangmi, jag skickar dig en adress, 560 00:38:40,109 --> 00:38:41,569 kom dit direkt. 561 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 Var är huset? 562 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Jag sa: "Var är huset?" 563 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Mamma! 564 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 Okej. Nu kör vi! 565 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Okej. Nu kör vi! 566 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Kom igen. 567 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 Jangmi, från och med nu, fota allt som har ett ansikte. 568 00:39:25,738 --> 00:39:26,572 Ja, chefen. 569 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 Hallå! 570 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 Stopp! 571 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Är det här en bluff? 572 00:39:38,459 --> 00:39:39,752 -Vad händer? -Vad är det här? 573 00:39:39,835 --> 00:39:42,630 Först, ta tillbaka era pengar. 574 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Sen, titta hit och le. 575 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 Le med tänderna. 576 00:39:47,843 --> 00:39:48,886 Okej. 577 00:39:49,345 --> 00:39:50,888 Jag är dödens om jag grips igen. 578 00:39:50,971 --> 00:39:54,225 Du där. Mannen som ser ut som bilden på kortet. Kom häråt. 579 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 Titta hit. Bra. 580 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 -Kom hit och var med i fotot. -Sin-jae. 581 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 -Le. -Jösses. 582 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 Min instinkt är aldrig fel när helvetet brakar loss. 583 00:40:05,820 --> 00:40:08,072 Jag undrade vem det var som tog mina pengar, 584 00:40:08,823 --> 00:40:10,074 och jösses. 585 00:40:10,783 --> 00:40:12,410 Det var inspektör Kangs mor. 586 00:40:14,912 --> 00:40:16,414 Åt du gott med din son? 587 00:40:16,664 --> 00:40:19,750 Han sa att han var byggarbetare och kunde fixa det. Jag trodde honom. 588 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 Jag har aldrig sett honom förut. Tro mig. 589 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 Håll tyst och följ mig. 590 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 Är du galen? 591 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 Hur vågar du antasta en polis? 592 00:40:29,802 --> 00:40:31,762 Ska jag hjälpa dig med handleden? 593 00:40:32,346 --> 00:40:33,514 Wow. 594 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 Han ser till och med ut som en av oss. 595 00:40:37,768 --> 00:40:39,145 Jag sa åt dig att hålla tyst. 596 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Du får sitta inne länge. 597 00:40:43,399 --> 00:40:46,318 Jag ser till att din sista måltid får tas i fängelse. 598 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 Visst. 599 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 Jag borde göra som den snälle polisen säger. 600 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Men inte bara jag skulle åka dit. 601 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 Den som vann mina pengar borde också gripas. 602 00:40:55,911 --> 00:40:56,912 Eller hur, frun? 603 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Mamma. 604 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Se här nu. 605 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Jösses. 606 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Att ta pengar från ett sånt svin vore ett skämt. 607 00:41:19,393 --> 00:41:21,520 Jag kan inte jobba som polis när sånt händer. 608 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 Jag måste sluta, okej? 609 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Du vet inte hur mycket pengar det är. 610 00:41:26,984 --> 00:41:30,154 Kom igen, mamma! 611 00:41:32,615 --> 00:41:33,949 En anmälning kom in. 612 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 Jag gjorde anmälningen. 613 00:41:50,966 --> 00:41:54,553 Inspektör Kang, det här är inte rätt. 614 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 Jag går inte ensam. 615 00:41:57,848 --> 00:42:01,393 Arrestera varenda en av dem här. 616 00:42:02,353 --> 00:42:04,063 -Sin-jae. -Chefen. 617 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 Följ med mig. 618 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 Sin-jae! 619 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 Jag stannar kvar. 620 00:42:12,238 --> 00:42:13,364 Kom med ut. 621 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 Jag avslutar det här med dem. 622 00:42:18,619 --> 00:42:20,579 Det är allt jag tänker göra. 623 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 Sin-jae! 624 00:42:26,710 --> 00:42:30,714 Du kan inte bara sticka så här. Du borde ta mig med dig. 625 00:42:34,843 --> 00:42:37,930 Han är min son. Jag är hans mor. 626 00:42:38,013 --> 00:42:39,431 Hejdå. 627 00:42:39,515 --> 00:42:42,434 Min son är polis! Sin-jae! 628 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Hej då. 629 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Förlåt. 630 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 Borde jag försöka få ut den? 631 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 Det kan du inte. 632 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 Allt åkte ner i brunnen. 633 00:43:45,205 --> 00:43:46,749 Min prestationsbedömning. 634 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 Min befordran. 635 00:43:54,089 --> 00:43:54,965 Det gör inget. 636 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 KRIMINALTEKNIKER, GYEONG-RAN 637 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Jag vet att det var ett misstag. 638 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Du kan gå nu. 639 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 Det gör inget. 640 00:44:13,609 --> 00:44:14,985 Jag mår bra. 641 00:44:22,284 --> 00:44:23,410 Hej, Gyeong-ran. 642 00:44:23,494 --> 00:44:27,373 Var kom pengarna ifrån? Var fick du den där sedeln ifrån? 643 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Var är du nu? 644 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 Vad är det? 645 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 Vad är det? 646 00:44:39,051 --> 00:44:40,094 Vad är det här? 647 00:44:40,177 --> 00:44:41,220 Vad tycker du? 648 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 Det är ett flygblad. 649 00:44:44,765 --> 00:44:47,059 Ja, det är det. Det är en annons. 650 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 Men visste du att den var äkta? 651 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 Den är äkta. Vattenmärket också. 652 00:44:54,149 --> 00:44:55,442 Till och med hans märke är snyggt. 653 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 Vad pratar du om? 654 00:44:57,361 --> 00:45:00,322 Jag vet att det låter galet, men det är äkta. 655 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 Proportionen av bomull, bläck och även förfalskningsskyddet är identiska. 656 00:45:05,744 --> 00:45:08,872 Det är en riktig banksedel tryckt av en bank. 657 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 KUNGEN ÅTERVÄNDER TILL PALATSEN 658 00:45:33,272 --> 00:45:34,231 Att lämna palatset. 659 00:45:39,278 --> 00:45:40,404 Återvända till palatset. 660 00:45:50,789 --> 00:45:52,291 Det hände alltså. 661 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 Min brorson 662 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 står äntligen inför legenden. 663 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 Far. 664 00:46:24,490 --> 00:46:25,949 Far. 665 00:46:51,934 --> 00:46:54,686 FYRA TIGRARNAS SVÄRD 666 00:46:58,023 --> 00:47:01,443 Himlen fyller våra hjärtan och marken stöder själen. 667 00:47:02,194 --> 00:47:03,695 Solen och månen bildas. 668 00:47:04,071 --> 00:47:08,367 När bergen och floderna bildas slår blixten ner. 669 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 En profet drivs till att besegra bergens och flodernas ondska. 670 00:47:14,498 --> 00:47:18,293 Bruka det med vishet och ställ världen till rätta. 671 00:47:19,461 --> 00:47:21,463 Det är kallelsen av de fyra tigrarnas svärd. 672 00:47:23,924 --> 00:47:26,802 Bara kungen kan bruka de fyra tigrarnas svärd. 673 00:47:29,388 --> 00:47:32,516 Tror du att du kan uppfylla ditt kall, Gon? 674 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 Ja, far. 675 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 Även om 676 00:47:37,229 --> 00:47:38,855 det kräver att man äter sina bönor 677 00:47:39,856 --> 00:47:41,149 och spenat? 678 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 Kanske nästa gång i så fall, pappa. 679 00:47:51,243 --> 00:47:54,913 Okej. Men varför? Är utmaningen för stor för dig just nu? 680 00:48:08,969 --> 00:48:11,430 FYRA TIGRARNAS SVÄRD 681 00:48:19,104 --> 00:48:20,564 Han sågs två gånger. 682 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 Men vi kan inte hitta honom. 683 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 Han försvann nånstans. 684 00:48:26,069 --> 00:48:28,155 Det finns bara en bambuskog i den riktningen. 685 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Jag vet. 686 00:49:06,777 --> 00:49:08,362 Gick du verkligen hit? 687 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 Varför? 688 00:49:36,264 --> 00:49:38,850 JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 689 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Ers majestät! 690 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 Ers majestät! 691 00:49:51,238 --> 00:49:53,323 Högsta hovdamen Noh är upprörd igen. 692 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Hon tror att du lämnat palatset igen... 693 00:50:16,304 --> 00:50:22,102 2,71828182845904523536028747135... 694 00:50:23,729 --> 00:50:25,272 Hon letar överallt. 695 00:50:26,732 --> 00:50:29,985 -Du borde åtminstone säga... -Vänta. Jag ska kolla hur många sekunder. 696 00:50:32,070 --> 00:50:36,658 2,71828182845904523536028747135... 697 00:50:36,742 --> 00:50:38,618 Vad gör du, ers majestät? 698 00:50:39,202 --> 00:50:41,621 Tiden stannade. Det var andra gången. 699 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 Kände du inget? 700 00:50:43,582 --> 00:50:45,083 Menar du att din klocka stannade? 701 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 Klockan stannar förstås också. 702 00:50:48,086 --> 00:50:49,129 Ers majestät. 703 00:50:50,046 --> 00:50:52,007 Var befann du dig den här gången? 704 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Ett parallellt universum. 705 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Okej... 706 00:50:57,929 --> 00:50:58,930 "Ett parallellt universum"? 707 00:50:59,014 --> 00:51:00,640 Deras huvudstad är Seoul 708 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 och statyn av Yi Sun-sin finns i Gwanghwamun. 709 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 Deras land kallas republiken Korea. 710 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Så du begav dig till det parallella universumet 711 00:51:12,694 --> 00:51:14,279 där huvudstaden är Seoul, 712 00:51:14,780 --> 00:51:16,615 och det kallas republiken Korea... 713 00:51:16,698 --> 00:51:18,617 Är jorden rund eller inte? 714 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Jag ber läkaren komma förbi. 715 00:51:22,329 --> 00:51:23,205 Frun! 716 00:51:23,288 --> 00:51:25,749 -Nej, hämta inte högsta hovdam Noh. -Högsta hovdam Noh! 717 00:51:25,832 --> 00:51:26,958 Hallå, obryttbara svärd. 718 00:51:27,334 --> 00:51:28,168 Kom hit! 719 00:51:38,637 --> 00:51:41,223 Hur är den andra världen? 720 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 Vilken av de två världarna är bättre? 721 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 SÄLLSYNTA JORDARTSMETALLER 722 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 Vi har inte den här boken här. 723 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 Om du skulle ta med nåt borde du ha tagit med dig guld. 724 00:51:58,073 --> 00:51:59,533 Så jag fanns i den andra världen? 725 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Jag behöver inte det här. 726 00:52:03,245 --> 00:52:06,122 Favorisera bara inte varken honom eller mig när det är över. 727 00:52:08,917 --> 00:52:10,961 Du i den andra världen bad mig ge dig boken. 728 00:52:12,045 --> 00:52:13,755 Du på andra sidan 729 00:52:14,923 --> 00:52:16,049 driver en bokhandel. 730 00:52:36,152 --> 00:52:38,029 Du besöker gravtemplet ofta. 731 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Det är för min egen skull. 732 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 Vem vet när man dör? 733 00:52:45,078 --> 00:52:46,705 Även om man inte ser det komma. 734 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 Du får äta middag själv. 735 00:52:50,292 --> 00:52:51,209 Eller äta ute. 736 00:52:56,298 --> 00:52:57,757 Vad är det med dig? 737 00:52:58,258 --> 00:53:00,468 Varför åldras du aldrig? 738 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 Lediga. 739 00:54:36,940 --> 00:54:39,901 OBDUKTIONSRAPPORT 740 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 {\an8}LEE JONG-IN 741 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 -Ja, ers majestät. -Fick jag några telefonsamtal? 742 00:55:09,180 --> 00:55:10,765 Från vem, ers majestät? 743 00:55:13,268 --> 00:55:14,102 Glöm det. 744 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Du kan gå hem. 745 00:55:26,448 --> 00:55:27,490 Varför går du inte hem? 746 00:55:29,159 --> 00:55:30,785 Sa högsta hovdam Noh åt dig att vakta mig? 747 00:55:30,869 --> 00:55:33,663 Ja. Och Ho-pil är utanför fönstret, om du undrar. 748 00:55:34,539 --> 00:55:37,625 Bara så du vet om det ifall du försöker rymma genom fönstret. 749 00:55:53,600 --> 00:55:54,476 Okej. 750 00:55:54,559 --> 00:55:57,228 Med en vit topp kommer ditt ansikte att sticka ut mer. 751 00:55:57,562 --> 00:56:00,648 Vi har kläder du kan låna, så varför sätter du inte på dig en jacka? 752 00:56:00,899 --> 00:56:01,983 Okej. 753 00:56:07,280 --> 00:56:08,573 Bra. 754 00:56:09,866 --> 00:56:11,659 -Okej, låt mig ta en bild. -Vänta lite. 755 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 Okej. 756 00:56:13,828 --> 00:56:15,038 Le. 757 00:56:15,330 --> 00:56:16,915 Okej. Nu kör vi. 758 00:56:17,791 --> 00:56:20,085 Ett, två, tre. 759 00:56:21,795 --> 00:56:22,837 Vi tar en till. 760 00:56:23,046 --> 00:56:25,131 Ett, två, tre. 761 00:56:28,426 --> 00:56:31,221 NYUTFÄRDNING AV ID-KORT FÖR TJÄNSTEMAN 762 00:56:38,895 --> 00:56:41,439 BORTTAPPAT EFTER EN TUFF KAMP MED EN MISSTÄNKT BROTTSLING 763 00:56:43,608 --> 00:56:44,526 Här. 764 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 När är den klar? 765 00:56:49,364 --> 00:56:53,243 Ditt id-kort som jag hittade utfärdades den 11 november 2019. 766 00:56:53,326 --> 00:56:56,454 I slutet av oktober. Det tar ungefär en vecka. 767 00:56:57,997 --> 00:57:02,168 Jaså? Jag behöver alltså inte vänta till 11 november? 768 00:57:03,253 --> 00:57:04,087 Nej. 769 00:57:06,131 --> 00:57:07,423 Okej. Tack. 770 00:57:38,872 --> 00:57:40,331 Tiden stannade ett tag just nu. 771 00:57:40,790 --> 00:57:42,292 Kände du inte det? 772 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 Allt stannade upp utom jag. 773 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 Men tack vare det 774 00:57:49,757 --> 00:57:51,384 såg jag nåt vackert. 775 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 Vad såg han för nåt? 776 00:58:23,708 --> 00:58:26,794 Den föreslagna lönehöjningen för kongressledamöter avslogs. 777 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 Premiärministern vann. 778 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 Du verkar glad. 779 00:58:32,717 --> 00:58:33,968 Ja, ers majestät. 780 00:58:34,302 --> 00:58:36,930 Får hon en till mandatperiod kan hon inte flörta med dig. 781 00:58:40,725 --> 00:58:43,937 Är du rädd att jag faller för premiärminister Koo? 782 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 Ärligt talat 783 00:58:46,022 --> 00:58:47,398 så är hon ganska söt. 784 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 Oroa dig inte. 785 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Jag känner någon sötare. 786 00:58:54,739 --> 00:58:55,907 Gör du? 787 00:59:02,956 --> 00:59:05,041 Vad är det, ers majestät? Är allt väl? 788 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 -Jag vill få axeln undersökt. -Ja. 789 00:59:09,504 --> 00:59:10,922 Bara Yeong får se det. 790 00:59:12,465 --> 00:59:15,385 Oroa dig inte, och berätta inte för högsta hovdam Noh om det här. 791 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 Jag har kapten Jo med mig. 792 00:59:19,055 --> 00:59:20,098 Ja, ers majestät. 793 00:59:27,397 --> 00:59:29,524 Lägg av. Mig kan du inte lura. 794 00:59:30,108 --> 00:59:31,568 Det gör verkligen ont. 795 00:59:31,651 --> 00:59:32,819 Ta en titt. 796 00:59:34,028 --> 00:59:34,946 Skynda. 797 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 Vad är det här? 798 00:59:41,869 --> 00:59:42,912 När började det? 799 00:59:44,247 --> 00:59:45,290 För inte så länge sen. 800 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 Vad händer för nåt? 801 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 Håll ut. Jag ringer den kungliga doktorn. 802 01:00:11,274 --> 01:00:13,109 Det finns inga sparade samtal eller sms. 803 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 Det är en engångsmobil, 804 01:00:14,652 --> 01:00:17,488 det finns bara tre röstmeddelanden sparade på den. 805 01:00:17,780 --> 01:00:19,782 Vi fick tag på dem från tjänsteleverantören. 806 01:00:20,283 --> 01:00:21,659 Det tog mer än två veckor 807 01:00:21,743 --> 01:00:23,578 för att tjänsteleverantören krånglade. 808 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Inspektör Park, du är underbar. 809 01:00:26,956 --> 01:00:28,666 Tack. 810 01:00:29,584 --> 01:00:30,793 Tack. 811 01:00:34,172 --> 01:00:36,966 Från den 1:a till 4:e augusti kommer det Globala sjukhuset 812 01:00:37,050 --> 01:00:41,262 utveckla ett träningsprogram för sjukvårdspersonal i Thailand. 813 01:00:41,346 --> 01:00:43,473 För framgång i både näringslivet och forskning 814 01:00:43,556 --> 01:00:45,516 skickades fysioteraputer och forskare... 815 01:00:46,517 --> 01:00:47,935 Det här är nyheterna. 816 01:00:49,604 --> 01:00:51,189 Visst är det Lee Sang-dos telefon? 817 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 Företagets chef, Professor Lee Jong-in säger 818 01:00:54,859 --> 01:00:57,403 att effektiv utveckling av ett träningsprogram... 819 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Hur tappade du bort ditt id-kort? 820 01:01:00,698 --> 01:01:03,076 Tydligen hände det efter en tuff kamp med en misstänkt. 821 01:01:05,203 --> 01:01:06,496 Just det ja. 822 01:01:07,121 --> 01:01:07,997 Tja... 823 01:01:08,081 --> 01:01:10,917 Jag tror att det kan ha varit 824 01:01:11,417 --> 01:01:13,419 när din vän... 825 01:01:13,503 --> 01:01:14,545 Bra jobbat. 826 01:01:14,629 --> 01:01:17,048 Hur länge har du gått utan att ha ett id-kort? 827 01:01:17,298 --> 01:01:18,508 Vill du inte bli befordrad? 828 01:01:18,591 --> 01:01:19,717 Det var inte så länge. 829 01:01:20,009 --> 01:01:22,387 Jag borde fixat det i oktober. Men jag glömde det. 830 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 Vad menar du med oktober? Det utfärdades idag. 831 01:01:26,182 --> 01:01:27,183 Idag? 832 01:01:38,027 --> 01:01:39,028 Idag är det... 833 01:01:40,655 --> 01:01:42,323 Den 11 november? 834 01:01:42,782 --> 01:01:45,660 De sa att ditt blev utelämnat av misstag. De bad om ursäkt. 835 01:01:45,743 --> 01:01:48,538 Just det. Idag är den 11 november. 836 01:01:50,123 --> 01:01:51,541 Det är garaetteok-dagen. 837 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 Varsågoda. 838 01:01:57,797 --> 01:01:59,924 Förresten, hörde ni om nyheterna? 839 01:02:00,258 --> 01:02:01,259 Vilka nyheter? 840 01:02:01,342 --> 01:02:02,969 Årets första snö ska komma idag. 841 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 Visst är det tidigt på året? 842 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 Visst känns det som ett bra tecken? 843 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 Visst känns det som det bådar illa? 844 01:02:11,102 --> 01:02:12,186 Varsågoda... 845 01:02:13,187 --> 01:02:15,982 Det kan du säga till Tae-eul, men mig är du skyldig en ursäkt. 846 01:02:28,870 --> 01:02:31,706 Inspektör Jeong Tae-eul från våldsbrottsenheten. 847 01:02:31,789 --> 01:02:32,749 Det är jag. 848 01:02:32,832 --> 01:02:35,084 Du har visst inte åkt hem än. Det gör mig lättad. 849 01:02:39,172 --> 01:02:40,840 -Vad är det? -Va? 850 01:02:49,974 --> 01:02:51,267 Låt mig svara. 851 01:02:55,396 --> 01:02:56,272 Hallå? 852 01:02:56,355 --> 01:02:58,107 Du bara lägger på. 853 01:02:59,233 --> 01:03:00,735 Slutar du jobba sent igen? 854 01:03:01,110 --> 01:03:03,863 Jag tänkte träffa dig eftersom du kanske har väntat på mig. 855 01:03:08,493 --> 01:03:09,410 Jag borde gå. 856 01:04:30,658 --> 01:04:31,742 Var har du varit? 857 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Min värld. 858 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 Ljug inte för mig. 859 01:04:36,747 --> 01:04:37,707 Jag ljuger inte. 860 01:04:38,124 --> 01:04:39,750 Du vet inte ens vad du heter, 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 men du åkte hem ändå? 862 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 Som jag sa så vet jag vad jag heter. 863 01:04:46,883 --> 01:04:48,426 Men mitt namn får inte användas. 864 01:04:51,262 --> 01:04:52,513 Varför kom du tillbaka då? 865 01:04:53,222 --> 01:04:57,143 Jag måste betala tillbaka lite pengar, och jag behöver två till stämplar i kupongen. 866 01:04:58,603 --> 01:05:00,813 Men jag hade så bråttom att jag glömde kupongen. 867 01:05:01,397 --> 01:05:02,648 Och jag undrade 868 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 om du mår bra. 869 01:05:09,864 --> 01:05:11,866 Nu när jag har betalat skulden och sett dig 870 01:05:13,701 --> 01:05:15,036 borde jag bege mig iväg 871 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 för att jag smet ut utan lov. 872 01:05:19,749 --> 01:05:21,000 Har du verkligen ett hus? 873 01:05:21,083 --> 01:05:22,543 Ja. 874 01:05:22,960 --> 01:05:25,421 Jag har ett stort hus. 875 01:05:25,504 --> 01:05:28,799 Det finns många rum och har en fin havsutsikt. 876 01:05:29,508 --> 01:05:30,718 Och en stor trädgård. 877 01:05:36,140 --> 01:05:37,266 Jag har en fråga. 878 01:05:39,060 --> 01:05:41,062 Bilden av mitt id-kort som du såg. 879 01:05:42,438 --> 01:05:43,648 På bilden 880 01:05:45,608 --> 01:05:47,485 är mitt hår uppsatt eller utsläppt? 881 01:05:49,820 --> 01:05:51,072 Det var alltså idag. 882 01:05:53,032 --> 01:05:55,159 Tappade du bort ditt id-kort när jag var borta? 883 01:06:02,750 --> 01:06:04,293 Det var därför det var idag. 884 01:06:06,587 --> 01:06:08,297 Du fick ditt id-kort i dag. 885 01:06:08,381 --> 01:06:10,549 Svara bara på min fråga. 886 01:06:11,926 --> 01:06:13,260 På bilden 887 01:06:14,136 --> 01:06:16,514 är mitt hår uppsatt eller utsläppt? 888 01:06:17,098 --> 01:06:18,099 Det var uppsatt. 889 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 Så här. 890 01:06:39,787 --> 01:06:42,373 Vad har jag på mig på bilden? 891 01:06:44,208 --> 01:06:45,042 Min uniform? 892 01:06:45,126 --> 01:06:46,127 Nej. 893 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 Bara en marinblå jacka. 894 01:06:51,215 --> 01:06:52,550 Det kan inte vara sant. 895 01:07:00,224 --> 01:07:01,642 Vill du se det med egna ögon? 896 01:07:04,186 --> 01:07:05,730 Följ med mig nu om du vill. 897 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Följ med dig vart? 898 01:07:31,213 --> 01:07:32,256 Följ med mig. 899 01:07:33,424 --> 01:07:34,341 Till min värld. 900 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 Om du ljuger igen är du dödens. 901 01:07:40,639 --> 01:07:41,891 Vart ska jag gå? 902 01:07:42,391 --> 01:07:43,476 Man kommer inte dit med bil. 903 01:08:08,459 --> 01:08:09,794 Håll i repet hårt. 904 01:08:12,296 --> 01:08:13,672 Jag håller dig. 905 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 Jag måste vara galen. 906 01:08:43,327 --> 01:08:44,829 Vi har varit här förut. 907 01:08:45,871 --> 01:08:47,498 Jag kommer döda dig, jag menar det. 908 01:08:49,542 --> 01:08:51,001 Du kommer ångra att du sa det. 909 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 Vad som än händer, bli inte rädd. 910 01:08:54,839 --> 01:08:55,923 Lita på mig. 911 01:10:06,952 --> 01:10:08,370 -Ers majestät! -Ers majestät! 912 01:10:09,163 --> 01:10:11,415 Jag befaller er att ta tio steg tillbaka. 913 01:10:16,962 --> 01:10:17,963 Du med, Yeong. 914 01:10:19,548 --> 01:10:20,841 Hon verkar vara för chockad. 915 01:10:27,139 --> 01:10:29,558 Är han... 916 01:10:31,810 --> 01:10:32,770 Ja. 917 01:10:33,646 --> 01:10:35,064 I din värld är han Eun-sup. 918 01:10:41,153 --> 01:10:42,196 Ser du? 919 01:10:43,280 --> 01:10:44,531 Jag hade rätt, eller hur? 920 01:10:59,171 --> 01:11:01,215 Jag är kung av kungadömet Corea. 921 01:11:03,759 --> 01:11:05,719 Och mitt namn, som du inte fick använda, 922 01:11:08,180 --> 01:11:09,265 är Lee Gon. 923 01:11:42,631 --> 01:11:45,175 {\an8}Välkommen till mitt palats. 924 01:11:45,759 --> 01:11:47,011 {\an8}Jag ville inte lämna dig ensam. 925 01:11:47,094 --> 01:11:48,178 {\an8}Det är verkligen min stil. 926 01:11:48,262 --> 01:11:50,639 {\an8}-Vad har du gjort med hans majestät? -Lee Gon. 927 01:11:50,723 --> 01:11:53,058 {\an8}-Du har aldrig dejtat nån förut, va? -Jo, det har jag. 928 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 {\an8}Kära nån. 929 01:11:55,269 --> 01:11:56,562 {\an8}Inga foton tillsammans! 930 01:11:56,645 --> 01:11:57,479 {\an8}Vem är du? 931 01:11:57,563 --> 01:12:00,524 {\an8}Vill du förändra ditt olyckliga liv? 932 01:12:00,607 --> 01:12:03,527 {\an8}Har du fortfarande samma återkommande mardrömmar? 933 01:12:03,610 --> 01:12:05,738 {\an8}Kang Sin-jae från kungadömet Corea... 934 01:12:05,821 --> 01:12:07,990 {\an8}Vill du se om den fortfarande funkar? 935 01:12:08,073 --> 01:12:09,366 {\an8}Känner nig inte igen mig? 936 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 {\an8}Känner du mig också? 937 01:12:10,784 --> 01:12:12,911 {\an8}Jag släpper det här bara för att du är hans majestäts gäst. 938 01:12:12,995 --> 01:12:16,248 {\an8}Vem letar du efter i den här världen? 939 01:12:19,168 --> 01:12:21,128 {\an8}Undertexter: Kevin Goltermann