1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
{\an8}AVSNITT 4
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Här är din iste-latte.
4
00:02:12,715 --> 00:02:14,342
Tack. Is...
5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
Varmt.
6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Vad i...
7
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
Varför är isdrinken så varm?
8
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Du är då för jobbig.
9
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Är du fortfarande full?
10
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
Men det var väldigt varmt just då.
11
00:02:28,064 --> 00:02:29,190
Jösses.
12
00:02:29,274 --> 00:02:30,191
Är du okej?
13
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
Jag förstår inte varför killar från
södra regionen gillar sånt här.
14
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
Hur kan man dricka nåt som är så varmt?
15
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
Nästa gång gör jag kaffet åt dig.
16
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Jag borde väl kunna göra
en kopp kaffe åt mig själv.
17
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
Det gör inget. Jag gör det.
18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
Chefen?
19
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
Premiärminister Koo har anlänt
via helikopter.
20
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
Är det fredag idag?
21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
Jag kan inte tro det.
22
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
-Chefen?
-Va?
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,226
Jag lyssnar.
24
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
Vi hittade en inkräktare vid punkt 06.
Det var hans majestät.
25
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Jag har
26
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
äntligen träffat dig,
27
00:03:24,287 --> 00:03:25,413
inspektör Jeong Tae-eul.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Vart ska du?
29
00:03:29,375 --> 00:03:30,251
Till min värld.
30
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Jag är mitt lands kung.
Jag har lämnat palatset tomt för länge.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Jag visste hur jag skulle ta mig tillbaka.
32
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
Men jag ville inte åka.
33
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
Så det här är en parallell värld?
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
Bevisa det.
35
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Beviset finns rakt framför dig.
36
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
Jag kom
37
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
från den andra världen.
38
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
LEE SANG-DO MORDFALL
39
00:04:06,454 --> 00:04:07,956
Bevis som pekar på andra bevis...
40
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
LEE SANG-DOS KROPP HITTADES
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
VAPEN, KOFOT
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Bevis som pekar på andra bevis...
43
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
{\an8}SAMMANFATTNING AV FALLET
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Varför blev du polis?
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Jag föddes in i mitt yrke.
46
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Som kung.
47
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Jag är nyfiken på hur andra
utvecklas och har ambitioner.
48
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Vet du hur stöddig du låter nu?
49
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Det må så vara,
50
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
men jag får gå igenom
sånt som andra inte går igenom.
51
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
När jag var liten
52
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
såg jag på serien Polisen
tillsammans med min pappa
53
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
medan andra flickor såg
Snövit och Den lilla sjöjungfrun.
54
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
När jag var åtta kunde jag
gissa vem boven var i serien.
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Det var din talang, alltså.
56
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Nej. Det var repriser hela tiden.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Ju mer jag såg på serien
ju mer ville jag bli polis.
58
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Det är farligt att vara polis.
59
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Jag vet.
60
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
Alla kan inte vara modiga.
61
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
Så jag bestämde mig för att bli det.
62
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
Det låter coolt, inspektör Jeong Tae-eul.
63
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Det är min historia.
64
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Vilken sorts kung är Kim Gae-ddong?
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
En ung,
66
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
snygg och rik kung?
67
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
En roddare, en matematiker,
en föräldralös som vuxit upp väl
68
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
och ägaren till de fyra tigrarnas svärd.
69
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
Den sortens kung som
aldrig har fått en sån fråga
70
00:06:02,695 --> 00:06:03,988
och gör sitt bästa
71
00:06:05,531 --> 00:06:06,491
att inte få panik.
72
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
Bevis som pekar på andra bevis...
73
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
Bevis som pekar på ett andra bevis...
74
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
-Premiärminister Koo.
-Ja, jag vet.
75
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Skynda dig.
76
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Jag vet att de bad dig köpa tid,
men skynda dig.
77
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
Hon är otrolig.
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Tror hon att palatset är en mataffär?
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
Säkerhetsteamet försökte vinna tid,
men det funkade inte.
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
Sa hon varför hon är här?
81
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
Jag kom för att tala med
hans majestät om nationella frågor.
82
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
Vi bad alla att skicka in
skriftliga rapporter
83
00:06:51,077 --> 00:06:53,412
om det inte gällde
en nationell krissituation.
84
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Alla har redan gått med på det.
85
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
Du kan inte bara storma in så här.
86
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
Vill du att vi gör det ännu
svårare att besöka palatset?
87
00:07:02,672 --> 00:07:05,967
Eller måste vi lära dig reglerna igen?
88
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Ta ett steg tillbaka du.
89
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
Hans majestät saknas, eller hur?
90
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
Det skulle jag kalla en nationell kris.
91
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
Jag blundar inte för det här.
92
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
Och jag tänker inte låta dig dölja det,
oavsett din position i palatset.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Hans majestät stannade i sitt
arbetsrum hela dagen.
94
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
Och han gick och la sig tidigt i dag.
95
00:07:28,739 --> 00:07:32,285
-Jag borde ha gått till hans sovrum då.
-Nu går du för långt!
96
00:07:32,368 --> 00:07:35,455
Du är bara ännu en tjänsteman
som ersätts om fem år.
97
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
Förhasta dig inte för mycket.
98
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
Jag har inte gått för långt än.
99
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Berätta för hans majestät
att jag väntar på hans kontor.
100
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
-Flytta på dig.
-Stanna där du är!
101
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
Jag tänker inte ta ett enda steg
från där jag står nu.
102
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
Det kan gå illa för dig.
103
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Hans majestät är den enda
som har rätt att stoppa mig.
104
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
Och jag är mycket starkare än du.
105
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
Frun!
106
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Hur vågar hon...
107
00:08:14,076 --> 00:08:17,288
Sa jag inte åt alla att skicka
skriftliga rapporter den här veckan?
108
00:08:18,831 --> 00:08:19,790
Ja, ers majestät.
109
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
Jag sa det till henne,
men hon stormade in ändå.
110
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
Eftersom du ändå är vaken kan du väl höra
vad hon har att rapportera?
111
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Okej då.
112
00:08:34,305 --> 00:08:35,348
Kan du ursäkta oss?
113
00:08:47,527 --> 00:08:50,363
Jag försökte lösa ett problem
som har förbryllat mig länge.
114
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Förlåt att jag oroade dig.
115
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
Du tvingas jobba sent nu.
116
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
Det hör till jobbet.
117
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Löste du problemet?
118
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
Jag var dålig på matte,
så jag svarade alltid
119
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
antingen noll eller minus ett
när jag inte visste svaret.
120
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
Intressant.
121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Mitt svar
122
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
var också noll.
123
00:09:11,384 --> 00:09:12,260
Vilken tur du har.
124
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
Mina svar visade sig vara fel.
125
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Förresten,
126
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
du är lite solbränd.
127
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Jag trodde att du stannat inne.
128
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Jaså?
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Arbetsrummet är i Gwangyeongjeon.
130
00:09:26,899 --> 00:09:30,528
Den får mycket solljus på dagen
och är täckt av stjärnor på natten.
131
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
Det ser ut som om min farfar
spenderade en förmögenhet på stället.
132
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Jag har inte kunnat skratta
på grund av alla problem.
133
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
Jag har egentligen inget att rapportera.
134
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
Jag ville bara se om du var försvunnen.
135
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Jag är glad att jag kom.
136
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
Du är skyldig
137
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
till mig nu, ers majestät.
138
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Lycka till med att lösa det här.
139
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Vi ses nästa vecka.
140
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
Premiärminister Koo.
141
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
Låt mig berätta nåt.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
Jag ville inte förolämpa dig,
143
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
men det kan inte hjälpas.
144
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
Varje ögonblick av mitt liv
är kungadömet Coreas historia.
145
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
Jag vill att den historien varar för evigt
146
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
för att jag är landets kung.
147
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
Men det kommer kräva mer
148
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
än bara min godhet.
149
00:10:43,351 --> 00:10:44,268
Därför
150
00:10:45,478 --> 00:10:46,937
kan jag aldrig stå i skuld till dig.
151
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Vi får vänta och se hur
min frånvaro skrivs om
152
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
i historieböckerna.
153
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Förstår du?
154
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Vi ses nästa vecka.
155
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Kapten Jo, ursäkta oss är du snäll.
156
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Stanna här.
157
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
Ditt jobb är att hålla mig
och hovet säkert.
158
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
Kom hit.
159
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
Det är du som borde komma till mig.
160
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
Stanna där du är då.
161
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
Försöker du få mig att dö av stress?
162
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Herregud.
163
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Jag saknade dig.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Kära nån.
165
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Du är otrolig! Det är du verkligen!
166
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Förlåt.
167
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
Det händer nog igen, men jag ska försöka
att inte oroa dig nästa gång.
168
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Jösses, måste jag dö
för att du ska komma tillbaka?
169
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
Hur ska du ta dig till min begravning
170
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
om du reser så långt bort?
171
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
Jag garanterar det här:
172
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
Du får ett långt liv.
173
00:12:11,313 --> 00:12:13,441
Med tanke på hur hårt du just slog mig
174
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
är det nog säkert.
175
00:12:15,359 --> 00:12:19,738
Premiärminister Koo stormade in
som om hon haft en spion här inne.
176
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
Och hovdamerna var alla misstänksamma.
177
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Jag var rädd att nån skulle
lägga upp det på nätet.
178
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Herregud, vad i hela världen...
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Jösses.
180
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Herregud.
181
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Vad... Vad hände?
182
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
Var är alla dina knappar?
183
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
Tja...
184
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Jag behövde använda dem.
185
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
De använde en annan valuta.
186
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Man vet aldrig
187
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
vad livet har att erbjuda.
188
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
Jösses, knapparna var värda mycket.
189
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Jag fattar inte att du använde alla.
190
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Har du inte mycket att göra?
Kom så går vi.
191
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Låt mig hjälpa dig.
192
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
Varför är han så tyst? Han gör mig nervös.
193
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
Högsta hovdam Noh, Yeong stirrade på mig.
194
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Jag kan inte tro att
du använde alla knappar.
195
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
Hörde du mig inte? Han stirrade på mig.
196
00:13:14,793 --> 00:13:16,545
Hur kunde du använda varenda en?
197
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
-Lyssnar du?
-Kära nån.
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Herregud.
199
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Lyft säkerhetsnivån för prins Buyeong
och håll den på nivå grön.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Ers höghet.
201
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Säkerhetsnivån har sänkts
till nivå grön för dig.
202
00:13:39,443 --> 00:13:42,571
Jag antar att hans majestät
äntligen kom ut från sitt arbetsrum.
203
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Tack.
204
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Honnör.
205
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Herregud.
206
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
Vad i hela världen är...
207
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Va?
208
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Vänta.
209
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Nej.
210
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Vänta.
211
00:14:04,718 --> 00:14:07,054
Vad är...
212
00:14:07,137 --> 00:14:08,180
BBQ-KYCKLING GULDKUPONG
213
00:14:10,349 --> 00:14:11,433
Vad i hela världen...
214
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Jösses.
215
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}AZALEAS
UTVALDA DIKTER AV KIM SO-WOL
216
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
SEOULS JONGNO POLISSTATION
217
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Nej. Inte en chans. Aldrig.
218
00:14:40,588 --> 00:14:41,922
Jag har inte ens sagt nåt.
219
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Jag kan berätta hela historien.
220
00:14:45,050 --> 00:14:47,845
Jag sa åt dig att skriva en rapport.
Varför dröjer det?
221
00:14:48,846 --> 00:14:50,556
Inspektör Jeong jobbade övertid igår.
222
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Hon hängde en handduk
runt halsen som bevis.
223
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
-Låt oss lyssna på henne.
-Jösses.
224
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
Först förbereder vi sinnet
och kroppen. Här.
225
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Jag behöver inte höra nåt.
Jag vet vad du tänker säga.
226
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Från tre månader innan händelsen
227
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
har Lee Sang-do inte besökt kasinosidan.
228
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
Det är nog för att han
inte hade några pengar.
229
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
Han kunde ha haft pengar.
230
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Kim Bok-man ändrade sidans webbadress
231
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
flera gånger för att undkomma polisen
232
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
och förlorade många medlemmar.
233
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
Gissa vad han gjorde.
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
Han gav ut många bonuspoäng
till nya medlemmar.
235
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
Därför skapade Lee Sang-do
ett nytt konto i sin frus namn.
236
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
Men i tre månader innan händelsen
237
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
har han inte varit på webbsidan.
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,639
Fast han hade poäng kvar.
239
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
Anklaga honom inte för mord än.
240
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Vi åtalar honom
för kasinospelande för tillfället,
241
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
-och för mord senare.
-Gör inte så här mot mig.
242
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Jag vet en del om spelberoende.
243
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
-Hur många poäng hade han?
-Runt 3,7 miljoner.
244
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
Inspektör Jeong har en poäng.
245
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
Han hade inte kunnat hålla sig
borta med så många poäng.
246
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Lyckas man dubbla det tre gånger
får man 30 miljoner won.
247
00:15:52,159 --> 00:15:54,078
Vi återskapar Lee Sang-dos 2G-telefon.
248
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
Det tar två veckor att återskapa den,
så vi väntar tills dess.
249
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Jösses.
250
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Du får exakt två veckor.
251
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
Om du inte hittar bevis tills dess,
252
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
-sparkar jag ut er båda två.
-Ja, chefen.
253
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
Grupp två bad om förstärkning
för ett rånfall.
254
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
Jag vill inte ens se dig. Försvinn.
255
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
Ja, chefen!
256
00:16:12,888 --> 00:16:13,764
Jag beundrar dig.
257
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
Har du sakerna som fanns
i fickorna på jackan?
258
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
Jag vill ha sakerna som fanns
i de yttre fickorna
259
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
och boken från den inre fickan...
260
00:16:26,652 --> 00:16:27,486
...i mitt sovrum.
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
Gör dig redo. Vi har inte tid.
262
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Ja, frun.
263
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Igår kväll
264
00:16:39,456 --> 00:16:41,333
fick vi höra att kapten Choe Gi-taes far,
265
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
som var din överordnade i armén,
266
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
har gått bort.
267
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Alla dina gamla kollegor
från militären kommer.
268
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
Det blir ett bra tillfälle
269
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
att avfärda ryktena
och visa att du mår bra.
270
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
Det är tur
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
att jag kom precis i tid.
272
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
Du kunde ha sagt till oss innan du åkte...
273
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
Ta på dig den här innan du går in
och var snäll och vänta ett tag.
274
00:17:57,076 --> 00:17:58,494
Tack för att ni kom.
275
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
Hur har du haft det?
276
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
Jag beklagar sorgen.
277
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
Må han vila i frid.
278
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
Jag har varit en dålig son,
279
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
men jag var i alla fall vid hans dödsbädd.
280
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Han har fått sin vila.
281
00:18:12,591 --> 00:18:14,968
Jag har följt ditt exempel
och beundrat dig
282
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
då du var en god soldat och min förebild.
283
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
Jag tror din far var stolt över dig.
284
00:18:24,478 --> 00:18:26,271
Tack för era vänliga ord, ers majestät.
285
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Jag såg att du vann roddtävlingen.
286
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
Jag borde inte låtit dig lämna armén
och gjort dig till en soldat.
287
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
Du hade inte befordrats eftersom du
inte har talang för att slåss.
288
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
-Du kom sist i din bataljon.
-På sista plats...
289
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
Jag var inte...
290
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
Har det alltså inte klassats
som nationell hemlighet än?
291
00:18:52,589 --> 00:18:54,925
Jag hörde att du aldrig går ut,
så jag var orolig.
292
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
Men det verkar ha varit obefogat.
293
00:18:59,179 --> 00:19:00,722
Kom till kommandobryggan nån gång.
294
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
Du kan komma som en
före detta löjtnant i flottan,
295
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
eller som överbefälhavare
över kungadömet Corea.
296
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Okej.
297
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Jag kommer besöka dig.
298
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
BUSAN-KATEDRALEN
299
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
Fokusera bara på att köra.
Det är bäst för hans majestäts säkerhet.
300
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
Ja, chefen.
301
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Jag förstår.
302
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
Vi ser bara hjulet på motorcykeln.
303
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
Jag visste att hon skulle hamna i trubbel.
304
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
Hon kliver alltid ur en taxi
framför affären
305
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
och köper öl och cigaretter
i vår närbutik.
306
00:20:33,649 --> 00:20:36,235
Och hon är alltid full.
307
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
Hon har tur att jag är så snäll.
308
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Annars hade jag rånat henne själv.
309
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Hur länge har du jobbat här?
310
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
Misstänker du mig?
311
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
Jag har jobbat här i mindre än en månad.
312
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Har du numret till den
som jobbade här innan dig?
313
00:20:57,172 --> 00:21:00,676
Gärningsmannen visste var offret
skulle vara, hur mycket hon hade
314
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
och övervakningskamerornas döda vinklar.
315
00:21:02,552 --> 00:21:04,263
Jaså. Jag förstår.
316
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Vänta lite. Jag har hennes nummer
från när hon lämnade över butiken.
317
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
Här är det.
318
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Hennes nummer används för
en online annons.
319
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Hon säljer en röd plånbok.
320
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Tae-eul, behöver du en plånbok?
321
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
Vad sägs om att köpa den?
322
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Ursäkta mig.
323
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
Köper du plånboken?
324
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
Ja, just det.
325
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Får jag se plånboken först?
326
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
Jösses. Den är fin.
327
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
Den är nästan helt ny.
328
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
Jag använde den aldrig ens.
329
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Okej.
330
00:21:55,022 --> 00:21:58,734
Jag hade återlämnat den,
men jag tappade bort kvittot.
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Kan du överföra pengarna?
332
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Jag tror jag arresterar dig istället.
333
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Kim Su-jin?
334
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
Var befann du dig mellan
04.00 och 05.00 igår?
335
00:22:11,747 --> 00:22:12,664
Vem är du?
336
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Vad fan?
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
-Vänta.
-Det gör ont.
338
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
Vänta lite.
339
00:22:18,003 --> 00:22:21,256
Kim Su-jin, du är gripen
för misshandel och stöld.
340
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
Du har rätt till en advokat,
341
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
och du har rätt att tiga.
342
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
Du har alla möjliga rättigheter.
343
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Nu går vi.
344
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Okej. Jag kommer.
345
00:22:43,904 --> 00:22:45,072
Tack inspektör Jeong.
346
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Inga problem. Vi ses.
347
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
Hej då.
348
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
Åh, hej.
349
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Hej.
350
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
Vad gör du här?
351
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Jag jobbar.
352
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Jag har inte hört av dig på ett tag.
353
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
Hur har du haft det?
354
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
Jag har varit upptagen.
355
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
Dina mardrömmar, då? Är det bättre nu?
356
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
Va?
357
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
Jag har haft bra drömmar också på sistone.
358
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
Oftast blir man inte botad så snabbt.
359
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
Äter du fortfarande mycket godis?
360
00:23:30,742 --> 00:23:31,868
Det är bättre än medicin.
361
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
Inte en chans.
362
00:23:34,246 --> 00:23:35,789
Kom förbi om godis inte räcker.
363
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
Vem är hon?
364
00:23:44,714 --> 00:23:47,134
Jag har aldrig sett dig
prata med en kvinna
365
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
bortsett från vittnen, misstänkta,
366
00:23:50,387 --> 00:23:51,304
och kriminella.
367
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
Är den där mannens häst
fortfarande hemma hos dig?
368
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
Byt inte ämne. Vem är hon?
369
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
Det är du som byter ämne.
370
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Han sa att han var en kung eller nåt.
Blev nåt stulet från ditt hus?
371
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Han sa att han skulle åka hem.
372
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Var bor han?
373
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Jag vet inte var han bor.
374
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Yeong. Tänker du fortsätta vara helt tyst?
375
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Va?
376
00:24:37,100 --> 00:24:38,393
Ska jag hålla din hand?
377
00:24:40,812 --> 00:24:41,897
Ge mig din telefon.
378
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
Jag ska installera en spårningsapp.
379
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
För att du stannade
380
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
i ditt arbetsrum fick jag nästan sparken.
381
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Du hittar på.
382
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
Vet du vad?
383
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
När den uppfanns
384
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
hade GPS:en stora avvikelser
385
00:24:57,537 --> 00:25:00,457
mellan användarens placering på skärmen
och verkligheten, men...
386
00:25:00,540 --> 00:25:01,708
Vad är ditt id?
387
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
"Kungen", såklart.
388
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Men när de använde
Einsteins relativitetsteori
389
00:25:07,130 --> 00:25:09,257
i spårningsprocessen...
390
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
Det id:et finns redan.
391
00:25:11,676 --> 00:25:13,929
Vem vågar kalla sig kung när jag är kung?
392
00:25:15,305 --> 00:25:16,431
Välj "kungen två".
393
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
Angående relativitetsteorin...
394
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
Alla är tagna fram till nummer 987.
395
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Spåra IP-adresserna på de 988 personerna.
396
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Nu direkt.
397
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
Det är en kunglig order.
398
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Våra varvsföretag har gjort en offert
för 120 fartyg, 40 var,
399
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
för att vinna transporträttigheterna
för LNG från Qatar Gas
400
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
ett av Qatars statliga företag.
401
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Det är därmed oundvikligt att
vi kommer konkurrera med japanerna.
402
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
Vi har redan problem gentemot
våra japanska konkurrenter
403
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
angående patentet i vårt PRS-system...
404
00:25:50,423 --> 00:25:53,218
Förberedde du en presentation
för att säga att det inte går?
405
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Bad du dina smarta underlydande
att göra en PowerPoint åt dig med?
406
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Kungdömet Corea producerar
sällsynta jordartsmetaller
407
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
och vi har teknologin
för att bearbeta dem.
408
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
Och tack vare det har vi allierade.
409
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
Ta reda på vilket land som kan hjälpa oss
övertala Qatar så fort som möjligt.
410
00:26:14,531 --> 00:26:16,366
Härnäst: jordbruksministeriet.
411
00:26:16,950 --> 00:26:19,744
Varför har jag inte hört nåt
om bekämpningsmedlen i ägg?
412
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Det här är galet.
413
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
-Är premiärministern där?
-Ja, men...
414
00:26:23,331 --> 00:26:24,833
Jag vet. Det är brådskande.
415
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Frun.
416
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
Frun.
417
00:26:29,462 --> 00:26:31,047
Jag är för trött för att äta.
418
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Jag vill inte äta.
Jag tar bara lite röd ginseng.
419
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Du måste se det här. Det är brådskande.
420
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
Hon säger att vi måste
lägga mer pengar på nationens försvar
421
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
när hon inte ens vet nåt.
422
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Det skulle bara uppröra japanerna.
423
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Kongressledamot Park
var på Jeguk Universitets återträff.
424
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Några reportrar från universitetet
var tydligen också där.
425
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
Jag är trött på det hon säger.
426
00:26:59,743 --> 00:27:03,663
Japan är vår allierade.
Försöker hon starta krig med dem?
427
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
Hon bryr sig nog mer om
vad hon ska ha på sig varje dag.
428
00:27:08,960 --> 00:27:11,838
Vad vet hon om politik?
429
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
Titta på hennes näsa.
430
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Det kan inte vara hennes riktiga näsa.
431
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
En av mina vänner
är landets bästa plastikkirurg.
432
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
Jag har frågat honom.
433
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Borde jag ta död på den här idioten?
434
00:27:23,975 --> 00:27:25,185
Va?
435
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
Titta på mig. Ser min näsa falsk ut?
436
00:27:27,520 --> 00:27:29,647
Det är nog för att den är så perfekt.
437
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Eller hur?
438
00:27:32,734 --> 00:27:35,278
Låt oss få honom att ångra att han lever.
439
00:27:43,244 --> 00:27:45,455
Skicka det här till journalisten Song.
440
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Herregud.
441
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
Varför behöll du...
Jag menar, var fick du det här ifrån?
442
00:27:58,093 --> 00:28:00,387
Herr Kim, du har jobbat för mig i 1,5 år.
443
00:28:00,929 --> 00:28:03,390
Det förvånar mig att du
verkar intresserad av bilderna.
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Vad är det med dig?
445
00:28:06,810 --> 00:28:09,687
Vill du verkligen bli politiker?
Jag undrar verkligen.
446
00:28:10,271 --> 00:28:11,314
Jag skickar det direkt.
447
00:28:20,824 --> 00:28:22,826
Var fick du tag på såna bilder ifrån?
448
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Jag är bara nyfiken.
449
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
Varför tar du inte kaffe ute?
450
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
Du borde dricka nära campus.
451
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
Och med nån snygging, om det går.
452
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
Premiärminister Koo.
453
00:28:58,069 --> 00:28:59,779
Det var ett tag sedan, prins Buyeong.
454
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
Det gläder mig.
455
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
Vad menar du?
456
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
Hans majestät har varit borta.
457
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
Och eftersom du skriver
så lugnt i din dagbok
458
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
antar jag att att du vet att han är borta.
459
00:29:11,332 --> 00:29:12,667
Jag förstår inte vad du säger.
460
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
Hans majestät var i sitt arbetsrum.
461
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
När han väl börjar studera matematik
kommer han inte ut på flera veckor.
462
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
Det händer några gånger varje år.
463
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
Kan det vara så att han
var ute varje gång det hände?
464
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
Närhelst det hände höjdes
säkerhetsnivån för dig.
465
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
Jag är bara nyfiken.
466
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
Du föddes som kungens son,
467
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
men fyra generationer av din familj
har förbjudits från att delta i politik
468
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
eller inneha viktiga positioner.
Du kan bara akademiker.
469
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
Alla dina barn och barnbarn
måste bo utomlands.
470
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
Är du okej med ett sånt liv?
471
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
Folk är avundsjuka på kungafamiljen.
472
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
Tycker du inte det är orättvist?
473
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
Jag har aldrig tänkt så.
474
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
Jaså?
475
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
Premiärminister Koo,
du föddes i en vanlig familj.
476
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
Folk älskar dig för din vänliga
och ärliga framtoning.
477
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
Jag antar att klasskillnaden
aldrig försvinner
478
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
och aldrig kommer
försvinna i framtiden heller.
479
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
Det var ett ganska farligt uttalande.
480
00:30:21,027 --> 00:30:24,864
Vårt samtal är visst inte så lättsamt.
481
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
Nå, vad är din poäng?
482
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
Tycker du inte vår nuvarande situation
är perfekt för att starta rykten?
483
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
Ja. Precis.
484
00:30:46,386 --> 00:30:49,472
En medlem i det styrande partiet
sparkades ut på grund av en skandal.
485
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
KONGRESSLEDAMOT PARKS SEXSKANDAL
486
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
Tror du att folk kommer tro
att du är på min sida
487
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
om jag sitter här med dig såhär?
488
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Jag hoppas det.
489
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Ers majestät.
490
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Jag är redo för en utskällning.
491
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
Högsta hovdam Noh, bakade många
traditionella munkar idag.
492
00:31:24,132 --> 00:31:26,175
Hoppas att de smakar
som de ni hade i norr.
493
00:31:26,259 --> 00:31:29,137
De smakar nog likadant eftersom
de bakades av högsta hovdam Noh.
494
00:31:29,220 --> 00:31:30,305
Tack för det här.
495
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
Hade ni kul, ers majestät?
496
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Vart tog du vägen den här gången?
497
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Den här gången
498
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
åkte jag till ett ställe långt bort.
499
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
Det var den mest spännande resan nånsin.
500
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Om du tänker fortsätta resa
501
00:31:51,951 --> 00:31:54,579
borde du åtminstone
gifta dig och få en son.
502
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
Det är din plikt att föra den
kungliga blodslinjen vidare.
503
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
Jösses, du lät så gammal.
504
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
Jag trodde att jag var i Joseondynastin.
505
00:32:12,180 --> 00:32:13,431
Mitt favoritfoto är det
506
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
som togs under klassresan
på våren i grundskolan.
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,397
Med körsbärsblommor överallt.
508
00:32:22,649 --> 00:32:24,317
Och jag håller både din hand
509
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
och högsta hovdamen Nohs hand.
510
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
Min farbrors hand som måste leva
hela sitt liv utan sin familj.
511
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Ers majestät.
512
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
Hatar du mig inte
513
00:32:38,623 --> 00:32:39,499
för det?
514
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
Vilket struntprat.
515
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
Min fars styvbror dödade min far
516
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
och försökte till och med strypa mig.
517
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
Och på grund av mig måste
hela din familj bo utomlands.
518
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Hela deras liv.
519
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
Jag är nyfiken.
520
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
Är min fars kusin
521
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
på min sida
522
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
eller inte?
523
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
Vad är det du frågar, ers majestät?
524
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
Nu är du absurd.
525
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
Vill du att jag dödar mina egna
barn för att bevisa min lojalitet?
526
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Jag skulle inte klara av
527
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
att döda mina egna barn,
528
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
så jag förbjöd dem från att
komma hit tills de dör.
529
00:33:30,717 --> 00:33:34,887
Vilket sorts absurt rykte har fått dig
att dra den slutsatsen?
530
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
Jag lät mig inte övertalas
531
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
av några rykten.
532
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Det var inte det jag frågade.
533
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Döljer du något för mig?
534
00:33:50,611 --> 00:33:53,865
Jag litar på dig och beundrar dig.
535
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Snälla, dölj inget för mig.
536
00:34:03,207 --> 00:34:05,543
Här är nåt jag har försökt lösa länge.
537
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Jag förstår det inte,
538
00:34:08,629 --> 00:34:09,839
så jag lämnar det hos dig.
539
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
{\an8}OBDUKTIONSRAPPORT
LEE JONG-IN
540
00:34:46,167 --> 00:34:47,085
Vad är det?
541
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
Tror du att
542
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
biblioteket är på samma
plats i den här världen?
543
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Biblioteket?
544
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
PARALLELLA UNIVERSUM,
UNIVERSUMETS KRAFT
545
00:37:36,003 --> 00:37:36,963
När kom du tillbaka?
546
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
Har du ätit middag än?
Annars kan vi gå ut och äta.
547
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
Var har du varit?
548
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
Jag var med vänner. Du vet, mödrarna
till dina gamla mellanstadievänner?
549
00:37:47,014 --> 00:37:48,975
Åkte du till det där huset igen?
550
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
Jag sa åt dig att inte...
551
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
Ge mig din väska.
552
00:37:54,772 --> 00:37:57,149
Jag gick inte. Kom igen.
Vad är det för fel på dig?
553
00:37:57,233 --> 00:37:59,735
Sin-jae, varför gör du det här?
554
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
Jag hade tur idag.
555
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
Jag vann det här.
556
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Snälla, tro mig. Det här är sista gången.
557
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
Allvarligt, mamma.
558
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
Det här är mycket mer
än vad du kan ha tjänat!
559
00:38:37,106 --> 00:38:40,026
Jangmi, jag skickar dig en adress,
560
00:38:40,109 --> 00:38:41,569
kom dit direkt.
561
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Var är huset?
562
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Jag sa: "Var är huset?"
563
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Mamma!
564
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
Okej. Nu kör vi!
565
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Okej. Nu kör vi!
566
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Kom igen.
567
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
Jangmi, från och med nu,
fota allt som har ett ansikte.
568
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Ja, chefen.
569
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Hallå!
570
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Stopp!
571
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Är det här en bluff?
572
00:39:38,459 --> 00:39:39,752
-Vad händer?
-Vad är det här?
573
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
Först, ta tillbaka era pengar.
574
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Sen, titta hit och le.
575
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Le med tänderna.
576
00:39:47,843 --> 00:39:48,886
Okej.
577
00:39:49,345 --> 00:39:50,888
Jag är dödens om jag grips igen.
578
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
Du där. Mannen som ser ut
som bilden på kortet. Kom häråt.
579
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Titta hit. Bra.
580
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
-Kom hit och var med i fotot.
-Sin-jae.
581
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
-Le.
-Jösses.
582
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
Min instinkt är aldrig fel
när helvetet brakar loss.
583
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
Jag undrade vem det var
som tog mina pengar,
584
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
och jösses.
585
00:40:10,783 --> 00:40:12,410
Det var inspektör Kangs mor.
586
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
Åt du gott med din son?
587
00:40:16,664 --> 00:40:19,750
Han sa att han var byggarbetare
och kunde fixa det. Jag trodde honom.
588
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
Jag har aldrig sett honom förut. Tro mig.
589
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
Håll tyst och följ mig.
590
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Är du galen?
591
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Hur vågar du antasta en polis?
592
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
Ska jag hjälpa dig med handleden?
593
00:40:32,346 --> 00:40:33,514
Wow.
594
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Han ser till och med ut som en av oss.
595
00:40:37,768 --> 00:40:39,145
Jag sa åt dig att hålla tyst.
596
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
Du får sitta inne länge.
597
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
Jag ser till att din sista
måltid får tas i fängelse.
598
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
Visst.
599
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
Jag borde göra som den
snälle polisen säger.
600
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Men inte bara jag skulle åka dit.
601
00:40:53,284 --> 00:40:55,244
Den som vann mina
pengar borde också gripas.
602
00:40:55,911 --> 00:40:56,912
Eller hur, frun?
603
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Mamma.
604
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Se här nu.
605
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Jösses.
606
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
Att ta pengar från
ett sånt svin vore ett skämt.
607
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
Jag kan inte jobba
som polis när sånt händer.
608
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
Jag måste sluta, okej?
609
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
Du vet inte hur mycket pengar det är.
610
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
Kom igen, mamma!
611
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
En anmälning kom in.
612
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Jag gjorde anmälningen.
613
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
Inspektör Kang, det här är inte rätt.
614
00:41:55,221 --> 00:41:56,388
Jag går inte ensam.
615
00:41:57,848 --> 00:42:01,393
Arrestera varenda en av dem här.
616
00:42:02,353 --> 00:42:04,063
-Sin-jae.
-Chefen.
617
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
Följ med mig.
618
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
Sin-jae!
619
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
Jag stannar kvar.
620
00:42:12,238 --> 00:42:13,364
Kom med ut.
621
00:42:15,449 --> 00:42:16,909
Jag avslutar det här med dem.
622
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
Det är allt jag tänker göra.
623
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
Sin-jae!
624
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
Du kan inte bara sticka så här.
Du borde ta mig med dig.
625
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
Han är min son. Jag är hans mor.
626
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
Hejdå.
627
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
Min son är polis! Sin-jae!
628
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
Hej då.
629
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Förlåt.
630
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Borde jag försöka få ut den?
631
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
Det kan du inte.
632
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
Allt åkte ner i brunnen.
633
00:43:45,205 --> 00:43:46,749
Min prestationsbedömning.
634
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
Min befordran.
635
00:43:54,089 --> 00:43:54,965
Det gör inget.
636
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
KRIMINALTEKNIKER, GYEONG-RAN
637
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Jag vet att det var ett misstag.
638
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Du kan gå nu.
639
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
Det gör inget.
640
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Jag mår bra.
641
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
Hej, Gyeong-ran.
642
00:44:23,494 --> 00:44:27,373
Var kom pengarna ifrån?
Var fick du den där sedeln ifrån?
643
00:44:28,165 --> 00:44:29,249
Var är du nu?
644
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Vad är det?
645
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Vad är det?
646
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Vad är det här?
647
00:44:40,177 --> 00:44:41,220
Vad tycker du?
648
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
Det är ett flygblad.
649
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
Ja, det är det. Det är en annons.
650
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Men visste du att den var äkta?
651
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
Den är äkta. Vattenmärket också.
652
00:44:54,149 --> 00:44:55,442
Till och med hans märke är snyggt.
653
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
Vad pratar du om?
654
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
Jag vet att det låter galet,
men det är äkta.
655
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
Proportionen av bomull, bläck och även
förfalskningsskyddet är identiska.
656
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
Det är en riktig banksedel
tryckt av en bank.
657
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
KUNGEN ÅTERVÄNDER TILL PALATSEN
658
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
Att lämna palatset.
659
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
Återvända till palatset.
660
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
Det hände alltså.
661
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
Min brorson
662
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
står äntligen inför legenden.
663
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Far.
664
00:46:24,490 --> 00:46:25,949
Far.
665
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
FYRA TIGRARNAS SVÄRD
666
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
Himlen fyller våra hjärtan
och marken stöder själen.
667
00:47:02,194 --> 00:47:03,695
Solen och månen bildas.
668
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
När bergen och floderna bildas
slår blixten ner.
669
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
En profet drivs till att besegra
bergens och flodernas ondska.
670
00:47:14,498 --> 00:47:18,293
Bruka det med vishet
och ställ världen till rätta.
671
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
Det är kallelsen
av de fyra tigrarnas svärd.
672
00:47:23,924 --> 00:47:26,802
Bara kungen kan bruka
de fyra tigrarnas svärd.
673
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
Tror du att du kan
uppfylla ditt kall, Gon?
674
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Ja, far.
675
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
Även om
676
00:47:37,229 --> 00:47:38,855
det kräver att man äter sina bönor
677
00:47:39,856 --> 00:47:41,149
och spenat?
678
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Kanske nästa gång i så fall, pappa.
679
00:47:51,243 --> 00:47:54,913
Okej. Men varför?
Är utmaningen för stor för dig just nu?
680
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
FYRA TIGRARNAS SVÄRD
681
00:48:19,104 --> 00:48:20,564
Han sågs två gånger.
682
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
Men vi kan inte hitta honom.
683
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
Han försvann nånstans.
684
00:48:26,069 --> 00:48:28,155
Det finns bara en bambuskog
i den riktningen.
685
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Jag vet.
686
00:49:06,777 --> 00:49:08,362
Gick du verkligen hit?
687
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Varför?
688
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN
689
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Ers majestät!
690
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
Ers majestät!
691
00:49:51,238 --> 00:49:53,323
Högsta hovdamen Noh är upprörd igen.
692
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Hon tror att du lämnat palatset igen...
693
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
2,71828182845904523536028747135...
694
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
Hon letar överallt.
695
00:50:26,732 --> 00:50:29,985
-Du borde åtminstone säga...
-Vänta. Jag ska kolla hur många sekunder.
696
00:50:32,070 --> 00:50:36,658
2,71828182845904523536028747135...
697
00:50:36,742 --> 00:50:38,618
Vad gör du, ers majestät?
698
00:50:39,202 --> 00:50:41,621
Tiden stannade. Det var andra gången.
699
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
Kände du inget?
700
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
Menar du att din klocka stannade?
701
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
Klockan stannar förstås också.
702
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
Ers majestät.
703
00:50:50,046 --> 00:50:52,007
Var befann du dig den här gången?
704
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Ett parallellt universum.
705
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Okej...
706
00:50:57,929 --> 00:50:58,930
"Ett parallellt universum"?
707
00:50:59,014 --> 00:51:00,640
Deras huvudstad är Seoul
708
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
och statyn av Yi Sun-sin
finns i Gwanghwamun.
709
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Deras land kallas republiken Korea.
710
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
Så du begav dig till
det parallella universumet
711
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
där huvudstaden är Seoul,
712
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
och det kallas republiken Korea...
713
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
Är jorden rund eller inte?
714
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
Jag ber läkaren komma förbi.
715
00:51:22,329 --> 00:51:23,205
Frun!
716
00:51:23,288 --> 00:51:25,749
-Nej, hämta inte högsta hovdam Noh.
-Högsta hovdam Noh!
717
00:51:25,832 --> 00:51:26,958
Hallå, obryttbara svärd.
718
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Kom hit!
719
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
Hur är den andra världen?
720
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Vilken av de två världarna är bättre?
721
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
SÄLLSYNTA JORDARTSMETALLER
722
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Vi har inte den här boken här.
723
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
Om du skulle ta med nåt borde du ha
tagit med dig guld.
724
00:51:58,073 --> 00:51:59,533
Så jag fanns i den andra världen?
725
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
Jag behöver inte det här.
726
00:52:03,245 --> 00:52:06,122
Favorisera bara inte varken honom
eller mig när det är över.
727
00:52:08,917 --> 00:52:10,961
Du i den andra världen
bad mig ge dig boken.
728
00:52:12,045 --> 00:52:13,755
Du på andra sidan
729
00:52:14,923 --> 00:52:16,049
driver en bokhandel.
730
00:52:36,152 --> 00:52:38,029
Du besöker gravtemplet ofta.
731
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Det är för min egen skull.
732
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
Vem vet när man dör?
733
00:52:45,078 --> 00:52:46,705
Även om man inte ser det komma.
734
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
Du får äta middag själv.
735
00:52:50,292 --> 00:52:51,209
Eller äta ute.
736
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
Vad är det med dig?
737
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
Varför åldras du aldrig?
738
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
Lediga.
739
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
OBDUKTIONSRAPPORT
740
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
{\an8}LEE JONG-IN
741
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
-Ja, ers majestät.
-Fick jag några telefonsamtal?
742
00:55:09,180 --> 00:55:10,765
Från vem, ers majestät?
743
00:55:13,268 --> 00:55:14,102
Glöm det.
744
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Du kan gå hem.
745
00:55:26,448 --> 00:55:27,490
Varför går du inte hem?
746
00:55:29,159 --> 00:55:30,785
Sa högsta hovdam Noh åt dig att vakta mig?
747
00:55:30,869 --> 00:55:33,663
Ja. Och Ho-pil är utanför fönstret,
om du undrar.
748
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
Bara så du vet om det ifall
du försöker rymma genom fönstret.
749
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
Okej.
750
00:55:54,559 --> 00:55:57,228
Med en vit topp kommer
ditt ansikte att sticka ut mer.
751
00:55:57,562 --> 00:56:00,648
Vi har kläder du kan låna,
så varför sätter du inte på dig en jacka?
752
00:56:00,899 --> 00:56:01,983
Okej.
753
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
Bra.
754
00:56:09,866 --> 00:56:11,659
-Okej, låt mig ta en bild.
-Vänta lite.
755
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
Okej.
756
00:56:13,828 --> 00:56:15,038
Le.
757
00:56:15,330 --> 00:56:16,915
Okej. Nu kör vi.
758
00:56:17,791 --> 00:56:20,085
Ett, två, tre.
759
00:56:21,795 --> 00:56:22,837
Vi tar en till.
760
00:56:23,046 --> 00:56:25,131
Ett, två, tre.
761
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
NYUTFÄRDNING AV ID-KORT FÖR TJÄNSTEMAN
762
00:56:38,895 --> 00:56:41,439
BORTTAPPAT EFTER EN
TUFF KAMP MED EN MISSTÄNKT BROTTSLING
763
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
Här.
764
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
När är den klar?
765
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
Ditt id-kort som jag hittade
utfärdades den 11 november 2019.
766
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
I slutet av oktober.
Det tar ungefär en vecka.
767
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
Jaså? Jag behöver alltså
inte vänta till 11 november?
768
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
Nej.
769
00:57:06,131 --> 00:57:07,423
Okej. Tack.
770
00:57:38,872 --> 00:57:40,331
Tiden stannade ett tag just nu.
771
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
Kände du inte det?
772
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
Allt stannade upp utom jag.
773
00:57:46,337 --> 00:57:49,132
Men tack vare det
774
00:57:49,757 --> 00:57:51,384
såg jag nåt vackert.
775
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Vad såg han för nåt?
776
00:58:23,708 --> 00:58:26,794
Den föreslagna lönehöjningen
för kongressledamöter avslogs.
777
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
Premiärministern vann.
778
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Du verkar glad.
779
00:58:32,717 --> 00:58:33,968
Ja, ers majestät.
780
00:58:34,302 --> 00:58:36,930
Får hon en till mandatperiod
kan hon inte flörta med dig.
781
00:58:40,725 --> 00:58:43,937
Är du rädd att jag faller
för premiärminister Koo?
782
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
Ärligt talat
783
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
så är hon ganska söt.
784
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
Oroa dig inte.
785
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Jag känner någon sötare.
786
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
Gör du?
787
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
Vad är det, ers majestät? Är allt väl?
788
00:59:07,627 --> 00:59:09,420
-Jag vill få axeln undersökt.
-Ja.
789
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Bara Yeong får se det.
790
00:59:12,465 --> 00:59:15,385
Oroa dig inte, och berätta inte
för högsta hovdam Noh om det här.
791
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
Jag har kapten Jo med mig.
792
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
Ja, ers majestät.
793
00:59:27,397 --> 00:59:29,524
Lägg av. Mig kan du inte lura.
794
00:59:30,108 --> 00:59:31,568
Det gör verkligen ont.
795
00:59:31,651 --> 00:59:32,819
Ta en titt.
796
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
Skynda.
797
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Vad är det här?
798
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
När började det?
799
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
För inte så länge sen.
800
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Vad händer för nåt?
801
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
Håll ut. Jag ringer den kungliga doktorn.
802
01:00:11,274 --> 01:00:13,109
Det finns inga sparade samtal eller sms.
803
01:00:13,192 --> 01:00:14,569
Det är en engångsmobil,
804
01:00:14,652 --> 01:00:17,488
det finns bara tre röstmeddelanden
sparade på den.
805
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
Vi fick tag på dem
från tjänsteleverantören.
806
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
Det tog mer än två veckor
807
01:00:21,743 --> 01:00:23,578
för att tjänsteleverantören krånglade.
808
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Inspektör Park, du är underbar.
809
01:00:26,956 --> 01:00:28,666
Tack.
810
01:00:29,584 --> 01:00:30,793
Tack.
811
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
Från den 1:a till 4:e augusti
kommer det Globala sjukhuset
812
01:00:37,050 --> 01:00:41,262
utveckla ett träningsprogram
för sjukvårdspersonal i Thailand.
813
01:00:41,346 --> 01:00:43,473
För framgång i både
näringslivet och forskning
814
01:00:43,556 --> 01:00:45,516
skickades fysioteraputer och forskare...
815
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
Det här är nyheterna.
816
01:00:49,604 --> 01:00:51,189
Visst är det Lee Sang-dos telefon?
817
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
Företagets chef,
Professor Lee Jong-in säger
818
01:00:54,859 --> 01:00:57,403
att effektiv utveckling
av ett träningsprogram...
819
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Hur tappade du bort ditt id-kort?
820
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
Tydligen hände det efter
en tuff kamp med en misstänkt.
821
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
Just det ja.
822
01:01:07,121 --> 01:01:07,997
Tja...
823
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
Jag tror att det kan ha varit
824
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
när din vän...
825
01:01:13,503 --> 01:01:14,545
Bra jobbat.
826
01:01:14,629 --> 01:01:17,048
Hur länge har du gått
utan att ha ett id-kort?
827
01:01:17,298 --> 01:01:18,508
Vill du inte bli befordrad?
828
01:01:18,591 --> 01:01:19,717
Det var inte så länge.
829
01:01:20,009 --> 01:01:22,387
Jag borde fixat det i oktober.
Men jag glömde det.
830
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
Vad menar du med oktober?
Det utfärdades idag.
831
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
Idag?
832
01:01:38,027 --> 01:01:39,028
Idag är det...
833
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
Den 11 november?
834
01:01:42,782 --> 01:01:45,660
De sa att ditt blev utelämnat av misstag.
De bad om ursäkt.
835
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
Just det. Idag är den 11 november.
836
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
Det är garaetteok-dagen.
837
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
Varsågoda.
838
01:01:57,797 --> 01:01:59,924
Förresten, hörde ni om nyheterna?
839
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
Vilka nyheter?
840
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
Årets första snö ska komma idag.
841
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
Visst är det tidigt på året?
842
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
Visst känns det som ett bra tecken?
843
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Visst känns det som det bådar illa?
844
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
Varsågoda...
845
01:02:13,187 --> 01:02:15,982
Det kan du säga till Tae-eul,
men mig är du skyldig en ursäkt.
846
01:02:28,870 --> 01:02:31,706
Inspektör Jeong Tae-eul
från våldsbrottsenheten.
847
01:02:31,789 --> 01:02:32,749
Det är jag.
848
01:02:32,832 --> 01:02:35,084
Du har visst inte åkt hem än.
Det gör mig lättad.
849
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
-Vad är det?
-Va?
850
01:02:49,974 --> 01:02:51,267
Låt mig svara.
851
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
Hallå?
852
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
Du bara lägger på.
853
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
Slutar du jobba sent igen?
854
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
Jag tänkte träffa dig eftersom
du kanske har väntat på mig.
855
01:03:08,493 --> 01:03:09,410
Jag borde gå.
856
01:04:30,658 --> 01:04:31,742
Var har du varit?
857
01:04:33,077 --> 01:04:34,120
Min värld.
858
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
Ljug inte för mig.
859
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
Jag ljuger inte.
860
01:04:38,124 --> 01:04:39,750
Du vet inte ens vad du heter,
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
men du åkte hem ändå?
862
01:04:43,838 --> 01:04:45,923
Som jag sa så vet jag vad jag heter.
863
01:04:46,883 --> 01:04:48,426
Men mitt namn får inte användas.
864
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
Varför kom du tillbaka då?
865
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
Jag måste betala tillbaka lite pengar, och
jag behöver två till stämplar i kupongen.
866
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
Men jag hade så bråttom
att jag glömde kupongen.
867
01:05:01,397 --> 01:05:02,648
Och jag undrade
868
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
om du mår bra.
869
01:05:09,864 --> 01:05:11,866
Nu när jag har betalat
skulden och sett dig
870
01:05:13,701 --> 01:05:15,036
borde jag bege mig iväg
871
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
för att jag smet ut utan lov.
872
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
Har du verkligen ett hus?
873
01:05:21,083 --> 01:05:22,543
Ja.
874
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
Jag har ett stort hus.
875
01:05:25,504 --> 01:05:28,799
Det finns många rum
och har en fin havsutsikt.
876
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
Och en stor trädgård.
877
01:05:36,140 --> 01:05:37,266
Jag har en fråga.
878
01:05:39,060 --> 01:05:41,062
Bilden av mitt id-kort som du såg.
879
01:05:42,438 --> 01:05:43,648
På bilden
880
01:05:45,608 --> 01:05:47,485
är mitt hår uppsatt eller utsläppt?
881
01:05:49,820 --> 01:05:51,072
Det var alltså idag.
882
01:05:53,032 --> 01:05:55,159
Tappade du bort ditt id-kort
när jag var borta?
883
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
Det var därför det var idag.
884
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
Du fick ditt id-kort i dag.
885
01:06:08,381 --> 01:06:10,549
Svara bara på min fråga.
886
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
På bilden
887
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
är mitt hår uppsatt eller utsläppt?
888
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
Det var uppsatt.
889
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
Så här.
890
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
Vad har jag på mig på bilden?
891
01:06:44,208 --> 01:06:45,042
Min uniform?
892
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
Nej.
893
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
Bara en marinblå jacka.
894
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
Det kan inte vara sant.
895
01:07:00,224 --> 01:07:01,642
Vill du se det med egna ögon?
896
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
Följ med mig nu om du vill.
897
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Följ med dig vart?
898
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
Följ med mig.
899
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
Till min värld.
900
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
Om du ljuger igen är du dödens.
901
01:07:40,639 --> 01:07:41,891
Vart ska jag gå?
902
01:07:42,391 --> 01:07:43,476
Man kommer inte dit med bil.
903
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
Håll i repet hårt.
904
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
Jag håller dig.
905
01:08:41,075 --> 01:08:42,076
Jag måste vara galen.
906
01:08:43,327 --> 01:08:44,829
Vi har varit här förut.
907
01:08:45,871 --> 01:08:47,498
Jag kommer döda dig, jag menar det.
908
01:08:49,542 --> 01:08:51,001
Du kommer ångra att du sa det.
909
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Vad som än händer, bli inte rädd.
910
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
Lita på mig.
911
01:10:06,952 --> 01:10:08,370
-Ers majestät!
-Ers majestät!
912
01:10:09,163 --> 01:10:11,415
Jag befaller er att ta tio steg tillbaka.
913
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
Du med, Yeong.
914
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
Hon verkar vara för chockad.
915
01:10:27,139 --> 01:10:29,558
Är han...
916
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
Ja.
917
01:10:33,646 --> 01:10:35,064
I din värld är han Eun-sup.
918
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
Ser du?
919
01:10:43,280 --> 01:10:44,531
Jag hade rätt, eller hur?
920
01:10:59,171 --> 01:11:01,215
Jag är kung av kungadömet Corea.
921
01:11:03,759 --> 01:11:05,719
Och mitt namn, som du inte fick använda,
922
01:11:08,180 --> 01:11:09,265
är Lee Gon.
923
01:11:42,631 --> 01:11:45,175
{\an8}Välkommen till mitt palats.
924
01:11:45,759 --> 01:11:47,011
{\an8}Jag ville inte lämna dig ensam.
925
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}Det är verkligen min stil.
926
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}-Vad har du gjort med hans majestät?
-Lee Gon.
927
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}-Du har aldrig dejtat nån förut, va?
-Jo, det har jag.
928
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}Kära nån.
929
01:11:55,269 --> 01:11:56,562
{\an8}Inga foton tillsammans!
930
01:11:56,645 --> 01:11:57,479
{\an8}Vem är du?
931
01:11:57,563 --> 01:12:00,524
{\an8}Vill du förändra ditt olyckliga liv?
932
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}Har du fortfarande
samma återkommande mardrömmar?
933
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}Kang Sin-jae från kungadömet Corea...
934
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}Vill du se om den fortfarande funkar?
935
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}Känner nig inte igen mig?
936
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}Känner du mig också?
937
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}Jag släpper det här bara för att
du är hans majestäts gäst.
938
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}Vem letar du efter i den här världen?
939
01:12:19,168 --> 01:12:21,128
{\an8}Undertexter: Kevin Goltermann