1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}BÖLÜM 4 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 Soğuk çay latte. 4 00:02:12,715 --> 00:02:14,342 Teşekkürler. Soğuk... 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 Sıcak. 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Ne... 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 Soğuk çay neden sıcak? 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Saçmalıyorsun. 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 Hâlâ sarhoş musun? 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 Ama az önce çok sıcaktı. 11 00:02:28,064 --> 00:02:29,149 Tanrım. 12 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 İyi misiniz? 13 00:02:30,275 --> 00:02:33,862 Güneyliler böyle şeyleri neden seviyor, anlamıyorum. 14 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 Bu kadar sıcak bir şeyi nasıl içeceksiniz? 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 Bir dahakine kahvenizi ben yaparım. 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 En azından kendi kahvemi yapmayı bilmem gerekir. 17 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 Sorun değil. Ben yaparım. 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 Efendim? 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 Başbakan Koo az önce helikopterden indi. 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 Bugün cuma mı? 21 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 İnanamıyorum. 22 00:02:55,508 --> 00:02:57,051 -Efendim? -Ne oldu? 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 Dinliyorum. 24 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 06 Noktası'nda bir kaçak yakaladık, meğerse Majesteleri'ymiş. 25 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 Sonunda 26 00:03:21,826 --> 00:03:22,911 seninle tanıştım, 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 Teğmen Jeong Tae-eul. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Nereye gidiyorsun? 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 Kendi dünyama. 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 Ülkemin kralıyım. Sarayı fazla boş bıraktım. 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 Nasıl geri döneceğimi biliyordum. 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Sadece gitmek istemedim. 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 Yani, burası paralel bir dünya mı? 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 Kanıtla o zaman. 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 Kanıt önünde duruyor. 36 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 Ben 37 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 diğer dünyadan geldim. 38 00:04:04,577 --> 00:04:05,703 LEE SANG-DO CİNAYETİ 39 00:04:06,496 --> 00:04:07,956 Bir delilden başka delile... 40 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 LEE SANG-DO'NUN CESEDİ BULUNDU 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 SİLAH, LEVYE 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 Bir delilden başka delile... 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,841 {\an8}VAKA ÖZETİ 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Neden polis oldun? 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 Ben işimi yapmak için doğdum. 46 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Kral olmak için. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 Ama diğer insanların tutkularının gelişimini merak ediyorum. 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 Bu söylediğin çok ukalaca, farkında mısın? 49 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Olabilir 50 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 ama ben bunun yüzünden başkalarının yaşamadıklarını yaşıyorum. 51 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 Küçükken 52 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 diğer kızlar Pamuk Prenses'i ve Küçük Deniz Kızı'nı izlerken 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 ben babamla The Police'i izlerdim. 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 Sekiz yaşımdayken dizideki suçluyu hemen anlıyordum. 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 Yani, yeteneğin buydu. 56 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Hayır. Tekrarını izliyordum. 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 O diziyi izlerken polis olmak istiyordum. 58 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 Polis olmak tehlikelidir. 59 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Biliyorum. 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 Herkes cesur olamaz. 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 Ben cesur olmaya karar verdim. 62 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Güzelmiş Teğmen Jeong Tae-eul. 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Hikâyem bu. 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Kim Gae-ddong nasıl bir kral? 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 Genç, 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 yakışıklı ve zengin bir kral mı? 67 00:05:46,471 --> 00:05:51,726 Kürekçi, matematikçi, iyi yetişmiş bir yetim 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 ve Dört Kaplanlı Kılıç'ın sahibi. 69 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 Daha önce böyle bir soruyla karşılaşmamış 70 00:06:02,695 --> 00:06:03,988 ve paniklememeye çalışan 71 00:06:05,531 --> 00:06:06,491 bir kral. 72 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 Bir delilden başka delile... 73 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 Bir delilden başka delile... 74 00:06:22,924 --> 00:06:24,717 -Başbakan Koo. -Evet, biliyorum. 75 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Acele et. 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 Zaman kazanmanı söylemişlerdir ama sen acele et. 77 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 İnanamıyorum. 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 Sarayı market mi sanıyor? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,273 Güvenlik zaman kazanmaya çalıştı ama işe yaramadı. 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 Ne için gelmiş? 81 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 Majesteleri'ne ülkenin gidişatıyla ilgili rapor vereceğim. 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 Acil bir durum olmadığı müddetçe 83 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 herkesten yazılı rapor istemiştik. 84 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 Herkes de buna katılmıştı. 85 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 Bu şekilde buraya giremezsiniz. 86 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 İnsanların saraya gelmesini zorlaştıralım mı? 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,967 Yoksa kuralları size baştan mı öğretelim? 88 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 Lütfen çekilin. 89 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 Majesteleri kayıp, değil mi? 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 Bence bu acil bir durumdur. 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 Buna göz yumamam. 92 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 Saraydaki pozisyonunuz ne olursa olsun, bunu saklamanıza da izin veremem. 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 Majesteleri tüm gün çalışma odasındaydı. 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 Bugün erkenden yattı. 95 00:07:28,739 --> 00:07:32,243 -Doğrudan yatak odasına gitmeliymişim. -Haddinizi aşıyorsunuz! 96 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 Beş yıl sonra değişecek olan bir devlet memurusunuz. 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,498 Kendinizi fazla ciddiye almayın. 98 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 Henüz haddimi aşmadım. 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 Majesteleri'ne söyleyin, onu ofisinde bekleyeceğim. 100 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 -Lütfen çekilin. -Orada kalın! 101 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 Buradan tek bir adım bile atmayacağım. 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 O zaman sorun yaşayabiliriz. 103 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Beni durduracak güce sahip olan tek kişi Majesteleri. 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 Ayrıca sizden daha güçlüyüm. 105 00:08:04,275 --> 00:08:06,068 Hanımefendi! 106 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 Bu ne cüret... 107 00:08:14,076 --> 00:08:17,288 Bu hafta herkesten yazılı rapor istemedim mi? 108 00:08:18,831 --> 00:08:19,790 Evet Majesteleri. 109 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 Ben de öyle dedim ama yine de içeriye daldı. 110 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 Madem uyanıksınız, raporunu dinleyebilirsiniz. 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 Pekâlâ. 112 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 Müsaade eder misiniz? 113 00:08:47,527 --> 00:08:50,363 Uzun zamandır çözemediğim bir soruyla uğraşıyordum. 114 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 Endişelendirdiysem üzgünüm. 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 Bu saatte çalışıyorsunuz. 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 İşim bunu gerektiriyor. 117 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 Soruyu çözdünüz mü? 118 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 Matematiğim berbattı, cevabı bilmediğimde 119 00:09:00,414 --> 00:09:04,502 her zaman ya sıfır ya da eksi bir derdim. 120 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 İlginç. 121 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 Benim cevabım da 122 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 sıfırdı. 123 00:09:11,384 --> 00:09:12,260 Şanslısınız. 124 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 Benim cevabım yanlış çıktı. 125 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 Bu arada 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 bronzlaşmışsınız. 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 Odanızda olduğunuzu sanıyordum. 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 Gerçekten mi? 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 Çalışma odam Gwangyeongjeon'da. 130 00:09:26,899 --> 00:09:30,528 Gün içinde çok güneş alıyor, geceleri de çok yıldız oluyor. 131 00:09:31,821 --> 00:09:35,783 Büyükbabam orayı inşa ederken bir servet dökmüş. 132 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Yaşadığımız sorunlardan dolayı pek gülemiyordum. 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 Aslında rapor vermeye gelmedim. 134 00:09:46,168 --> 00:09:48,379 Kayıp olup olmadığınıza bakmak istedim. 135 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Geldiğim iyi olmuş. 136 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 Artık 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 bana borçlusunuz Majesteleri. 138 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Bakalım bunu çözebilecek misiniz. 139 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Gelecek hafta görüşürüz. 140 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 Başbakan Koo. 141 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 Size şunu söyleyeyim. 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,493 Sizi kırmak istemiyordum 143 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 ama bu hoşunuza gitmeyecek. 144 00:10:25,458 --> 00:10:29,211 Hayatımın her anı Kora Krallığı'nın tarihinin bir parçasıdır. 145 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 Ben bu ülkenin kralı olduğum için 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 bu tarihin ebediyen sürmesini istiyorum. 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 Ama bunun için 148 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 iyi niyetimden fazlası gerekiyor. 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,268 Bu yüzden 150 00:10:45,478 --> 00:10:46,937 size asla borçlu olamam. 151 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 Yokluğumun tarih sayfalarına nasıl geçeceğini 152 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 bekleyip görelim. 153 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 Anladınız mı? 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 Haftaya görüşmek üzere. 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 Amir Jo, müsaade eder misin? 156 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 Burada kal. 157 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 Senin işin beni ve saray halkını korumak. 158 00:11:26,602 --> 00:11:27,728 Buraya gel. 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 Sen buraya gel. 160 00:11:32,191 --> 00:11:33,776 O zaman orada kal. 161 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 Beni stresten öldürecek misin? 162 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 Tanrım. 163 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Seni çok özledim. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 Tanrım. 165 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 Sana inanamıyorum! 166 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 Özür dilerim. 167 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 İleride yine böyle olabilir ama seni endişelendirmemeye çalışırım. 168 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 Geri dönmen için illa ölmem mi gerekiyor? 169 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Uzaklara gidip durursan 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 cenazeme nasıl geleceksin? 171 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 İnan bana. 172 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 Çok uzun yaşayacaksın. 173 00:12:11,313 --> 00:12:13,441 Fiskenin gücünden anladım. 174 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 Bilimsel kanıtı var. 175 00:12:15,359 --> 00:12:19,738 Başbakan Koo burada bir muhbiri varmış gibi içeri girdi. 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,740 Saray hanımlarından şüphelendik. 177 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 Biri internete bir şeyler yazacak diye çok korktum. 178 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 Tanrım, bu ne... 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 Tanrım. 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Tanrım. 181 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Ne oldu? 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,633 Düğmeleri nerede? 183 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 Şey... 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Acilen kullanmam gerekti. 185 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 Para birimleri farklıymış. 186 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 Hayatın karşına ne çıkaracağı 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 hiç belli olmuyor. 188 00:12:50,895 --> 00:12:54,607 Tanrım, o düğmeler çok değerliydi. 189 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Hepsini harcadığına inanamıyorum. 190 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Senin işin yok mu? Haydi. 191 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Sana yardım edeyim. 192 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 O niye bu kadar sessiz? Beni geriyor. 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 Noh Hanım, Yeong bana dik dik baktı. 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 Tanrım, bütün düğmeleri harcadığına inanamıyorum. 195 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 Duymadın mı? Bana bakıyordu. 196 00:13:14,793 --> 00:13:16,545 Nasıl hepsini harcarsın? 197 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 -Duyuyor musun? -Tanrım. 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 Tanrım. 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,844 Prens Buyeong'un güvenlik seviyesini yeşil seviyeye alın. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 Ekselansları. 201 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 Güvenlik seviyeniz yeşil seviyeye düşürüldü. 202 00:13:39,443 --> 00:13:42,571 Demek Majesteleri sonunda odasından çıktı. 203 00:13:43,030 --> 00:13:43,948 Teşekkürler. 204 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 Sağ ol. 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 Tanrım. 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,289 Bu da ne... 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 Ne? 208 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 Bir dakika. 209 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 Hayır. 210 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 Bir dakika. 211 00:14:04,718 --> 00:14:07,012 Bu ne... 212 00:14:07,096 --> 00:14:08,180 BBQ CHICKEN ALTIN KUPON 213 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 Bu ne... 214 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 Tanrım. 215 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 {\an8}AÇELYA ÇİÇEĞİ SEÇİLMİŞ KIM SO-WOL ŞİİRLERİ 216 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 SEUL JONGNO EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 217 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 Hayır. Olmaz. İmkânı yok. 218 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 Daha bir şey demedim bile. 219 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Tüm olanları anlatabilirim. 220 00:14:45,050 --> 00:14:47,845 Soruşturma raporu istemiştim. Nerede kaldı? 221 00:14:48,846 --> 00:14:50,556 Teğmen Jeong dün gece mesaiye kaldı. 222 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 Seni etkilemek için boynuna havlu astı. 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 -Dinleyelim bakalım. -Tanrım. 224 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 Önce zihnimizi ve bedenimizi hazırlayalım. 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 Bir şey duymama, görmeme gerek yok. Ne diyeceğini biliyorum. 226 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Olayın üç ay öncesinden beri 227 00:15:05,529 --> 00:15:08,699 Lee Sang-do, bahis sitesine girmemiş. 228 00:15:08,782 --> 00:15:10,868 Parası olmadığı içindir. 229 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 Ama para bulabilirdi. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 Kim Bok-man, polisten gizlenmek için 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 site adresini ayda birkaç kez değiştirip 232 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 çok sayıda üye kaybetti. 233 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 Sonra şöyle yaptı. 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 Yeni üyelerine puan hediye etti. 235 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 O yüzden Lee Sang-do eşinin adına yeni bir hesap açtı. 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 Ama olaydan önceki üç ay boyunca 237 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 siteye hiç giriş yapmadı. 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 Puanı olmasına rağmen. 239 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 Henüz cinayetle suçlamayalım. 240 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 Şimdilik kumar suçlamasıyla yetinelim. 241 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 -Cinayeti sonra ekleriz. -Bana bunu yapma. 242 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 Kumar bağımlılığından biraz anlarım. 243 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 -Kaç puanı varmış? -Yaklaşık 3,7 milyon. 244 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 Teğmen Jeong haklı. 245 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 3,7 milyon puanı varsa siteye girmemiş olması imkânsız. 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 Üç kere paranı ikiye katlasan 30 milyon won ediyor. 247 00:15:51,992 --> 00:15:54,161 Lee Sang-do'nun telefonuna erişmeye çalışıyoruz. 248 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 Hazır olması iki hafta sürer, o zamana dek bekleyelim. 249 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 Tanrım. 250 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Tam iki haftan var. 251 00:16:01,585 --> 00:16:03,420 Bu sürede delil bulamazsan 252 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 -ikinizi de buradan atarım. -Peki efendim. 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,926 İkinci Ekip bir soygun işi için destek istedi. 254 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 Sizi görmek istemiyorum. Dışarı. 255 00:16:11,303 --> 00:16:12,179 Peki efendim. 256 00:16:12,805 --> 00:16:13,764 Sizi takdir ediyorum. 257 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 Düğmesiz ceketin cebinden çıkanlar sende mi? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 Dış ceplerindekileri çalışma odama, 259 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 iç cebindeki kitabı da... 260 00:16:26,652 --> 00:16:27,569 ...yatak odama koy. 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 Hazırlanın. Vaktimiz yok. 262 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Emredersiniz. 263 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 Dün gece 264 00:16:39,456 --> 00:16:41,333 orduda komutanın olan 265 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 Albay Choe Gi-tae'nin babası 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 vefat etti. 267 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 Tüm asker arkadaşların orada olacak. 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Dedikodulara son verip 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 iyi olduğunu göstermek için harika bir fırsat. 270 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 Neyse ki 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 tam zamanında gelmişim. 272 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 Gitmeden haber verebilirdin. 273 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 Girmeden önce bunu giyip biraz bekle. 274 00:17:56,658 --> 00:17:58,577 Geldiğiniz için teşekkürler Majesteleri. 275 00:17:59,453 --> 00:18:00,788 Nasılsınız? 276 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 Başınız sağ olsun. 277 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 Huzur içinde yatsın. 278 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 Kötü bir evlattım 279 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 ama ölüm döşeğinde yanında olabildim. 280 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 Kendisini defnettik. 281 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 Hem iyi bir asker hem de rol modelimdiniz, 282 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 sizi hep takdir ettim. 283 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 Babanız sizinle gurur duyuyordur. 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,188 Teşekkürler Majesteleri. 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 Kürek yarışını kazandığınızı gördüm. 286 00:18:32,569 --> 00:18:35,781 Ordudan ayrılmanıza engel olup sizi bir asker yapmalıydım. 287 00:18:36,240 --> 00:18:39,993 Ama muharebe yeteneğiniz olmadığı için hiç terfi alamazdınız. 288 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 -Taburda sonuncu gelmiştiniz. -Sonuncu... 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 Ben... 290 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 Bu bilgi henüz devlet sırrı olmadı mı? 291 00:18:52,506 --> 00:18:54,925 Gwangyeongjeon'dan çıkmadığınızı duyunca endişelendim. 292 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 Ama endişeye gerek yokmuş. 293 00:18:59,221 --> 00:19:00,722 Bir gün gemiye bekleriz. 294 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 Eski Deniz Teğmeni olarak 295 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 veya Kora Krallığı'nın başkumandanı olarak gelebilirsiniz. 296 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Tamam. 297 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 Ziyaretinize gelirim. 298 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 BUSAN KATEDRALİ 299 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 Sadece yola odaklan. Majesteleri'nin güvenliği için. 300 00:19:58,655 --> 00:19:59,573 Peki efendim. 301 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 Pekâlâ. 302 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 Sadece motorun tekerleğini görebiliyoruz. 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,351 Başını belaya sokacağı belliydi. 304 00:20:27,643 --> 00:20:30,771 Sürekli dükkânın önünde taksiden inip 305 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 bizden bira ve sigara alırdı. 306 00:20:33,649 --> 00:20:36,193 Hep sarhoş olurdu. 307 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 İyi biri olduğum için şanslı. 308 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 İyi biri olmasaydım onu soyardım. 309 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 Ne zamandır burada çalışıyorsun? 310 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 Benden mi şüpheleniyorsunuz? 311 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Başlayalı bir aydan az oldu. 312 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 Senden önceki çalışanın numarası var mı? 313 00:20:57,172 --> 00:21:00,676 Suçlu, kurbanın gideceği yeri, yanındaki paranın miktarını 314 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 ve kameranın kör noktasını biliyordu. 315 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 Tamam. Anladım. 316 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 Bir saniye. Numarası lazım olur diye almıştım. 317 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 İşte. Burada. 318 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 Numarası bir ikinci el satış sitesinde kayıtlı. 319 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 Kırmızı bir cüzdan satıyor. 320 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Tae-eul, sana cüzdan lazım mı? 321 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 Gidip alalım mı? 322 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 Affedersiniz. 323 00:21:37,170 --> 00:21:38,338 Cüzdan için mi geldiniz? 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Evet. 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 Önce cüzdana bakabilir miyim? 326 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 Tanrım. Güzelmiş. 327 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 Yeni gibi. 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 Paketini açtım, hiç kullanmadım. 329 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 Anladım. 330 00:21:55,022 --> 00:21:58,734 İade edecektim ama faturayı kaybettim. 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 Parayı gönderir misiniz? 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Seni tutuklayacağım. 333 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 Kim Su-jin, değil mi? 334 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 Dün 4.00 ile 5.00 arasında neredeydin? 335 00:22:11,747 --> 00:22:12,664 Kimsin sen? 336 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Neler oluyor? 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 -Dur. -Acıyor. 338 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 Bir saniye. 339 00:22:18,003 --> 00:22:21,256 Kim Su-jin, adam yaralama ve hırsızlıktan tutuklusun. 340 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 Avukat tutma 341 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 ve sessiz kalma hakkına sahipsin. 342 00:22:25,635 --> 00:22:27,304 Tüm haklara sahipsin. 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 Gidelim. 344 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Tamam. Geliyorum. 345 00:22:43,904 --> 00:22:45,072 Teşekkürler Dedektif. 346 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 Sorun değil. Görüşürüz. 347 00:22:46,573 --> 00:22:47,449 Görüşürüz. 348 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 Selam. 349 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 Selam. 350 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 Burada ne işin var? 351 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 Çalışıyorum. 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 Bir süredir haber alamayınca merak ettim. 353 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 Nasılsın? 354 00:23:09,930 --> 00:23:11,098 Çok çalışıyorum. 355 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 Kâbusların nasıl? Daha iyi misin? 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 Ne? 357 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 Artık tatlı rüyalar da görüyorum. 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 Bu kadar hızlı iyileşmen imkânsız. 359 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 Çok tatlı yiyorsun herhâlde. 360 00:23:30,742 --> 00:23:31,868 İlaçtan daha etkili. 361 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 İmkânsız. 362 00:23:34,246 --> 00:23:35,789 Tatlı işe yaramazsa bana gel. 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,631 O kim? 364 00:23:44,714 --> 00:23:47,134 Tanıklar, şüpheliler ve suçlular dışında 365 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 seninle konuşan bir kadını 366 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 hiç görmemiştim. 367 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 O gizemli adamın atı hâlâ sende mi? 368 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 Konuyu değiştirme. Kimdi o? 369 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 Konuyu değiştiren sensin. 370 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Kral olduğunu söylüyordu. Evinden bir şey çalınmadı, değil mi? 371 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 Eve gideceğini söyleyip ayrıldı. 372 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 Evi neredeymiş? 373 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 Bilmiyorum. 374 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 Yeong. Bana küs kalmaya devam mı edeceksin? 375 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 Ne? 376 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 Elini mi tutayım? 377 00:24:40,812 --> 00:24:41,897 Telefonunuzu verin. 378 00:24:42,272 --> 00:24:43,857 GPS takibi yükleyeceğim. 379 00:24:44,399 --> 00:24:46,067 Odanızdan çıkmadığınız için 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 az kalsın kovulacaktım. 381 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 Yalan söylüyorsun. 382 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 Bunu biliyor muydun? 383 00:24:53,867 --> 00:24:55,035 GPS ilk icat edildiğinde 384 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 kullanıcının gerçek konumuyla 385 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 ekranda yazan konumu arasında büyük fark oluyordu. 386 00:25:00,540 --> 00:25:01,708 Kullanıcı adınız? 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,044 "Kral" tabii ki. 388 00:25:04,961 --> 00:25:07,047 Ama Einstein'ın görelilik kuramı 389 00:25:07,130 --> 00:25:09,257 takip sürecinde kullanılınca... 390 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 O kullanıcı adı alınmış. 391 00:25:11,676 --> 00:25:13,929 Kral benken kim kendine "kral" diyebiliyor? 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 "Kral İki" yaz. 393 00:25:17,224 --> 00:25:19,142 Neyse, görelilik kuramında... 394 00:25:19,226 --> 00:25:21,102 "Kral 987"ye kadar tüm "Kral"lar alınmış. 395 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 O 988 kişinin IP adreslerini bul. 396 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 Hemen. 397 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 Kral'ın emri. 398 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 Katar'ın devlet kontrolündeki Katar Gaz şirketinden 399 00:25:32,656 --> 00:25:35,992 sıvılaştırılmış doğal gaz nakliyesinin haklarını almak için 400 00:25:36,076 --> 00:25:39,329 gemi şirketlerimiz 40'ar adetten 120 gemi verme teklifinde bulundu. 401 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 Bu yüzden Japonlarla rekabete girmemiz gerekecek. 402 00:25:44,084 --> 00:25:47,754 Hâlihazırda Japon rakiplerimizle PRS patentleriyle ilgili olarak 403 00:25:47,837 --> 00:25:50,340 sıkıntı yaşıyoruz... 404 00:25:50,423 --> 00:25:53,218 Yapamayacağımızı söylemek için sunum mu hazırladın? 405 00:25:53,760 --> 00:25:57,430 Eminim akıllı astlarından sunumu hazırlamalarını istemişsindir. 406 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 Kora Krallığı olarak nadir elementleri çıkarıp 407 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 onları işleyecek teknolojiye sahibiz. 408 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 Bu sayede müttefikler edindik. 409 00:26:08,024 --> 00:26:12,279 Katar'ı ikna etmek için hangi ülkenin yardım edebileceğini bulun. 410 00:26:14,531 --> 00:26:16,366 Sıradaki, Tarım ve Orman Bakanlığı. 411 00:26:16,950 --> 00:26:19,744 Yumurtalardaki tarım ilaçlarıyla ilgili gelişme yok mu? 412 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Bu çılgınlık. 413 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 -Başbakan içeride mi? -Evet ama... 414 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 Biliyorum. Acil durum. 415 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 Hanımefendi. 416 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 Hanımefendi. 417 00:26:29,462 --> 00:26:31,047 Yemek yiyemeyecek kadar yorgunum. 418 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 Yemek istemiyorum. Kırmızı ginseng alırım. 419 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 Bunu görmeniz gerekiyor. Acil. 420 00:26:40,849 --> 00:26:43,935 O kadın hiç anlamamasına rağmen 421 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 savunma bütçesini artırmaktan bahsedip duruyor. 422 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Bu sadece Japonları kızdırır. 423 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 Milletvekili Park Jeguk Üniversitesinin etkinliğine gitmiş. 424 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 Üniversiteden birkaç gazeteci de oradaymış. 425 00:26:57,657 --> 00:26:59,242 Tekrarlayıp durmasından bıktım. 426 00:26:59,743 --> 00:27:03,663 Japonya bizim müttefikimiz. Onlara savaş açmaya mı çalışıyorsun? 427 00:27:04,331 --> 00:27:08,668 Umurunda olan tek şey her gün ne giyeceği. 428 00:27:08,960 --> 00:27:11,838 Siyasetten ne anlar? 429 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 Burnuna bakın. 430 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 Gerçek burnu öyle değildir. 431 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 Arkadaşım ülkenin en iyi estetik cerrahı. 432 00:27:20,221 --> 00:27:21,389 Ona sordum. 433 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 Bu pisliği öldüreyim mi? 434 00:27:23,975 --> 00:27:25,185 Ne? 435 00:27:25,477 --> 00:27:27,437 Bana bak. Burnum estetikli mi duruyor? 436 00:27:27,520 --> 00:27:29,647 Mükemmel olduğu için öyle diyordur. 437 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 Değil mi? 438 00:27:32,734 --> 00:27:35,278 O zaman bu adamı doğduğuna pişman edelim. 439 00:27:43,244 --> 00:27:45,455 Bunu Muhabir Song'a gönder. Özel haber de. 440 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 Tanrım. 441 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 Bunun sizde... Nereden buldunuz? 442 00:27:58,093 --> 00:28:00,387 Bay Kim, bir buçuk yıldır yanımda çalışıyorsun. 443 00:28:00,929 --> 00:28:03,390 Bunun gibi fotoğraflara şaşırmaman gerekir. 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Ne oldu? 445 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 Siyasetçi olmak istiyor musun? Merak ettim. 446 00:28:10,271 --> 00:28:11,314 Hemen gönderiyorum. 447 00:28:20,824 --> 00:28:22,826 Bu fotoğrafları nereden buluyorsunuz? 448 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 Merak ettim. 449 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 Dışarıda kahve içmek ister misiniz? 450 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 Kampüsün yakınlarında olsun. 451 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 Mümkünse yakışıklı biriyle. 452 00:28:53,648 --> 00:28:54,607 Başbakan Koo. 453 00:28:58,069 --> 00:28:59,779 Uzun zaman olmuştu Prens Buyeong. 454 00:29:00,655 --> 00:29:01,573 Olanlara sevindim. 455 00:29:01,656 --> 00:29:03,241 Nasıl yani? 456 00:29:03,533 --> 00:29:05,493 Majesteleri yoktu. 457 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 Günlüğü özenle doldurmanız 458 00:29:07,912 --> 00:29:10,749 onun sarayda olmadığını bildiğinizi gösteriyor. 459 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 Kastettiğinizi anlamadım. 460 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 Majesteleri çalışma odasındaydı. 461 00:29:16,296 --> 00:29:21,092 Matematik çalıştığı zaman günlerce, haftalarca odasından çıkmaz. 462 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 Yılda birkaç kez bunu yapar. 463 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 Her seferinde dışarı çıkmış olabilir mi? 464 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 Ne zaman böyle olsa güvenlik seviyeniz artırılıyor. 465 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 Sadece merak ettim. 466 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 Kral'ın oğlu olarak doğmuştunuz 467 00:29:36,733 --> 00:29:40,153 ama aileniz dört nesildir ne siyasete girebiliyor 468 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 ne de önemli makamlara gelebiliyor. Sadece âlim olabiliyorsunuz. 469 00:29:43,072 --> 00:29:45,283 Çocuklarınız ve torunlarınız yurt dışında olmak zorunda. 470 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 Böyle bir hayattan memnun musunuz? 471 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 İnsanlar kraliyet ailesini kıskanıyor. 472 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 Sizce bu adil mi? 473 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 Hiç o şekilde düşünmedim. 474 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 Gerçekten mi? 475 00:30:00,340 --> 00:30:02,967 Başbakan Koo, siz sıradan bir ailede doğdunuz. 476 00:30:03,051 --> 00:30:07,305 İnsanlar sizi dostane ve dürüst imajınızdan dolayı seviyor. 477 00:30:08,765 --> 00:30:12,393 Sınıf ayrımı ne şu anda ortadan kalkabilir 478 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 ne de gelecekte. 479 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 Bu tehlikeli bir laf. 480 00:30:21,027 --> 00:30:24,864 Sohbetimiz oldukça derin. 481 00:30:25,240 --> 00:30:28,034 Ne demek istiyorsunuz? 482 00:30:29,035 --> 00:30:33,289 Şu anda dedikoduların çıkmasına önayak olmuyor muyuz? 483 00:30:33,873 --> 00:30:35,708 Evet. Kesinlikle. 484 00:30:46,386 --> 00:30:49,347 İktidar partisinin bir üyesi skandal sebebiyle partiden atıldı. 485 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 MİLLETVEKİLİ PARK'IN SEKS SKANDALI 486 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 Sizce sizinle burada oturuyor olmam 487 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 beni kolladığınızı düşünmelerine sebep olur mu? 488 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 Umarım olur. 489 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 Majesteleri. 490 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 Azar işitmeye geldim. 491 00:31:19,043 --> 00:31:23,214 Saray Hanımı Noh bugün bir sürü geleneksel çörek yaptı. 492 00:31:24,132 --> 00:31:26,217 Umarım Kuzey'de yediklerinize benziyordur. 493 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 Saray Hanımı Noh yaptıysa tadı aynıdır. 494 00:31:28,970 --> 00:31:30,305 Teşekkür ederim. 495 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 Eğlendiniz mi Majesteleri? 496 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Bu kez nereye gittiniz? 497 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 Bu kez 498 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 çok uzak bir yere gittim. 499 00:31:44,527 --> 00:31:46,696 En çok eğlendiğim seyahatim bu oldu. 500 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 Seyahat etmeye devam edecekseniz 501 00:31:51,951 --> 00:31:54,579 en azından evlenip bir oğul sahibi olun. 502 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 Kraliyet soyunu devam ettirmek göreviniz. 503 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 Tanrım, çok eski kafalı konuştun. 504 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 Joseon Hanedanlığı'ndayız sandım. 505 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 En sevdiğim fotoğraf 506 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 ortaokulda gittiğimiz bahar gezisinde çekilendi. 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,397 Her yerde kiraz çiçekleri vardı. 508 00:32:22,649 --> 00:32:24,317 Senin ve Saray Hanımı Noh'un 509 00:32:25,568 --> 00:32:28,738 elini tutuyordum. 510 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 Hayatını ailesinden uzakta geçirmek zorunda kalan amcamın elini. 511 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 Majesteleri. 512 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 Bu yüzden bana karşı 513 00:32:38,623 --> 00:32:39,499 nefretin yok mu? 514 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 Bu saçmalık. 515 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 Babamın üvey kardeşi babamı öldürüp 516 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 beni boğmaya çalıştı. 517 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 Benim yüzümden ailen yurt dışında yaşamak zorunda. 518 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Hayatları boyunca. 519 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 O yüzden merak ediyorum. 520 00:33:02,772 --> 00:33:04,357 Babamın kuzeni 521 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 benim tarafımda mı 522 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 değil mi? 523 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 Ne diyorsunuz Majesteleri? 524 00:33:14,909 --> 00:33:16,202 Saçmalıyorsunuz. 525 00:33:17,203 --> 00:33:20,915 Size sadakatimi kanıtlamak için kendi çocuklarımı mı öldüreyim? 526 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Kendi çocuklarımı 527 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 öldüremeyeceğim için 528 00:33:27,130 --> 00:33:29,549 ölene dek buraya gelmelerini yasakladım. 529 00:33:30,717 --> 00:33:34,887 Hangi saçma dedikodu size bunları düşündürtüyor? 530 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 Herhangi bir dedikodudan 531 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 etkilenmiş değilim. 532 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 Sorduğum bu değildi. 533 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 Benden sakladığın bir şey var mı? 534 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 Sana güveniyorum ve seni takdir ediyorum. 535 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 Lütfen benden bir şey saklama. 536 00:34:03,207 --> 00:34:05,543 Uzun süredir çözemediğim bir şey var. 537 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 Çözemediğim için 538 00:34:08,629 --> 00:34:09,839 sana bırakıyorum. 539 00:34:34,655 --> 00:34:37,575 {\an8}OTOPSİ RAPORU LEE JONG-IN 540 00:34:46,167 --> 00:34:47,085 Ne oldu? 541 00:34:50,254 --> 00:34:51,214 Sence 542 00:34:52,465 --> 00:34:54,342 kütüphane burada da aynı yerde midir? 543 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 "Kütüphane" mi? 544 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 PARALEL EVREN EVRENİN GÜCÜ 545 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 Ne zaman geldin? 546 00:37:38,422 --> 00:37:41,634 Yemek yedin mi? Yemediysen dışarıda yiyelim. 547 00:37:42,343 --> 00:37:43,261 Neredeydin? 548 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 Arkadaşlarımlaydım. Ortaokuldan arkadaşlarının anneleriyle. 549 00:37:47,014 --> 00:37:48,975 Yine kumarhaneye mi gittin? 550 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 Oraya gitmemeni... 551 00:37:52,186 --> 00:37:53,562 Çantanı ver. 552 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 Gitmedim. Yapma. Neyin var senin? 553 00:37:57,275 --> 00:37:59,735 Sin-jae, bunu neden yapıyorsun? 554 00:38:13,874 --> 00:38:16,294 Bugün şansım yaver gitti. 555 00:38:17,211 --> 00:38:18,963 Bunları kazandım. 556 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 Lütfen inan bana. Bu sondu. 557 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 Anne, yapma. 558 00:38:24,635 --> 00:38:27,096 Bu kadarını kazanmış olamazsın! 559 00:38:37,106 --> 00:38:39,984 Jangmi, sana bir adres yollayacağım, 560 00:38:40,151 --> 00:38:41,569 hemen oraya gel. 561 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 Kumarhane nerede? 562 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Kumarhane nerede dedim? 563 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Anne! 564 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 Pekâlâ. Başlayalım! 565 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 Pekâlâ. Başlayalım! 566 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 Haydi. 567 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 Jangmi, tüm yüzlerin fotoğrafını çek. 568 00:39:25,738 --> 00:39:26,572 Tamam. 569 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 Hey! 570 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 Durun! 571 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 Dolandırıldık mı? 572 00:39:38,459 --> 00:39:39,752 -Neler oluyor? -Bu ne? 573 00:39:39,835 --> 00:39:42,630 Önce paranızı geri alın. 574 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Şimdi bakıp gülümseyin. 575 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 32 dişinizi gösterin. 576 00:39:47,843 --> 00:39:48,886 Pekâlâ. 577 00:39:49,345 --> 00:39:50,888 Yine yakalanırsam işim biter. 578 00:39:50,971 --> 00:39:54,225 Sen. Karttaki resme benzeyen adam. Kenara kay. 579 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 Buraya bak. Güzel. 580 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 -Buraya gel, fotoğrafa katıl. -Sin-jae. 581 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 -Gülümse. -Tanrım. 582 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 İşlerin boka saracağını hep önceden sezerim. 583 00:40:05,820 --> 00:40:08,072 Paramı kimin aldığını merak ediyorken 584 00:40:08,823 --> 00:40:10,074 karşıma çıkana bak. 585 00:40:10,783 --> 00:40:11,992 Dedektif Kang'ın annesi. 586 00:40:14,912 --> 00:40:16,414 Oğlunla et mi yedin? 587 00:40:16,789 --> 00:40:19,750 İnşaatçı olduğunu söylemişti. Yapacağını söyleyince inandım. 588 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 Daha önce onu görmemiştim. İnan bana. 589 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 Çeneni kapatıp benimle gel. 590 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 Aklını mı kaçırdın? 591 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 Bir polise dokunamazsın. 592 00:40:29,802 --> 00:40:31,762 Bileğini yerinden koparayım mı? 593 00:40:32,346 --> 00:40:33,514 Vay canına. 594 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 Kalıplı adammış, bizimkilere benziyor. 595 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Kapa çeneni dedim. 596 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Uzun süreliğine hapsi boylayacaksın. 597 00:40:43,399 --> 00:40:46,318 Son yemeğini hapiste yediğinden emin olacağım. 598 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 Tabii. 599 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 Polisin dediğini yapmalıyım. 600 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Ama hapse tek başıma girmeyeceğim. 601 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 Paramı alan kişi de tutuklanmalı. 602 00:40:55,744 --> 00:40:57,079 Yanılıyor muyum hanımefendi? 603 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Anne. 604 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 Bana bak. 605 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Tanrım. 606 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 Böyle bir pislikten para alman beni küçük düşürüyor. 607 00:41:19,393 --> 00:41:21,520 Bu şekilde dedektif olarak çalışamam. 608 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 İstifa etmem gerekir, anladın mı? 609 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 Orada ne kadar para var, biliyor musun? 610 00:41:26,984 --> 00:41:30,154 Yapma anne! 611 00:41:32,615 --> 00:41:33,949 İhbar üzerine geldim. 612 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 İhbarı yapan benim. 613 00:41:50,966 --> 00:41:54,553 Dedektif Kang, böyle olmaz. 614 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 Tek başıma gitmeyeceğim. 615 00:41:57,848 --> 00:42:01,393 Buradaki herkesi tutuklayın. 616 00:42:02,353 --> 00:42:04,063 -Sin-jae. -Efendim. 617 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 Benimle gel. 618 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 Sin-jae! 619 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 Ben burada kalacağım. 620 00:42:12,238 --> 00:42:13,364 Dışarı gel. 621 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 Onlara yardımcı olurum. 622 00:42:18,619 --> 00:42:20,579 Başka bir şey yapmam. 623 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 Sin-jae! 624 00:42:26,710 --> 00:42:30,714 Öylece gidemezsin. Beni de götür. 625 00:42:34,843 --> 00:42:37,930 O benim oğlum. Onun annesiyim. 626 00:42:38,013 --> 00:42:39,431 Hoşça kalın. 627 00:42:39,515 --> 00:42:42,434 Benim oğlum dedektif! Sin-jae! 628 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 Hoşça kalın efendim. 629 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Özür dilerim. 630 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 Çıkarmaya çalışayım mı? 631 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 Çıkaramazsın. 632 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 Kanalizasyona düştü. 633 00:43:45,205 --> 00:43:46,749 Performans değerlendirmem. 634 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 Terfim. 635 00:43:54,089 --> 00:43:54,965 Sorun değil. 636 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 ADLİ TIP EKİBİ, GYEONG-RAN 637 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Yanlışlıkla olduğunu biliyorum. 638 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Gidebilirsin. 639 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 Sorun değil. 640 00:44:13,609 --> 00:44:14,985 Ben iyiyim. 641 00:44:22,284 --> 00:44:23,410 Selam Gyeong-ran. 642 00:44:23,494 --> 00:44:27,373 O para nereden gelmişti? Banknotu nereden bulmuştun? 643 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 Şu anda neredesin? 644 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 Ne oldu? 645 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 Ne oldu? 646 00:44:39,051 --> 00:44:40,094 Bu ne? 647 00:44:40,177 --> 00:44:41,220 Sence ne? 648 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 El ilanı. 649 00:44:44,765 --> 00:44:47,059 Evet. Reklam gibi. 650 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 Bunun gerçek olduğunu biliyor muydun? 651 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 Hakiki. Filigranına kadar. 652 00:44:54,149 --> 00:44:55,442 Filigranı bile yakışıklı. 653 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 Neden bahsediyorsun? 654 00:44:57,361 --> 00:45:00,322 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama bu gerçek. 655 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 Malzeme oranı, mürekkebi, hatta sahtecilik önlemleri bile aynı. 656 00:45:05,744 --> 00:45:08,872 Bankada basılmış gerçek bir para. 657 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 KRAL SARAYA DÖNDÜ 658 00:45:33,272 --> 00:45:34,231 Saraydan ayrıldı. 659 00:45:39,278 --> 00:45:40,404 Saraya döndü. 660 00:45:50,789 --> 00:45:52,291 Demek gerçekleşti. 661 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 Yeğenim 662 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 sonunda efsanenin karşısına çıktı. 663 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 Baba. 664 00:46:24,490 --> 00:46:25,949 Baba. 665 00:46:51,934 --> 00:46:54,686 DÖRT KAPLANLI KILIÇ 666 00:46:58,023 --> 00:47:01,443 Gökten bize kalp bahşedildi, yerdense ruh. 667 00:47:02,194 --> 00:47:03,695 Güneş ve ay oluştu. 668 00:47:04,071 --> 00:47:08,367 Dağlar ve nehirler ve şimşekler oluştu. 669 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 Bir bilge, dağların ve nehirlerin kötülüğünü yenmesi için gönderildi. 670 00:47:14,498 --> 00:47:18,293 Eline alırken derin düşün, işleri yoluna koy. 671 00:47:19,461 --> 00:47:21,463 Dört Kaplanlı Kılıç'ın çağrısı budur. 672 00:47:23,924 --> 00:47:26,802 Sadece Kral Dört Kaplanlı Kılıç'ın sahibi olabilir. 673 00:47:29,388 --> 00:47:32,516 Sen bu çağrıya kulak verebilir misin Gon? 674 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 Evet baba. 675 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 Fasulye 676 00:47:37,229 --> 00:47:38,855 ve ıspanak yemen 677 00:47:39,856 --> 00:47:41,149 gerekse bile mi? 678 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 O zaman bu seferlik olmaz baba. 679 00:47:51,243 --> 00:47:54,913 Tamam. Neden? Bu engel sana çok mu zor geldi? 680 00:48:08,969 --> 00:48:11,430 DÖRT KAPLANLI KILIÇ 681 00:48:19,104 --> 00:48:20,564 İki kere görülmüş. 682 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 Ama onu bulamıyoruz. 683 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 Bir yerde kaybolmuş. 684 00:48:26,069 --> 00:48:28,155 O tarafta sadece bambu ormanı var. 685 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Biliyorum. 686 00:49:06,777 --> 00:49:08,362 Buraya geldin mi gerçekten? 687 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 Neden geldin? 688 00:49:36,264 --> 00:49:38,850 JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 689 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 Majesteleri! 690 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 Majesteleri! 691 00:49:51,238 --> 00:49:53,281 Saray Hanımı Noh yine endişelendi. 692 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 Yine sarayı terk ettiğinizi sandı. 693 00:50:16,304 --> 00:50:22,102 2,71828182845904523536028747135... 694 00:50:23,729 --> 00:50:25,272 Her yeri aramış. 695 00:50:26,732 --> 00:50:29,985 -En azından ona haber verip... -Dur. Saniyeleri sayayım. 696 00:50:32,070 --> 00:50:36,658 2,71828182845904523536028747135... 697 00:50:36,742 --> 00:50:37,826 Ne yapıyorsunuz? 698 00:50:39,202 --> 00:50:41,621 Az önce zaman durdu. İkinci kez oldu. 699 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 Sen hissetmedin mi? 700 00:50:43,582 --> 00:50:45,083 Saatiniz mi durdu? 701 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 Tabii ki saat de duruyor. 702 00:50:48,086 --> 00:50:49,129 Majesteleri. 703 00:50:50,046 --> 00:50:52,007 Bu sefer nereye gittiniz? 704 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 Paralel bir evrene. 705 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Tamam... 706 00:50:57,763 --> 00:50:58,930 "Paralel bir evrene" mi? 707 00:50:59,014 --> 00:51:00,640 Başkentleri Seul, 708 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 Yi Sun-sin'in heykeli de Gwanghwamun'da. 709 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 Ülkelerinin adı Kore Cumhuriyeti. 710 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 Yani, ülkenin adı Kore Cumhuriyeti, 711 00:51:12,694 --> 00:51:14,279 başkenti Seul olan 712 00:51:14,780 --> 00:51:16,615 paralel evrene gittiniz... 713 00:51:16,698 --> 00:51:18,617 Dünya yuvarlak mı? 714 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 Doktor çağırıyorum. 715 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 Hanımefendi! 716 00:51:23,371 --> 00:51:25,624 -Saray Hanımı'nı çağırma. -Saray Hanımı Noh! 717 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Kırılmaz Kılıç. 718 00:51:27,334 --> 00:51:28,168 Buraya gel! 719 00:51:38,637 --> 00:51:41,223 Diğer dünya nasıl bir yer? 720 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 İki dünyadan hangisi daha iyi? 721 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 NADİR ELEMENT 722 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 Bu kitap burada yok. 723 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 Madem bir şey getirecektiniz, altın getirseydiniz. 724 00:51:57,989 --> 00:51:59,699 O dünyada da olduğumu söylemiştiniz. 725 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Buna ihtiyacım yok. 726 00:52:03,245 --> 00:52:06,122 Bu iş bittiğinde ikimizden birine iltimas geçmeyin, yeter. 727 00:52:08,917 --> 00:52:10,961 Diğer sen, kitabı sana vermemi istedi. 728 00:52:12,045 --> 00:52:13,755 Diğer tarafta 729 00:52:14,923 --> 00:52:16,049 kitabevi işletiyorsun. 730 00:52:36,152 --> 00:52:38,029 Mezarlığa çok sık gidiyorsun. 731 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 Kendim için. 732 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 Ne zaman öleceğimi bilemem. 733 00:52:45,078 --> 00:52:46,705 Ama sen hiç ölmeyecek gibisin. 734 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 Akşam yemeğini yalnız yiyeceksin. 735 00:52:50,041 --> 00:52:51,209 Dışarıda da yiyebilirsin. 736 00:52:56,298 --> 00:52:57,757 Neyin var senin? 737 00:52:58,258 --> 00:53:00,468 Neden hiç yaşlanmıyorsun? 738 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 Rahat. 739 00:54:36,940 --> 00:54:39,901 OTOPSİ RAPORU 740 00:54:39,985 --> 00:54:42,112 {\an8}LEE JONG-IN 741 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 -Buyurun Majesteleri. -Bana telefon geldi mi? 742 00:55:09,180 --> 00:55:10,765 Kimden Majesteleri? 743 00:55:13,268 --> 00:55:14,102 Boş ver. 744 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 Eve gidebilirsin. 745 00:55:26,448 --> 00:55:27,490 Neden gitmiyorsun? 746 00:55:29,200 --> 00:55:30,785 Saray Hanımı seni başıma mı koydu? 747 00:55:30,869 --> 00:55:33,663 Evet. Merak ettiyseniz Ho-pil de pencerenin önünde. 748 00:55:34,539 --> 00:55:37,625 Pencereden kaçmaya çalışırken tuhaflık olmasın diye söylüyorum. 749 00:55:53,600 --> 00:55:54,476 Tamam. 750 00:55:54,559 --> 00:55:57,228 Beyaz kıyafetle yüzün çok parlar. 751 00:55:57,562 --> 00:56:00,648 Burada kıyafetler var, ceketlerden birini giyer misin? 752 00:56:00,899 --> 00:56:01,983 Tamam. 753 00:56:07,280 --> 00:56:08,573 Güzel. 754 00:56:09,866 --> 00:56:11,659 -Çekiyorum. -Bir saniye. 755 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 Tamam. 756 00:56:13,828 --> 00:56:15,038 Gülümse. 757 00:56:15,330 --> 00:56:16,915 Tamam. Çekiyorum. 758 00:56:17,791 --> 00:56:20,085 Bir, iki, üç. 759 00:56:21,795 --> 00:56:22,837 Bir tane daha alalım. 760 00:56:23,046 --> 00:56:25,131 Bir, iki, üç. 761 00:56:28,426 --> 00:56:31,221 KAMU PERSONELİ KİMLİK KARTININ YENİDEN ÇIKARTILMASI 762 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 BİR ŞÜPHELİYLE BOĞUŞURKEN KAYBOLDU 763 00:56:43,608 --> 00:56:44,526 Buyurun. 764 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Ne zamana çıkar? 765 00:56:49,364 --> 00:56:53,243 Elimdeki kimlik kartın 11 Kasım 2019'da çıkartılmış. 766 00:56:53,326 --> 00:56:56,454 Ekimin sonunda. Yaklaşık bir hafta sürer. 767 00:56:57,997 --> 00:57:02,168 Öyle mi? 11 Kasım'a kadar beklemem gerekmez, değil mi? 768 00:57:03,253 --> 00:57:04,087 Gerekmez. 769 00:57:06,131 --> 00:57:07,423 Tamam. Teşekkürler. 770 00:57:38,705 --> 00:57:40,331 Şu anda zaman bir süreliğine durdu. 771 00:57:40,790 --> 00:57:42,292 Sen hissetmedin mi? 772 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 Ben hariç her şey durdu. 773 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 Ama bu sayede 774 00:57:49,757 --> 00:57:51,384 güzel bir şey gördüm. 775 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 Ne gördü acaba? 776 00:58:23,708 --> 00:58:26,794 Milletvekilleri için maaş zammı teklifi meclise geri gönderildi. 777 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 Başbakan kazandı. 778 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 Mutlu görünüyorsun. 779 00:58:32,717 --> 00:58:33,968 Evet Majesteleri. 780 00:58:34,302 --> 00:58:36,930 Gelecek dönem de seçilirse sizinle flört edemeyecek. 781 00:58:40,725 --> 00:58:43,937 Başbakan Koo'ya âşık olacağımdan mı korkuyorsun? 782 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 Açıkçası 783 00:58:46,022 --> 00:58:47,398 oldukça güzel bir kadın. 784 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 Merak etme. 785 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 Daha güzelini tanıyorum. 786 00:58:54,739 --> 00:58:55,907 Öyle mi? 787 00:59:02,956 --> 00:59:05,041 Ne oldu Majesteleri? İyi misiniz? 788 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 -Omzuma baktırmalıyım. -Peki. 789 00:59:09,504 --> 00:59:10,922 Sadece Yeong baksın. 790 00:59:12,465 --> 00:59:15,343 Endişelenme ve Saray Hanımı Noh'ya bundan bahsetme. 791 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 Amir Jo yanımda. 792 00:59:19,055 --> 00:59:20,098 Tamam Majesteleri. 793 00:59:27,397 --> 00:59:29,524 Rol yapmayı bırakın. Beni kandıramazsınız. 794 00:59:30,108 --> 00:59:31,526 Gerçekten acıyor. 795 00:59:31,693 --> 00:59:32,819 Baksana. 796 00:59:34,028 --> 00:59:34,946 Çabuk ol. 797 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 Bu ne? 798 00:59:41,869 --> 00:59:42,912 Ne zaman başladı? 799 00:59:44,247 --> 00:59:45,290 Çok olmadı. 800 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 Neler oluyor? 801 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 Dayanın. Kraliyet doktorunu çağıracağım. 802 01:00:11,399 --> 01:00:13,109 Arama veya mesaj kaydı yok. 803 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 Tek kullanımlık bir telefon, 804 01:00:14,652 --> 01:00:17,488 kullanım süresince sadece üç sesli mesaj kaydedilmiş. 805 01:00:17,780 --> 01:00:19,782 Servis sağlayıcıdan onlara ulaşabildik. 806 01:00:20,283 --> 01:00:21,659 Servis sağlayıcıyı ikna etmek 807 01:00:21,743 --> 01:00:23,578 iki hafta sürdü. 808 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Harikasınız Teğmen Park. 809 01:00:26,956 --> 01:00:28,666 Teşekkür ederim. 810 01:00:29,584 --> 01:00:30,793 Teşekkür ederim. 811 01:00:34,172 --> 01:00:36,966 1-4 Ağustos tarihleri arasında Küresel Tıp Merkezi 812 01:00:37,050 --> 01:00:41,262 Taylandlı sağlık çalışanları için bir eğitim programı düzenleyecek. 813 01:00:41,346 --> 01:00:43,473 Başarılı bir iş ve araştırma olanağı için 814 01:00:43,556 --> 01:00:45,516 Fizik tedavi uzmanları... 815 01:00:46,517 --> 01:00:47,935 Bunlar haber. 816 01:00:49,604 --> 01:00:51,189 Lee Sang-do'nun telefonu değil mi? 817 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 Şirketin müdürü Profesör Lee Jong-in, 818 01:00:54,859 --> 01:00:57,403 eğitim programının verimli bir şekilde... 819 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 Kimliğini nasıl kaybettin? 820 01:01:00,698 --> 01:01:03,076 Bir şüpheliyle boğuşurken kaybettiğin yazıyor. 821 01:01:05,203 --> 01:01:06,496 Evet. 822 01:01:07,121 --> 01:01:07,997 Şey... 823 01:01:08,081 --> 01:01:10,917 Arkadaşınla karşılaştığımız zaman 824 01:01:11,417 --> 01:01:13,419 olmuş olabilir... 825 01:01:13,503 --> 01:01:14,545 Aferin. 826 01:01:14,629 --> 01:01:17,048 Ne zamandır kimliksiz geziyordun? 827 01:01:17,298 --> 01:01:18,508 Terfi istemiyor musun? 828 01:01:18,591 --> 01:01:19,717 Çok olmadı. 829 01:01:20,009 --> 01:01:22,387 Ekim ayının sonunda alacaktım ama unutmuşum. 830 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 Ekim ayının sonunda mı? Kartın bugün çıkmış. 831 01:01:26,182 --> 01:01:27,183 Bugün mü? 832 01:01:38,027 --> 01:01:39,028 Bugün... 833 01:01:40,655 --> 01:01:42,323 ...11 Kasım mı? 834 01:01:42,782 --> 01:01:45,660 Seninki yanlışlıkla unutulmuş. Özür dilediler. 835 01:01:45,743 --> 01:01:48,538 Evet. Bugün 11 Kasım. 836 01:01:50,123 --> 01:01:51,541 Bugün garaetteok günü. 837 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 Seni seviyorum. 838 01:01:57,797 --> 01:01:59,924 Bu arada haberi duydunuz mu? 839 01:02:00,258 --> 01:02:01,259 Ne haberi? 840 01:02:01,342 --> 01:02:02,969 Bugün yılın ilk karı yağacakmış. 841 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 Bu yıl erken oldu, değil mi? 842 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 İyiye işaret gibi gelmiyor mu? 843 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 Azar yiyeceğinin işareti olmasın? 844 01:02:11,102 --> 01:02:12,186 Seni seviyorum dedin. 845 01:02:13,187 --> 01:02:15,815 Tae-eul'a diyebilirsin ama benden özür dileyeceksin. 846 01:02:28,870 --> 01:02:31,706 Şiddet Suçları Üçüncü Ekip'ten Teğmen Jeong Tae-eul. 847 01:02:31,789 --> 01:02:32,707 Benim. 848 01:02:32,832 --> 01:02:35,084 Hâlâ iştesin galiba. Rahatladım. 849 01:02:39,172 --> 01:02:40,840 -Ne oldu? -Ne? 850 01:02:49,974 --> 01:02:51,267 Ben bakarım. 851 01:02:55,396 --> 01:02:56,272 Alo? 852 01:02:56,355 --> 01:02:58,107 Suratıma kapatıp duruyorsun. 853 01:02:59,233 --> 01:03:00,735 Yine işten geç mi çıkacaksın? 854 01:03:01,110 --> 01:03:03,863 Beni bekliyorsundur diye seni göreyim dedim. 855 01:03:08,493 --> 01:03:09,410 Ben çıkıyorum. 856 01:04:30,658 --> 01:04:31,742 Neredeydin? 857 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Kendi dünyamda. 858 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 Yalan söyleme. 859 01:04:36,747 --> 01:04:37,707 Gerçekten. 860 01:04:38,124 --> 01:04:39,750 Daha kendi adını bile bilmiyorsun, 861 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 evinin yolunu mu buldun? 862 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 Dediğim gibi, adımı bilmediğimi söylemedim. 863 01:04:46,883 --> 01:04:48,426 Adımı kullanamayacağını söyledim. 864 01:04:51,262 --> 01:04:52,513 O zaman neden geri döndün? 865 01:04:53,222 --> 01:04:57,143 Ödemem gereken bir borcum ve kuponumda iki damga eksiğim vardı. 866 01:04:58,603 --> 01:05:00,813 Ama aceleden kuponu evde unutmuşum. 867 01:05:01,397 --> 01:05:02,648 Bir de 868 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 seni merak ettim. 869 01:05:09,864 --> 01:05:11,866 Borcumu ödeyip seni gördüğüme göre 870 01:05:13,701 --> 01:05:15,036 artık gitsem iyi olur 871 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 çünkü bu kez gizlice çıktım. 872 01:05:19,749 --> 01:05:21,000 Gerçekten bir evin var mı? 873 01:05:21,083 --> 01:05:22,543 Var. 874 01:05:22,960 --> 01:05:25,421 Çok büyük bir evim var. 875 01:05:25,504 --> 01:05:28,799 Çok sayıda odası ve harika bir okyanus manzarası var. 876 01:05:29,508 --> 01:05:30,718 Bahçesi de geniş. 877 01:05:36,140 --> 01:05:37,266 Tek bir sorum var. 878 01:05:39,060 --> 01:05:41,062 Kimlik kartımdaki fotoğrafımı görmüştün. 879 01:05:42,438 --> 01:05:43,648 O fotoğrafta 880 01:05:45,608 --> 01:05:47,485 saçlarım açık mı toplu mu? 881 01:05:49,820 --> 01:05:51,072 Demek bugündü. 882 01:05:53,032 --> 01:05:55,159 Ben yokken kimliğini mi kaybettin? 883 01:06:02,750 --> 01:06:04,293 O yüzden bugündü. 884 01:06:06,587 --> 01:06:08,297 Bugün kimliğini aldın. 885 01:06:08,381 --> 01:06:10,549 Sadece soruma cevap ver. 886 01:06:11,926 --> 01:06:13,260 Fotoğrafta 887 01:06:14,136 --> 01:06:16,514 saçlarım açık mıydı toplu muydu? 888 01:06:17,098 --> 01:06:18,099 Topluydu. 889 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 Böyle. 890 01:06:39,787 --> 01:06:42,373 Fotoğrafta üstümde ne vardı? 891 01:06:44,125 --> 01:06:45,042 Üniforma, değil mi? 892 01:06:45,126 --> 01:06:46,127 Hayır. 893 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 Sadece lacivert bir ceket. 894 01:06:51,215 --> 01:06:52,550 Olamaz. 895 01:07:00,224 --> 01:07:01,642 Görmek ister misin? 896 01:07:04,186 --> 01:07:05,730 İstersen şimdi benimle gel. 897 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 Nereye geleyim? 898 01:07:31,213 --> 01:07:32,256 Benimle gel. 899 01:07:33,424 --> 01:07:34,341 Benim dünyama. 900 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 Yine yalan söylüyorsan seni öldürürüm. 901 01:07:40,639 --> 01:07:41,891 Ne tarafa gidiyoruz? 902 01:07:42,391 --> 01:07:43,476 Arabayla gidemezsin. 903 01:08:08,459 --> 01:08:09,794 İpe sıkıca tutun. 904 01:08:12,296 --> 01:08:13,672 Ben seni tutacağım. 905 01:08:40,908 --> 01:08:42,076 Aklımı kaçırdım herhâlde. 906 01:08:43,327 --> 01:08:44,829 Buraya daha önce gelmiştik. 907 01:08:45,871 --> 01:08:47,456 Seni gerçekten öldüreceğim. 908 01:08:49,542 --> 01:08:51,001 Söylediğine pişman olacaksın. 909 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 Ne olursa olsun korkma. 910 01:08:54,839 --> 01:08:55,923 Sadece bana güven. 911 01:10:06,952 --> 01:10:08,370 -Majesteleri! -Majesteleri! 912 01:10:09,163 --> 01:10:11,415 Saray Muhafızları, on adım geriye. 913 01:10:16,962 --> 01:10:17,963 Sen de Yeong. 914 01:10:19,548 --> 01:10:20,841 Şoka uğramış gibi görünüyor. 915 01:10:27,139 --> 01:10:29,558 Yoksa o... 916 01:10:31,810 --> 01:10:32,770 Evet. 917 01:10:33,646 --> 01:10:35,064 Senin dünyanda o Eun-sup. 918 01:10:41,153 --> 01:10:42,196 Gördün mü? 919 01:10:43,280 --> 01:10:44,531 Haklıymışım, değil mi? 920 01:10:59,171 --> 01:11:01,215 Ben Kora Krallığı'nın kralıyım. 921 01:11:03,759 --> 01:11:05,469 Senden kullanmanı istemediğim adım da 922 01:11:08,180 --> 01:11:09,265 Lee Gon. 923 01:11:43,007 --> 01:11:45,175 {\an8}Sarayıma hoş geldin. 924 01:11:45,759 --> 01:11:47,011 {\an8}Tek başına korkma dedim. 925 01:11:47,094 --> 01:11:48,178 {\an8}Tam benim tarzım. 926 01:11:48,262 --> 01:11:50,639 {\an8}-Majesteleri'ne ne yaptın? -Lee Gon. 927 01:11:50,723 --> 01:11:53,058 {\an8}-Hiç sevgilin olmadı, değil mi? -Hayır, oldu. 928 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 {\an8}Tanrım. 929 01:11:55,269 --> 01:11:56,562 {\an8}Birlikte fotoğraf olmasın! 930 01:11:56,645 --> 01:11:57,479 {\an8}Kimsin sen? 931 01:11:57,646 --> 01:12:00,524 {\an8}Sefil hayatını değiştirmek ister miydin? 932 01:12:00,607 --> 01:12:03,527 {\an8}Hâlâ aynı kâbusu görüyor musun? 933 01:12:03,610 --> 01:12:05,738 {\an8}Kora Krallığı'ndaki Kang Sin-jae. 934 01:12:05,821 --> 01:12:07,990 {\an8}Artık tutup tutmadığını görmek ister misin? 935 01:12:08,073 --> 01:12:09,366 {\an8}Beni tanımıyor musunuz? 936 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 {\an8}Sen de mi beni tanıyorsun? 937 01:12:10,784 --> 01:12:12,911 {\an8}Majesteleri'nin misafirisin, bu seferlik affediyorum. 938 01:12:12,995 --> 01:12:16,248 {\an8}Bu dünyada kimi arıyorsun? 939 01:12:19,168 --> 01:12:21,128 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever