1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
{\an8}BÖLÜM 4
3
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Soğuk çay latte.
4
00:02:12,715 --> 00:02:14,342
Teşekkürler. Soğuk...
5
00:02:15,677 --> 00:02:16,636
Sıcak.
6
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Ne...
7
00:02:19,013 --> 00:02:20,306
Soğuk çay neden sıcak?
8
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
Saçmalıyorsun.
9
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
Hâlâ sarhoş musun?
10
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
Ama az önce çok sıcaktı.
11
00:02:28,064 --> 00:02:29,149
Tanrım.
12
00:02:29,315 --> 00:02:30,191
İyi misiniz?
13
00:02:30,275 --> 00:02:33,862
Güneyliler böyle şeyleri
neden seviyor, anlamıyorum.
14
00:02:33,945 --> 00:02:36,906
Bu kadar sıcak bir şeyi nasıl içeceksiniz?
15
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
Bir dahakine kahvenizi ben yaparım.
16
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
En azından kendi kahvemi yapmayı
bilmem gerekir.
17
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
Sorun değil. Ben yaparım.
18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
Efendim?
19
00:02:47,667 --> 00:02:49,961
Başbakan Koo az önce helikopterden indi.
20
00:02:50,044 --> 00:02:51,254
Bugün cuma mı?
21
00:02:52,714 --> 00:02:53,715
İnanamıyorum.
22
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
-Efendim?
-Ne oldu?
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,226
Dinliyorum.
24
00:03:06,477 --> 00:03:09,522
06 Noktası'nda bir kaçak yakaladık,
meğerse Majesteleri'ymiş.
25
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
Sonunda
26
00:03:21,826 --> 00:03:22,911
seninle tanıştım,
27
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
Teğmen Jeong Tae-eul.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Nereye gidiyorsun?
29
00:03:29,375 --> 00:03:30,251
Kendi dünyama.
30
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
Ülkemin kralıyım.
Sarayı fazla boş bıraktım.
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,884
Nasıl geri döneceğimi biliyordum.
32
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
Sadece gitmek istemedim.
33
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
Yani, burası paralel bir dünya mı?
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
Kanıtla o zaman.
35
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Kanıt önünde duruyor.
36
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
Ben
37
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
diğer dünyadan geldim.
38
00:04:04,577 --> 00:04:05,703
LEE SANG-DO CİNAYETİ
39
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
Bir delilden başka delile...
40
00:04:08,039 --> 00:04:09,374
LEE SANG-DO'NUN CESEDİ BULUNDU
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
SİLAH, LEVYE
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
Bir delilden başka delile...
43
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
{\an8}VAKA ÖZETİ
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Neden polis oldun?
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
Ben işimi yapmak için doğdum.
46
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Kral olmak için.
47
00:04:27,642 --> 00:04:30,603
Ama diğer insanların
tutkularının gelişimini merak ediyorum.
48
00:04:32,188 --> 00:04:34,274
Bu söylediğin çok ukalaca, farkında mısın?
49
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
Olabilir
50
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
ama ben bunun yüzünden
başkalarının yaşamadıklarını yaşıyorum.
51
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
Küçükken
52
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
diğer kızlar Pamuk Prenses'i
ve Küçük Deniz Kızı'nı izlerken
53
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
ben babamla The Police'i izlerdim.
54
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
Sekiz yaşımdayken
dizideki suçluyu hemen anlıyordum.
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Yani, yeteneğin buydu.
56
00:04:57,046 --> 00:04:58,631
Hayır. Tekrarını izliyordum.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
O diziyi izlerken polis olmak istiyordum.
58
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Polis olmak tehlikelidir.
59
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Biliyorum.
60
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
Herkes cesur olamaz.
61
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
Ben cesur olmaya karar verdim.
62
00:05:26,743 --> 00:05:29,454
Güzelmiş Teğmen Jeong Tae-eul.
63
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Hikâyem bu.
64
00:05:35,043 --> 00:05:36,836
Kim Gae-ddong nasıl bir kral?
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
Genç,
66
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
yakışıklı ve zengin bir kral mı?
67
00:05:46,471 --> 00:05:51,726
Kürekçi, matematikçi,
iyi yetişmiş bir yetim
68
00:05:54,812 --> 00:05:56,647
ve Dört Kaplanlı Kılıç'ın sahibi.
69
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
Daha önce böyle bir soruyla karşılaşmamış
70
00:06:02,695 --> 00:06:03,988
ve paniklememeye çalışan
71
00:06:05,531 --> 00:06:06,491
bir kral.
72
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
Bir delilden başka delile...
73
00:06:14,999 --> 00:06:18,252
Bir delilden başka delile...
74
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
-Başbakan Koo.
-Evet, biliyorum.
75
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Acele et.
76
00:06:27,428 --> 00:06:30,223
Zaman kazanmanı söylemişlerdir
ama sen acele et.
77
00:06:30,848 --> 00:06:32,642
İnanamıyorum.
78
00:06:32,725 --> 00:06:35,561
Sarayı market mi sanıyor?
79
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
Güvenlik zaman kazanmaya çalıştı
ama işe yaramadı.
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
Ne için gelmiş?
81
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
Majesteleri'ne ülkenin gidişatıyla ilgili
rapor vereceğim.
82
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
Acil bir durum olmadığı müddetçe
83
00:06:51,077 --> 00:06:53,412
herkesten yazılı rapor istemiştik.
84
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
Herkes de buna katılmıştı.
85
00:06:56,124 --> 00:06:58,376
Bu şekilde buraya giremezsiniz.
86
00:06:59,961 --> 00:07:02,463
İnsanların saraya gelmesini
zorlaştıralım mı?
87
00:07:02,672 --> 00:07:05,967
Yoksa kuralları size baştan mı öğretelim?
88
00:07:06,551 --> 00:07:08,803
Lütfen çekilin.
89
00:07:09,470 --> 00:07:10,930
Majesteleri kayıp, değil mi?
90
00:07:12,056 --> 00:07:14,851
Bence bu acil bir durumdur.
91
00:07:15,518 --> 00:07:17,270
Buna göz yumamam.
92
00:07:17,353 --> 00:07:21,149
Saraydaki pozisyonunuz ne olursa olsun,
bunu saklamanıza da izin veremem.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,445
Majesteleri tüm gün çalışma odasındaydı.
94
00:07:25,528 --> 00:07:27,655
Bugün erkenden yattı.
95
00:07:28,739 --> 00:07:32,243
-Doğrudan yatak odasına gitmeliymişim.
-Haddinizi aşıyorsunuz!
96
00:07:32,410 --> 00:07:35,455
Beş yıl sonra değişecek olan
bir devlet memurusunuz.
97
00:07:35,538 --> 00:07:37,498
Kendinizi fazla ciddiye almayın.
98
00:07:37,582 --> 00:07:39,375
Henüz haddimi aşmadım.
99
00:07:40,543 --> 00:07:43,504
Majesteleri'ne söyleyin,
onu ofisinde bekleyeceğim.
100
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
-Lütfen çekilin.
-Orada kalın!
101
00:07:47,341 --> 00:07:50,678
Buradan tek bir adım bile atmayacağım.
102
00:07:50,761 --> 00:07:52,805
O zaman sorun yaşayabiliriz.
103
00:07:53,014 --> 00:07:56,893
Beni durduracak güce
sahip olan tek kişi Majesteleri.
104
00:07:57,560 --> 00:07:59,061
Ayrıca sizden daha güçlüyüm.
105
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
Hanımefendi!
106
00:08:06,152 --> 00:08:07,195
Bu ne cüret...
107
00:08:14,076 --> 00:08:17,288
Bu hafta herkesten
yazılı rapor istemedim mi?
108
00:08:18,831 --> 00:08:19,790
Evet Majesteleri.
109
00:08:21,375 --> 00:08:25,046
Ben de öyle dedim
ama yine de içeriye daldı.
110
00:08:27,048 --> 00:08:31,344
Madem uyanıksınız,
raporunu dinleyebilirsiniz.
111
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Pekâlâ.
112
00:08:34,305 --> 00:08:35,348
Müsaade eder misiniz?
113
00:08:47,527 --> 00:08:50,363
Uzun zamandır çözemediğim
bir soruyla uğraşıyordum.
114
00:08:51,280 --> 00:08:52,657
Endişelendirdiysem üzgünüm.
115
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
Bu saatte çalışıyorsunuz.
116
00:08:55,034 --> 00:08:56,160
İşim bunu gerektiriyor.
117
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Soruyu çözdünüz mü?
118
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
Matematiğim berbattı, cevabı bilmediğimde
119
00:09:00,414 --> 00:09:04,502
her zaman ya sıfır ya da eksi bir derdim.
120
00:09:05,294 --> 00:09:06,254
İlginç.
121
00:09:06,837 --> 00:09:07,713
Benim cevabım da
122
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
sıfırdı.
123
00:09:11,384 --> 00:09:12,260
Şanslısınız.
124
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
Benim cevabım yanlış çıktı.
125
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Bu arada
126
00:09:18,432 --> 00:09:19,600
bronzlaşmışsınız.
127
00:09:20,601 --> 00:09:22,270
Odanızda olduğunuzu sanıyordum.
128
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Gerçekten mi?
129
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Çalışma odam Gwangyeongjeon'da.
130
00:09:26,899 --> 00:09:30,528
Gün içinde çok güneş alıyor,
geceleri de çok yıldız oluyor.
131
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
Büyükbabam orayı inşa ederken
bir servet dökmüş.
132
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Yaşadığımız sorunlardan dolayı
pek gülemiyordum.
133
00:09:43,791 --> 00:09:45,626
Aslında rapor vermeye gelmedim.
134
00:09:46,168 --> 00:09:48,379
Kayıp olup olmadığınıza bakmak istedim.
135
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
Geldiğim iyi olmuş.
136
00:09:54,969 --> 00:09:56,178
Artık
137
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
bana borçlusunuz Majesteleri.
138
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Bakalım bunu çözebilecek misiniz.
139
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Gelecek hafta görüşürüz.
140
00:10:09,442 --> 00:10:10,526
Başbakan Koo.
141
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
Size şunu söyleyeyim.
142
00:10:18,034 --> 00:10:19,493
Sizi kırmak istemiyordum
143
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
ama bu hoşunuza gitmeyecek.
144
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
Hayatımın her anı Kora Krallığı'nın
tarihinin bir parçasıdır.
145
00:10:29,545 --> 00:10:32,673
Ben bu ülkenin kralı olduğum için
146
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
bu tarihin ebediyen sürmesini istiyorum.
147
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
Ama bunun için
148
00:10:39,388 --> 00:10:41,223
iyi niyetimden fazlası gerekiyor.
149
00:10:43,351 --> 00:10:44,268
Bu yüzden
150
00:10:45,478 --> 00:10:46,937
size asla borçlu olamam.
151
00:10:48,356 --> 00:10:50,941
Yokluğumun tarih sayfalarına
nasıl geçeceğini
152
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
bekleyip görelim.
153
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
Anladınız mı?
154
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
Haftaya görüşmek üzere.
155
00:11:20,137 --> 00:11:22,306
Amir Jo, müsaade eder misin?
156
00:11:22,390 --> 00:11:23,224
Burada kal.
157
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
Senin işin beni ve saray halkını korumak.
158
00:11:26,602 --> 00:11:27,728
Buraya gel.
159
00:11:28,771 --> 00:11:30,398
Sen buraya gel.
160
00:11:32,191 --> 00:11:33,776
O zaman orada kal.
161
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
Beni stresten öldürecek misin?
162
00:11:38,656 --> 00:11:39,573
Tanrım.
163
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Seni çok özledim.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,370
Tanrım.
165
00:11:44,453 --> 00:11:46,497
Sana inanamıyorum!
166
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
Özür dilerim.
167
00:11:53,295 --> 00:11:57,091
İleride yine böyle olabilir
ama seni endişelendirmemeye çalışırım.
168
00:11:57,174 --> 00:12:01,345
Geri dönmen için illa ölmem mi gerekiyor?
169
00:12:01,846 --> 00:12:04,265
Uzaklara gidip durursan
170
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
cenazeme nasıl geleceksin?
171
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
İnan bana.
172
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
Çok uzun yaşayacaksın.
173
00:12:11,313 --> 00:12:13,441
Fiskenin gücünden anladım.
174
00:12:13,691 --> 00:12:14,692
Bilimsel kanıtı var.
175
00:12:15,359 --> 00:12:19,738
Başbakan Koo burada
bir muhbiri varmış gibi içeri girdi.
176
00:12:19,822 --> 00:12:21,740
Saray hanımlarından şüphelendik.
177
00:12:21,824 --> 00:12:24,243
Biri internete
bir şeyler yazacak diye çok korktum.
178
00:12:26,162 --> 00:12:28,706
Tanrım, bu ne...
179
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
Tanrım.
180
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Tanrım.
181
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
Ne oldu?
182
00:12:37,089 --> 00:12:39,633
Düğmeleri nerede?
183
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
Şey...
184
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Acilen kullanmam gerekti.
185
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
Para birimleri farklıymış.
186
00:12:47,099 --> 00:12:48,559
Hayatın karşına ne çıkaracağı
187
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
hiç belli olmuyor.
188
00:12:50,895 --> 00:12:54,607
Tanrım, o düğmeler çok değerliydi.
189
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Hepsini harcadığına inanamıyorum.
190
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Senin işin yok mu? Haydi.
191
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Sana yardım edeyim.
192
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
O niye bu kadar sessiz? Beni geriyor.
193
00:13:07,119 --> 00:13:10,080
Noh Hanım, Yeong bana dik dik baktı.
194
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
Tanrım, bütün düğmeleri
harcadığına inanamıyorum.
195
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
Duymadın mı? Bana bakıyordu.
196
00:13:14,793 --> 00:13:16,545
Nasıl hepsini harcarsın?
197
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
-Duyuyor musun?
-Tanrım.
198
00:13:18,339 --> 00:13:20,257
Tanrım.
199
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Prens Buyeong'un güvenlik seviyesini
yeşil seviyeye alın.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
Ekselansları.
201
00:13:35,856 --> 00:13:39,193
Güvenlik seviyeniz
yeşil seviyeye düşürüldü.
202
00:13:39,443 --> 00:13:42,571
Demek Majesteleri sonunda odasından çıktı.
203
00:13:43,030 --> 00:13:43,948
Teşekkürler.
204
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
Sağ ol.
205
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
Tanrım.
206
00:13:50,496 --> 00:13:52,289
Bu da ne...
207
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Ne?
208
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Bir dakika.
209
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Hayır.
210
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Bir dakika.
211
00:14:04,718 --> 00:14:07,012
Bu ne...
212
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
BBQ CHICKEN ALTIN KUPON
213
00:14:10,349 --> 00:14:11,183
Bu ne...
214
00:14:15,563 --> 00:14:16,647
Tanrım.
215
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
{\an8}AÇELYA ÇİÇEĞİ
SEÇİLMİŞ KIM SO-WOL ŞİİRLERİ
216
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
SEUL JONGNO EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
217
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
Hayır. Olmaz. İmkânı yok.
218
00:14:40,588 --> 00:14:41,922
Daha bir şey demedim bile.
219
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Tüm olanları anlatabilirim.
220
00:14:45,050 --> 00:14:47,845
Soruşturma raporu istemiştim.
Nerede kaldı?
221
00:14:48,846 --> 00:14:50,556
Teğmen Jeong dün gece mesaiye kaldı.
222
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
Seni etkilemek için boynuna havlu astı.
223
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
-Dinleyelim bakalım.
-Tanrım.
224
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
Önce zihnimizi ve bedenimizi hazırlayalım.
225
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Bir şey duymama, görmeme gerek yok.
Ne diyeceğini biliyorum.
226
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
Olayın üç ay öncesinden beri
227
00:15:05,529 --> 00:15:08,699
Lee Sang-do, bahis sitesine girmemiş.
228
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
Parası olmadığı içindir.
229
00:15:11,076 --> 00:15:12,578
Ama para bulabilirdi.
230
00:15:12,661 --> 00:15:14,371
Kim Bok-man, polisten gizlenmek için
231
00:15:14,455 --> 00:15:16,457
site adresini ayda birkaç kez değiştirip
232
00:15:16,540 --> 00:15:18,042
çok sayıda üye kaybetti.
233
00:15:18,626 --> 00:15:19,543
Sonra şöyle yaptı.
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
Yeni üyelerine puan hediye etti.
235
00:15:22,713 --> 00:15:25,591
O yüzden Lee Sang-do
eşinin adına yeni bir hesap açtı.
236
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
Ama olaydan önceki üç ay boyunca
237
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
siteye hiç giriş yapmadı.
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,639
Puanı olmasına rağmen.
239
00:15:33,599 --> 00:15:35,142
Henüz cinayetle suçlamayalım.
240
00:15:35,225 --> 00:15:37,478
Şimdilik kumar suçlamasıyla yetinelim.
241
00:15:37,728 --> 00:15:40,147
-Cinayeti sonra ekleriz.
-Bana bunu yapma.
242
00:15:40,230 --> 00:15:42,149
Kumar bağımlılığından biraz anlarım.
243
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
-Kaç puanı varmış?
-Yaklaşık 3,7 milyon.
244
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
Teğmen Jeong haklı.
245
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
3,7 milyon puanı varsa
siteye girmemiş olması imkânsız.
246
00:15:48,781 --> 00:15:51,408
Üç kere paranı ikiye katlasan
30 milyon won ediyor.
247
00:15:51,992 --> 00:15:54,161
Lee Sang-do'nun telefonuna
erişmeye çalışıyoruz.
248
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
Hazır olması iki hafta sürer,
o zamana dek bekleyelim.
249
00:15:57,748 --> 00:15:58,582
Tanrım.
250
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
Tam iki haftan var.
251
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
Bu sürede delil bulamazsan
252
00:16:04,088 --> 00:16:06,548
-ikinizi de buradan atarım.
-Peki efendim.
253
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
İkinci Ekip bir soygun işi için
destek istedi.
254
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
Sizi görmek istemiyorum. Dışarı.
255
00:16:11,303 --> 00:16:12,179
Peki efendim.
256
00:16:12,805 --> 00:16:13,764
Sizi takdir ediyorum.
257
00:16:15,808 --> 00:16:19,186
Düğmesiz ceketin
cebinden çıkanlar sende mi?
258
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
Dış ceplerindekileri çalışma odama,
259
00:16:22,731 --> 00:16:24,316
iç cebindeki kitabı da...
260
00:16:26,652 --> 00:16:27,569
...yatak odama koy.
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,572
Hazırlanın. Vaktimiz yok.
262
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
Emredersiniz.
263
00:16:37,621 --> 00:16:38,831
Dün gece
264
00:16:39,456 --> 00:16:41,333
orduda komutanın olan
265
00:16:42,167 --> 00:16:44,420
Albay Choe Gi-tae'nin babası
266
00:16:45,170 --> 00:16:46,463
vefat etti.
267
00:16:47,589 --> 00:16:50,884
Tüm asker arkadaşların orada olacak.
268
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
Dedikodulara son verip
269
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
iyi olduğunu göstermek için
harika bir fırsat.
270
00:17:00,352 --> 00:17:01,228
Neyse ki
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,690
tam zamanında gelmişim.
272
00:17:04,773 --> 00:17:08,235
Gitmeden haber verebilirdin.
273
00:17:16,076 --> 00:17:20,247
Girmeden önce bunu giyip biraz bekle.
274
00:17:56,658 --> 00:17:58,577
Geldiğiniz için teşekkürler Majesteleri.
275
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
Nasılsınız?
276
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
Başınız sağ olsun.
277
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
Huzur içinde yatsın.
278
00:18:06,376 --> 00:18:07,836
Kötü bir evlattım
279
00:18:07,920 --> 00:18:10,089
ama ölüm döşeğinde yanında olabildim.
280
00:18:10,172 --> 00:18:11,715
Kendisini defnettik.
281
00:18:12,591 --> 00:18:14,968
Hem iyi bir asker hem de rol modelimdiniz,
282
00:18:15,969 --> 00:18:17,846
sizi hep takdir ettim.
283
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
Babanız sizinle gurur duyuyordur.
284
00:18:24,478 --> 00:18:26,188
Teşekkürler Majesteleri.
285
00:18:29,942 --> 00:18:31,819
Kürek yarışını kazandığınızı gördüm.
286
00:18:32,569 --> 00:18:35,781
Ordudan ayrılmanıza engel olup
sizi bir asker yapmalıydım.
287
00:18:36,240 --> 00:18:39,993
Ama muharebe yeteneğiniz olmadığı için
hiç terfi alamazdınız.
288
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
-Taburda sonuncu gelmiştiniz.
-Sonuncu...
289
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
Ben...
290
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
Bu bilgi henüz devlet sırrı olmadı mı?
291
00:18:52,506 --> 00:18:54,925
Gwangyeongjeon'dan çıkmadığınızı
duyunca endişelendim.
292
00:18:55,717 --> 00:18:57,719
Ama endişeye gerek yokmuş.
293
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
Bir gün gemiye bekleriz.
294
00:19:00,806 --> 00:19:03,100
Eski Deniz Teğmeni olarak
295
00:19:03,183 --> 00:19:05,727
veya Kora Krallığı'nın
başkumandanı olarak gelebilirsiniz.
296
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Tamam.
297
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
Ziyaretinize gelirim.
298
00:19:26,290 --> 00:19:28,125
BUSAN KATEDRALİ
299
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
Sadece yola odaklan.
Majesteleri'nin güvenliği için.
300
00:19:58,655 --> 00:19:59,573
Peki efendim.
301
00:20:21,178 --> 00:20:22,095
Pekâlâ.
302
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
Sadece motorun tekerleğini görebiliyoruz.
303
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
Başını belaya sokacağı belliydi.
304
00:20:27,643 --> 00:20:30,771
Sürekli dükkânın önünde taksiden inip
305
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
bizden bira ve sigara alırdı.
306
00:20:33,649 --> 00:20:36,193
Hep sarhoş olurdu.
307
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
İyi biri olduğum için şanslı.
308
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
İyi biri olmasaydım onu soyardım.
309
00:20:47,704 --> 00:20:49,289
Ne zamandır burada çalışıyorsun?
310
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
Benden mi şüpheleniyorsunuz?
311
00:20:52,668 --> 00:20:55,128
Başlayalı bir aydan az oldu.
312
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
Senden önceki çalışanın numarası var mı?
313
00:20:57,172 --> 00:21:00,676
Suçlu, kurbanın gideceği yeri,
yanındaki paranın miktarını
314
00:21:00,759 --> 00:21:02,469
ve kameranın kör noktasını biliyordu.
315
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Tamam. Anladım.
316
00:21:04,346 --> 00:21:07,391
Bir saniye.
Numarası lazım olur diye almıştım.
317
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
İşte. Burada.
318
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
Numarası bir ikinci el
satış sitesinde kayıtlı.
319
00:21:21,154 --> 00:21:23,031
Kırmızı bir cüzdan satıyor.
320
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Tae-eul, sana cüzdan lazım mı?
321
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
Gidip alalım mı?
322
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Affedersiniz.
323
00:21:37,170 --> 00:21:38,338
Cüzdan için mi geldiniz?
324
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
Evet.
325
00:21:41,174 --> 00:21:44,386
Önce cüzdana bakabilir miyim?
326
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
Tanrım. Güzelmiş.
327
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
Yeni gibi.
328
00:21:51,727 --> 00:21:53,186
Paketini açtım, hiç kullanmadım.
329
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
Anladım.
330
00:21:55,022 --> 00:21:58,734
İade edecektim ama faturayı kaybettim.
331
00:21:59,568 --> 00:22:01,153
Parayı gönderir misiniz?
332
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Seni tutuklayacağım.
333
00:22:06,241 --> 00:22:07,284
Kim Su-jin, değil mi?
334
00:22:08,076 --> 00:22:11,663
Dün 4.00 ile 5.00 arasında neredeydin?
335
00:22:11,747 --> 00:22:12,664
Kimsin sen?
336
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Neler oluyor?
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,459
-Dur.
-Acıyor.
338
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
Bir saniye.
339
00:22:18,003 --> 00:22:21,256
Kim Su-jin, adam yaralama
ve hırsızlıktan tutuklusun.
340
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
Avukat tutma
341
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
ve sessiz kalma hakkına sahipsin.
342
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
Tüm haklara sahipsin.
343
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Gidelim.
344
00:22:38,315 --> 00:22:39,524
Tamam. Geliyorum.
345
00:22:43,904 --> 00:22:45,072
Teşekkürler Dedektif.
346
00:22:45,155 --> 00:22:46,490
Sorun değil. Görüşürüz.
347
00:22:46,573 --> 00:22:47,449
Görüşürüz.
348
00:22:57,876 --> 00:22:59,961
Selam.
349
00:23:00,796 --> 00:23:01,630
Selam.
350
00:23:01,713 --> 00:23:03,006
Burada ne işin var?
351
00:23:04,174 --> 00:23:05,467
Çalışıyorum.
352
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
Bir süredir haber alamayınca merak ettim.
353
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
Nasılsın?
354
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
Çok çalışıyorum.
355
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
Kâbusların nasıl? Daha iyi misin?
356
00:23:16,228 --> 00:23:17,187
Ne?
357
00:23:21,316 --> 00:23:23,443
Artık tatlı rüyalar da görüyorum.
358
00:23:23,527 --> 00:23:25,612
Bu kadar hızlı iyileşmen imkânsız.
359
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
Çok tatlı yiyorsun herhâlde.
360
00:23:30,742 --> 00:23:31,868
İlaçtan daha etkili.
361
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
İmkânsız.
362
00:23:34,246 --> 00:23:35,789
Tatlı işe yaramazsa bana gel.
363
00:23:43,713 --> 00:23:44,631
O kim?
364
00:23:44,714 --> 00:23:47,134
Tanıklar, şüpheliler ve suçlular dışında
365
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
seninle konuşan bir kadını
366
00:23:50,387 --> 00:23:51,304
hiç görmemiştim.
367
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
O gizemli adamın atı hâlâ sende mi?
368
00:23:58,645 --> 00:24:01,523
Konuyu değiştirme. Kimdi o?
369
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
Konuyu değiştiren sensin.
370
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Kral olduğunu söylüyordu.
Evinden bir şey çalınmadı, değil mi?
371
00:24:08,738 --> 00:24:10,198
Eve gideceğini söyleyip ayrıldı.
372
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Evi neredeymiş?
373
00:24:12,826 --> 00:24:14,911
Bilmiyorum.
374
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
Yeong. Bana küs kalmaya
devam mı edeceksin?
375
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
Ne?
376
00:24:37,100 --> 00:24:38,393
Elini mi tutayım?
377
00:24:40,812 --> 00:24:41,897
Telefonunuzu verin.
378
00:24:42,272 --> 00:24:43,857
GPS takibi yükleyeceğim.
379
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
Odanızdan çıkmadığınız için
380
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
az kalsın kovulacaktım.
381
00:24:49,946 --> 00:24:50,906
Yalan söylüyorsun.
382
00:24:52,157 --> 00:24:53,200
Bunu biliyor muydun?
383
00:24:53,867 --> 00:24:55,035
GPS ilk icat edildiğinde
384
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
kullanıcının gerçek konumuyla
385
00:24:57,537 --> 00:25:00,415
ekranda yazan konumu arasında
büyük fark oluyordu.
386
00:25:00,540 --> 00:25:01,708
Kullanıcı adınız?
387
00:25:02,667 --> 00:25:04,044
"Kral" tabii ki.
388
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
Ama Einstein'ın görelilik kuramı
389
00:25:07,130 --> 00:25:09,257
takip sürecinde kullanılınca...
390
00:25:09,341 --> 00:25:10,759
O kullanıcı adı alınmış.
391
00:25:11,676 --> 00:25:13,929
Kral benken
kim kendine "kral" diyebiliyor?
392
00:25:15,305 --> 00:25:16,431
"Kral İki" yaz.
393
00:25:17,224 --> 00:25:19,142
Neyse, görelilik kuramında...
394
00:25:19,226 --> 00:25:21,102
"Kral 987"ye kadar tüm "Kral"lar alınmış.
395
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
O 988 kişinin IP adreslerini bul.
396
00:25:26,149 --> 00:25:27,359
Hemen.
397
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
Kral'ın emri.
398
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Katar'ın devlet kontrolündeki
Katar Gaz şirketinden
399
00:25:32,656 --> 00:25:35,992
sıvılaştırılmış doğal gaz nakliyesinin
haklarını almak için
400
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
gemi şirketlerimiz 40'ar adetten
120 gemi verme teklifinde bulundu.
401
00:25:40,163 --> 00:25:44,000
Bu yüzden Japonlarla
rekabete girmemiz gerekecek.
402
00:25:44,084 --> 00:25:47,754
Hâlihazırda Japon rakiplerimizle
PRS patentleriyle ilgili olarak
403
00:25:47,837 --> 00:25:50,340
sıkıntı yaşıyoruz...
404
00:25:50,423 --> 00:25:53,218
Yapamayacağımızı söylemek için
sunum mu hazırladın?
405
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Eminim akıllı astlarından
sunumu hazırlamalarını istemişsindir.
406
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
Kora Krallığı olarak
nadir elementleri çıkarıp
407
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
onları işleyecek teknolojiye sahibiz.
408
00:26:05,188 --> 00:26:07,148
Bu sayede müttefikler edindik.
409
00:26:08,024 --> 00:26:12,279
Katar'ı ikna etmek için
hangi ülkenin yardım edebileceğini bulun.
410
00:26:14,531 --> 00:26:16,366
Sıradaki, Tarım ve Orman Bakanlığı.
411
00:26:16,950 --> 00:26:19,744
Yumurtalardaki tarım ilaçlarıyla ilgili
gelişme yok mu?
412
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Bu çılgınlık.
413
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
-Başbakan içeride mi?
-Evet ama...
414
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Biliyorum. Acil durum.
415
00:26:26,084 --> 00:26:27,043
Hanımefendi.
416
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
Hanımefendi.
417
00:26:29,462 --> 00:26:31,047
Yemek yiyemeyecek kadar yorgunum.
418
00:26:31,715 --> 00:26:33,967
Yemek istemiyorum. Kırmızı ginseng alırım.
419
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
Bunu görmeniz gerekiyor. Acil.
420
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
O kadın hiç anlamamasına rağmen
421
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
savunma bütçesini artırmaktan
bahsedip duruyor.
422
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Bu sadece Japonları kızdırır.
423
00:26:48,982 --> 00:26:52,402
Milletvekili Park
Jeguk Üniversitesinin etkinliğine gitmiş.
424
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
Üniversiteden birkaç gazeteci de
oradaymış.
425
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
Tekrarlayıp durmasından bıktım.
426
00:26:59,743 --> 00:27:03,663
Japonya bizim müttefikimiz.
Onlara savaş açmaya mı çalışıyorsun?
427
00:27:04,331 --> 00:27:08,668
Umurunda olan tek şey her gün ne giyeceği.
428
00:27:08,960 --> 00:27:11,838
Siyasetten ne anlar?
429
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
Burnuna bakın.
430
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Gerçek burnu öyle değildir.
431
00:27:17,677 --> 00:27:20,138
Arkadaşım ülkenin en iyi estetik cerrahı.
432
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
Ona sordum.
433
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
Bu pisliği öldüreyim mi?
434
00:27:23,975 --> 00:27:25,185
Ne?
435
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
Bana bak. Burnum estetikli mi duruyor?
436
00:27:27,520 --> 00:27:29,647
Mükemmel olduğu için öyle diyordur.
437
00:27:30,273 --> 00:27:31,107
Değil mi?
438
00:27:32,734 --> 00:27:35,278
O zaman bu adamı doğduğuna pişman edelim.
439
00:27:43,244 --> 00:27:45,455
Bunu Muhabir Song'a gönder. Özel haber de.
440
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Tanrım.
441
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
Bunun sizde... Nereden buldunuz?
442
00:27:58,093 --> 00:28:00,387
Bay Kim, bir buçuk yıldır
yanımda çalışıyorsun.
443
00:28:00,929 --> 00:28:03,390
Bunun gibi fotoğraflara
şaşırmaman gerekir.
444
00:28:04,599 --> 00:28:06,059
Ne oldu?
445
00:28:06,810 --> 00:28:09,687
Siyasetçi olmak istiyor musun?
Merak ettim.
446
00:28:10,271 --> 00:28:11,314
Hemen gönderiyorum.
447
00:28:20,824 --> 00:28:22,826
Bu fotoğrafları nereden buluyorsunuz?
448
00:28:24,786 --> 00:28:26,037
Merak ettim.
449
00:28:27,247 --> 00:28:28,915
Dışarıda kahve içmek ister misiniz?
450
00:28:29,541 --> 00:28:31,376
Kampüsün yakınlarında olsun.
451
00:28:32,001 --> 00:28:33,962
Mümkünse yakışıklı biriyle.
452
00:28:53,648 --> 00:28:54,607
Başbakan Koo.
453
00:28:58,069 --> 00:28:59,779
Uzun zaman olmuştu Prens Buyeong.
454
00:29:00,655 --> 00:29:01,573
Olanlara sevindim.
455
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
Nasıl yani?
456
00:29:03,533 --> 00:29:05,493
Majesteleri yoktu.
457
00:29:05,577 --> 00:29:07,829
Günlüğü özenle doldurmanız
458
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
onun sarayda olmadığını
bildiğinizi gösteriyor.
459
00:29:11,332 --> 00:29:12,667
Kastettiğinizi anlamadım.
460
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
Majesteleri çalışma odasındaydı.
461
00:29:16,296 --> 00:29:21,092
Matematik çalıştığı zaman
günlerce, haftalarca odasından çıkmaz.
462
00:29:21,176 --> 00:29:22,844
Yılda birkaç kez bunu yapar.
463
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
Her seferinde dışarı çıkmış olabilir mi?
464
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
Ne zaman böyle olsa
güvenlik seviyeniz artırılıyor.
465
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
Sadece merak ettim.
466
00:29:35,106 --> 00:29:36,649
Kral'ın oğlu olarak doğmuştunuz
467
00:29:36,733 --> 00:29:40,153
ama aileniz dört nesildir
ne siyasete girebiliyor
468
00:29:40,236 --> 00:29:42,989
ne de önemli makamlara gelebiliyor.
Sadece âlim olabiliyorsunuz.
469
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
Çocuklarınız ve torunlarınız
yurt dışında olmak zorunda.
470
00:29:45,950 --> 00:29:47,994
Böyle bir hayattan memnun musunuz?
471
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
İnsanlar kraliyet ailesini kıskanıyor.
472
00:29:51,748 --> 00:29:53,291
Sizce bu adil mi?
473
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
Hiç o şekilde düşünmedim.
474
00:29:58,254 --> 00:29:59,214
Gerçekten mi?
475
00:30:00,340 --> 00:30:02,967
Başbakan Koo,
siz sıradan bir ailede doğdunuz.
476
00:30:03,051 --> 00:30:07,305
İnsanlar sizi dostane
ve dürüst imajınızdan dolayı seviyor.
477
00:30:08,765 --> 00:30:12,393
Sınıf ayrımı ne şu anda ortadan kalkabilir
478
00:30:12,477 --> 00:30:14,896
ne de gelecekte.
479
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
Bu tehlikeli bir laf.
480
00:30:21,027 --> 00:30:24,864
Sohbetimiz oldukça derin.
481
00:30:25,240 --> 00:30:28,034
Ne demek istiyorsunuz?
482
00:30:29,035 --> 00:30:33,289
Şu anda dedikoduların çıkmasına
önayak olmuyor muyuz?
483
00:30:33,873 --> 00:30:35,708
Evet. Kesinlikle.
484
00:30:46,386 --> 00:30:49,347
İktidar partisinin bir üyesi
skandal sebebiyle partiden atıldı.
485
00:30:52,892 --> 00:30:56,354
MİLLETVEKİLİ PARK'IN SEKS SKANDALI
486
00:30:57,313 --> 00:30:59,816
Sizce sizinle burada oturuyor olmam
487
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
beni kolladığınızı düşünmelerine
sebep olur mu?
488
00:31:03,069 --> 00:31:04,237
Umarım olur.
489
00:31:11,619 --> 00:31:12,787
Majesteleri.
490
00:31:13,788 --> 00:31:16,249
Azar işitmeye geldim.
491
00:31:19,043 --> 00:31:23,214
Saray Hanımı Noh
bugün bir sürü geleneksel çörek yaptı.
492
00:31:24,132 --> 00:31:26,217
Umarım Kuzey'de yediklerinize benziyordur.
493
00:31:26,301 --> 00:31:28,887
Saray Hanımı Noh yaptıysa tadı aynıdır.
494
00:31:28,970 --> 00:31:30,305
Teşekkür ederim.
495
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
Eğlendiniz mi Majesteleri?
496
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Bu kez nereye gittiniz?
497
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Bu kez
498
00:31:39,856 --> 00:31:41,691
çok uzak bir yere gittim.
499
00:31:44,527 --> 00:31:46,696
En çok eğlendiğim seyahatim bu oldu.
500
00:31:48,865 --> 00:31:51,534
Seyahat etmeye devam edecekseniz
501
00:31:51,951 --> 00:31:54,579
en azından evlenip bir oğul sahibi olun.
502
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
Kraliyet soyunu devam ettirmek göreviniz.
503
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
Tanrım, çok eski kafalı konuştun.
504
00:32:00,460 --> 00:32:02,378
Joseon Hanedanlığı'ndayız sandım.
505
00:32:12,180 --> 00:32:13,431
En sevdiğim fotoğraf
506
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
ortaokulda gittiğimiz
bahar gezisinde çekilendi.
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,397
Her yerde kiraz çiçekleri vardı.
508
00:32:22,649 --> 00:32:24,317
Senin ve Saray Hanımı Noh'un
509
00:32:25,568 --> 00:32:28,738
elini tutuyordum.
510
00:32:29,989 --> 00:32:33,201
Hayatını ailesinden uzakta
geçirmek zorunda kalan amcamın elini.
511
00:32:34,911 --> 00:32:35,745
Majesteleri.
512
00:32:35,828 --> 00:32:37,580
Bu yüzden bana karşı
513
00:32:38,623 --> 00:32:39,499
nefretin yok mu?
514
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
Bu saçmalık.
515
00:32:44,128 --> 00:32:47,757
Babamın üvey kardeşi babamı öldürüp
516
00:32:48,424 --> 00:32:50,259
beni boğmaya çalıştı.
517
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
Benim yüzümden
ailen yurt dışında yaşamak zorunda.
518
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
Hayatları boyunca.
519
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
O yüzden merak ediyorum.
520
00:33:02,772 --> 00:33:04,357
Babamın kuzeni
521
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
benim tarafımda mı
522
00:33:08,569 --> 00:33:09,612
değil mi?
523
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
Ne diyorsunuz Majesteleri?
524
00:33:14,909 --> 00:33:16,202
Saçmalıyorsunuz.
525
00:33:17,203 --> 00:33:20,915
Size sadakatimi kanıtlamak için
kendi çocuklarımı mı öldüreyim?
526
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Kendi çocuklarımı
527
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
öldüremeyeceğim için
528
00:33:27,130 --> 00:33:29,549
ölene dek buraya gelmelerini yasakladım.
529
00:33:30,717 --> 00:33:34,887
Hangi saçma dedikodu
size bunları düşündürtüyor?
530
00:33:34,971 --> 00:33:36,431
Herhangi bir dedikodudan
531
00:33:37,890 --> 00:33:39,267
etkilenmiş değilim.
532
00:33:40,768 --> 00:33:42,562
Sorduğum bu değildi.
533
00:33:46,524 --> 00:33:48,568
Benden sakladığın bir şey var mı?
534
00:33:50,611 --> 00:33:53,865
Sana güveniyorum ve seni takdir ediyorum.
535
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Lütfen benden bir şey saklama.
536
00:34:03,207 --> 00:34:05,543
Uzun süredir çözemediğim bir şey var.
537
00:34:06,794 --> 00:34:07,795
Çözemediğim için
538
00:34:08,629 --> 00:34:09,839
sana bırakıyorum.
539
00:34:34,655 --> 00:34:37,575
{\an8}OTOPSİ RAPORU
LEE JONG-IN
540
00:34:46,167 --> 00:34:47,085
Ne oldu?
541
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
Sence
542
00:34:52,465 --> 00:34:54,342
kütüphane burada da aynı yerde midir?
543
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
"Kütüphane" mi?
544
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
PARALEL EVREN
EVRENİN GÜCÜ
545
00:37:36,003 --> 00:37:36,963
Ne zaman geldin?
546
00:37:38,422 --> 00:37:41,634
Yemek yedin mi?
Yemediysen dışarıda yiyelim.
547
00:37:42,343 --> 00:37:43,261
Neredeydin?
548
00:37:43,344 --> 00:37:46,931
Arkadaşlarımlaydım.
Ortaokuldan arkadaşlarının anneleriyle.
549
00:37:47,014 --> 00:37:48,975
Yine kumarhaneye mi gittin?
550
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
Oraya gitmemeni...
551
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
Çantanı ver.
552
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
Gitmedim. Yapma. Neyin var senin?
553
00:37:57,275 --> 00:37:59,735
Sin-jae, bunu neden yapıyorsun?
554
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
Bugün şansım yaver gitti.
555
00:38:17,211 --> 00:38:18,963
Bunları kazandım.
556
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Lütfen inan bana. Bu sondu.
557
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
Anne, yapma.
558
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
Bu kadarını kazanmış olamazsın!
559
00:38:37,106 --> 00:38:39,984
Jangmi, sana bir adres yollayacağım,
560
00:38:40,151 --> 00:38:41,569
hemen oraya gel.
561
00:38:43,696 --> 00:38:44,655
Kumarhane nerede?
562
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
Kumarhane nerede dedim?
563
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Anne!
564
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
Pekâlâ. Başlayalım!
565
00:38:56,250 --> 00:38:57,585
Pekâlâ. Başlayalım!
566
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Haydi.
567
00:39:22,109 --> 00:39:24,945
Jangmi, tüm yüzlerin fotoğrafını çek.
568
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Tamam.
569
00:39:30,826 --> 00:39:32,036
Hey!
570
00:39:32,787 --> 00:39:34,705
Durun!
571
00:39:36,874 --> 00:39:38,209
Dolandırıldık mı?
572
00:39:38,459 --> 00:39:39,752
-Neler oluyor?
-Bu ne?
573
00:39:39,835 --> 00:39:42,630
Önce paranızı geri alın.
574
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Şimdi bakıp gülümseyin.
575
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
32 dişinizi gösterin.
576
00:39:47,843 --> 00:39:48,886
Pekâlâ.
577
00:39:49,345 --> 00:39:50,888
Yine yakalanırsam işim biter.
578
00:39:50,971 --> 00:39:54,225
Sen. Karttaki resme benzeyen adam.
Kenara kay.
579
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Buraya bak. Güzel.
580
00:39:56,143 --> 00:39:58,270
-Buraya gel, fotoğrafa katıl.
-Sin-jae.
581
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
-Gülümse.
-Tanrım.
582
00:40:02,149 --> 00:40:04,819
İşlerin boka saracağını
hep önceden sezerim.
583
00:40:05,820 --> 00:40:08,072
Paramı kimin aldığını merak ediyorken
584
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
karşıma çıkana bak.
585
00:40:10,783 --> 00:40:11,992
Dedektif Kang'ın annesi.
586
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
Oğlunla et mi yedin?
587
00:40:16,789 --> 00:40:19,750
İnşaatçı olduğunu söylemişti.
Yapacağını söyleyince inandım.
588
00:40:20,418 --> 00:40:22,294
Daha önce onu görmemiştim. İnan bana.
589
00:40:22,378 --> 00:40:23,671
Çeneni kapatıp benimle gel.
590
00:40:25,381 --> 00:40:27,758
Aklını mı kaçırdın?
591
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Bir polise dokunamazsın.
592
00:40:29,802 --> 00:40:31,762
Bileğini yerinden koparayım mı?
593
00:40:32,346 --> 00:40:33,514
Vay canına.
594
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Kalıplı adammış, bizimkilere benziyor.
595
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
Kapa çeneni dedim.
596
00:40:40,813 --> 00:40:42,481
Uzun süreliğine hapsi boylayacaksın.
597
00:40:43,399 --> 00:40:46,318
Son yemeğini hapiste yediğinden
emin olacağım.
598
00:40:47,027 --> 00:40:47,987
Tabii.
599
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
Polisin dediğini yapmalıyım.
600
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Ama hapse tek başıma girmeyeceğim.
601
00:40:53,284 --> 00:40:55,244
Paramı alan kişi de tutuklanmalı.
602
00:40:55,744 --> 00:40:57,079
Yanılıyor muyum hanımefendi?
603
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Anne.
604
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
Bana bak.
605
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Tanrım.
606
00:41:16,348 --> 00:41:18,767
Böyle bir pislikten para alman
beni küçük düşürüyor.
607
00:41:19,393 --> 00:41:21,520
Bu şekilde dedektif olarak çalışamam.
608
00:41:21,854 --> 00:41:23,689
İstifa etmem gerekir, anladın mı?
609
00:41:23,772 --> 00:41:25,608
Orada ne kadar para var, biliyor musun?
610
00:41:26,984 --> 00:41:30,154
Yapma anne!
611
00:41:32,615 --> 00:41:33,949
İhbar üzerine geldim.
612
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
İhbarı yapan benim.
613
00:41:50,966 --> 00:41:54,553
Dedektif Kang, böyle olmaz.
614
00:41:55,221 --> 00:41:56,388
Tek başıma gitmeyeceğim.
615
00:41:57,848 --> 00:42:01,393
Buradaki herkesi tutuklayın.
616
00:42:02,353 --> 00:42:04,063
-Sin-jae.
-Efendim.
617
00:42:04,146 --> 00:42:05,064
Benimle gel.
618
00:42:06,482 --> 00:42:08,400
Sin-jae!
619
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
Ben burada kalacağım.
620
00:42:12,238 --> 00:42:13,364
Dışarı gel.
621
00:42:15,449 --> 00:42:16,909
Onlara yardımcı olurum.
622
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
Başka bir şey yapmam.
623
00:42:25,501 --> 00:42:26,502
Sin-jae!
624
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
Öylece gidemezsin. Beni de götür.
625
00:42:34,843 --> 00:42:37,930
O benim oğlum. Onun annesiyim.
626
00:42:38,013 --> 00:42:39,431
Hoşça kalın.
627
00:42:39,515 --> 00:42:42,434
Benim oğlum dedektif! Sin-jae!
628
00:42:42,518 --> 00:42:44,019
Hoşça kalın efendim.
629
00:43:35,404 --> 00:43:36,280
Özür dilerim.
630
00:43:37,281 --> 00:43:38,741
Çıkarmaya çalışayım mı?
631
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
Çıkaramazsın.
632
00:43:42,578 --> 00:43:43,954
Kanalizasyona düştü.
633
00:43:45,205 --> 00:43:46,749
Performans değerlendirmem.
634
00:43:47,124 --> 00:43:48,250
Terfim.
635
00:43:54,089 --> 00:43:54,965
Sorun değil.
636
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
ADLİ TIP EKİBİ, GYEONG-RAN
637
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Yanlışlıkla olduğunu biliyorum.
638
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Gidebilirsin.
639
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
Sorun değil.
640
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Ben iyiyim.
641
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
Selam Gyeong-ran.
642
00:44:23,494 --> 00:44:27,373
O para nereden gelmişti?
Banknotu nereden bulmuştun?
643
00:44:28,165 --> 00:44:29,249
Şu anda neredesin?
644
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
Ne oldu?
645
00:44:36,507 --> 00:44:37,549
Ne oldu?
646
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Bu ne?
647
00:44:40,177 --> 00:44:41,220
Sence ne?
648
00:44:42,554 --> 00:44:43,931
El ilanı.
649
00:44:44,765 --> 00:44:47,059
Evet. Reklam gibi.
650
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
Bunun gerçek olduğunu biliyor muydun?
651
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
Hakiki. Filigranına kadar.
652
00:44:54,149 --> 00:44:55,442
Filigranı bile yakışıklı.
653
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
Neden bahsediyorsun?
654
00:44:57,361 --> 00:45:00,322
Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum
ama bu gerçek.
655
00:45:00,906 --> 00:45:05,119
Malzeme oranı, mürekkebi,
hatta sahtecilik önlemleri bile aynı.
656
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
Bankada basılmış gerçek bir para.
657
00:45:24,847 --> 00:45:26,932
KRAL SARAYA DÖNDÜ
658
00:45:33,272 --> 00:45:34,231
Saraydan ayrıldı.
659
00:45:39,278 --> 00:45:40,404
Saraya döndü.
660
00:45:50,789 --> 00:45:52,291
Demek gerçekleşti.
661
00:45:53,792 --> 00:45:55,502
Yeğenim
662
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
sonunda efsanenin karşısına çıktı.
663
00:46:20,277 --> 00:46:22,404
Baba.
664
00:46:24,490 --> 00:46:25,949
Baba.
665
00:46:51,934 --> 00:46:54,686
DÖRT KAPLANLI KILIÇ
666
00:46:58,023 --> 00:47:01,443
Gökten bize kalp bahşedildi, yerdense ruh.
667
00:47:02,194 --> 00:47:03,695
Güneş ve ay oluştu.
668
00:47:04,071 --> 00:47:08,367
Dağlar ve nehirler ve şimşekler oluştu.
669
00:47:09,910 --> 00:47:13,413
Bir bilge, dağların ve nehirlerin
kötülüğünü yenmesi için gönderildi.
670
00:47:14,498 --> 00:47:18,293
Eline alırken derin düşün,
işleri yoluna koy.
671
00:47:19,461 --> 00:47:21,463
Dört Kaplanlı Kılıç'ın çağrısı budur.
672
00:47:23,924 --> 00:47:26,802
Sadece Kral
Dört Kaplanlı Kılıç'ın sahibi olabilir.
673
00:47:29,388 --> 00:47:32,516
Sen bu çağrıya kulak verebilir misin Gon?
674
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Evet baba.
675
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
Fasulye
676
00:47:37,229 --> 00:47:38,855
ve ıspanak yemen
677
00:47:39,856 --> 00:47:41,149
gerekse bile mi?
678
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
O zaman bu seferlik olmaz baba.
679
00:47:51,243 --> 00:47:54,913
Tamam. Neden?
Bu engel sana çok mu zor geldi?
680
00:48:08,969 --> 00:48:11,430
DÖRT KAPLANLI KILIÇ
681
00:48:19,104 --> 00:48:20,564
İki kere görülmüş.
682
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
Ama onu bulamıyoruz.
683
00:48:23,775 --> 00:48:25,110
Bir yerde kaybolmuş.
684
00:48:26,069 --> 00:48:28,155
O tarafta sadece bambu ormanı var.
685
00:48:30,240 --> 00:48:31,325
Biliyorum.
686
00:49:06,777 --> 00:49:08,362
Buraya geldin mi gerçekten?
687
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Neden geldin?
688
00:49:36,264 --> 00:49:38,850
JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
689
00:49:44,022 --> 00:49:45,190
Majesteleri!
690
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
Majesteleri!
691
00:49:51,238 --> 00:49:53,281
Saray Hanımı Noh yine endişelendi.
692
00:49:53,407 --> 00:49:55,617
Yine sarayı terk ettiğinizi sandı.
693
00:50:16,304 --> 00:50:22,102
2,71828182845904523536028747135...
694
00:50:23,729 --> 00:50:25,272
Her yeri aramış.
695
00:50:26,732 --> 00:50:29,985
-En azından ona haber verip...
-Dur. Saniyeleri sayayım.
696
00:50:32,070 --> 00:50:36,658
2,71828182845904523536028747135...
697
00:50:36,742 --> 00:50:37,826
Ne yapıyorsunuz?
698
00:50:39,202 --> 00:50:41,621
Az önce zaman durdu. İkinci kez oldu.
699
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
Sen hissetmedin mi?
700
00:50:43,582 --> 00:50:45,083
Saatiniz mi durdu?
701
00:50:45,167 --> 00:50:46,710
Tabii ki saat de duruyor.
702
00:50:48,086 --> 00:50:49,129
Majesteleri.
703
00:50:50,046 --> 00:50:52,007
Bu sefer nereye gittiniz?
704
00:50:53,633 --> 00:50:54,843
Paralel bir evrene.
705
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
Tamam...
706
00:50:57,763 --> 00:50:58,930
"Paralel bir evrene" mi?
707
00:50:59,014 --> 00:51:00,640
Başkentleri Seul,
708
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
Yi Sun-sin'in heykeli de Gwanghwamun'da.
709
00:51:03,769 --> 00:51:06,104
Ülkelerinin adı Kore Cumhuriyeti.
710
00:51:08,231 --> 00:51:12,110
Yani, ülkenin adı Kore Cumhuriyeti,
711
00:51:12,694 --> 00:51:14,279
başkenti Seul olan
712
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
paralel evrene gittiniz...
713
00:51:16,698 --> 00:51:18,617
Dünya yuvarlak mı?
714
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
Doktor çağırıyorum.
715
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
Hanımefendi!
716
00:51:23,371 --> 00:51:25,624
-Saray Hanımı'nı çağırma.
-Saray Hanımı Noh!
717
00:51:25,707 --> 00:51:26,875
Kırılmaz Kılıç.
718
00:51:27,334 --> 00:51:28,168
Buraya gel!
719
00:51:38,637 --> 00:51:41,223
Diğer dünya nasıl bir yer?
720
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
İki dünyadan hangisi daha iyi?
721
00:51:50,774 --> 00:51:52,609
NADİR ELEMENT
722
00:51:52,692 --> 00:51:54,069
Bu kitap burada yok.
723
00:51:54,152 --> 00:51:57,155
Madem bir şey getirecektiniz,
altın getirseydiniz.
724
00:51:57,989 --> 00:51:59,699
O dünyada da olduğumu söylemiştiniz.
725
00:52:00,909 --> 00:52:02,285
Buna ihtiyacım yok.
726
00:52:03,245 --> 00:52:06,122
Bu iş bittiğinde ikimizden birine
iltimas geçmeyin, yeter.
727
00:52:08,917 --> 00:52:10,961
Diğer sen, kitabı sana vermemi istedi.
728
00:52:12,045 --> 00:52:13,755
Diğer tarafta
729
00:52:14,923 --> 00:52:16,049
kitabevi işletiyorsun.
730
00:52:36,152 --> 00:52:38,029
Mezarlığa çok sık gidiyorsun.
731
00:52:38,488 --> 00:52:39,990
Kendim için.
732
00:52:41,074 --> 00:52:43,493
Ne zaman öleceğimi bilemem.
733
00:52:45,078 --> 00:52:46,705
Ama sen hiç ölmeyecek gibisin.
734
00:52:47,873 --> 00:52:49,541
Akşam yemeğini yalnız yiyeceksin.
735
00:52:50,041 --> 00:52:51,209
Dışarıda da yiyebilirsin.
736
00:52:56,298 --> 00:52:57,757
Neyin var senin?
737
00:52:58,258 --> 00:53:00,468
Neden hiç yaşlanmıyorsun?
738
00:53:28,038 --> 00:53:29,039
Rahat.
739
00:54:36,940 --> 00:54:39,901
OTOPSİ RAPORU
740
00:54:39,985 --> 00:54:42,112
{\an8}LEE JONG-IN
741
00:55:05,969 --> 00:55:08,346
-Buyurun Majesteleri.
-Bana telefon geldi mi?
742
00:55:09,180 --> 00:55:10,765
Kimden Majesteleri?
743
00:55:13,268 --> 00:55:14,102
Boş ver.
744
00:55:15,061 --> 00:55:16,021
Eve gidebilirsin.
745
00:55:26,448 --> 00:55:27,490
Neden gitmiyorsun?
746
00:55:29,200 --> 00:55:30,785
Saray Hanımı seni başıma mı koydu?
747
00:55:30,869 --> 00:55:33,663
Evet. Merak ettiyseniz
Ho-pil de pencerenin önünde.
748
00:55:34,539 --> 00:55:37,625
Pencereden kaçmaya çalışırken
tuhaflık olmasın diye söylüyorum.
749
00:55:53,600 --> 00:55:54,476
Tamam.
750
00:55:54,559 --> 00:55:57,228
Beyaz kıyafetle yüzün çok parlar.
751
00:55:57,562 --> 00:56:00,648
Burada kıyafetler var,
ceketlerden birini giyer misin?
752
00:56:00,899 --> 00:56:01,983
Tamam.
753
00:56:07,280 --> 00:56:08,573
Güzel.
754
00:56:09,866 --> 00:56:11,659
-Çekiyorum.
-Bir saniye.
755
00:56:11,743 --> 00:56:12,786
Tamam.
756
00:56:13,828 --> 00:56:15,038
Gülümse.
757
00:56:15,330 --> 00:56:16,915
Tamam. Çekiyorum.
758
00:56:17,791 --> 00:56:20,085
Bir, iki, üç.
759
00:56:21,795 --> 00:56:22,837
Bir tane daha alalım.
760
00:56:23,046 --> 00:56:25,131
Bir, iki, üç.
761
00:56:28,426 --> 00:56:31,221
KAMU PERSONELİ KİMLİK KARTININ
YENİDEN ÇIKARTILMASI
762
00:56:38,895 --> 00:56:41,356
BİR ŞÜPHELİYLE BOĞUŞURKEN KAYBOLDU
763
00:56:43,608 --> 00:56:44,526
Buyurun.
764
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
Ne zamana çıkar?
765
00:56:49,364 --> 00:56:53,243
Elimdeki kimlik kartın
11 Kasım 2019'da çıkartılmış.
766
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
Ekimin sonunda. Yaklaşık bir hafta sürer.
767
00:56:57,997 --> 00:57:02,168
Öyle mi? 11 Kasım'a kadar
beklemem gerekmez, değil mi?
768
00:57:03,253 --> 00:57:04,087
Gerekmez.
769
00:57:06,131 --> 00:57:07,423
Tamam. Teşekkürler.
770
00:57:38,705 --> 00:57:40,331
Şu anda zaman bir süreliğine durdu.
771
00:57:40,790 --> 00:57:42,292
Sen hissetmedin mi?
772
00:57:43,126 --> 00:57:44,752
Ben hariç her şey durdu.
773
00:57:46,337 --> 00:57:49,132
Ama bu sayede
774
00:57:49,757 --> 00:57:51,384
güzel bir şey gördüm.
775
00:57:57,056 --> 00:57:58,349
Ne gördü acaba?
776
00:58:23,708 --> 00:58:26,794
Milletvekilleri için maaş zammı teklifi
meclise geri gönderildi.
777
00:58:27,045 --> 00:58:29,172
Başbakan kazandı.
778
00:58:31,466 --> 00:58:32,634
Mutlu görünüyorsun.
779
00:58:32,717 --> 00:58:33,968
Evet Majesteleri.
780
00:58:34,302 --> 00:58:36,930
Gelecek dönem de seçilirse
sizinle flört edemeyecek.
781
00:58:40,725 --> 00:58:43,937
Başbakan Koo'ya
âşık olacağımdan mı korkuyorsun?
782
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
Açıkçası
783
00:58:46,022 --> 00:58:47,398
oldukça güzel bir kadın.
784
00:58:49,651 --> 00:58:50,860
Merak etme.
785
00:58:52,111 --> 00:58:53,613
Daha güzelini tanıyorum.
786
00:58:54,739 --> 00:58:55,907
Öyle mi?
787
00:59:02,956 --> 00:59:05,041
Ne oldu Majesteleri? İyi misiniz?
788
00:59:07,627 --> 00:59:09,420
-Omzuma baktırmalıyım.
-Peki.
789
00:59:09,504 --> 00:59:10,922
Sadece Yeong baksın.
790
00:59:12,465 --> 00:59:15,343
Endişelenme ve Saray Hanımı Noh'ya
bundan bahsetme.
791
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
Amir Jo yanımda.
792
00:59:19,055 --> 00:59:20,098
Tamam Majesteleri.
793
00:59:27,397 --> 00:59:29,524
Rol yapmayı bırakın. Beni kandıramazsınız.
794
00:59:30,108 --> 00:59:31,526
Gerçekten acıyor.
795
00:59:31,693 --> 00:59:32,819
Baksana.
796
00:59:34,028 --> 00:59:34,946
Çabuk ol.
797
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Bu ne?
798
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
Ne zaman başladı?
799
00:59:44,247 --> 00:59:45,290
Çok olmadı.
800
00:59:46,958 --> 00:59:47,875
Neler oluyor?
801
00:59:47,959 --> 00:59:50,003
Dayanın. Kraliyet doktorunu çağıracağım.
802
01:00:11,399 --> 01:00:13,109
Arama veya mesaj kaydı yok.
803
01:00:13,192 --> 01:00:14,569
Tek kullanımlık bir telefon,
804
01:00:14,652 --> 01:00:17,488
kullanım süresince
sadece üç sesli mesaj kaydedilmiş.
805
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
Servis sağlayıcıdan onlara ulaşabildik.
806
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
Servis sağlayıcıyı ikna etmek
807
01:00:21,743 --> 01:00:23,578
iki hafta sürdü.
808
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Harikasınız Teğmen Park.
809
01:00:26,956 --> 01:00:28,666
Teşekkür ederim.
810
01:00:29,584 --> 01:00:30,793
Teşekkür ederim.
811
01:00:34,172 --> 01:00:36,966
1-4 Ağustos tarihleri arasında
Küresel Tıp Merkezi
812
01:00:37,050 --> 01:00:41,262
Taylandlı sağlık çalışanları için
bir eğitim programı düzenleyecek.
813
01:00:41,346 --> 01:00:43,473
Başarılı bir iş ve araştırma olanağı için
814
01:00:43,556 --> 01:00:45,516
Fizik tedavi uzmanları...
815
01:00:46,517 --> 01:00:47,935
Bunlar haber.
816
01:00:49,604 --> 01:00:51,189
Lee Sang-do'nun telefonu değil mi?
817
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
Şirketin müdürü Profesör Lee Jong-in,
818
01:00:54,859 --> 01:00:57,403
eğitim programının verimli bir şekilde...
819
01:00:58,946 --> 01:01:00,615
Kimliğini nasıl kaybettin?
820
01:01:00,698 --> 01:01:03,076
Bir şüpheliyle boğuşurken
kaybettiğin yazıyor.
821
01:01:05,203 --> 01:01:06,496
Evet.
822
01:01:07,121 --> 01:01:07,997
Şey...
823
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
Arkadaşınla karşılaştığımız zaman
824
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
olmuş olabilir...
825
01:01:13,503 --> 01:01:14,545
Aferin.
826
01:01:14,629 --> 01:01:17,048
Ne zamandır kimliksiz geziyordun?
827
01:01:17,298 --> 01:01:18,508
Terfi istemiyor musun?
828
01:01:18,591 --> 01:01:19,717
Çok olmadı.
829
01:01:20,009 --> 01:01:22,387
Ekim ayının sonunda alacaktım
ama unutmuşum.
830
01:01:22,470 --> 01:01:24,806
Ekim ayının sonunda mı?
Kartın bugün çıkmış.
831
01:01:26,182 --> 01:01:27,183
Bugün mü?
832
01:01:38,027 --> 01:01:39,028
Bugün...
833
01:01:40,655 --> 01:01:42,323
...11 Kasım mı?
834
01:01:42,782 --> 01:01:45,660
Seninki yanlışlıkla unutulmuş.
Özür dilediler.
835
01:01:45,743 --> 01:01:48,538
Evet. Bugün 11 Kasım.
836
01:01:50,123 --> 01:01:51,541
Bugün garaetteok günü.
837
01:01:53,251 --> 01:01:54,502
Seni seviyorum.
838
01:01:57,797 --> 01:01:59,924
Bu arada haberi duydunuz mu?
839
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
Ne haberi?
840
01:02:01,342 --> 01:02:02,969
Bugün yılın ilk karı yağacakmış.
841
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
Bu yıl erken oldu, değil mi?
842
01:02:05,680 --> 01:02:08,683
İyiye işaret gibi gelmiyor mu?
843
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Azar yiyeceğinin işareti olmasın?
844
01:02:11,102 --> 01:02:12,186
Seni seviyorum dedin.
845
01:02:13,187 --> 01:02:15,815
Tae-eul'a diyebilirsin
ama benden özür dileyeceksin.
846
01:02:28,870 --> 01:02:31,706
Şiddet Suçları Üçüncü Ekip'ten
Teğmen Jeong Tae-eul.
847
01:02:31,789 --> 01:02:32,707
Benim.
848
01:02:32,832 --> 01:02:35,084
Hâlâ iştesin galiba. Rahatladım.
849
01:02:39,172 --> 01:02:40,840
-Ne oldu?
-Ne?
850
01:02:49,974 --> 01:02:51,267
Ben bakarım.
851
01:02:55,396 --> 01:02:56,272
Alo?
852
01:02:56,355 --> 01:02:58,107
Suratıma kapatıp duruyorsun.
853
01:02:59,233 --> 01:03:00,735
Yine işten geç mi çıkacaksın?
854
01:03:01,110 --> 01:03:03,863
Beni bekliyorsundur diye
seni göreyim dedim.
855
01:03:08,493 --> 01:03:09,410
Ben çıkıyorum.
856
01:04:30,658 --> 01:04:31,742
Neredeydin?
857
01:04:33,077 --> 01:04:34,120
Kendi dünyamda.
858
01:04:34,203 --> 01:04:35,538
Yalan söyleme.
859
01:04:36,747 --> 01:04:37,707
Gerçekten.
860
01:04:38,124 --> 01:04:39,750
Daha kendi adını bile bilmiyorsun,
861
01:04:40,793 --> 01:04:42,169
evinin yolunu mu buldun?
862
01:04:43,838 --> 01:04:45,923
Dediğim gibi,
adımı bilmediğimi söylemedim.
863
01:04:46,883 --> 01:04:48,426
Adımı kullanamayacağını söyledim.
864
01:04:51,262 --> 01:04:52,513
O zaman neden geri döndün?
865
01:04:53,222 --> 01:04:57,143
Ödemem gereken bir borcum
ve kuponumda iki damga eksiğim vardı.
866
01:04:58,603 --> 01:05:00,813
Ama aceleden kuponu evde unutmuşum.
867
01:05:01,397 --> 01:05:02,648
Bir de
868
01:05:03,441 --> 01:05:04,609
seni merak ettim.
869
01:05:09,864 --> 01:05:11,866
Borcumu ödeyip seni gördüğüme göre
870
01:05:13,701 --> 01:05:15,036
artık gitsem iyi olur
871
01:05:15,411 --> 01:05:16,746
çünkü bu kez gizlice çıktım.
872
01:05:19,749 --> 01:05:21,000
Gerçekten bir evin var mı?
873
01:05:21,083 --> 01:05:22,543
Var.
874
01:05:22,960 --> 01:05:25,421
Çok büyük bir evim var.
875
01:05:25,504 --> 01:05:28,799
Çok sayıda odası
ve harika bir okyanus manzarası var.
876
01:05:29,508 --> 01:05:30,718
Bahçesi de geniş.
877
01:05:36,140 --> 01:05:37,266
Tek bir sorum var.
878
01:05:39,060 --> 01:05:41,062
Kimlik kartımdaki fotoğrafımı görmüştün.
879
01:05:42,438 --> 01:05:43,648
O fotoğrafta
880
01:05:45,608 --> 01:05:47,485
saçlarım açık mı toplu mu?
881
01:05:49,820 --> 01:05:51,072
Demek bugündü.
882
01:05:53,032 --> 01:05:55,159
Ben yokken kimliğini mi kaybettin?
883
01:06:02,750 --> 01:06:04,293
O yüzden bugündü.
884
01:06:06,587 --> 01:06:08,297
Bugün kimliğini aldın.
885
01:06:08,381 --> 01:06:10,549
Sadece soruma cevap ver.
886
01:06:11,926 --> 01:06:13,260
Fotoğrafta
887
01:06:14,136 --> 01:06:16,514
saçlarım açık mıydı toplu muydu?
888
01:06:17,098 --> 01:06:18,099
Topluydu.
889
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
Böyle.
890
01:06:39,787 --> 01:06:42,373
Fotoğrafta üstümde ne vardı?
891
01:06:44,125 --> 01:06:45,042
Üniforma, değil mi?
892
01:06:45,126 --> 01:06:46,127
Hayır.
893
01:06:46,961 --> 01:06:48,963
Sadece lacivert bir ceket.
894
01:06:51,215 --> 01:06:52,550
Olamaz.
895
01:07:00,224 --> 01:07:01,642
Görmek ister misin?
896
01:07:04,186 --> 01:07:05,730
İstersen şimdi benimle gel.
897
01:07:09,775 --> 01:07:11,068
Nereye geleyim?
898
01:07:31,213 --> 01:07:32,256
Benimle gel.
899
01:07:33,424 --> 01:07:34,341
Benim dünyama.
900
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
Yine yalan söylüyorsan seni öldürürüm.
901
01:07:40,639 --> 01:07:41,891
Ne tarafa gidiyoruz?
902
01:07:42,391 --> 01:07:43,476
Arabayla gidemezsin.
903
01:08:08,459 --> 01:08:09,794
İpe sıkıca tutun.
904
01:08:12,296 --> 01:08:13,672
Ben seni tutacağım.
905
01:08:40,908 --> 01:08:42,076
Aklımı kaçırdım herhâlde.
906
01:08:43,327 --> 01:08:44,829
Buraya daha önce gelmiştik.
907
01:08:45,871 --> 01:08:47,456
Seni gerçekten öldüreceğim.
908
01:08:49,542 --> 01:08:51,001
Söylediğine pişman olacaksın.
909
01:08:51,502 --> 01:08:53,629
Ne olursa olsun korkma.
910
01:08:54,839 --> 01:08:55,923
Sadece bana güven.
911
01:10:06,952 --> 01:10:08,370
-Majesteleri!
-Majesteleri!
912
01:10:09,163 --> 01:10:11,415
Saray Muhafızları, on adım geriye.
913
01:10:16,962 --> 01:10:17,963
Sen de Yeong.
914
01:10:19,548 --> 01:10:20,841
Şoka uğramış gibi görünüyor.
915
01:10:27,139 --> 01:10:29,558
Yoksa o...
916
01:10:31,810 --> 01:10:32,770
Evet.
917
01:10:33,646 --> 01:10:35,064
Senin dünyanda o Eun-sup.
918
01:10:41,153 --> 01:10:42,196
Gördün mü?
919
01:10:43,280 --> 01:10:44,531
Haklıymışım, değil mi?
920
01:10:59,171 --> 01:11:01,215
Ben Kora Krallığı'nın kralıyım.
921
01:11:03,759 --> 01:11:05,469
Senden kullanmanı istemediğim adım da
922
01:11:08,180 --> 01:11:09,265
Lee Gon.
923
01:11:43,007 --> 01:11:45,175
{\an8}Sarayıma hoş geldin.
924
01:11:45,759 --> 01:11:47,011
{\an8}Tek başına korkma dedim.
925
01:11:47,094 --> 01:11:48,178
{\an8}Tam benim tarzım.
926
01:11:48,262 --> 01:11:50,639
{\an8}-Majesteleri'ne ne yaptın?
-Lee Gon.
927
01:11:50,723 --> 01:11:53,058
{\an8}-Hiç sevgilin olmadı, değil mi?
-Hayır, oldu.
928
01:11:53,142 --> 01:11:55,185
{\an8}Tanrım.
929
01:11:55,269 --> 01:11:56,562
{\an8}Birlikte fotoğraf olmasın!
930
01:11:56,645 --> 01:11:57,479
{\an8}Kimsin sen?
931
01:11:57,646 --> 01:12:00,524
{\an8}Sefil hayatını değiştirmek ister miydin?
932
01:12:00,607 --> 01:12:03,527
{\an8}Hâlâ aynı kâbusu görüyor musun?
933
01:12:03,610 --> 01:12:05,738
{\an8}Kora Krallığı'ndaki Kang Sin-jae.
934
01:12:05,821 --> 01:12:07,990
{\an8}Artık tutup tutmadığını
görmek ister misin?
935
01:12:08,073 --> 01:12:09,366
{\an8}Beni tanımıyor musunuz?
936
01:12:09,450 --> 01:12:10,701
{\an8}Sen de mi beni tanıyorsun?
937
01:12:10,784 --> 01:12:12,911
{\an8}Majesteleri'nin misafirisin,
bu seferlik affediyorum.
938
01:12:12,995 --> 01:12:16,248
{\an8}Bu dünyada kimi arıyorsun?
939
01:12:19,168 --> 01:12:21,128
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever