1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,439 {\an8}‎第 4 集 3 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 ‎你的冰茶拿鐵好了 4 00:02:13,216 --> 00:02:14,342 ‎謝謝妳,冰… 5 00:02:15,677 --> 00:02:16,636 ‎好燙… 6 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 ‎怎麼回事? 7 00:02:19,013 --> 00:02:20,306 ‎冰飲怎麼會這麼燙? 8 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 ‎你花招還真多 9 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 ‎你的酒還沒醒啊? 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,727 ‎剛剛飲料真的很燙 11 00:02:28,064 --> 00:02:29,149 ‎天啊 12 00:02:29,315 --> 00:02:30,191 ‎你還好嗎? 13 00:02:30,275 --> 00:02:33,862 ‎我實在搞不懂南部男人的喜好 14 00:02:33,945 --> 00:02:36,906 ‎這麼滾燙的東西你居然喝得下去? 15 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 ‎下次請吩咐我做吧 16 00:02:40,118 --> 00:02:42,871 ‎遊手好閒的傢伙 ‎至少該懂得如何自己泡咖啡 17 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 ‎不用了,我來吧 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 ‎隊長 19 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 ‎具總理抵達了直升機停機坪 20 00:02:50,044 --> 00:02:51,254 ‎今天是禮拜五嗎? 21 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 ‎真是要瘋了 22 00:02:55,508 --> 00:02:57,051 ‎-隊長 ‎-怎麼了? 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 ‎嗯,說吧 24 00:03:06,477 --> 00:03:09,522 ‎第六區發現入侵者 ‎已確認來者是陛下 25 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 ‎我終於 26 00:03:21,826 --> 00:03:22,911 ‎見到妳了 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,330 ‎鄭太乙警衛 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 ‎你要去哪裡? 29 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 ‎回到我的世界 30 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 ‎我是我帝國裡的皇帝 ‎我離開宮裡太久了 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,884 ‎我並不是不知道怎麼回去 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 ‎只是我不想回去而已 33 00:03:40,845 --> 00:03:42,722 ‎不管怎樣都是平行世界? 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 ‎拿出證據啊 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 ‎證據就在妳面前 36 00:03:48,228 --> 00:03:49,687 ‎我是從別的世界 37 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 ‎來到這裡的 38 00:04:04,577 --> 00:04:05,703 ‎(李尚道殺人案) 39 00:04:06,496 --> 00:04:07,956 ‎有證據來證明 40 00:04:08,039 --> 00:04:09,374 ‎(發現李尚道屍體) 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 ‎(預測凶器,鐵撬) 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 ‎有證據來證明 43 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 {\an8}‎(案件總結) 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 ‎妳為什麼要當刑警? 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 ‎我一出生就被定好未來的出路 46 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 ‎皇帝 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 ‎我對別人產生夢想的動機很好奇 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,274 ‎你知道這聽起來很欠揍吧? 49 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 ‎可能是吧 50 00:04:37,026 --> 00:04:39,821 ‎但我也因此經歷了 ‎他人未曾體驗過的事 51 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 ‎我小時候 52 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 ‎別的小朋友都在看 ‎《白雪公主》和《人魚公主》 53 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 ‎我卻成天跟爸爸一起收看 ‎《警察廳的人們》 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,627 ‎八歲時,我還猜中了節目中的犯人 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 ‎是才能啊 56 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 ‎不是,是重播 57 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 ‎不斷看著那個節目 ‎讓我開始想成為一名警察 58 00:05:04,178 --> 00:05:06,139 ‎不過當刑警很危險 59 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 ‎就是說啊 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,478 ‎因為不是世上所有的人都能勇敢 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 ‎所以我決定變得勇敢 62 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 ‎很帥氣呢,鄭太乙警衛 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 ‎我是因為那樣 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 ‎金狗屎,你又是哪種皇帝? 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,048 ‎年輕 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,593 ‎外型俊俏又富有? 67 00:05:46,471 --> 00:05:51,726 ‎我是賽艇選手、數學家 ‎優秀長大成人的孤兒 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,647 ‎四寅劍的主人 69 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 ‎以及第一次被問到這種問題 ‎為了不露出馬腳 70 00:06:02,695 --> 00:06:03,988 ‎而故作泰然的 71 00:06:05,531 --> 00:06:06,491 ‎皇帝 72 00:06:09,952 --> 00:06:12,830 ‎有證據來證明 73 00:06:14,999 --> 00:06:18,252 ‎有證據來證明 74 00:06:22,924 --> 00:06:24,717 ‎-總理 ‎-是,今天也一樣要搜身 75 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 ‎請儘快 76 00:06:27,428 --> 00:06:30,223 ‎就算上頭指示拖延時間 ‎也要加快動作 77 00:06:30,848 --> 00:06:32,642 ‎這女人真是的 78 00:06:32,725 --> 00:06:35,561 ‎她以為皇宮 ‎是能恣意進出的巷口小店啊? 79 00:06:36,062 --> 00:06:39,273 ‎保安檢查隊 ‎想多拖延一些時間卻失敗了 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 ‎她的來訪目的寫了什麼? 81 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 ‎我在上面寫了要向陛下報告國政 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 ‎除非是國家緊急狀態 83 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 ‎不然我們已經發公文 ‎要求大家以書面回報公務 84 00:06:53,496 --> 00:06:56,040 ‎而且相關人員皆已同意 85 00:06:56,124 --> 00:06:58,376 ‎妳這樣闖進宮可說是相當無禮 86 00:06:59,961 --> 00:07:02,463 ‎妳要我們提高晉見皇室的門檻 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,967 ‎還是要教導一國的總理 ‎基本的法度規範? 88 00:07:06,551 --> 00:07:08,803 ‎退一步如何呢? 89 00:07:09,470 --> 00:07:10,930 ‎陛下消失了對吧? 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,851 ‎這就是國家緊急狀態,尚宮娘娘 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,270 ‎我不會就此被敷衍過去的 92 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 ‎即便妳是盧尚宮娘娘 ‎我也無法讓妳繼續隱瞞下去 93 00:07:22,275 --> 00:07:25,445 ‎陛下一直待在書房裡 94 00:07:25,528 --> 00:07:27,655 ‎並早早就寢了 95 00:07:28,739 --> 00:07:32,243 ‎-那我該直接前往他的寢殿囉? ‎-妳越界了! 96 00:07:32,410 --> 00:07:35,455 ‎區區一名任期五年的民選公務員 ‎竟敢如此大膽? 97 00:07:35,538 --> 00:07:37,498 ‎請不要提前指控我,娘娘 98 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 ‎我現在才要越界 99 00:07:40,543 --> 00:07:43,504 ‎請轉告陛下,我會在他的辦公室等候 100 00:07:44,797 --> 00:07:46,549 ‎-請讓開吧 ‎-不准動 101 00:07:47,341 --> 00:07:50,678 ‎在這個宮裡沒有什麼事能要我讓開 102 00:07:50,761 --> 00:07:52,805 ‎那我們都會很為難呢 103 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 ‎大韓帝國裡能擋在我前方的 ‎只有皇帝陛下一人 104 00:07:57,560 --> 00:07:59,061 ‎論力氣我更勝一籌呢,娘娘 105 00:08:04,275 --> 00:08:06,068 ‎娘娘 106 00:08:06,152 --> 00:08:07,195 ‎不是… 107 00:08:14,076 --> 00:08:17,288 ‎我還以為本週已經下達命令 ‎繳交書面報告即可 108 00:08:18,831 --> 00:08:19,790 ‎是的 109 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 ‎我已經轉告她了 ‎但總理還是強行闖進來 110 00:08:27,048 --> 00:08:31,344 ‎既然你已經起來了 ‎就應付一下聽她報告吧,陛下 111 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 ‎那就這樣吧 112 00:08:34,305 --> 00:08:35,348 ‎盧尚宮,妳去忙吧 113 00:08:47,818 --> 00:08:50,112 ‎我被一題久久解不開的題目困住了 114 00:08:51,280 --> 00:08:52,657 ‎對不起讓妳擔心了 115 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 ‎讓妳這麼晚了還沒辦法下班 116 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 ‎國家大事都是如此 117 00:08:56,827 --> 00:08:58,162 ‎你得到答案了嗎? 118 00:08:58,412 --> 00:09:00,331 ‎我對數學不在行 119 00:09:00,414 --> 00:09:04,502 ‎不知道答案時常會猜零或負一 120 00:09:05,294 --> 00:09:06,254 ‎真神奇 121 00:09:06,837 --> 00:09:07,713 ‎我的答案 122 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 ‎也是零 123 00:09:11,384 --> 00:09:12,260 ‎真羨慕你 124 00:09:13,135 --> 00:09:15,304 ‎我填零的那題答錯了呢 125 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 ‎不過你 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 ‎似乎有點曬黑了 127 00:09:20,601 --> 00:09:22,270 ‎我還以為你都待在書房裡 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 ‎這樣嗎? 129 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 ‎書房所在的光榮殿 130 00:09:26,899 --> 00:09:30,528 ‎白天陽光普照 ‎夜晚則籠罩著星辰,彷彿觸手可及 131 00:09:31,821 --> 00:09:35,783 ‎我祖父在建造光榮殿時似乎所費不貲 132 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 ‎我正因惱人的懸案而無法歡笑 133 00:09:43,791 --> 00:09:45,626 ‎國政報告只是藉口 134 00:09:46,168 --> 00:09:48,379 ‎我是來確認陛下是否在宮中 135 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 ‎果然來這是對的 136 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 ‎陛下今天 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 ‎欠了我一份人情 138 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 ‎也請好好解開這道題吧 139 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 ‎那我們下週見了 140 00:10:09,442 --> 00:10:10,526 ‎具總理 141 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 ‎我先聲明 142 00:10:18,034 --> 00:10:19,493 ‎我無意冒犯妳 143 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 ‎但我的話將會十分刺耳 144 00:10:25,458 --> 00:10:29,211 ‎我人生中的每一刻 ‎都是大韓帝國的歷史 145 00:10:29,545 --> 00:10:32,673 ‎我同時也期盼那段歷史能流傳萬世 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,926 ‎因為我是這個國家的皇帝 147 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 ‎但是那光憑 148 00:10:39,388 --> 00:10:41,223 ‎我的仁厚就能達成嗎? 149 00:10:43,351 --> 00:10:44,268 ‎因此 150 00:10:45,478 --> 00:10:46,937 ‎我不可能欠妳人情 151 00:10:48,356 --> 00:10:50,941 ‎我不在的那段時間 ‎日後將會留下何種紀錄 152 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 ‎妳就拭目以待吧 153 00:10:53,444 --> 00:10:54,737 ‎聽懂了嗎? 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,866 ‎那我們下週見了 155 00:11:20,137 --> 00:11:22,306 ‎曹隊長,請迴避一下 156 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 ‎你待在這就好 157 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 ‎宗廟社稷都掌握在你手上了,阿影 158 00:11:26,602 --> 00:11:27,728 ‎請過來吧 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 ‎即便如此也該是妳過來吧 160 00:11:32,191 --> 00:11:33,776 ‎你站在那邊不准動 161 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 ‎你簡直是想看到 ‎我這個老太婆一命嗚呼嘛 162 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 ‎唉唷 163 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 ‎我很想妳 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,370 ‎唉唷,你這個… 165 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 ‎偷取女人心的賊 166 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 ‎我錯了 167 00:11:53,295 --> 00:11:57,091 ‎我可能會再犯錯 ‎但我會努力不讓妳操心的 168 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 ‎唉唷,我還在想 ‎是不是非得要我治喪,你才肯回來 169 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 ‎如果你遠渡重洋 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 ‎我該讓喪禮持續三天還是五天啊? 171 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 ‎我可以保證 172 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 ‎妳會長命百歲 173 00:12:11,689 --> 00:12:13,107 ‎剛才那些強力擊打都有計算進去 174 00:12:13,691 --> 00:12:14,692 ‎這是有科學根據的 175 00:12:15,359 --> 00:12:19,738 ‎具總理彷彿安插間諜般 ‎料事如神闖了進來 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,740 ‎宮人們又都在懷疑 177 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 ‎我還擔心網路上會刊登奇怪的文章 178 00:12:26,162 --> 00:12:28,706 ‎唉唷,等等 179 00:12:29,874 --> 00:12:30,708 ‎等等 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 ‎天啊 181 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 ‎這是怎麼回事? 182 00:12:37,089 --> 00:12:39,633 ‎鈕扣都跑去哪了? 183 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 ‎那個啊 184 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 ‎我拿來當急用 185 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 ‎那邊的貨幣跟我們的不同 186 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 ‎人生 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 ‎完全無法預料啊 188 00:12:50,895 --> 00:12:54,607 ‎唉唷,這麼多昂貴的鈕扣 189 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 ‎你怎麼能全數用盡呢? 190 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 ‎-唉唷 ‎-妳有堆積如山的事要做吧?走吧 191 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 ‎妳儘管說,我都幫妳 192 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 ‎他怎麼一言不發?真讓人不安 193 00:13:07,119 --> 00:13:10,080 ‎盧尚宮,阿影剛剛瞪了我一眼 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 ‎天啊,這麼多昂貴的鈕扣 195 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 ‎-阿影他剛剛瞪了我一眼耶 ‎-不是…天啊 196 00:13:14,793 --> 00:13:16,545 ‎你怎麼能全數用盡? 197 00:13:16,629 --> 00:13:18,255 ‎-妳有在聽嗎?盧尚宮 ‎-天啊 198 00:13:18,339 --> 00:13:20,257 ‎天啊 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,844 ‎部榮君的玄武一解除 ‎保安等級維持平時模式 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,561 ‎部榮君大人 201 00:13:35,856 --> 00:13:39,193 ‎向你稟報保安等級 ‎從玄武一恢復到玄武三 202 00:13:39,443 --> 00:13:42,571 ‎陛下終於走出書房了啊 203 00:13:43,030 --> 00:13:43,948 ‎辛苦了 204 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 ‎忠誠 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,412 ‎我的老天爺啊 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,289 ‎這怎麼會… 207 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 ‎什麼? 208 00:13:55,334 --> 00:13:56,168 ‎等等 209 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 ‎這是什麼… 210 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 ‎唉唷 211 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 ‎這是什麼… 212 00:14:07,263 --> 00:14:08,180 ‎(炸雞集點卡) 213 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 ‎真是的 214 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 ‎唉唷 215 00:14:30,452 --> 00:14:32,872 {\an8}‎(《金素月詩集:杜鵑花》) 216 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 ‎(首爾鐘路警察局) 217 00:14:37,793 --> 00:14:40,504 ‎不行,絕對不可以 218 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 ‎你根本還沒聽 219 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 ‎我的推論很完整 220 00:14:45,050 --> 00:14:47,845 ‎姜薪栽,我交代你打調查結果報告 ‎怎麼到現在還沒好? 221 00:14:48,846 --> 00:14:50,556 ‎鄭刑警昨天加班了 222 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 ‎她脖子都刻意掛上毛巾了 223 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 ‎-就先聽她說吧 ‎-真是的 224 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 ‎我們先替身心充個電吧,來 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 ‎我不用看,無須聽 ‎也知道妳要說什麼 226 00:15:03,944 --> 00:15:07,197 ‎李尚道從案發三個月前 227 00:15:07,489 --> 00:15:08,699 ‎就沒上過賭博網站了 228 00:15:08,782 --> 00:15:10,868 ‎因為他沒錢的關係吧 229 00:15:11,076 --> 00:15:12,578 ‎他有地方可以弄到錢 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,371 ‎金福萬為了避開搜查網 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 ‎一個月內變換網址數次 232 00:15:16,540 --> 00:15:18,042 ‎因此流失了相當大量的會員 233 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 ‎所以他怎麼做呢? 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 ‎他破天荒地提供獎勵積點給新會員 235 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 ‎李尚道用老婆的名義加入會員 ‎也是因為這個緣故 236 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 ‎但是在案發前這三個月 237 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 ‎他卻完全沒上過網站 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 ‎他手上還有積點呢 239 00:15:33,599 --> 00:15:35,142 ‎撤除殺人 240 00:15:35,225 --> 00:15:37,478 ‎我們只起訴他 ‎經營非法賭博網站這項就好 241 00:15:37,728 --> 00:15:40,147 ‎-殺人之後再追加起訴就行 ‎-連你也這樣?真是的 242 00:15:40,230 --> 00:15:42,149 ‎賭博成癮我還算挺了解的 243 00:15:42,232 --> 00:15:44,276 ‎-他有多少積點? ‎-370萬韓元 244 00:15:44,360 --> 00:15:46,111 ‎鄭刑警言之有理 245 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 ‎握有370萬韓元的積點 ‎那死都無法登出了 246 00:15:48,781 --> 00:15:51,408 ‎如果走運來個三次翻倍 ‎就是3000萬韓元了 247 00:15:52,159 --> 00:15:54,078 ‎我們正在修復李尚道的2G手機 248 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 ‎那需要兩週的時間 ‎我們就等到修復好為止 249 00:15:57,748 --> 00:15:58,582 ‎真是的 250 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 ‎我只給妳兩週的時間 251 00:16:01,585 --> 00:16:03,420 ‎在期限內沒把證據找來的話 252 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 ‎-我就會把你們調走 ‎-好 253 00:16:06,632 --> 00:16:08,801 ‎二組因為扒手而請求支援 254 00:16:09,510 --> 00:16:11,220 ‎我不想看到你們,快滾去幫忙 255 00:16:11,303 --> 00:16:12,179 ‎是 256 00:16:12,888 --> 00:16:13,764 ‎我尊敬你 257 00:16:15,808 --> 00:16:19,186 ‎那件少了鈕扣的外套口袋中的東西 ‎是妳在保管嗎? 258 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 ‎兩側口袋的東西送往書房 259 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 ‎內側口袋的書放在臥室… 260 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 ‎就行了 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 ‎快做準備,沒時間了 262 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 ‎是 263 00:16:37,621 --> 00:16:38,831 ‎昨晚 264 00:16:39,456 --> 00:16:41,333 ‎曾是陛下軍中長官的 265 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 ‎崔基澤艦長的父親 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 ‎與世長辭了 267 00:16:47,589 --> 00:16:50,884 ‎跟你同期入伍的弟兄也將全數出席 268 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 ‎為了杜絕街坊流言 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 ‎這是展現陛下安然無恙的絕佳場合啊 270 00:17:00,352 --> 00:17:01,228 ‎幸好 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,690 ‎我沒有太晚回來 272 00:17:04,773 --> 00:17:08,235 ‎就是說啊,你要去哪應該先告知… 273 00:17:16,076 --> 00:17:20,247 ‎進去時繫上,稍微隱忍一下吧 274 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 ‎謝謝你來弔唁,陛下 275 00:17:59,453 --> 00:18:00,788 ‎你過得好嗎? 276 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 ‎我很遺憾因為這種事見面 277 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 ‎希望他能安息 278 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 ‎我這輩子都很不孝 279 00:18:07,920 --> 00:18:10,089 ‎幸好在他臨終時能隨侍在側 280 00:18:10,172 --> 00:18:11,715 ‎因此他安詳地長眠了 281 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 ‎我追隨著艦長如此耿直的軍人 282 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 ‎並敬你為模範 283 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 ‎你父親肯定也相當以你為傲 284 00:18:24,478 --> 00:18:26,188 ‎感謝陛下的美譽 285 00:18:29,942 --> 00:18:31,819 ‎我看到你在賽艇大會中奪冠了 286 00:18:32,569 --> 00:18:35,781 ‎我不該讓你退伍 ‎而是該讓你成為職業軍人才對 287 00:18:36,240 --> 00:18:39,993 ‎對了,但你缺乏戰鬥天分 ‎應該無法晉升呢 288 00:18:40,577 --> 00:18:42,788 ‎-你一直都是墊底吧? ‎-我不是… 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 ‎墊底… 290 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 ‎這還沒歸入國家機密嗎? 291 00:18:52,589 --> 00:18:54,925 ‎聽說你一直待在光榮殿中 ‎我還很擔心呢 292 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 ‎看來是我白操心了 293 00:18:59,221 --> 00:19:00,722 ‎找個機會到艦橋上吧 294 00:19:00,806 --> 00:19:03,100 ‎看是要以退伍的海軍大尉身分過來 295 00:19:03,183 --> 00:19:05,727 ‎或是以大韓帝國 ‎總司令之姿蒞臨都行,陛下 296 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 ‎好的 297 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 ‎我會找時間去拜訪你的 298 00:19:26,290 --> 00:19:28,125 ‎(釜山大教堂) 299 00:19:54,776 --> 00:19:57,821 ‎專心開車就是維護陛下的安全 300 00:19:58,655 --> 00:19:59,573 ‎是 301 00:20:21,178 --> 00:20:22,095 ‎這樣啊 302 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 ‎這只看得到摩托車的輪子 303 00:20:24,723 --> 00:20:27,351 ‎我就知道這個姐姐會這樣 304 00:20:27,643 --> 00:20:30,771 ‎她常在這個時間在店門口下計程車 305 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 ‎來我們超商買啤酒和香菸 306 00:20:33,649 --> 00:20:36,193 ‎不過成天都是醉醺醺的 307 00:20:36,318 --> 00:20:38,570 ‎我是因為人好才忍了下來 308 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 ‎要是我動了歪腦筋 ‎她早就先被我洗劫一空了 309 00:20:47,704 --> 00:20:49,289 ‎妳在這工作多久了? 310 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 ‎你是在懷疑我嗎? 311 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 ‎我在這上班還不到一個月 312 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 ‎妳知道前一個工讀生的聯絡方式嗎? 313 00:20:57,172 --> 00:21:00,676 ‎犯人熟知被害人的動線 ‎和持有的財物金額 314 00:21:00,759 --> 00:21:02,469 ‎也很瞭解監視器的死角 315 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 ‎我還以為是在懷疑我 316 00:21:04,346 --> 00:21:07,391 ‎稍等一下喔 ‎我應該還有交接時聯絡的號碼 317 00:21:09,893 --> 00:21:11,561 ‎找到了,在這裡 318 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 ‎她的號碼出現在二手買賣網站 319 00:21:21,154 --> 00:21:23,031 ‎她在賣紅色的錢包呢 320 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 ‎太乙,妳需要錢包嗎? 321 00:21:31,873 --> 00:21:33,125 ‎選擇面交怎麼樣? 322 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 ‎不好意思 323 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 ‎請問是妳要買錢包嗎? 324 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 ‎對 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,386 ‎我能先確認一下商品嗎? 326 00:21:47,723 --> 00:21:50,142 ‎天啊,好美喔 327 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 ‎這幾乎是全新的 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,186 ‎我只有拆封而已 329 00:21:53,770 --> 00:21:54,938 ‎原來如此 330 00:21:55,022 --> 00:21:58,734 ‎我本來可以去退貨的,但找不到收據 331 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 ‎妳要匯錢給我嗎? 332 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 ‎我應該會拘禁妳 333 00:22:06,241 --> 00:22:07,284 ‎金秀珍小姐? 334 00:22:08,076 --> 00:22:11,663 ‎妳昨天凌晨4點到5點間在哪裡呢? 335 00:22:11,747 --> 00:22:12,664 ‎妳是誰啊? 336 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 ‎真是倒人胃口 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,459 ‎-等等 ‎-好痛 338 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 ‎稍等一下 339 00:22:18,003 --> 00:22:21,256 ‎金秀珍小姐 ‎妳以傷害竊盜罪嫌被逮捕了 340 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 ‎妳有權雇用律師 341 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 ‎也能行使緘默權 342 00:22:25,635 --> 00:22:27,304 ‎妳擁有很多權利 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,264 ‎走吧 344 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 ‎知道了啦 345 00:22:43,904 --> 00:22:45,072 ‎鄭刑警,謝啦 346 00:22:45,155 --> 00:22:46,490 ‎不會,辛苦了 347 00:22:46,573 --> 00:22:47,449 ‎好的 348 00:22:57,876 --> 00:22:59,961 ‎嗯?你好 349 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 ‎妳好 350 00:23:01,713 --> 00:23:03,006 ‎你在這做什麼? 351 00:23:04,174 --> 00:23:05,467 ‎我在執勤 352 00:23:06,051 --> 00:23:08,136 ‎有一段時間沒聯絡了 ‎我很好奇你的近況 353 00:23:08,220 --> 00:23:09,638 ‎你過得還好吧? 354 00:23:09,930 --> 00:23:11,098 ‎就每天都很忙 355 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 ‎你的惡夢呢?有改善嗎? 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,187 ‎什麼? 357 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 ‎我最近也會做些美夢 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 ‎不可能這麼快就痊癒才對 359 00:23:27,280 --> 00:23:29,074 ‎看來你最近也吃很多甜食 360 00:23:30,742 --> 00:23:31,868 ‎這比藥物來得好 361 00:23:31,952 --> 00:23:33,286 ‎不可能會有這種事 362 00:23:34,246 --> 00:23:35,789 ‎甜食無效時再來找我吧 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,631 ‎那是誰啊? 364 00:23:44,714 --> 00:23:47,134 ‎跟你搭話的女人 365 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 ‎我除了證人、嫌犯和被害人外 366 00:23:50,387 --> 00:23:51,304 ‎從沒見過耶 367 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 ‎那個身分不明者的馬 ‎還寄放在妳家嗎? 368 00:23:58,645 --> 00:24:01,523 ‎幹嘛轉移話題?她是誰啊? 369 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 ‎轉移話題的是妳 370 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 ‎他自稱是皇帝 ‎妳家裡沒有少了什麼東西嗎? 371 00:24:08,738 --> 00:24:10,198 ‎他說要回家就走了 372 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 ‎他家在哪裡? 373 00:24:12,826 --> 00:24:14,911 ‎我哪知道啊? 374 00:24:28,633 --> 00:24:31,803 ‎阿影,你要繼續沉默不語嗎? 375 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 ‎幹嘛? 376 00:24:37,100 --> 00:24:38,393 ‎要我牽你的手嗎? 377 00:24:40,812 --> 00:24:41,897 ‎請給我你的手機 378 00:24:42,272 --> 00:24:43,857 ‎我要安裝全球定位系統追蹤程式 379 00:24:44,399 --> 00:24:46,067 ‎陛下經常這樣無端地 380 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 ‎窩在書房裡,害我差點被革職 381 00:24:49,946 --> 00:24:50,906 ‎少騙人了 382 00:24:52,157 --> 00:24:53,200 ‎你知道嗎? 383 00:24:53,867 --> 00:24:55,035 ‎那個全球定位系統啊 384 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 ‎一開始發明時顯示的推測位置 385 00:24:57,537 --> 00:25:00,415 ‎和實際位置落差很大 ‎讓人傷透腦筋,不過… 386 00:25:00,540 --> 00:25:01,708 ‎你的用戶名要用什麼? 387 00:25:02,667 --> 00:25:04,044 ‎當然是皇帝囉 388 00:25:04,961 --> 00:25:07,047 ‎不過當我在追蹤過程中 389 00:25:07,130 --> 00:25:09,257 ‎套用了愛因斯坦的相對論… 390 00:25:09,341 --> 00:25:10,759 ‎該用戶名已存在 391 00:25:11,676 --> 00:25:13,929 ‎我才是皇帝,誰敢自稱皇帝啊? 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 ‎那就用皇帝2號吧 393 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 ‎總之,那個相對論是… 394 00:25:19,309 --> 00:25:21,102 ‎到987號都有人用了 395 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 ‎追蹤那988名用戶的IP 396 00:25:26,149 --> 00:25:27,359 ‎即刻進行 397 00:25:27,442 --> 00:25:28,985 ‎這是皇命 398 00:25:29,069 --> 00:25:30,862 ‎目前我國造船公司 399 00:25:30,946 --> 00:25:34,241 ‎為了取得隸屬於卡達國營石油企業下 400 00:25:34,324 --> 00:25:36,993 ‎液化天然氣載運船之訂單 ‎每次投入40艘 401 00:25:37,077 --> 00:25:39,496 ‎現已投入共120艘來進行投標 402 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 ‎因此將無可避免 ‎與日本造船公司展開競爭 403 00:25:44,084 --> 00:25:47,754 ‎我們本來就因天然氣 ‎再液化系統專利問題 404 00:25:47,837 --> 00:25:50,340 ‎與日本的競爭公司出現衝突… 405 00:25:50,423 --> 00:25:53,218 ‎你準備了簡報 ‎只是要告訴我不可行嗎? 406 00:25:53,760 --> 00:25:55,095 ‎這想必不是出自你手 407 00:25:55,178 --> 00:25:57,430 ‎是交代那些通過高考的 ‎高級人才完成的啊 408 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 ‎大韓帝國擁有神賜的稀土類天然資源 409 00:26:03,186 --> 00:26:05,105 ‎以及予以加工的先進技術 410 00:26:05,188 --> 00:26:07,148 ‎因此我們才會有友邦同盟 411 00:26:08,024 --> 00:26:12,279 ‎請列出造訪哪個國家 ‎才能以最快的速度說服卡達 412 00:26:14,531 --> 00:26:16,366 ‎下個懸案是農林部 413 00:26:16,950 --> 00:26:19,744 ‎殺蟲劑雞蛋後續報告處理 ‎為何遲遲未繳交? 414 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 ‎他真是瘋了 415 00:26:21,413 --> 00:26:23,248 ‎-總理在裡面嗎? ‎-對,她現在… 416 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 ‎我知道,事態緊急 417 00:26:26,084 --> 00:26:27,043 ‎總理 418 00:26:27,919 --> 00:26:28,795 ‎總理 419 00:26:29,462 --> 00:26:31,047 ‎我連吃飯的力氣都沒有 420 00:26:31,715 --> 00:26:33,967 ‎我不吃午餐,替我放些紅蔘就好 421 00:26:35,051 --> 00:26:37,971 ‎妳得先看這個才行,這很緊急 422 00:26:40,849 --> 00:26:43,935 ‎那女人什麼都不懂 423 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 ‎只是一再強調要增編國防預算 424 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 ‎她就是這樣才惹毛日本的 425 00:26:48,982 --> 00:26:52,402 ‎今天朴哲雍議員 ‎出席了帝國大的返校日 426 00:26:52,485 --> 00:26:55,405 ‎幾個從那裡畢業的記者似乎也有到場 427 00:26:57,657 --> 00:26:59,242 ‎少說那種鬼話了 428 00:26:59,743 --> 00:27:03,663 ‎日本可是我們的邦交國 ‎難道是要向友邦開戰嗎? 429 00:27:04,331 --> 00:27:08,668 ‎唉唷,我敢打賭 ‎她只關心自己每天要如何打扮 430 00:27:08,960 --> 00:27:11,838 ‎一個黃毛丫頭哪懂得什麼是政治? 431 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 ‎你們看她的鼻子 432 00:27:13,923 --> 00:27:16,968 ‎那絕對不是與生俱來的 433 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 ‎我朋友是國內首屈一指的 ‎整型外科醫生 434 00:27:20,221 --> 00:27:21,389 ‎我已經問過他了 435 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 ‎要不要殺了這個混帳啊? 436 00:27:23,975 --> 00:27:25,185 ‎什麼? 437 00:27:25,477 --> 00:27:27,437 ‎你看我,我的鼻子像是假的嗎? 438 00:27:27,520 --> 00:27:29,647 ‎可能是因為太完美了吧 439 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 ‎是吧? 440 00:27:32,734 --> 00:27:35,278 ‎那就別殺了他,讓他生不如死就好 441 00:27:43,244 --> 00:27:45,455 ‎現在把這個傳給宋記者 ‎並告訴他是獨家 442 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 ‎天啊 443 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 ‎妳為何要收藏這種照… ‎不對,妳是從哪裡弄到手的? 444 00:27:58,093 --> 00:28:00,387 ‎金祕書,你跟我共事一年半了 445 00:28:00,929 --> 00:28:03,390 ‎怎麼還會興趣盎然地 ‎盯著這種照片瞧? 446 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 ‎你為什麼會這樣呢? 447 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 ‎你真的想當政治人物嗎? ‎我真的非常好奇 448 00:28:10,271 --> 00:28:11,314 ‎我現在馬上傳過去 449 00:28:20,824 --> 00:28:22,826 ‎不過那種照片你是從哪得來的? 450 00:28:24,786 --> 00:28:26,037 ‎我真的非常好奇 451 00:28:27,247 --> 00:28:28,915 ‎咖啡就到外面喝吧 452 00:28:29,541 --> 00:28:31,376 ‎大學周邊是最佳地點 453 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 ‎而且最好跟優質的男人一起喝 454 00:28:53,648 --> 00:28:54,607 ‎具總理 455 00:28:58,069 --> 00:28:59,779 ‎好久不見了,部榮君大人 456 00:29:00,655 --> 00:29:01,573 ‎我感到相當安心 457 00:29:01,656 --> 00:29:03,241 ‎妳是指什麼? 458 00:29:03,533 --> 00:29:05,493 ‎陛下目前人不在宮中 459 00:29:05,577 --> 00:29:07,829 ‎但看你日記寫得行雲流水 460 00:29:07,912 --> 00:29:10,749 ‎表示至少陛下外出你並非不知情 461 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 ‎我聽不懂妳在說什麼 462 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 ‎陛下待在書房裡 463 00:29:16,296 --> 00:29:21,092 ‎一旦他沉迷在數學中 ‎就會有十天半個月閉門不出 464 00:29:21,176 --> 00:29:22,844 ‎一年會有好幾次 465 00:29:22,927 --> 00:29:25,597 ‎那是不是代表每一次他都是出宮? 466 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 ‎每逢那種日子 ‎你的保安等級就會向上調整 467 00:29:33,271 --> 00:29:34,564 ‎我只是出於好奇 468 00:29:35,106 --> 00:29:36,649 ‎你生為大君的兒子 469 00:29:36,733 --> 00:29:40,153 ‎但家門連續四代都不得從政 ‎也不能擔任要職 470 00:29:40,236 --> 00:29:41,321 ‎只能當個學者 471 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 ‎甚至連你的子孫都只能旅居海外 472 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 ‎這樣的生活你真的無所謂嗎? 473 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 ‎大家都很羨慕皇族 474 00:29:51,748 --> 00:29:53,291 ‎你不覺得這很不合理嗎? 475 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 ‎我從未有過那種想法,一刻都沒有 476 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 ‎這樣嗎? 477 00:30:00,340 --> 00:30:02,967 ‎妳出身於一般平民家庭 478 00:30:03,051 --> 00:30:07,305 ‎憑藉著親切和坦率的形象 ‎備受愛戴吧? 479 00:30:08,765 --> 00:30:10,683 ‎果然階級間的高牆 480 00:30:10,892 --> 00:30:12,393 ‎是永遠不會消失 481 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 ‎也無法消除的 482 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 ‎你這番言論相當危險呢 483 00:30:21,027 --> 00:30:24,864 ‎是啊,我們的對話內容是挺沉重的 484 00:30:25,240 --> 00:30:28,034 ‎所以妳找我有何貴幹? 485 00:30:29,035 --> 00:30:33,289 ‎現在這幅景象不正適合落人口實嗎? 486 00:30:33,873 --> 00:30:35,708 ‎對,正是如此 487 00:30:46,386 --> 00:30:49,347 ‎剛剛執政黨的一名議員 ‎因為醜聞遭到革職了 488 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 ‎(朴哲雍議員性醜聞的始末) 489 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 ‎你跟我這樣面對面而坐 490 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 ‎會有人認為你是我的靠山嗎? 491 00:31:03,069 --> 00:31:04,237 ‎如果有的話就太好了 492 00:31:11,619 --> 00:31:12,787 ‎陛下 493 00:31:13,788 --> 00:31:16,249 ‎我是來挨罵的 494 00:31:19,043 --> 00:31:23,214 ‎盧尚宮今天做的開城糯米甜糕 ‎堆起來跟我的身高一樣高 495 00:31:24,132 --> 00:31:26,217 ‎不知道嚐起來是否有北部的風味 496 00:31:26,301 --> 00:31:28,887 ‎盧尚宮的手藝嚐起來跟北部差不多 497 00:31:28,970 --> 00:31:30,305 ‎我會好好享用的 498 00:31:32,015 --> 00:31:34,183 ‎陛下,玩得開心嗎? 499 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 ‎你這次是去了哪裡? 500 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 ‎這次 501 00:31:39,856 --> 00:31:41,691 ‎我到了很遙遠的地方 502 00:31:44,527 --> 00:31:46,696 ‎這是我有生以來最有趣的旅行 503 00:31:48,865 --> 00:31:51,534 ‎如果你要常常這樣出遠門 504 00:31:51,951 --> 00:31:54,579 ‎就儘快成親生下太子吧 505 00:31:54,954 --> 00:31:57,624 ‎你有義務要傳承皇室的血脈啊 506 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 ‎天啊,我還以為你在演古裝劇 507 00:32:00,460 --> 00:32:02,378 ‎你剛剛的口吻讓我恍如置身朝鮮時代 508 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 ‎我有張喜愛的照片 509 00:32:15,224 --> 00:32:17,393 ‎是小學春遊時所拍攝的 510 00:32:19,938 --> 00:32:21,397 ‎櫻花遍布 511 00:32:22,649 --> 00:32:24,317 ‎我一手牽著盧尚宮 512 00:32:25,568 --> 00:32:28,738 ‎另一手牽著你 513 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 ‎那個一輩子都必須跟家人分離的你 514 00:32:34,911 --> 00:32:35,745 ‎陛下 515 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 ‎你不會討厭 516 00:32:38,623 --> 00:32:39,499 ‎那樣的我嗎? 517 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 ‎你怎麼會說出這麼荒謬的話? 518 00:32:44,128 --> 00:32:47,757 ‎我父親同父異母的哥哥 ‎手刃自己的弟弟 519 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 ‎並試圖要勒死我這個姪子 520 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 ‎而你的血親只因為我一人 ‎就必須全數旅居海外 521 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 ‎終其一生 522 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 ‎所以我很好奇 523 00:33:02,772 --> 00:33:04,357 ‎我父親的堂兄弟 524 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 ‎跟我是同陣線的嗎? 525 00:33:08,569 --> 00:33:09,612 ‎亦或不是? 526 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 ‎你怎麼會問這種問題?陛下 527 00:33:14,909 --> 00:33:16,202 ‎真是荒謬至極 528 00:33:17,203 --> 00:33:20,915 ‎難道你要我殺了自己的孩子 ‎來證明我的忠心嗎? 529 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 ‎為人父母 530 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 ‎因為無法痛下殺手 531 00:33:27,130 --> 00:33:29,549 ‎才會出手阻撓 ‎讓他們終生都無法踏進這裡 532 00:33:30,717 --> 00:33:34,887 ‎到底是何種謠言讓你親臨這裡? 533 00:33:34,971 --> 00:33:36,431 ‎不管是何種謠言 534 00:33:37,890 --> 00:33:39,267 ‎都無法動搖我 535 00:33:40,768 --> 00:33:42,562 ‎我要問的不是那個 536 00:33:46,524 --> 00:33:48,568 ‎你有事瞞著我嗎? 537 00:33:50,611 --> 00:33:53,865 ‎堂叔,我相信你,也很喜歡你 538 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 ‎請不要隱瞞我任何事 539 00:34:03,207 --> 00:34:05,543 ‎這是我長久以來都想解開的問題 540 00:34:06,794 --> 00:34:07,795 ‎我無法驗證 541 00:34:08,629 --> 00:34:09,839 ‎所以留給你 542 00:34:34,655 --> 00:34:37,575 {\an8}‎(驗屍報告) 543 00:34:46,167 --> 00:34:47,085 ‎怎麼了? 544 00:34:50,254 --> 00:34:51,214 ‎你覺得在這個世界 545 00:34:52,465 --> 00:34:54,342 ‎圖書館也在一樣的地方嗎? 546 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 ‎圖書館嗎? 547 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 ‎(《平行宇宙》 ‎《宇宙的力量》) 548 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 ‎你何時回來的? 549 00:37:38,422 --> 00:37:41,634 ‎晚餐呢?還沒吃的話要不要出去吃? 550 00:37:42,343 --> 00:37:43,261 ‎妳去了哪裡? 551 00:37:43,344 --> 00:37:46,931 ‎我去找朋友,你還記得 ‎你那些國中同學的媽媽吧? 552 00:37:47,014 --> 00:37:48,975 ‎妳又去賭場啦? 553 00:37:49,684 --> 00:37:51,102 ‎我說過再去一次… 554 00:37:52,186 --> 00:37:53,562 ‎包包給我 555 00:37:54,772 --> 00:37:57,108 ‎沒有啦,我沒去,你幹嘛這樣? 556 00:37:57,275 --> 00:37:59,735 ‎薪栽,你幹嘛這樣? 557 00:38:13,874 --> 00:38:16,294 ‎我今天運氣很好 558 00:38:17,211 --> 00:38:18,963 ‎這些都是我贏來的 559 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 ‎這真的是我最後一次去了 560 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 ‎媽,妳真的… 561 00:38:24,635 --> 00:38:27,096 ‎這不是妳能賭贏的金額! 562 00:38:37,106 --> 00:38:39,984 ‎張米,我現在把地址傳給你 563 00:38:40,151 --> 00:38:41,569 ‎你立刻到那邊去 564 00:38:43,696 --> 00:38:44,655 ‎那間賭場在哪裡? 565 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 ‎賭場在哪裡? 566 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 ‎媽! 567 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 ‎來,賭一把吧 568 00:38:56,250 --> 00:38:57,585 ‎太好了 569 00:39:01,630 --> 00:39:02,965 ‎下注吧 570 00:39:22,109 --> 00:39:24,945 ‎張米,從現在起拍下在場的每張臉 571 00:39:25,738 --> 00:39:26,572 ‎是 572 00:39:30,826 --> 00:39:32,036 ‎看這裡! 573 00:39:32,787 --> 00:39:34,705 ‎全都停下來 574 00:39:36,874 --> 00:39:38,209 ‎這是詐欺吧? 575 00:39:38,459 --> 00:39:39,752 ‎-搞什麼啊? ‎-什麼鬼? 576 00:39:39,835 --> 00:39:42,630 ‎先把自己的錢拿回去 577 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 ‎然後看向這裡笑一個 578 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 ‎露出八顆牙 579 00:39:47,843 --> 00:39:48,886 ‎好 580 00:39:49,345 --> 00:39:50,888 ‎我們被逮到就全都死定了 581 00:39:50,971 --> 00:39:54,225 ‎那個長得像花牌雨光的大叔往旁邊靠 582 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 ‎看這裡,對 583 00:39:56,143 --> 00:39:58,270 ‎-喂,你們也過來拍 ‎-薪栽 584 00:39:59,397 --> 00:40:01,357 ‎-笑一個 ‎-唉唷 585 00:40:02,149 --> 00:40:04,819 ‎為何悲傷的預感總是錯不了呢? 586 00:40:05,820 --> 00:40:08,072 ‎我還在想我的錢是被誰拿走的 587 00:40:08,823 --> 00:40:10,074 ‎天啊 588 00:40:10,783 --> 00:40:11,992 ‎居然是姜刑警的媽媽 589 00:40:14,912 --> 00:40:16,414 ‎妳跟兒子去吃肉了嗎? 590 00:40:16,789 --> 00:40:19,750 ‎他自稱是建商 ‎他說會施工,我才相信他的 591 00:40:20,418 --> 00:40:22,294 ‎我也是今天第一次見到他,我說真的 592 00:40:22,378 --> 00:40:23,671 ‎閉上你的嘴跟我來 593 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 ‎你這臭小子是瘋了嗎? 594 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 ‎竟敢碰警察的身體? 595 00:40:29,802 --> 00:40:31,762 ‎你是嫌手腕太累贅嗎? 596 00:40:32,346 --> 00:40:33,514 ‎天啊 597 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 ‎這位的體格看起來太像我們的弟兄了 598 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 ‎我叫你閉上嘴 599 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 ‎別想著很快就能出獄 600 00:40:43,399 --> 00:40:46,318 ‎我無論如何都會讓你 ‎連祭品都在牢裡享用 601 00:40:47,027 --> 00:40:47,987 ‎那當然 602 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 ‎警察說要抓我 ‎我當然只能乖乖束手就擒 603 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 ‎但只有我會被抓走嗎? 604 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 ‎贏走這些錢的人也得一併被帶走 605 00:40:55,911 --> 00:40:56,912 ‎是吧?阿姨 606 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 ‎媽 607 00:41:06,213 --> 00:41:07,214 ‎妳看清楚了 608 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 ‎天啊 609 00:41:16,348 --> 00:41:18,767 ‎收下這種混帳的錢就會變得可笑 610 00:41:19,393 --> 00:41:21,520 ‎一旦如此,我就不能再當刑警了,媽 611 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 ‎我的飯碗會不保,妳知道嗎? 612 00:41:23,772 --> 00:41:25,608 ‎你知道這有多少錢嗎? 613 00:41:26,984 --> 00:41:30,154 ‎媽,拜託妳! 614 00:41:32,615 --> 00:41:33,949 ‎我們接獲報案而來 615 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 ‎是我報警的 616 00:41:50,966 --> 00:41:54,553 ‎姜刑警,你不能這樣啊 617 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 ‎我不會一個人去的 618 00:41:57,848 --> 00:42:01,393 ‎請以現行犯逮捕在場的所有人 619 00:42:02,353 --> 00:42:04,063 ‎-薪栽 ‎-前輩 620 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 ‎你出來 621 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 ‎薪栽 622 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 ‎我待會再出去 623 00:42:12,238 --> 00:42:13,364 ‎出來 624 00:42:15,449 --> 00:42:16,909 ‎我跟他們一起收尾 625 00:42:18,619 --> 00:42:20,579 ‎僅此而已 626 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 ‎薪栽! 627 00:42:26,710 --> 00:42:30,714 ‎薪栽,你不能那樣一走了之啊 ‎我要怎麼辦?你要帶我一起走啊 628 00:42:34,843 --> 00:42:37,930 ‎他是我兒子,我是他媽媽 629 00:42:38,013 --> 00:42:39,431 ‎那辛苦了 630 00:42:39,515 --> 00:42:42,434 ‎我兒子是刑警,薪栽! 631 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 ‎警官,辛苦了 632 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 ‎對不起 633 00:43:37,281 --> 00:43:38,741 ‎要我幫妳拿出來嗎? 634 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 ‎你拿不出來的 635 00:43:42,578 --> 00:43:43,954 ‎已經掉到底部了 636 00:43:45,205 --> 00:43:46,749 ‎我的人事考核 637 00:43:47,124 --> 00:43:48,250 ‎我的升遷 638 00:43:54,089 --> 00:43:54,965 ‎沒關係 639 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 ‎(科學搜查組,景蘭) 640 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 ‎你是不小心的嘛 641 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 ‎快走吧 642 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 ‎沒關係 643 00:44:13,609 --> 00:44:14,985 ‎不要緊的 644 00:44:22,284 --> 00:44:23,410 ‎嗯,景蘭 645 00:44:23,494 --> 00:44:27,373 ‎喂,妳那錢是哪來的? ‎那張紙鈔是怎麼回事? 646 00:44:28,165 --> 00:44:29,249 ‎妳現在在哪? 647 00:44:29,333 --> 00:44:30,542 ‎妳幹嘛這樣? 648 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 ‎怎樣?是怎麼了? 649 00:44:39,051 --> 00:44:40,094 ‎這是什麼? 650 00:44:40,177 --> 00:44:41,220 ‎還用問嗎? 651 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 ‎這是傳單啊 652 00:44:44,765 --> 00:44:47,059 ‎是啊,這是傳單 653 00:44:48,477 --> 00:44:50,229 ‎但這是真鈔 654 00:44:50,437 --> 00:44:53,565 ‎這不是假鈔,連浮水印都十分完美 655 00:44:54,149 --> 00:44:55,442 ‎但連浮水印都帥得要命 656 00:44:56,193 --> 00:44:57,277 ‎妳在講什麼啊? 657 00:44:57,361 --> 00:45:00,322 ‎我不是在瘋言瘋語,這是真鈔 658 00:45:00,906 --> 00:45:05,119 ‎絲綢布料比例、油墨 ‎甚至防偽技術全都一模一樣 659 00:45:05,744 --> 00:45:08,872 ‎這是銀行發行的真鈔 660 00:45:24,847 --> 00:45:26,932 ‎(皇帝返宮) 661 00:45:33,272 --> 00:45:34,231 ‎出宮 662 00:45:39,278 --> 00:45:40,404 ‎返宮 663 00:45:50,789 --> 00:45:52,291 ‎果真如此 664 00:45:53,792 --> 00:45:55,502 ‎姪子終於 665 00:45:57,629 --> 00:45:59,423 ‎也站在傳說前了嗎? 666 00:46:20,277 --> 00:46:22,404 ‎父王 667 00:46:22,988 --> 00:46:25,949 ‎父王 668 00:46:58,023 --> 00:47:01,443 ‎天降下精氣,地生出靈氣 669 00:47:02,194 --> 00:47:03,695 ‎其氣化為日月 670 00:47:04,071 --> 00:47:08,367 ‎山川河流和雷電 671 00:47:09,910 --> 00:47:13,413 ‎利用賢者除去天地間之惡 672 00:47:14,498 --> 00:47:18,293 ‎用玄妙的道法匡扶正義 673 00:47:19,461 --> 00:47:21,463 ‎此乃四寅劍的旨意 674 00:47:23,924 --> 00:47:26,802 ‎唯有皇帝才能成為四寅劍的主人 675 00:47:29,388 --> 00:47:32,516 ‎我們小袞能守護這個旨意嗎? 676 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 ‎我可以,父王 677 00:47:35,227 --> 00:47:36,478 ‎這樣的話 678 00:47:37,229 --> 00:47:38,855 ‎你不能把豆子另外挑出來 679 00:47:39,856 --> 00:47:41,149 ‎也得吃菠菜才行 680 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 ‎那我下次再守護,父王 681 00:47:51,243 --> 00:47:54,913 ‎好,怎麼了?現在還做不到嗎? 682 00:48:08,969 --> 00:48:11,430 ‎(四寅劍) 683 00:48:19,104 --> 00:48:20,564 ‎他被目擊到兩次 684 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 ‎但就是找不到他 685 00:48:23,775 --> 00:48:25,110 ‎他在某處消失了 686 00:48:26,069 --> 00:48:28,155 ‎往這邊走就只有一片竹林 687 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 ‎就是說啊 688 00:49:06,777 --> 00:49:08,362 ‎你真的來了這裡? 689 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 ‎為什麼? 690 00:49:36,264 --> 00:49:38,850 ‎(公務員證,鄭太乙,警察廳) 691 00:49:44,022 --> 00:49:45,190 ‎陛下 692 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 ‎陛下 693 00:49:51,238 --> 00:49:53,281 ‎盧尚宮娘娘又火冒三丈了 694 00:49:53,407 --> 00:49:55,617 ‎她以為你又擅自出宮,把整個皇宮… 695 00:50:16,304 --> 00:50:22,102 ‎2.718281828459 ‎04523536028747135… 696 00:50:23,729 --> 00:50:25,272 ‎徹底地搜查了一遍 697 00:50:26,732 --> 00:50:29,985 ‎-如果你在這裡就告訴她… ‎-等等,讓我看一下是幾秒就好 698 00:50:32,070 --> 00:50:36,658 ‎2.718281828459 ‎04523536028747135… 699 00:50:36,742 --> 00:50:37,826 ‎你在做什麼? 700 00:50:39,202 --> 00:50:41,621 ‎時間停止了,這是第二次了 701 00:50:42,414 --> 00:50:43,498 ‎你沒感覺到嗎? 702 00:50:43,582 --> 00:50:45,083 ‎你是說你的錶靜止不動嗎? 703 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 ‎當然我的錶也跟著靜止了 704 00:50:48,086 --> 00:50:49,129 ‎陛下 705 00:50:50,046 --> 00:50:52,007 ‎你這次到底去了哪裡? 706 00:50:53,633 --> 00:50:54,843 ‎平行世界 707 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 ‎這樣啊 708 00:50:57,929 --> 00:50:58,930 ‎平行世界? 709 00:50:59,014 --> 00:51:00,640 ‎那邊的首都是首爾 710 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 ‎忠武公的銅像放在光化門 711 00:51:03,769 --> 00:51:06,104 ‎國號是大韓民國 712 00:51:08,231 --> 00:51:12,110 ‎所以你剛從平行世界回來 713 00:51:12,694 --> 00:51:14,279 ‎那邊的首都是首爾 714 00:51:14,780 --> 00:51:16,615 ‎那邊的國家名稱是大韓民國 715 00:51:16,698 --> 00:51:18,617 ‎你覺得地球是不是圓的? 716 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 ‎我去請御醫過來 717 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 ‎娘娘! 718 00:51:23,371 --> 00:51:25,624 ‎-喂,不能叫娘娘 ‎-尚宮娘娘! 719 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 ‎喂,天下第一劍 720 00:51:27,334 --> 00:51:28,168 ‎給我過來 721 00:51:38,637 --> 00:51:41,223 ‎那邊是怎樣的世界? 722 00:51:42,057 --> 00:51:43,892 ‎這兩個世界哪一邊比較好? 723 00:51:50,774 --> 00:51:52,609 ‎(《稀土類礦物資源》) 724 00:51:52,692 --> 00:51:54,069 ‎這是這裡不存在的書 725 00:51:54,152 --> 00:51:57,155 ‎唉唷,既然要帶就該帶金塊過來啊 726 00:51:58,073 --> 00:51:59,533 ‎你不是說那邊也有一個我嗎? 727 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 ‎我不需要這種東西 728 00:52:03,245 --> 00:52:05,997 ‎只請你最終別對我和他有差別待遇 729 00:52:08,917 --> 00:52:10,961 ‎那邊的你叫我把這本書交給你 730 00:52:12,045 --> 00:52:13,755 ‎最終那邊的你 731 00:52:14,923 --> 00:52:16,049 ‎在經營書店 732 00:52:36,152 --> 00:52:38,029 ‎妳很常去靈骨塔嘛 733 00:52:38,488 --> 00:52:39,990 ‎我去幫自己看個塔位 734 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 ‎誰知道我哪天會喪命? 735 00:52:45,078 --> 00:52:46,705 ‎雖然你就像不死之身一樣 736 00:52:47,873 --> 00:52:49,541 ‎今天的晚餐妳要一個人吃了 737 00:52:50,292 --> 00:52:51,209 ‎不然就到外面吃 738 00:52:56,298 --> 00:52:57,757 ‎你為什麼會那樣? 739 00:52:58,258 --> 00:53:00,468 ‎為什麼不會變老 ‎始終保持這個模樣? 740 00:53:28,038 --> 00:53:29,039 ‎放輕鬆一點 741 00:54:36,940 --> 00:54:39,901 ‎(驗屍報告) 742 00:55:05,969 --> 00:55:08,346 ‎-是,陛下 ‎-沒有找我的電話嗎? 743 00:55:09,180 --> 00:55:10,765 ‎你是指哪裡打來的呢?陛下 744 00:55:13,268 --> 00:55:14,102 ‎沒什麼 745 00:55:15,061 --> 00:55:16,021 ‎妳下班吧 746 00:55:26,448 --> 00:55:27,490 ‎你為什麼不下班? 747 00:55:29,200 --> 00:55:30,785 ‎盧尚宮要你監視我嗎? 748 00:55:30,869 --> 00:55:33,663 ‎是的,順帶提醒你窗外有浩弼站崗 749 00:55:34,539 --> 00:55:37,625 ‎我是怕你跳出窗外會覺得丟臉 ‎才提前告知 750 00:55:53,600 --> 00:55:54,476 ‎好 751 00:55:54,559 --> 00:55:57,228 ‎穿著白色T恤拍的話會顯得臉很突出 752 00:55:57,562 --> 00:56:00,648 ‎我們有準備一些衣服 ‎妳去穿件外套再拍吧 753 00:56:00,899 --> 00:56:01,983 ‎好的 754 00:56:07,280 --> 00:56:08,573 ‎很好 755 00:56:09,866 --> 00:56:11,659 ‎-好,我要拍了喔 ‎-請稍等一下 756 00:56:11,743 --> 00:56:12,786 ‎好 757 00:56:13,828 --> 00:56:15,038 ‎露出一點微笑 758 00:56:15,330 --> 00:56:16,915 ‎好,要拍囉 759 00:56:17,791 --> 00:56:20,085 ‎一,二,三 760 00:56:21,795 --> 00:56:22,837 ‎再一次 761 00:56:23,046 --> 00:56:25,131 ‎一,二,三 762 00:56:28,426 --> 00:56:31,221 ‎(識別證補發申請書) 763 00:56:38,895 --> 00:56:41,356 ‎(與嫌犯發生激烈肢體衝突後遺失) 764 00:56:43,608 --> 00:56:44,526 ‎這給妳 765 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 ‎證件大概何時會核發? 766 00:56:49,364 --> 00:56:53,243 ‎我撿到的證件 ‎發給日期是2019年11月11日 767 00:56:53,326 --> 00:56:56,454 ‎10月底,一週後就會核發 768 00:56:57,997 --> 00:57:02,168 ‎對吧?應該不用等到11月11日吧? 769 00:57:03,253 --> 00:57:04,087 ‎對 770 00:57:06,131 --> 00:57:07,423 ‎好,辛苦了 771 00:57:38,872 --> 00:57:40,331 ‎剛才時間停止了 772 00:57:40,790 --> 00:57:42,292 ‎妳沒感覺到嗎? 773 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 ‎除了我之外,全都停住了 774 00:57:46,337 --> 00:57:49,132 ‎不過多虧如此 775 00:57:49,757 --> 00:57:51,384 ‎我看到了美麗的東西 776 00:57:57,056 --> 00:57:58,349 ‎他是看到了什麼? 777 00:58:23,708 --> 00:58:26,794 ‎國會議員加薪提案被退回重審 778 00:58:27,045 --> 00:58:29,172 ‎總理獲勝了 779 00:58:31,466 --> 00:58:32,634 ‎妳看起來心情很好 780 00:58:32,717 --> 00:58:33,968 ‎是的,陛下 781 00:58:34,302 --> 00:58:36,930 ‎具總理得連任 ‎才比較不會一直來糾纏你啊 782 00:58:40,725 --> 00:58:43,937 ‎為什麼?妳擔心我會愛上具總理? 783 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 ‎坦白說 784 00:58:46,022 --> 00:58:47,398 ‎她很美啊 785 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 ‎妳不用擔心 786 00:58:52,111 --> 00:58:53,613 ‎我認識更美麗的人 787 00:58:54,739 --> 00:58:55,907 ‎陛下嗎? 788 00:59:02,956 --> 00:59:05,041 ‎你怎麼了?陛下,你哪裡不舒服? 789 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 ‎-我得確認一下肩膀 ‎-好的 790 00:59:09,504 --> 00:59:10,922 ‎我希望只有阿影看到 791 00:59:12,465 --> 00:59:15,343 ‎妳不用擔心,也不必跟盧尚宮回報 792 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 ‎有曹隊長在 793 00:59:19,055 --> 00:59:20,098 ‎是,陛下 794 00:59:27,397 --> 00:59:29,524 ‎你別演了,我不會上當的 795 00:59:30,108 --> 00:59:31,526 ‎是真的很痛 796 00:59:31,693 --> 00:59:32,819 ‎你幫我看一下這裡 797 00:59:34,028 --> 00:59:34,946 ‎快啊 798 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 ‎這是什麼?陛下 799 00:59:41,869 --> 00:59:42,912 ‎這是從何時開始的? 800 00:59:44,247 --> 00:59:45,290 ‎沒有多久 801 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 ‎怎麼會這樣? 802 00:59:47,959 --> 00:59:50,003 ‎請稍微忍耐一下,我找御醫過來 803 01:00:11,399 --> 01:00:13,109 ‎並沒有通話紀錄和簡訊往來 804 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 ‎這支匿名手機已經解約了 805 01:00:14,652 --> 01:00:17,488 ‎所以裡面只剩下三則語音訊息 806 01:00:17,780 --> 01:00:19,782 ‎在電信公司的協助下 ‎已經存在這裡面了 807 01:00:20,283 --> 01:00:21,659 ‎花了點時間跟電信公司周旋 808 01:00:21,743 --> 01:00:23,578 ‎所以才耗了兩個多禮拜 809 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 ‎朴警衛,你最棒了 810 01:00:26,956 --> 01:00:28,666 ‎謝謝你 811 01:00:29,584 --> 01:00:30,793 ‎謝謝 812 01:00:34,172 --> 01:00:36,966 ‎國際醫學中心8月1日至4日 813 01:00:37,050 --> 01:00:39,844 ‎為了成功將強化泰國 ‎首批生活保健醫療人力 814 01:00:39,927 --> 01:00:41,262 ‎所開發的研修計畫 815 01:00:41,346 --> 01:00:43,473 ‎落實於產業及研究上 816 01:00:43,556 --> 01:00:45,516 ‎泰國蘇坤蔚區的復健醫療… 817 01:00:46,517 --> 01:00:47,935 ‎這是新聞啊 818 01:00:49,604 --> 01:00:51,189 ‎這難道不是李尚道的手機嗎? 819 01:00:52,732 --> 01:00:54,776 ‎此產業的首長李踪仁教授表示 820 01:00:54,859 --> 01:00:57,403 ‎透過開發研究有效的研修計畫… 821 01:00:58,946 --> 01:01:00,615 ‎妳的識別證為什麼會弄丟? 822 01:01:00,698 --> 01:01:03,076 ‎妳寫說是與嫌犯 ‎激烈肢體衝突後遺失的 823 01:01:05,203 --> 01:01:06,496 ‎那個… 824 01:01:07,121 --> 01:01:07,997 ‎是那時 825 01:01:08,081 --> 01:01:10,917 ‎好像是遇到你朋友 826 01:01:11,417 --> 01:01:13,419 ‎那個時候掉的 827 01:01:13,503 --> 01:01:14,545 ‎還真強啊 828 01:01:14,629 --> 01:01:17,048 ‎妳沒證件值勤多久了? 829 01:01:17,298 --> 01:01:18,508 ‎妳不想升遷啊? 830 01:01:18,591 --> 01:01:19,717 ‎沒有很久 831 01:01:20,134 --> 01:01:22,387 ‎10月底就核發了,是我忘了這回事 832 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 ‎講那什麼鬼話?這是今天才核發的 833 01:01:26,182 --> 01:01:27,183 ‎今天? 834 01:01:38,027 --> 01:01:39,028 ‎今天是… 835 01:01:40,655 --> 01:01:42,323 ‎11月11日嗎? 836 01:01:42,782 --> 01:01:45,660 ‎他們說不小心沒把妳列入名單中 ‎要我代為向妳道歉 837 01:01:45,743 --> 01:01:48,538 ‎對,今天是11月11日 838 01:01:50,123 --> 01:01:51,541 ‎是長條年糕日 839 01:01:53,251 --> 01:01:54,502 ‎我愛你們 840 01:01:57,797 --> 01:01:59,924 ‎不過前輩們 ‎你們聽到那個消息了嗎? 841 01:02:00,258 --> 01:02:01,259 ‎什麼消息? 842 01:02:01,342 --> 01:02:02,969 ‎今天會降下初雪 843 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 ‎今年超早的對吧? 844 01:02:05,680 --> 01:02:08,683 ‎不覺得是個好兆頭嗎? 845 01:02:08,766 --> 01:02:10,601 ‎不覺得是會挨罵的兆頭嗎? 846 01:02:11,102 --> 01:02:12,186 ‎我愛你們… 847 01:02:13,187 --> 01:02:15,815 ‎你跟鄭太乙說是無所謂 ‎但跟我說的話就要道歉 848 01:02:28,870 --> 01:02:31,706 ‎我是重案三組鄭太乙警衛 849 01:02:31,789 --> 01:02:32,707 ‎是我 850 01:02:32,832 --> 01:02:35,084 ‎妳還沒下班,真是太好了 851 01:02:39,172 --> 01:02:40,840 ‎-怎麼了? ‎-什麼? 852 01:02:49,974 --> 01:02:51,267 ‎我來接 853 01:02:55,396 --> 01:02:56,272 ‎喂? 854 01:02:56,355 --> 01:02:58,107 ‎妳還是依舊會掛我電話 855 01:02:59,233 --> 01:03:00,735 ‎妳今天也會晚下班嗎? 856 01:03:01,110 --> 01:03:03,863 ‎我怕妳在等我,所以想去看妳 857 01:03:08,493 --> 01:03:09,410 ‎我先走了 858 01:04:30,658 --> 01:04:31,742 ‎你去了哪裡? 859 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 ‎我的世界 860 01:04:34,203 --> 01:04:35,538 ‎不要騙我 861 01:04:36,747 --> 01:04:37,707 ‎我說真的 862 01:04:38,124 --> 01:04:39,750 ‎你連自己的名字都不知道 863 01:04:40,793 --> 01:04:42,169 ‎卻說你回家一趟了? 864 01:04:43,838 --> 01:04:45,923 ‎我強調過很多次 ‎我從沒說自己不知道 865 01:04:46,883 --> 01:04:48,426 ‎只是不准妳叫而已 866 01:04:51,262 --> 01:04:52,513 ‎那你為什麼又回來? 867 01:04:53,222 --> 01:04:57,143 ‎我要還錢 ‎而且炸雞集點卡還要再蓋兩個章 868 01:04:58,603 --> 01:05:00,813 ‎但我因為太匆忙而忘了帶集點卡 869 01:05:01,397 --> 01:05:02,648 ‎我也很好奇 870 01:05:03,441 --> 01:05:04,609 ‎妳過得好不好 871 01:05:09,864 --> 01:05:11,866 ‎現在我錢還清了,也看到妳了 872 01:05:13,701 --> 01:05:15,036 ‎我該回去了 873 01:05:15,411 --> 01:05:16,746 ‎我是偷偷過來的 874 01:05:19,749 --> 01:05:21,000 ‎你真的有家嗎? 875 01:05:21,083 --> 01:05:22,543 ‎我有 876 01:05:22,960 --> 01:05:25,421 ‎我真的有棟很大的房子 877 01:05:25,504 --> 01:05:28,799 ‎房間很多,還能將海景盡收眼底 878 01:05:29,508 --> 01:05:30,718 ‎庭院也很大 879 01:05:36,140 --> 01:05:37,266 ‎我有件事要問你 880 01:05:39,060 --> 01:05:41,062 ‎你看到我那張識別證照片 881 01:05:42,438 --> 01:05:43,648 ‎照片上的我 882 01:05:45,608 --> 01:05:47,485 ‎頭髮是綁起來還是放下來的? 883 01:05:49,820 --> 01:05:51,072 ‎是今天對吧? 884 01:05:53,032 --> 01:05:55,159 ‎我不在的時候妳遺失了識別證嗎? 885 01:06:02,750 --> 01:06:04,293 ‎所以才會是今天啊 886 01:06:06,587 --> 01:06:08,297 ‎今天是識別證核發的日子 887 01:06:08,381 --> 01:06:10,549 ‎回答我的問題就好 888 01:06:11,926 --> 01:06:13,260 ‎那張照片上 889 01:06:14,136 --> 01:06:16,514 ‎我的頭髮是綁起來還是放下來? 890 01:06:17,098 --> 01:06:18,099 ‎是綁起來的 891 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 ‎就像這樣 892 01:06:39,787 --> 01:06:42,373 ‎是穿著什麼衣服? 893 01:06:44,208 --> 01:06:45,042 ‎是穿著制服吧? 894 01:06:45,126 --> 01:06:46,127 ‎不是 895 01:06:46,961 --> 01:06:48,963 ‎就只是深藍色外套 896 01:06:51,215 --> 01:06:52,550 ‎太離譜了 897 01:07:00,224 --> 01:07:01,642 ‎妳親眼目睹的話就會相信嗎? 898 01:07:04,186 --> 01:07:05,730 ‎那現在也可以跟我一起走 899 01:07:09,775 --> 01:07:11,068 ‎一起去哪裡? 900 01:07:31,213 --> 01:07:32,256 ‎一起走吧 901 01:07:33,424 --> 01:07:34,341 ‎到我的世界 902 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 ‎你這次敢再騙我的話就死定了 903 01:07:40,639 --> 01:07:41,891 ‎要往哪走? 904 01:07:42,391 --> 01:07:43,476 ‎開妳的車是到不了的 905 01:08:08,459 --> 01:08:09,794 ‎抓緊這條韁繩 906 01:08:12,296 --> 01:08:13,672 ‎我會穩住妳的 907 01:08:41,075 --> 01:08:42,076 ‎是我瘋了 908 01:08:43,327 --> 01:08:44,829 ‎這是之前來過的地方啊 909 01:08:45,871 --> 01:08:47,456 ‎你真的會死在我手上喔 910 01:08:49,542 --> 01:08:51,001 ‎妳會後悔最後講的是這句話 911 01:08:51,502 --> 01:08:53,629 ‎現在起不管發生什麼事都別嚇到 912 01:08:54,839 --> 01:08:55,923 ‎只要相信我就好 913 01:08:58,759 --> 01:08:59,635 ‎駕 914 01:10:06,952 --> 01:10:08,370 ‎-陛下 ‎-陛下 915 01:10:09,163 --> 01:10:11,415 ‎近衛隊立刻退出十步外 916 01:10:16,962 --> 01:10:17,963 ‎阿影,你也是 917 01:10:19,548 --> 01:10:20,841 ‎她受到很大的驚嚇 918 01:10:27,139 --> 01:10:29,558 ‎剛剛那個人… 919 01:10:31,810 --> 01:10:32,770 ‎對 920 01:10:33,646 --> 01:10:35,064 ‎就是在妳世界裡的誾燮 921 01:10:41,153 --> 01:10:42,196 ‎妳看 922 01:10:43,280 --> 01:10:44,531 ‎我說的都是對的吧? 923 01:10:59,171 --> 01:11:01,215 ‎我是大韓帝國的皇帝 924 01:11:03,759 --> 01:11:05,469 ‎我那不許妳叫的名字是 925 01:11:08,180 --> 01:11:09,265 ‎李袞 926 01:11:43,132 --> 01:11:45,175 {\an8}‎歡迎來到我的皇宮 927 01:11:45,759 --> 01:11:47,011 {\an8}‎我不會丟下妳獨自害怕 928 01:11:47,094 --> 01:11:48,178 {\an8}‎就是我的菜 929 01:11:48,262 --> 01:11:50,639 {\an8}‎-你到底對陛下做了什麼? ‎-李袞 930 01:11:50,723 --> 01:11:53,058 {\an8}‎-你從沒談過戀愛吧? ‎-我談過啊 931 01:11:53,142 --> 01:11:55,185 {\an8}‎我的老天爺啊 932 01:11:55,269 --> 01:11:56,562 {\an8}‎不准合影! 933 01:11:56,645 --> 01:11:57,479 {\an8}‎你是誰? 934 01:11:57,646 --> 01:12:00,524 {\an8}‎妳要扭轉自己卑賤的人生嗎? 935 01:12:00,607 --> 01:12:03,527 {\an8}‎你最近也會做 ‎那個不停反覆出現的惡夢嗎? 936 01:12:03,610 --> 01:12:05,738 {\an8}‎大韓帝國的姜薪栽 937 01:12:05,821 --> 01:12:07,990 {\an8}‎你要確認一下是不是有效嗎? 938 01:12:08,073 --> 01:12:09,366 {\an8}‎你不知道我嗎? 939 01:12:09,450 --> 01:12:10,701 {\an8}‎你也知道我嗎? 940 01:12:10,784 --> 01:12:12,911 {\an8}‎我看妳是陛下的客人才百般忍讓 ‎但到此為止 941 01:12:12,995 --> 01:12:16,248 {\an8}‎讓妳不惜到這個世界尋找的人是誰? 942 01:12:19,168 --> 01:12:21,128 {\an8}‎字幕翻譯:林庭聿