1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 ČONG TCHE-UL 3 00:01:09,319 --> 00:01:11,112 Nudím se, pojďme na kulečník. 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 {\an8}5. DÍL 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,040 {\an8}Díky za laskavost. 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 {\an8}Měl jsem ti vrátit hotovost, 7 00:01:24,417 --> 00:01:27,212 {\an8}ale naše světy mají různé bankovky, tak jsem ti donesl tohle. 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 {\an8}Snad ti za to dobře zaplatí. 9 00:01:35,011 --> 00:01:36,137 {\an8}Panebože. 10 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 {\an8}Kde jste to vzal? 11 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 {\an8}Našel jste ropu na zahradě nebo něco? 12 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Ach, Sin-če. 13 00:01:51,194 --> 00:01:52,862 Můžu dostat slazený mléčný čaj? 14 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 Tým 3 má zítra volno? 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,076 Ano, chtěl jsem jít na kulečník. 16 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 Nevidím tu toho koně, co tu byl. 17 00:02:01,246 --> 00:02:03,498 Maxima? Už je nějakou chvíli pryč. 18 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 Všichni se na něj ptají, tak jsem to napsala i na ceduli. 19 00:02:15,927 --> 00:02:17,720 Ale Tche-ul tu není. 20 00:02:18,763 --> 00:02:20,098 S kým půjdeš hrát? 21 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 - Ona tu není? - Možná se vrátila. 22 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Už je to chvíli, co odjela s tím králem. 23 00:02:29,399 --> 00:02:32,193 KŮŇ TU NENÍ, JE PRYČ 24 00:02:39,701 --> 00:02:42,328 NUDÍM SE, POJĎME NA KULEČNÍK 25 00:02:44,205 --> 00:02:45,373 To jsem já. 26 00:02:46,416 --> 00:02:49,043 Jeho Veličenstvo je zpátky a přivedlo hosta. 27 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Je to žena. 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,135 Řekni Jeho Veličenstvu, aby si udělalo zajížďku 29 00:02:57,886 --> 00:02:59,220 a přijelo po moři. 30 00:03:00,305 --> 00:03:02,557 Neměl by ho nikdo vidět. 31 00:03:03,766 --> 00:03:06,227 O palác se nestarejte. Zařídím, aby všichni mlčeli. 32 00:03:13,318 --> 00:03:16,613 MEČ ČTYŘ TYGRŮ 33 00:03:27,790 --> 00:03:29,834 Jsem král Korejského království. 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 A mé jméno, které nevyslovujte, 35 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 je I Kon. 36 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 Takže... 37 00:03:49,812 --> 00:03:51,147 máte jméno. 38 00:03:55,151 --> 00:03:57,111 Když máte doopravdy jméno, 39 00:03:59,113 --> 00:04:01,324 asi se popravě nevyhnu. 40 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Podle toho, jak jste se mnou mluvila, bych vás měl popravit hned. 41 00:04:14,254 --> 00:04:16,506 - Doprovodím vás. - Postarám se o Maxima. 42 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 Ta cesta pro něj byla moc dlouhá. 43 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 Pojďte k dostihům. 44 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 Hned stáhněte stráže z dostihů. 45 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 Vy dva běžte do velínu a získejte video. 46 00:04:31,562 --> 00:04:32,480 Ostatní za mnou. 47 00:04:58,756 --> 00:05:00,633 Kde to jsme? 48 00:05:02,260 --> 00:05:04,095 Je to nějaká čtvrtá dimenze? 49 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 To nevím jistě. 50 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Asi jsme mezi jedničkou a nulou v mém a vašem světě. 51 00:05:12,395 --> 00:05:14,522 Toto místo se nedá vědecky vysvětlit. 52 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 Vidíte ten balónek? 53 00:05:21,946 --> 00:05:24,407 Balónky obvykle do deseti hodin prasknou. 54 00:05:24,615 --> 00:05:27,785 Ale tento tu poletuje už přes deset dní. 55 00:05:28,745 --> 00:05:30,913 Nepraskl, ani neodletěl. 56 00:05:32,081 --> 00:05:33,624 Je přesně tam, kde jsem ho nechal. 57 00:05:34,625 --> 00:05:38,129 To znamená, že tu není světlo, vítr ani vzduch. 58 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 Není to úžasné? 59 00:05:40,757 --> 00:05:42,175 Když to není věda, tak co? 60 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 Nějaké kouzlo? 61 00:05:45,970 --> 00:05:48,765 Mohla by to být část legendy. 62 00:05:50,641 --> 00:05:52,393 I čas tu plyne jinak. 63 00:05:52,977 --> 00:05:55,146 Jedna minuta tady je asi hodina venku. 64 00:05:55,897 --> 00:05:57,398 Hodinky mi tu nefungují. 65 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Chodil jsem si to sem ověřovat. 66 00:06:01,152 --> 00:06:04,030 Jak to ověříte, když se tu čas zastaví? 67 00:06:04,363 --> 00:06:06,032 Použil jsem Eulerovo číslo. 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,245 Nevím, jak hluboké 69 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 nebo široké tohle místo je. 70 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Jednou na kraj tohoto místa dojedu. 71 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 A všechno vám 72 00:06:20,588 --> 00:06:21,672 o tom povím. 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 Ale dnes pojďme do mého světa. 74 00:06:38,272 --> 00:06:41,317 Lady Maxima má nižší tlak než minule, 75 00:06:41,400 --> 00:06:44,904 ale pořád je v normálu. 76 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 „Dáma“? 77 00:06:49,283 --> 00:06:50,743 Koni se říká dáma... 78 00:06:51,285 --> 00:06:53,788 Ráno ji znova pořádně zkontroluji, Vaše Veličenstvo. 79 00:06:54,455 --> 00:06:55,540 Ano, prosím. 80 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Říkal jsem to. Všechno, co jsem vám říkal, byla pravda, že? 81 00:07:11,222 --> 00:07:13,182 Nevidíte, že z toho šílím? 82 00:07:14,016 --> 00:07:16,227 Pokud je to skutečné, je to děsivé. 83 00:07:17,019 --> 00:07:19,188 A pokud není, tak jsem se zbláznila. 84 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Chovejte se slušně. 85 00:07:20,565 --> 00:07:22,191 A tenhle ksicht. 86 00:07:22,275 --> 00:07:23,776 On má být na mé straně. 87 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 Je na mé straně od tří let. 88 00:07:29,282 --> 00:07:30,658 Je ta zbraň pravá? 89 00:07:31,325 --> 00:07:32,702 Můžu se na ni podívat? 90 00:07:38,458 --> 00:07:40,042 Ví, jak s ní zacházet. Nech ji. 91 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 Musí si to ověřit, aby uvěřila. 92 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 Uvěřila čemu? 93 00:07:44,922 --> 00:07:46,507 Že přešla mezi jedničkou a nulou. 94 00:07:56,767 --> 00:07:58,102 No to ne. 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Je to pravé? 96 00:08:01,272 --> 00:08:02,815 Tahle P30 97 00:08:03,774 --> 00:08:05,359 je opravdová? 98 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 Něco si ověřím. 99 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Není to nic osobního. 100 00:08:23,461 --> 00:08:26,214 Říkal jsem to. Umí to se zbraněmi. 101 00:08:26,797 --> 00:08:28,883 Zavřu nad tím oči, jste host Jeho Veličenstva. 102 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Takže... 103 00:08:32,345 --> 00:08:33,387 Tahle země... 104 00:08:34,138 --> 00:08:35,389 A vy jste král. 105 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 To je skutečné? 106 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 Je to skutečné. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,856 Ta zbraň, tenhle svět i já. 108 00:08:45,107 --> 00:08:47,318 Nezkoušejte to potvrdit tím, že stisknete spoušť. 109 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 Ten chlap se nepohne z místa. 110 00:08:53,199 --> 00:08:54,408 Povolte sevření, 111 00:08:55,243 --> 00:08:56,577 jestli nechcete být zabita. 112 00:09:13,261 --> 00:09:14,220 Veličenstvo, to je... 113 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 Ano. 114 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 Je to poručík Čong Tche-ul. 115 00:09:20,560 --> 00:09:21,519 Vy mě 116 00:09:22,353 --> 00:09:23,271 taky znáte? 117 00:09:45,710 --> 00:09:48,296 Vítejte v mém paláci. 118 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 Tohle je Gwangjongčon. 119 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 Má soukromá rezidence. 120 00:10:06,897 --> 00:10:08,482 Chovejte se jako doma... 121 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 Opravdu jste to musel dělat? 122 00:10:15,823 --> 00:10:18,659 Abych se k smrti strachovala? 123 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 Hlavní dvorní dámo Nohová... 124 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 Přijde mi, jako by to bylo necelých 11 minut, 125 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 co uvěřila, že jsem král. 126 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 To je ta důležitá osoba, která ví, 127 00:10:30,963 --> 00:10:32,340 odkud pochází ty knoflíky. 128 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 Těší mě. Jsem... 129 00:10:37,720 --> 00:10:41,766 Dejte své věci do této krabice. 130 00:10:45,019 --> 00:10:48,022 Každý musí projít bezpečnostní kontrolou, když vstupuje do paláce. 131 00:10:48,981 --> 00:10:51,817 Každý, včetně dvorních dam i premiérky. 132 00:10:57,531 --> 00:10:58,991 Sklidíte, co zasejete. 133 00:11:13,089 --> 00:11:14,757 Pak mi to vrátíte, že jo? 134 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 {\an8}Když zase ztratím průkazku, potrestají mě. 135 00:11:21,347 --> 00:11:22,932 Poznáváš její tvář, že? 136 00:11:24,558 --> 00:11:25,768 Máte pravdu. 137 00:11:29,021 --> 00:11:31,482 I tak mě prohledáte? 138 00:11:31,565 --> 00:11:33,067 Přeskočíme to. 139 00:11:33,692 --> 00:11:35,027 Měla bych vám věřit. 140 00:11:35,528 --> 00:11:37,363 Jste host mého krále. 141 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 Dovolte mi s vámi chvíli mluvit. 142 00:11:43,661 --> 00:11:44,620 Teď? 143 00:11:48,165 --> 00:11:50,876 Jistě si chcete promluvit později. 144 00:11:51,502 --> 00:11:55,005 Ale já bych také byla radši, kdybyste opustil palác později 145 00:11:55,089 --> 00:12:00,428 a přivedl svého hosta v souladu s příslušnými postupy později. 146 00:12:00,511 --> 00:12:05,182 Ve stáji ji vidělo pět strážných a jedna další osoba. 147 00:12:05,266 --> 00:12:08,727 Dvanáct dvorních dam, kterým by bylo podezřelé, kdyby byly nečekaně 148 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 - propuštěny... - Už jsem šel. 149 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 I tak jsem si chtěl promluvit teď. 150 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 Ty bys měl taky jít. 151 00:12:21,449 --> 00:12:22,658 Je to rozkaz krále. 152 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Nebojte se. 153 00:12:34,086 --> 00:12:35,379 Počkejte tady. 154 00:12:35,546 --> 00:12:38,549 Nějak se jí zbavím a vrátím se. 155 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 Božínku... 156 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Vy si opravdu koledujete. 157 00:12:48,100 --> 00:12:49,185 Tedy, 158 00:12:50,978 --> 00:12:51,937 Vaše Veličenstvo. 159 00:12:57,485 --> 00:12:59,028 To jsem asi neměla říkat. 160 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Teď tomu vážně věří. 161 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 Že jsem král. 162 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Můj bože, moje hlava. 163 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 Moje srdce. 164 00:13:22,301 --> 00:13:23,552 Můj bože. 165 00:14:00,089 --> 00:14:03,634 V 8 ráno máte schůzku s personálem 166 00:14:03,717 --> 00:14:05,427 ohledně 25. výročí vaší korunovace. 167 00:14:05,761 --> 00:14:09,348 A o desáté máte čaj s řediteli tisku a pak v jednu 168 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 první hod na zahajovacím ceremoniálu 169 00:14:11,684 --> 00:14:13,018 basketbalové sezóny. 170 00:14:13,102 --> 00:14:14,061 Počkat. 171 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 Byl jsem pryč jen půl dne 172 00:14:16,730 --> 00:14:18,607 a mám tolik věcí na práci? 173 00:14:19,191 --> 00:14:22,152 Možná se na vás někdo na dvoře zlobí. 174 00:14:24,947 --> 00:14:26,532 - Je toho víc? - Ano. 175 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Ve dvě máte pronést řeč 176 00:14:28,993 --> 00:14:30,452 na kongresu matematiků. 177 00:14:30,536 --> 00:14:33,873 Potom ve čtyři je slavnost doručení protipovodňové pomoci. 178 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Můžete tam letět helikoptérou. 179 00:14:35,958 --> 00:14:37,042 Dobře. 180 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Udělám to, 181 00:14:38,794 --> 00:14:40,588 ale chci mít čas na večeři. 182 00:14:41,005 --> 00:14:44,550 Vždycky je podezřelé, když něco děláte sám. 183 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 Teď to přeháníš. 184 00:14:47,136 --> 00:14:48,846 Budu jíst sám ve své studovně. 185 00:14:49,847 --> 00:14:51,015 O samotě. 186 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 Ve studovně Jeho Veličenstva je host. 187 00:14:57,229 --> 00:14:59,273 Musíte tam toho hosta udržet, 188 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 dokud vám nedám jiný pokyn. 189 00:15:20,169 --> 00:15:21,587 První povinností krále 190 00:15:21,837 --> 00:15:23,964 je uspořádat předchozímu králi pohřeb. 191 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 Tehdy mi bylo osm. 192 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Teď jsem si jistá, 193 00:15:42,775 --> 00:15:43,943 je to paralelní vesmír. 194 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 Prosím? 195 00:15:48,322 --> 00:15:49,406 Na-ri. 196 00:15:51,075 --> 00:15:51,951 Mjong Na-ri. 197 00:15:52,034 --> 00:15:53,911 Kdo je Mjong Na-ri? 198 00:15:55,079 --> 00:15:58,040 Jsem Mjong Sung-a z Královské kanceláře pro věci veřejné. 199 00:16:08,717 --> 00:16:10,636 Vím, že to nebude pravda, 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 ale jen pro jistotu. 201 00:16:13,889 --> 00:16:15,265 Nevlastníte nějakou budovu? 202 00:16:15,849 --> 00:16:18,268 Nepronajala jste ji centru Taekwondo? 203 00:16:20,688 --> 00:16:24,525 Vlastním budovy, ale jsou všechny v Kanadě. 204 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 Nedáte si čaj? 205 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 Je bylinkový, dobře se po něm vyspíte. 206 00:16:33,659 --> 00:16:36,203 Chcete, abych usnula? 207 00:16:36,495 --> 00:16:37,788 Byla bych vděčná, kdyby ano. 208 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Přišla jsem na vás dohlížet. 209 00:16:39,999 --> 00:16:43,502 Nesmíte odsud odejít, dokud hlavní dvorní dáma Nohová neřekne. 210 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 Pro nás obě bude jednodušší, když budete spát. 211 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 Jste opravdu upřímná, 212 00:16:50,843 --> 00:16:52,469 přesně jako Na-ri. 213 00:16:54,722 --> 00:16:55,597 Já... 214 00:16:57,558 --> 00:16:59,560 Můžu si půjčit ten notebook tady? 215 00:16:59,810 --> 00:17:02,604 Nesmíte použít notebook Jeho Veličenstva bez dovolení. 216 00:17:04,940 --> 00:17:08,902 - Je tu rok 2019, že? - Ano. 217 00:17:08,986 --> 00:17:11,780 A majitel tohoto pokoje se narodil v roce 1987? 218 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Samozřejmě. 219 00:17:13,449 --> 00:17:15,993 A hlavní město kultury je Pusan 220 00:17:16,076 --> 00:17:18,495 a je v něm 63 budov jménem Budova 63. 221 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 Jediná taková je v Jouido v Soulu. 222 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 Ten parchant. 223 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 Vy jste nadávala? 224 00:17:27,504 --> 00:17:30,883 Co by byla lepší odpověď? 225 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 Nemohla bych dostat místo čaje alkohol? 226 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 Ráda bych si dala sodžu. 227 00:17:44,104 --> 00:17:47,274 Vaše Veličenstvo. Kde jste byl tentokrát? 228 00:17:48,734 --> 00:17:49,777 V paralelním vesmíru. 229 00:18:16,929 --> 00:18:18,138 Proč potřebujete notebook? 230 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 Chtěla jsem si něco najít na internetu. 231 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Je to pracovní telefon, tak vám ho nemůžu půjčit. 232 00:18:29,650 --> 00:18:32,361 Ale když mi to řeknete, přečtu vám, co to našlo. 233 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 To by asi šlo. 234 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Tak jo. Tedy... 235 00:18:39,701 --> 00:18:40,577 I Kon. 236 00:18:44,039 --> 00:18:45,499 Co jste to řekla? 237 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 I Kon. 238 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 Nejmenuje se král I Kon? 239 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Vy jste se zbláznila? 240 00:18:51,797 --> 00:18:54,424 Jen tak si vyslovíte královo jméno? 241 00:18:55,801 --> 00:18:59,471 Ani neznáte Budovu 63 a nevíte, kolik je králi let. 242 00:19:02,307 --> 00:19:04,143 Kdo proboha jste? 243 00:19:04,560 --> 00:19:06,895 Žila jste dlouho v zahraničí? 244 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 Ale i tak, 245 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 jak můžete být tak lhostejná vůči vlastní zemi? 246 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 No... 247 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 Tohle není má země. 248 00:19:17,656 --> 00:19:22,161 No, moje Země je stále placatá, tak to nedovedu vysvětlit. 249 00:19:24,037 --> 00:19:25,706 Řekněme, že jsem nelegální imigrant. 250 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 Můj bože. 251 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 Omluvíte nás? Nepotrvá to dlouho. 252 00:19:46,977 --> 00:19:48,228 Ona je nelegální imigrant. 253 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 Proč se usmíváte? 254 00:19:55,444 --> 00:19:58,322 Znám někoho, kdo vypadá jako vy, ale jste úplně jiní. 255 00:19:58,655 --> 00:19:59,656 Omlouvám se vám. 256 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 Ale byl jste vždycky takový? 257 00:20:03,619 --> 00:20:06,496 Tak opatrný a vážný? 258 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 Podržte to. 259 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 Vím, jak se cítíte. Taky jsem to zažila. 260 00:20:28,477 --> 00:20:30,520 Rozhodla jsem se vám to ulehčit. 261 00:20:30,729 --> 00:20:32,940 Ale určitě nic nenajdete. 262 00:20:34,191 --> 00:20:36,109 Zeptejte se šéfa proč. 263 00:20:36,360 --> 00:20:38,820 Je to vědec, tak mu to vysvětlování půjde lépe. 264 00:20:42,866 --> 00:20:43,867 Vy jste... 265 00:20:45,827 --> 00:20:47,371 z paralelního vesmíru? 266 00:20:47,955 --> 00:20:49,498 Kde je hlavní město Soul 267 00:20:50,332 --> 00:20:52,584 a země se jmenuje Korejská republika? 268 00:20:54,336 --> 00:20:55,712 Jak to víte? 269 00:21:00,425 --> 00:21:01,468 Kdo jste? 270 00:21:02,761 --> 00:21:04,638 Co jste udělala Jeho Veličenstvu? 271 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Udělala jste mu i tu divnou jizvu na rameni? 272 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 On má jizvu na rameni? 273 00:21:13,855 --> 00:21:15,983 O tom nic nevím. 274 00:21:17,234 --> 00:21:18,860 Na tohle si nejsme dost blízcí. 275 00:21:19,653 --> 00:21:22,614 A nemluvte se mnou takhle. 276 00:21:22,698 --> 00:21:25,200 Narodil jste se 1991, že? Jsem o rok starší. 277 00:21:29,830 --> 00:21:30,998 Kapitáne Čo. 278 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Řekl jsem, že chodby mají být prázdné. 279 00:21:57,691 --> 00:21:59,151 Vaše Veličenstvo, chtěl jsem... 280 00:21:59,234 --> 00:22:02,029 Já vím. Vím, že jsi zvědavý, 281 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 a chápu, proč jsi jí chtěl zkontrolovat otisky. 282 00:22:04,448 --> 00:22:06,074 Pošlu ti odkaz. 283 00:22:06,366 --> 00:22:07,993 Je to o kvantové mechanice. 284 00:22:08,076 --> 00:22:10,746 Pošli mi otázky písemně, až si to přečteš. 285 00:22:10,829 --> 00:22:14,666 Otevřeš už ty dveře? Vystydne mi jídlo. 286 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 Ale Veličenstvo. 287 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 Nepřinesl jste žádný alkohol? 288 00:22:21,548 --> 00:22:24,468 Váš host si ho žádal. 289 00:22:27,262 --> 00:22:28,305 Jongu. 290 00:22:28,430 --> 00:22:29,348 Ano, Veličenstvo? 291 00:22:29,931 --> 00:22:33,477 Podíváš se, kde je v paláci lednička s alkoholem? 292 00:22:34,478 --> 00:22:35,479 Prosím? 293 00:22:40,442 --> 00:22:41,401 Mimochodem, 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,071 myslíte, že mě Jeho Veličenstvo vidělo? 295 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 Pozdravila jsem ho, 296 00:22:47,532 --> 00:22:50,452 ale řekl, že už jsme se setkali a že mě rád vidí. 297 00:22:52,496 --> 00:22:53,830 Nikdy jsme se nesetkali. 298 00:22:56,958 --> 00:22:59,669 Bylo na té ženě něco neobvyklého? 299 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 - Až na to, že chtěla alkohol. - Neptejte se. 300 00:23:02,506 --> 00:23:04,633 Zodpovídám se jen dvorní dámě Nohové. 301 00:23:07,761 --> 00:23:08,762 Odvádíte dobrou práci. 302 00:23:08,845 --> 00:23:11,139 Mrzí mě, že jsem přišla 303 00:23:11,223 --> 00:23:12,724 o tuto skvělou příležitost. 304 00:23:13,975 --> 00:23:16,269 Musím jít za dvorní dámou Nohovou. 305 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 Už půjdu. 306 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 - Zamkl jste mě tu? - Ubytoval. 307 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Pochopte to. 308 00:23:34,996 --> 00:23:36,998 Přivedl jsem vás sem, aniž bych něco řekl. 309 00:23:37,666 --> 00:23:40,669 Všichni panikaří, protože se to nikdy nestalo. 310 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Tak proč jste vy tak klidný? 311 00:23:42,754 --> 00:23:46,049 Mnohokrát jsem si představoval, že vás sem přivedu. 312 00:23:46,424 --> 00:23:47,551 I když to nebylo takové. 313 00:23:50,887 --> 00:23:53,306 Podepsala jste smlouvu? Koupila pozemky? 314 00:23:56,768 --> 00:23:59,563 Neotřela jsem to o zeď jen kvůli vašim občanům. 315 00:24:00,147 --> 00:24:02,149 Měl byste povýšit tu dívku, co mě hlídala. 316 00:24:02,232 --> 00:24:03,275 Je to pravá vlastenka. 317 00:24:04,401 --> 00:24:06,611 Půjčte mi svůj telefon. Odemčený. 318 00:24:07,070 --> 00:24:08,947 Ona mi svůj půjčit nechtěla. 319 00:24:09,906 --> 00:24:11,241 Co si chcete najít? 320 00:24:11,867 --> 00:24:13,451 Určitě nemáte komu zavolat. 321 00:24:15,078 --> 00:24:16,163 Do toho vám nic není. 322 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 Jaké máte heslo? 323 00:24:17,414 --> 00:24:19,416 Kdo by se pokoušel dívat do mobilu krále? 324 00:24:19,624 --> 00:24:20,458 Není zamčený. 325 00:24:27,132 --> 00:24:28,091 Podejte mi tu sváču. 326 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 To není sváča, ale večeře. 327 00:24:31,678 --> 00:24:32,888 Musíte mít hlad. 328 00:24:35,640 --> 00:24:36,516 Ochutnejte to. 329 00:24:38,768 --> 00:24:40,812 - Cože? - Myslím to vážně. 330 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 Teď jsem Alenka v říši divů já. 331 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 Jí divné pilulky a roste a zmenšuje se a tak. 332 00:24:46,651 --> 00:24:49,571 Co když to sním a umřu na otravu nebo přirozeně nebo tak? 333 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 Nebojte se. 334 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 Držím slovo. Umřete na popravu. 335 00:24:56,411 --> 00:24:57,662 Dobrá tedy. 336 00:24:58,079 --> 00:24:59,080 Vychutnám si to. 337 00:25:08,715 --> 00:25:09,758 Vařil jste to sám? 338 00:25:10,926 --> 00:25:12,510 Ano. Chutná vám to? 339 00:25:13,470 --> 00:25:14,888 Ne, je to hrůza. 340 00:25:17,766 --> 00:25:21,102 Neudělal jsem to asi 25 let, 341 00:25:21,686 --> 00:25:23,146 ale musím zavolat svým lidem. 342 00:25:23,772 --> 00:25:26,399 Když v tomhle světě řeknu: „Je tam někdo?“, 343 00:25:26,483 --> 00:25:28,818 každý hned přiběhne... 344 00:25:31,154 --> 00:25:32,155 Můj bože. 345 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Tos celou dobu stála za dveřmi? 346 00:25:38,995 --> 00:25:41,623 Myslíte, že mám tolik volného času? 347 00:25:42,165 --> 00:25:44,709 A vy jste tu byl celou dobu? 348 00:25:44,793 --> 00:25:46,461 Ne, zrovna jsem přišel. 349 00:25:47,671 --> 00:25:48,880 Sotva jsem si sedl. 350 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 Připravila jsem pro vašeho hosta jídlo a postel, 351 00:25:55,345 --> 00:25:58,723 ale protože se zdá, že už jedla, doprovodím ji do pokoje. 352 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Je to ten nejvzdálenější od vašeho, Vaše Veličenstvo. 353 00:26:13,822 --> 00:26:15,699 Uvidíme se zítra. Prospi se. 354 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Dobrou noc. 355 00:26:19,786 --> 00:26:20,829 Dobrou noc. 356 00:26:21,496 --> 00:26:23,623 Mluvil jsem s tebou. 357 00:26:23,957 --> 00:26:26,251 Měla by ses dobře vyspat. 358 00:26:29,504 --> 00:26:33,049 Je to daleko napravo, nebo nalevo od mé komnaty? 359 00:26:34,175 --> 00:26:35,635 Můj bože! 360 00:26:46,771 --> 00:26:48,732 Kromě nouzových situací, 361 00:26:49,858 --> 00:26:51,818 lidé zvenčí zřídka zůstávají 362 00:26:51,901 --> 00:26:53,987 v paláci přes noc. 363 00:26:54,904 --> 00:26:59,909 Takže o tom, co se dnes stalo, nesmíte nikdy 364 00:26:59,993 --> 00:27:01,619 nikomu říct. 365 00:27:02,746 --> 00:27:07,292 Musíte vše držet v tajnosti, jak strukturu paláce, 366 00:27:07,917 --> 00:27:10,712 tak soukromé konverzace, které jste vedla s králem. 367 00:27:11,713 --> 00:27:13,089 O to se nemusíte bát. 368 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 Jsem také státní zaměstnanec. 369 00:27:16,051 --> 00:27:16,968 To jsem viděla. 370 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Poručík Čong Tche-ul. 371 00:27:24,809 --> 00:27:27,687 Na tohle jsem se chtěla zeptat. 372 00:27:28,688 --> 00:27:29,898 Odkud mě vy všichni 373 00:27:30,565 --> 00:27:32,233 znáte? 374 00:27:34,319 --> 00:27:36,196 Poručíka od policie? 375 00:27:37,614 --> 00:27:40,200 Je to velmi zvláštní. 376 00:27:41,451 --> 00:27:46,498 Jeho Veličenstvo mělo podivnou průkazku již od malička. 377 00:27:48,249 --> 00:27:52,837 V Království korejském nebyl žádný policista jménem Čong Tche-ul... 378 00:27:55,256 --> 00:27:58,176 a žádná taková pozice jako poručík tu neexistuje. 379 00:27:59,219 --> 00:28:04,766 Myslela jsem, že to je falešný průkaz, že to byl vtip, nebo něco jiného, 380 00:28:06,601 --> 00:28:07,894 ale ta neexistující osoba 381 00:28:07,977 --> 00:28:09,771 se tu najednou objevila. 382 00:28:11,606 --> 00:28:13,149 Je to šokující. 383 00:28:15,610 --> 00:28:17,737 Všechno je to absurdní, 384 00:28:18,655 --> 00:28:20,156 ale jedním jsem si jistá. 385 00:28:21,157 --> 00:28:25,328 Existence, kterou nelze vysvětlit, jen do světa vnese chaos 386 00:28:25,745 --> 00:28:27,622 a poškodí našeho krále. 387 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Takže 388 00:28:30,542 --> 00:28:32,210 během svého pobytu tady 389 00:28:32,836 --> 00:28:36,631 se prosím pokuste vyhnout kontaktu 390 00:28:36,965 --> 00:28:42,053 s každým, kromě krále, velitele královských stráží a mě. 391 00:28:43,430 --> 00:28:46,766 Také se o tento svět nezajímejte 392 00:28:47,517 --> 00:28:49,185 a nepokoušejte se tu zůstat. 393 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 A když říkám tento svět, 394 00:28:54,858 --> 00:28:56,776 myslím tím i krále. 395 00:30:03,927 --> 00:30:05,553 Měl jsem pravdu. 396 00:30:06,471 --> 00:30:07,680 Bylo to na pravé straně. 397 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Nevidíte mě ráda? 398 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Nic jste nepřinesl? 399 00:30:26,241 --> 00:30:29,327 Je tu postel a gauč. Proč sedíte na zemi? 400 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Je tam průvan, hlavně na levé straně postele. 401 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Co tady děláte? 402 00:30:49,973 --> 00:30:51,933 Nechtěl jsem vás nechat vyděšenou samotnou. 403 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Věřte mi, já tady nejsem divný. 404 00:30:57,313 --> 00:31:01,025 Když nejste divný, proč jste přišel oknem a ne dveřmi? 405 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Měla byste vědět... 406 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 Tohle je zkratka. 407 00:31:06,865 --> 00:31:08,449 Palác je opravdu velký. 408 00:31:09,701 --> 00:31:11,286 Myslela jsem, že na zemi nesedíte. 409 00:31:12,912 --> 00:31:14,330 Vlastně to není tak zlé. 410 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 A s tím průvanem je to příjemné. 411 00:31:25,133 --> 00:31:29,053 Kdy mi ukážete mou průkazku? 412 00:31:33,057 --> 00:31:34,684 - Zítra. - Zítra? 413 00:31:35,310 --> 00:31:36,728 Jen jste dělal, že ji máte? 414 00:31:37,312 --> 00:31:38,229 Mám ji. 415 00:31:39,731 --> 00:31:41,316 Třeba se budete chtít vrátit, 416 00:31:42,859 --> 00:31:44,152 když vám ji ukážu. 417 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 Co se děje? 418 00:31:53,995 --> 00:31:54,996 Co? 419 00:32:04,422 --> 00:32:05,506 Ta věc na mých klíčích. 420 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 Vypadá celkem lacině. 421 00:32:15,558 --> 00:32:19,729 STŘELBA, LUKOSTŘELBA 422 00:32:19,812 --> 00:32:21,773 Vyhrajete ji, když sedmkrát trefíte terč. 423 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Ale pokud jste sloužil v armádě, 424 00:32:24,317 --> 00:32:26,235 bude to hračka. 425 00:32:27,362 --> 00:32:29,197 Deset kulek, 10 000 wonů. Kolik chcete? 426 00:32:29,280 --> 00:32:30,573 Stačí mi sedm kulek. 427 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 Měla byste vědět, 428 00:32:52,470 --> 00:32:55,098 že nic, co mám, není laciné. 429 00:32:59,727 --> 00:33:00,853 Kolik jste utratil? 430 00:33:01,437 --> 00:33:03,773 Každý, kdo byl v armádě, to umí se zavřenýma očima. 431 00:33:03,856 --> 00:33:04,774 Já to věděl. 432 00:33:06,109 --> 00:33:08,027 Každý ve vaší zemi podvádí. 433 00:33:09,570 --> 00:33:12,156 Ticho. Někdo je za dveřmi. 434 00:33:12,240 --> 00:33:15,618 Jste hloupá? Jsou tu desítky bezpečnostních kamer. 435 00:33:19,998 --> 00:33:22,333 Tohle je bezpečnostní kamera? 436 00:33:23,042 --> 00:33:24,210 Zamávejte jim. 437 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Právě nás sleduje 12 lidí. 438 00:33:28,089 --> 00:33:29,173 Vážně? 439 00:33:33,636 --> 00:33:34,929 Teď mi věříte všechno. 440 00:33:35,930 --> 00:33:37,056 Tohle byla lež. 441 00:33:40,518 --> 00:33:41,477 Děláte si srandu? 442 00:33:43,938 --> 00:33:44,814 Takže 443 00:33:45,606 --> 00:33:47,358 je to bezpečnostní kamera, nebo ne? 444 00:33:47,775 --> 00:33:49,944 Není. Dělal jsem si legraci. 445 00:33:53,406 --> 00:33:54,490 Chcete důkaz? 446 00:34:03,458 --> 00:34:04,417 Dost už. 447 00:34:06,711 --> 00:34:07,754 Vypadá to romanticky, 448 00:34:08,755 --> 00:34:10,381 ale je to dost nepohodlné. 449 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 Ne, vůbec to není nepohodlné. 450 00:34:19,682 --> 00:34:23,144 Na něco se vás zeptám, tak odpovězte ano, nebo ne. 451 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Dobře. 452 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Ještě jste s nikým nechodil, že ne? 453 00:34:30,193 --> 00:34:31,444 Vyděsila jste mě. 454 00:34:33,321 --> 00:34:34,238 Ano, 455 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 chodil. 456 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 Měla bych hádat kdy? 457 00:34:38,367 --> 00:34:39,702 Hádejte. 458 00:34:39,786 --> 00:34:40,620 Teď. 459 00:34:47,543 --> 00:34:48,753 Měl jsem udělat tohle? 460 00:35:12,693 --> 00:35:14,737 Zkus hádat, co jsem právě dokázal. 461 00:35:16,114 --> 00:35:17,198 Že jsem s někým chodil? 462 00:35:17,782 --> 00:35:18,658 Nebo... 463 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 že s někým chodím teď? 464 00:35:45,309 --> 00:35:48,855 Našel tým 2 vražednou zbraň ke svému případu? 465 00:35:49,230 --> 00:35:51,566 Náčelník Čche mě prosí, abych mu pomohl. 466 00:35:52,108 --> 00:35:55,361 Jen jsem tu informaci předala. Je to obyčejný kuchyňský nůž. 467 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Jasně. 468 00:35:58,197 --> 00:35:59,323 Záleží na velikosti. 469 00:35:59,407 --> 00:36:00,283 Aha. 470 00:36:03,411 --> 00:36:06,956 Tady, tady a tady. 471 00:36:09,125 --> 00:36:10,501 A ujistit se, že oběť zemře. 472 00:36:13,212 --> 00:36:14,881 Proč je svět tak temný? 473 00:36:14,964 --> 00:36:16,799 Žijme veselý život. 474 00:36:16,966 --> 00:36:18,509 Tak zářivý, jako je žárovka. 475 00:36:18,801 --> 00:36:23,931 Nemůže být veselý, když můj manžel touhle dobou odchází z domu. 476 00:36:25,766 --> 00:36:27,143 No tak, nechci odejít. 477 00:36:27,518 --> 00:36:30,229 Ale nemůžu si pomoct. Sin-če mě pozval na skleničku. 478 00:36:30,938 --> 00:36:33,149 Nenuť mě pracovat po pracovní době. 479 00:36:33,524 --> 00:36:37,028 Tvoje hovory si projedu za deset minut. 480 00:36:39,739 --> 00:36:41,616 Lásko, počkej, vezmu ten košík. 481 00:36:41,699 --> 00:36:42,533 Ne, udělám to. 482 00:36:42,617 --> 00:36:44,368 Lásko, tak bych to mohl dát do auta 483 00:36:44,452 --> 00:36:46,245 a jen si vzít před domem taxi? 484 00:36:46,329 --> 00:36:47,788 ODDĚLENÍ NÁSILNÝCH ZLOČINŮ TÝM 3 485 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 NÁČELNÍK PAK 486 00:37:07,975 --> 00:37:10,895 Dneska jsme spolu na pivu. 487 00:37:13,940 --> 00:37:15,316 S kým se setkáváte? 488 00:37:19,362 --> 00:37:20,446 S osamělostí. 489 00:37:28,496 --> 00:37:30,790 NUDÍM SE, POJĎME NA KULEČNÍK 490 00:37:43,761 --> 00:37:46,138 Říkal jsem, ať se dobře vyspíš, ale asi to nevyšlo. 491 00:37:48,224 --> 00:37:49,517 Je to uniforma stráží. 492 00:37:51,727 --> 00:37:53,145 Mám utéct v převleku? 493 00:37:54,438 --> 00:37:55,648 To ti nedovolím. 494 00:37:57,191 --> 00:37:58,651 Mám dnes nabitý program. 495 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Obleč se a pojďme. 496 00:38:01,195 --> 00:38:02,613 Musíme odejít bez povšimnutí. 497 00:38:04,824 --> 00:38:08,035 Pokud byl tohle tvůj plán, měl být promyšlenější. 498 00:38:18,421 --> 00:38:20,756 Můj bože, panečku. 499 00:38:21,424 --> 00:38:24,051 Oddělila jsem vás, ale vy jste tu takhle brzo. 500 00:38:24,719 --> 00:38:27,555 Jasně, asi je pro vás lepší jít ven. 501 00:38:28,139 --> 00:38:30,599 Vraťte se, jak pozdě chcete. 502 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 A nenechte se fotit. Žádné společné fotky! 503 00:38:36,355 --> 00:38:37,189 Božínku. 504 00:38:43,529 --> 00:38:45,156 Tohle byl celou dobu můj plán. 505 00:38:45,656 --> 00:38:47,158 A vyšel. 506 00:38:50,077 --> 00:38:51,704 Řekl jsi, že tu nejsi divný. 507 00:39:05,301 --> 00:39:07,303 POPRVÉ VIDÍM JEHO VELIČENSTVO OSOBNĚ! 508 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Jeho Veličenstvo 509 00:39:25,071 --> 00:39:28,115 dnes vhodí první míč pro naše vítězství. 510 00:39:28,282 --> 00:39:30,076 Prosím, zatleskejte mu. 511 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Dobrá střela! 512 00:39:42,671 --> 00:39:44,215 Prosím, zatleskejte 513 00:39:44,298 --> 00:39:48,135 našemu králi, který hodil první koš, a povzbuďte ho. 514 00:39:54,725 --> 00:39:56,143 Architekt Richard Fuller řekl: 515 00:39:56,227 --> 00:39:58,896 „Když najdu řešení problému, 516 00:40:00,356 --> 00:40:03,901 vím, že není správné, pokud není krásné.“ 517 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Takže vám tuto radu dávám 518 00:40:08,114 --> 00:40:12,159 jako matematik amatér a také váš král. 519 00:40:14,703 --> 00:40:15,538 CHOĎTE 520 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 Odejděte z labu alespoň na 30 minut denně. 521 00:40:19,792 --> 00:40:20,960 Vaše laboratoře 522 00:40:22,002 --> 00:40:23,212 potřebují vyčistit. 523 00:40:29,510 --> 00:40:31,429 Hodně odpočívejte. 524 00:40:31,971 --> 00:40:35,015 Vaše těla nejsou nekonečná desetinná čísla. 525 00:40:36,267 --> 00:40:37,810 ATMOSFÉRA 526 00:40:38,269 --> 00:40:42,565 Sdílejte krásné chvíle se svými milovanými a rodinou. 527 00:40:44,483 --> 00:40:46,068 I matematici to dokážou. 528 00:40:56,287 --> 00:41:00,249 Všichni jste hrdí matematici Království korejského. 529 00:41:00,749 --> 00:41:02,668 Ať pracujete na čemkoli, 530 00:41:03,669 --> 00:41:06,213 věřím, že vaše řešení a odpovědi 531 00:41:07,798 --> 00:41:09,091 jsou krásné. 532 00:41:27,693 --> 00:41:28,527 Nebyl jsem super? 533 00:41:31,280 --> 00:41:32,364 Ano, byl. 534 00:41:33,616 --> 00:41:34,992 Taky si to myslím. 535 00:41:35,075 --> 00:41:37,077 Já už si to myslím dávno. 536 00:41:50,216 --> 00:41:51,091 Kapitáne Čo. 537 00:41:51,175 --> 00:41:52,760 Udělej, o co jsem žádal, prosím. 538 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 Můžete se podívat sem? 539 00:42:08,067 --> 00:42:09,860 Nevypadá to na dárek. 540 00:42:09,985 --> 00:42:12,279 „Dostal jsem tě z paláce, aby tě nezavřeli 541 00:42:12,363 --> 00:42:13,822 do studovny. 542 00:42:14,240 --> 00:42:15,741 Bav se. Uvidíme se večer.“ 543 00:42:17,826 --> 00:42:19,954 Tohle řeklo Jeho Veličenstvo. 544 00:42:20,746 --> 00:42:23,791 Jeho Veličenstvo má jiné povinnosti, tak jste teď sama. 545 00:42:31,090 --> 00:42:32,216 „Jo, díky. 546 00:42:32,967 --> 00:42:34,260 To je fakt můj styl.“ 547 00:42:35,678 --> 00:42:37,221 Řekněte mu, že to říkám já. 548 00:42:40,057 --> 00:42:40,933 Ale... 549 00:42:42,393 --> 00:42:43,352 Nemáte nějaké peníze? 550 00:42:44,520 --> 00:42:47,940 Koupila jsem vašemu šéfovi kuře a tak v tom druhém světě. 551 00:43:00,703 --> 00:43:02,746 Jsme asi 50 minut od místa neštěstí. 552 00:43:02,830 --> 00:43:05,541 Pomoc jim přivezl vlak. 553 00:43:19,847 --> 00:43:20,931 NEDÁVNÁ HLEDÁNÍ 554 00:43:25,352 --> 00:43:27,938 {\an8}EULEROVO ČÍSLO, JAK DLOUHO LETÍ BALÓNEK, I KON, I KON BOJOVÁ UMĚNÍ, 555 00:43:28,022 --> 00:43:30,232 {\an8}KRÁLOVNA, I KONOVY BÝVALÉ, PREMIÉRKA, KU SO-RJONG 556 00:43:33,736 --> 00:43:35,070 {\an8}BYLINKOVÉ KUŘE, PLATY POLICIE 557 00:43:35,154 --> 00:43:37,489 {\an8}MAPA KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉHO, KTX VLAK Z PUSANU DO SOULU 558 00:43:45,164 --> 00:43:48,917 {\an8}KRÁL I HO, CÍSAŘSKÝ PRINC KUM 559 00:43:49,001 --> 00:43:50,085 Nepotřebujete pomoc? 560 00:44:00,429 --> 00:44:02,765 To je dobré, běžte. 561 00:44:03,307 --> 00:44:04,850 Měla byste přijmout mou pomoc. 562 00:44:05,559 --> 00:44:07,227 Dostala jste ty fotky? 563 00:44:15,778 --> 00:44:17,488 Co je to? To jste poslal vy? 564 00:44:18,697 --> 00:44:19,865 To je upravené? 565 00:44:20,783 --> 00:44:22,034 Jste blázen. 566 00:44:22,993 --> 00:44:25,454 Asi je to nějaký nový podvod, ale mě nedostanete. 567 00:44:26,747 --> 00:44:31,043 Nemám peníze ani na pilulky, co by mě zabily. 568 00:44:31,835 --> 00:44:35,381 Narozena 12. července 1989. 569 00:44:39,176 --> 00:44:40,511 Jak víte mé datum narození? 570 00:44:40,969 --> 00:44:43,639 Vnučka zakladatele velké farmaceutické společnosti. 571 00:44:44,264 --> 00:44:45,808 Vzala si syna bohaté rodiny 572 00:44:45,891 --> 00:44:49,603 po tom, co se potkali v jachtařském klubu v Americe. 573 00:44:50,187 --> 00:44:53,190 A za čtyři měsíce se narodilo první dítě. 574 00:44:54,316 --> 00:44:57,236 Tohle je váš život. 575 00:44:58,779 --> 00:45:00,781 Jestli chcete. 576 00:45:04,868 --> 00:45:07,830 Nikdy jsem si nevybral špatnou osobu. 577 00:45:09,289 --> 00:45:12,668 Ta žena na těch fotkách jste vy. 578 00:45:14,294 --> 00:45:15,129 Přesněji řečeno, 579 00:45:16,213 --> 00:45:17,714 vy v jiném světě. 580 00:45:19,383 --> 00:45:20,843 V tomhle světě... 581 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 zažíváte peklo. 582 00:45:45,826 --> 00:45:47,286 Odkud ty fotky máte? 583 00:45:48,078 --> 00:45:50,539 Byl jste u mě doma? 584 00:45:50,622 --> 00:45:52,791 Váš zámek je na nic 585 00:45:53,792 --> 00:45:56,003 a skrz okno nesvítí slunce 586 00:45:56,670 --> 00:45:58,964 a zdi vás moc neochrání před horkem. 587 00:45:59,548 --> 00:46:01,091 Jak se ten dům liší 588 00:46:01,717 --> 00:46:02,801 od hrobu? 589 00:46:04,261 --> 00:46:05,971 Co takhle dát své dceři 590 00:46:06,972 --> 00:46:09,016 dům, auto 591 00:46:09,683 --> 00:46:12,227 a takovéhle rodiče? 592 00:46:13,979 --> 00:46:17,774 Místo téhle žumpy. 593 00:46:21,445 --> 00:46:22,946 Jak víte, že to je dcera? 594 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Vy... 595 00:46:28,202 --> 00:46:31,205 Buď jste podvodník, nebo člen sekty, ale máte špatného člověka. 596 00:46:31,288 --> 00:46:32,539 Jdete do vězení. 597 00:46:34,249 --> 00:46:36,543 Policie, hlášení zločinů. Jak vám můžu pomoct? 598 00:46:41,131 --> 00:46:42,508 Haló? Můžete mluvit. 599 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Kdo jste? 600 00:46:52,017 --> 00:46:54,228 Někdo, kdo vám zachrání život. 601 00:46:54,811 --> 00:46:56,104 A jak to uděláte? 602 00:46:58,565 --> 00:47:00,192 Co musím udělat, 603 00:47:04,154 --> 00:47:05,531 abych to získala? 604 00:47:06,740 --> 00:47:09,076 Budete muset zabít své druhé já. 605 00:47:11,578 --> 00:47:12,955 Takže... 606 00:47:16,625 --> 00:47:18,669 Chcete změnit 607 00:47:19,628 --> 00:47:20,963 svůj ubohý život? 608 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Co uděláte, 609 00:47:25,592 --> 00:47:26,552 když řeknu ne? 610 00:47:27,135 --> 00:47:28,595 Už jsem viděla vaši tvář. 611 00:47:30,597 --> 00:47:31,723 Zemřu 612 00:47:32,724 --> 00:47:33,600 místo 613 00:47:34,309 --> 00:47:35,143 ní? 614 00:47:35,602 --> 00:47:37,813 No, o tom jsem ještě nepřemýšlel. 615 00:47:39,231 --> 00:47:43,318 Nikdo doposud neodmítl. 616 00:47:50,200 --> 00:47:51,201 Nevadí, 617 00:47:51,994 --> 00:47:54,454 když budete první výjimka. 618 00:47:56,039 --> 00:47:57,499 Bude to pro mě zajímavé. 619 00:48:00,419 --> 00:48:01,503 Počkat. 620 00:48:01,837 --> 00:48:04,047 Počkejte... 621 00:48:07,509 --> 00:48:08,427 Jak... 622 00:48:12,222 --> 00:48:14,224 vás kontaktuji? 623 00:48:22,691 --> 00:48:23,859 To já 624 00:48:24,651 --> 00:48:26,028 kontaktuji vás. 625 00:48:29,406 --> 00:48:30,657 Zpráva Ministerstva obrany. 626 00:48:31,241 --> 00:48:32,993 Nouzový signál čínské rybářské lodi 627 00:48:33,076 --> 00:48:34,953 z mezilehlé zóny Východního moře. 628 00:48:35,037 --> 00:48:37,914 Ji Sun-sin Ničitel, který byl poblíž, signál zachytil. 629 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 Určitě je to rybářská loď? 630 00:48:40,250 --> 00:48:41,501 Ano, potvrdili to. 631 00:48:41,585 --> 00:48:45,005 Prý ztroskotala kvůli husté mlze a vlnám. 632 00:48:45,088 --> 00:48:46,882 To se stalo i loni na jaře. 633 00:48:47,382 --> 00:48:49,968 Japonské námořnictvo by mohlo opět zasáhnout, že? 634 00:48:50,135 --> 00:48:53,096 Ano, po tom, co Japonsko zrušilo dohodu VEZ, 635 00:48:53,180 --> 00:48:55,432 jsou Japonsko i Čína na takové věci citlivé. 636 00:48:55,682 --> 00:48:57,142 Vezměme to jednoduše. 637 00:48:57,309 --> 00:48:59,603 V příštím jednání s Japonskem budeme agresivnější. 638 00:48:59,686 --> 00:49:01,647 Zachráníme je, když jsme signál zachytili. 639 00:49:02,230 --> 00:49:05,651 A ať se jich naši lidé zeptají, proč loví v našich vodách. 640 00:49:07,319 --> 00:49:08,362 Ano, madam. 641 00:49:22,000 --> 00:49:23,543 POTVRZENÍ O SLUŽBĚ KU SO-RJONG 642 00:49:23,627 --> 00:49:25,212 Král Korejského království 643 00:49:25,754 --> 00:49:27,172 přijímá rozhodnutí lidu 644 00:49:27,798 --> 00:49:30,550 a dovoluje premiérce Kuové sestavit vládu. 645 00:49:35,931 --> 00:49:37,974 Snad budete premiérkou, která si váží občanů. 646 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 Vynasnažím se, Vaše Veličenstvo. 647 00:49:44,147 --> 00:49:46,733 Jakou premiérkou bych měla být vám? 648 00:49:49,611 --> 00:49:52,781 Prosím, buďte premiérkou, která posílá zprávy hlavně písemně. 649 00:50:02,708 --> 00:50:03,750 Premiérko Kuová. 650 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Nikdy vám nemůžu být dlužen. 651 00:50:06,378 --> 00:50:08,964 Počkáme a uvidíme, jak se má nepřítomnost zapíše 652 00:50:10,132 --> 00:50:11,508 do stránek učebnic dějepisu. 653 00:51:00,265 --> 00:51:02,142 VÝSTAVA OSTATKŮ KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉ 654 00:51:14,112 --> 00:51:15,238 Bože, no to ne. 655 00:51:16,782 --> 00:51:17,657 Omlouvám se. 656 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 To nic. 657 00:51:23,747 --> 00:51:26,041 KRÁLOVSTVÍ KOREJSKÉ MÁ 4. NEJVYŠŠÍ HDP NA SVĚTĚ 658 00:51:26,625 --> 00:51:27,459 Čtvrté? 659 00:51:29,711 --> 00:51:30,796 Republika... 660 00:51:32,005 --> 00:51:34,466 Chci říct, Království korejské má tak vysoké HDP? 661 00:51:34,549 --> 00:51:37,302 Vyvážíme vzácné nerosty do zahraničí. 662 00:51:38,011 --> 00:51:39,179 Učí se to ve škole. 663 00:51:40,180 --> 00:51:43,141 Promiňte, ale jaké vzácné nerosty? 664 00:51:43,725 --> 00:51:45,393 To je vždycky v testech. 665 00:51:45,560 --> 00:51:47,562 Cer, lanthan, yttrium, samarium... 666 00:51:50,357 --> 00:51:51,483 Vy nejste zdejší? 667 00:51:54,194 --> 00:51:56,029 Jo, tak něco. 668 00:51:57,197 --> 00:51:59,282 Takže co je to? 669 00:51:59,533 --> 00:52:01,159 Jsou to minerály. 670 00:52:01,785 --> 00:52:05,330 Je tu 30 milionů tun jen v severním regionu a v moři. 671 00:52:05,413 --> 00:52:09,084 Každopádně, ty minerály v severním regionu mají hodnotu 20 miliard dolarů za tunu, 672 00:52:09,167 --> 00:52:11,419 takže je to asi šest trilionů dolarů. 673 00:52:11,503 --> 00:52:15,340 A to všechno patří Korejskému království? 674 00:52:15,423 --> 00:52:16,675 To ne. 675 00:52:17,384 --> 00:52:19,886 Ty hory, kde leží, patří královskému dvoru, 676 00:52:20,929 --> 00:52:22,556 takže vlastně patří králi. 677 00:52:29,104 --> 00:52:30,188 To je diamant? 678 00:52:30,939 --> 00:52:33,692 Jestli to je diamant, já jsem princezna Diana. 679 00:52:34,734 --> 00:52:35,610 Král? 680 00:52:36,111 --> 00:52:39,030 Jste naprostý magor. Tohle je absurdní. 681 00:52:45,745 --> 00:52:47,664 Ty jsi fakt jedno, nebo druhé, že? 682 00:52:49,791 --> 00:52:51,293 STANICE PUSAN 683 00:53:00,760 --> 00:53:03,597 CTX HORSKÝ NÁRODNÍ PARK KUMGANG PROJÍŽĎKA PODZIMNÍ KRAJINOU 684 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 {\an8}PUSAN 685 00:53:10,061 --> 00:53:12,272 HISTORIE MĚSTA PUSAN 686 00:53:15,525 --> 00:53:16,902 {\an8}CTX VLAKY MOKPO – PEKTU 687 00:53:16,985 --> 00:53:18,320 CTX vlak 688 00:53:19,029 --> 00:53:23,116 do Pchjongjangu je připraven k odjezdu na nástupišti tři. 689 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 Z PUSANU DO SOULU 690 00:53:24,784 --> 00:53:27,704 Cestující, prosím, označte si lístek 691 00:53:27,787 --> 00:53:29,956 a ihned nastupte do vlaku. 692 00:53:30,957 --> 00:53:32,584 - Pane. Tamhle. - Vlak CTX 693 00:53:32,667 --> 00:53:34,753 do Pchjongjangu je připraven k odjezdu. 694 00:53:36,087 --> 00:53:37,881 Cestující, prosím, označte si lístek... 695 00:53:37,964 --> 00:53:39,633 - Hele, kdo je to. - ...a ihned nastupte... 696 00:53:39,716 --> 00:53:41,509 - Není to Luna? - ...na nástupišti tři. 697 00:53:41,593 --> 00:53:42,719 Dokonce se ostříhala. 698 00:53:43,303 --> 00:53:44,387 - Hej. - Ano, pane. 699 00:53:44,471 --> 00:53:45,639 - Dostaň ji. - Ano, pane. 700 00:53:48,725 --> 00:53:51,102 Proč mi stojíte v cestě? Chcete umřít? 701 00:53:51,269 --> 00:53:52,646 Vy jste... 702 00:53:52,729 --> 00:53:54,105 Ano, jsem Čo Jong. 703 00:53:55,231 --> 00:53:56,232 Jste venku rychle. 704 00:53:57,400 --> 00:53:59,861 - Jak, že se ta žena jmenuje? - Luna. 705 00:54:00,445 --> 00:54:02,113 Víte, ta, co jsme minule honili. 706 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 Jste si jistí? 707 00:54:03,281 --> 00:54:04,699 Utekla s penězi mého šéfa 708 00:54:04,783 --> 00:54:07,160 a zaplatila si za ně kadeřníka. Jak bychom zapomněli? 709 00:54:07,535 --> 00:54:09,829 Náš šéf je kvůli ní pořád ve vězení. 710 00:54:09,913 --> 00:54:12,165 - Ale ta mrcha si tu chodí... - Tak jo. Zmizte. 711 00:54:12,749 --> 00:54:13,959 Pro teď je to můj host. 712 00:54:14,042 --> 00:54:15,502 Nebudu to opakovat. 713 00:54:47,283 --> 00:54:48,827 Premiérko, vy jste tak krásná! 714 00:54:48,910 --> 00:54:50,161 Jste tak krásná! 715 00:54:50,412 --> 00:54:52,122 Premiérko, vy jste tak krásná! 716 00:54:52,205 --> 00:54:55,834 VÝSLEDKY HLEDÁNÍ PRO I KON, SVATBA I KONA A KU SO-RJONG 717 00:54:55,917 --> 00:54:57,669 Premiérko, dobře se najezte. 718 00:54:57,752 --> 00:54:59,254 - Mám vás ráda! - Já vás taky! 719 00:54:59,337 --> 00:55:00,505 Buďte zdráva! 720 00:55:07,178 --> 00:55:09,264 Jsi šest měsíců těhotná, ale pořád štíhlá. 721 00:55:09,431 --> 00:55:11,474 Hlídám si figuru víc než před svatbou. 722 00:55:11,599 --> 00:55:13,184 Můj muž nechtěl, abych přibrala. 723 00:55:13,309 --> 00:55:15,103 Jasně, nedopadni jako já. 724 00:55:15,562 --> 00:55:17,188 Můj muž mě podváděl, 725 00:55:17,480 --> 00:55:19,149 když jsem byla v sedmém měsíci. 726 00:55:22,444 --> 00:55:23,486 Promiňte. 727 00:55:23,987 --> 00:55:25,363 Asi přišla So-rjong. 728 00:55:25,655 --> 00:55:28,283 Už mě přešel hlad. Musela přijít? 729 00:55:28,867 --> 00:55:29,909 Já odejdu první. 730 00:55:29,993 --> 00:55:31,536 - Odcházíš? - Jo. 731 00:55:40,003 --> 00:55:40,920 To zrovna odešla? 732 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 Řekla, že ji přešel hlad. 733 00:55:43,298 --> 00:55:45,842 Ještě ani nedonesli jídlo. To je nesmysl. 734 00:55:46,092 --> 00:55:47,218 Copak to nevíš? 735 00:55:47,302 --> 00:55:49,387 Kongresman Pak Čchol-ung, ten sexuální skandál. 736 00:55:49,471 --> 00:55:50,764 Je to švagr její švagrové. 737 00:55:50,847 --> 00:55:52,098 A co má být? 738 00:55:52,182 --> 00:55:53,808 Ani nevím, jak má švagrová vypadá. 739 00:55:53,892 --> 00:55:56,853 Lidem, co se ti postaví, se stávají špatné věci. 740 00:55:57,979 --> 00:56:01,608 Říká se, že z toho skandálu máš prospěch jen ty. 741 00:56:02,108 --> 00:56:03,860 Ten, kdo má největší prospěch, 742 00:56:04,277 --> 00:56:05,236 je obvykle pachatel. 743 00:56:05,820 --> 00:56:08,740 Lidé, kteří mi oponují, mívají temná tajemství. 744 00:56:09,532 --> 00:56:12,786 Můj muž říkal, že za tebou stojí princ Bujong. 745 00:56:13,244 --> 00:56:15,080 - Je to tak? - Co když ano? 746 00:56:15,538 --> 00:56:17,165 Chce být na mé straně? 747 00:56:17,791 --> 00:56:18,833 Může? 748 00:56:19,918 --> 00:56:21,711 Patříš teď do královské rodiny? 749 00:56:22,295 --> 00:56:23,838 Proto jsi ve funkci další období? 750 00:56:23,963 --> 00:56:25,256 Myslíš, že opravdu může? 751 00:56:25,673 --> 00:56:28,885 To: „Studovala jsem, když jsem prodávala ryby,“ už nezabírá. 752 00:56:30,303 --> 00:56:32,430 Královna bez funkčního období je lepší, 753 00:56:32,555 --> 00:56:34,766 než premiérka na pět let. 754 00:56:34,849 --> 00:56:37,769 Ale Jeho Veličenstvo jistě staré ženy nezajímají. 755 00:56:39,896 --> 00:56:42,565 Chceš vidět, jestli to funguje, nebo ne? 756 00:56:44,109 --> 00:56:46,152 Co když se po zbytek svého období zaměřím 757 00:56:46,236 --> 00:56:48,988 na daňové šetření společnosti tvého muže, skupiny Sungwun? 758 00:56:50,281 --> 00:56:52,992 Co když tím budu posedlá jako blázen? 759 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 Nechceš odejít? 760 00:56:58,748 --> 00:57:02,335 Myslím, že náš rozhovor je pro tvé dítě nevhodný. 761 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 Tetičku to mrzí. 762 00:57:33,408 --> 00:57:36,744 POLICEJNÍ STANICE ČONGNO V SOULU 763 00:57:52,802 --> 00:57:53,887 Promiňte. 764 00:57:56,931 --> 00:57:59,434 Vy mě neznáte? 765 00:58:00,268 --> 00:58:01,352 Jsem Čong Tche-ul. 766 00:58:02,020 --> 00:58:02,937 Nevíte? 767 00:58:03,021 --> 00:58:04,022 No... 768 00:58:04,314 --> 00:58:05,356 Znáš ji? 769 00:58:09,611 --> 00:58:11,362 Ne, neznám. Kdo jste? 770 00:58:11,446 --> 00:58:13,948 A co Kang Sin-če? Nebo Čangmi? 771 00:58:14,199 --> 00:58:16,618 Nebo ředitel Kim Hi-džu z forenzního? 772 00:58:16,701 --> 00:58:18,453 Netuším, kdo to je. 773 00:58:18,536 --> 00:58:21,164 Ta jména zní, jakože to jsou milí lidé... 774 00:58:21,748 --> 00:58:22,707 Co se děje? 775 00:58:23,374 --> 00:58:24,501 Jste tu na návštěvě? 776 00:58:26,753 --> 00:58:27,837 Jste detektiv? 777 00:58:30,757 --> 00:58:33,510 Ne, to nic. Asi jsem se spletla. 778 00:58:34,844 --> 00:58:36,429 Užijte si oběd. 779 00:58:37,347 --> 00:58:38,806 - Dobře. - Tak jo. 780 00:58:42,560 --> 00:58:45,480 Poslední dobou jsi moc často ve zprávách. 781 00:58:45,772 --> 00:58:48,691 Jo, byl jsem v šoku. Na obrazovce mi to sekne. 782 00:58:48,775 --> 00:58:49,609 Vypadals super. 783 00:58:49,692 --> 00:58:51,402 Na co máš chuť? Já hovězí vývar. 784 00:58:51,486 --> 00:58:52,779 Já na vývar z kolene. 785 00:58:53,780 --> 00:58:57,951 Hej, ale jak věděla, že jdeme jíst? 786 00:59:05,250 --> 00:59:06,209 Nashle. 787 00:59:11,256 --> 00:59:13,633 - Pojďme na vývar z kolene. - Tak jo. Vím kam. 788 00:59:13,716 --> 00:59:17,428 Fungují už 50 let a jejich hovězí vývar chutná jako vývar z kolene. 789 00:59:17,512 --> 00:59:18,721 Nedělej si srandu. 790 00:59:37,865 --> 00:59:39,659 Jestli se nestal detektivem... 791 00:59:40,994 --> 00:59:42,036 Jasně... 792 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Pak jeho rodina nezbankrotovala. 793 00:59:45,790 --> 00:59:48,251 Kang Sin-če Království korejského 794 00:59:49,085 --> 00:59:50,086 je fakt super. 795 00:59:53,840 --> 00:59:54,841 Páni. 796 00:59:59,762 --> 01:00:01,556 PCHJONGČCHANG MUNHWA-RO 797 01:00:42,138 --> 01:00:43,431 PCHJONGČCHANG-KIL 798 01:01:12,377 --> 01:01:13,252 Jé, ahoj. 799 01:01:14,253 --> 01:01:15,588 Poslední dobou se potkáváme. 800 01:01:16,798 --> 01:01:18,007 A pořád jíš sladké. 801 01:01:18,591 --> 01:01:21,552 Nejím to tak často, ale vždycky mě při tom vidíš. 802 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Co tady děláš? - Bydlím poblíž. 803 01:01:27,558 --> 01:01:29,644 No, já tu taky kdysi bydlel. 804 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 Asi máš dneska posezení. 805 01:01:34,732 --> 01:01:36,109 Jen si dám pár drinků. 806 01:01:36,526 --> 01:01:38,486 Tohle nebude stačit, když začnu pít ve dne. 807 01:01:38,903 --> 01:01:40,279 Dáš si? 808 01:01:49,789 --> 01:01:52,208 Je v pohodě být psychiatrička a alkoholička? 809 01:01:54,127 --> 01:01:56,295 Nejsem tak závislá. Jen mám velkou výdrž. 810 01:01:57,839 --> 01:01:59,590 Jsou sladkosti tak efektivní? 811 01:02:02,051 --> 01:02:04,137 Jsou sladké a rychle se rozpouští. 812 01:02:04,220 --> 01:02:06,681 Není lepší, aby se rozpouštěly pomalu? 813 01:02:06,931 --> 01:02:08,057 Tak či tak se rozpustí. 814 01:02:11,644 --> 01:02:13,187 Mimochodem, kde pracuješ? 815 01:02:14,439 --> 01:02:17,692 Chtěla jsem se zeptat na dalším sezení, ale nepřišel jsi. 816 01:02:19,777 --> 01:02:21,779 - Jsem detektiv. - Vážně? 817 01:02:22,613 --> 01:02:24,365 Asi jsem se naprosto spletla. 818 01:02:25,491 --> 01:02:28,077 - Myslela jsem, že jsi gangster. - Co za psychiatra... 819 01:02:29,829 --> 01:02:31,164 Tak proto ty léky nezabíraly. 820 01:02:31,247 --> 01:02:33,082 Asi jsi je ani nebral. 821 01:02:35,251 --> 01:02:37,170 Kdy ses odsud odstěhoval? 822 01:02:37,587 --> 01:02:40,423 Žiju tu celý život, tak jsme se mohli potkat... 823 01:02:44,427 --> 01:02:48,181 Ano. Říkal jsem, že moje rodina zbankrotovala, když jsem byl malý. 824 01:02:49,849 --> 01:02:51,434 Odstěhovali jsme se během střední. 825 01:02:53,811 --> 01:02:55,438 Ceny domů šly dost nahoru, že? 826 01:02:55,980 --> 01:02:58,858 Občas sem chodím, ale jsem tak zahořklý. 827 01:03:00,902 --> 01:03:03,863 Proč myslíš, že se sem vracíš? 828 01:03:05,907 --> 01:03:08,159 Máš pořád ty stejné noční můry? 829 01:03:11,662 --> 01:03:13,331 Nezačínej sezení tak z ničeho nic. 830 01:03:14,207 --> 01:03:15,917 Hlavně když piješ. 831 01:03:16,334 --> 01:03:17,960 Děláš, jako bych byla šarlatánka. 832 01:03:20,630 --> 01:03:22,131 Tak jo, budeme jen pít. 833 01:03:37,855 --> 01:03:40,817 NUDÍM SE, POJĎME NA KULEČNÍK 834 01:03:43,194 --> 01:03:44,237 Čong kdo? 835 01:03:44,737 --> 01:03:45,780 ORIENTÁLNÍ KLINIKA SUIM 836 01:03:45,863 --> 01:03:47,365 Čong To-in. 837 01:03:47,865 --> 01:03:51,160 Je to učitel taekwondo v centru taekwonda. 838 01:03:51,786 --> 01:03:53,246 Nikoho takového neznám. 839 01:03:56,123 --> 01:03:57,458 Pak... 840 01:04:00,795 --> 01:04:05,007 Co třeba žena jménem An Pong-hi? 841 01:04:06,133 --> 01:04:07,093 Znáte ji? 842 01:04:07,176 --> 01:04:09,178 Je mi podobná. 843 01:04:09,387 --> 01:04:11,722 Viděla jste ji někdy? 844 01:04:12,598 --> 01:04:13,808 An Pong-hi? 845 01:04:14,809 --> 01:04:15,810 Ne, neviděla. 846 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 Žijeme tu už 30 let. 847 01:04:18,980 --> 01:04:21,107 Proč? Říkali, že tu bydlí? 848 01:04:22,358 --> 01:04:24,110 Ne, to je jedno. Děkuji. 849 01:04:37,123 --> 01:04:38,416 Bude to 41 800 wonů. 850 01:04:38,541 --> 01:04:39,584 Jasně. Vteřinku. 851 01:04:49,802 --> 01:04:52,179 Promiňte, kolik stojí lístek na stání? 852 01:04:53,306 --> 01:04:54,682 Ten je za 34 800 wonů. 853 01:04:59,186 --> 01:05:02,148 Jela jsem taxíkem a nemyslela na lístek. 854 01:05:03,149 --> 01:05:06,736 Promiňte, je v Kangnamu autobusová stanice? 855 01:05:07,361 --> 01:05:08,487 Jedna je v Songpa-ku. 856 01:05:09,113 --> 01:05:12,033 Ale i když půjdete hned, poslední autobus nestihnete. 857 01:05:12,533 --> 01:05:13,784 Nemáte kartu? 858 01:05:19,457 --> 01:05:22,543 Říkám vám, tohle není vtip! 859 01:05:22,627 --> 01:05:24,045 Opravdu I Kona znám... 860 01:05:26,589 --> 01:05:28,883 Teda krále... Znám krále... 861 01:05:29,383 --> 01:05:31,427 Dobře? Známe se. 862 01:05:31,761 --> 01:05:32,637 Já... 863 01:05:37,350 --> 01:05:38,893 Myslím to vážně. 864 01:05:40,019 --> 01:05:42,063 Jen s ním potřebuji na chvíli mluvit. 865 01:05:45,775 --> 01:05:49,153 Chybí mi 2 600 wonů, 866 01:05:49,987 --> 01:05:52,615 tak se teď nemůžu vrátit do Pusanu. 867 01:05:57,954 --> 01:05:58,913 Jen deset vteřin. 868 01:05:58,996 --> 01:06:01,540 Prosím, jen deset vteřin. Já... 869 01:06:09,090 --> 01:06:10,091 Kdo... 870 01:06:11,550 --> 01:06:13,260 jsi říkal, že to byl? 871 01:06:14,553 --> 01:06:15,513 Vaše Veličenstvo, 872 01:06:16,138 --> 01:06:18,641 asi 17krát do paláce volala nějaká žena, 873 01:06:18,724 --> 01:06:20,726 a ptala se na vás. 874 01:06:21,644 --> 01:06:23,521 - Bezpečnostní tým kontroloval... - Ne, 875 01:06:24,730 --> 01:06:26,399 chci vědět její jméno. 876 01:06:27,733 --> 01:06:29,986 Říkala, že je princezna Diana. 877 01:06:30,444 --> 01:06:33,030 Pro jistotu ji vysledovali a prý je na stanici v Soulu. 878 01:06:35,574 --> 01:06:36,659 Otočte helikoptéru. 879 01:06:37,410 --> 01:06:38,536 Letíme do Soulu. 880 01:06:39,453 --> 01:06:40,538 Prosím? 881 01:06:40,621 --> 01:06:43,416 Zjistěte polohu kapitána Čo. 882 01:06:43,499 --> 01:06:44,417 Ano, Veličenstvo. 883 01:07:06,731 --> 01:07:07,648 Můj bože. 884 01:07:10,359 --> 01:07:11,360 Co tady děláte? 885 01:07:11,444 --> 01:07:12,987 Mám rozkazy krále. 886 01:07:13,988 --> 01:07:16,032 Mám vás udržet naživu až do vaší popravy. 887 01:07:20,161 --> 01:07:22,705 Vy tady opravdu popravujete lidi? 888 01:07:23,330 --> 01:07:26,292 Naposledy v roce 1920, ale... 889 01:07:28,252 --> 01:07:30,046 Zdá se, že by se to mohlo brzy stát. 890 01:07:30,129 --> 01:07:31,380 Můj bože. 891 01:07:33,674 --> 01:07:34,925 Kdo doopravdy jste? 892 01:07:35,468 --> 01:07:36,635 Jste vážně detektiv? 893 01:07:37,720 --> 01:07:39,638 Proč jste šla na policejní stanici? 894 01:07:41,891 --> 01:07:43,100 Vy jste mě sledoval? 895 01:07:44,852 --> 01:07:45,686 Pojďte za mnou. 896 01:08:36,904 --> 01:08:37,905 Prý jsi mě hledala. 897 01:08:39,115 --> 01:08:39,990 Ano. 898 01:08:40,074 --> 01:08:41,200 Sedmnáctkrát. 899 01:08:42,118 --> 01:08:43,035 Ano. 900 01:08:43,119 --> 01:08:44,954 Myslel jsem, že zůstaneš v Pusanu. 901 01:08:45,496 --> 01:08:46,956 Proč jsi jela tak daleko? 902 01:08:48,874 --> 01:08:50,584 Našla jsi An Pong-hi? 903 01:08:50,876 --> 01:08:51,877 Jak to víš? 904 01:08:55,005 --> 01:08:57,133 Odkdy mě sleduješ? 905 01:08:57,299 --> 01:08:59,510 Měl jsi mi půjčit ty peníze, když jsi tu byl. 906 01:09:01,137 --> 01:09:02,054 Kdo je to? 907 01:09:02,680 --> 01:09:05,307 Koho v tomhle světě hledáš? 908 01:09:09,895 --> 01:09:11,021 Svou mámu. 909 01:09:13,149 --> 01:09:14,692 Když je to paralelní svět... 910 01:09:15,442 --> 01:09:18,404 A když jsou tu Na-ri a Un-sup, 911 01:09:20,030 --> 01:09:22,116 i když já možná ne... 912 01:09:24,368 --> 01:09:26,120 Moje matka by mohla být naživu. 913 01:09:27,580 --> 01:09:29,165 Vím, že je někdo jiný, 914 01:09:30,875 --> 01:09:32,710 ale chtěla jsem, aby tu nebyla nemocná. 915 01:09:33,794 --> 01:09:37,006 Pamatuju si ji, když mi bylo pět. 916 01:09:39,425 --> 01:09:41,135 Chtěla jsem ji zpovzdálí sledovat. 917 01:09:41,844 --> 01:09:43,220 Proto jsem sem přišla. 918 01:09:45,431 --> 01:09:46,849 Měla jsi mi to říct. 919 01:09:47,766 --> 01:09:49,143 Byla jsem zvědavá. 920 01:09:50,019 --> 01:09:51,145 Ale nebyla tady. 921 01:09:52,771 --> 01:09:53,647 Každopádně... 922 01:09:53,898 --> 01:09:56,984 Dneska jsem se díky tobě bavila. 923 01:09:57,568 --> 01:09:58,986 Proto jsi hledala KTX? 924 01:09:59,612 --> 01:10:01,071 Přemýšlel jsem, co je KTX. 925 01:10:02,448 --> 01:10:03,866 Hledala? 926 01:10:06,368 --> 01:10:07,494 To mi neřekl on. 927 01:10:08,162 --> 01:10:09,830 Historie hledání mi to řekla. 928 01:10:10,873 --> 01:10:12,875 Zajímalo tě hodně věcí. 929 01:10:13,626 --> 01:10:15,669 Proč jsi byla zvědavá, kdo je bývalá I Kona? 930 01:10:16,337 --> 01:10:17,755 Podle tebe jsem žádnou neměl. 931 01:10:19,965 --> 01:10:22,343 Proč by sis to četl? 932 01:10:23,052 --> 01:10:23,928 To je podvádění. 933 01:10:26,096 --> 01:10:27,765 Vaše Veličenstvo, premiérka je... 934 01:10:27,848 --> 01:10:30,392 Jasně. Hledala sis i premiérku Kuovou. 935 01:10:30,476 --> 01:10:32,019 To protože... 936 01:10:32,728 --> 01:10:36,523 Slyšela jsem, že je to nejmladší premiérka. 937 01:10:36,607 --> 01:10:39,068 Hledala jsem si ji, protože mě to ohromilo. 938 01:10:40,569 --> 01:10:41,987 Proč? Cítíš se provinile? 939 01:10:42,071 --> 01:10:43,572 Setkáváme se každý pátek. 940 01:10:45,157 --> 01:10:46,075 Je tvoje IU? 941 01:10:53,666 --> 01:10:55,042 Ano, je to premiérka Kuová. 942 01:10:55,668 --> 01:10:59,088 Asi dostala zprávu, že vaše helikoptéra přistála v Soulu. 943 01:11:29,118 --> 01:11:31,870 Vidím vás v nečekanou hodinu na nečekaném místě 944 01:11:33,080 --> 01:11:34,665 s nečekanou osobou, Veličenstvo. 945 01:11:35,499 --> 01:11:36,375 Máte pravdu. 946 01:11:36,875 --> 01:11:38,877 A dostala jste mě do trapné situace. 947 01:11:41,046 --> 01:11:41,880 Těší mě. 948 01:11:43,173 --> 01:11:45,968 Jsem Ku So-rjong, premiérka Korejského království. 949 01:12:43,859 --> 01:12:45,652 {\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková