1 00:00:16,015 --> 00:00:17,809 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ 3 00:01:09,319 --> 00:01:11,112 Βαριέμαι, πάμε για μπιλιάρδο. 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,040 {\an8}Σ' ευχαριστώ για όλα. 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 {\an8}Θα έπρεπε να σου δώσω μετρητά, 7 00:01:24,417 --> 00:01:27,212 {\an8}αλλά ο κόσμος μου έχει άλλο νόμισμα, οπότε σου πήρα κάτι. 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 {\an8}Ελπίζω να το πουλήσεις σε ικανοποιητική τιμή. 9 00:01:35,011 --> 00:01:36,137 {\an8}Θεέ μου. 10 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 {\an8}Πού το βρήκες αυτό; 11 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 {\an8}Βρήκες πετρέλαιο στην αυλή σου; 12 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Σιν-Τζάε. 13 00:01:51,194 --> 00:01:52,862 Μου βάζεις ένα τσάι με γάλα; 14 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 Έχετε ρεπό αύριο; 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,076 Ναι, σκεφτόμουν να πάω για μπιλιάρδο. 16 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 Δεν είδα το άλογο που ήταν εδώ. 17 00:02:01,246 --> 00:02:03,498 Τη Μάξιμους; Έφυγε εδώ και λίγες μέρες. 18 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 Με ρωτούσαν όλοι, και το έγραψα σε μια πινακίδα έξω. 19 00:02:15,927 --> 00:02:17,720 Αλλά η Τάε-Έουλ δεν είναι εδώ. 20 00:02:18,763 --> 00:02:20,098 Με ποιον θα παίξεις; 21 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 -Δεν είναι εδώ; -Ίσως γύρισε. 22 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Έφυγε μ' αυτόν, τον βασιλιά, πριν λίγο. 23 00:02:29,399 --> 00:02:32,193 ΤΟ ΑΛΟΓΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ. ΕΦΥΓΕ... 24 00:02:39,701 --> 00:02:42,328 ΒΑΡΙΕΜΑΙ, ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΜΠΙΛΙΑΡΔΟ 25 00:02:44,205 --> 00:02:45,373 Κυρία Νοχ, εγώ είμαι. 26 00:02:46,416 --> 00:02:49,043 Ο μεγαλειότατος γύρισε κι έφερε μία καλεσμένη. 27 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Είναι μια γυναίκα. 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,135 Πες στον μεγαλειότατο να κάνει μια παράκαμψη 29 00:02:57,886 --> 00:02:59,220 και να πάει απ' τη θάλασσα. 30 00:03:00,305 --> 00:03:02,557 Δεν πρέπει να τον δει ο κόσμος. 31 00:03:03,766 --> 00:03:06,227 Άσε το παλάτι. Θα φροντίσω να μη μιλήσει κανείς. 32 00:03:13,318 --> 00:03:16,613 ΞΙΦΟΣ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ 33 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 Είμαι ο βασιλιάς του Βασιλείου της Κορέας. 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 Το όνομά μου, που δεν μπορείς να πεις, 35 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 είναι Λι Γκον. 36 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Άρα, 37 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 τελικά έχεις όνομα. 38 00:03:55,151 --> 00:03:57,111 Αφού έχεις αλήθεια όνομα, 39 00:03:59,113 --> 00:04:01,324 μάλλον δεν θα αποφύγω τον αποκεφαλισμό. 40 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Έτσι όπως μου μιλούσες ως τώρα, το σωστό είναι να σε αποκεφαλίσω αμέσως. 41 00:04:14,254 --> 00:04:16,506 -Θα σας πάω στο παλάτι. -Θα φροντίσω τη Μάξιμους. 42 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 Είναι μεγάλη και το ταξίδι ήταν μακρύ. 43 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 Έλα στον ιππόδρομο. 44 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 Διώξτε τους φρουρούς απ' τον ιππόδρομο αμέσως. 45 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 Δύο να πάνε να πάρουν τα βίντεο των καμερών. 46 00:04:31,562 --> 00:04:32,480 Οι άλλοι, μαζί μου. 47 00:04:58,756 --> 00:05:00,633 Τι είναι αυτό το μέρος; 48 00:05:02,260 --> 00:05:04,095 Κάποιου είδους τέταρτη διάσταση; 49 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 Δεν είμαι σίγουρος. 50 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Μπορούμε να πούμε ότι είναι μεταξύ του δικού μου και του δικού σου κόσμου. 51 00:05:12,395 --> 00:05:14,522 Αυτό το μέρος δεν εξηγείται επιστημονικά. 52 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 Βλέπεις το μπαλόνι; 53 00:05:21,946 --> 00:05:24,407 Τα μπαλόνια συνήθως σκάνε μέσα σε δέκα ώρες. 54 00:05:24,615 --> 00:05:27,785 Αλλά αυτό πετάει έτσι πάνω από δέκα μέρες. 55 00:05:28,745 --> 00:05:30,913 Ούτε έσκασε ούτε έφυγε μακριά. 56 00:05:32,081 --> 00:05:33,624 Είναι εκεί που το άφησα. 57 00:05:34,625 --> 00:05:38,129 Αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει φως, αέρας κι άνεμος εδώ. 58 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 Δεν είναι εκπληκτικά; 59 00:05:40,757 --> 00:05:42,008 Δεν εξηγείται επιστημονικά; 60 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 Μήπως είναι κάποιου είδους μαγεία; 61 00:05:45,970 --> 00:05:48,765 Ίσως είναι κομμάτι κάποιου θρύλου. 62 00:05:50,641 --> 00:05:52,393 Κι ο χρόνος κυλάει διαφορετικά εδώ. 63 00:05:52,977 --> 00:05:55,146 Ένα λεπτό εδώ είναι περίπου μία ώρα έξω. 64 00:05:55,897 --> 00:05:57,398 Το ρολόι μου σταματάει εδώ, 65 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 και το έλεγχα για μέρες. 66 00:06:01,152 --> 00:06:04,030 Πώς έλεγχες πότε σταματάει το ρολόι σου; 67 00:06:04,363 --> 00:06:06,032 Με τον αριθμό Όιλερ. 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,037 Δεν ξέρω πόσο βαθύ 69 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 ή πόσο αχανές είναι αυτό το μέρος. 70 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Κάποια μέρα θα φτάσω στις άκρες του. 71 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 Και θα σου πω 72 00:06:20,588 --> 00:06:21,672 τα πάντα. 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 Σήμερα, όμως, πάμε στον κόσμο μου. 74 00:06:38,272 --> 00:06:41,317 Η λαίδη Μάξιμους έχει χαμηλότερη πίεση απ' την τελευταία φορά, 75 00:06:41,400 --> 00:06:44,904 αλλά είναι σε φυσιολογικά όρια. 76 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 "Λαίδη"; 77 00:06:49,283 --> 00:06:50,743 Άλογο που το φωνάζουν λαίδη... 78 00:06:51,285 --> 00:06:53,788 Θα την εξετάσω ξανά το πρωί, μεγαλειότατε. 79 00:06:54,455 --> 00:06:55,540 Ναι, σε παρακαλώ. 80 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Σ' το είπα. Όλα όσα σου είπα είναι αλήθεια, έτσι; 81 00:07:11,222 --> 00:07:13,182 Δεν βλέπεις που πάω να τρελαθώ; 82 00:07:14,016 --> 00:07:16,227 Είναι τρομακτικό, αν όλα αυτά είναι αλήθεια. 83 00:07:17,019 --> 00:07:19,188 Αν δεν είναι αλήθεια, τότε έχω τρελαθεί. 84 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Πρόσεχε τους τρόπους σου. 85 00:07:20,565 --> 00:07:22,191 Κοίτα φάτσα. 86 00:07:22,275 --> 00:07:23,776 Υποτίθεται ότι είναι μαζί μου. 87 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 Είμαστε φίλοι από τριών ετών. 88 00:07:29,282 --> 00:07:30,658 Είναι αληθινό το όπλο; 89 00:07:31,325 --> 00:07:32,702 Μπορώ να το δω; 90 00:07:38,458 --> 00:07:40,042 Ξέρει να το χειριστεί. Άφησέ την. 91 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 Πρέπει να το δει για να το πιστέψει. 92 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 Τι να πιστέψει; 93 00:07:44,922 --> 00:07:46,507 Ότι πέρασε μεταξύ του 1 και του 0. 94 00:07:56,767 --> 00:07:58,102 Δεν μπορεί. 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Είναι αληθινό; 96 00:08:01,272 --> 00:08:02,815 Αυτό το P30 97 00:08:03,774 --> 00:08:05,359 είναι όντως αληθινό; 98 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 Θέλω να ελέγξω κάτι. 99 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Δεν είναι προσωπικό. 100 00:08:23,461 --> 00:08:26,214 Σ' το είπα. Ξέρει από όπλα. 101 00:08:26,797 --> 00:08:28,883 Είσαι καλεσμένη του βασιλιά και θα το ξεχάσω. 102 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Οπότε... 103 00:08:32,345 --> 00:08:33,387 Αυτή η χώρα... 104 00:08:34,138 --> 00:08:35,389 Κι εσύ είσαι βασιλιάς. 105 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Είναι όλα αλήθεια; 106 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 Είναι όλα αλήθεια. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,856 Το όπλο, αυτό το σύμπαν κι εγώ. 108 00:08:45,107 --> 00:08:47,318 Μην το επιβεβαιώσεις τραβώντας τη σκανδάλη. 109 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 Δεν πρόκειται να κουνηθεί ούτε εκατοστό. 110 00:08:53,199 --> 00:08:54,408 Χαλάρωσε τη λαβή σου, 111 00:08:55,243 --> 00:08:56,577 εκτός κι αν θες να πεθάνεις. 112 00:09:13,261 --> 00:09:14,220 Είναι... 113 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 Ναι. 114 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 Είναι η υπαστυνόμος Τζέονγκ. 115 00:09:20,560 --> 00:09:21,519 Με ξέρεις 116 00:09:22,353 --> 00:09:23,271 κι εσύ; 117 00:09:45,710 --> 00:09:48,296 Καλώς ήρθες στο παλάτι μου. 118 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 Το Γκουανγκεονγκτζεόν. 119 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 Η κατοικία μου. 120 00:10:06,897 --> 00:10:08,482 Σαν στο σπίτι σου... 121 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 Είναι ανάγκη να το κάνετε αυτό; 122 00:10:15,823 --> 00:10:18,659 Θέλετε να πεθάνω απ' τον φόβο μου; 123 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 Κυρία Νοχ... 124 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 Νομίζω ότι εδώ και μόλις 10 λεπτά και 50 δεύτερα 125 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 άρχισε να πιστεύει ότι είμαι βασιλιάς. 126 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Αυτή είναι το άτομο που ξέρει 127 00:10:30,963 --> 00:10:32,340 από πού είναι τα κουμπιά. 128 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 Χαίρω πολύ. Είμαι... 129 00:10:37,720 --> 00:10:41,766 Βάλε τα προσωπικά σου αντικείμενα στο κουτί. 130 00:10:45,019 --> 00:10:48,022 Όλοι ελέγχονται πριν μπουν στο παλάτι. 131 00:10:48,981 --> 00:10:51,817 Ακόμα και οι κυρίες της αυλής, ακόμα και η πρωθυπουργός. 132 00:10:57,531 --> 00:10:58,991 Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις. 133 00:11:13,089 --> 00:11:14,757 Θα μου τα δώσετε αργότερα, έτσι; 134 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 {\an8}Θα τιμωρηθώ, αν χάσω ξανά την ταυτότητά μου. 135 00:11:21,347 --> 00:11:22,932 Την αναγνωρίζεις, έτσι; 136 00:11:24,558 --> 00:11:25,768 Σωστά. 137 00:11:29,021 --> 00:11:31,482 Θα με ψάξετε τώρα; 138 00:11:31,565 --> 00:11:33,067 Θα το αφήσουμε αυτό. 139 00:11:33,692 --> 00:11:34,944 Σε εμπιστεύομαι. 140 00:11:35,528 --> 00:11:37,363 Είσαι καλεσμένη του βασιλιά μου. 141 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 Θέλω να σας μιλήσω για λίγο. 142 00:11:43,661 --> 00:11:44,620 Τώρα; 143 00:11:48,165 --> 00:11:50,876 Ξέρω ότι θα θέλατε να μιλήσουμε αργότερα. 144 00:11:51,502 --> 00:11:55,005 Αλλά κι εγώ θα προτιμούσα να είχατε φύγει απ' το παλάτι αργότερα 145 00:11:55,089 --> 00:12:00,428 και να φέρνατε μια καλεσμένη με τη σωστή διαδικασία αργότερα. 146 00:12:00,511 --> 00:12:05,182 Την είδαν πέντε φρουροί και ένας στον στάβλο. 147 00:12:05,266 --> 00:12:08,727 Δώδεκα κυρίες της αυλής που θα υποπτεύονταν κάτι 148 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 -αν έφευγαν ξαφνικά... -Έρχομαι. 149 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 Έτσι κι αλλιώς, θέλω κι εγώ να σου μιλήσω. 150 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 Φύγε κι εσύ. 151 00:12:21,449 --> 00:12:22,658 Σε διατάζει ο βασιλιάς. 152 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Μην ανησυχείς. 153 00:12:34,086 --> 00:12:35,379 Απλώς περίμενε εδώ. 154 00:12:35,546 --> 00:12:38,549 Θα την ξεφορτωθώ και θα έρθω αμέσως. 155 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 Θεέ μου... 156 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Πας γυρεύοντας, έτσι; 157 00:12:48,309 --> 00:12:49,185 Θέλω να πω, 158 00:12:50,978 --> 00:12:51,937 υψηλότατε. 159 00:12:57,485 --> 00:12:59,028 Ίσως δεν έπρεπε να το πω αυτό. 160 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Το πιστεύει αλήθεια τώρα. 161 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 Ότι είμαι βασιλιάς. 162 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Θεέ μου. Το κεφάλι μου. 163 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 Η καρδιά μου. 164 00:13:22,301 --> 00:13:23,552 Θεέ μου. 165 00:14:00,089 --> 00:14:03,634 Έχετε σύσκεψη στις 8:00 π.μ. για την 25η επέτειο 166 00:14:03,717 --> 00:14:05,427 της στέψης σας. 167 00:14:05,761 --> 00:14:09,348 Έχετε και ραντεβού για τσάι στις 10:00 π.μ. με εκδότες, 168 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 και στη 1 μ.μ. να κηρύξετε την έναρξη 169 00:14:11,684 --> 00:14:13,018 του πρωταθλήματος μπάσκετ. 170 00:14:13,102 --> 00:14:14,061 Για στάσου. 171 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 Μισή μέρα έλειψα απ' το παλάτι, 172 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 κι έχω τόσο πολλά να κάνω; 173 00:14:19,191 --> 00:14:22,152 Ίσως κάποιος στην αυλή σας θέλει να σας εκδικηθεί. 174 00:14:24,947 --> 00:14:26,532 -Είναι κι άλλα; -Ναι. 175 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Έχετε μια ομιλία στις 2:00 μ.μ. 176 00:14:28,993 --> 00:14:30,452 στο Συνέδριο Μαθηματικών. 177 00:14:30,536 --> 00:14:33,873 Είναι και μια τελετή παροχής βοήθειας σε πλημμυροπαθείς στις 4:00 μ.μ. 178 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Μπορείτε να πάτε εκεί με ελικόπτερο. 179 00:14:35,958 --> 00:14:37,042 Εντάξει. 180 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Όλα θα γίνουν. 181 00:14:38,794 --> 00:14:40,588 Άσε με τώρα να φάω βραδινό. 182 00:14:41,005 --> 00:14:44,550 Ό,τι κι αν κάνετε μόνος θεωρείται ύποπτο. 183 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 Ξεπέρασες το όριο. 184 00:14:47,136 --> 00:14:48,846 Θα φάω στο γραφείο. 185 00:14:49,847 --> 00:14:50,973 Μόνος. 186 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 Είναι μία επισκέπτρια στο γραφείο του μεγαλειότατου. 187 00:14:57,229 --> 00:14:59,273 Κράτα την 188 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 κλειδωμένη εκεί μέχρι να σου πω. 189 00:15:20,169 --> 00:15:21,587 Το πρώτο καθήκον ενός βασιλιά 190 00:15:21,837 --> 00:15:23,964 είναι να κηδεύσει τον προκάτοχό του. 191 00:15:24,590 --> 00:15:25,633 Ήμουν οχτώ ετών τότε. 192 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Τώρα είμαι σίγουρη 193 00:15:42,775 --> 00:15:43,943 ότι είναι άλλο σύμπαν. 194 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 Πώς; 195 00:15:48,322 --> 00:15:49,406 Να-Ρι. 196 00:15:51,075 --> 00:15:51,951 Μιέονγκ Να-Ρι. 197 00:15:52,034 --> 00:15:53,911 Ποια είναι η Μιέονγκ Να-Ρι; 198 00:15:55,079 --> 00:15:58,040 Είμαι η Μιέονγκ Σέουνγκ-Α απ' το Γραφείο Δημοσίων Σχέσεων. 199 00:16:08,717 --> 00:16:10,636 Ξέρω ότι δεν θα είναι έτσι, 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 αλλά θέλω να σιγουρευτώ. 201 00:16:13,889 --> 00:16:15,265 Εσύ δεν έχεις ένα κτήριο; 202 00:16:15,849 --> 00:16:18,268 Δεν το νοικιάζεις σε μια σχολή τάε κβον ντο; 203 00:16:20,688 --> 00:16:24,525 Έχω μερικά κτήρια, αλλά είναι όλα στον Καναδά. 204 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 Θες λίγο τσάι; 205 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 Είναι με βότανα, για να κοιμηθείς. 206 00:16:33,659 --> 00:16:36,203 Θέλεις να κοιμηθώ; 207 00:16:36,495 --> 00:16:37,788 Θα σου ήμουν ευγνώμων. 208 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Ήρθα εδώ για να σε προσέχω, 209 00:16:39,999 --> 00:16:43,502 και δεν μπορείς να φύγεις, αν δεν το πει η κυρία Νοχ. 210 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 Το ιδανικό θα ήταν να κοιμηθείς. 211 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 Μιλάς στα ίσια, 212 00:16:50,843 --> 00:16:52,469 όπως και η Να-Ρι. 213 00:16:54,722 --> 00:16:55,597 Εγώ... 214 00:16:57,558 --> 00:16:59,560 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το λάπτοπ; 215 00:16:59,810 --> 00:17:02,604 Όχι, βέβαια. Όχι χωρίς να το εγκρίνει ο μεγαλειότατος. 216 00:17:04,940 --> 00:17:08,902 -Το έτος είναι 2019, έτσι; -Ναι. 217 00:17:08,986 --> 00:17:11,780 Ο ιδιοκτήτης αυτού του δωματίου γεννήθηκε το 1987; 218 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Φυσικά. 219 00:17:13,449 --> 00:17:15,993 Πολιτιστική πρωτεύουσα είναι η Μπουσάν 220 00:17:16,076 --> 00:17:18,495 και υπάρχουν 63 κτήρια που λέγονται Κτήριο 63. 221 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 Υπάρχει ένα στο Γεουιντό, στη Σεούλ. 222 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 Βλάκα. 223 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 Με έβρισες; 224 00:17:27,504 --> 00:17:30,883 Τι να σου απαντήσω τώρα; 225 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 Μπορώ να έχω ένα ποτό αντί για τσάι; 226 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 Θα ήθελα λίγο σότζου. 227 00:17:44,104 --> 00:17:47,274 Μεγαλειότατε. Πού πήγατε αυτήν τη φορά; 228 00:17:48,650 --> 00:17:49,777 Σ' ένα παράλληλο σύμπαν. 229 00:18:16,929 --> 00:18:18,138 Τι το θες το λάπτοπ; 230 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 Ήθελα να ψάξω κάτι στο διαδίκτυο. 231 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Είναι επαγγελματικό τηλέφωνο. Δεν θα σ' το δώσω. 232 00:18:29,650 --> 00:18:32,361 Πες μου, όμως, και θα σου διαβάσω τα αποτελέσματα. 233 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 Γίνεται κι αυτό. 234 00:18:37,741 --> 00:18:38,700 Εντάξει, λοιπόν... 235 00:18:39,701 --> 00:18:40,577 Λι Γκον. 236 00:18:44,039 --> 00:18:45,499 Τι είπες; 237 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 Λι Γκον. 238 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 Τον βασιλιά δεν τον λένε Λι Γκον; 239 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Έχεις τρελαθεί; 240 00:18:51,797 --> 00:18:54,424 Αναφέρεσαι στον βασιλιά έτσι χαλαρά; 241 00:18:55,801 --> 00:18:59,471 Δεν ξέρεις το Κτήριο 63 ούτε και την ηλικία του βασιλιά. 242 00:19:02,307 --> 00:19:04,143 Ποια στο καλό είσαι; 243 00:19:04,560 --> 00:19:06,895 Έλειπες καιρό στο εξωτερικό; 244 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 Και έξω να ήσουν, 245 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 δεν ενδιαφερόσουν καθόλου για την πατρίδα σου; 246 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 Κοίτα... 247 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 Αυτή δεν είναι η πατρίδα μου. 248 00:19:17,656 --> 00:19:22,161 Η δική μου Γη είναι ακόμα επίπεδη, και δεν μπορώ να σου εξηγήσω. 249 00:19:24,037 --> 00:19:25,706 Ας πούμε ότι είμαι λαθρομετανάστρια. 250 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 Θεέ μου. 251 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 Μας αφήνεις; Δεν θα αργήσω. 252 00:19:46,977 --> 00:19:48,228 Είναι λαθρομετανάστρια. 253 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 Γιατί χαμογελάς; 254 00:19:55,444 --> 00:19:58,322 Ξέρω κάποιον που σου μοιάζει, αλλά διαφέρετε πολύ. 255 00:19:58,655 --> 00:19:59,656 Συγγνώμη για πριν. 256 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 Πάντα έτσι ήσουν; 257 00:20:03,619 --> 00:20:06,496 Τόσο προσεκτικός και σοβαρός; 258 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 Κράτα αυτό. 259 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. Τα πέρασα κι εγώ. 260 00:20:28,477 --> 00:20:30,520 Θα το χρειαζόσουν, γι' αυτό σε διευκόλυνα. 261 00:20:30,729 --> 00:20:32,314 Αλλά δεν θα βρεις τίποτα. 262 00:20:34,191 --> 00:20:36,109 Ρώτα το αφεντικό σου το γιατί. 263 00:20:36,360 --> 00:20:38,820 Είναι επιστήμονας και θα σου εξηγήσει καλύτερα. 264 00:20:42,866 --> 00:20:43,784 Είσαι 265 00:20:45,827 --> 00:20:47,371 από ένα παράλληλο σύμπαν; 266 00:20:48,121 --> 00:20:49,414 Πρωτεύουσα είναι η Σεούλ, 267 00:20:50,332 --> 00:20:52,584 και τη χώρα τη λένε Δημοκρατία της Κορέας; 268 00:20:54,336 --> 00:20:55,712 Πώς το ξέρεις; 269 00:21:00,425 --> 00:21:01,468 Ποια είσαι; 270 00:21:02,761 --> 00:21:04,638 Τι έκανες στον μεγαλειότατο; 271 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Εσύ του έκανες εκείνη την πληγή στον ώμο; 272 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 Έχει πληγή στον ώμο; 273 00:21:13,855 --> 00:21:15,983 Δεν το ήξερα αυτό. 274 00:21:17,234 --> 00:21:18,860 Δεν έχω δει ακόμα την πλάτη του. 275 00:21:19,653 --> 00:21:22,614 Και μη μου μιλάς έτσι. 276 00:21:22,698 --> 00:21:25,200 Γεννήθηκες το 1991, έτσι; Σε περνάω έναν χρόνο. 277 00:21:29,830 --> 00:21:30,998 Αρχηγέ Τζο. 278 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Είπα ότι θέλω τις αίθουσες άδειες. 279 00:21:57,691 --> 00:21:59,151 Ήθελα να ρωτήσω... 280 00:21:59,234 --> 00:22:02,029 Το ξέρω. Ξέρω ότι είσαι περίεργος 281 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 και γιατί θες να της πάρεις τα αποτυπώματα. 282 00:22:04,448 --> 00:22:06,074 Θα σου στείλω έναν σύνδεσμο. 283 00:22:06,366 --> 00:22:07,993 Αφορά την κβαντομηχανική. 284 00:22:08,076 --> 00:22:10,746 Διάβασέ το και στείλε μου τις απορίες σου γραπτώς. 285 00:22:10,829 --> 00:22:14,666 Μπορείς να ανοίξεις την πόρτα τώρα; Το φαγητό κρυώνει. 286 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 Μα, μεγαλειότατε. 287 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 Δεν θα πιείτε ποτό; 288 00:22:21,548 --> 00:22:24,468 Η καλεσμένη σας ζήτησε ένα. 289 00:22:27,262 --> 00:22:28,305 Γεόνγκ. 290 00:22:28,430 --> 00:22:29,348 Ναι, μεγαλειότατε. 291 00:22:29,931 --> 00:22:33,477 Θα βρεις πού στο παλάτι είναι το ψυγείο με τα ποτά; 292 00:22:34,478 --> 00:22:35,479 Πώς; 293 00:22:40,567 --> 00:22:41,401 Παρεμπιπτόντως, 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,071 πότε λες να με είδε ο μεγαλειότατος; 295 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 Τον χαιρέτησα, 296 00:22:47,532 --> 00:22:50,452 αλλά είπε ότι έχουμε γνωριστεί κι ότι χάρηκε που με είδε. 297 00:22:52,496 --> 00:22:53,830 Δεν τον είχα ξαναδεί πριν. 298 00:22:56,958 --> 00:22:59,669 Έγινε κάτι το αξιοσημείωτο μ' αυτήν εκεί μέσα; 299 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 -Εκτός του ότι ζήτησε ποτό. -Μη ρωτάς εμένα. 300 00:23:02,506 --> 00:23:04,633 Εγώ αναφέρω μόνο στην κυρία Νοχ. 301 00:23:07,761 --> 00:23:08,762 Είσαι καλή. 302 00:23:08,845 --> 00:23:11,139 Λυπάμαι 303 00:23:11,223 --> 00:23:12,724 που έχασα την ευκαιρία. 304 00:23:13,975 --> 00:23:16,269 Πάω να δω την κυρία Νοχ. 305 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 Φεύγω. 306 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 -Με κλείδωσες εδώ μέσα; -Σε φιλοξενώ. 307 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Δείξε κατανόηση. 308 00:23:34,996 --> 00:23:36,998 Σε έφερα εδώ χωρίς να πω τίποτα. 309 00:23:37,666 --> 00:23:40,669 Αυτό γίνεται πρώτη φορά, και όλοι έχουν πανικοβληθεί. 310 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Κι εσύ γιατί είσαι τόσο ήρεμος; 311 00:23:42,754 --> 00:23:46,049 Είχα φανταστεί το να σε φέρνω εδώ πολλές φορές. 312 00:23:46,424 --> 00:23:47,551 Αν και όχι έτσι. 313 00:23:50,887 --> 00:23:53,306 Υπόγραψες συμβόλαιο; Αγόρασες κανένα κτήμα; 314 00:23:56,768 --> 00:23:59,563 Οι υπήκοοί σου δεν με άφησαν να το σκουπίσω στον τοίχο. 315 00:24:00,147 --> 00:24:02,149 Να δώσεις προαγωγή σ' εκείνη την υπάλληλο. 316 00:24:02,232 --> 00:24:03,275 Είναι πατριώτισσα. 317 00:24:04,401 --> 00:24:06,611 Ξεκλείδωσε το κινητό σου και δώσ' το μου λίγο. 318 00:24:07,070 --> 00:24:08,947 Εκείνη δεν μου έδωσε το δικό της. 319 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Τι θες να ψάξεις; 320 00:24:11,867 --> 00:24:13,451 Δεν το θες για να τηλεφωνήσεις. 321 00:24:15,078 --> 00:24:16,163 Να μη σε νοιάζει. 322 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 Τι κωδικό έχεις; 323 00:24:17,414 --> 00:24:19,416 Ποιος θα έψαχνε το κινητό ενός βασιλιά; 324 00:24:19,624 --> 00:24:20,458 Ανοιχτό είναι. 325 00:24:27,132 --> 00:24:28,091 Φέρε να τσιμπήσουμε. 326 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Το βραδινό είναι. 327 00:24:31,678 --> 00:24:32,888 Σκέφτηκα ότι θα πεινάς. 328 00:24:35,640 --> 00:24:36,516 Δοκίμασε πρώτος. 329 00:24:38,768 --> 00:24:40,812 -Τι; -Δεν αστειεύομαι. 330 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 Είμαι η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων. 331 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 Παίρνει περίεργα χάπια και όλο μεγαλώνει και μικραίνει. 332 00:24:46,651 --> 00:24:49,571 Κι αν φάω και πεθάνω από δηλητηρίαση ή από φυσικά αίτια; 333 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 Μη φοβάσαι. 334 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 Θα κρατήσω τον λόγο μου και θα σε αποκεφαλίσω. 335 00:24:56,411 --> 00:24:57,662 Εντάξει, λοιπόν. 336 00:24:58,079 --> 00:24:59,080 Θα απολαύσω το φαγητό. 337 00:25:08,715 --> 00:25:09,758 Εσύ το έφτιαξες; 338 00:25:10,926 --> 00:25:12,510 Ναι. Είναι καλό; 339 00:25:13,470 --> 00:25:14,304 Όχι, είναι κακό. 340 00:25:17,766 --> 00:25:21,102 Είχα 25 χρόνια να το κάνω αυτό. 341 00:25:21,686 --> 00:25:23,146 Θα καλέσω τους αξιωματούχους. 342 00:25:23,772 --> 00:25:26,399 Στον κόσμο αυτόν, αν πω "Είναι κανείς εκεί;", 343 00:25:26,483 --> 00:25:28,818 θα έρθουν όλοι τρέχοντας... 344 00:25:31,154 --> 00:25:32,155 Θεέ μου. 345 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Έξω απ' την πόρτα στεκόσουν; 346 00:25:38,995 --> 00:25:41,623 Νομίζετε ότι έχω τόσο χρόνο διαθέσιμο; 347 00:25:42,165 --> 00:25:44,709 Εδώ ήσασταν όλη την ώρα; 348 00:25:44,793 --> 00:25:46,461 Όχι, πριν λίγο ήρθα. 349 00:25:47,671 --> 00:25:48,880 Μόλις κάθισα. 350 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 Ετοίμασα ένα δωμάτιο και φαγητό για την καλεσμένη σας, 351 00:25:55,345 --> 00:25:58,723 αλλά, αφού έφαγε, θα τη συνοδεύσω στο δωμάτιό της. 352 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Την έβαλα όσο πιο μακριά από εσάς γίνεται, μεγαλειότατε. 353 00:26:13,822 --> 00:26:15,699 Θα τα πούμε αύριο. Πήγαινε να κοιμηθείς. 354 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Καληνύχτα. 355 00:26:19,786 --> 00:26:20,829 Καληνύχτα. 356 00:26:21,496 --> 00:26:23,623 Σ' εσένα το λέω. 357 00:26:23,957 --> 00:26:26,251 Πρέπει να κοιμηθείς καλά. 358 00:26:29,504 --> 00:26:33,049 Θα είναι στο τελευταίο δεξιά ή αριστερά απ' το δωμάτιό μου; 359 00:26:34,175 --> 00:26:35,635 Θεέ μου! 360 00:26:46,771 --> 00:26:48,732 Εκτός κι αν πρόκειται για ανάγκη, 361 00:26:49,858 --> 00:26:51,818 δεν μένουν επισκέπτες 362 00:26:51,901 --> 00:26:53,987 στο παλάτι τη νύχτα. 363 00:26:54,904 --> 00:26:59,909 Δεν πρέπει να πεις τι έγινε σήμερα 364 00:26:59,993 --> 00:27:01,619 σε κανέναν και πουθενά. 365 00:27:02,746 --> 00:27:07,292 Πρέπει να το κρατήσεις μυστικό, όπως και τη δομή του παλατιού 366 00:27:07,917 --> 00:27:10,712 και τις ιδιωτικές συζητήσεις σου με τον βασιλιά. 367 00:27:11,713 --> 00:27:13,089 Μην ανησυχείτε γι' αυτό. 368 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 Είμαι κι εγώ κρατική υπάλληλος. 369 00:27:16,051 --> 00:27:16,968 Το έχω δει. 370 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Υπαστυνόμε Τζέονγκ. 371 00:27:24,809 --> 00:27:27,687 Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. 372 00:27:28,688 --> 00:27:29,898 Πώς... 373 00:27:30,565 --> 00:27:32,233 με ξέρετε εσείς; 374 00:27:34,319 --> 00:27:36,196 Πώς ξέρουμε μια υπαστυνόμο; 375 00:27:37,614 --> 00:27:40,200 Είναι πολύ παράξενη ιστορία. 376 00:27:41,451 --> 00:27:46,498 Ο μεγαλειότατος από μικρός είχε μια ταυτότητα. 377 00:27:48,249 --> 00:27:52,837 Δεν υπήρχε αστυνομικός με αυτό το όνομα στο Βασίλειο της Κορέας, 378 00:27:55,256 --> 00:27:58,176 ούτε και υπάρχει αυτός ο βαθμός στην αστυνομία μας. 379 00:27:59,219 --> 00:28:04,766 Νόμιζα ότι ήταν μια ψεύτικη ταυτότητα, μια φάρσα ίσως, 380 00:28:06,601 --> 00:28:07,894 αλλά αυτή που δεν υπήρχε 381 00:28:07,977 --> 00:28:09,771 ξαφνικά εμφανίστηκε. 382 00:28:11,606 --> 00:28:13,149 Είναι σοκαριστικό. 383 00:28:15,610 --> 00:28:17,737 Όλα αυτά είναι εντελώς παράλογα, 384 00:28:18,655 --> 00:28:20,156 αλλά για ένα είμαι σίγουρη. 385 00:28:21,157 --> 00:28:25,328 Μια ύπαρξη που δεν εξηγείται θα φέρει χάος στον κόσμο 386 00:28:25,745 --> 00:28:27,622 και θα κάνει κακό στον βασιλιά. 387 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Οπότε, 388 00:28:30,542 --> 00:28:32,210 κατά τη διαμονή σου εδώ, 389 00:28:32,836 --> 00:28:36,631 απόφυγε κάθε επαφή 390 00:28:36,965 --> 00:28:41,428 με άλλους εκτός απ' τον βασιλιά, τον αρχηγό της Φρουράς κι εμένα. 391 00:28:43,430 --> 00:28:46,766 Πέρα απ' αυτά, μην είσαι περίεργη γι' αυτόν τον κόσμο 392 00:28:47,517 --> 00:28:49,185 και μη μείνεις εδώ. 393 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 Κι όταν λέω "κόσμο", 394 00:28:54,858 --> 00:28:56,776 εννοώ και τον βασιλιά. 395 00:30:03,927 --> 00:30:05,553 Είχα δίκιο. 396 00:30:06,554 --> 00:30:07,680 Ήταν στα δεξιά. 397 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν. 398 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Ήρθες με άδεια χέρια; 399 00:30:26,241 --> 00:30:29,327 Υπάρχει κρεβάτι και καναπές. Γιατί κάθεσαι στο πάτωμα; 400 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Φυσάει ρεύμα. Ειδικά στην αριστερή μεριά του κρεβατιού. 401 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Γιατί ήρθες; 402 00:30:49,973 --> 00:30:51,933 Δεν ήθελα να σ' αφήσω έτσι. 403 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Πίστεψέ με. Εδώ δεν είμαι περίεργος. 404 00:30:57,313 --> 00:31:01,025 Αφού δεν είσαι περίεργος, γιατί μπήκες απ' το παράθυρο κι όχι απ' την πόρτα; 405 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Θα πρέπει να ξέρεις... 406 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 Έκοψα δρόμο. 407 00:31:06,865 --> 00:31:08,074 Το παλάτι είναι τεράστιο. 408 00:31:09,701 --> 00:31:11,286 Νόμιζα ότι δεν κάθεσαι κάτω. 409 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Δεν είναι άσχημα τελικά. 410 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 Και το ρεύμα δίνει μια ωραία αίσθηση. 411 00:31:25,133 --> 00:31:29,053 Πότε θα μου δείξεις την ταυτότητά μου; 412 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 -Αύριο; -Γιατί αύριο; 413 00:31:35,310 --> 00:31:36,728 Ψέματα έλεγες ότι την έχεις; 414 00:31:37,312 --> 00:31:38,229 Την έχω. 415 00:31:39,731 --> 00:31:41,316 Ίσως θελήσεις να γυρίσεις πίσω, 416 00:31:42,859 --> 00:31:44,152 αν σ' τη δείξω. 417 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 Τι είναι; 418 00:31:53,995 --> 00:31:54,996 Τι; 419 00:32:04,422 --> 00:32:05,506 Η κούκλα στο κλειδί. 420 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 Φαίνεται πολύ φτηνή. 421 00:32:15,558 --> 00:32:19,729 ΣΚΟΠΟΒΟΛΗ, ΤΟΞΟΒΟΛΙΑ 422 00:32:19,812 --> 00:32:21,773 Κερδίζετε, αν πετύχετε εφτά φορές τον στόχο. 423 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Αλλά αφού έχετε πάει στον στρατό, 424 00:32:24,317 --> 00:32:26,235 δεν θα δυσκολευτείτε. 425 00:32:27,445 --> 00:32:29,197 Χίλια γουόν η σφαίρα. Πόσες θέλετε; 426 00:32:29,280 --> 00:32:30,573 Χρειάζομαι εφτά σφαίρες. 427 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 Πρέπει να ξέρεις 428 00:32:52,470 --> 00:32:55,098 ότι δεν έχω τίποτα φτηνό. 429 00:32:59,727 --> 00:33:00,853 Πόσο σου κόστισε; 430 00:33:01,437 --> 00:33:03,773 Είναι πανεύκολο για όποιον έχει πάει στρατό. 431 00:33:03,856 --> 00:33:04,774 Το ήξερα. 432 00:33:06,109 --> 00:33:08,027 Στον κόσμο σου είστε όλοι απατεώνες. 433 00:33:09,570 --> 00:33:12,156 Κάνε ησυχία. Υπάρχει φρουρός στην πόρτα. 434 00:33:12,240 --> 00:33:15,618 Χαζή είσαι; Υπάρχουν ένα σωρό κάμερες εδώ μέσα. 435 00:33:19,998 --> 00:33:22,333 Αυτή είναι κάμερα ασφαλείας; 436 00:33:23,042 --> 00:33:24,210 Χαιρέτησέ τους. 437 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Μας βλέπουν δώδεκα άνθρωποι. 438 00:33:28,089 --> 00:33:29,173 Αλήθεια; 439 00:33:33,636 --> 00:33:34,929 Τώρα πιστεύεις ό,τι σου λέω. 440 00:33:36,097 --> 00:33:37,056 Ψέματα ήταν αυτό. 441 00:33:40,518 --> 00:33:41,477 Πλάκα μου κάνεις; 442 00:33:43,938 --> 00:33:44,814 Πες μου, 443 00:33:45,606 --> 00:33:47,358 είναι κάμερα ασφαλείας ή όχι; 444 00:33:47,775 --> 00:33:49,944 Δεν είναι. Πλάκα έκανα. 445 00:33:53,406 --> 00:33:54,490 Θες αποδείξεις; 446 00:34:03,458 --> 00:34:04,292 Κουνήσου. 447 00:34:06,711 --> 00:34:07,754 Μοιάζει ρομαντικό, 448 00:34:08,755 --> 00:34:10,381 αλλά είναι πολύ άβολο. 449 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 Όχι, δεν είναι καθόλου άβολο. 450 00:34:19,682 --> 00:34:23,144 Θα σου κάνω μια ερώτηση και θέλω μόνο ένα ναι ή ένα όχι. 451 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Εντάξει. 452 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Δεν είχες ποτέ σχέση, έτσι; 453 00:34:30,193 --> 00:34:31,444 Δεν το περίμενα αυτό. 454 00:34:33,321 --> 00:34:34,238 Ναι, 455 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 είχα. 456 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 Να μαντέψω πότε; 457 00:34:38,367 --> 00:34:39,702 Μάντεψε. 458 00:34:39,786 --> 00:34:40,620 Τώρα. 459 00:34:47,543 --> 00:34:48,753 Έπρεπε να κάνω αυτό; 460 00:35:12,693 --> 00:35:14,737 Μάντεψε τι απέδειξα μόλις. 461 00:35:16,114 --> 00:35:17,198 Ότι δεν είχα σχέση 462 00:35:17,782 --> 00:35:18,658 ή... 463 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 ότι έχω σχέση τώρα; 464 00:35:45,309 --> 00:35:48,855 Η Διμοιρία Δύο βρήκε το φονικό όπλο; 465 00:35:49,230 --> 00:35:51,566 Ο αρχηγός Τσόε ικετεύει να τον βοηθήσω. 466 00:35:52,108 --> 00:35:55,361 Μόλις έστειλα τις πληροφορίες. Είναι ένα απλό κουζινομάχαιρο. 467 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Ναι. 468 00:35:58,197 --> 00:35:59,323 Περίπου τέτοιο μέγεθος. 469 00:35:59,407 --> 00:36:00,283 Κατάλαβα. 470 00:36:03,411 --> 00:36:06,956 Εδώ, εδώ κι εδώ. 471 00:36:09,125 --> 00:36:10,501 Το αποτελείωσε το θύμα. 472 00:36:13,212 --> 00:36:14,881 Γιατί είναι ο κόσμος τόσο σκοτεινός; 473 00:36:14,964 --> 00:36:16,799 Ας ζήσουμε μια λαμπρή ζωή. 474 00:36:16,966 --> 00:36:18,426 Λαμπρή σαν να τη φωτίζει λάμπα. 475 00:36:18,801 --> 00:36:23,931 Δεν θα είναι λαμπρή, αν ο άντρας μου φεύγει απ' το σπίτι τέτοια ώρα. 476 00:36:25,766 --> 00:36:27,143 Δεν θέλω να φύγω. 477 00:36:27,518 --> 00:36:30,229 Μα δεν γίνεται αλλιώς. Ο Σιν-Τζάε ζήτησε ένα ποτήρι... 478 00:36:30,938 --> 00:36:33,149 Μη με βάζεις να δουλεύω υπερωρίες. 479 00:36:33,524 --> 00:36:37,028 Μπορώ να ελέγξω τις κλήσεις σου μέσα σε δέκα λεπτά. 480 00:36:39,739 --> 00:36:41,616 Αγάπη μου, περίμενε. Να πάρω το καρότσι. 481 00:36:41,699 --> 00:36:42,533 Θα το πάρω εγώ. 482 00:36:42,617 --> 00:36:44,368 Τότε, να το βάλω στο αμάξι 483 00:36:44,452 --> 00:36:46,245 και να πάρω ταξί από μπροστά; 484 00:36:46,329 --> 00:36:47,788 ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3 485 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 ΑΡΧΗΓΟΣ ΠΑΡΚ 486 00:37:07,975 --> 00:37:10,895 Θα βγούμε για ποτό μαζί σήμερα. 487 00:37:13,940 --> 00:37:15,316 Με ποιον θα είσαι στ' αλήθεια; 488 00:37:19,362 --> 00:37:20,446 Με τη μοναξιά. 489 00:37:28,496 --> 00:37:30,790 ΒΑΡΙΕΜΑΙ, ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΜΠΙΛΙΑΡΔΟ 490 00:37:43,761 --> 00:37:46,138 Σου είπα να κοιμηθείς, αλλά μάλλον δεν μ' άκουσες. 491 00:37:48,224 --> 00:37:49,308 Η στολή της Φρουράς. 492 00:37:51,727 --> 00:37:53,145 Θες να φύγω μεταμφιεσμένη; 493 00:37:54,689 --> 00:37:55,648 Δεν το θέλω αυτό. 494 00:37:57,191 --> 00:37:58,651 Έχω γεμάτο πρόγραμμα σήμερα. 495 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Ντύσου και έλα. 496 00:38:01,195 --> 00:38:02,613 Πριν μας καταλάβει η κυρία Νοχ. 497 00:38:04,824 --> 00:38:08,035 Έπρεπε να έχεις μελετήσει καλύτερα το σχέδιό σου. 498 00:38:18,421 --> 00:38:20,756 Θεέ μου. 499 00:38:21,424 --> 00:38:24,051 Εγώ σας χώρισα, κι εσείς ήρθατε νωρίς νωρίς. 500 00:38:24,719 --> 00:38:27,555 Καλύτερα να πάτε έξω. 501 00:38:28,139 --> 00:38:30,599 Ν' αργήσετε όσο πιο πολύ μπορείτε. 502 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 Και μη βγάλετε φωτογραφίες. Όχι φωτογραφίες μαζί! 503 00:38:36,355 --> 00:38:37,189 Θεέ μου. 504 00:38:43,529 --> 00:38:44,947 Αυτό ήταν το σχέδιό μου. 505 00:38:45,656 --> 00:38:47,158 Τα κατάφερα. 506 00:38:50,077 --> 00:38:51,704 Είπες ότι εδώ δεν είσαι περίεργος. 507 00:39:05,301 --> 00:39:07,303 ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ΒΛΕΠΩ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ ΑΠΟ ΚΟΝΤΑ! 508 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Ο μεγαλειότατος 509 00:39:25,071 --> 00:39:28,115 θα κάνει το πρώτο σουτ για τη σημερινή μας νίκη. 510 00:39:28,282 --> 00:39:30,076 Χειροκροτήστε τον. 511 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Ωραίο σουτ! 512 00:39:42,671 --> 00:39:44,215 Ένα μεγάλο χειροκρότημα 513 00:39:44,298 --> 00:39:48,135 και μια δυνατή φωνή για τον βασιλιά που έριξε το πρώτο σουτ για εμάς. 514 00:39:54,809 --> 00:39:56,143 Ο αρχιτέκτονας Φούλερ είπε 515 00:39:56,227 --> 00:39:58,896 "Όταν λύνω ένα πρόβλημα, 516 00:40:00,356 --> 00:40:03,901 ξέρω ότι έχω κάνει λάθος, αν η λύση δεν είναι όμορφη". 517 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Αυτήν τη συμβουλή σάς δίνω 518 00:40:08,114 --> 00:40:12,159 ως ερασιτέχνης μαθηματικός και ως βασιλιάς σας. 519 00:40:14,703 --> 00:40:15,538 ΠΕΡΠΑΤΗΣΤΕ 520 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 Βγείτε απ' το εργαστήριο μισή ώρα τη μέρα. 521 00:40:19,792 --> 00:40:20,960 Τα εργαστήριά σας 522 00:40:22,002 --> 00:40:23,212 πρέπει να καθαρίζονται. 523 00:40:29,510 --> 00:40:31,429 Να ξεκουράζεστε. 524 00:40:31,971 --> 00:40:35,015 Τα σώματά σας δεν θ' αντέχουν επ' άπειρον. 525 00:40:36,267 --> 00:40:37,810 ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΑ 526 00:40:38,269 --> 00:40:42,565 Μοιραστείτε όμορφες στιγμές με τον σύντροφο ή την οικογένειά σας. 527 00:40:44,483 --> 00:40:46,068 Και οι μαθηματικοί έχουν ψυχή. 528 00:40:56,287 --> 00:41:00,249 Είστε όλοι περήφανοι μαθηματικοί του Βασιλείου της Κορέας. 529 00:41:01,250 --> 00:41:02,668 Όποιο πρόβλημα κι αν έχετε, 530 00:41:03,669 --> 00:41:06,213 ελπίζω η λύση και η απάντησή σας 531 00:41:07,798 --> 00:41:09,091 να είναι όμορφες. 532 00:41:27,693 --> 00:41:28,527 Τέλειος δεν ήμουν; 533 00:41:31,280 --> 00:41:32,364 Ναι, ήσασταν τέλειος. 534 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 Έτσι λέω κι εγώ. 535 00:41:35,075 --> 00:41:37,077 Καιρό το σκεφτόμουν αυτό. 536 00:41:50,216 --> 00:41:51,091 Αρχηγέ Τζο. 537 00:41:51,175 --> 00:41:52,760 Κάνε αυτό που ζήτησα. 538 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 Θα κοιτάξετε από εδώ; 539 00:42:08,067 --> 00:42:09,860 Δεν φαίνεται για δώρο. 540 00:42:09,985 --> 00:42:12,279 "Σε έβγαλα απ' το παλάτι, να μη μείνεις κλεισμένη 541 00:42:12,363 --> 00:42:13,822 στο γραφείο. 542 00:42:14,240 --> 00:42:16,408 Καλή διασκέδαση. Τα λέμε το απόγευμα". 543 00:42:17,826 --> 00:42:19,954 Αυτό είπε ο μεγαλειότατος. 544 00:42:20,746 --> 00:42:23,791 Ο μεγαλειότατος έχει κι άλλες υποχρεώσεις. Θα είσαι μόνη σου. 545 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 "Ευχαριστώ. 546 00:42:32,967 --> 00:42:34,260 Είναι του στυλ μου". 547 00:42:35,678 --> 00:42:37,221 Πες του ότι αυτό είπα. 548 00:42:40,057 --> 00:42:40,933 Αλλά... 549 00:42:42,393 --> 00:42:43,352 Έχεις λεφτά; 550 00:42:44,520 --> 00:42:47,940 Αγόρασα στο αφεντικό σου κοτόπουλο και άλλα πράγματα στον άλλον κόσμο. 551 00:43:00,703 --> 00:43:02,746 Θα φτάσουμε στην πληγείσα περιοχή σε 50 λεπτά. 552 00:43:02,830 --> 00:43:05,541 Η βοήθεια έφτασε με τρένο. 553 00:43:19,847 --> 00:43:20,931 ΠΡΟΣΦΑΤΕΣ ΑΝΑΖΗΤΗΣΕΙΣ 554 00:43:25,352 --> 00:43:27,354 {\an8}ΟΪΛΕΡ, ΜΠΑΛΟΝΙ, ΛΙ ΓΚΟΝ ΠΟΛΕΜΙΚΕΣ ΤΕΧΝΕΣ 555 00:43:27,438 --> 00:43:30,232 {\an8}ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ, ΠΡΩΗΝ ΤΟΥ ΛΙ ΓΚΟΝ, ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ, ΚΟΥ ΣΕΟ-ΡΙΕΟΝΓΚ 556 00:43:33,736 --> 00:43:35,154 {\an8}ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ, ΜΙΣΘΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΩΝ 557 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 {\an8}ΧΑΡΤΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ, ΤΡΕΝΟ ΜΠΟΥΣΑΝ-ΣΕΟΥΛ 558 00:43:45,164 --> 00:43:48,917 {\an8}ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΛΙ ΧΟ, ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟΣ ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΓΚΕΟΥΜ 559 00:43:49,001 --> 00:43:50,085 Θες βοήθεια; 560 00:44:00,429 --> 00:44:02,765 Δεν πειράζει. Άσε με. 561 00:44:03,307 --> 00:44:04,850 Δέξου τη βοήθειά μου. 562 00:44:05,559 --> 00:44:07,227 Έλαβες τις φωτογραφίες; 563 00:44:15,778 --> 00:44:17,488 Τι είναι αυτές; Εσύ τις έστειλες; 564 00:44:18,697 --> 00:44:19,865 Έβαλες το πρόσωπό μου; 565 00:44:20,783 --> 00:44:22,034 Είσαι τρελός. 566 00:44:23,243 --> 00:44:25,454 Θες να μ' εξαπατήσεις, αλλά λάθος άτομο διάλεξες. 567 00:44:26,747 --> 00:44:31,043 Δεν έχω λεφτά ούτε για να αγοράσω χάπια για ν' αυτοκτονήσω. 568 00:44:31,835 --> 00:44:35,381 Γεννήθηκες 12 Ιουλίου 1989. 569 00:44:39,176 --> 00:44:40,511 Πώς το ξέρεις αυτό; 570 00:44:40,969 --> 00:44:43,639 Ήσουν εγγονή ιδρυτή μεγάλης φαρμακευτικής εταιρείας. 571 00:44:44,264 --> 00:44:45,808 Παντρεύτηκες πρωτότοκο κληρονόμο 572 00:44:45,891 --> 00:44:49,603 που τον γνώρισες σε ένα γιοτ κλαμπ στην Αμερική. 573 00:44:50,187 --> 00:44:53,190 Μετά από τέσσερις μήνες, γεννήθηκε το πρώτο παιδί σας. 574 00:44:54,316 --> 00:44:57,236 Αυτή είναι η ζωή σου. 575 00:44:58,779 --> 00:45:00,781 Αν τη θες. 576 00:45:04,868 --> 00:45:07,830 Δεν έχω διαλέξει ποτέ το λάθος άτομο. 577 00:45:09,289 --> 00:45:12,668 Η γυναίκα στις φωτογραφίες είσαι εσύ. 578 00:45:14,294 --> 00:45:15,129 Για την ακρίβεια, 579 00:45:16,213 --> 00:45:17,714 εσύ σ' έναν άλλον κόσμο. 580 00:45:19,383 --> 00:45:20,843 Σ' αυτόν τον κόσμο, 581 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 ζεις μια κόλαση. 582 00:45:45,826 --> 00:45:47,286 Πού βρήκες τις φωτογραφίες; 583 00:45:48,078 --> 00:45:50,539 Μπήκες στο σπίτι μου; 584 00:45:50,622 --> 00:45:52,583 Έχεις μια άχρηστη κλειδαριά, 585 00:45:53,792 --> 00:45:56,003 ένα παράθυρο απ' όπου δεν μπαίνει φως 586 00:45:56,670 --> 00:45:58,964 και τοίχους που δεν προστατεύουν από ζέστη ή κρύο. 587 00:45:59,548 --> 00:46:01,091 Σε τι διαφέρει αυτό το σπίτι 588 00:46:01,717 --> 00:46:02,801 από έναν τάφο; 589 00:46:04,261 --> 00:46:05,971 Θες να δώσεις στην κόρη σου 590 00:46:06,972 --> 00:46:09,016 ένα σπίτι, ένα αμάξι 591 00:46:09,683 --> 00:46:12,227 και τέτοιους γονείς; 592 00:46:13,979 --> 00:46:17,774 Αντί γι' αυτά τα σκουπίδια; 593 00:46:21,445 --> 00:46:22,946 Πώς ξέρεις ότι είναι κορίτσι; 594 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Άκου... 595 00:46:28,202 --> 00:46:31,205 Είτε είσαι απατεώνας είτε μέλος αίρεσης, βρήκες λάθος άνθρωπο. 596 00:46:31,288 --> 00:46:32,539 Θα σε στείλω στη φυλακή. 597 00:46:34,249 --> 00:46:36,543 Αναφορά εγκλημάτων. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 598 00:46:41,131 --> 00:46:42,508 Εμπρός; Σας ακούω. 599 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Ποιος είσαι; 600 00:46:52,017 --> 00:46:54,228 Αυτός που θα σε σώσει. 601 00:46:54,811 --> 00:46:56,104 Πώς θα το κάνεις αυτό; 602 00:46:58,565 --> 00:47:00,192 Τι πρέπει να κάνω 603 00:47:04,279 --> 00:47:05,531 για να το κερδίσω αυτό; 604 00:47:06,740 --> 00:47:09,076 Πρέπει να σκοτώσεις τον άλλον σου εαυτό. 605 00:47:11,578 --> 00:47:12,955 Εντάξει, λοιπόν... 606 00:47:16,625 --> 00:47:18,669 Θες να ξεφύγεις 607 00:47:19,628 --> 00:47:20,963 απ' τη μιζέρια; 608 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Και τι θα κάνεις, 609 00:47:25,592 --> 00:47:26,552 αν πω όχι; 610 00:47:27,135 --> 00:47:28,595 Έχω δει το πρόσωπό σου. 611 00:47:30,597 --> 00:47:31,723 Θα σκοτώσεις εμένα 612 00:47:32,724 --> 00:47:33,600 αντί 613 00:47:34,309 --> 00:47:35,143 για εκείνη; 614 00:47:35,602 --> 00:47:37,813 Δεν το έχω σκεφτεί αυτό ακόμα. 615 00:47:39,231 --> 00:47:43,318 Μέχρι τώρα, δεν έχει αρνηθεί κανείς. 616 00:47:50,200 --> 00:47:51,201 Δεν πειράζει 617 00:47:51,994 --> 00:47:54,246 να είσαι η πρώτη που θα αρνηθεί. 618 00:47:56,039 --> 00:47:57,499 Θα έχει ενδιαφέρον. 619 00:48:00,669 --> 00:48:01,503 Στάσου. 620 00:48:01,837 --> 00:48:04,047 Περίμενε... 621 00:48:07,509 --> 00:48:08,427 Πώς 622 00:48:12,306 --> 00:48:14,224 να επικοινωνήσω μαζί σου; 623 00:48:22,691 --> 00:48:23,859 Εγώ 624 00:48:24,651 --> 00:48:26,028 θα επικοινωνήσω μ' εσένα. 625 00:48:29,406 --> 00:48:30,657 Από το Υπουργείο Άμυνας. 626 00:48:31,241 --> 00:48:32,909 Μια κινεζική ψαρόβαρκα έστειλε SOS 627 00:48:32,993 --> 00:48:34,953 στην ενδιάμεση ζώνη της Ανατολικής Θάλασσας. 628 00:48:35,037 --> 00:48:37,914 Το αντιτορπιλικό Γι Σουν-Σιν που ήταν κοντά έλαβε το σήμα. 629 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 Σίγουρα ήταν ψαρόβαρκα; 630 00:48:40,250 --> 00:48:41,501 Ναι, το επιβεβαίωσαν. 631 00:48:41,585 --> 00:48:45,005 Είπαν ότι μάλλον παρασύρθηκε εξαιτίας της ομίχλης και των κυμάτων. 632 00:48:45,088 --> 00:48:46,882 Αυτό έγινε και την περασμένη άνοιξη. 633 00:48:47,382 --> 00:48:49,968 Είναι πιθανό να ανακατευτεί πάλι το Ιαπωνικό Ναυτικό; 634 00:48:50,135 --> 00:48:53,096 Ναι, απ' όταν η Ιαπωνία έφυγε απ' την οικονομική ζώνη, 635 00:48:53,180 --> 00:48:55,432 η Ιαπωνία και η Κίνα είναι ευαίσθητες μ' αυτά. 636 00:48:55,682 --> 00:48:57,142 Ας το σκεφτούμε απλά. 637 00:48:57,309 --> 00:48:59,603 Θα είμαστε πιο επιθετικοί με την Ιαπωνία 638 00:48:59,686 --> 00:49:01,647 και θα σώσουμε τους ανθρώπους. 639 00:49:02,230 --> 00:49:05,651 Πες να τους ρωτήσουν γιατί ψάρευαν στα νερά μας. 640 00:49:07,444 --> 00:49:08,362 Μάλιστα. 641 00:49:22,000 --> 00:49:23,543 ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΙΟΡΙΣΜΟΥ ΚΟΥ ΣΕΟ-ΡΙΕΟΝΓΚ 642 00:49:23,627 --> 00:49:25,212 Ο βασιλιάς της Κορέας 643 00:49:25,754 --> 00:49:27,172 δέχεται την απόφαση του λαού 644 00:49:27,798 --> 00:49:30,550 και επιτρέπει στην πρωθυπουργό Κου να σχηματίσει κυβέρνηση. 645 00:49:35,931 --> 00:49:37,974 Ελπίζω να τιμήσετε τους πολίτες. 646 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 Θα βάλω τα δυνατά μου. 647 00:49:44,147 --> 00:49:46,733 Τι είδους πρωθυπουργός πρέπει να είμαι μαζί σας; 648 00:49:49,611 --> 00:49:52,781 Μια πρωθυπουργός που δίνει κυρίως γραπτές αναφορές. 649 00:50:02,708 --> 00:50:03,750 Κυρία Κου. 650 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Δεν γίνεται να σας χρωστάω. 651 00:50:06,378 --> 00:50:08,964 Θα δούμε πώς θα καταγραφεί η απουσία μου 652 00:50:10,132 --> 00:50:11,508 στα βιβλία της ιστορίας. 653 00:51:00,265 --> 00:51:02,142 ΕΚΘΕΣΗ ΚΕΙΜΗΛΙΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 654 00:51:14,112 --> 00:51:15,238 Θεέ μου, δεν μπορεί. 655 00:51:16,782 --> 00:51:17,657 Συγγνώμη. 656 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Δεν πειράζει. 657 00:51:23,747 --> 00:51:26,041 Η ΚΟΡΕΑ ΕΧΕΙ ΤΟ 4ο ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΕΠ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ 658 00:51:26,625 --> 00:51:27,459 Τέταρτο; 659 00:51:29,711 --> 00:51:30,796 Η Δημοκρατία... 660 00:51:32,005 --> 00:51:34,466 Τόσο μεγάλο είναι το ΑΕΠ του Βασιλείου της Κορέας; 661 00:51:34,549 --> 00:51:37,302 Εξάγουμε σε όλον τον κόσμο σπάνιες γαίες. 662 00:51:38,011 --> 00:51:39,179 Και τα παιδιά το ξέρουν. 663 00:51:40,388 --> 00:51:43,141 Συγγνώμη, αλλά τι είναι οι σπάνιες γαίες; 664 00:51:43,725 --> 00:51:45,393 Αυτά μπαίνουν πάντα στις εξετάσεις. 665 00:51:45,560 --> 00:51:47,562 Δημήτριο, λανθάνιο, ύττριο, σαμάριο... 666 00:51:50,357 --> 00:51:51,483 Ξένη είσαι; 667 00:51:54,194 --> 00:51:56,029 Ναι, περίπου. 668 00:51:57,197 --> 00:51:59,282 Τι είναι όλα αυτά; 669 00:51:59,533 --> 00:52:01,159 Είναι ορυκτά. 670 00:52:01,785 --> 00:52:05,330 Υπάρχουν 30 εκατομμύρια τόνοι στα βόρεια και μέσα στη θάλασσα. 671 00:52:05,413 --> 00:52:09,084 Τα ορυκτά στον βορρά αξίζουν 20 δις δολάρια ο τόνος, 672 00:52:09,167 --> 00:52:11,419 δηλαδή περίπου 6 πεντάκις εκατομμύρια δολάρια. 673 00:52:11,503 --> 00:52:15,340 Και όλα ανήκουν στο Βασίλειο της Κορέας; 674 00:52:15,423 --> 00:52:16,675 Όχι. 675 00:52:17,384 --> 00:52:19,886 Τα βουνά ανήκουν στη βασιλική αυλή, 676 00:52:20,929 --> 00:52:22,556 άρα στον βασιλιά. 677 00:52:29,104 --> 00:52:30,188 Διαμάντι; 678 00:52:30,939 --> 00:52:33,692 Αν αυτό είναι διαμάντι, εγώ είμαι η πριγκίπισσα Νταϊάνα. 679 00:52:34,734 --> 00:52:35,610 Βασιλιάς; 680 00:52:36,111 --> 00:52:39,030 Είσαι εντελώς τρελός. Είναι γελοίο. 681 00:52:45,745 --> 00:52:47,664 Είσαι αλήθεια απίστευτος, έτσι; 682 00:52:49,791 --> 00:52:51,293 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΟΥΣΑΝ 683 00:53:00,760 --> 00:53:03,597 ΕΘΝΙΚΟ ΠΑΡΚΟ ΟΡΟΥΣ ΚΟΥΜΓΚΑΝΓΚ ΠΕΡΙΗΓΗΤΙΚΟ ΤΡΕΝΟ 684 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 {\an8}ΜΠΟΥΣΑΝ 685 00:53:10,061 --> 00:53:12,272 ΜΠΟΥΣΑΝ, ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΠΟΛΗ 686 00:53:15,525 --> 00:53:16,985 {\an8}ΕΞΠΡΕΣ ΤΡΕΝΑ ΜΟΚΠΟ, ΟΡΟΣ ΠΑΕΚΤΟΥ 687 00:53:17,068 --> 00:53:18,320 Το εξπρές τρένο 688 00:53:19,029 --> 00:53:23,116 για Πιονγιάνγκ είναι έτοιμο προς αναχώρηση στην πλατφόρμα τρία. 689 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 ΜΠΟΥΣΑΝ ΠΡΟΣ ΣΕΟΥΛ 690 00:53:24,784 --> 00:53:27,704 Επιβάτες, ελέγξτε το εισιτήριό σας 691 00:53:27,787 --> 00:53:29,956 και ανεβείτε στο τρένο αμέσως. 692 00:53:30,957 --> 00:53:32,584 -Κύριε. Εκεί. -Το εξπρές τρένο 693 00:53:32,667 --> 00:53:34,753 για Πιονγιάνγκ είναι έτοιμο προς αναχώρηση. 694 00:53:36,087 --> 00:53:37,881 Επιβάτες, ελέγξτε το εισιτήριό σας 695 00:53:37,964 --> 00:53:39,633 -Κοίτα εκεί. -και προσέλθετε 696 00:53:39,716 --> 00:53:41,343 -Η Λούνα; -στην πλατφόρμα τρία. 697 00:53:41,426 --> 00:53:42,719 Άλλαξε και κούρεμα. 698 00:53:43,303 --> 00:53:44,387 -Άκου. -Ναι. 699 00:53:44,471 --> 00:53:45,639 -Πιάσ' την. -Ναι. 700 00:53:48,725 --> 00:53:51,102 Γιατί μου κλείνεις τον δρόμο; Θες να πεθάνεις; 701 00:53:51,269 --> 00:53:52,646 Είσαι... 702 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 Ναι, είμαι ο Τζο Γεόνγκ. 703 00:53:55,231 --> 00:53:56,232 Γρήγορα βγήκατε. 704 00:53:57,400 --> 00:53:59,861 -Πώς είπατε ότι λένε αυτήν τη γυναίκα; -Λούνα. 705 00:54:00,445 --> 00:54:02,113 Είναι εκείνη που κυνηγούσαμε. 706 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 Είσαι σίγουρος; 707 00:54:03,281 --> 00:54:04,699 Έκλεψε το αφεντικό μας 708 00:54:04,783 --> 00:54:07,160 και άλλαξε και κούρεμα. Πώς να την ξεχάσουμε; 709 00:54:07,535 --> 00:54:09,829 Το αφεντικό μας είναι στη φυλακή εξαιτίας της. 710 00:54:09,913 --> 00:54:12,165 -Κι η σκύλα τριγυρίζει... -Εντάξει, εξαφανιστείτε. 711 00:54:12,749 --> 00:54:13,959 Είναι δική μου καλεσμένη. 712 00:54:14,042 --> 00:54:15,502 Μη με κάνετε να το επαναλάβω. 713 00:54:47,283 --> 00:54:48,827 Κα πρωθυπουργέ, είστε όμορφη! 714 00:54:48,910 --> 00:54:50,161 Είστε πολύ όμορφη! 715 00:54:50,412 --> 00:54:52,122 Κα πρωθυπουργέ, είστε πανέμορφη! 716 00:54:52,205 --> 00:54:55,834 ΑΝΑΖΗΤΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΛΙ ΓΚΟΝ ΓΑΜΟΣ ΛΙ ΓΚΟΝ ΚΑΙ ΚΟΥ ΣΕΟ-ΡΙΕΟΝΓΚ 717 00:54:55,917 --> 00:54:57,669 Κα πρωθυπουργέ, να τρώτε καλά. 718 00:54:57,752 --> 00:54:59,254 -Σας αγαπώ. -Κι εμείς! 719 00:54:59,337 --> 00:55:00,505 Να είστε καλά! 720 00:55:07,178 --> 00:55:09,264 Είσαι έξι μηνών, αλλά είσαι πολύ λεπτή. 721 00:55:09,431 --> 00:55:11,474 Προσέχω τη σιλουέτα μου απ' όταν παντρεύτηκα. 722 00:55:11,599 --> 00:55:13,184 Ο άντρας μου δεν με θέλει χοντρή. 723 00:55:13,309 --> 00:55:15,103 Ναι, μη γίνεις σαν εμένα. 724 00:55:15,562 --> 00:55:17,188 Ο άντρας μου με απατούσε 725 00:55:17,480 --> 00:55:19,149 όταν ήμουν εφτά μηνών έγκυος. 726 00:55:22,444 --> 00:55:23,486 Με συγχωρείτε. 727 00:55:23,987 --> 00:55:25,363 Θα έρχεται η Σέο-Ριέονγκ. 728 00:55:25,655 --> 00:55:28,283 Μου κόπηκε η όρεξη. Ήταν ανάγκη να έρθει; 729 00:55:28,867 --> 00:55:29,909 Εγώ φεύγω. 730 00:55:29,993 --> 00:55:31,536 -Φεύγεις; -Ναι. 731 00:55:40,003 --> 00:55:40,920 Τώρα έφυγε; 732 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 Είπε ότι δεν είχε όρεξη. 733 00:55:43,298 --> 00:55:45,842 Μα το φαγητό δεν σερβιρίστηκε. Ανοησίες. 734 00:55:45,925 --> 00:55:46,926 Δεν το ξέρεις; 735 00:55:47,010 --> 00:55:49,387 Ο βουλευτής Παρκ Τσέολ-Ουνγκ, με το σκάνδαλο, 736 00:55:49,471 --> 00:55:50,764 είναι κουνιάδος της κουνιάδας της. 737 00:55:50,847 --> 00:55:52,098 Και; 738 00:55:52,182 --> 00:55:53,808 Εγώ δεν θυμάμαι την κουνιάδα μου. 739 00:55:53,892 --> 00:55:56,853 Κακά πράγματα συμβαίνουν σε όποιον σου πάει κόντρα. 740 00:55:57,979 --> 00:56:01,608 Φήμες λένε ότι ο μόνος που ωφελήθηκε απ' το σκάνδαλο ήσουν εσύ. 741 00:56:02,108 --> 00:56:03,860 Εκείνος που ωφελείται είναι συνήθως 742 00:56:04,277 --> 00:56:05,236 ο δράστης. 743 00:56:05,820 --> 00:56:08,740 Απλώς αυτοί που μου πάνε κόντρα έχουν σκοτεινό παρελθόν. 744 00:56:09,532 --> 00:56:12,786 Ο άντρας μου λέει ότι σε στηρίζει ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ. 745 00:56:13,244 --> 00:56:15,080 -Είναι αλήθεια; -Κι αν είναι; 746 00:56:15,538 --> 00:56:17,165 Κι αν θέλει να με στηρίξει; 747 00:56:17,791 --> 00:56:18,833 Μπορεί; 748 00:56:19,918 --> 00:56:21,711 Μπήκες στη βασιλική οικογένεια; 749 00:56:22,295 --> 00:56:23,838 Γι' αυτό θα εκλεγείς ξανά; 750 00:56:23,963 --> 00:56:25,256 Την έχεις ικανή γι' αυτό; 751 00:56:25,673 --> 00:56:28,885 Το "μελετούσα και πούλαγα ψάρια" δεν πιάνει πια. 752 00:56:30,303 --> 00:56:32,430 Καλύτερα βασίλισσα για πάντα 753 00:56:32,555 --> 00:56:34,766 παρά πρωθυπουργός για μια πενταετία. 754 00:56:34,849 --> 00:56:37,769 Δεν ξέρω, όμως, αν αρέσουν οι μεγάλες στον μεγαλειότατο. 755 00:56:39,896 --> 00:56:42,565 Θες όντως να δεις αν πιάνει; 756 00:56:44,109 --> 00:56:46,152 Θες ο στόχος της υπόλοιπης θητείας μου 757 00:56:46,236 --> 00:56:48,988 να είναι ο φορολογικός έλεγχος της εταιρείας του άντρα σου; 758 00:56:50,281 --> 00:56:52,992 Τι θα κάνεις αν πάθω μια εμμονή μ' αυτό το πράγμα; 759 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 Δεν θα φύγεις; 760 00:56:58,748 --> 00:57:02,335 Δεν νομίζω ότι η συζήτησή μας θα κάνει καλό στο μωρό σου. 761 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 Η θεία λέει συγγνώμη. 762 00:57:33,408 --> 00:57:36,744 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΖΟΝΓΚΝΟ, ΣΕΟΥΛ 763 00:57:52,802 --> 00:57:53,761 Με συγχωρείτε. 764 00:57:56,931 --> 00:57:59,434 Δεν με ξέρετε; 765 00:58:00,435 --> 00:58:01,352 Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 766 00:58:02,020 --> 00:58:02,937 Σίγουρα; 767 00:58:03,021 --> 00:58:04,022 Κοίτα... 768 00:58:04,314 --> 00:58:05,356 Την ξέρεις; 769 00:58:09,611 --> 00:58:11,362 Όχι, δεν την ξέρω. Ποια είσαι; 770 00:58:11,446 --> 00:58:13,948 Μήπως ξέρετε τον Κανγκ Σιν-Τζάε; Ή τον Τζανγκμί; 771 00:58:14,199 --> 00:58:16,618 Ή την κυρία Κιμ Χι-Τζου απ' τo Εγκληματολογικό; 772 00:58:16,701 --> 00:58:18,453 Δεν τους ξέρω. 773 00:58:18,536 --> 00:58:21,164 Ακούγονται ονόματα καλών ανθρώπων... 774 00:58:21,748 --> 00:58:22,707 Περί τίνος πρόκειται; 775 00:58:23,374 --> 00:58:24,501 Πας στο Τμήμα; 776 00:58:26,753 --> 00:58:27,837 Είσαι επιθεωρήτρια; 777 00:58:30,882 --> 00:58:33,510 Όχι, δεν πειράζει. Μάλλον έκανα λάθος. 778 00:58:34,844 --> 00:58:36,429 Καλή όρεξη. 779 00:58:37,514 --> 00:58:38,598 -Εντάξει. -Ευχαριστούμε. 780 00:58:42,560 --> 00:58:45,480 Όλο βγαίνεις στις ειδήσεις τελευταία. 781 00:58:45,772 --> 00:58:48,691 Ναι, έπαθα σοκ. Βγαίνω πολύ καλός στην κάμερα. 782 00:58:48,775 --> 00:58:49,609 Ήσουν τέλειος. 783 00:58:49,692 --> 00:58:51,402 Τι θες να φάμε; Εγώ κοκκαλόσουπα. 784 00:58:51,486 --> 00:58:52,779 Εγώ σούπα με κότσι. 785 00:58:53,780 --> 00:58:57,951 Εκείνη, όμως, πώς ήξερε ότι πάμε να φάμε; 786 00:59:05,250 --> 00:59:06,209 Γεια. 787 00:59:11,256 --> 00:59:13,633 -Ας φάμε σούπα με κότσι. -Ναι, ξέρω πού. 788 00:59:13,716 --> 00:59:17,428 Είναι μαγαζί 50 χρόνια, και η κοκκαλόσουπά τους μοιάζει με τη σούπα με κότσι. 789 00:59:17,512 --> 00:59:18,721 Μη λες βλακείες. 790 00:59:37,865 --> 00:59:39,659 Αν δεν έγινε επιθεωρητής... 791 00:59:41,160 --> 00:59:42,036 Σωστά. 792 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Η οικογένειά του δεν πτώχευσε. 793 00:59:45,790 --> 00:59:48,251 Ο Κανγκ Σιν-Τζάε του Βασιλείου της Κορέας 794 00:59:49,085 --> 00:59:50,086 είναι τέλειος. 795 00:59:53,840 --> 00:59:54,841 Φοβερό. 796 00:59:59,762 --> 01:00:01,556 ΠΙΕΟΝΓΚΤΣΑΝΓΚ ΜΟΥΝΧΟΥΑ-ΡΟ 797 01:00:42,138 --> 01:00:43,431 ΠΙΕΟΝΓΚΤΣΑΝΓΚ-ΓΚΙΛ 798 01:01:12,377 --> 01:01:13,252 Γεια. 799 01:01:14,253 --> 01:01:15,588 Σε συναντώ συχνά τελευταία. 800 01:01:16,798 --> 01:01:18,007 Τρως ακόμα γλυκά. 801 01:01:18,591 --> 01:01:21,552 Δεν τρώω γλυκά συχνά, αλλά εσύ με βλέπεις να τρώω. 802 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 -Τι κάνεις σ' αυτήν τη γειτονιά; -Εδώ κοντά μένω. 803 01:01:27,558 --> 01:01:29,644 Κι εγώ έμενα εδώ κοντά. 804 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 Πρέπει να έχεις καλεσμένους. 805 01:01:34,732 --> 01:01:36,109 Απλώς θα πιω λίγο. 806 01:01:36,526 --> 01:01:38,486 Αν ξεκινήσω να πίνω μέρα, δεν θα φτάσουν. 807 01:01:38,903 --> 01:01:40,279 Θες μία; 808 01:01:49,789 --> 01:01:52,208 Είναι σωστό μία ψυχίατρος να είναι αλκοολική; 809 01:01:54,127 --> 01:01:56,295 Δεν είμαι εξαρτημένη. Απλώς αντέχω το αλκοόλ. 810 01:01:57,839 --> 01:01:59,590 Το παγωτό αλήθεια σε βοηθάει; 811 01:02:02,051 --> 01:02:04,137 Είναι γλυκό και λιώνει γρήγορα. 812 01:02:04,220 --> 01:02:06,681 Δεν θα ήταν καλύτερα αν έλιωνε αργά; 813 01:02:06,931 --> 01:02:08,057 Έτσι κι αλλιώς, λιώνει. 814 01:02:11,644 --> 01:02:13,187 Τι δουλειά κάνεις; 815 01:02:14,439 --> 01:02:17,692 Θα σε ρωτούσα στην επόμενη συνεδρία, αλλά δεν ήρθες. 816 01:02:19,777 --> 01:02:21,779 -Είμαι επιθεωρητής. -Αλήθεια; 817 01:02:22,613 --> 01:02:24,365 Μάντεψα εντελώς λάθος. 818 01:02:25,491 --> 01:02:28,077 -Νόμιζα ότι ήσουν μαφιόζος. -Τι είδους ψυχίατρος... 819 01:02:29,829 --> 01:02:31,164 Γι' αυτό απέτυχαν τα φάρμακα. 820 01:02:31,247 --> 01:02:33,082 Μάλλον δεν τα πήρες καν. 821 01:02:35,251 --> 01:02:37,170 Πότε έφυγες απ' αυτήν τη γειτονιά; 822 01:02:37,587 --> 01:02:40,423 Εγώ εδώ έμενα πάντα και θα σε είχα δει... 823 01:02:44,427 --> 01:02:48,181 Ναι. Σου είπα ότι η οικογένειά μου πτώχευσε όταν ήμουν μικρός. 824 01:02:49,849 --> 01:02:51,434 Φύγαμε όταν πήγαινα γυμνάσιο. 825 01:02:53,811 --> 01:02:55,438 Τα σπίτια εδώ πήραν αξία, έτσι; 826 01:02:55,980 --> 01:02:58,858 Έρχομαι μερικές φορές, αλλά πικραίνομαι. 827 01:03:00,902 --> 01:03:03,863 Γιατί νομίζεις ότι επιστρέφεις σ' αυτό εδώ το μέρος; 828 01:03:05,907 --> 01:03:08,159 Βλέπεις ακόμα τους ίδιους εφιάλτες; 829 01:03:11,662 --> 01:03:13,331 Μη μου κάνεις συνεδρία. 830 01:03:14,207 --> 01:03:15,917 Ειδικά ενώ πίνεις. 831 01:03:16,334 --> 01:03:17,960 Με περνάς για κανέναν γιατρουδάκο. 832 01:03:20,630 --> 01:03:22,131 Εντάξει. Ας πιούμε λοιπόν. 833 01:03:37,855 --> 01:03:40,817 ΒΑΡΙΕΜΑΙ, ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΜΠΙΛΙΑΡΔΟ 834 01:03:43,194 --> 01:03:44,237 Τζέονγκ πώς; 835 01:03:44,737 --> 01:03:45,696 ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΟΥΙΜ 836 01:03:45,780 --> 01:03:47,365 Τζέονγκ Ντο-Ιν. 837 01:03:47,865 --> 01:03:51,160 Είναι δάσκαλος σε σχολή τάε κβον ντο. 838 01:03:51,786 --> 01:03:53,246 Δεν το ξέρω αυτό το όνομα. 839 01:03:56,123 --> 01:03:57,458 Τότε... 840 01:04:00,795 --> 01:04:05,007 Μήπως ξέρετε κάποια Αν Μπονγκ-Χούι; 841 01:04:06,133 --> 01:04:07,093 Την ξέρετε; 842 01:04:07,176 --> 01:04:09,178 Μοιάζει πολύ μ' εμένα στο πρόσωπο. 843 01:04:09,387 --> 01:04:11,722 Την έχετε δει; 844 01:04:12,598 --> 01:04:13,808 Αν Μπονγκ-Χούι; 845 01:04:14,809 --> 01:04:15,810 Όχι, δεν την έχω δει. 846 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 Μένουμε εδώ 30 χρόνια. 847 01:04:18,980 --> 01:04:21,107 Γιατί; Σου είπαν ότι μένουν εδώ; 848 01:04:22,358 --> 01:04:24,110 Όχι, δεν πειράζει. Ευχαριστώ. 849 01:04:37,123 --> 01:04:38,416 Είναι 41.800 γουόν. 850 01:04:38,541 --> 01:04:39,584 Ναι. Μια στιγμή. 851 01:04:49,802 --> 01:04:52,179 Συγγνώμη, αλλά ποια είναι η τιμή για όρθιους; 852 01:04:53,306 --> 01:04:54,682 Είναι 34.800 γουόν. 853 01:04:59,186 --> 01:05:02,148 Πήρα ταξί και δεν σκέφτηκα το εισιτήριο. 854 01:05:03,149 --> 01:05:06,736 Συγγνώμη, αλλά υπάρχει σταθμός λεωφορείων στο Γκάνγκναμ; 855 01:05:07,361 --> 01:05:08,362 Στο Σονγκπά-Γκου. 856 01:05:09,113 --> 01:05:12,033 Αλλά και τώρα να πάτε, δεν προλαβαίνετε το τελευταίο λεωφορείο. 857 01:05:12,533 --> 01:05:13,784 Δεν έχετε κάρτα; 858 01:05:19,457 --> 01:05:22,543 Σας το λέω, δεν σας κάνω φάρσα! 859 01:05:22,627 --> 01:05:24,045 Γνωρίζω τον Λι Γκον... 860 01:05:26,589 --> 01:05:28,883 Εννοώ τον βασιλιά... Ξέρω τον βασιλιά. 861 01:05:29,383 --> 01:05:31,427 Εντάξει; Είμαι γνωστή του. 862 01:05:31,761 --> 01:05:32,637 Εγώ... 863 01:05:37,350 --> 01:05:38,893 Σας μιλάω σοβαρά. 864 01:05:40,019 --> 01:05:42,063 Πρέπει να του μιλήσω για ένα λεπτό. 865 01:05:45,775 --> 01:05:49,153 Μου λείπουν 2.600 γουόν 866 01:05:49,987 --> 01:05:52,615 και δεν μπορώ να γυρίσω στην Μπουσάν. 867 01:05:57,954 --> 01:05:58,913 Μόνο δέκα δεύτερα. 868 01:05:58,996 --> 01:06:01,540 Σας παρακαλώ, μόνο δέκα δευτερόλεπτα. 869 01:06:09,090 --> 01:06:09,966 Ποιος... 870 01:06:11,550 --> 01:06:13,260 είπες ότι ήταν; 871 01:06:14,553 --> 01:06:15,513 Μεγαλειότατε, 872 01:06:16,138 --> 01:06:18,641 μια γυναίκα κάλεσε στο τηλέφωνο του παλατιού 873 01:06:18,724 --> 01:06:20,726 δεκαεφτά φορές και σας ζητούσε. 874 01:06:21,644 --> 01:06:23,521 -Η ασφάλεια έλεγξε... -Όχι, 875 01:06:24,730 --> 01:06:26,399 το όνομά της θέλω. 876 01:06:27,733 --> 01:06:29,986 Είπε ότι τη λένε πριγκίπισσα Νταϊάνα. 877 01:06:30,444 --> 01:06:33,030 Την εντόπισαν, και είναι στον σταθμό της Σεούλ. 878 01:06:35,574 --> 01:06:36,492 Γύρνα το ελικόπτερο. 879 01:06:37,410 --> 01:06:38,536 Πάμε στη Σεούλ. 880 01:06:39,453 --> 01:06:40,538 Πώς; 881 01:06:40,621 --> 01:06:43,416 Δες πού είναι ο αρχηγός Τζο. 882 01:06:43,499 --> 01:06:44,417 Ναι, μεγαλειότατε. 883 01:07:06,731 --> 01:07:07,648 Θεέ μου! 884 01:07:10,359 --> 01:07:11,360 Τι κάνεις εδώ; 885 01:07:11,444 --> 01:07:12,987 Έλαβα εντολές απ' τον βασιλιά. 886 01:07:13,988 --> 01:07:16,032 Θέλει να ζήσεις μέχρι ν' αποκεφαλιστείς. 887 01:07:20,161 --> 01:07:22,705 Αλήθεια αποκεφαλίζετε ανθρώπους εδώ; 888 01:07:23,330 --> 01:07:26,292 Δεν έχει αποκεφαλιστεί κανείς απ' το 1920, αλλά... 889 01:07:28,252 --> 01:07:30,046 φαίνεται ότι θα ξανασυμβεί σύντομα. 890 01:07:30,129 --> 01:07:31,380 Θεέ μου. 891 01:07:33,674 --> 01:07:34,925 Ποια είσαι τελικά; 892 01:07:35,468 --> 01:07:36,635 Είσαι επιθεωρήτρια; 893 01:07:37,720 --> 01:07:39,638 Γιατί πήγες στο Τμήμα πριν; 894 01:07:41,891 --> 01:07:43,100 Με ακολουθούσες; 895 01:07:44,852 --> 01:07:45,686 Έλα μαζί μου. 896 01:08:36,904 --> 01:08:37,905 Έμαθα ότι με έψαχνες. 897 01:08:39,115 --> 01:08:39,990 Ναι. 898 01:08:40,074 --> 01:08:41,200 Δεκαεφτά φορές. 899 01:08:42,118 --> 01:08:43,035 Ναι. 900 01:08:43,119 --> 01:08:44,954 Νόμιζα ότι θα έμενες στην Μπουσάν. 901 01:08:45,496 --> 01:08:46,956 Γιατί ήρθες τόσο μακριά; 902 01:08:48,874 --> 01:08:50,584 Βρήκες την Αν Μπονγκ-Χούι; 903 01:08:50,876 --> 01:08:51,877 Πώς το ήξερες; 904 01:08:55,005 --> 01:08:57,133 Από πότε με ακολουθούσες; 905 01:08:57,299 --> 01:08:59,510 Αφού ήσουν εκεί, έπρεπε να μου δανείσεις. 906 01:09:01,137 --> 01:09:02,054 Ποια είναι αυτή; 907 01:09:02,680 --> 01:09:05,307 Ποια ψάχνεις σ' αυτόν τον κόσμο; 908 01:09:09,895 --> 01:09:11,021 Είναι η μαμά μου. 909 01:09:13,149 --> 01:09:14,692 Αφού είναι ένα παράλληλο σύμπαν... 910 01:09:15,442 --> 01:09:18,404 Αφού η Να-Ρι και ο Έουν-Σουπ βρίσκονται εδώ, 911 01:09:20,030 --> 01:09:22,116 παρόλο που εγώ δεν υπάρχω... 912 01:09:24,368 --> 01:09:25,953 η μητέρα μου μπορεί να ζει. 913 01:09:27,580 --> 01:09:29,165 Ξέρω ότι είναι κάποια άλλη, 914 01:09:30,875 --> 01:09:32,710 αλλά δεν θα ήθελα εδώ να είναι άρρωστη. 915 01:09:33,794 --> 01:09:37,006 Τη θυμάμαι απ' όταν εγώ ήμουν πέντε ετών. 916 01:09:39,425 --> 01:09:41,135 Θα ήθελα να τη δω από μακριά. 917 01:09:41,844 --> 01:09:43,220 Γι' αυτό ήρθα εδώ. 918 01:09:45,431 --> 01:09:46,849 Έπρεπε να μου το πεις. 919 01:09:47,766 --> 01:09:48,976 Ήμουν απλώς περίεργη. 920 01:09:50,019 --> 01:09:51,145 Αλλά δεν είναι εδώ. 921 01:09:52,771 --> 01:09:53,647 Τέλος πάντων... 922 01:09:53,898 --> 01:09:56,984 Εξαιτίας σου, πέρασα ωραία σήμερα. 923 01:09:57,568 --> 01:09:58,986 Γι' αυτό έψαχνες τα τρένα; 924 01:09:59,612 --> 01:10:01,071 Αναρωτιόμουν απλώς. 925 01:10:02,448 --> 01:10:03,866 Τα έψαχνα; 926 01:10:06,368 --> 01:10:07,494 Δεν μου το είπε αυτός. 927 01:10:08,162 --> 01:10:09,830 Είχε αποθηκευτεί η αναζήτηση. 928 01:10:10,873 --> 01:10:12,875 Ήσουν περίεργη για πολλά πράγματα. 929 01:10:13,626 --> 01:10:15,669 Τι ήθελες να μάθεις για την πρώην του Λι Γκον; 930 01:10:16,337 --> 01:10:17,755 Δεν έλεγες ότι δεν είχα κοπέλα; 931 01:10:19,965 --> 01:10:22,343 Γιατί τα διάβασες αυτά; 932 01:10:23,052 --> 01:10:23,928 Κλέβεις. 933 01:10:26,096 --> 01:10:27,765 Μεγαλειότατε, η κυρία Κου... 934 01:10:27,848 --> 01:10:30,392 Σωστά. Έψαξες και για την πρωθυπουργό Κου. 935 01:10:30,476 --> 01:10:32,019 Επειδή... 936 01:10:32,728 --> 01:10:36,523 Επειδή άκουσα ότι ήταν η νεότερη γυναίκα πρωθυπουργός. 937 01:10:36,607 --> 01:10:39,068 Μου έκανε εντύπωση και έψαξα το όνομά της. 938 01:10:40,569 --> 01:10:41,987 Γιατί; Νιώθεις τύψεις; 939 01:10:42,071 --> 01:10:43,572 Τη συναντώ κάθε Παρασκευή. 940 01:10:45,157 --> 01:10:46,659 Όπως λέει και το τραγούδι; 941 01:10:53,666 --> 01:10:55,042 Ναι, είναι η πρωθυπουργός. 942 01:10:55,668 --> 01:10:59,088 Θα ενημερώθηκε ότι το ελικόπτερό σας προσγειώθηκε στη Σεούλ. 943 01:11:29,118 --> 01:11:31,662 Σας βλέπω απρόσμενη ώρα, σε απρόσμενο μέρος, 944 01:11:33,080 --> 01:11:34,665 με απρόσμενη συνοδεία. 945 01:11:35,499 --> 01:11:36,375 Έχετε δίκιο. 946 01:11:36,875 --> 01:11:38,877 Με φέρνετε σε δύσκολη θέση. 947 01:11:41,046 --> 01:11:41,880 Χαίρω πολύ. 948 01:11:43,173 --> 01:11:45,342 Κου Σέο-Ριέονγκ. Πρωθυπουργός της Κορέας. 949 01:12:43,859 --> 01:12:45,652 {\an8}Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου