1
00:00:16,015 --> 00:00:17,809
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
3
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
Βαριέμαι, πάμε για μπιλιάρδο.
4
00:01:15,575 --> 00:01:18,036
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5
5
00:01:20,955 --> 00:01:22,040
{\an8}Σ' ευχαριστώ για όλα.
6
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
{\an8}Θα έπρεπε να σου δώσω μετρητά,
7
00:01:24,417 --> 00:01:27,212
{\an8}αλλά ο κόσμος μου έχει άλλο νόμισμα,
οπότε σου πήρα κάτι.
8
00:01:30,715 --> 00:01:32,967
{\an8}Ελπίζω να το πουλήσεις
σε ικανοποιητική τιμή.
9
00:01:35,011 --> 00:01:36,137
{\an8}Θεέ μου.
10
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
{\an8}Πού το βρήκες αυτό;
11
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
{\an8}Βρήκες πετρέλαιο στην αυλή σου;
12
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Σιν-Τζάε.
13
00:01:51,194 --> 00:01:52,862
Μου βάζεις ένα τσάι με γάλα;
14
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
Έχετε ρεπό αύριο;
15
00:01:56,241 --> 00:01:58,076
Ναι, σκεφτόμουν να πάω για μπιλιάρδο.
16
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
Δεν είδα το άλογο που ήταν εδώ.
17
00:02:01,246 --> 00:02:03,498
Τη Μάξιμους; Έφυγε εδώ και λίγες μέρες.
18
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
Με ρωτούσαν όλοι,
και το έγραψα σε μια πινακίδα έξω.
19
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
Αλλά η Τάε-Έουλ δεν είναι εδώ.
20
00:02:18,763 --> 00:02:20,098
Με ποιον θα παίξεις;
21
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
-Δεν είναι εδώ;
-Ίσως γύρισε.
22
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Έφυγε μ' αυτόν, τον βασιλιά, πριν λίγο.
23
00:02:29,399 --> 00:02:32,193
ΤΟ ΑΛΟΓΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ.
ΕΦΥΓΕ...
24
00:02:39,701 --> 00:02:42,328
ΒΑΡΙΕΜΑΙ, ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΜΠΙΛΙΑΡΔΟ
25
00:02:44,205 --> 00:02:45,373
Κυρία Νοχ, εγώ είμαι.
26
00:02:46,416 --> 00:02:49,043
Ο μεγαλειότατος γύρισε
κι έφερε μία καλεσμένη.
27
00:02:52,213 --> 00:02:53,298
Είναι μια γυναίκα.
28
00:02:53,965 --> 00:02:57,135
Πες στον μεγαλειότατο
να κάνει μια παράκαμψη
29
00:02:57,886 --> 00:02:59,220
και να πάει απ' τη θάλασσα.
30
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
Δεν πρέπει να τον δει ο κόσμος.
31
00:03:03,766 --> 00:03:06,227
Άσε το παλάτι.
Θα φροντίσω να μη μιλήσει κανείς.
32
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
ΞΙΦΟΣ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ
33
00:03:27,790 --> 00:03:29,876
Είμαι ο βασιλιάς του Βασιλείου της Κορέας.
34
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
Το όνομά μου, που δεν μπορείς να πεις,
35
00:03:37,926 --> 00:03:39,010
είναι Λι Γκον.
36
00:03:47,268 --> 00:03:48,102
Άρα,
37
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
τελικά έχεις όνομα.
38
00:03:55,151 --> 00:03:57,111
Αφού έχεις αλήθεια όνομα,
39
00:03:59,113 --> 00:04:01,324
μάλλον δεν θα αποφύγω τον αποκεφαλισμό.
40
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
Έτσι όπως μου μιλούσες ως τώρα,
το σωστό είναι να σε αποκεφαλίσω αμέσως.
41
00:04:14,254 --> 00:04:16,506
-Θα σας πάω στο παλάτι.
-Θα φροντίσω τη Μάξιμους.
42
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
Είναι μεγάλη και το ταξίδι ήταν μακρύ.
43
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
Έλα στον ιππόδρομο.
44
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
Διώξτε τους φρουρούς
απ' τον ιππόδρομο αμέσως.
45
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
Δύο να πάνε να πάρουν
τα βίντεο των καμερών.
46
00:04:31,562 --> 00:04:32,480
Οι άλλοι, μαζί μου.
47
00:04:58,756 --> 00:05:00,633
Τι είναι αυτό το μέρος;
48
00:05:02,260 --> 00:05:04,095
Κάποιου είδους τέταρτη διάσταση;
49
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
Δεν είμαι σίγουρος.
50
00:05:07,140 --> 00:05:10,476
Μπορούμε να πούμε ότι είναι μεταξύ
του δικού μου και του δικού σου κόσμου.
51
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
Αυτό το μέρος δεν εξηγείται επιστημονικά.
52
00:05:19,485 --> 00:05:20,611
Βλέπεις το μπαλόνι;
53
00:05:21,946 --> 00:05:24,407
Τα μπαλόνια συνήθως
σκάνε μέσα σε δέκα ώρες.
54
00:05:24,615 --> 00:05:27,785
Αλλά αυτό πετάει έτσι πάνω από δέκα μέρες.
55
00:05:28,745 --> 00:05:30,913
Ούτε έσκασε ούτε έφυγε μακριά.
56
00:05:32,081 --> 00:05:33,624
Είναι εκεί που το άφησα.
57
00:05:34,625 --> 00:05:38,129
Αυτό σημαίνει ότι
δεν υπάρχει φως, αέρας κι άνεμος εδώ.
58
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
Δεν είναι εκπληκτικά;
59
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
Δεν εξηγείται επιστημονικά;
60
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
Μήπως είναι κάποιου είδους μαγεία;
61
00:05:45,970 --> 00:05:48,765
Ίσως είναι κομμάτι κάποιου θρύλου.
62
00:05:50,641 --> 00:05:52,393
Κι ο χρόνος κυλάει διαφορετικά εδώ.
63
00:05:52,977 --> 00:05:55,146
Ένα λεπτό εδώ είναι περίπου μία ώρα έξω.
64
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
Το ρολόι μου σταματάει εδώ,
65
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
και το έλεγχα για μέρες.
66
00:06:01,152 --> 00:06:04,030
Πώς έλεγχες πότε σταματάει το ρολόι σου;
67
00:06:04,363 --> 00:06:06,032
Με τον αριθμό Όιλερ.
68
00:06:09,452 --> 00:06:11,037
Δεν ξέρω πόσο βαθύ
69
00:06:12,622 --> 00:06:14,540
ή πόσο αχανές είναι αυτό το μέρος.
70
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
Κάποια μέρα θα φτάσω στις άκρες του.
71
00:06:18,669 --> 00:06:19,754
Και θα σου πω
72
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
τα πάντα.
73
00:06:22,340 --> 00:06:23,883
Σήμερα, όμως, πάμε στον κόσμο μου.
74
00:06:38,272 --> 00:06:41,317
Η λαίδη Μάξιμους έχει χαμηλότερη πίεση
απ' την τελευταία φορά,
75
00:06:41,400 --> 00:06:44,904
αλλά είναι σε φυσιολογικά όρια.
76
00:06:45,780 --> 00:06:46,823
"Λαίδη";
77
00:06:49,283 --> 00:06:50,743
Άλογο που το φωνάζουν λαίδη...
78
00:06:51,285 --> 00:06:53,788
Θα την εξετάσω ξανά το πρωί, μεγαλειότατε.
79
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
Ναι, σε παρακαλώ.
80
00:07:06,300 --> 00:07:09,011
Σ' το είπα.
Όλα όσα σου είπα είναι αλήθεια, έτσι;
81
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
Δεν βλέπεις που πάω να τρελαθώ;
82
00:07:14,016 --> 00:07:16,227
Είναι τρομακτικό,
αν όλα αυτά είναι αλήθεια.
83
00:07:17,019 --> 00:07:19,188
Αν δεν είναι αλήθεια, τότε έχω τρελαθεί.
84
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Πρόσεχε τους τρόπους σου.
85
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
Κοίτα φάτσα.
86
00:07:22,275 --> 00:07:23,776
Υποτίθεται ότι είναι μαζί μου.
87
00:07:24,360 --> 00:07:26,028
Είμαστε φίλοι από τριών ετών.
88
00:07:29,282 --> 00:07:30,658
Είναι αληθινό το όπλο;
89
00:07:31,325 --> 00:07:32,702
Μπορώ να το δω;
90
00:07:38,458 --> 00:07:40,042
Ξέρει να το χειριστεί. Άφησέ την.
91
00:07:40,835 --> 00:07:42,837
Πρέπει να το δει για να το πιστέψει.
92
00:07:42,920 --> 00:07:44,088
Τι να πιστέψει;
93
00:07:44,922 --> 00:07:46,507
Ότι πέρασε μεταξύ του 1 και του 0.
94
00:07:56,767 --> 00:07:58,102
Δεν μπορεί.
95
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
Είναι αληθινό;
96
00:08:01,272 --> 00:08:02,815
Αυτό το P30
97
00:08:03,774 --> 00:08:05,359
είναι όντως αληθινό;
98
00:08:08,571 --> 00:08:10,072
Θέλω να ελέγξω κάτι.
99
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
Δεν είναι προσωπικό.
100
00:08:23,461 --> 00:08:26,214
Σ' το είπα. Ξέρει από όπλα.
101
00:08:26,797 --> 00:08:28,883
Είσαι καλεσμένη του βασιλιά
και θα το ξεχάσω.
102
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Οπότε...
103
00:08:32,345 --> 00:08:33,387
Αυτή η χώρα...
104
00:08:34,138 --> 00:08:35,389
Κι εσύ είσαι βασιλιάς.
105
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
Είναι όλα αλήθεια;
106
00:08:38,518 --> 00:08:39,352
Είναι όλα αλήθεια.
107
00:08:40,853 --> 00:08:43,856
Το όπλο, αυτό το σύμπαν κι εγώ.
108
00:08:45,107 --> 00:08:47,318
Μην το επιβεβαιώσεις
τραβώντας τη σκανδάλη.
109
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
Δεν πρόκειται να κουνηθεί ούτε εκατοστό.
110
00:08:53,199 --> 00:08:54,408
Χαλάρωσε τη λαβή σου,
111
00:08:55,243 --> 00:08:56,577
εκτός κι αν θες να πεθάνεις.
112
00:09:13,261 --> 00:09:14,220
Είναι...
113
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
Ναι.
114
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
Είναι η υπαστυνόμος Τζέονγκ.
115
00:09:20,560 --> 00:09:21,519
Με ξέρεις
116
00:09:22,353 --> 00:09:23,271
κι εσύ;
117
00:09:45,710 --> 00:09:48,296
Καλώς ήρθες στο παλάτι μου.
118
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
Το Γκουανγκεονγκτζεόν.
119
00:10:04,979 --> 00:10:05,980
Η κατοικία μου.
120
00:10:06,897 --> 00:10:08,482
Σαν στο σπίτι σου...
121
00:10:13,529 --> 00:10:15,239
Είναι ανάγκη να το κάνετε αυτό;
122
00:10:15,823 --> 00:10:18,659
Θέλετε να πεθάνω απ' τον φόβο μου;
123
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
Κυρία Νοχ...
124
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
Νομίζω ότι εδώ και μόλις
10 λεπτά και 50 δεύτερα
125
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
άρχισε να πιστεύει ότι είμαι βασιλιάς.
126
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Αυτή είναι το άτομο που ξέρει
127
00:10:30,963 --> 00:10:32,340
από πού είναι τα κουμπιά.
128
00:10:35,343 --> 00:10:37,637
Χαίρω πολύ. Είμαι...
129
00:10:37,720 --> 00:10:41,766
Βάλε τα προσωπικά σου αντικείμενα
στο κουτί.
130
00:10:45,019 --> 00:10:48,022
Όλοι ελέγχονται πριν μπουν στο παλάτι.
131
00:10:48,981 --> 00:10:51,817
Ακόμα και οι κυρίες της αυλής,
ακόμα και η πρωθυπουργός.
132
00:10:57,531 --> 00:10:58,991
Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις.
133
00:11:13,089 --> 00:11:14,757
Θα μου τα δώσετε αργότερα, έτσι;
134
00:11:15,216 --> 00:11:17,968
{\an8}Θα τιμωρηθώ,
αν χάσω ξανά την ταυτότητά μου.
135
00:11:21,347 --> 00:11:22,932
Την αναγνωρίζεις, έτσι;
136
00:11:24,558 --> 00:11:25,768
Σωστά.
137
00:11:29,021 --> 00:11:31,482
Θα με ψάξετε τώρα;
138
00:11:31,565 --> 00:11:33,067
Θα το αφήσουμε αυτό.
139
00:11:33,692 --> 00:11:34,944
Σε εμπιστεύομαι.
140
00:11:35,528 --> 00:11:37,363
Είσαι καλεσμένη του βασιλιά μου.
141
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
Θέλω να σας μιλήσω για λίγο.
142
00:11:43,661 --> 00:11:44,620
Τώρα;
143
00:11:48,165 --> 00:11:50,876
Ξέρω ότι θα θέλατε να μιλήσουμε αργότερα.
144
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
Αλλά κι εγώ θα προτιμούσα
να είχατε φύγει απ' το παλάτι αργότερα
145
00:11:55,089 --> 00:12:00,428
και να φέρνατε μια καλεσμένη
με τη σωστή διαδικασία αργότερα.
146
00:12:00,511 --> 00:12:05,182
Την είδαν πέντε φρουροί
και ένας στον στάβλο.
147
00:12:05,266 --> 00:12:08,727
Δώδεκα κυρίες της αυλής
που θα υποπτεύονταν κάτι
148
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
-αν έφευγαν ξαφνικά...
-Έρχομαι.
149
00:12:12,148 --> 00:12:14,358
Έτσι κι αλλιώς, θέλω κι εγώ να σου μιλήσω.
150
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
Φύγε κι εσύ.
151
00:12:21,449 --> 00:12:22,658
Σε διατάζει ο βασιλιάς.
152
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Μην ανησυχείς.
153
00:12:34,086 --> 00:12:35,379
Απλώς περίμενε εδώ.
154
00:12:35,546 --> 00:12:38,549
Θα την ξεφορτωθώ και θα έρθω αμέσως.
155
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
Θεέ μου...
156
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Πας γυρεύοντας, έτσι;
157
00:12:48,309 --> 00:12:49,185
Θέλω να πω,
158
00:12:50,978 --> 00:12:51,937
υψηλότατε.
159
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
Ίσως δεν έπρεπε να το πω αυτό.
160
00:13:02,114 --> 00:13:03,449
Το πιστεύει αλήθεια τώρα.
161
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
Ότι είμαι βασιλιάς.
162
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Θεέ μου. Το κεφάλι μου.
163
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
Η καρδιά μου.
164
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
Θεέ μου.
165
00:14:00,089 --> 00:14:03,634
Έχετε σύσκεψη στις 8:00 π.μ.
για την 25η επέτειο
166
00:14:03,717 --> 00:14:05,427
της στέψης σας.
167
00:14:05,761 --> 00:14:09,348
Έχετε και ραντεβού
για τσάι στις 10:00 π.μ. με εκδότες,
168
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
και στη 1 μ.μ. να κηρύξετε την έναρξη
169
00:14:11,684 --> 00:14:13,018
του πρωταθλήματος μπάσκετ.
170
00:14:13,102 --> 00:14:14,061
Για στάσου.
171
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
Μισή μέρα έλειψα απ' το παλάτι,
172
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
κι έχω τόσο πολλά να κάνω;
173
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
Ίσως κάποιος στην αυλή σας
θέλει να σας εκδικηθεί.
174
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
-Είναι κι άλλα;
-Ναι.
175
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Έχετε μια ομιλία στις 2:00 μ.μ.
176
00:14:28,993 --> 00:14:30,452
στο Συνέδριο Μαθηματικών.
177
00:14:30,536 --> 00:14:33,873
Είναι και μια τελετή παροχής βοήθειας
σε πλημμυροπαθείς στις 4:00 μ.μ.
178
00:14:33,956 --> 00:14:35,875
Μπορείτε να πάτε εκεί με ελικόπτερο.
179
00:14:35,958 --> 00:14:37,042
Εντάξει.
180
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Όλα θα γίνουν.
181
00:14:38,794 --> 00:14:40,588
Άσε με τώρα να φάω βραδινό.
182
00:14:41,005 --> 00:14:44,550
Ό,τι κι αν κάνετε μόνος θεωρείται ύποπτο.
183
00:14:44,633 --> 00:14:46,260
Ξεπέρασες το όριο.
184
00:14:47,136 --> 00:14:48,846
Θα φάω στο γραφείο.
185
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
Μόνος.
186
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
Είναι μία επισκέπτρια
στο γραφείο του μεγαλειότατου.
187
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
Κράτα την
188
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
κλειδωμένη εκεί μέχρι να σου πω.
189
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
Το πρώτο καθήκον ενός βασιλιά
190
00:15:21,837 --> 00:15:23,964
είναι να κηδεύσει τον προκάτοχό του.
191
00:15:24,590 --> 00:15:25,633
Ήμουν οχτώ ετών τότε.
192
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Τώρα είμαι σίγουρη
193
00:15:42,775 --> 00:15:43,943
ότι είναι άλλο σύμπαν.
194
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Πώς;
195
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
Να-Ρι.
196
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
Μιέονγκ Να-Ρι.
197
00:15:52,034 --> 00:15:53,911
Ποια είναι η Μιέονγκ Να-Ρι;
198
00:15:55,079 --> 00:15:58,040
Είμαι η Μιέονγκ Σέουνγκ-Α
απ' το Γραφείο Δημοσίων Σχέσεων.
199
00:16:08,717 --> 00:16:10,636
Ξέρω ότι δεν θα είναι έτσι,
200
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
αλλά θέλω να σιγουρευτώ.
201
00:16:13,889 --> 00:16:15,265
Εσύ δεν έχεις ένα κτήριο;
202
00:16:15,849 --> 00:16:18,268
Δεν το νοικιάζεις
σε μια σχολή τάε κβον ντο;
203
00:16:20,688 --> 00:16:24,525
Έχω μερικά κτήρια,
αλλά είναι όλα στον Καναδά.
204
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Θες λίγο τσάι;
205
00:16:27,736 --> 00:16:29,530
Είναι με βότανα, για να κοιμηθείς.
206
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
Θέλεις να κοιμηθώ;
207
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
Θα σου ήμουν ευγνώμων.
208
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
Ήρθα εδώ για να σε προσέχω,
209
00:16:39,999 --> 00:16:43,502
και δεν μπορείς να φύγεις,
αν δεν το πει η κυρία Νοχ.
210
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
Το ιδανικό θα ήταν να κοιμηθείς.
211
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
Μιλάς στα ίσια,
212
00:16:50,843 --> 00:16:52,469
όπως και η Να-Ρι.
213
00:16:54,722 --> 00:16:55,597
Εγώ...
214
00:16:57,558 --> 00:16:59,560
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το λάπτοπ;
215
00:16:59,810 --> 00:17:02,604
Όχι, βέβαια.
Όχι χωρίς να το εγκρίνει ο μεγαλειότατος.
216
00:17:04,940 --> 00:17:08,902
-Το έτος είναι 2019, έτσι;
-Ναι.
217
00:17:08,986 --> 00:17:11,780
Ο ιδιοκτήτης
αυτού του δωματίου γεννήθηκε το 1987;
218
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Φυσικά.
219
00:17:13,449 --> 00:17:15,993
Πολιτιστική πρωτεύουσα είναι η Μπουσάν
220
00:17:16,076 --> 00:17:18,495
και υπάρχουν 63 κτήρια
που λέγονται Κτήριο 63.
221
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
Υπάρχει ένα στο Γεουιντό, στη Σεούλ.
222
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
Βλάκα.
223
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
Με έβρισες;
224
00:17:27,504 --> 00:17:30,883
Τι να σου απαντήσω τώρα;
225
00:17:35,554 --> 00:17:38,140
Μπορώ να έχω ένα ποτό αντί για τσάι;
226
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
Θα ήθελα λίγο σότζου.
227
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
Μεγαλειότατε. Πού πήγατε αυτήν τη φορά;
228
00:17:48,650 --> 00:17:49,777
Σ' ένα παράλληλο σύμπαν.
229
00:18:16,929 --> 00:18:18,138
Τι το θες το λάπτοπ;
230
00:18:18,222 --> 00:18:22,434
Ήθελα να ψάξω κάτι στο διαδίκτυο.
231
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Είναι επαγγελματικό τηλέφωνο.
Δεν θα σ' το δώσω.
232
00:18:29,650 --> 00:18:32,361
Πες μου, όμως, και θα σου διαβάσω
τα αποτελέσματα.
233
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
Γίνεται κι αυτό.
234
00:18:37,741 --> 00:18:38,700
Εντάξει, λοιπόν...
235
00:18:39,701 --> 00:18:40,577
Λι Γκον.
236
00:18:44,039 --> 00:18:45,499
Τι είπες;
237
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
Λι Γκον.
238
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
Τον βασιλιά δεν τον λένε Λι Γκον;
239
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
Έχεις τρελαθεί;
240
00:18:51,797 --> 00:18:54,424
Αναφέρεσαι στον βασιλιά έτσι χαλαρά;
241
00:18:55,801 --> 00:18:59,471
Δεν ξέρεις το Κτήριο 63
ούτε και την ηλικία του βασιλιά.
242
00:19:02,307 --> 00:19:04,143
Ποια στο καλό είσαι;
243
00:19:04,560 --> 00:19:06,895
Έλειπες καιρό στο εξωτερικό;
244
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
Και έξω να ήσουν,
245
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
δεν ενδιαφερόσουν καθόλου
για την πατρίδα σου;
246
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
Κοίτα...
247
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
Αυτή δεν είναι η πατρίδα μου.
248
00:19:17,656 --> 00:19:22,161
Η δική μου Γη είναι ακόμα επίπεδη,
και δεν μπορώ να σου εξηγήσω.
249
00:19:24,037 --> 00:19:25,706
Ας πούμε ότι είμαι λαθρομετανάστρια.
250
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
Θεέ μου.
251
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
Μας αφήνεις; Δεν θα αργήσω.
252
00:19:46,977 --> 00:19:48,228
Είναι λαθρομετανάστρια.
253
00:19:54,276 --> 00:19:55,360
Γιατί χαμογελάς;
254
00:19:55,444 --> 00:19:58,322
Ξέρω κάποιον που σου μοιάζει,
αλλά διαφέρετε πολύ.
255
00:19:58,655 --> 00:19:59,656
Συγγνώμη για πριν.
256
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
Πάντα έτσι ήσουν;
257
00:20:03,619 --> 00:20:06,496
Τόσο προσεκτικός και σοβαρός;
258
00:20:07,456 --> 00:20:08,498
Κράτα αυτό.
259
00:20:09,583 --> 00:20:12,169
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. Τα πέρασα κι εγώ.
260
00:20:28,477 --> 00:20:30,520
Θα το χρειαζόσουν, γι' αυτό σε διευκόλυνα.
261
00:20:30,729 --> 00:20:32,314
Αλλά δεν θα βρεις τίποτα.
262
00:20:34,191 --> 00:20:36,109
Ρώτα το αφεντικό σου το γιατί.
263
00:20:36,360 --> 00:20:38,820
Είναι επιστήμονας
και θα σου εξηγήσει καλύτερα.
264
00:20:42,866 --> 00:20:43,784
Είσαι
265
00:20:45,827 --> 00:20:47,371
από ένα παράλληλο σύμπαν;
266
00:20:48,121 --> 00:20:49,414
Πρωτεύουσα είναι η Σεούλ,
267
00:20:50,332 --> 00:20:52,584
και τη χώρα τη λένε Δημοκρατία της Κορέας;
268
00:20:54,336 --> 00:20:55,712
Πώς το ξέρεις;
269
00:21:00,425 --> 00:21:01,468
Ποια είσαι;
270
00:21:02,761 --> 00:21:04,638
Τι έκανες στον μεγαλειότατο;
271
00:21:06,014 --> 00:21:08,267
Εσύ του έκανες εκείνη την πληγή στον ώμο;
272
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
Έχει πληγή στον ώμο;
273
00:21:13,855 --> 00:21:15,983
Δεν το ήξερα αυτό.
274
00:21:17,234 --> 00:21:18,860
Δεν έχω δει ακόμα την πλάτη του.
275
00:21:19,653 --> 00:21:22,614
Και μη μου μιλάς έτσι.
276
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
Γεννήθηκες το 1991, έτσι;
Σε περνάω έναν χρόνο.
277
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
Αρχηγέ Τζο.
278
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Είπα ότι θέλω τις αίθουσες άδειες.
279
00:21:57,691 --> 00:21:59,151
Ήθελα να ρωτήσω...
280
00:21:59,234 --> 00:22:02,029
Το ξέρω. Ξέρω ότι είσαι περίεργος
281
00:22:02,112 --> 00:22:04,364
και γιατί θες
να της πάρεις τα αποτυπώματα.
282
00:22:04,448 --> 00:22:06,074
Θα σου στείλω έναν σύνδεσμο.
283
00:22:06,366 --> 00:22:07,993
Αφορά την κβαντομηχανική.
284
00:22:08,076 --> 00:22:10,746
Διάβασέ το και στείλε μου
τις απορίες σου γραπτώς.
285
00:22:10,829 --> 00:22:14,666
Μπορείς να ανοίξεις την πόρτα τώρα;
Το φαγητό κρυώνει.
286
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
Μα, μεγαλειότατε.
287
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
Δεν θα πιείτε ποτό;
288
00:22:21,548 --> 00:22:24,468
Η καλεσμένη σας ζήτησε ένα.
289
00:22:27,262 --> 00:22:28,305
Γεόνγκ.
290
00:22:28,430 --> 00:22:29,348
Ναι, μεγαλειότατε.
291
00:22:29,931 --> 00:22:33,477
Θα βρεις πού στο παλάτι
είναι το ψυγείο με τα ποτά;
292
00:22:34,478 --> 00:22:35,479
Πώς;
293
00:22:40,567 --> 00:22:41,401
Παρεμπιπτόντως,
294
00:22:42,235 --> 00:22:44,071
πότε λες να με είδε ο μεγαλειότατος;
295
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
Τον χαιρέτησα,
296
00:22:47,532 --> 00:22:50,452
αλλά είπε ότι έχουμε γνωριστεί
κι ότι χάρηκε που με είδε.
297
00:22:52,496 --> 00:22:53,830
Δεν τον είχα ξαναδεί πριν.
298
00:22:56,958 --> 00:22:59,669
Έγινε κάτι το αξιοσημείωτο
μ' αυτήν εκεί μέσα;
299
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
-Εκτός του ότι ζήτησε ποτό.
-Μη ρωτάς εμένα.
300
00:23:02,506 --> 00:23:04,633
Εγώ αναφέρω μόνο στην κυρία Νοχ.
301
00:23:07,761 --> 00:23:08,762
Είσαι καλή.
302
00:23:08,845 --> 00:23:11,139
Λυπάμαι
303
00:23:11,223 --> 00:23:12,724
που έχασα την ευκαιρία.
304
00:23:13,975 --> 00:23:16,269
Πάω να δω την κυρία Νοχ.
305
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
Φεύγω.
306
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
-Με κλείδωσες εδώ μέσα;
-Σε φιλοξενώ.
307
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
Δείξε κατανόηση.
308
00:23:34,996 --> 00:23:36,998
Σε έφερα εδώ χωρίς να πω τίποτα.
309
00:23:37,666 --> 00:23:40,669
Αυτό γίνεται πρώτη φορά,
και όλοι έχουν πανικοβληθεί.
310
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Κι εσύ γιατί είσαι τόσο ήρεμος;
311
00:23:42,754 --> 00:23:46,049
Είχα φανταστεί
το να σε φέρνω εδώ πολλές φορές.
312
00:23:46,424 --> 00:23:47,551
Αν και όχι έτσι.
313
00:23:50,887 --> 00:23:53,306
Υπόγραψες συμβόλαιο;
Αγόρασες κανένα κτήμα;
314
00:23:56,768 --> 00:23:59,563
Οι υπήκοοί σου δεν με άφησαν
να το σκουπίσω στον τοίχο.
315
00:24:00,147 --> 00:24:02,149
Να δώσεις προαγωγή σ' εκείνη την υπάλληλο.
316
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
Είναι πατριώτισσα.
317
00:24:04,401 --> 00:24:06,611
Ξεκλείδωσε το κινητό σου
και δώσ' το μου λίγο.
318
00:24:07,070 --> 00:24:08,947
Εκείνη δεν μου έδωσε το δικό της.
319
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
Τι θες να ψάξεις;
320
00:24:11,867 --> 00:24:13,451
Δεν το θες για να τηλεφωνήσεις.
321
00:24:15,078 --> 00:24:16,163
Να μη σε νοιάζει.
322
00:24:16,413 --> 00:24:17,330
Τι κωδικό έχεις;
323
00:24:17,414 --> 00:24:19,416
Ποιος θα έψαχνε το κινητό ενός βασιλιά;
324
00:24:19,624 --> 00:24:20,458
Ανοιχτό είναι.
325
00:24:27,132 --> 00:24:28,091
Φέρε να τσιμπήσουμε.
326
00:24:28,175 --> 00:24:29,593
Το βραδινό είναι.
327
00:24:31,678 --> 00:24:32,888
Σκέφτηκα ότι θα πεινάς.
328
00:24:35,640 --> 00:24:36,516
Δοκίμασε πρώτος.
329
00:24:38,768 --> 00:24:40,812
-Τι;
-Δεν αστειεύομαι.
330
00:24:41,396 --> 00:24:43,106
Είμαι η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων.
331
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
Παίρνει περίεργα χάπια
και όλο μεγαλώνει και μικραίνει.
332
00:24:46,651 --> 00:24:49,571
Κι αν φάω και πεθάνω
από δηλητηρίαση ή από φυσικά αίτια;
333
00:24:50,906 --> 00:24:51,990
Μη φοβάσαι.
334
00:24:52,532 --> 00:24:54,743
Θα κρατήσω τον λόγο μου
και θα σε αποκεφαλίσω.
335
00:24:56,411 --> 00:24:57,662
Εντάξει, λοιπόν.
336
00:24:58,079 --> 00:24:59,080
Θα απολαύσω το φαγητό.
337
00:25:08,715 --> 00:25:09,758
Εσύ το έφτιαξες;
338
00:25:10,926 --> 00:25:12,510
Ναι. Είναι καλό;
339
00:25:13,470 --> 00:25:14,304
Όχι, είναι κακό.
340
00:25:17,766 --> 00:25:21,102
Είχα 25 χρόνια να το κάνω αυτό.
341
00:25:21,686 --> 00:25:23,146
Θα καλέσω τους αξιωματούχους.
342
00:25:23,772 --> 00:25:26,399
Στον κόσμο αυτόν,
αν πω "Είναι κανείς εκεί;",
343
00:25:26,483 --> 00:25:28,818
θα έρθουν όλοι τρέχοντας...
344
00:25:31,154 --> 00:25:32,155
Θεέ μου.
345
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Έξω απ' την πόρτα στεκόσουν;
346
00:25:38,995 --> 00:25:41,623
Νομίζετε ότι έχω τόσο χρόνο διαθέσιμο;
347
00:25:42,165 --> 00:25:44,709
Εδώ ήσασταν όλη την ώρα;
348
00:25:44,793 --> 00:25:46,461
Όχι, πριν λίγο ήρθα.
349
00:25:47,671 --> 00:25:48,880
Μόλις κάθισα.
350
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
Ετοίμασα ένα δωμάτιο και φαγητό
για την καλεσμένη σας,
351
00:25:55,345 --> 00:25:58,723
αλλά, αφού έφαγε,
θα τη συνοδεύσω στο δωμάτιό της.
352
00:25:59,975 --> 00:26:02,894
Την έβαλα όσο πιο μακριά από εσάς
γίνεται, μεγαλειότατε.
353
00:26:13,822 --> 00:26:15,699
Θα τα πούμε αύριο. Πήγαινε να κοιμηθείς.
354
00:26:15,782 --> 00:26:16,741
Καληνύχτα.
355
00:26:19,786 --> 00:26:20,829
Καληνύχτα.
356
00:26:21,496 --> 00:26:23,623
Σ' εσένα το λέω.
357
00:26:23,957 --> 00:26:26,251
Πρέπει να κοιμηθείς καλά.
358
00:26:29,504 --> 00:26:33,049
Θα είναι στο τελευταίο
δεξιά ή αριστερά απ' το δωμάτιό μου;
359
00:26:34,175 --> 00:26:35,635
Θεέ μου!
360
00:26:46,771 --> 00:26:48,732
Εκτός κι αν πρόκειται για ανάγκη,
361
00:26:49,858 --> 00:26:51,818
δεν μένουν επισκέπτες
362
00:26:51,901 --> 00:26:53,987
στο παλάτι τη νύχτα.
363
00:26:54,904 --> 00:26:59,909
Δεν πρέπει να πεις τι έγινε σήμερα
364
00:26:59,993 --> 00:27:01,619
σε κανέναν και πουθενά.
365
00:27:02,746 --> 00:27:07,292
Πρέπει να το κρατήσεις μυστικό,
όπως και τη δομή του παλατιού
366
00:27:07,917 --> 00:27:10,712
και τις ιδιωτικές συζητήσεις σου
με τον βασιλιά.
367
00:27:11,713 --> 00:27:13,089
Μην ανησυχείτε γι' αυτό.
368
00:27:13,590 --> 00:27:15,467
Είμαι κι εγώ κρατική υπάλληλος.
369
00:27:16,051 --> 00:27:16,968
Το έχω δει.
370
00:27:19,429 --> 00:27:20,764
Υπαστυνόμε Τζέονγκ.
371
00:27:24,809 --> 00:27:27,687
Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι.
372
00:27:28,688 --> 00:27:29,898
Πώς...
373
00:27:30,565 --> 00:27:32,233
με ξέρετε εσείς;
374
00:27:34,319 --> 00:27:36,196
Πώς ξέρουμε μια υπαστυνόμο;
375
00:27:37,614 --> 00:27:40,200
Είναι πολύ παράξενη ιστορία.
376
00:27:41,451 --> 00:27:46,498
Ο μεγαλειότατος
από μικρός είχε μια ταυτότητα.
377
00:27:48,249 --> 00:27:52,837
Δεν υπήρχε αστυνομικός
με αυτό το όνομα στο Βασίλειο της Κορέας,
378
00:27:55,256 --> 00:27:58,176
ούτε και υπάρχει
αυτός ο βαθμός στην αστυνομία μας.
379
00:27:59,219 --> 00:28:04,766
Νόμιζα ότι ήταν μια ψεύτικη ταυτότητα,
μια φάρσα ίσως,
380
00:28:06,601 --> 00:28:07,894
αλλά αυτή που δεν υπήρχε
381
00:28:07,977 --> 00:28:09,771
ξαφνικά εμφανίστηκε.
382
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
Είναι σοκαριστικό.
383
00:28:15,610 --> 00:28:17,737
Όλα αυτά είναι εντελώς παράλογα,
384
00:28:18,655 --> 00:28:20,156
αλλά για ένα είμαι σίγουρη.
385
00:28:21,157 --> 00:28:25,328
Μια ύπαρξη που δεν εξηγείται
θα φέρει χάος στον κόσμο
386
00:28:25,745 --> 00:28:27,622
και θα κάνει κακό στον βασιλιά.
387
00:28:28,915 --> 00:28:29,833
Οπότε,
388
00:28:30,542 --> 00:28:32,210
κατά τη διαμονή σου εδώ,
389
00:28:32,836 --> 00:28:36,631
απόφυγε κάθε επαφή
390
00:28:36,965 --> 00:28:41,428
με άλλους εκτός απ' τον βασιλιά,
τον αρχηγό της Φρουράς κι εμένα.
391
00:28:43,430 --> 00:28:46,766
Πέρα απ' αυτά,
μην είσαι περίεργη γι' αυτόν τον κόσμο
392
00:28:47,517 --> 00:28:49,185
και μη μείνεις εδώ.
393
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
Κι όταν λέω "κόσμο",
394
00:28:54,858 --> 00:28:56,776
εννοώ και τον βασιλιά.
395
00:30:03,927 --> 00:30:05,553
Είχα δίκιο.
396
00:30:06,554 --> 00:30:07,680
Ήταν στα δεξιά.
397
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν.
398
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
Ήρθες με άδεια χέρια;
399
00:30:26,241 --> 00:30:29,327
Υπάρχει κρεβάτι και καναπές.
Γιατί κάθεσαι στο πάτωμα;
400
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
Φυσάει ρεύμα. Ειδικά
στην αριστερή μεριά του κρεβατιού.
401
00:30:46,803 --> 00:30:47,804
Γιατί ήρθες;
402
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
Δεν ήθελα να σ' αφήσω έτσι.
403
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Πίστεψέ με. Εδώ δεν είμαι περίεργος.
404
00:30:57,313 --> 00:31:01,025
Αφού δεν είσαι περίεργος, γιατί μπήκες
απ' το παράθυρο κι όχι απ' την πόρτα;
405
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Θα πρέπει να ξέρεις...
406
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
Έκοψα δρόμο.
407
00:31:06,865 --> 00:31:08,074
Το παλάτι είναι τεράστιο.
408
00:31:09,701 --> 00:31:11,286
Νόμιζα ότι δεν κάθεσαι κάτω.
409
00:31:12,912 --> 00:31:14,163
Δεν είναι άσχημα τελικά.
410
00:31:15,456 --> 00:31:17,959
Και το ρεύμα δίνει μια ωραία αίσθηση.
411
00:31:25,133 --> 00:31:29,053
Πότε θα μου δείξεις την ταυτότητά μου;
412
00:31:33,057 --> 00:31:34,434
-Αύριο;
-Γιατί αύριο;
413
00:31:35,310 --> 00:31:36,728
Ψέματα έλεγες ότι την έχεις;
414
00:31:37,312 --> 00:31:38,229
Την έχω.
415
00:31:39,731 --> 00:31:41,316
Ίσως θελήσεις να γυρίσεις πίσω,
416
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
αν σ' τη δείξω.
417
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
Τι είναι;
418
00:31:53,995 --> 00:31:54,996
Τι;
419
00:32:04,422 --> 00:32:05,506
Η κούκλα στο κλειδί.
420
00:32:06,549 --> 00:32:07,800
Φαίνεται πολύ φτηνή.
421
00:32:15,558 --> 00:32:19,729
ΣΚΟΠΟΒΟΛΗ, ΤΟΞΟΒΟΛΙΑ
422
00:32:19,812 --> 00:32:21,773
Κερδίζετε, αν πετύχετε
εφτά φορές τον στόχο.
423
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Αλλά αφού έχετε πάει στον στρατό,
424
00:32:24,317 --> 00:32:26,235
δεν θα δυσκολευτείτε.
425
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
Χίλια γουόν η σφαίρα. Πόσες θέλετε;
426
00:32:29,280 --> 00:32:30,573
Χρειάζομαι εφτά σφαίρες.
427
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
Πρέπει να ξέρεις
428
00:32:52,470 --> 00:32:55,098
ότι δεν έχω τίποτα φτηνό.
429
00:32:59,727 --> 00:33:00,853
Πόσο σου κόστισε;
430
00:33:01,437 --> 00:33:03,773
Είναι πανεύκολο
για όποιον έχει πάει στρατό.
431
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
Το ήξερα.
432
00:33:06,109 --> 00:33:08,027
Στον κόσμο σου είστε όλοι απατεώνες.
433
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
Κάνε ησυχία. Υπάρχει φρουρός στην πόρτα.
434
00:33:12,240 --> 00:33:15,618
Χαζή είσαι; Υπάρχουν
ένα σωρό κάμερες εδώ μέσα.
435
00:33:19,998 --> 00:33:22,333
Αυτή είναι κάμερα ασφαλείας;
436
00:33:23,042 --> 00:33:24,210
Χαιρέτησέ τους.
437
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
Μας βλέπουν δώδεκα άνθρωποι.
438
00:33:28,089 --> 00:33:29,173
Αλήθεια;
439
00:33:33,636 --> 00:33:34,929
Τώρα πιστεύεις ό,τι σου λέω.
440
00:33:36,097 --> 00:33:37,056
Ψέματα ήταν αυτό.
441
00:33:40,518 --> 00:33:41,477
Πλάκα μου κάνεις;
442
00:33:43,938 --> 00:33:44,814
Πες μου,
443
00:33:45,606 --> 00:33:47,358
είναι κάμερα ασφαλείας ή όχι;
444
00:33:47,775 --> 00:33:49,944
Δεν είναι. Πλάκα έκανα.
445
00:33:53,406 --> 00:33:54,490
Θες αποδείξεις;
446
00:34:03,458 --> 00:34:04,292
Κουνήσου.
447
00:34:06,711 --> 00:34:07,754
Μοιάζει ρομαντικό,
448
00:34:08,755 --> 00:34:10,381
αλλά είναι πολύ άβολο.
449
00:34:11,132 --> 00:34:13,593
Όχι, δεν είναι καθόλου άβολο.
450
00:34:19,682 --> 00:34:23,144
Θα σου κάνω μια ερώτηση
και θέλω μόνο ένα ναι ή ένα όχι.
451
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Εντάξει.
452
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Δεν είχες ποτέ σχέση, έτσι;
453
00:34:30,193 --> 00:34:31,444
Δεν το περίμενα αυτό.
454
00:34:33,321 --> 00:34:34,238
Ναι,
455
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
είχα.
456
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
Να μαντέψω πότε;
457
00:34:38,367 --> 00:34:39,702
Μάντεψε.
458
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
Τώρα.
459
00:34:47,543 --> 00:34:48,753
Έπρεπε να κάνω αυτό;
460
00:35:12,693 --> 00:35:14,737
Μάντεψε τι απέδειξα μόλις.
461
00:35:16,114 --> 00:35:17,198
Ότι δεν είχα σχέση
462
00:35:17,782 --> 00:35:18,658
ή...
463
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
ότι έχω σχέση τώρα;
464
00:35:45,309 --> 00:35:48,855
Η Διμοιρία Δύο βρήκε το φονικό όπλο;
465
00:35:49,230 --> 00:35:51,566
Ο αρχηγός Τσόε ικετεύει να τον βοηθήσω.
466
00:35:52,108 --> 00:35:55,361
Μόλις έστειλα τις πληροφορίες.
Είναι ένα απλό κουζινομάχαιρο.
467
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Ναι.
468
00:35:58,197 --> 00:35:59,323
Περίπου τέτοιο μέγεθος.
469
00:35:59,407 --> 00:36:00,283
Κατάλαβα.
470
00:36:03,411 --> 00:36:06,956
Εδώ, εδώ κι εδώ.
471
00:36:09,125 --> 00:36:10,501
Το αποτελείωσε το θύμα.
472
00:36:13,212 --> 00:36:14,881
Γιατί είναι ο κόσμος τόσο σκοτεινός;
473
00:36:14,964 --> 00:36:16,799
Ας ζήσουμε μια λαμπρή ζωή.
474
00:36:16,966 --> 00:36:18,426
Λαμπρή σαν να τη φωτίζει λάμπα.
475
00:36:18,801 --> 00:36:23,931
Δεν θα είναι λαμπρή, αν ο άντρας μου
φεύγει απ' το σπίτι τέτοια ώρα.
476
00:36:25,766 --> 00:36:27,143
Δεν θέλω να φύγω.
477
00:36:27,518 --> 00:36:30,229
Μα δεν γίνεται αλλιώς.
Ο Σιν-Τζάε ζήτησε ένα ποτήρι...
478
00:36:30,938 --> 00:36:33,149
Μη με βάζεις να δουλεύω υπερωρίες.
479
00:36:33,524 --> 00:36:37,028
Μπορώ να ελέγξω τις κλήσεις σου
μέσα σε δέκα λεπτά.
480
00:36:39,739 --> 00:36:41,616
Αγάπη μου, περίμενε. Να πάρω το καρότσι.
481
00:36:41,699 --> 00:36:42,533
Θα το πάρω εγώ.
482
00:36:42,617 --> 00:36:44,368
Τότε, να το βάλω στο αμάξι
483
00:36:44,452 --> 00:36:46,245
και να πάρω ταξί από μπροστά;
484
00:36:46,329 --> 00:36:47,788
ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ
ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3
485
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
ΑΡΧΗΓΟΣ ΠΑΡΚ
486
00:37:07,975 --> 00:37:10,895
Θα βγούμε για ποτό μαζί σήμερα.
487
00:37:13,940 --> 00:37:15,316
Με ποιον θα είσαι στ' αλήθεια;
488
00:37:19,362 --> 00:37:20,446
Με τη μοναξιά.
489
00:37:28,496 --> 00:37:30,790
ΒΑΡΙΕΜΑΙ, ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΜΠΙΛΙΑΡΔΟ
490
00:37:43,761 --> 00:37:46,138
Σου είπα να κοιμηθείς,
αλλά μάλλον δεν μ' άκουσες.
491
00:37:48,224 --> 00:37:49,308
Η στολή της Φρουράς.
492
00:37:51,727 --> 00:37:53,145
Θες να φύγω μεταμφιεσμένη;
493
00:37:54,689 --> 00:37:55,648
Δεν το θέλω αυτό.
494
00:37:57,191 --> 00:37:58,651
Έχω γεμάτο πρόγραμμα σήμερα.
495
00:37:59,902 --> 00:38:00,987
Ντύσου και έλα.
496
00:38:01,195 --> 00:38:02,613
Πριν μας καταλάβει η κυρία Νοχ.
497
00:38:04,824 --> 00:38:08,035
Έπρεπε να έχεις μελετήσει καλύτερα
το σχέδιό σου.
498
00:38:18,421 --> 00:38:20,756
Θεέ μου.
499
00:38:21,424 --> 00:38:24,051
Εγώ σας χώρισα,
κι εσείς ήρθατε νωρίς νωρίς.
500
00:38:24,719 --> 00:38:27,555
Καλύτερα να πάτε έξω.
501
00:38:28,139 --> 00:38:30,599
Ν' αργήσετε όσο πιο πολύ μπορείτε.
502
00:38:31,600 --> 00:38:33,894
Και μη βγάλετε φωτογραφίες.
Όχι φωτογραφίες μαζί!
503
00:38:36,355 --> 00:38:37,189
Θεέ μου.
504
00:38:43,529 --> 00:38:44,947
Αυτό ήταν το σχέδιό μου.
505
00:38:45,656 --> 00:38:47,158
Τα κατάφερα.
506
00:38:50,077 --> 00:38:51,704
Είπες ότι εδώ δεν είσαι περίεργος.
507
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ ΒΛΕΠΩ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΙΑ ΑΠΟ ΚΟΝΤΑ!
508
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
Ο μεγαλειότατος
509
00:39:25,071 --> 00:39:28,115
θα κάνει το πρώτο σουτ
για τη σημερινή μας νίκη.
510
00:39:28,282 --> 00:39:30,076
Χειροκροτήστε τον.
511
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Ωραίο σουτ!
512
00:39:42,671 --> 00:39:44,215
Ένα μεγάλο χειροκρότημα
513
00:39:44,298 --> 00:39:48,135
και μια δυνατή φωνή για τον βασιλιά
που έριξε το πρώτο σουτ για εμάς.
514
00:39:54,809 --> 00:39:56,143
Ο αρχιτέκτονας Φούλερ είπε
515
00:39:56,227 --> 00:39:58,896
"Όταν λύνω ένα πρόβλημα,
516
00:40:00,356 --> 00:40:03,901
ξέρω ότι έχω κάνει λάθος,
αν η λύση δεν είναι όμορφη".
517
00:40:05,486 --> 00:40:07,071
Αυτήν τη συμβουλή σάς δίνω
518
00:40:08,114 --> 00:40:12,159
ως ερασιτέχνης μαθηματικός
και ως βασιλιάς σας.
519
00:40:14,703 --> 00:40:15,538
ΠΕΡΠΑΤΗΣΤΕ
520
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
Βγείτε απ' το εργαστήριο μισή ώρα τη μέρα.
521
00:40:19,792 --> 00:40:20,960
Τα εργαστήριά σας
522
00:40:22,002 --> 00:40:23,212
πρέπει να καθαρίζονται.
523
00:40:29,510 --> 00:40:31,429
Να ξεκουράζεστε.
524
00:40:31,971 --> 00:40:35,015
Τα σώματά σας δεν θ' αντέχουν επ' άπειρον.
525
00:40:36,267 --> 00:40:37,810
ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΑ
526
00:40:38,269 --> 00:40:42,565
Μοιραστείτε όμορφες στιγμές
με τον σύντροφο ή την οικογένειά σας.
527
00:40:44,483 --> 00:40:46,068
Και οι μαθηματικοί έχουν ψυχή.
528
00:40:56,287 --> 00:41:00,249
Είστε όλοι περήφανοι μαθηματικοί
του Βασιλείου της Κορέας.
529
00:41:01,250 --> 00:41:02,668
Όποιο πρόβλημα κι αν έχετε,
530
00:41:03,669 --> 00:41:06,213
ελπίζω η λύση και η απάντησή σας
531
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
να είναι όμορφες.
532
00:41:27,693 --> 00:41:28,527
Τέλειος δεν ήμουν;
533
00:41:31,280 --> 00:41:32,364
Ναι, ήσασταν τέλειος.
534
00:41:34,158 --> 00:41:34,992
Έτσι λέω κι εγώ.
535
00:41:35,075 --> 00:41:37,077
Καιρό το σκεφτόμουν αυτό.
536
00:41:50,216 --> 00:41:51,091
Αρχηγέ Τζο.
537
00:41:51,175 --> 00:41:52,760
Κάνε αυτό που ζήτησα.
538
00:41:58,724 --> 00:42:00,100
Θα κοιτάξετε από εδώ;
539
00:42:08,067 --> 00:42:09,860
Δεν φαίνεται για δώρο.
540
00:42:09,985 --> 00:42:12,279
"Σε έβγαλα απ' το παλάτι,
να μη μείνεις κλεισμένη
541
00:42:12,363 --> 00:42:13,822
στο γραφείο.
542
00:42:14,240 --> 00:42:16,408
Καλή διασκέδαση. Τα λέμε το απόγευμα".
543
00:42:17,826 --> 00:42:19,954
Αυτό είπε ο μεγαλειότατος.
544
00:42:20,746 --> 00:42:23,791
Ο μεγαλειότατος έχει κι άλλες υποχρεώσεις.
Θα είσαι μόνη σου.
545
00:42:31,090 --> 00:42:32,007
"Ευχαριστώ.
546
00:42:32,967 --> 00:42:34,260
Είναι του στυλ μου".
547
00:42:35,678 --> 00:42:37,221
Πες του ότι αυτό είπα.
548
00:42:40,057 --> 00:42:40,933
Αλλά...
549
00:42:42,393 --> 00:42:43,352
Έχεις λεφτά;
550
00:42:44,520 --> 00:42:47,940
Αγόρασα στο αφεντικό σου κοτόπουλο
και άλλα πράγματα στον άλλον κόσμο.
551
00:43:00,703 --> 00:43:02,746
Θα φτάσουμε
στην πληγείσα περιοχή σε 50 λεπτά.
552
00:43:02,830 --> 00:43:05,541
Η βοήθεια έφτασε με τρένο.
553
00:43:19,847 --> 00:43:20,931
ΠΡΟΣΦΑΤΕΣ ΑΝΑΖΗΤΗΣΕΙΣ
554
00:43:25,352 --> 00:43:27,354
{\an8}ΟΪΛΕΡ, ΜΠΑΛΟΝΙ, ΛΙ ΓΚΟΝ ΠΟΛΕΜΙΚΕΣ ΤΕΧΝΕΣ
555
00:43:27,438 --> 00:43:30,232
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ, ΠΡΩΗΝ ΤΟΥ ΛΙ ΓΚΟΝ,
ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ, ΚΟΥ ΣΕΟ-ΡΙΕΟΝΓΚ
556
00:43:33,736 --> 00:43:35,154
{\an8}ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ, ΜΙΣΘΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΩΝ
557
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
{\an8}ΧΑΡΤΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ, ΤΡΕΝΟ ΜΠΟΥΣΑΝ-ΣΕΟΥΛ
558
00:43:45,164 --> 00:43:48,917
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΛΙ ΧΟ,
ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟΣ ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΓΚΕΟΥΜ
559
00:43:49,001 --> 00:43:50,085
Θες βοήθεια;
560
00:44:00,429 --> 00:44:02,765
Δεν πειράζει. Άσε με.
561
00:44:03,307 --> 00:44:04,850
Δέξου τη βοήθειά μου.
562
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
Έλαβες τις φωτογραφίες;
563
00:44:15,778 --> 00:44:17,488
Τι είναι αυτές; Εσύ τις έστειλες;
564
00:44:18,697 --> 00:44:19,865
Έβαλες το πρόσωπό μου;
565
00:44:20,783 --> 00:44:22,034
Είσαι τρελός.
566
00:44:23,243 --> 00:44:25,454
Θες να μ' εξαπατήσεις,
αλλά λάθος άτομο διάλεξες.
567
00:44:26,747 --> 00:44:31,043
Δεν έχω λεφτά ούτε για να αγοράσω χάπια
για ν' αυτοκτονήσω.
568
00:44:31,835 --> 00:44:35,381
Γεννήθηκες 12 Ιουλίου 1989.
569
00:44:39,176 --> 00:44:40,511
Πώς το ξέρεις αυτό;
570
00:44:40,969 --> 00:44:43,639
Ήσουν εγγονή ιδρυτή μεγάλης
φαρμακευτικής εταιρείας.
571
00:44:44,264 --> 00:44:45,808
Παντρεύτηκες πρωτότοκο κληρονόμο
572
00:44:45,891 --> 00:44:49,603
που τον γνώρισες
σε ένα γιοτ κλαμπ στην Αμερική.
573
00:44:50,187 --> 00:44:53,190
Μετά από τέσσερις μήνες,
γεννήθηκε το πρώτο παιδί σας.
574
00:44:54,316 --> 00:44:57,236
Αυτή είναι η ζωή σου.
575
00:44:58,779 --> 00:45:00,781
Αν τη θες.
576
00:45:04,868 --> 00:45:07,830
Δεν έχω διαλέξει ποτέ το λάθος άτομο.
577
00:45:09,289 --> 00:45:12,668
Η γυναίκα στις φωτογραφίες είσαι εσύ.
578
00:45:14,294 --> 00:45:15,129
Για την ακρίβεια,
579
00:45:16,213 --> 00:45:17,714
εσύ σ' έναν άλλον κόσμο.
580
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
Σ' αυτόν τον κόσμο,
581
00:45:24,221 --> 00:45:26,390
ζεις μια κόλαση.
582
00:45:45,826 --> 00:45:47,286
Πού βρήκες τις φωτογραφίες;
583
00:45:48,078 --> 00:45:50,539
Μπήκες στο σπίτι μου;
584
00:45:50,622 --> 00:45:52,583
Έχεις μια άχρηστη κλειδαριά,
585
00:45:53,792 --> 00:45:56,003
ένα παράθυρο απ' όπου δεν μπαίνει φως
586
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
και τοίχους που δεν προστατεύουν
από ζέστη ή κρύο.
587
00:45:59,548 --> 00:46:01,091
Σε τι διαφέρει αυτό το σπίτι
588
00:46:01,717 --> 00:46:02,801
από έναν τάφο;
589
00:46:04,261 --> 00:46:05,971
Θες να δώσεις στην κόρη σου
590
00:46:06,972 --> 00:46:09,016
ένα σπίτι, ένα αμάξι
591
00:46:09,683 --> 00:46:12,227
και τέτοιους γονείς;
592
00:46:13,979 --> 00:46:17,774
Αντί γι' αυτά τα σκουπίδια;
593
00:46:21,445 --> 00:46:22,946
Πώς ξέρεις ότι είναι κορίτσι;
594
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Άκου...
595
00:46:28,202 --> 00:46:31,205
Είτε είσαι απατεώνας
είτε μέλος αίρεσης, βρήκες λάθος άνθρωπο.
596
00:46:31,288 --> 00:46:32,539
Θα σε στείλω στη φυλακή.
597
00:46:34,249 --> 00:46:36,543
Αναφορά εγκλημάτων. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
598
00:46:41,131 --> 00:46:42,508
Εμπρός; Σας ακούω.
599
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
Ποιος είσαι;
600
00:46:52,017 --> 00:46:54,228
Αυτός που θα σε σώσει.
601
00:46:54,811 --> 00:46:56,104
Πώς θα το κάνεις αυτό;
602
00:46:58,565 --> 00:47:00,192
Τι πρέπει να κάνω
603
00:47:04,279 --> 00:47:05,531
για να το κερδίσω αυτό;
604
00:47:06,740 --> 00:47:09,076
Πρέπει να σκοτώσεις τον άλλον σου εαυτό.
605
00:47:11,578 --> 00:47:12,955
Εντάξει, λοιπόν...
606
00:47:16,625 --> 00:47:18,669
Θες να ξεφύγεις
607
00:47:19,628 --> 00:47:20,963
απ' τη μιζέρια;
608
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Και τι θα κάνεις,
609
00:47:25,592 --> 00:47:26,552
αν πω όχι;
610
00:47:27,135 --> 00:47:28,595
Έχω δει το πρόσωπό σου.
611
00:47:30,597 --> 00:47:31,723
Θα σκοτώσεις εμένα
612
00:47:32,724 --> 00:47:33,600
αντί
613
00:47:34,309 --> 00:47:35,143
για εκείνη;
614
00:47:35,602 --> 00:47:37,813
Δεν το έχω σκεφτεί αυτό ακόμα.
615
00:47:39,231 --> 00:47:43,318
Μέχρι τώρα, δεν έχει αρνηθεί κανείς.
616
00:47:50,200 --> 00:47:51,201
Δεν πειράζει
617
00:47:51,994 --> 00:47:54,246
να είσαι η πρώτη που θα αρνηθεί.
618
00:47:56,039 --> 00:47:57,499
Θα έχει ενδιαφέρον.
619
00:48:00,669 --> 00:48:01,503
Στάσου.
620
00:48:01,837 --> 00:48:04,047
Περίμενε...
621
00:48:07,509 --> 00:48:08,427
Πώς
622
00:48:12,306 --> 00:48:14,224
να επικοινωνήσω μαζί σου;
623
00:48:22,691 --> 00:48:23,859
Εγώ
624
00:48:24,651 --> 00:48:26,028
θα επικοινωνήσω μ' εσένα.
625
00:48:29,406 --> 00:48:30,657
Από το Υπουργείο Άμυνας.
626
00:48:31,241 --> 00:48:32,909
Μια κινεζική ψαρόβαρκα έστειλε SOS
627
00:48:32,993 --> 00:48:34,953
στην ενδιάμεση ζώνη
της Ανατολικής Θάλασσας.
628
00:48:35,037 --> 00:48:37,914
Το αντιτορπιλικό Γι Σουν-Σιν
που ήταν κοντά έλαβε το σήμα.
629
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
Σίγουρα ήταν ψαρόβαρκα;
630
00:48:40,250 --> 00:48:41,501
Ναι, το επιβεβαίωσαν.
631
00:48:41,585 --> 00:48:45,005
Είπαν ότι μάλλον παρασύρθηκε
εξαιτίας της ομίχλης και των κυμάτων.
632
00:48:45,088 --> 00:48:46,882
Αυτό έγινε και την περασμένη άνοιξη.
633
00:48:47,382 --> 00:48:49,968
Είναι πιθανό
να ανακατευτεί πάλι το Ιαπωνικό Ναυτικό;
634
00:48:50,135 --> 00:48:53,096
Ναι, απ' όταν η Ιαπωνία
έφυγε απ' την οικονομική ζώνη,
635
00:48:53,180 --> 00:48:55,432
η Ιαπωνία και η Κίνα
είναι ευαίσθητες μ' αυτά.
636
00:48:55,682 --> 00:48:57,142
Ας το σκεφτούμε απλά.
637
00:48:57,309 --> 00:48:59,603
Θα είμαστε πιο επιθετικοί με την Ιαπωνία
638
00:48:59,686 --> 00:49:01,647
και θα σώσουμε τους ανθρώπους.
639
00:49:02,230 --> 00:49:05,651
Πες να τους ρωτήσουν
γιατί ψάρευαν στα νερά μας.
640
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
Μάλιστα.
641
00:49:22,000 --> 00:49:23,543
ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΔΙΟΡΙΣΜΟΥ
ΚΟΥ ΣΕΟ-ΡΙΕΟΝΓΚ
642
00:49:23,627 --> 00:49:25,212
Ο βασιλιάς της Κορέας
643
00:49:25,754 --> 00:49:27,172
δέχεται την απόφαση του λαού
644
00:49:27,798 --> 00:49:30,550
και επιτρέπει στην πρωθυπουργό Κου
να σχηματίσει κυβέρνηση.
645
00:49:35,931 --> 00:49:37,974
Ελπίζω να τιμήσετε τους πολίτες.
646
00:49:40,018 --> 00:49:41,728
Θα βάλω τα δυνατά μου.
647
00:49:44,147 --> 00:49:46,733
Τι είδους πρωθυπουργός
πρέπει να είμαι μαζί σας;
648
00:49:49,611 --> 00:49:52,781
Μια πρωθυπουργός
που δίνει κυρίως γραπτές αναφορές.
649
00:50:02,708 --> 00:50:03,750
Κυρία Κου.
650
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
Δεν γίνεται να σας χρωστάω.
651
00:50:06,378 --> 00:50:08,964
Θα δούμε πώς θα καταγραφεί η απουσία μου
652
00:50:10,132 --> 00:50:11,508
στα βιβλία της ιστορίας.
653
00:51:00,265 --> 00:51:02,142
ΕΚΘΕΣΗ ΚΕΙΜΗΛΙΩΝ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
654
00:51:14,112 --> 00:51:15,238
Θεέ μου, δεν μπορεί.
655
00:51:16,782 --> 00:51:17,657
Συγγνώμη.
656
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
Δεν πειράζει.
657
00:51:23,747 --> 00:51:26,041
Η ΚΟΡΕΑ ΕΧΕΙ
ΤΟ 4ο ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΕΠ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ
658
00:51:26,625 --> 00:51:27,459
Τέταρτο;
659
00:51:29,711 --> 00:51:30,796
Η Δημοκρατία...
660
00:51:32,005 --> 00:51:34,466
Τόσο μεγάλο είναι το ΑΕΠ
του Βασιλείου της Κορέας;
661
00:51:34,549 --> 00:51:37,302
Εξάγουμε σε όλον τον κόσμο σπάνιες γαίες.
662
00:51:38,011 --> 00:51:39,179
Και τα παιδιά το ξέρουν.
663
00:51:40,388 --> 00:51:43,141
Συγγνώμη, αλλά τι είναι οι σπάνιες γαίες;
664
00:51:43,725 --> 00:51:45,393
Αυτά μπαίνουν πάντα στις εξετάσεις.
665
00:51:45,560 --> 00:51:47,562
Δημήτριο, λανθάνιο, ύττριο, σαμάριο...
666
00:51:50,357 --> 00:51:51,483
Ξένη είσαι;
667
00:51:54,194 --> 00:51:56,029
Ναι, περίπου.
668
00:51:57,197 --> 00:51:59,282
Τι είναι όλα αυτά;
669
00:51:59,533 --> 00:52:01,159
Είναι ορυκτά.
670
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
Υπάρχουν 30 εκατομμύρια τόνοι
στα βόρεια και μέσα στη θάλασσα.
671
00:52:05,413 --> 00:52:09,084
Τα ορυκτά στον βορρά
αξίζουν 20 δις δολάρια ο τόνος,
672
00:52:09,167 --> 00:52:11,419
δηλαδή περίπου
6 πεντάκις εκατομμύρια δολάρια.
673
00:52:11,503 --> 00:52:15,340
Και όλα ανήκουν στο Βασίλειο της Κορέας;
674
00:52:15,423 --> 00:52:16,675
Όχι.
675
00:52:17,384 --> 00:52:19,886
Τα βουνά ανήκουν στη βασιλική αυλή,
676
00:52:20,929 --> 00:52:22,556
άρα στον βασιλιά.
677
00:52:29,104 --> 00:52:30,188
Διαμάντι;
678
00:52:30,939 --> 00:52:33,692
Αν αυτό είναι διαμάντι,
εγώ είμαι η πριγκίπισσα Νταϊάνα.
679
00:52:34,734 --> 00:52:35,610
Βασιλιάς;
680
00:52:36,111 --> 00:52:39,030
Είσαι εντελώς τρελός. Είναι γελοίο.
681
00:52:45,745 --> 00:52:47,664
Είσαι αλήθεια απίστευτος, έτσι;
682
00:52:49,791 --> 00:52:51,293
ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΟΥΣΑΝ
683
00:53:00,760 --> 00:53:03,597
ΕΘΝΙΚΟ ΠΑΡΚΟ ΟΡΟΥΣ ΚΟΥΜΓΚΑΝΓΚ
ΠΕΡΙΗΓΗΤΙΚΟ ΤΡΕΝΟ
684
00:53:04,180 --> 00:53:05,348
{\an8}ΜΠΟΥΣΑΝ
685
00:53:10,061 --> 00:53:12,272
ΜΠΟΥΣΑΝ, ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΠΟΛΗ
686
00:53:15,525 --> 00:53:16,985
{\an8}ΕΞΠΡΕΣ ΤΡΕΝΑ
ΜΟΚΠΟ, ΟΡΟΣ ΠΑΕΚΤΟΥ
687
00:53:17,068 --> 00:53:18,320
Το εξπρές τρένο
688
00:53:19,029 --> 00:53:23,116
για Πιονγιάνγκ είναι έτοιμο
προς αναχώρηση στην πλατφόρμα τρία.
689
00:53:23,867 --> 00:53:24,701
ΜΠΟΥΣΑΝ ΠΡΟΣ ΣΕΟΥΛ
690
00:53:24,784 --> 00:53:27,704
Επιβάτες, ελέγξτε το εισιτήριό σας
691
00:53:27,787 --> 00:53:29,956
και ανεβείτε στο τρένο αμέσως.
692
00:53:30,957 --> 00:53:32,584
-Κύριε. Εκεί.
-Το εξπρές τρένο
693
00:53:32,667 --> 00:53:34,753
για Πιονγιάνγκ
είναι έτοιμο προς αναχώρηση.
694
00:53:36,087 --> 00:53:37,881
Επιβάτες, ελέγξτε το εισιτήριό σας
695
00:53:37,964 --> 00:53:39,633
-Κοίτα εκεί.
-και προσέλθετε
696
00:53:39,716 --> 00:53:41,343
-Η Λούνα;
-στην πλατφόρμα τρία.
697
00:53:41,426 --> 00:53:42,719
Άλλαξε και κούρεμα.
698
00:53:43,303 --> 00:53:44,387
-Άκου.
-Ναι.
699
00:53:44,471 --> 00:53:45,639
-Πιάσ' την.
-Ναι.
700
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
Γιατί μου κλείνεις τον δρόμο;
Θες να πεθάνεις;
701
00:53:51,269 --> 00:53:52,646
Είσαι...
702
00:53:52,729 --> 00:53:53,855
Ναι, είμαι ο Τζο Γεόνγκ.
703
00:53:55,231 --> 00:53:56,232
Γρήγορα βγήκατε.
704
00:53:57,400 --> 00:53:59,861
-Πώς είπατε ότι λένε αυτήν τη γυναίκα;
-Λούνα.
705
00:54:00,445 --> 00:54:02,113
Είναι εκείνη που κυνηγούσαμε.
706
00:54:02,197 --> 00:54:03,198
Είσαι σίγουρος;
707
00:54:03,281 --> 00:54:04,699
Έκλεψε το αφεντικό μας
708
00:54:04,783 --> 00:54:07,160
και άλλαξε και κούρεμα.
Πώς να την ξεχάσουμε;
709
00:54:07,535 --> 00:54:09,829
Το αφεντικό μας
είναι στη φυλακή εξαιτίας της.
710
00:54:09,913 --> 00:54:12,165
-Κι η σκύλα τριγυρίζει...
-Εντάξει, εξαφανιστείτε.
711
00:54:12,749 --> 00:54:13,959
Είναι δική μου καλεσμένη.
712
00:54:14,042 --> 00:54:15,502
Μη με κάνετε να το επαναλάβω.
713
00:54:47,283 --> 00:54:48,827
Κα πρωθυπουργέ, είστε όμορφη!
714
00:54:48,910 --> 00:54:50,161
Είστε πολύ όμορφη!
715
00:54:50,412 --> 00:54:52,122
Κα πρωθυπουργέ, είστε πανέμορφη!
716
00:54:52,205 --> 00:54:55,834
ΑΝΑΖΗΤΗΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΛΙ ΓΚΟΝ
ΓΑΜΟΣ ΛΙ ΓΚΟΝ ΚΑΙ ΚΟΥ ΣΕΟ-ΡΙΕΟΝΓΚ
717
00:54:55,917 --> 00:54:57,669
Κα πρωθυπουργέ, να τρώτε καλά.
718
00:54:57,752 --> 00:54:59,254
-Σας αγαπώ.
-Κι εμείς!
719
00:54:59,337 --> 00:55:00,505
Να είστε καλά!
720
00:55:07,178 --> 00:55:09,264
Είσαι έξι μηνών, αλλά είσαι πολύ λεπτή.
721
00:55:09,431 --> 00:55:11,474
Προσέχω τη σιλουέτα μου
απ' όταν παντρεύτηκα.
722
00:55:11,599 --> 00:55:13,184
Ο άντρας μου δεν με θέλει χοντρή.
723
00:55:13,309 --> 00:55:15,103
Ναι, μη γίνεις σαν εμένα.
724
00:55:15,562 --> 00:55:17,188
Ο άντρας μου με απατούσε
725
00:55:17,480 --> 00:55:19,149
όταν ήμουν εφτά μηνών έγκυος.
726
00:55:22,444 --> 00:55:23,486
Με συγχωρείτε.
727
00:55:23,987 --> 00:55:25,363
Θα έρχεται η Σέο-Ριέονγκ.
728
00:55:25,655 --> 00:55:28,283
Μου κόπηκε η όρεξη. Ήταν ανάγκη να έρθει;
729
00:55:28,867 --> 00:55:29,909
Εγώ φεύγω.
730
00:55:29,993 --> 00:55:31,536
-Φεύγεις;
-Ναι.
731
00:55:40,003 --> 00:55:40,920
Τώρα έφυγε;
732
00:55:41,004 --> 00:55:42,672
Είπε ότι δεν είχε όρεξη.
733
00:55:43,298 --> 00:55:45,842
Μα το φαγητό δεν σερβιρίστηκε. Ανοησίες.
734
00:55:45,925 --> 00:55:46,926
Δεν το ξέρεις;
735
00:55:47,010 --> 00:55:49,387
Ο βουλευτής Παρκ Τσέολ-Ουνγκ,
με το σκάνδαλο,
736
00:55:49,471 --> 00:55:50,764
είναι κουνιάδος της κουνιάδας της.
737
00:55:50,847 --> 00:55:52,098
Και;
738
00:55:52,182 --> 00:55:53,808
Εγώ δεν θυμάμαι την κουνιάδα μου.
739
00:55:53,892 --> 00:55:56,853
Κακά πράγματα συμβαίνουν
σε όποιον σου πάει κόντρα.
740
00:55:57,979 --> 00:56:01,608
Φήμες λένε ότι ο μόνος
που ωφελήθηκε απ' το σκάνδαλο ήσουν εσύ.
741
00:56:02,108 --> 00:56:03,860
Εκείνος που ωφελείται είναι συνήθως
742
00:56:04,277 --> 00:56:05,236
ο δράστης.
743
00:56:05,820 --> 00:56:08,740
Απλώς αυτοί που μου πάνε κόντρα
έχουν σκοτεινό παρελθόν.
744
00:56:09,532 --> 00:56:12,786
Ο άντρας μου λέει
ότι σε στηρίζει ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ.
745
00:56:13,244 --> 00:56:15,080
-Είναι αλήθεια;
-Κι αν είναι;
746
00:56:15,538 --> 00:56:17,165
Κι αν θέλει να με στηρίξει;
747
00:56:17,791 --> 00:56:18,833
Μπορεί;
748
00:56:19,918 --> 00:56:21,711
Μπήκες στη βασιλική οικογένεια;
749
00:56:22,295 --> 00:56:23,838
Γι' αυτό θα εκλεγείς ξανά;
750
00:56:23,963 --> 00:56:25,256
Την έχεις ικανή γι' αυτό;
751
00:56:25,673 --> 00:56:28,885
Το "μελετούσα και πούλαγα ψάρια"
δεν πιάνει πια.
752
00:56:30,303 --> 00:56:32,430
Καλύτερα βασίλισσα για πάντα
753
00:56:32,555 --> 00:56:34,766
παρά πρωθυπουργός για μια πενταετία.
754
00:56:34,849 --> 00:56:37,769
Δεν ξέρω, όμως,
αν αρέσουν οι μεγάλες στον μεγαλειότατο.
755
00:56:39,896 --> 00:56:42,565
Θες όντως να δεις αν πιάνει;
756
00:56:44,109 --> 00:56:46,152
Θες ο στόχος της υπόλοιπης θητείας μου
757
00:56:46,236 --> 00:56:48,988
να είναι ο φορολογικός έλεγχος
της εταιρείας του άντρα σου;
758
00:56:50,281 --> 00:56:52,992
Τι θα κάνεις αν πάθω μια εμμονή
μ' αυτό το πράγμα;
759
00:56:56,287 --> 00:56:57,539
Δεν θα φύγεις;
760
00:56:58,748 --> 00:57:02,335
Δεν νομίζω ότι η συζήτησή μας
θα κάνει καλό στο μωρό σου.
761
00:57:06,256 --> 00:57:07,257
Η θεία λέει συγγνώμη.
762
00:57:33,408 --> 00:57:36,744
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΖΟΝΓΚΝΟ, ΣΕΟΥΛ
763
00:57:52,802 --> 00:57:53,761
Με συγχωρείτε.
764
00:57:56,931 --> 00:57:59,434
Δεν με ξέρετε;
765
00:58:00,435 --> 00:58:01,352
Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
766
00:58:02,020 --> 00:58:02,937
Σίγουρα;
767
00:58:03,021 --> 00:58:04,022
Κοίτα...
768
00:58:04,314 --> 00:58:05,356
Την ξέρεις;
769
00:58:09,611 --> 00:58:11,362
Όχι, δεν την ξέρω. Ποια είσαι;
770
00:58:11,446 --> 00:58:13,948
Μήπως ξέρετε τον Κανγκ Σιν-Τζάε;
Ή τον Τζανγκμί;
771
00:58:14,199 --> 00:58:16,618
Ή την κυρία Κιμ Χι-Τζου
απ' τo Εγκληματολογικό;
772
00:58:16,701 --> 00:58:18,453
Δεν τους ξέρω.
773
00:58:18,536 --> 00:58:21,164
Ακούγονται ονόματα καλών ανθρώπων...
774
00:58:21,748 --> 00:58:22,707
Περί τίνος πρόκειται;
775
00:58:23,374 --> 00:58:24,501
Πας στο Τμήμα;
776
00:58:26,753 --> 00:58:27,837
Είσαι επιθεωρήτρια;
777
00:58:30,882 --> 00:58:33,510
Όχι, δεν πειράζει. Μάλλον έκανα λάθος.
778
00:58:34,844 --> 00:58:36,429
Καλή όρεξη.
779
00:58:37,514 --> 00:58:38,598
-Εντάξει.
-Ευχαριστούμε.
780
00:58:42,560 --> 00:58:45,480
Όλο βγαίνεις στις ειδήσεις τελευταία.
781
00:58:45,772 --> 00:58:48,691
Ναι, έπαθα σοκ.
Βγαίνω πολύ καλός στην κάμερα.
782
00:58:48,775 --> 00:58:49,609
Ήσουν τέλειος.
783
00:58:49,692 --> 00:58:51,402
Τι θες να φάμε; Εγώ κοκκαλόσουπα.
784
00:58:51,486 --> 00:58:52,779
Εγώ σούπα με κότσι.
785
00:58:53,780 --> 00:58:57,951
Εκείνη, όμως, πώς ήξερε ότι πάμε να φάμε;
786
00:59:05,250 --> 00:59:06,209
Γεια.
787
00:59:11,256 --> 00:59:13,633
-Ας φάμε σούπα με κότσι.
-Ναι, ξέρω πού.
788
00:59:13,716 --> 00:59:17,428
Είναι μαγαζί 50 χρόνια, και η κοκκαλόσουπά
τους μοιάζει με τη σούπα με κότσι.
789
00:59:17,512 --> 00:59:18,721
Μη λες βλακείες.
790
00:59:37,865 --> 00:59:39,659
Αν δεν έγινε επιθεωρητής...
791
00:59:41,160 --> 00:59:42,036
Σωστά.
792
00:59:42,787 --> 00:59:44,455
Η οικογένειά του δεν πτώχευσε.
793
00:59:45,790 --> 00:59:48,251
Ο Κανγκ Σιν-Τζάε του Βασιλείου της Κορέας
794
00:59:49,085 --> 00:59:50,086
είναι τέλειος.
795
00:59:53,840 --> 00:59:54,841
Φοβερό.
796
00:59:59,762 --> 01:00:01,556
ΠΙΕΟΝΓΚΤΣΑΝΓΚ ΜΟΥΝΧΟΥΑ-ΡΟ
797
01:00:42,138 --> 01:00:43,431
ΠΙΕΟΝΓΚΤΣΑΝΓΚ-ΓΚΙΛ
798
01:01:12,377 --> 01:01:13,252
Γεια.
799
01:01:14,253 --> 01:01:15,588
Σε συναντώ συχνά τελευταία.
800
01:01:16,798 --> 01:01:18,007
Τρως ακόμα γλυκά.
801
01:01:18,591 --> 01:01:21,552
Δεν τρώω γλυκά συχνά,
αλλά εσύ με βλέπεις να τρώω.
802
01:01:22,887 --> 01:01:25,390
-Τι κάνεις σ' αυτήν τη γειτονιά;
-Εδώ κοντά μένω.
803
01:01:27,558 --> 01:01:29,644
Κι εγώ έμενα εδώ κοντά.
804
01:01:31,354 --> 01:01:32,730
Πρέπει να έχεις καλεσμένους.
805
01:01:34,732 --> 01:01:36,109
Απλώς θα πιω λίγο.
806
01:01:36,526 --> 01:01:38,486
Αν ξεκινήσω να πίνω μέρα, δεν θα φτάσουν.
807
01:01:38,903 --> 01:01:40,279
Θες μία;
808
01:01:49,789 --> 01:01:52,208
Είναι σωστό μία ψυχίατρος
να είναι αλκοολική;
809
01:01:54,127 --> 01:01:56,295
Δεν είμαι εξαρτημένη.
Απλώς αντέχω το αλκοόλ.
810
01:01:57,839 --> 01:01:59,590
Το παγωτό αλήθεια σε βοηθάει;
811
01:02:02,051 --> 01:02:04,137
Είναι γλυκό και λιώνει γρήγορα.
812
01:02:04,220 --> 01:02:06,681
Δεν θα ήταν καλύτερα αν έλιωνε αργά;
813
01:02:06,931 --> 01:02:08,057
Έτσι κι αλλιώς, λιώνει.
814
01:02:11,644 --> 01:02:13,187
Τι δουλειά κάνεις;
815
01:02:14,439 --> 01:02:17,692
Θα σε ρωτούσα
στην επόμενη συνεδρία, αλλά δεν ήρθες.
816
01:02:19,777 --> 01:02:21,779
-Είμαι επιθεωρητής.
-Αλήθεια;
817
01:02:22,613 --> 01:02:24,365
Μάντεψα εντελώς λάθος.
818
01:02:25,491 --> 01:02:28,077
-Νόμιζα ότι ήσουν μαφιόζος.
-Τι είδους ψυχίατρος...
819
01:02:29,829 --> 01:02:31,164
Γι' αυτό απέτυχαν τα φάρμακα.
820
01:02:31,247 --> 01:02:33,082
Μάλλον δεν τα πήρες καν.
821
01:02:35,251 --> 01:02:37,170
Πότε έφυγες απ' αυτήν τη γειτονιά;
822
01:02:37,587 --> 01:02:40,423
Εγώ εδώ έμενα πάντα και θα σε είχα δει...
823
01:02:44,427 --> 01:02:48,181
Ναι. Σου είπα ότι η οικογένειά μου
πτώχευσε όταν ήμουν μικρός.
824
01:02:49,849 --> 01:02:51,434
Φύγαμε όταν πήγαινα γυμνάσιο.
825
01:02:53,811 --> 01:02:55,438
Τα σπίτια εδώ πήραν αξία, έτσι;
826
01:02:55,980 --> 01:02:58,858
Έρχομαι μερικές φορές, αλλά πικραίνομαι.
827
01:03:00,902 --> 01:03:03,863
Γιατί νομίζεις
ότι επιστρέφεις σ' αυτό εδώ το μέρος;
828
01:03:05,907 --> 01:03:08,159
Βλέπεις ακόμα τους ίδιους εφιάλτες;
829
01:03:11,662 --> 01:03:13,331
Μη μου κάνεις συνεδρία.
830
01:03:14,207 --> 01:03:15,917
Ειδικά ενώ πίνεις.
831
01:03:16,334 --> 01:03:17,960
Με περνάς για κανέναν γιατρουδάκο.
832
01:03:20,630 --> 01:03:22,131
Εντάξει. Ας πιούμε λοιπόν.
833
01:03:37,855 --> 01:03:40,817
ΒΑΡΙΕΜΑΙ, ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΜΠΙΛΙΑΡΔΟ
834
01:03:43,194 --> 01:03:44,237
Τζέονγκ πώς;
835
01:03:44,737 --> 01:03:45,696
ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΟΥΙΜ
836
01:03:45,780 --> 01:03:47,365
Τζέονγκ Ντο-Ιν.
837
01:03:47,865 --> 01:03:51,160
Είναι δάσκαλος σε σχολή τάε κβον ντο.
838
01:03:51,786 --> 01:03:53,246
Δεν το ξέρω αυτό το όνομα.
839
01:03:56,123 --> 01:03:57,458
Τότε...
840
01:04:00,795 --> 01:04:05,007
Μήπως ξέρετε κάποια Αν Μπονγκ-Χούι;
841
01:04:06,133 --> 01:04:07,093
Την ξέρετε;
842
01:04:07,176 --> 01:04:09,178
Μοιάζει πολύ μ' εμένα στο πρόσωπο.
843
01:04:09,387 --> 01:04:11,722
Την έχετε δει;
844
01:04:12,598 --> 01:04:13,808
Αν Μπονγκ-Χούι;
845
01:04:14,809 --> 01:04:15,810
Όχι, δεν την έχω δει.
846
01:04:16,394 --> 01:04:18,354
Μένουμε εδώ 30 χρόνια.
847
01:04:18,980 --> 01:04:21,107
Γιατί; Σου είπαν ότι μένουν εδώ;
848
01:04:22,358 --> 01:04:24,110
Όχι, δεν πειράζει. Ευχαριστώ.
849
01:04:37,123 --> 01:04:38,416
Είναι 41.800 γουόν.
850
01:04:38,541 --> 01:04:39,584
Ναι. Μια στιγμή.
851
01:04:49,802 --> 01:04:52,179
Συγγνώμη, αλλά
ποια είναι η τιμή για όρθιους;
852
01:04:53,306 --> 01:04:54,682
Είναι 34.800 γουόν.
853
01:04:59,186 --> 01:05:02,148
Πήρα ταξί και δεν σκέφτηκα το εισιτήριο.
854
01:05:03,149 --> 01:05:06,736
Συγγνώμη, αλλά υπάρχει
σταθμός λεωφορείων στο Γκάνγκναμ;
855
01:05:07,361 --> 01:05:08,362
Στο Σονγκπά-Γκου.
856
01:05:09,113 --> 01:05:12,033
Αλλά και τώρα να πάτε,
δεν προλαβαίνετε το τελευταίο λεωφορείο.
857
01:05:12,533 --> 01:05:13,784
Δεν έχετε κάρτα;
858
01:05:19,457 --> 01:05:22,543
Σας το λέω, δεν σας κάνω φάρσα!
859
01:05:22,627 --> 01:05:24,045
Γνωρίζω τον Λι Γκον...
860
01:05:26,589 --> 01:05:28,883
Εννοώ τον βασιλιά... Ξέρω τον βασιλιά.
861
01:05:29,383 --> 01:05:31,427
Εντάξει; Είμαι γνωστή του.
862
01:05:31,761 --> 01:05:32,637
Εγώ...
863
01:05:37,350 --> 01:05:38,893
Σας μιλάω σοβαρά.
864
01:05:40,019 --> 01:05:42,063
Πρέπει να του μιλήσω για ένα λεπτό.
865
01:05:45,775 --> 01:05:49,153
Μου λείπουν 2.600 γουόν
866
01:05:49,987 --> 01:05:52,615
και δεν μπορώ να γυρίσω στην Μπουσάν.
867
01:05:57,954 --> 01:05:58,913
Μόνο δέκα δεύτερα.
868
01:05:58,996 --> 01:06:01,540
Σας παρακαλώ, μόνο δέκα δευτερόλεπτα.
869
01:06:09,090 --> 01:06:09,966
Ποιος...
870
01:06:11,550 --> 01:06:13,260
είπες ότι ήταν;
871
01:06:14,553 --> 01:06:15,513
Μεγαλειότατε,
872
01:06:16,138 --> 01:06:18,641
μια γυναίκα
κάλεσε στο τηλέφωνο του παλατιού
873
01:06:18,724 --> 01:06:20,726
δεκαεφτά φορές και σας ζητούσε.
874
01:06:21,644 --> 01:06:23,521
-Η ασφάλεια έλεγξε...
-Όχι,
875
01:06:24,730 --> 01:06:26,399
το όνομά της θέλω.
876
01:06:27,733 --> 01:06:29,986
Είπε ότι τη λένε πριγκίπισσα Νταϊάνα.
877
01:06:30,444 --> 01:06:33,030
Την εντόπισαν,
και είναι στον σταθμό της Σεούλ.
878
01:06:35,574 --> 01:06:36,492
Γύρνα το ελικόπτερο.
879
01:06:37,410 --> 01:06:38,536
Πάμε στη Σεούλ.
880
01:06:39,453 --> 01:06:40,538
Πώς;
881
01:06:40,621 --> 01:06:43,416
Δες πού είναι ο αρχηγός Τζο.
882
01:06:43,499 --> 01:06:44,417
Ναι, μεγαλειότατε.
883
01:07:06,731 --> 01:07:07,648
Θεέ μου!
884
01:07:10,359 --> 01:07:11,360
Τι κάνεις εδώ;
885
01:07:11,444 --> 01:07:12,987
Έλαβα εντολές απ' τον βασιλιά.
886
01:07:13,988 --> 01:07:16,032
Θέλει να ζήσεις μέχρι ν' αποκεφαλιστείς.
887
01:07:20,161 --> 01:07:22,705
Αλήθεια αποκεφαλίζετε ανθρώπους εδώ;
888
01:07:23,330 --> 01:07:26,292
Δεν έχει αποκεφαλιστεί κανείς
απ' το 1920, αλλά...
889
01:07:28,252 --> 01:07:30,046
φαίνεται ότι θα ξανασυμβεί σύντομα.
890
01:07:30,129 --> 01:07:31,380
Θεέ μου.
891
01:07:33,674 --> 01:07:34,925
Ποια είσαι τελικά;
892
01:07:35,468 --> 01:07:36,635
Είσαι επιθεωρήτρια;
893
01:07:37,720 --> 01:07:39,638
Γιατί πήγες στο Τμήμα πριν;
894
01:07:41,891 --> 01:07:43,100
Με ακολουθούσες;
895
01:07:44,852 --> 01:07:45,686
Έλα μαζί μου.
896
01:08:36,904 --> 01:08:37,905
Έμαθα ότι με έψαχνες.
897
01:08:39,115 --> 01:08:39,990
Ναι.
898
01:08:40,074 --> 01:08:41,200
Δεκαεφτά φορές.
899
01:08:42,118 --> 01:08:43,035
Ναι.
900
01:08:43,119 --> 01:08:44,954
Νόμιζα ότι θα έμενες στην Μπουσάν.
901
01:08:45,496 --> 01:08:46,956
Γιατί ήρθες τόσο μακριά;
902
01:08:48,874 --> 01:08:50,584
Βρήκες την Αν Μπονγκ-Χούι;
903
01:08:50,876 --> 01:08:51,877
Πώς το ήξερες;
904
01:08:55,005 --> 01:08:57,133
Από πότε με ακολουθούσες;
905
01:08:57,299 --> 01:08:59,510
Αφού ήσουν εκεί, έπρεπε να μου δανείσεις.
906
01:09:01,137 --> 01:09:02,054
Ποια είναι αυτή;
907
01:09:02,680 --> 01:09:05,307
Ποια ψάχνεις σ' αυτόν τον κόσμο;
908
01:09:09,895 --> 01:09:11,021
Είναι η μαμά μου.
909
01:09:13,149 --> 01:09:14,692
Αφού είναι ένα παράλληλο σύμπαν...
910
01:09:15,442 --> 01:09:18,404
Αφού η Να-Ρι
και ο Έουν-Σουπ βρίσκονται εδώ,
911
01:09:20,030 --> 01:09:22,116
παρόλο που εγώ δεν υπάρχω...
912
01:09:24,368 --> 01:09:25,953
η μητέρα μου μπορεί να ζει.
913
01:09:27,580 --> 01:09:29,165
Ξέρω ότι είναι κάποια άλλη,
914
01:09:30,875 --> 01:09:32,710
αλλά δεν θα ήθελα εδώ να είναι άρρωστη.
915
01:09:33,794 --> 01:09:37,006
Τη θυμάμαι απ' όταν εγώ ήμουν πέντε ετών.
916
01:09:39,425 --> 01:09:41,135
Θα ήθελα να τη δω από μακριά.
917
01:09:41,844 --> 01:09:43,220
Γι' αυτό ήρθα εδώ.
918
01:09:45,431 --> 01:09:46,849
Έπρεπε να μου το πεις.
919
01:09:47,766 --> 01:09:48,976
Ήμουν απλώς περίεργη.
920
01:09:50,019 --> 01:09:51,145
Αλλά δεν είναι εδώ.
921
01:09:52,771 --> 01:09:53,647
Τέλος πάντων...
922
01:09:53,898 --> 01:09:56,984
Εξαιτίας σου, πέρασα ωραία σήμερα.
923
01:09:57,568 --> 01:09:58,986
Γι' αυτό έψαχνες τα τρένα;
924
01:09:59,612 --> 01:10:01,071
Αναρωτιόμουν απλώς.
925
01:10:02,448 --> 01:10:03,866
Τα έψαχνα;
926
01:10:06,368 --> 01:10:07,494
Δεν μου το είπε αυτός.
927
01:10:08,162 --> 01:10:09,830
Είχε αποθηκευτεί η αναζήτηση.
928
01:10:10,873 --> 01:10:12,875
Ήσουν περίεργη για πολλά πράγματα.
929
01:10:13,626 --> 01:10:15,669
Τι ήθελες να μάθεις
για την πρώην του Λι Γκον;
930
01:10:16,337 --> 01:10:17,755
Δεν έλεγες ότι δεν είχα κοπέλα;
931
01:10:19,965 --> 01:10:22,343
Γιατί τα διάβασες αυτά;
932
01:10:23,052 --> 01:10:23,928
Κλέβεις.
933
01:10:26,096 --> 01:10:27,765
Μεγαλειότατε, η κυρία Κου...
934
01:10:27,848 --> 01:10:30,392
Σωστά. Έψαξες και για την πρωθυπουργό Κου.
935
01:10:30,476 --> 01:10:32,019
Επειδή...
936
01:10:32,728 --> 01:10:36,523
Επειδή άκουσα ότι ήταν
η νεότερη γυναίκα πρωθυπουργός.
937
01:10:36,607 --> 01:10:39,068
Μου έκανε εντύπωση και έψαξα το όνομά της.
938
01:10:40,569 --> 01:10:41,987
Γιατί; Νιώθεις τύψεις;
939
01:10:42,071 --> 01:10:43,572
Τη συναντώ κάθε Παρασκευή.
940
01:10:45,157 --> 01:10:46,659
Όπως λέει και το τραγούδι;
941
01:10:53,666 --> 01:10:55,042
Ναι, είναι η πρωθυπουργός.
942
01:10:55,668 --> 01:10:59,088
Θα ενημερώθηκε ότι το ελικόπτερό σας
προσγειώθηκε στη Σεούλ.
943
01:11:29,118 --> 01:11:31,662
Σας βλέπω απρόσμενη ώρα,
σε απρόσμενο μέρος,
944
01:11:33,080 --> 01:11:34,665
με απρόσμενη συνοδεία.
945
01:11:35,499 --> 01:11:36,375
Έχετε δίκιο.
946
01:11:36,875 --> 01:11:38,877
Με φέρνετε σε δύσκολη θέση.
947
01:11:41,046 --> 01:11:41,880
Χαίρω πολύ.
948
01:11:43,173 --> 01:11:45,342
Κου Σέο-Ριέονγκ. Πρωθυπουργός της Κορέας.
949
01:12:43,859 --> 01:12:45,652
{\an8}Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου