1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 JEONG TAE-EUL 3 00:01:09,319 --> 00:01:11,112 Unatkozom, biliárdozzunk! 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 {\an8}5. EPIZÓD 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,040 {\an8}Köszönöm kedvességét! 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 {\an8}Pénzben kellene visszafizetnem, 7 00:01:24,417 --> 00:01:27,212 {\an8}de nálunk más pénz van, így értéket hoztam inkább. 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 {\an8}Remélem, kielégítő fizetség. 9 00:01:35,011 --> 00:01:36,137 {\an8}Te jó ég! 10 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 {\an8}Hol szerezte ezt? 11 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 {\an8}Olajat talált a kertjében, vagy mi? 12 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Nohát, Sin-jae! 13 00:01:51,194 --> 00:01:52,862 Édes teát kérnék tejjel. 14 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 Szabin lesztek holnap? 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,076 Igen, gondoltam, biliárdozok egyet. 16 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 Nem látom a lovat, ami itt volt. 17 00:02:01,246 --> 00:02:03,498 Maximust? Egy ideje már nincs itt. 18 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 Mindenki kérdezgette, így még a kinti táblára is kiírtam. 19 00:02:15,927 --> 00:02:17,720 De Tae-eul nincs itt. 20 00:02:18,763 --> 00:02:20,098 Kivel fogsz biliárdozni? 21 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 - Nincs itt? - Talán már visszaért. 22 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Azzal a királlyal ment el nemrég. 23 00:02:29,399 --> 00:02:32,193 A LÓ NINCS ITT ELMENT 24 00:02:39,701 --> 00:02:42,328 UNATKOZOM, BILIÁRDOZZUNK! 25 00:02:44,205 --> 00:02:45,373 Noh főudvarhölgy! 26 00:02:46,416 --> 00:02:49,043 Visszatért őfelsége, és vendéget is hozott. 27 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Egy nőt. 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,135 Kerülővel jöjjön őfelsége, 29 00:02:57,886 --> 00:02:59,220 a tengeri úton! 30 00:03:00,305 --> 00:03:02,557 Ne lássák az emberek! 31 00:03:03,766 --> 00:03:06,227 A palotában mindenkit csendre intek. 32 00:03:13,318 --> 00:03:16,613 NÉGY TIGRIS KARDJA 33 00:03:27,790 --> 00:03:29,667 A Coreai Királyság királya vagyok. 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 És a nevem, amit nem mondhat ki: 35 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 Lee Gon. 36 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Tehát 37 00:03:49,812 --> 00:03:51,022 van neve. 38 00:03:55,151 --> 00:03:57,111 De ha van neve, 39 00:03:59,113 --> 00:04:01,324 gondolom, nem kerülhetem el a lefejezést. 40 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Ahogy eddig beszélt velem, jogos, ha azonnal lefejeztetem. 41 00:04:14,254 --> 00:04:16,506 - A palotához kísérlek. - Maximus előnyt élvez. 42 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 Túl hosszú volt neki az út. 43 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 Gyertek a versenypályához! 44 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 Azonnal visszahívni az őröket a versenypályától! 45 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 Ketten szerezzék meg a biztonsági felvételt! 46 00:04:31,562 --> 00:04:32,480 A többiek utánam! 47 00:04:58,756 --> 00:05:00,633 Mi ez a hely? 48 00:05:02,260 --> 00:05:04,095 Ez egyfajta negyedik dimenzió? 49 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 Nem tudom pontosan. 50 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Mondhatjuk, hogy a világaink nullája és egyese közt van. 51 00:05:12,395 --> 00:05:14,522 Nincs rá tudományos magyarázat. 52 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 Látja azt a lufit? 53 00:05:21,946 --> 00:05:24,407 Általában tíz órán belül kipukkadnak. 54 00:05:24,615 --> 00:05:27,785 De ez több mint tíz napja ott lebeg. 55 00:05:28,745 --> 00:05:30,913 Nem pukkadt ki, és nem is szállt el. 56 00:05:32,081 --> 00:05:33,624 Pontosan ott van, ahol elengedtem. 57 00:05:34,625 --> 00:05:38,129 Tehát ott nincs se fény, se szél, se levegő. 58 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 Hát nem lenyűgöző? 59 00:05:40,757 --> 00:05:42,008 Ha nem tudomány, akkor mi? 60 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 Egyfajta varázslat? 61 00:05:45,970 --> 00:05:48,765 Egy legenda része lehet. 62 00:05:50,641 --> 00:05:52,393 Az idő is máshogy múlik itt. 63 00:05:52,977 --> 00:05:55,146 Itt egy perc úgy egy óra kint. 64 00:05:55,897 --> 00:05:57,398 Az órám megáll itt, 65 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 így több napig teszteltem. 66 00:06:01,152 --> 00:06:04,030 Óra nélkül hogyan? 67 00:06:04,363 --> 00:06:06,032 Az Euler-féle számmal. 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,037 Nem tudom, milyen mély 69 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 és milyen terjedelmes ez a hely. 70 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Egy nap eljutok a pereméig. 71 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 És önnek is 72 00:06:20,588 --> 00:06:21,672 mesélhetek róla. 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 De ma menjünk az én világomba! 74 00:06:38,272 --> 00:06:41,317 Maximus úrhölgynek alacsonyabb a vérnyomása a múltkorinál, 75 00:06:41,400 --> 00:06:44,904 de még normális határon belül van. 76 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 „Úrhölgy”? 77 00:06:49,283 --> 00:06:50,743 Így hívnak egy lovat... 78 00:06:51,285 --> 00:06:53,788 Reggel megint megvizsgálom, felség. 79 00:06:54,455 --> 00:06:55,540 Köszönöm! 80 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Megmondtam. Minden, amit mondtam, igaz, ugye? 81 00:07:11,222 --> 00:07:13,182 Nem látja, hogy ez megőrjít? 82 00:07:14,016 --> 00:07:16,227 Ha ez mind igaz, az rémisztő. 83 00:07:17,019 --> 00:07:19,188 Ha pedig nem igaz, akkor megőrültem. 84 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Viselkedjen! 85 00:07:20,565 --> 00:07:22,191 És ez az arc. 86 00:07:22,275 --> 00:07:23,776 Mellém kéne állnia. 87 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 Hároméves korom óta azt teszi. 88 00:07:29,282 --> 00:07:30,658 Az a pisztoly igazi? 89 00:07:31,325 --> 00:07:32,702 Megnézhetem? 90 00:07:38,458 --> 00:07:40,042 Tud bánni vele. Engedd! 91 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 Neki kell látnia, hogy elhiggye. 92 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 Micsodát? 93 00:07:44,714 --> 00:07:46,507 Hogy egy és nulla közé került. 94 00:07:56,767 --> 00:07:58,102 Lehetetlen! 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Ez igazi? 96 00:08:01,272 --> 00:08:02,815 Ez a P30-as 97 00:08:03,774 --> 00:08:05,359 tényleg igazi? 98 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 Ellenőrzök valamit. 99 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Semmi személyes. 100 00:08:23,461 --> 00:08:26,214 Mondtam, tud bánni a fegyverekkel. 101 00:08:26,797 --> 00:08:28,883 Efölött szemet hunyok, mert őfelsége vendége. 102 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Tehát... 103 00:08:32,345 --> 00:08:33,387 Ez az ország... 104 00:08:34,138 --> 00:08:35,389 És maga mint király. 105 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ez mind igazi? 106 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 Minden igazi. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,856 A fegyver, ez a világ és én is. 108 00:08:45,107 --> 00:08:47,318 Ne tesztelje a ravasz meghúzásával! 109 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 Ő egy tapodtat sem fog mozdulni. 110 00:08:53,199 --> 00:08:54,408 Eressze el, 111 00:08:55,243 --> 00:08:56,577 ha nem akar meghalni! 112 00:09:13,261 --> 00:09:14,220 Felség, ő... 113 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 Igen. 114 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 Ő Jeong Tae-eul hadnagy. 115 00:09:20,560 --> 00:09:21,519 Maga is 116 00:09:22,353 --> 00:09:23,271 tudja, ki vagyok? 117 00:09:45,710 --> 00:09:48,296 Üdvözlöm a palotámban! 118 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 Ez a Gwangyeongjeon. 119 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 A magánlakom. 120 00:10:06,897 --> 00:10:08,482 Érezze magát otthon... 121 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 Muszáj volt ezt tennie? 122 00:10:15,823 --> 00:10:18,659 Azt akarja, hogy halálra aggódjam magam? 123 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 Noh főudvarhölgy... 124 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 Úgy vélem, még csak tíz perce és 50 másodperce, 125 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 hogy elhiszi, király vagyok. 126 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Ő az a fontos személy, aki tudja, 127 00:10:30,963 --> 00:10:32,340 honnan vannak a gombok. 128 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 Örvendek! Én... 129 00:10:37,720 --> 00:10:41,766 Rakja a személyes tárgyait a dobozba! 130 00:10:45,019 --> 00:10:48,022 A palotába lépőknek biztonsági vizsgálaton kell átesniük. 131 00:10:48,981 --> 00:10:51,817 Még az udvarhölgyeknek és a miniszterelnöknőnek is. 132 00:10:57,531 --> 00:10:58,991 Ki mint vet, úgy arat. 133 00:11:13,089 --> 00:11:14,757 Később visszakapom, igaz? 134 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 {\an8}Büntetés jár az igazolványom elvesztéséért. 135 00:11:21,347 --> 00:11:22,932 Felismeri az arcát, igaz? 136 00:11:24,558 --> 00:11:25,768 Valóban. 137 00:11:29,021 --> 00:11:31,482 Meg is motoznak? 138 00:11:31,565 --> 00:11:33,067 Azt kihagyjuk. 139 00:11:33,692 --> 00:11:34,944 Bíznom kell önben. 140 00:11:35,528 --> 00:11:37,363 Hisz a király vendége. 141 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 Beszéljünk egy pillanatra! 142 00:11:43,661 --> 00:11:44,620 Most? 143 00:11:48,165 --> 00:11:50,876 Biztosra veszem, hogy ön később szeretne. 144 00:11:51,502 --> 00:11:55,005 De örültem volna, ha később hagyja el a palotát, 145 00:11:55,089 --> 00:12:00,428 és a megfelelő procedúrát követve hozza ide a vendéget, szintén később. 146 00:12:00,511 --> 00:12:05,182 Öt őr és egy személy látta őt az istállónál. 147 00:12:05,266 --> 00:12:08,727 Tizenkét udvarhölgy különösnek találhatja, 148 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 - ha hirtelen elküldi... - Megyek. 149 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 Amúgy is beszélgetni szerettem volna. 150 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 Te is menj! 151 00:12:21,449 --> 00:12:22,658 Ez királyi parancs. 152 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Ne aggódjon! 153 00:12:34,086 --> 00:12:35,379 Várjon meg itt! 154 00:12:35,546 --> 00:12:38,549 Valahol lerázom, és visszajövök. 155 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 Egek... 156 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Kihúzza a gyufát, igaz? 157 00:12:48,017 --> 00:12:49,185 Mármint... 158 00:12:50,978 --> 00:12:51,937 fenség. 159 00:12:57,485 --> 00:12:59,028 Biztos rosszul mondtam. 160 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Már tényleg elhiszi. 161 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 Hogy én vagyok a király. 162 00:13:17,505 --> 00:13:19,465 Magasságos, a fejem! 163 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 A szívem! 164 00:13:22,301 --> 00:13:23,552 Egek! 165 00:14:00,089 --> 00:14:03,634 Reggel nyolckor találkozó a 25. koronázási évforduló ügyében 166 00:14:03,717 --> 00:14:05,427 a személyzettel. 167 00:14:05,761 --> 00:14:09,348 Aztán tízkor lapkiadók ügyvezető igazgatóival fog teázni, 168 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 majd kezdődobást végez a kosárlabda 169 00:14:11,684 --> 00:14:13,018 szezonnyitóján 13.00-kor. 170 00:14:13,102 --> 00:14:14,061 Várjunk! 171 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 Csak fél napra hagytam el a palotát, 172 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 és ennyi teendő gyűlt fel? 173 00:14:19,191 --> 00:14:22,152 Talán valaki neheztel önre az udvarnál. 174 00:14:24,947 --> 00:14:26,532 - Több is van? - Igen. 175 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Délután kettőkor beszédet kell tartania 176 00:14:28,993 --> 00:14:30,452 egy matematikakonferencián. 177 00:14:30,536 --> 00:14:33,873 Majd árvízsegély-ceremónia következik délután négykor. 178 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Oda helikopterrel tud menni. 179 00:14:35,958 --> 00:14:37,042 Rendben. 180 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Megteszem mind, 181 00:14:38,794 --> 00:14:40,588 de szeretnék nyugodtan vacsorázni. 182 00:14:41,005 --> 00:14:44,550 Mindig gyanús, amikor a saját feje után megy. 183 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 Ezzel túl messzire ment. 184 00:14:47,136 --> 00:14:48,846 A dolgozószobámban eszem. 185 00:14:49,847 --> 00:14:50,973 Egyedül. 186 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 Vendég van őfelsége dolgozószobájában. 187 00:14:57,229 --> 00:14:59,273 Tartsa ott a vendéget, 188 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 míg más parancsot nem adok! 189 00:15:20,169 --> 00:15:21,587 Sajnos a király első feladata, 190 00:15:21,837 --> 00:15:23,964 hogy levezesse az előző király temetését. 191 00:15:24,590 --> 00:15:25,633 Nyolcéves voltam. 192 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Most már hiszek 193 00:15:42,775 --> 00:15:43,943 a párhuzamos világokban. 194 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 Tessék? 195 00:15:48,322 --> 00:15:49,406 Na-ri! 196 00:15:51,075 --> 00:15:51,951 Myeong Na-ri. 197 00:15:52,034 --> 00:15:53,911 Ki az a Myeong Na-ri? 198 00:15:55,079 --> 00:15:58,040 Myeong Seung-a vagyok a Királyi Közkapcsolati Irodától. 199 00:16:08,717 --> 00:16:10,636 Tudom, más itt, 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 de meg kell győződnöm róla. 201 00:16:13,889 --> 00:16:15,265 Van ingatlana? 202 00:16:15,849 --> 00:16:18,268 Nem adta ki egy taekwondoközpontnak? 203 00:16:20,688 --> 00:16:24,525 Vannak ingatlanaim, de csak Kanadában. 204 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 Kér egy kis teát? 205 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 Gyógytea, segít az alvásban. 206 00:16:33,659 --> 00:16:36,203 Azt szeretné, ha elaludnék? 207 00:16:36,495 --> 00:16:37,788 Hálás lennék érte. 208 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Ügyelnem kell önre, 209 00:16:39,999 --> 00:16:43,502 és nem távozhat, míg Noh főudvarhölgy úgy nem dönt. 210 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 Mindkettőnknek könnyebb lenne, ha aludna. 211 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 Ön nagyon egyenes, 212 00:16:50,843 --> 00:16:52,469 akárcsak Na-ri. 213 00:16:54,722 --> 00:16:55,597 Na jó... 214 00:16:57,558 --> 00:16:59,560 Használhatnám azt a laptopot? 215 00:16:59,810 --> 00:17:02,604 Nem használhatja őfelsége laptopját az engedélye nélkül. 216 00:17:04,940 --> 00:17:08,902 - Itt 2019-et írunk, igaz? - Igen. 217 00:17:08,986 --> 00:17:11,780 És a szoba tulajdonosa 1987-ben született? 218 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Természetesen. 219 00:17:13,449 --> 00:17:15,993 A kulturális központ Puszan, 220 00:17:16,076 --> 00:17:18,495 és 63-as épületből 63 van. 221 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 Csak egy 63-as épület van Yeouidóban. 222 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 A kis piszok! 223 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 Maga most káromkodott? 224 00:17:27,504 --> 00:17:30,883 Mi lenne ennél találóbb válasz? 225 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 Tea helyett kaphatnék alkoholt? 226 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 Jólesne egy kis szodzsu. 227 00:17:44,104 --> 00:17:47,274 Ezúttal hol jártál, felség? 228 00:17:48,901 --> 00:17:49,777 Egy másik világban. 229 00:18:16,929 --> 00:18:18,138 Miért kellene a laptop? 230 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 Meg akartam nézni pár dolgot a neten. 231 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Ez céges telefon, tehát nem adhatom oda. 232 00:18:29,650 --> 00:18:32,361 De felolvashatom a találatokat, ha elmondja, mire keressek. 233 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 Ez működhet. 234 00:18:37,741 --> 00:18:38,700 Jó. Akkor... 235 00:18:39,701 --> 00:18:40,577 Lee Gon. 236 00:18:44,039 --> 00:18:45,499 Mit mondott? 237 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 Lee Gon. 238 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 Nem ez a király neve? 239 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Elment az esze? 240 00:18:51,797 --> 00:18:54,424 Ilyen lezseren emlegeti a királyt? 241 00:18:55,801 --> 00:18:59,471 A 63-as épületről se tud, nem ismeri a király korát. 242 00:19:02,307 --> 00:19:04,143 Ki az ördög maga? 243 00:19:04,560 --> 00:19:06,895 Sokáig élt külföldön? 244 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 Bár akkor is, 245 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 miért ilyen közönyös a hazáját illetően? 246 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 Nos... 247 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 Ez nem az én hazám. 248 00:19:17,656 --> 00:19:22,161 Nekem még mindig lapos a föld, így nem tudom megmagyarázni. 249 00:19:24,037 --> 00:19:25,706 Tekintsen illegális bevándorlónak! 250 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 Te jó ég! 251 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 Magunkra hagyna? Nem tart sokáig. 252 00:19:46,977 --> 00:19:48,228 Illegális bevándorló. 253 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 Miért mosolyog? 254 00:19:55,444 --> 00:19:58,322 Egy ismerősöm úgy néz ki, mint ön, bár nagyon mások. 255 00:19:58,655 --> 00:19:59,656 Sajnálom az incidenst. 256 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 De maga mindig ilyen volt? 257 00:20:03,619 --> 00:20:06,496 Ilyen elővigyázatos és komoly? 258 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 Fogja! 259 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 Tudom, hogy érez. Én is átestem ezen. 260 00:20:28,477 --> 00:20:30,520 Gondoltam, kellhet. Megkönnyítettem a dolgát. 261 00:20:30,729 --> 00:20:32,314 Bár semmit se fog találni. 262 00:20:34,191 --> 00:20:36,109 Kérdezze a főnökét, miért! 263 00:20:36,360 --> 00:20:38,820 Tudós alkat, jobban el tudja magyarázni. 264 00:20:42,866 --> 00:20:43,784 Maga... 265 00:20:45,827 --> 00:20:47,371 egy párhuzamos világból van? 266 00:20:48,121 --> 00:20:49,414 Ahol Szöul a főváros, 267 00:20:50,332 --> 00:20:52,584 és Koreai Köztársaság az ország neve? 268 00:20:54,336 --> 00:20:55,712 Honnan tudja? 269 00:21:00,425 --> 00:21:01,468 Ki maga? 270 00:21:02,761 --> 00:21:04,638 Mit művelt őfelségével? 271 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Maga okozta a furcsa sebet a vállán? 272 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 Van egy seb a vállán? 273 00:21:13,855 --> 00:21:15,983 Erről nem tudtam. 274 00:21:17,234 --> 00:21:18,860 Nem állunk olyan közel egymáshoz. 275 00:21:19,653 --> 00:21:22,614 És ne beszéljen így velem! 276 00:21:22,698 --> 00:21:25,200 Ön 1991-ben született, nem? Egy évvel idősebb vagyok. 277 00:21:29,830 --> 00:21:30,998 Jo kapitány! 278 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Üres folyosót kértem. 279 00:21:57,691 --> 00:21:59,151 Lenne pár kérdésem, felség... 280 00:21:59,234 --> 00:22:02,029 Tudom, hogy kíváncsi vagy, 281 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 és megértem, miért ellenőrzöd az ujjlenyomatát. 282 00:22:04,448 --> 00:22:06,074 Küldök egy linket egy cikkhez. 283 00:22:06,366 --> 00:22:07,993 A kvantummechanikáról szól. 284 00:22:08,076 --> 00:22:10,746 Előbb olvasd el, aztán küldd át SMS-ben a kérdéseidet! 285 00:22:10,829 --> 00:22:14,666 És kinyitnád az ajtót? Kihűl az étel. 286 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 Felség! 287 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 Alkoholt is hozott? 288 00:22:21,548 --> 00:22:24,468 A vendége azt kért. 289 00:22:27,262 --> 00:22:28,305 Yeong! 290 00:22:28,430 --> 00:22:29,348 Igen, felség? 291 00:22:29,931 --> 00:22:33,477 Kiderítenéd, hol tartják az alkoholt a palotában? 292 00:22:34,478 --> 00:22:35,479 Pardon? 293 00:22:40,484 --> 00:22:41,401 Amúgy... 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,071 mit gondol, hol láthatott őfelsége? 295 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 Üdvözöltem, 296 00:22:47,532 --> 00:22:50,452 de azt mondta, már találkoztunk, és örül, hogy lát. 297 00:22:52,496 --> 00:22:53,830 Még sosem találkoztam vele. 298 00:22:56,958 --> 00:22:59,669 Van valami említésre méltó a nőt illetően? 299 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 - Az alkoholon kívül. - Ne kérdezgessen! 300 00:23:02,506 --> 00:23:04,633 Én csak Noh főudvarhölgynek jelentek. 301 00:23:07,761 --> 00:23:08,762 Jól végzi a dolgát. 302 00:23:08,845 --> 00:23:11,139 Kár, hogy nem ragadhatom meg 303 00:23:11,223 --> 00:23:12,724 ezt a remek lehetőséget. 304 00:23:13,975 --> 00:23:16,269 Találkoznom kell Noh főudvarhölggyel. 305 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 Megyek is. 306 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 - Bezárt ide? - Vendégül látom. 307 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Szóval legyen megértő! 308 00:23:34,996 --> 00:23:36,998 Váratlanul hoztam ide magát. 309 00:23:37,666 --> 00:23:40,669 Mindenki pánikba esett, mert ilyen még nem történt. 310 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Akkor miért ilyen nyugodt? 311 00:23:42,754 --> 00:23:46,049 Sokszor elképzeltem, hogy elhozom ide. 312 00:23:46,424 --> 00:23:47,551 Habár nem így. 313 00:23:50,887 --> 00:23:53,306 Szerződést kötött? Vagy földet vett? 314 00:23:56,768 --> 00:23:59,563 A népére tekintettel nem kentem a falra. 315 00:24:00,147 --> 00:24:02,149 Előléptethetné a nőt, aki ügyelt rám. 316 00:24:02,232 --> 00:24:03,275 Igaz hazafi. 317 00:24:04,401 --> 00:24:06,611 Kérném a telefonját, feloldva. 318 00:24:07,070 --> 00:24:08,947 Ő nem adta oda. 319 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Mire fog rákeresni? 320 00:24:11,867 --> 00:24:13,451 Hisz itt nincs kit felhívnia. 321 00:24:15,078 --> 00:24:16,163 Semmi köze hozzá. 322 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 Mi a kód? 323 00:24:17,414 --> 00:24:19,416 Ki merne egy király mobiljában kutatni? 324 00:24:19,624 --> 00:24:20,458 Nincs zárolva. 325 00:24:27,132 --> 00:24:28,091 Kérem a nasit. 326 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Ez vacsora, nem nasi. 327 00:24:31,678 --> 00:24:32,888 Gondoltam, éhes lehet. 328 00:24:35,640 --> 00:24:36,516 Csak maga után! 329 00:24:38,768 --> 00:24:40,812 - Tessék? - Nem viccelek. 330 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 Most én vagyok Alice Csodaországban. 331 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 Furcsa pirulákat eszik, és nagyobb meg kisebb lesz tőlük. 332 00:24:46,651 --> 00:24:49,571 És ha mérgezésben vagy természetes okból halok meg? 333 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 Ne aggódjon! 334 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 Állom a szavam. Lefejezéstől fog meghalni. 335 00:24:56,411 --> 00:24:57,662 Hát jó. 336 00:24:58,079 --> 00:24:59,080 Jöhet az étel! 337 00:25:08,715 --> 00:25:09,758 Maga készítette? 338 00:25:10,926 --> 00:25:12,510 Igen. Ízlik? 339 00:25:13,470 --> 00:25:14,304 Nem. Rossz. 340 00:25:17,766 --> 00:25:21,102 Már úgy 25 éve nem tettem ilyet, 341 00:25:21,686 --> 00:25:23,146 de hívnom kéne az embereimet. 342 00:25:23,772 --> 00:25:26,399 Ha ebben a világban megkérdem, hogy „van ott valaki?”, 343 00:25:26,483 --> 00:25:28,818 mindenki rohan... 344 00:25:31,154 --> 00:25:32,155 Magasságos! 345 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Az ajtó előtt álltál? 346 00:25:38,995 --> 00:25:41,623 Azt hiszi, ennyi szabadidőm van? 347 00:25:42,165 --> 00:25:44,709 És ön végig itt volt? 348 00:25:44,793 --> 00:25:46,461 Nem, csak most érkeztem. 349 00:25:47,671 --> 00:25:48,880 Épp csak leültem. 350 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 Szobát és ételt készítettem elő a vendégének, 351 00:25:55,345 --> 00:25:58,723 ám mivel most evett, a szobájába kísérem. 352 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Az önétől legmesszebb lévő szobában lesz, felség. 353 00:26:13,822 --> 00:26:15,699 Holnap találkozunk. Aludja ki magát! 354 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Jó éjszakát! 355 00:26:19,786 --> 00:26:20,829 Jó éjt! 356 00:26:21,496 --> 00:26:23,623 Neked mondtam. 357 00:26:23,957 --> 00:26:26,251 Pihend ki magad! 358 00:26:29,504 --> 00:26:33,049 Jobbra vagy balra a legmesszebb? 359 00:26:34,175 --> 00:26:35,635 Magasságos! 360 00:26:46,771 --> 00:26:48,732 Vészhelyzet kivételével 361 00:26:49,858 --> 00:26:51,818 kívülállók ritkán maradhatnak 362 00:26:51,901 --> 00:26:53,987 éjszakára a palotában. 363 00:26:54,904 --> 00:26:59,909 Ezért nem beszélhet arról, mi történt itt ma, 364 00:26:59,993 --> 00:27:01,619 sehol, senkivel. 365 00:27:02,746 --> 00:27:07,292 Mindent titokban kell tartania a palota szerkezetétől kezdve 366 00:27:07,917 --> 00:27:10,712 a királlyal folytatott magánbeszélgetéséig. 367 00:27:11,713 --> 00:27:13,089 Emiatt ne aggódjon! 368 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 Rendőr vagyok. 369 00:27:16,051 --> 00:27:16,968 Láttam. 370 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Jeong Tae-eul hadnagy. 371 00:27:24,809 --> 00:27:27,687 Ezt már meg akartam kérdezni. 372 00:27:28,688 --> 00:27:29,898 Hogy lehet, hogy önök 373 00:27:30,565 --> 00:27:32,233 ismernek engem? 374 00:27:34,319 --> 00:27:36,196 Hadnagy a rendőrségnél? 375 00:27:37,614 --> 00:27:40,200 Ez nagyon különös. 376 00:27:41,451 --> 00:27:46,498 Őfelségének gyerekkora óta van egy furcsa igazolványa. 377 00:27:48,249 --> 00:27:52,837 Nem volt Jeong Tae-eul nevű rendőr a Coreai Királyságban, 378 00:27:55,256 --> 00:27:58,176 és az itteni rendőrségnél nincs hadnagyi rang. 379 00:27:59,219 --> 00:28:04,766 Azt hittem, hogy hamis az igazolvány, egy vicc, bármi is legyen az oka, 380 00:28:06,601 --> 00:28:07,894 erre a nem létező személy 381 00:28:07,977 --> 00:28:09,771 hirtelen megjelenik itt. 382 00:28:11,606 --> 00:28:13,149 Döbbenetes. 383 00:28:15,610 --> 00:28:17,737 Abszurd az egész, 384 00:28:18,655 --> 00:28:20,156 de egyvalamiben biztos vagyok. 385 00:28:21,157 --> 00:28:25,328 Egy megmagyarázhatatlan létezés káoszt hoz a világra, 386 00:28:25,745 --> 00:28:27,622 és csak árt a királyunknak. 387 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Tehát 388 00:28:30,542 --> 00:28:32,210 amíg itt tartózkodik, 389 00:28:32,836 --> 00:28:36,631 kérem, kerüljön mindenkit 390 00:28:36,965 --> 00:28:41,428 a királyon, a királyi gárda kapitányán és rajtam kívül! 391 00:28:43,430 --> 00:28:46,766 Továbbá ne érdekelje ez a világ, 392 00:28:47,517 --> 00:28:49,185 és ne próbáljon itt maradni! 393 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 És mikor azt mondom: „ez a világ”, 394 00:28:54,858 --> 00:28:56,776 a királyt is beleértem. 395 00:30:03,927 --> 00:30:05,553 Igazam volt. 396 00:30:06,554 --> 00:30:07,680 Jobbra a legmesszebb. 397 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Hát nem örül nekem? 398 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Üres kézzel jött? 399 00:30:26,241 --> 00:30:29,327 Ágy is, kanapé is van a szobában. Miért a földön ül? 400 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Huzat van itt, főleg az ágy bal felén. 401 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Miért jött ide? 402 00:30:49,973 --> 00:30:51,933 Nem akartam magára hagyni. 403 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Higgye el, itt nem vagyok furcsa! 404 00:30:57,313 --> 00:31:01,025 Akkor miért az ablakon át jött be? 405 00:31:02,986 --> 00:31:04,195 Elárulom, 406 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 az rövidebb út. 407 00:31:06,865 --> 00:31:08,324 Óriási ez a palota. 408 00:31:09,701 --> 00:31:11,286 Azt hittem, nem tud a földön ülni. 409 00:31:12,912 --> 00:31:14,330 Nem olyan rossz ez. 410 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 És egész kellemes itt, a huzatban. 411 00:31:25,133 --> 00:31:29,053 Mikor mutatja meg az igazolványomat? 412 00:31:33,057 --> 00:31:34,684 - Holnap. - Miért? 413 00:31:35,310 --> 00:31:36,728 Csak tettette, hogy megvan? 414 00:31:37,312 --> 00:31:38,229 Megvan. 415 00:31:39,731 --> 00:31:41,316 Talán visszamegy a világába, 416 00:31:42,859 --> 00:31:44,152 ha megmutatom. 417 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 És az mi? 418 00:31:53,995 --> 00:31:54,996 Micsoda? 419 00:32:04,422 --> 00:32:05,506 A figura a kulcsomon. 420 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 Olcsónak tűnik. 421 00:32:15,558 --> 00:32:19,729 LÖVÉSZET, ÍJÁSZAT 422 00:32:19,812 --> 00:32:21,773 Ha hétszer célba talál, megnyerheti ezt. 423 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 De ha szolgált a seregben, 424 00:32:24,317 --> 00:32:26,235 ez gyerekjáték lesz. 425 00:32:27,445 --> 00:32:29,197 Tíz golyó 10 000 von. Hányat kér? 426 00:32:29,280 --> 00:32:30,573 Csak hét golyót. 427 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 Jobb, ha tudja, 428 00:32:52,470 --> 00:32:55,098 hogy semmi sem olcsó, ami velem kapcsolatos. 429 00:32:59,727 --> 00:33:00,853 Mennyit költött rá? 430 00:33:01,437 --> 00:33:03,773 Bármely volt katona csukott szemmel is képes rá. 431 00:33:03,856 --> 00:33:04,774 Úgy tudtam! 432 00:33:06,109 --> 00:33:08,027 A maga országában mindenki csaló. 433 00:33:09,570 --> 00:33:12,156 Csendesen! Őrködnek az ajtó előtt. 434 00:33:12,240 --> 00:33:15,618 Ugye csak viccel? Egy csomó kamera van itt. 435 00:33:19,998 --> 00:33:22,333 Az egy biztonsági kamera? 436 00:33:23,042 --> 00:33:24,377 Integessen nekik! 437 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Tizenkét ember figyel most minket. 438 00:33:28,089 --> 00:33:29,173 Komolyan? 439 00:33:33,636 --> 00:33:34,929 Mindent elhisz, amit mondok. 440 00:33:36,097 --> 00:33:37,056 De most hazudtam. 441 00:33:40,518 --> 00:33:41,477 Szórakozik velem? 442 00:33:43,938 --> 00:33:44,814 Akkor 443 00:33:45,606 --> 00:33:47,358 az biztonsági kamera, vagy sem? 444 00:33:47,775 --> 00:33:49,944 Nem az. Csak vicceltem. 445 00:33:53,406 --> 00:33:54,490 Bebizonyítsam? 446 00:34:03,458 --> 00:34:04,459 Elég volt! 447 00:34:06,711 --> 00:34:07,754 Romantikusnak tűnik, 448 00:34:08,755 --> 00:34:10,381 de nagyon kényelmetlen. 449 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 Egyáltalán nem kényelmetlen. 450 00:34:19,682 --> 00:34:23,144 Felteszek egy kérdést. Igennel vagy nemmel válaszoljon! 451 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Rendben. 452 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Még sosem randizott, igaz? 453 00:34:30,193 --> 00:34:31,444 Most meglepett. 454 00:34:33,321 --> 00:34:34,238 De igen, 455 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 randiztam. 456 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 Tippelhetek, hogy mikor? 457 00:34:38,367 --> 00:34:39,702 Rajta! 458 00:34:39,786 --> 00:34:40,620 Most. 459 00:34:47,543 --> 00:34:48,753 Ezt kellett volna tennem? 460 00:35:12,693 --> 00:35:14,737 Tippelje meg, mit bizonyítottam vele! 461 00:35:16,114 --> 00:35:17,198 Hogy már randiztam? 462 00:35:17,782 --> 00:35:18,658 Vagy... 463 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 hogy most randizom? 464 00:35:45,309 --> 00:35:48,855 A kettes osztag megtalálta a gyilkos fegyvert? 465 00:35:49,230 --> 00:35:51,566 Choe rendőrfőnök a segítségemért könyörög. 466 00:35:52,108 --> 00:35:55,361 Én csak átadtam az információt. Közönséges konyhakés. 467 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Igen. 468 00:35:58,197 --> 00:35:59,323 Körülbelül ekkora. 469 00:35:59,407 --> 00:36:00,283 Értem. 470 00:36:03,411 --> 00:36:06,956 Itt, itt meg itt. 471 00:36:09,125 --> 00:36:10,501 Biztosra ment. 472 00:36:13,212 --> 00:36:14,881 Miért ilyen sötét a világ? 473 00:36:14,964 --> 00:36:16,799 A mi életünk legyen fényes! 474 00:36:16,966 --> 00:36:18,426 Olyan fényes, mint a nap! 475 00:36:18,801 --> 00:36:23,931 Nem tudom annak látni, ha ilyenkor megy dolgozni a férjem. 476 00:36:25,766 --> 00:36:27,143 Nem jókedvemben teszem! 477 00:36:27,518 --> 00:36:30,229 Muszáj mennem. Sin-jae arra kért, hogy egy üveggel... 478 00:36:30,938 --> 00:36:33,149 Ne dolgoztass munkaidő után! 479 00:36:33,524 --> 00:36:37,028 Tíz percen belül megnézhetem a híváslistádat. 480 00:36:39,739 --> 00:36:41,616 Várj, drágám! Majd én tolom. 481 00:36:41,699 --> 00:36:42,533 Nem, majd én. 482 00:36:42,617 --> 00:36:44,368 Akkor bepakolhatnám a kocsiba, 483 00:36:44,452 --> 00:36:46,245 és foghatnék egy taxit kint? 484 00:36:46,329 --> 00:36:47,788 ERŐSZAKOS BŰNÜGYEK, 3-AS OSZTAG 485 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 PARK FŐNÖK ÚR 486 00:37:07,975 --> 00:37:10,895 Ma iszom veled egyet. 487 00:37:13,940 --> 00:37:15,316 Akkor kivel találkozol? 488 00:37:19,362 --> 00:37:20,446 A magánnyal. 489 00:37:28,496 --> 00:37:30,790 UNATKOZOM, BILIÁRDOZZUNK! 490 00:37:43,761 --> 00:37:46,138 Mondtam, hogy aludjon jól, de látom, nem így volt. 491 00:37:48,224 --> 00:37:49,433 Gárdaegyenruha. 492 00:37:51,727 --> 00:37:53,145 Álcázva meneküljek el? 493 00:37:54,522 --> 00:37:55,648 Azt nem hagynám. 494 00:37:57,191 --> 00:37:58,651 Ma sűrű napom lesz. 495 00:37:59,735 --> 00:38:00,987 Öltözzön, és menjünk! 496 00:38:01,195 --> 00:38:02,613 Vagy észrevesz a főudvarhölgy. 497 00:38:04,824 --> 00:38:08,035 Ha ez volt a terve, jobban ügyelhetett volna a részletekre. 498 00:38:18,421 --> 00:38:20,756 A kutyafáját! 499 00:38:21,424 --> 00:38:24,051 Szétválasztottam magukat, erre ilyen korán itt van! 500 00:38:24,719 --> 00:38:27,555 Igen, jobb is, ha elmegy! 501 00:38:28,139 --> 00:38:30,599 A lehető legkésőbb jöjjön vissza! 502 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 És csak semmi fotózkodás! Nincs közös kép! 503 00:38:36,355 --> 00:38:37,189 Magasságos! 504 00:38:43,529 --> 00:38:44,947 Végig ez volt a tervem. 505 00:38:45,656 --> 00:38:47,158 Bevált. 506 00:38:50,077 --> 00:38:51,704 Azt mondta, itt nem furcsa. 507 00:39:05,301 --> 00:39:07,303 MOST LÁTOM ELŐSZÖR ÉLŐBEN ŐFELSÉGÉT! 508 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Őfelsége fogja elvégezni 509 00:39:25,071 --> 00:39:28,115 a kezdődobást a mai győzelmünkért. 510 00:39:28,282 --> 00:39:30,076 Nagy tapsot neki! 511 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Szép dobás! 512 00:39:42,671 --> 00:39:44,215 Nagy tapsot 513 00:39:44,298 --> 00:39:48,135 és hangos éljenzést a királynak, aki elvégezte a kezdődobást! 514 00:39:54,809 --> 00:39:56,143 Richard Fuller építész 515 00:39:56,227 --> 00:39:58,896 azt mondta: „Amikor megoldást találok egy problémára, 516 00:40:00,356 --> 00:40:03,901 tudom, hogy hibáztam, ha a megoldás nem szép.” 517 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Tehát most adnék egy tanácsot 518 00:40:08,114 --> 00:40:12,159 mint amatőr matematikus és mint a királyotok. 519 00:40:14,703 --> 00:40:15,538 JÁRJ 520 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 Ki a laborból legalább napi fél órára! 521 00:40:19,792 --> 00:40:20,960 A laborokat 522 00:40:22,002 --> 00:40:23,212 tisztítani kell. 523 00:40:29,510 --> 00:40:31,429 Pihenjetek sokat! 524 00:40:31,971 --> 00:40:35,015 A testetek nem végtelen tizedes tört. 525 00:40:36,267 --> 00:40:37,810 LÉGKÖR 526 00:40:38,269 --> 00:40:42,565 Osszátok meg a csodás pillanatokat szerelmetekkel és családotokkal! 527 00:40:44,483 --> 00:40:46,068 A matematikusok is megtehetik ezt. 528 00:40:56,287 --> 00:41:00,249 Ti mind a Coreai Királyság büszke matematikusai vagytok. 529 00:41:01,250 --> 00:41:02,668 Bármilyen probléma is adódik, 530 00:41:03,669 --> 00:41:06,213 remélem, hogy a megoldásotok és a válaszotok is 531 00:41:07,798 --> 00:41:09,091 szép lesz. 532 00:41:27,693 --> 00:41:28,527 Menő voltam? 533 00:41:31,280 --> 00:41:32,364 Igen, az volt. 534 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 Szerintem is. 535 00:41:35,075 --> 00:41:37,077 Én már régóta annak tartom. 536 00:41:50,216 --> 00:41:51,091 Jo kapitány! 537 00:41:51,175 --> 00:41:52,760 Tedd meg, amit kértem! 538 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 Erre tudna fordulni? 539 00:42:08,067 --> 00:42:09,860 Nem tűnik ajándéknak. 540 00:42:09,985 --> 00:42:12,279 „Kijuttattam a palotából, hogy ne maradjon bezárva 541 00:42:12,363 --> 00:42:13,822 a dolgozószobában. 542 00:42:14,240 --> 00:42:15,741 Jó mulatást, este találkozunk!” 543 00:42:17,826 --> 00:42:19,954 Ezt üzeni őfelsége. 544 00:42:20,746 --> 00:42:23,791 Neki egyéb dolgai akadtak, ezért magára marad. 545 00:42:31,090 --> 00:42:32,216 „Köszönöm. 546 00:42:32,967 --> 00:42:34,260 Igazán illik hozzám.” 547 00:42:35,678 --> 00:42:37,221 Ezt üzenem neki. 548 00:42:40,057 --> 00:42:40,933 De... 549 00:42:42,393 --> 00:42:43,477 Van önnél pénz? 550 00:42:44,520 --> 00:42:47,940 A másik világban én csirkét meg egyebeket vettem a főnökének. 551 00:43:00,703 --> 00:43:02,746 Úgy 50 percre van innen a katasztrófazóna. 552 00:43:02,830 --> 00:43:05,541 A segélycsomagokat vonaton szállítják. 553 00:43:19,847 --> 00:43:20,931 LEGUTÓBBI KERESÉS 554 00:43:25,352 --> 00:43:27,688 {\an8}EULER-SZÁM, MEDDIG LEBEG EGY LUFI, LEE GON, LEE GON HARCMŰVÉSZET 555 00:43:27,771 --> 00:43:30,232 {\an8}LEE GON EXE, MINISZTERELNÖKNŐ, KIRÁLYNŐ, KOO SEO-RYEONG ÉS ALAKJA 556 00:43:33,736 --> 00:43:35,237 {\an8}FŰSZERES CSIRKE, RENDŐRI BÉREZÉS 557 00:43:35,321 --> 00:43:37,489 {\an8}COREAI KIRÁLYSÁG TÉRKÉPE, PUSZAN–SZÖUL KTX-VONAT, LEE HO KIRÁLY 558 00:43:45,164 --> 00:43:48,917 {\an8}LEE HO KIRÁLY GEUM KIRÁLYI HERCEG 559 00:43:49,001 --> 00:43:50,085 Segíthetek? 560 00:44:00,429 --> 00:44:02,765 Nem kell, menj el! 561 00:44:03,307 --> 00:44:04,850 El kéne fogadnod a segítségem. 562 00:44:05,559 --> 00:44:07,227 Megkaptad a fotókat? 563 00:44:15,778 --> 00:44:17,488 Mik ezek? Te küldted? 564 00:44:18,697 --> 00:44:19,865 A képekre photoshopoltál? 565 00:44:20,783 --> 00:44:22,034 Őrült vagy. 566 00:44:23,243 --> 00:44:25,454 Rossz embert választottál erre a fura átverésre. 567 00:44:26,747 --> 00:44:31,043 Gyógyszerre sincs pénzem, hogy öngyilkos lehessek. 568 00:44:31,835 --> 00:44:35,381 1989. július 12-én születtél. 569 00:44:39,176 --> 00:44:40,511 Honnan tudod? 570 00:44:40,969 --> 00:44:43,639 Egy gyógyszergyár alapítójának az unokája vagy. 571 00:44:44,264 --> 00:44:45,808 Egy gazdag fiúhoz mentél, 572 00:44:45,891 --> 00:44:49,603 miután megismerted egy amerikai jachtklubban. 573 00:44:50,187 --> 00:44:53,190 Négy hónapra rá megszületett az első gyermeketek. 574 00:44:54,316 --> 00:44:57,236 Ez az életed. 575 00:44:58,779 --> 00:45:00,781 Ha úgy akarod. 576 00:45:04,868 --> 00:45:07,830 Sosem választok rossz személyt. 577 00:45:09,289 --> 00:45:12,668 Te vagy a nő a képeken. 578 00:45:14,294 --> 00:45:15,129 Pontosabban 579 00:45:16,213 --> 00:45:17,714 egy másik világban vagy az. 580 00:45:19,383 --> 00:45:20,843 Ebben a világban... 581 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 pokoli az életed. 582 00:45:45,826 --> 00:45:47,286 Honnan szerezted ezeket? 583 00:45:48,078 --> 00:45:50,539 Bejöttél a házamba? 584 00:45:50,622 --> 00:45:52,583 A zár semmit nem ér, 585 00:45:53,792 --> 00:45:56,003 az ablakon nem szűrődik be fény, 586 00:45:56,670 --> 00:45:58,964 és a falak se hidegtől, se melegtől nem védenek. 587 00:45:59,548 --> 00:46:01,091 Hát nem ugyanolyan a ház, 588 00:46:01,717 --> 00:46:02,801 mint egy sír? 589 00:46:04,261 --> 00:46:05,971 Miért ne adhatnál a lányodnak 590 00:46:06,972 --> 00:46:09,016 egy házat, egy kocsit 591 00:46:09,683 --> 00:46:12,227 és ilyen szülőket? 592 00:46:13,979 --> 00:46:17,774 A használt szemét helyett. 593 00:46:21,445 --> 00:46:22,946 Honnan tudod, hogy lány? 594 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Te... 595 00:46:28,202 --> 00:46:31,205 Rossz emberrel kezdesz, akár csaló vagy, akár szektatag. 596 00:46:31,288 --> 00:46:32,539 Börtönbe küldelek. 597 00:46:34,249 --> 00:46:36,543 112, bűnügyi bejelentés. Miben segíthetek? 598 00:46:41,131 --> 00:46:42,508 Halló? Beszéljen, kérem! 599 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Ki vagy te? 600 00:46:52,017 --> 00:46:54,228 Az, aki megmenti az életed. 601 00:46:54,811 --> 00:46:56,104 És hogyan? 602 00:46:58,565 --> 00:47:00,192 Mit kell tennem... 603 00:47:04,279 --> 00:47:05,531 mindezért? 604 00:47:06,740 --> 00:47:09,076 Meg kell ölnöd a másik énedet. 605 00:47:11,578 --> 00:47:12,955 Szóval... 606 00:47:16,625 --> 00:47:18,669 Változtatnál 607 00:47:19,628 --> 00:47:20,963 szánalmas életeden? 608 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Mit teszel, 609 00:47:25,592 --> 00:47:26,552 ha nemet mondok? 610 00:47:27,135 --> 00:47:28,595 Láttam az arcod. 611 00:47:30,597 --> 00:47:31,723 Én fogok 612 00:47:32,724 --> 00:47:33,600 meghalni 613 00:47:34,309 --> 00:47:35,143 helyette? 614 00:47:35,602 --> 00:47:37,813 Erre nem is gondoltam. 615 00:47:39,231 --> 00:47:43,318 Engem még senki se utasított el. 616 00:47:50,200 --> 00:47:51,201 Nem baj, 617 00:47:51,994 --> 00:47:54,246 ha te leszel az első kivétel. 618 00:47:56,039 --> 00:47:57,499 Érdekesnek fogom tartani. 619 00:48:00,669 --> 00:48:01,503 Várj! 620 00:48:01,837 --> 00:48:04,047 Várj! 621 00:48:07,509 --> 00:48:08,427 Hogyan... 622 00:48:12,306 --> 00:48:14,224 tudlak elérni? 623 00:48:22,691 --> 00:48:23,859 Én foglak 624 00:48:24,651 --> 00:48:26,028 felkeresni. 625 00:48:29,406 --> 00:48:30,657 Sürgős honvédelmi jelentés. 626 00:48:31,241 --> 00:48:34,953 Egy kínai halászhajó vészjelzést küldött a keleti tenger közepéről. 627 00:48:35,037 --> 00:48:37,914 A közeli I Szunsin-romboló fogta a jelet. 628 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 Biztos, hogy halászhajó? 629 00:48:40,250 --> 00:48:41,501 Igen, megerősítették. 630 00:48:41,585 --> 00:48:45,005 Biztos megfeneklett a köd és a hullámok miatt. 631 00:48:45,088 --> 00:48:46,882 Múlt tavasszal is ilyen történt. 632 00:48:47,382 --> 00:48:49,968 A japán haditengerészet újra közbeléphet, igaz? 633 00:48:50,135 --> 00:48:53,096 Igen. Mióta Japán kiszállt a KGÖ-egyezményből. 634 00:48:53,180 --> 00:48:55,432 Japán és Kína is érzékeny az ilyesmire. 635 00:48:55,682 --> 00:48:57,142 Gondolkodjunk egyszerűen! 636 00:48:57,309 --> 00:48:59,603 Legközelebb agresszívebben tárgyalunk Japánnal, 637 00:48:59,686 --> 00:49:01,647 és most mi mentünk, mert mi fogtuk a jelet. 638 00:49:02,230 --> 00:49:05,651 És kérdezzék meg tőlük, miért halásznak nálunk! 639 00:49:07,444 --> 00:49:08,362 Igen, asszonyom! 640 00:49:22,000 --> 00:49:23,543 KINEVEZÉSI OKLEVÉL KOO SEO-RYEONG 641 00:49:23,627 --> 00:49:25,212 A Coreai Királyság királya 642 00:49:25,754 --> 00:49:27,172 elfogadja a nép döntését, 643 00:49:27,798 --> 00:49:30,550 tehát Koo miniszterelnöknő kabinetet alakíthat. 644 00:49:35,931 --> 00:49:37,974 Remélem, a népet fogja megbecsülni. 645 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 Mindent megteszek, felség. 646 00:49:44,147 --> 00:49:46,733 Mit vár, milyen miniszterelnök legyek? 647 00:49:49,611 --> 00:49:52,781 Olyan, aki inkább írásos jelentést ad. 648 00:50:02,708 --> 00:50:03,750 Koo miniszterelnöknő! 649 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Sosem lehetek az adósa. 650 00:50:06,378 --> 00:50:08,964 Majd meglátjuk, hogy a távollétem miként kerül be 651 00:50:10,132 --> 00:50:11,508 a történelemkönyvekbe. 652 00:51:00,265 --> 00:51:02,142 EREKLYEKIÁLLÍTÁS COREAI KIRÁLYSÁG 653 00:51:14,112 --> 00:51:15,238 Egek, ez hihetetlen! 654 00:51:16,782 --> 00:51:17,657 Bocsánat! 655 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Semmi baj! 656 00:51:23,747 --> 00:51:26,041 A COREAI KIRÁLYSÁGÉ A VILÁG NEGYEDIK LEGMAGASABB GDP-JE 657 00:51:26,625 --> 00:51:27,459 Negyedik? 658 00:51:29,711 --> 00:51:30,796 A Köztársaság... 659 00:51:32,005 --> 00:51:34,466 Mármint a Coreai Királyság GDP-je ilyen magas? 660 00:51:34,549 --> 00:51:37,302 Szerte a világba exportálunk ritkaföldfémeket. 661 00:51:38,011 --> 00:51:39,179 Tankönyvi anyag. 662 00:51:40,180 --> 00:51:43,141 Elnézést, de mik azok a ritkaföldfémek? 663 00:51:43,725 --> 00:51:45,393 Mindig említik a vizsgákon. 664 00:51:45,560 --> 00:51:47,562 Cérium, lantán, ittrium, szamárium... 665 00:51:50,357 --> 00:51:51,483 Maga külföldi? 666 00:51:54,194 --> 00:51:56,029 Igen, olyasmi. 667 00:51:57,197 --> 00:51:59,282 Tehát mik ezek? 668 00:51:59,533 --> 00:52:01,159 Nos, ásványok. 669 00:52:01,785 --> 00:52:05,330 Úgy 30 millió tonnányi csak az északi régióban és a tengerben. 670 00:52:05,413 --> 00:52:09,084 Ezek az ásványok 20 milliárd dollárt érnek tonnánként, 671 00:52:09,167 --> 00:52:11,419 tehát az egész úgy hattrillió dollárt ér. 672 00:52:11,503 --> 00:52:15,340 És ez mind a Coreai Királyságé? 673 00:52:15,423 --> 00:52:16,675 Dehogy! 674 00:52:17,384 --> 00:52:19,886 A hegyek, ahol vannak, a királyi udvarhoz tartoznak, 675 00:52:20,929 --> 00:52:22,556 tehát igazából a királyéi. 676 00:52:29,104 --> 00:52:30,188 Gyémánt? 677 00:52:30,939 --> 00:52:33,692 Ha az gyémánt, akkor én Diana hercegnő vagyok. 678 00:52:34,734 --> 00:52:35,610 Király? 679 00:52:36,111 --> 00:52:39,030 Maga totál dilinyós. Ez nevetséges! 680 00:52:45,745 --> 00:52:47,664 Tényleg valamelyik a kettő közül, igaz? 681 00:52:49,791 --> 00:52:51,293 PUSZANI PÁLYAUDVAR 682 00:53:00,760 --> 00:53:03,597 CTX KUMGANG-HEGYSÉG NEMZETI PARK ŐSZI TÚRAVONAT 683 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 {\an8}PUSZAN 684 00:53:10,061 --> 00:53:12,272 PUSZAN VÁROS TÖRTÉNELME 685 00:53:15,525 --> 00:53:16,902 {\an8}CTX-VONATOK MOKPÓBA - A PEKTU-HEGYRE 686 00:53:16,985 --> 00:53:18,320 A Phenjanba tartó 687 00:53:19,029 --> 00:53:23,116 CTX-vonat hamarosan indul a hármas vágányról. 688 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 PUSZANBÓL SZÖULBA 689 00:53:24,784 --> 00:53:27,704 Kedves utasaink, kérjük, ellenőrizzék a jegyüket, 690 00:53:27,787 --> 00:53:29,956 és azonnal szálljanak fel a vonatra! 691 00:53:30,957 --> 00:53:32,584 - Erre, uram! - A Phenjanba tartó 692 00:53:32,667 --> 00:53:34,753 CTX-vonat hamarosan indul. 693 00:53:36,087 --> 00:53:37,881 Kérjük, ellenőrizzék a jegyüket... 694 00:53:37,964 --> 00:53:39,633 - Nézd! - ...és szálljanak fel... 695 00:53:39,716 --> 00:53:41,343 - Az Luna? - ...a hármas vágányon! 696 00:53:41,426 --> 00:53:42,719 A haját is megváltoztatta. 697 00:53:43,303 --> 00:53:44,387 - Hé! - Igen, uram! 698 00:53:44,471 --> 00:53:45,639 - Kapjuk el! - Igenis! 699 00:53:48,725 --> 00:53:51,102 Miért állsz elém? Meg akarsz halni? 700 00:53:51,269 --> 00:53:52,646 Maga... 701 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 Igen, Jo Yeong vagyok. 702 00:53:55,231 --> 00:53:56,232 Gyors a felfogása. 703 00:53:57,400 --> 00:53:59,861 - Mit mondott, mi a nő neve? - Luna. 704 00:54:00,445 --> 00:54:02,113 Akit a múltkor kergettünk. 705 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 Biztos? 706 00:54:03,281 --> 00:54:04,699 Meglógott a főnökünk pénzével, 707 00:54:04,783 --> 00:54:07,160 és más a frizurája is. Hogy felejthetnénk el? 708 00:54:07,535 --> 00:54:09,829 A főnökünk még börtönben van miatta. 709 00:54:09,913 --> 00:54:12,165 - A szuka meg itt flangál... - Jól van, takarodó! 710 00:54:12,749 --> 00:54:13,959 Ő most az én vendégem. 711 00:54:14,042 --> 00:54:15,502 Ne kelljen megismételnem! 712 00:54:47,283 --> 00:54:48,827 De csinos, miniszterelnöknő! 713 00:54:48,910 --> 00:54:50,161 Annyira csinos! 714 00:54:50,412 --> 00:54:52,122 Nagyon jól néz ki! 715 00:54:52,205 --> 00:54:55,834 KERESÉSI EREDMÉNY LEE GONRA LEE GON ÉS KOO SEO-RYEONG HÁZASSÁGA 716 00:54:55,917 --> 00:54:57,669 Egyen eleget, miniszterelnöknő! 717 00:54:57,752 --> 00:54:59,254 - Imádom önöket! - Én is önt! 718 00:54:59,337 --> 00:55:00,505 Jó egészséget! 719 00:55:07,178 --> 00:55:09,264 Hat hónapos terhes vagy, mégis annyira vékony! 720 00:55:09,431 --> 00:55:11,474 Jobban ügyelek az alakomra, mint régen. 721 00:55:11,599 --> 00:55:13,184 A férjemnek fontos az alakom. 722 00:55:13,309 --> 00:55:15,103 Igaz, nehogy úgy végezd, mint én! 723 00:55:15,562 --> 00:55:17,188 A férjem megcsalt, 724 00:55:17,480 --> 00:55:19,149 amikor hét hónapos terhes voltam. 725 00:55:22,444 --> 00:55:23,486 Elnézést. 726 00:55:23,987 --> 00:55:25,363 Gondolom, Seo-ryeong jön. 727 00:55:25,655 --> 00:55:28,283 Elment az étvágyam. Muszáj volt jönnie? 728 00:55:28,867 --> 00:55:29,909 Elsőként távozom. 729 00:55:29,993 --> 00:55:31,536 - Mész? - Igen. 730 00:55:40,003 --> 00:55:40,920 Most ment el? 731 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 Azt mondta, elment az étvágya. 732 00:55:43,298 --> 00:55:45,842 Még ki se hozták az ételt. Nevetséges! 733 00:55:46,092 --> 00:55:47,218 Nem tudta? 734 00:55:47,302 --> 00:55:49,387 A szexbotrányos Park Cheol-ung képviselő 735 00:55:49,471 --> 00:55:50,764 az ő sógornőjének a sógora. 736 00:55:50,847 --> 00:55:52,098 Na és? 737 00:55:52,182 --> 00:55:53,808 Én alig emlékszem a sógornőmre. 738 00:55:53,892 --> 00:55:56,853 Rossz dolgok történnek azzal, aki ellenkezik önnel. 739 00:55:57,979 --> 00:56:01,608 A pletykák szerint csak magának van haszna a botrányból. 740 00:56:02,108 --> 00:56:03,860 Általában aki a legtöbbet nyer rajta, 741 00:56:04,277 --> 00:56:05,236 az az elkövető. 742 00:56:05,820 --> 00:56:08,740 A velem ellenkezőknek történetesen sötét titkaik vannak. 743 00:56:09,532 --> 00:56:12,786 A férjem szerint Buyeong herceg támogatja önt. 744 00:56:13,244 --> 00:56:15,080 - Igaz ez? - És ha igen? 745 00:56:15,538 --> 00:56:17,165 Mellém szegődne? 746 00:56:17,791 --> 00:56:18,833 Lehetséges? 747 00:56:19,918 --> 00:56:21,711 A királyi család már a rokona? 748 00:56:22,295 --> 00:56:23,838 Ezért választották meg újra? 749 00:56:23,963 --> 00:56:25,256 Tényleg képes lenne rá? 750 00:56:25,673 --> 00:56:28,885 A „tanultam, miközben halat árultam” már nem működik. 751 00:56:30,303 --> 00:56:32,430 Egy időkorlát nélküli királyné jobb, 752 00:56:32,555 --> 00:56:34,766 mint egy miniszterelnök ötévi mandátummal. 753 00:56:34,849 --> 00:56:37,769 De nem tudom, őfelsége kedveli-e az idős nőket. 754 00:56:39,896 --> 00:56:42,565 Kíváncsi, működik-e még? 755 00:56:44,109 --> 00:56:46,152 Mit tesz, ha a mandátumom hátralévő részében 756 00:56:46,236 --> 00:56:48,988 adóellenőrzést végeztetek a férje Sungwoon Csoportjánál? 757 00:56:50,281 --> 00:56:52,992 Mit tenne, ha rászállnék a cégére? 758 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 Nem távozik? 759 00:56:58,748 --> 00:57:02,335 Nem hinném, hogy a beszélgetésünk jót tesz a babának. 760 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 A néni sajnálja. 761 00:57:33,408 --> 00:57:36,744 A SZÖULI JONGNO NEGYED RENDŐRKAPITÁNYSÁGA 762 00:57:52,802 --> 00:57:53,761 Elnézést! 763 00:57:56,931 --> 00:57:59,434 Felismernek? 764 00:58:00,268 --> 00:58:01,352 Jeong Tae-eul. 765 00:58:02,020 --> 00:58:02,937 Nem ismernek? 766 00:58:03,021 --> 00:58:04,022 Nos... 767 00:58:04,314 --> 00:58:05,356 Te ismered? 768 00:58:09,611 --> 00:58:11,362 Nem. Ki ön? 769 00:58:11,446 --> 00:58:13,948 És Kang Sin-jaét? Vagy Jangmit? 770 00:58:14,199 --> 00:58:16,618 Vagy Kim Hee-ju igazgatót a kriminalisztikáról? 771 00:58:16,701 --> 00:58:18,453 Nem tudom, kik ők. 772 00:58:18,536 --> 00:58:21,164 De a név alapján biztos kedves emberek... 773 00:58:21,748 --> 00:58:22,707 Mi ez az egész? 774 00:58:23,374 --> 00:58:24,501 A rendőrségre jött? 775 00:58:26,753 --> 00:58:27,837 Maga nyomozó? 776 00:58:30,882 --> 00:58:33,510 Hagyjuk! Félreértés történhetett. 777 00:58:34,844 --> 00:58:36,429 Jó étvágyat! 778 00:58:37,514 --> 00:58:38,598 - Jól van. - Oké. 779 00:58:42,560 --> 00:58:45,480 Túl sokat voltál mostanában a hírekben. 780 00:58:45,772 --> 00:58:48,691 Magam is meglepődtem. Jól nézek ki a tévében! 781 00:58:48,775 --> 00:58:49,609 Menő voltál. 782 00:58:49,692 --> 00:58:51,402 Mit ennél? Én ökörcsontlevest. 783 00:58:51,486 --> 00:58:52,779 Én ökörtérdlevest. 784 00:58:53,780 --> 00:58:57,951 Honnan tudta, hogy enni megyünk? 785 00:59:05,250 --> 00:59:06,209 Viszlát! 786 00:59:11,256 --> 00:59:13,633 - Együnk ökörtérdlevest! - Jó. Ismerek egy helyet. 787 00:59:13,716 --> 00:59:17,428 Ötven éve ott van, és a csontlevesük olyan, mint a térdleves. 788 00:59:17,512 --> 00:59:18,721 Ne légy nevetséges! 789 00:59:37,865 --> 00:59:39,659 Ha nem lett nyomozó... 790 00:59:41,160 --> 00:59:42,036 Megvan... 791 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Akkor nem ment csődbe a családja. 792 00:59:45,790 --> 00:59:48,251 Kang Sin-jae a Coreai Királyságból 793 00:59:49,085 --> 00:59:50,086 annyira menő! 794 00:59:53,881 --> 00:59:54,882 Hű! 795 01:01:12,377 --> 01:01:13,252 Üdv! 796 01:01:14,253 --> 01:01:15,588 Megint összefutottunk! 797 01:01:16,798 --> 01:01:18,007 És még édességeket eszik. 798 01:01:18,591 --> 01:01:21,552 Nem sokszor, csak olyankor fülel le. 799 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Mit keres a környéken? - Erre lakom. 800 01:01:27,558 --> 01:01:29,644 Nos, régen én is erre laktam. 801 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 Gondolom, buli lesz. 802 01:01:34,732 --> 01:01:36,109 Csak iszom egy keveset. 803 01:01:36,526 --> 01:01:38,486 Ez nem lesz elég, ha már nappal elkezdem. 804 01:01:38,903 --> 01:01:40,279 Kér egyet? 805 01:01:49,789 --> 01:01:52,208 Nem gond, ha egy pszichiáter alkoholista? 806 01:01:54,127 --> 01:01:56,295 Nem vagyok annyira függő. Jól bírom az italt. 807 01:01:57,839 --> 01:01:59,590 De ennyire hatásos az édesség? 808 01:02:02,051 --> 01:02:04,137 Csak jó, mert édes, és gyorsan olvad. 809 01:02:04,220 --> 01:02:06,681 Nem jobb, ha lassan olvad akkor, ha édes? 810 01:02:06,931 --> 01:02:08,057 Mindenképp elolvad. 811 01:02:11,644 --> 01:02:13,187 Amúgy mi a munkája? 812 01:02:14,439 --> 01:02:17,692 Meg akartam kérdezni a következő foglalkozáson, de nem jött el. 813 01:02:19,777 --> 01:02:21,779 - Nyomozó vagyok. - Tényleg? 814 01:02:22,613 --> 01:02:24,365 Nagyon mellélőttem. 815 01:02:25,491 --> 01:02:28,077 - Gengszternek hittem. - Milyen pszichiáter... 816 01:02:29,746 --> 01:02:31,164 Ezért nem vált be a gyógyszer. 817 01:02:31,247 --> 01:02:33,082 Gondolom, be se vette őket. 818 01:02:35,251 --> 01:02:37,170 Mikor költözött el innen? 819 01:02:37,587 --> 01:02:40,423 Én mindig itt éltem, szóval összefuthattunk. 820 01:02:44,427 --> 01:02:48,181 Igen. Mondtam, hogy a családom csődbe ment, amikor kicsi voltam. 821 01:02:49,849 --> 01:02:51,434 Általánosban költöztünk el. 822 01:02:53,811 --> 01:02:55,438 Felmentek itt az ingatlanárak. 823 01:02:55,980 --> 01:02:58,858 Néha eljövök, de keserű érzés fog el. 824 01:03:00,902 --> 01:03:03,863 Miért tér mindig vissza? 825 01:03:05,907 --> 01:03:08,159 Még vannak visszatérő rémálmai? 826 01:03:11,662 --> 01:03:13,331 Ne csapjon így bele a terápiába! 827 01:03:14,207 --> 01:03:15,917 Főleg, amikor iszik. 828 01:03:16,334 --> 01:03:17,960 Sarlatánnak tart. 829 01:03:20,630 --> 01:03:22,131 Jó, akkor csak igyunk! 830 01:03:37,855 --> 01:03:40,817 UNATKOZOM, BILIÁRDOZZUNK! 831 01:03:43,194 --> 01:03:44,237 Miféle Jeong? 832 01:03:44,737 --> 01:03:45,696 SUIM KELETI KLINIKA 833 01:03:45,780 --> 01:03:47,365 Jeong Do-in. 834 01:03:47,865 --> 01:03:51,160 Taekwondoedző egy taekwondoközpontban. 835 01:03:51,786 --> 01:03:53,246 Nem ismerem. 836 01:03:56,123 --> 01:03:57,458 Akkor... 837 01:04:00,795 --> 01:04:05,007 És egy Ahn Bong-hui nevű nőt? 838 01:04:06,133 --> 01:04:07,093 Ismeri? 839 01:04:07,176 --> 01:04:09,178 Az arca hasonlít az enyémre. 840 01:04:09,387 --> 01:04:11,722 Látta már? 841 01:04:12,598 --> 01:04:13,808 Ahn Bong-hui? 842 01:04:14,809 --> 01:04:15,810 Nem. 843 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 Harminc éve lakunk itt. 844 01:04:18,980 --> 01:04:21,107 Miért? Azt mondták, itt laknak? 845 01:04:22,358 --> 01:04:24,110 Nem számít. Köszönöm! 846 01:04:37,123 --> 01:04:38,416 A jegy ára 41 800 von. 847 01:04:38,541 --> 01:04:39,584 Rendben. Egy pillanat! 848 01:04:49,802 --> 01:04:52,179 Elnézést, egy állójegy mennyibe kerül? 849 01:04:53,306 --> 01:04:54,682 Az 34 800 von. 850 01:04:59,186 --> 01:05:02,148 Taxiztam, és nem gondoltam a jegyre. 851 01:05:03,149 --> 01:05:06,736 Elnézést, van Gangnamban buszpályaudvar? 852 01:05:07,361 --> 01:05:08,487 Van egy Songpa-guban. 853 01:05:09,113 --> 01:05:12,033 De ha most indul, akkor is lekési az utolsó buszt. 854 01:05:12,533 --> 01:05:13,784 Nincs kártyája? 855 01:05:19,457 --> 01:05:22,543 Mondom, hogy nem átverés! 856 01:05:22,627 --> 01:05:24,045 Tényleg ismerem Lee Gon... 857 01:05:26,589 --> 01:05:28,799 Mármint a királyt... Ismerem őt. 858 01:05:28,883 --> 01:05:31,427 Oké? Az ismerőse vagyok. 859 01:05:31,761 --> 01:05:32,637 Tényleg... 860 01:05:37,350 --> 01:05:38,893 Komolyan beszélek. 861 01:05:40,019 --> 01:05:42,063 Csak egy percre kell beszélnem vele. 862 01:05:45,775 --> 01:05:49,153 Kétezer-hatszáz von kéne még, 863 01:05:49,987 --> 01:05:52,615 ezért nem tudok visszamenni Puszanba. 864 01:05:57,954 --> 01:05:58,913 Csak tíz másodpercre! 865 01:05:58,996 --> 01:06:01,540 Kérem, csak tíz másodperc... 866 01:06:09,090 --> 01:06:09,966 Ki 867 01:06:11,550 --> 01:06:13,260 keresett az imént? 868 01:06:14,553 --> 01:06:15,513 Felség, 869 01:06:16,138 --> 01:06:18,641 egy nő hívta a királyi udvar központi számát 870 01:06:18,724 --> 01:06:20,726 17-szer, és önt kereste. 871 01:06:21,644 --> 01:06:23,521 - A biztonsági csapat... - Úgy értem, 872 01:06:24,730 --> 01:06:26,399 hogy hívták? 873 01:06:27,733 --> 01:06:29,986 Azt mondta, ő Diana hercegnő. 874 01:06:30,444 --> 01:06:33,030 Lenyomozták, a szöuli pályaudvaron van. 875 01:06:35,574 --> 01:06:36,492 Fordulj meg! 876 01:06:37,410 --> 01:06:38,536 Szöulba megyünk. 877 01:06:39,453 --> 01:06:40,538 Hogyan? 878 01:06:40,621 --> 01:06:43,416 Keresse meg Jo kapitányt! 879 01:06:43,499 --> 01:06:44,417 Igenis, felség! 880 01:07:06,731 --> 01:07:07,648 A jó életbe! 881 01:07:10,359 --> 01:07:11,360 Mit keres itt? 882 01:07:11,444 --> 01:07:12,987 Parancsot kaptam a királytól. 883 01:07:13,988 --> 01:07:16,032 A lefejezésig életben kell maradnia. 884 01:07:20,161 --> 01:07:22,705 Tényleg lefejeznek itt embereket? 885 01:07:23,330 --> 01:07:26,292 Nos, 1920 óta nem, de... 886 01:07:28,252 --> 01:07:30,046 hamarosan újra megtörténhet. 887 01:07:30,129 --> 01:07:31,380 Egek! 888 01:07:33,674 --> 01:07:34,925 Igazából ki maga? 889 01:07:35,468 --> 01:07:36,635 Tényleg nyomozó? 890 01:07:37,720 --> 01:07:39,638 Miért ment korábban a rendőrségre? 891 01:07:41,891 --> 01:07:43,100 Követett? 892 01:07:44,852 --> 01:07:45,686 Kövessen! 893 01:08:36,904 --> 01:08:37,905 Hallottam, keresett. 894 01:08:39,115 --> 01:08:39,990 Igen. 895 01:08:40,074 --> 01:08:41,200 Tizenhétszer. 896 01:08:42,118 --> 01:08:43,035 Igen. 897 01:08:43,119 --> 01:08:44,954 Azt hittem, Puszanban marad. 898 01:08:45,496 --> 01:08:46,956 Miért jött ilyen messzire? 899 01:08:48,874 --> 01:08:50,584 Megtalálta Ahn Bong-huit? 900 01:08:50,876 --> 01:08:51,877 Honnan tud erről? 901 01:08:55,005 --> 01:08:57,133 Mióta követ engem? 902 01:08:57,299 --> 01:08:59,510 Nem kellett volna pénzt adnia, ha úgyis követ. 903 01:09:01,137 --> 01:09:02,054 Ki ő? 904 01:09:02,680 --> 01:09:05,307 Kit keres ebben a világban? 905 01:09:09,895 --> 01:09:11,021 Az édesanyámat. 906 01:09:13,149 --> 01:09:14,692 Ha ez egy párhuzamos világ, 907 01:09:15,442 --> 01:09:18,404 és Na-ri meg Eun-sup is itt van, 908 01:09:20,030 --> 01:09:22,116 bár én talán nem létezem... 909 01:09:24,368 --> 01:09:25,953 édesanyám még életben lehet. 910 01:09:27,580 --> 01:09:29,165 Tudom, itt valaki más, 911 01:09:30,875 --> 01:09:32,710 de nem akartam, hogy beteg legyen itt. 912 01:09:33,794 --> 01:09:37,006 Ötéves koromból származik az utolsó emlékem róla. 913 01:09:39,425 --> 01:09:41,135 Szóval látni akartam távolról. 914 01:09:41,844 --> 01:09:43,220 Ezért vagyok itt. 915 01:09:45,431 --> 01:09:46,849 Elmondhatta volna. 916 01:09:47,766 --> 01:09:48,976 Csak kíváncsi voltam. 917 01:09:50,019 --> 01:09:51,145 De nem volt ott. 918 01:09:52,771 --> 01:09:53,647 Mindenesetre... 919 01:09:53,898 --> 01:09:56,984 Jó napom volt maga miatt. 920 01:09:57,568 --> 01:09:58,986 Ezért keresett rá a KTX-re? 921 01:09:59,612 --> 01:10:01,071 Érdekelne, mi az. 922 01:10:02,448 --> 01:10:03,866 Keresés? 923 01:10:06,368 --> 01:10:07,494 Nem ő mondta. 924 01:10:08,162 --> 01:10:09,830 Az automatikus mentés révén tudom. 925 01:10:10,873 --> 01:10:12,875 Sok mindenre kíváncsi volt. 926 01:10:13,626 --> 01:10:15,669 De Lee Gon exbarátnőjére miért? 927 01:10:16,337 --> 01:10:17,755 Nem azt hitte, hogy sose volt? 928 01:10:19,965 --> 01:10:22,343 Miért olvasta el? 929 01:10:23,052 --> 01:10:23,928 Ez csalás. 930 01:10:26,096 --> 01:10:27,765 Felség, Koo miniszterelnöknő... 931 01:10:27,848 --> 01:10:30,392 Koo miniszterelnöknőre is rákeresett. 932 01:10:30,476 --> 01:10:32,019 Azért, mert... 933 01:10:32,728 --> 01:10:36,523 Mert hallottam, hogy ő a legfiatalabb női miniszterelnök. 934 01:10:36,607 --> 01:10:39,068 Azért kerestem rá, mert lenyűgözött. 935 01:10:40,569 --> 01:10:41,987 Miért? Bűntudata van? 936 01:10:42,071 --> 01:10:43,572 Minden pénteken találkozunk. 937 01:10:45,157 --> 01:10:46,075 Ő IU? 938 01:10:53,666 --> 01:10:55,042 Igen, ez Koo miniszterelnöknő. 939 01:10:55,668 --> 01:10:59,088 Biztos értesítették, hogy Szöulba repültél. 940 01:11:29,118 --> 01:11:31,662 Meglepő időben látom, meglepő helyen 941 01:11:33,080 --> 01:11:34,665 egy meglepő személlyel, felség. 942 01:11:35,499 --> 01:11:36,375 Igaz. 943 01:11:36,875 --> 01:11:38,877 És kellemetlen helyzetbe hoz. 944 01:11:41,046 --> 01:11:41,880 Örvendek! 945 01:11:43,173 --> 01:11:45,342 Koo Seo-ryeong vagyok, a miniszterelnöknő. 946 01:12:43,859 --> 01:12:45,652 {\an8}A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta