1 00:00:16,015 --> 00:00:17,350 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 JEONG TAE-EUL 3 00:01:09,319 --> 00:01:11,112 Saya bosan. Jom main pool. 4 00:01:16,534 --> 00:01:18,036 {\an8}EPISOD 5 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,040 {\an8}Terima kasih. 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 {\an8}Saya patut bayar dengan wang tunai, 7 00:01:24,417 --> 00:01:27,212 {\an8}tapi wang kita berbeza, jadi saya sediakan sesuatu. 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 {\an8}Saya harap ia beri pulangan memuaskan. 9 00:01:35,011 --> 00:01:36,137 {\an8}Oh, Tuhan. 10 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 {\an8}Dari mana awak dapat berlian ini? 11 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 {\an8}Adakah laman rumah awak menghasilkan minyak? 12 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Sin-jae. 13 00:01:51,194 --> 00:01:52,862 Teh susu satu. Lebih manis. 14 00:01:54,864 --> 00:01:56,157 Esok Unit Tiga cuti rupanya. 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,076 Ya. Saya nak bermain pool. 16 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 Saya tak nampak kuda di luar itu. 17 00:02:01,246 --> 00:02:03,498 Maximus? Dah pergi. 18 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 Ramai sangat yang bertanya sampai saya siap lekatkan notis. 19 00:02:15,927 --> 00:02:17,720 Tapi Tae-eul tak ada. 20 00:02:18,763 --> 00:02:20,098 Awak nak pergi dengan siapa? 21 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 - Tae-eul tak ada? - Dia dah pulangkah? 22 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Dia pergi bersama Maharaja itu tadi. 23 00:02:29,399 --> 00:02:31,192 {\an8}KUDA TAK ADA, IA DAH PERGI 24 00:02:39,701 --> 00:02:42,328 SAYA BOSAN, JOM MAIN POOL 25 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 Ketua Dayang No, ini saya. 26 00:02:46,416 --> 00:02:49,043 Baginda Maharaja berangkat pulang bersama seorang tetamu. 27 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Seorang wanita. 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,135 Iringi baginda pulang segera. 29 00:02:57,886 --> 00:02:59,220 Sila guna laluan air. 30 00:03:00,305 --> 00:03:02,557 Pastikan tak ada siapa yang nampak. 31 00:03:03,683 --> 00:03:06,477 Jangan risau tentang istana. Saya akan pastikan selamat. 32 00:03:13,318 --> 00:03:16,613 PEDANG EMPAT HARIMAU 33 00:03:27,790 --> 00:03:29,667 Saya Maharaja Empayar Corea. 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 Dan nama saya yang tak boleh disebut... 35 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 ialah Lee Gon. 36 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Awak 37 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 ada nama. 38 00:03:55,151 --> 00:03:57,111 Kalau awak ada nama, 39 00:03:59,113 --> 00:04:01,324 saya tak berpeluang untuk elak hukuman pancung. 40 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Berdasarkan cara awak bercakap dengan saya, sekarang pun boleh. 41 00:04:14,128 --> 00:04:16,506 - Tuanku boleh berangkat pulang. - Bawa Maximus dulu. 42 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 Kuda tua ini berjalan jauh. 43 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 Tunggu di bangsal. 44 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 Semua pengawal di lapangan diarahkan berundur. 45 00:04:29,352 --> 00:04:31,396 Awak berdua, dapatkan rakaman CCTV. 46 00:04:31,479 --> 00:04:32,480 Yang lain ikut saya. 47 00:04:58,756 --> 00:05:00,633 Tempat apakah ini? 48 00:05:02,260 --> 00:05:04,095 Adakah ini seperti dunia empat dimensi? 49 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 Saya juga tak pasti. 50 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Mungkin seperti jarak antara 1 dan 0 bagi dunia awak dan saya. 51 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 Tempat ini tak ada penjelasan saintifik. 52 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 Awak nampak belon itu? 53 00:05:21,946 --> 00:05:24,407 Belon biasanya akan meletup selepas sepuluh jam. 54 00:05:24,615 --> 00:05:27,785 Tapi belon itu dah terapung lebih sepuluh hari. 55 00:05:28,745 --> 00:05:30,913 Ia tak meletup atau melayang. 56 00:05:32,081 --> 00:05:33,624 Ia kekal di tempat saya lepaskan. 57 00:05:34,625 --> 00:05:38,129 Bermakna cahaya, angin dan udara tak wujud di sini. 58 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 Menakjubkan, bukan? 59 00:05:40,757 --> 00:05:42,008 Kalau bukan sains, apa dia? 60 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 Adakah ia seperti kuasa ajaib? 61 00:05:45,970 --> 00:05:48,765 Atau mungkin sebahagian daripada sebuah legenda. 62 00:05:50,641 --> 00:05:52,393 Pergerakan waktu di sini juga berbeza. 63 00:05:52,977 --> 00:05:55,146 Seminit di sini bersamaan sejam di luar. 64 00:05:55,897 --> 00:05:57,398 Di sini, jam tak berfungsi, 65 00:05:57,648 --> 00:05:59,776 saya berulang-alik beberapa hari untuk sahkan. 66 00:06:01,152 --> 00:06:04,030 Kalau jam tak berfungsi, macam mana awak kira? 67 00:06:04,363 --> 00:06:06,032 Saya menggunakan nombor Euler. 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,037 Saya tak tahu betapa dalam 69 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 atau luasnya tempat ini. 70 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 Suatu hari nanti, saya akan jelajah tempat ini. 71 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 Dan saya akan 72 00:06:20,588 --> 00:06:21,672 ceritakan kepada awak. 73 00:06:22,340 --> 00:06:24,425 Hari ini, kita pulang ke dunia saya dulu. 74 00:06:38,272 --> 00:06:41,484 Tekanan darah Cik Puan Maximus rendah berbanding pemeriksaan lepas, 75 00:06:41,567 --> 00:06:44,904 tapi masih dalam lingkungan normal. 76 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 "Cik Puan"? 77 00:06:49,283 --> 00:06:50,743 Panggil kuda cik puan... 78 00:06:51,285 --> 00:06:53,788 Siang nanti, patik akan periksa sekali lagi, tuanku. 79 00:06:54,455 --> 00:06:55,540 Terima kasih. 80 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Nampak tak? Saya tak tipu, bukan? 81 00:07:11,222 --> 00:07:13,182 Awak tak nampak saya hampir hilang akal? 82 00:07:14,016 --> 00:07:16,227 Kalau semua ini benar, ia amat menakutkan. 83 00:07:16,978 --> 00:07:19,188 Tapi lebih menakutkan lagi kalau semua ini palsu. 84 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Tolong jaga adab awak. 85 00:07:20,565 --> 00:07:22,191 Terutamanya muka ini. 86 00:07:22,275 --> 00:07:23,776 Dia sepatutnya di pihak saya. 87 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 Sejak saya berusia tiga tahun lagi. 88 00:07:29,282 --> 00:07:30,658 Itu pistol sebenar? 89 00:07:31,325 --> 00:07:32,702 Boleh saya tengok? 90 00:07:38,458 --> 00:07:40,334 Dia boleh kendalikan senjata. Biar saja. 91 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 Dia kena tengok sendiri untuk percaya. 92 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 Percaya tentang apa? 93 00:07:44,922 --> 00:07:46,507 Yang dia merentasi antara 1 dan 0. 94 00:07:56,767 --> 00:07:58,102 Tak masuk akal. 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Ini pistol sebenar? 96 00:08:01,272 --> 00:08:02,815 Pistol P30 ini 97 00:08:03,774 --> 00:08:05,359 adalah P30 yang sebenar? 98 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 Saya cuma inginkan kepastian. 99 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Tak ada maksud lain. 100 00:08:23,461 --> 00:08:26,214 Saya dah cakap, bukan? Dia tahu guna. 101 00:08:26,797 --> 00:08:28,883 Saya akan bersabar sebab awak tetamu tuanku. 102 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Semua ini... 103 00:08:32,345 --> 00:08:33,387 Negara ini... 104 00:08:34,138 --> 00:08:35,389 Awak Maharaja. 105 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Semuanya benar? 106 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 Semuanya benar. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,856 Pistol itu, dunia ini dan juga saya. 108 00:08:45,107 --> 00:08:47,318 Jadi jangan tarik picu pistol itu. 109 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 Sebab dia takkan bergerak walau seinci pun. 110 00:08:53,199 --> 00:08:54,408 Lepaskan senjata 111 00:08:55,243 --> 00:08:56,577 melainkan awak nak dibunuh. 112 00:09:13,261 --> 00:09:14,220 Tuanku, adakah... 113 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 Betul. 114 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 Dia Leftenan Jeong Tae-eul. 115 00:09:20,560 --> 00:09:21,519 Awak 116 00:09:22,353 --> 00:09:23,271 kenal saya juga? 117 00:09:45,710 --> 00:09:48,296 Selamat datang ke istana saya. 118 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 Ini Gwangyeongjeon. 119 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 Kediaman peribadi saya. 120 00:10:06,897 --> 00:10:08,482 Anggap seperti rumah sendiri... 121 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 Perlukah tuanku buat begini? 122 00:10:15,823 --> 00:10:18,659 Tuanku nak buat patik risau sehingga mati? 123 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 Ketua Dayang Noh... 124 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 Dia baru percaya yang beta ialah Maharaja 125 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 dalam 10 minit 50 saat. 126 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Dia orang penting yang menyimpan 127 00:10:30,963 --> 00:10:32,340 maklumat butang kot beta. 128 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 Helo, saya... 129 00:10:37,720 --> 00:10:41,766 Keluarkan dan letak semua barang cik di sini. 130 00:10:45,019 --> 00:10:48,022 Semua yang masuk ke istana perlu jalani pemeriksaan. 131 00:10:48,898 --> 00:10:51,859 Semua orang termasuk dayang istana hinggalah Perdana Menteri. 132 00:10:57,531 --> 00:10:58,991 Inilah yang dipanggil karma. 133 00:11:13,089 --> 00:11:14,757 Puan akan pulangkan semula, bukan? 134 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 {\an8}Kalau kad saya hilang lagi, saya akan didenda. 135 00:11:21,347 --> 00:11:22,932 Kamu pernah lihat dia, bukan? 136 00:11:24,558 --> 00:11:25,768 Betul. 137 00:11:29,021 --> 00:11:31,482 Seterusnya, pemeriksaan badan? 138 00:11:31,565 --> 00:11:33,067 Itu tak perlu. 139 00:11:33,692 --> 00:11:34,944 Saya perlu percayakan cik. 140 00:11:35,528 --> 00:11:37,363 Cik tetamu Maharaja saya. 141 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 Tuanku, sebentar. 142 00:11:43,661 --> 00:11:44,620 Sekarang? 143 00:11:48,165 --> 00:11:50,876 Tentu tuanku lebih gemar kalau ditangguhkan kemudian. 144 00:11:51,502 --> 00:11:55,005 Patik juga lebih suka kalau tuanku berangkat keluar kemudian 145 00:11:55,089 --> 00:12:00,428 dan bawa tetamu datang kemudian dengan saluran yang betul. 146 00:12:00,511 --> 00:12:05,182 Tetamu tuanku dilihat oleh lima pengawal istana dan seorang doktor. 147 00:12:05,266 --> 00:12:08,727 Dua belas orang dayang yang dengan anehnya diarahkan 148 00:12:08,811 --> 00:12:10,813 - beredar tiba-tiba... - Beta datang. 149 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 Beta memang bercadang untuk bincang sekarang. 150 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 Kamu juga keluar. 151 00:12:21,449 --> 00:12:22,658 Ini perintah. 152 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Jangan risau. 153 00:12:34,086 --> 00:12:35,379 Tunggu saja di sini. 154 00:12:35,546 --> 00:12:38,549 Kalau keadaan membenarkan, saya akan curi tulang. 155 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 Aduhai... 156 00:12:42,470 --> 00:12:43,596 Awak cari masalah, ya? 157 00:12:48,309 --> 00:12:49,185 Mohon 158 00:12:50,978 --> 00:12:51,937 jangan cari masalah. 159 00:12:57,485 --> 00:12:59,028 Saya rasa itu pun salah juga. 160 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 Sekarang dia betul-betul percaya 161 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 beta Maharaja. 162 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Aduhai, peningnya. 163 00:13:20,090 --> 00:13:21,258 Aduhai, risaunya. 164 00:13:22,301 --> 00:13:23,552 Aduhai. 165 00:14:00,089 --> 00:14:03,634 Jam 8:00 pagi, sempena acara ulang tahun ke-25 tuanku memerintah, tuanku akan 166 00:14:03,717 --> 00:14:05,427 bersarapan bersama pihak terbabit. 167 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 Jam 10:00 pagi, minum pagi bersama CEO syarikat media. 168 00:14:09,390 --> 00:14:11,642 Lontaran pertama di perasmian perlawanan pembukaan 169 00:14:11,725 --> 00:14:13,143 bola keranjang jam 1:00 petang. 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,061 Tunggu. 171 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 Beta keluar setengah hari saja, 172 00:14:16,730 --> 00:14:18,607 tapi begini banyak urusan tertangguh? 173 00:14:19,191 --> 00:14:22,152 Mungkin ini akibat kemarahan seseorang. 174 00:14:24,947 --> 00:14:26,532 - Ada lagi? - Ya. 175 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Jam 2:00 petang, ucapan buat peserta 176 00:14:28,993 --> 00:14:30,452 di Kejuaraan Matematik Dunia. 177 00:14:30,536 --> 00:14:33,873 Jam 4:00 petang, upacara penyampaian bantuan bencana banjir. 178 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Tuanku akan berangkat menaiki helikopter. 179 00:14:35,958 --> 00:14:37,042 Baiklah. 180 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Beta dah faham, 181 00:14:38,794 --> 00:14:40,588 jadi biar beta makan malam sendiri. 182 00:14:41,005 --> 00:14:44,550 Setiap kali tuanku bertitah begitu, ia mencurigakan. 183 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 Kata-kata kamu itu biadab. 184 00:14:47,136 --> 00:14:48,846 Beta akan makan di bilik bacaan. 185 00:14:49,847 --> 00:14:50,973 Beta seorang diri. 186 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 Ada seorang tetamu di bilik bacaan baginda. 187 00:14:57,229 --> 00:14:59,273 Hingga ada arahan lain, 188 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 awak perlu pastikan dia tak keluar dari bilik itu. 189 00:15:20,169 --> 00:15:21,587 Tugas pertama seorang maharaja 190 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 adalah melakukan upacara pengebumian mendiang maharaja. 191 00:15:24,506 --> 00:15:26,050 Ketika itu saya baru lapan tahun. 192 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Memang sahlah ini 193 00:15:42,775 --> 00:15:43,943 dunia selari. 194 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 Apa? 195 00:15:48,322 --> 00:15:49,406 Na-ri. 196 00:15:51,075 --> 00:15:51,951 Myeong Na-ri. 197 00:15:52,034 --> 00:15:53,911 Siapa Myeong Na-ri? 198 00:15:55,079 --> 00:15:58,040 Saya Myeong Seung-a daripada Pejabat Hal Ehwal Awam Istana. 199 00:16:08,717 --> 00:16:10,636 Saya tahu awak bukan dia, 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 tapi saya cuma inginkan kepastian. 201 00:16:13,889 --> 00:16:15,265 Awak bukan pemilik bangunan? 202 00:16:15,849 --> 00:16:18,394 Awak tak sewakan bangunan awak untuk Pusat Tae Kwan Do? 203 00:16:20,688 --> 00:16:24,525 Memang ada bangunan, tapi semuanya di Kanada. 204 00:16:26,068 --> 00:16:27,569 Jemput minum teh. 205 00:16:27,861 --> 00:16:29,530 Teh herba, bagus untuk tidur. 206 00:16:33,659 --> 00:16:36,203 Awak nak saya tidur? 207 00:16:36,286 --> 00:16:37,788 Kalau awak boleh tidur, baguslah. 208 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Saya datang untuk perhatikan awak 209 00:16:39,999 --> 00:16:43,502 dan sehingga Ketua Dayang Noh keluarkan arahan, awak tak boleh keluar. 210 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 Kalau awak tidur, mudah untuk kita berdua. 211 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 Awak sangat berterus terang, 212 00:16:50,843 --> 00:16:52,469 sama macam Na-ri. 213 00:16:54,722 --> 00:16:55,597 Boleh... 214 00:16:57,558 --> 00:16:59,560 Boleh saya guna komputer riba itu? 215 00:16:59,810 --> 00:17:02,604 Tak boleh. Itu milik baginda Maharaja. Perlu ada kebenaran. 216 00:17:04,940 --> 00:17:08,902 - Di sini tahun 2019, bukan? - Betul. 217 00:17:08,986 --> 00:17:11,780 Pemilik bilik ini lahir pada tahun 1987, betul? 218 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Sudah tentu. 219 00:17:13,449 --> 00:17:15,993 Ibu negeri kebudayaan ialah Busan 220 00:17:16,076 --> 00:17:18,495 dan ada 63 biji Bangunan 63. 221 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 Ada satu saja di Yeouido, Seoul. 222 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 Tak guna! 223 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 Awak menyumpah saya? 224 00:17:27,504 --> 00:17:30,883 Apa jawapan paling tepat untuk itu? 225 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 Saya tak nak teh. Ada minuman keras? 226 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 Lebih bagus kalau ada soju. 227 00:17:44,104 --> 00:17:47,274 Tuanku pergi ke mana kali ini? 228 00:17:48,901 --> 00:17:49,777 Dunia selari. 229 00:18:16,762 --> 00:18:18,138 Kenapa awak perlukan komputer? 230 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 Saya ingin buat carian tentang beberapa perkara. 231 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Ini telefon rasmi, jadi saya tak boleh pinjamkan. 232 00:18:29,650 --> 00:18:32,361 Beritahu saya. Saya akan cari dan bacakan untuk awak. 233 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 Bagus juga cara itu. 234 00:18:37,741 --> 00:18:38,700 Kalau begitu, 235 00:18:39,701 --> 00:18:40,577 Lee Gon. 236 00:18:44,039 --> 00:18:45,499 Apa awak cakap? 237 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 Lee Gon. 238 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 Bukankah Maharaja awak bernama Lee Gon? 239 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Awak dah gilakah? 240 00:18:51,797 --> 00:18:54,424 Awak sebut nama baginda Maharaja begitu saja? 241 00:18:55,801 --> 00:18:59,471 Awak tak tahu tentang Bangunan 63 atau usia baginda. 242 00:19:02,307 --> 00:19:04,143 Siapa awak sebenarnya? 243 00:19:04,560 --> 00:19:06,895 Awak menetap lama di luar negara? 244 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 Tapi itu pun tak betul juga. 245 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 Awak tak ambil tahu tentang tanah air awak? 246 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 Sebenarnya... 247 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 Ini bukan tanah air saya. 248 00:19:17,656 --> 00:19:22,161 Saya masih fikir bumi ini rata, jadi saya tak dapat nak jelaskan. 249 00:19:24,037 --> 00:19:25,706 Anggap saja saya pendatang asing. 250 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 Oh, Tuhan. 251 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 Tolong keluar sebentar. Sekejap saja. 252 00:19:46,977 --> 00:19:48,228 Dia pendatang asing. 253 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 Kenapa awak senyum? 254 00:19:55,444 --> 00:19:58,447 Saya kenal orang yang serupa dengan awak, tapi awak berdua sangat berbeza. 255 00:19:58,655 --> 00:19:59,656 Maaf tentang tadi. 256 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 Tapi awak memang macam ini? 257 00:20:03,619 --> 00:20:06,496 Sangat serius dan muram? 258 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 Pegang gelas ini. 259 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 Saya faham. Saya pernah laluinya juga. 260 00:20:28,477 --> 00:20:30,520 Ia mungkin diperlukan dan ini lebih mudah. 261 00:20:31,021 --> 00:20:32,940 Tapi tentu tak ada keputusan. 262 00:20:34,191 --> 00:20:36,109 Awak boleh minta bos awak jelaskan. 263 00:20:36,360 --> 00:20:38,820 Dia aliran sains. Penjelasannya lebih baik. 264 00:20:42,866 --> 00:20:43,784 Adakah 265 00:20:45,827 --> 00:20:47,371 awak datang dari dunia selari? 266 00:20:48,121 --> 00:20:50,249 Ibu negara, Seoul, 267 00:20:50,332 --> 00:20:52,584 dan nama negara Republik Korea? 268 00:20:54,336 --> 00:20:55,712 Macam mana awak tahu? 269 00:21:00,425 --> 00:21:01,468 Awak siapa? 270 00:21:02,761 --> 00:21:04,638 Apa awak dah buat kepada baginda? 271 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Awakkah penyebab luka aneh pada bahu baginda? 272 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 Bahunya cedera? 273 00:21:13,855 --> 00:21:15,983 Entah, saya tak tahu. 274 00:21:17,234 --> 00:21:18,860 Kami taklah serapat itu. 275 00:21:19,653 --> 00:21:22,614 Dan awak patut jaga kata-kata awak. 276 00:21:22,698 --> 00:21:25,200 Awak lahir tahun 1991, bukan? Saya lebih tua setahun. 277 00:21:29,830 --> 00:21:30,998 Kapten Jo. 278 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Beta dah arahkan koridor dikosongkan. 279 00:21:57,691 --> 00:21:59,151 Tuanku, patik ingin tanya... 280 00:21:59,234 --> 00:22:02,029 Beta tahu. Tentu banyak soalan di fikiran kamu. 281 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 Begitu juga niat kamu untuk sahkan cap jari dia. 282 00:22:04,448 --> 00:22:06,074 Beta akan hantar satu pautan. 283 00:22:06,366 --> 00:22:07,993 Ia berkenaan mekanik kuantum. 284 00:22:08,076 --> 00:22:10,746 Lepas kamu selesai baca, boleh mesej semua soalan kamu? 285 00:22:10,829 --> 00:22:14,666 Sekarang, boleh bukakan pintu? Makanan ini dah sejuk. 286 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 Tuanku. 287 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 Tak ada minuman keras? 288 00:22:21,548 --> 00:22:24,468 Tetamu di dalam ingin minum minuman keras. 289 00:22:27,262 --> 00:22:28,305 Yeong. 290 00:22:28,430 --> 00:22:29,348 Ya, tuanku. 291 00:22:29,931 --> 00:22:33,477 Sebelum itu, boleh kamu cari lokasi simpanan minuman keras istana? 292 00:22:34,478 --> 00:22:35,479 Apa? 293 00:22:40,567 --> 00:22:41,401 Tapi 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,071 bila baginda jumpa saya? 295 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 Saya perkenalkan diri, 296 00:22:47,532 --> 00:22:50,452 tapi baginda kata dah kenal dan gembira jumpa saya. 297 00:22:52,496 --> 00:22:53,914 Saya tak pernah jumpa baginda. 298 00:22:56,958 --> 00:22:59,669 Ada apa-apa yang luar biasa tentang tetamu tadi? 299 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 - Selain daripada minuman keras. - Jangan tanya. 300 00:23:02,422 --> 00:23:04,633 Saya hanya akan laporkan kepada Ketua Dayang Noh. 301 00:23:07,761 --> 00:23:08,762 Bagusnya. 302 00:23:08,845 --> 00:23:11,139 Sebab itulah saya menahan air mata 303 00:23:11,223 --> 00:23:13,350 kerana melepaskan peluang keemasan ini. 304 00:23:13,975 --> 00:23:16,269 Saya perlu jumpa Ketua Dayang Noh. 305 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 Saya pergi dulu. 306 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 - Adakah saya dikurung? - Dilindungi. 307 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Saya harap awak faham. 308 00:23:34,996 --> 00:23:36,998 Ini kerana saya bawa awak secara mengejut. 309 00:23:37,666 --> 00:23:40,669 Keadaan jadi huru-hara sebab hal begini tak pernah berlaku. 310 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Tapi kenapa awak begitu tenang? 311 00:23:42,754 --> 00:23:46,049 Banyak kali saya bayangkan awak datang ke istana saya. 312 00:23:46,424 --> 00:23:47,551 Walaupun bukan begini. 313 00:23:50,887 --> 00:23:53,306 Awak buat perjanjian? Awak beli tanahkah? 314 00:23:56,643 --> 00:23:59,563 Saya nak lap di dinding, tapi saya bersabar kerana rakyat awak. 315 00:24:00,147 --> 00:24:02,149 Naikkan pangkat pegawai wanita tadi. 316 00:24:02,232 --> 00:24:03,275 Dia sangat patriotik. 317 00:24:04,401 --> 00:24:06,611 Pinjamkan telefon awak. Buka kunci. 318 00:24:07,070 --> 00:24:08,947 Dia enggan pinjamkan telefon. 319 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Awak nak periksa apa? 320 00:24:11,867 --> 00:24:13,451 Awak tak boleh hubungi sesiapa. 321 00:24:15,078 --> 00:24:16,163 Awak tak perlu tahu. 322 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 Apa kod laluan awak? 323 00:24:17,414 --> 00:24:19,416 Siapa berani sentuh telefon maharaja? 324 00:24:19,624 --> 00:24:20,458 Ia tak dikunci. 325 00:24:27,132 --> 00:24:28,091 Hulurkan snek. 326 00:24:28,175 --> 00:24:29,718 Ini bukan snek, tapi makan malam. 327 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Saya fikir mungkin awak lapar. 328 00:24:35,640 --> 00:24:36,516 Makan dulu. 329 00:24:38,768 --> 00:24:40,812 - Apa? - Saya serius. 330 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 Saya seperti Alice di Alam Ajaib. 331 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 Di sana, Alice makan kek dan badannya membesar dan mengecil. 332 00:24:46,651 --> 00:24:49,571 Macam mana kalau saya diracun dan mati begitu saja? 333 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 Jangan risau. 334 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 Saya tak mungkir janji. Awak akan mati dipancung. 335 00:24:56,411 --> 00:24:57,662 Okey, saya akan makan. 336 00:24:58,079 --> 00:24:59,080 Itu meyakinkan. 337 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Awak masak sendiri? 338 00:25:10,926 --> 00:25:12,510 Ya. Sedapkah? 339 00:25:13,762 --> 00:25:14,888 Tak sedap. 340 00:25:17,766 --> 00:25:21,102 Hampir 25 tahun saya tak buat, 341 00:25:21,686 --> 00:25:23,146 tapi hari ini awak patut lihat. 342 00:25:23,772 --> 00:25:26,399 Di sini, kalau saya sebut saja, "Perhatian", 343 00:25:26,483 --> 00:25:28,818 pintu itu akan terbuka dan... 344 00:25:31,154 --> 00:25:32,155 Aduhai. 345 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Kamu menunggu di luar pintu? 346 00:25:38,995 --> 00:25:41,623 Adakah patik begitu lapang? 347 00:25:42,165 --> 00:25:44,709 Tuanku ada di sini dari tadi? 348 00:25:44,793 --> 00:25:46,461 Beta baru sampai. Baru saja. 349 00:25:47,671 --> 00:25:48,880 Beta baru saja duduk. 350 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 Penginapan dan hidangan untuk tetamu tuanku dah disediakan. 351 00:25:55,345 --> 00:25:58,723 Tapi nampaknya cik dah makan, mari saya tunjukkan bilik cik. 352 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Patik sediakan bilik paling jauh dari kamar tuanku. 353 00:26:13,822 --> 00:26:15,699 Kita jumpa esok. Tidurlah. 354 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Selamat malam. 355 00:26:19,786 --> 00:26:20,829 Selamat malam. 356 00:26:21,496 --> 00:26:23,623 Beta maksudkan kamu. 357 00:26:23,957 --> 00:26:26,251 Kamu perlu tidur nyenyak. 358 00:26:29,504 --> 00:26:33,049 Di hujung sebelah kanan atau sebelah kiri dari bilik beta? 359 00:26:34,175 --> 00:26:37,095 Aduhai! 360 00:26:46,771 --> 00:26:48,732 Melainkan kecemasan, 361 00:26:49,858 --> 00:26:51,818 sangat luar biasa bagi individu luar 362 00:26:51,901 --> 00:26:53,987 untuk menginap di istana. 363 00:26:54,904 --> 00:26:59,909 Oleh itu, semua yang berlaku hari ini perlu dirahsiakan dan tak ada siapa 364 00:26:59,993 --> 00:27:01,619 boleh tahu tentang hal ini. 365 00:27:02,746 --> 00:27:07,292 Struktur dalaman istana, isi perbualan bersama baginda dan sebagainya 366 00:27:07,917 --> 00:27:10,712 adalah dianggap sulit dan perlu dirahsiakan. 367 00:27:11,713 --> 00:27:13,089 Puan tak perlu risau. 368 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 Saya juga pegawai kerajaan. 369 00:27:16,051 --> 00:27:16,968 Begitu. 370 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Leftenan Jeong Tae-eul. 371 00:27:24,809 --> 00:27:27,687 Dari tadi saya ingin bertanya. 372 00:27:28,688 --> 00:27:29,898 Macam mana semua orang 373 00:27:30,565 --> 00:27:32,233 tahu tentang saya? 374 00:27:34,319 --> 00:27:36,196 Apa maksud leftenan dalam angkatan polis? 375 00:27:37,614 --> 00:27:40,200 Ia amat luar biasa. 376 00:27:41,451 --> 00:27:46,498 Sejak kecil, baginda menyimpan sekeping kad yang aneh. 377 00:27:48,249 --> 00:27:52,837 Pegawai polis dengan nama Jeong Tae-eul tak wujud di Empayar Corea. 378 00:27:55,256 --> 00:27:58,176 Pangkat leftenan juga tak wujud dalam angkatan polis di sini. 379 00:27:59,219 --> 00:28:04,766 Saya fikir mungkin ada pihak yang sengaja atau mungkin ada sebab lain ia dihasilkan. 380 00:28:06,601 --> 00:28:07,894 Tapi dalam sekelip mata, 381 00:28:07,977 --> 00:28:09,771 orang yang tak wujud muncul di sini. 382 00:28:11,606 --> 00:28:13,149 Seolah-olah ada kuasa ajaib. 383 00:28:15,610 --> 00:28:17,737 Walaupun semuanya tak masuk akal, 384 00:28:18,655 --> 00:28:20,573 tapi saya pasti tentang satu perkara. 385 00:28:21,157 --> 00:28:25,328 Perkara yang tak boleh dijelaskan hanya menimbulkan kekacauan 386 00:28:25,745 --> 00:28:27,622 dan mengancam baginda. 387 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Jadi 388 00:28:30,542 --> 00:28:32,210 selama cik berada di sini, 389 00:28:32,836 --> 00:28:36,631 kalau boleh, elakkan daripada berhubung dengan sesiapa 390 00:28:36,965 --> 00:28:41,428 selain baginda, Kapten Jo Yeong dan orang tua ini. 391 00:28:43,430 --> 00:28:46,766 Selain itu, jangan simpan rasa ingin tahu tentang dunia ini 392 00:28:47,517 --> 00:28:49,185 dan jangan lama di sini. 393 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 Dunia yang saya maksudkan 394 00:28:54,858 --> 00:28:56,776 termasuklah baginda Maharaja. 395 00:30:03,927 --> 00:30:05,553 Betul tekaan saya. 396 00:30:06,554 --> 00:30:07,680 Di hujung sebelah kanan. 397 00:30:13,269 --> 00:30:15,021 Ingatkan awak gembira nampak saya. 398 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Awak tak bawa apa-apa? 399 00:30:26,241 --> 00:30:29,327 Bilik ini ada katil dan sofa. Kenapa awak duduk di atas lantai? 400 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Bilik ini dimasuki angin. Terutama di kiri katil. 401 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Kenapa awak ke sini? 402 00:30:50,098 --> 00:30:51,724 Saya tak nak awak bersendirian. 403 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Percayalah. Di sini, saya normal. 404 00:30:57,313 --> 00:31:01,025 Kalau awak normal, kenapa awak masuk melalui tingkap? 405 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Awak perlu tahu. 406 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 Itu jalan pintas. 407 00:31:06,781 --> 00:31:08,533 Istana ini sangat luas. 408 00:31:09,576 --> 00:31:11,411 Awak kata tak boleh duduk atas lantai. 409 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Boleh tahan juga. 410 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 Ditemani bunyi angin. 411 00:31:25,133 --> 00:31:29,053 Bila awak akan tunjukkan kad saya? 412 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 - Esok. - Kenapa esok? 413 00:31:35,310 --> 00:31:36,728 Awak tipu awak ada kad itu? 414 00:31:37,312 --> 00:31:38,229 Saya memang ada. 415 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 Kalau tunjuk, mungkin awak akan pulang 416 00:31:42,859 --> 00:31:44,152 ke dunia awak. 417 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 Apa itu? 418 00:31:53,995 --> 00:31:54,996 Apa dia? 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,548 Patung pada kunci kereta. 420 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 Ia nampak sangat murah. 421 00:32:15,558 --> 00:32:19,729 MENEMBAK, MEMANAH 422 00:32:19,812 --> 00:32:21,773 Kalau kena sasaran tujuh kali baru menang. 423 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Di negara ini, kalau awak dah sertai khidmat tentera, 424 00:32:24,317 --> 00:32:26,235 awak boleh tembak sambil tutup mata. 425 00:32:27,320 --> 00:32:29,197 Harganya 10 ribu won untuk 10 peluru. Nak berapa? 426 00:32:29,280 --> 00:32:30,573 Tujuh saja. 427 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 Awak patut tahu tentang ini. 428 00:32:52,470 --> 00:32:55,098 Tak ada satu pun barang milik saya yang murah. 429 00:32:59,727 --> 00:33:00,853 Berapa awak belanja? 430 00:33:00,937 --> 00:33:03,773 Semua yang masuk askar boleh tembak sambil tutup mata. 431 00:33:03,856 --> 00:33:04,774 Saya dah agak. 432 00:33:06,109 --> 00:33:08,027 Semua orang dalam dunia awak bersubahat. 433 00:33:09,570 --> 00:33:12,156 Senyap. Di luar ada pengawal. 434 00:33:12,240 --> 00:33:15,618 Awak memang dungu. Bilik ini penuh dengan kamera. 435 00:33:19,998 --> 00:33:22,333 Itu kamera CCTV? 436 00:33:23,042 --> 00:33:24,210 Lambaikan tangan awak. 437 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Ada 12 orang sedang memerhati. 438 00:33:28,089 --> 00:33:29,173 Betulkah? 439 00:33:33,511 --> 00:33:34,929 Sekarang awak percaya semuanya. 440 00:33:36,097 --> 00:33:37,056 Saya tipu. 441 00:33:40,518 --> 00:33:41,477 Awak cari nahas? 442 00:33:43,938 --> 00:33:44,814 Itu 443 00:33:45,606 --> 00:33:47,358 kamera atau bukan? 444 00:33:47,775 --> 00:33:49,944 Bukan. Saya bergurau saja. 445 00:33:53,406 --> 00:33:54,490 Nak saya buktikan? 446 00:34:03,458 --> 00:34:04,292 Bangun. 447 00:34:06,711 --> 00:34:07,754 Nampak saja romantik, 448 00:34:08,755 --> 00:34:10,381 tapi langsung tak selesa. 449 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 Taklah. Saya selesa. 450 00:34:19,682 --> 00:34:23,144 Saya akan tanya soalan. Jawab ya atau tak saja. 451 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Tanyalah. 452 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Awak tak pernah bercinta, bukan? 453 00:34:30,193 --> 00:34:31,444 Tiba-tiba saja. 454 00:34:33,321 --> 00:34:34,238 Taklah. 455 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 Pernah. 456 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 Boleh saya teka bila? 457 00:34:38,367 --> 00:34:39,702 Cubalah. 458 00:34:39,786 --> 00:34:40,620 Sekarang. 459 00:34:47,543 --> 00:34:48,753 Patutkah saya buat begini? 460 00:35:12,693 --> 00:35:14,737 Cuba teka apa yang saya buktikan tadi? 461 00:35:16,114 --> 00:35:17,198 Saya pernah bercinta? 462 00:35:17,782 --> 00:35:18,658 Atau 463 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 saya sedang bercinta? 464 00:35:45,309 --> 00:35:48,855 Unit Dua dah kenal pasti senjata kes bunuh mereka? 465 00:35:49,230 --> 00:35:51,566 Ketua Choe sangat terdesak minta saya tolong. 466 00:35:52,108 --> 00:35:55,361 Ia baru diserahkan. Pisau dapur. 467 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Oh, ya. 468 00:35:58,197 --> 00:35:59,323 Lebih kurang saiz ini. 469 00:35:59,407 --> 00:36:00,283 Oh, begitu. 470 00:36:03,411 --> 00:36:06,956 Di sini, sini dan sini. 471 00:36:09,125 --> 00:36:10,501 Tikaman maut. 472 00:36:13,129 --> 00:36:14,881 Kenapa mengerikan sangat? 473 00:36:14,964 --> 00:36:16,799 Kita patut hidup lebih ceria 474 00:36:16,966 --> 00:36:18,426 seperti cahaya mentol lampu. 475 00:36:18,801 --> 00:36:23,931 Dah malam, tapi suami saya nak keluar. Tak mungkin saya ceria. 476 00:36:25,766 --> 00:36:27,143 Saya tak nak keluar. 477 00:36:27,518 --> 00:36:30,229 Tapi apa boleh buat? Sin-jae ajak saya minum sekejap. 478 00:36:30,938 --> 00:36:33,399 Waktu bekerja dah tamat, jangan suruh saya buat kerja. 479 00:36:33,524 --> 00:36:37,028 Dalam masa sepuluh minit saja saya boleh periksa rekod panggilan awak. 480 00:36:39,739 --> 00:36:41,616 Sayang, biar saya tolak. 481 00:36:41,699 --> 00:36:42,533 Saya boleh tolak. 482 00:36:42,617 --> 00:36:44,368 Sayang, saya akan masukkan barang. 483 00:36:44,452 --> 00:36:46,245 Boleh saya naik teksi di depan sana? 484 00:36:46,329 --> 00:36:47,997 BAHAGIAN JENAYAH GANAS UNIT TIGA 485 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 KETUA PARK 486 00:37:07,975 --> 00:37:10,895 Malam ini saya minum dengan awak. 487 00:37:13,940 --> 00:37:15,316 Awak minum dengan siapa? 488 00:37:19,362 --> 00:37:20,446 Sendirian. 489 00:37:28,496 --> 00:37:30,790 SAYA BOSAN, JOM MAIN POOL 490 00:37:43,761 --> 00:37:46,138 Nampaknya awak tak tidur lena. 491 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Ini uniform Pengawal Istana. 492 00:37:51,519 --> 00:37:53,145 Nak saya menyamar dan larikan diri? 493 00:37:54,689 --> 00:37:55,648 Siapa benarkan? 494 00:37:57,191 --> 00:37:58,651 Hari ini saya sibuk. 495 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Tukar pakaian segera. 496 00:38:01,112 --> 00:38:02,613 Ketua Dayang Noh tak boleh tahu. 497 00:38:04,824 --> 00:38:08,035 Kalau itu rancangan awak, awak patut lebih berhati-hati. 498 00:38:18,421 --> 00:38:20,756 Oh, Tuhan. 499 00:38:21,173 --> 00:38:24,051 Puas patik berwaspada, tapi awal pagi lagi tuanku datang sini. 500 00:38:24,719 --> 00:38:27,555 Ya, memang lagi bagus tuanku bawa cik ini keluar. 501 00:38:28,139 --> 00:38:30,599 Alang-alang keluar, pulanglah lewat. 502 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 Jangan ambil gambar. Terutamanya berdua! 503 00:38:36,355 --> 00:38:37,189 Aduhai. 504 00:38:43,529 --> 00:38:44,947 Inilah rancangan saya. 505 00:38:45,656 --> 00:38:47,158 Rancangan berjalan lancar. 506 00:38:50,077 --> 00:38:51,704 Awak kata awak tak pelik di sini. 507 00:39:05,301 --> 00:39:07,303 INI KALI PERTAMA SAYA BERTEMU MAHARAJA! 508 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Baginda Maharaja 509 00:39:25,071 --> 00:39:28,115 akan membuat lontaran pertama untuk kejayaan kita hari ini. 510 00:39:28,282 --> 00:39:30,076 Berikan tepukan gemuruh! 511 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Masuk! 512 00:39:42,671 --> 00:39:44,215 Menjunjung kasih atas 513 00:39:44,298 --> 00:39:48,135 kesudian baginda Maharaja... 514 00:39:54,725 --> 00:39:56,143 Menurut arkitek Richard Fuller, 515 00:39:56,227 --> 00:39:58,896 "Kalau penyelesaian sesuatu masalah didapati tidak indah, 516 00:40:00,356 --> 00:40:03,901 maka saya tahu jawapan itu salah." 517 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Oleh itu, berikut adalah 518 00:40:08,114 --> 00:40:12,159 permintaan beta sebagai ahli matematik amatur dan raja kalian. 519 00:40:14,703 --> 00:40:15,538 JALAN 520 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 Keluar dari makmal selama 30 minit sehari. 521 00:40:19,792 --> 00:40:20,960 Makmal kamu 522 00:40:22,002 --> 00:40:23,212 perlu dikemas. 523 00:40:29,510 --> 00:40:31,429 Pastikan kamu berehat dengan cukup. 524 00:40:31,971 --> 00:40:35,015 Tubuh kamu bukan perpuluhan tak terhingga. 525 00:40:36,267 --> 00:40:37,810 PERSEKITARAN 526 00:40:38,269 --> 00:40:42,565 Luangkan masa berkualiti bersama pasangan dan keluarga kamu. 527 00:40:44,358 --> 00:40:46,068 Penuntut aliran matematik juga boleh. 528 00:40:56,287 --> 00:41:00,249 Kamu semua ialah ahli-ahli matematik kebanggaan Empayar Corea. 529 00:41:01,250 --> 00:41:02,668 Walau apa jua soalannya, 530 00:41:03,669 --> 00:41:06,213 beta harap penyelesaian dan jawapan kamu 531 00:41:07,798 --> 00:41:09,091 sama-sama indah. 532 00:41:27,693 --> 00:41:28,527 Bergaya, bukan? 533 00:41:31,280 --> 00:41:32,364 Ya, tuanku. 534 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 Patik setuju. 535 00:41:35,075 --> 00:41:37,077 Sejak dulu patik dapati tuanku bergaya. 536 00:41:50,216 --> 00:41:51,091 Kapten Jo. 537 00:41:51,175 --> 00:41:52,760 Laksanakan permintaan beta tadi. 538 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 Tolong pandang sini. 539 00:42:08,067 --> 00:42:09,860 Saya tak rasa ini hadiah. 540 00:42:09,985 --> 00:42:12,279 "Mungkin awak akan rimas terkurung di bilik bacaan, 541 00:42:12,363 --> 00:42:13,822 sebab itu saya bawa awak keluar. 542 00:42:14,073 --> 00:42:15,741 Bersiar-siarlah. Jumpa malam nanti." 543 00:42:17,826 --> 00:42:19,954 Itulah pesanan baginda. 544 00:42:20,746 --> 00:42:23,791 Baginda ada urusan lain. Awak perlu keluar sendirian. 545 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 "Okey, terima kasih. 546 00:42:32,967 --> 00:42:34,260 Saya suka." 547 00:42:35,678 --> 00:42:37,221 Itu pesanan saya. 548 00:42:40,057 --> 00:42:40,933 Tapi... 549 00:42:42,393 --> 00:42:43,352 Awak ada duit tak? 550 00:42:44,520 --> 00:42:47,940 Saya selalu belanja bos awak makan di dunia satu lagi. 551 00:43:00,703 --> 00:43:02,746 Ambil masa 50 minit untuk ke kawasan bencana. 552 00:43:02,830 --> 00:43:05,541 Keperluan bantuan telah dihantar dengan kereta api. 553 00:43:19,847 --> 00:43:20,931 SENARAI CARIAN 554 00:43:25,352 --> 00:43:27,938 {\an8}NOMBOR EULER, TEMPOH BELON TERAPUNG, LEE GON, LEE GON SENI BELA DIRI 555 00:43:28,022 --> 00:43:30,232 {\an8}MAHARANI, BEKAS KEKASIH LEE GON, PERDANA MENTERI, KOO SEO-RYEONG 556 00:43:33,736 --> 00:43:34,903 {\an8}AYAM BEREMPAH, GAJI POLIS 557 00:43:34,987 --> 00:43:37,489 {\an8}PETA EMPAYAR COREA, KTX BUSAN KE SEOUL, MAHARAJA LEE HO 558 00:43:45,164 --> 00:43:48,917 {\an8}MAHARAJA LEE HO PUTERA IMPERIAL GEUM 559 00:43:49,001 --> 00:43:50,085 Boleh saya bantu? 560 00:44:00,429 --> 00:44:02,765 Tak perlu, pergi sajalah. 561 00:44:03,307 --> 00:44:04,850 Terima saja. 562 00:44:05,559 --> 00:44:07,227 Awak dah tengok gambar itu? 563 00:44:15,778 --> 00:44:17,488 Apa ini? Awak yang hantar? 564 00:44:18,697 --> 00:44:19,865 Awak palsukan gambar ini? 565 00:44:20,783 --> 00:44:22,034 Gila. 566 00:44:23,243 --> 00:44:25,454 Mungkin ini penipuan baru, tapi awak silap orang. 567 00:44:26,747 --> 00:44:31,043 Saya nak mati, tapi terlalu miskin untuk beli racun. 568 00:44:31,835 --> 00:44:35,381 Dilahirkan pada 12 Julai 1989. 569 00:44:39,051 --> 00:44:40,844 Macam mana awak tahu tarikh lahir saya? 570 00:44:40,969 --> 00:44:43,639 Cucu pengasas syarikat farmaseutikal gergasi. 571 00:44:44,264 --> 00:44:45,808 Bersuamikan anak sulung jutawan 572 00:44:45,891 --> 00:44:49,603 hasil perkenalan di kelab kapal layar ketika menuntut di Amerika. 573 00:44:50,187 --> 00:44:53,190 Anak sulung bakal dilahirkan dalam masa empat bulan. 574 00:44:54,316 --> 00:44:57,236 Ini hidup awak. 575 00:44:58,779 --> 00:45:00,781 Kalau awak nak, ia boleh jadi milik awak. 576 00:45:04,868 --> 00:45:07,830 Pilihan saya tak pernah silap. 577 00:45:09,289 --> 00:45:12,668 Kerana wanita dalam gambar ini ialah awak. 578 00:45:14,294 --> 00:45:15,129 Lebih tepat lagi, 579 00:45:16,213 --> 00:45:17,714 awak di dunia lain. 580 00:45:19,383 --> 00:45:20,843 Di dunia ini, 581 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 awak hidup merana. 582 00:45:45,826 --> 00:45:47,286 Dari mana awak dapat gambar ini? 583 00:45:48,078 --> 00:45:50,539 Awak masuk ke rumah kami? 584 00:45:50,622 --> 00:45:52,583 Kunci rumah awak tak berfungsi. 585 00:45:53,792 --> 00:45:56,003 Tingkap yang sentiasa gelap. 586 00:45:56,670 --> 00:45:58,964 Dinding yang tak menghalang panas atau sejuk. 587 00:45:59,548 --> 00:46:01,091 Apa beza rumah awak 588 00:46:01,717 --> 00:46:02,801 dengan lubang kubur? 589 00:46:04,261 --> 00:46:05,971 Macam mana kalau anak perempuan awak 590 00:46:06,972 --> 00:46:09,016 dilahirkan dalam kemewahan 591 00:46:09,683 --> 00:46:12,227 dengan ibu bapa yang kaya-raya? 592 00:46:13,979 --> 00:46:17,774 Bukan menggunakan barang buangan orang lain. 593 00:46:21,445 --> 00:46:22,946 Mana awak tahu anak perempuan? 594 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Sama ada awak 595 00:46:28,202 --> 00:46:31,205 menipu atau cuba bawa ajaran sesat, awak silap orang. 596 00:46:31,288 --> 00:46:32,539 Awak patut dipenjarakan. 597 00:46:34,249 --> 00:46:36,543 Pusat Aduan 112. Boleh saya bantu? 598 00:46:41,131 --> 00:46:42,508 Helo. Saya mendengar. 599 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Siapa awak? 600 00:46:52,017 --> 00:46:54,228 Orang yang akan selamatkan hidup awak. 601 00:46:54,811 --> 00:46:56,104 Macam mana nak selamatkan? 602 00:46:58,565 --> 00:47:00,192 Apa yang patut saya lakukan... 603 00:47:04,279 --> 00:47:05,531 untuk dapatkan semua itu? 604 00:47:06,740 --> 00:47:09,076 Awak cuma perlu bunuh diri awak yang satu lagi. 605 00:47:11,578 --> 00:47:12,955 Kalau begitu, 606 00:47:16,625 --> 00:47:18,669 adakah awak setuju untuk mengubah 607 00:47:19,628 --> 00:47:20,963 hidup awak yang sengsara? 608 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Macam mana kalau 609 00:47:25,592 --> 00:47:26,552 saya tolak? 610 00:47:27,135 --> 00:47:28,595 Saya dah lihat muka awak. 611 00:47:30,597 --> 00:47:31,723 Bukan dia, 612 00:47:32,724 --> 00:47:33,600 tapi saya 613 00:47:34,309 --> 00:47:35,143 yang akan mati? 614 00:47:35,602 --> 00:47:37,813 Saya tak pernah fikir sejauh itu. 615 00:47:39,231 --> 00:47:43,318 Kerana setakat ini, tak pernah walau seorang pun yang menolak. 616 00:47:50,200 --> 00:47:51,201 Tak mengapa. 617 00:47:51,994 --> 00:47:54,246 Menarik juga kalau awak jadi orang pertama 618 00:47:56,039 --> 00:47:57,499 yang menolak. 619 00:48:00,586 --> 00:48:01,503 Tunggu dulu! 620 00:48:01,837 --> 00:48:04,047 Tunggu! 621 00:48:07,509 --> 00:48:08,427 Bagaimana... 622 00:48:12,306 --> 00:48:14,224 saya boleh hubungi awak? 623 00:48:22,691 --> 00:48:23,859 Saya 624 00:48:24,651 --> 00:48:26,028 akan hubungi awak. 625 00:48:28,739 --> 00:48:30,657 Laporan kecemasan Kementerian Pertahanan. 626 00:48:31,241 --> 00:48:33,160 Sebuah kapal nelayan China meminta bantuan 627 00:48:33,243 --> 00:48:34,953 di zon tengah Laut Timur. 628 00:48:35,037 --> 00:48:37,914 Permohonan diterima oleh Kapal Yi Sun-sin yang berdekatan. 629 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 Betulkah ia kapal nelayan? 630 00:48:40,250 --> 00:48:41,752 Ya, mereka telah sahkan. 631 00:48:41,835 --> 00:48:45,005 Buat masa ini, laut bergelora ditambah dengan kabus tebal. 632 00:48:45,088 --> 00:48:46,882 Ini sama seperti musim bunga lepas. 633 00:48:47,382 --> 00:48:49,968 Kali ini juga pihak tentera laut Jepun ingin masuk campur? 634 00:48:50,135 --> 00:48:52,304 Ya. Pelanggaran Perjanjian Zon Eksklusif Ekonomi 635 00:48:52,387 --> 00:48:55,307 oleh Jepun menjejaskan hubungannya dengan China. 636 00:48:55,682 --> 00:48:57,100 Ambil pendekatan mudah. 637 00:48:57,184 --> 00:48:59,603 Perlu tegas dalam rundingan seterusnya dengan Jepun 638 00:48:59,686 --> 00:49:01,647 dan kita akan hantar bantuan menyelamat. 639 00:49:02,230 --> 00:49:05,651 Tanya nelayan itu kenapa mereka selalu tangkap ikan di perairan kita. 640 00:49:07,444 --> 00:49:08,362 Baiklah. 641 00:49:22,000 --> 00:49:23,543 SIJIL PELANTIKAN KOO SEO-RYEONG 642 00:49:23,627 --> 00:49:25,212 Maharaja Empayar Corea 643 00:49:25,754 --> 00:49:27,172 menerima tekad rakyat 644 00:49:27,798 --> 00:49:30,550 dan mengizinkan pembentukan Parlimen. 645 00:49:35,931 --> 00:49:37,974 Semoga menjadi pemimpin yang bersama rakyat. 646 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 Patik menjunjung perintah. 647 00:49:44,147 --> 00:49:46,733 Perdana menteri bagaimana patut patik jadi untuk tuanku? 648 00:49:49,611 --> 00:49:52,781 Perdana menteri yang membuat laporan secara bertulis. 649 00:50:02,708 --> 00:50:03,750 Perdana Menteri Koo. 650 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Beta tak berhutang dengan kamu. 651 00:50:06,378 --> 00:50:08,964 Kita tengok macam mana ketiadaan beta akan direkodkan 652 00:50:10,132 --> 00:50:11,508 pada masa akan datang. 653 00:51:00,265 --> 00:51:02,142 PAMERAN ARTIFAK EMPAYAR COREA 654 00:51:14,112 --> 00:51:15,238 Aduhai. 655 00:51:16,782 --> 00:51:17,657 Maaf. 656 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Tak apa. 657 00:51:23,747 --> 00:51:26,041 EMPAYAR COREA KEKAL TEMPAT KE-4 DALAM KDNK GLOBAL 658 00:51:26,625 --> 00:51:27,459 Tempat keempat? 659 00:51:29,711 --> 00:51:30,796 KDNK Republik... 660 00:51:32,005 --> 00:51:34,466 KDNK Empayar Corea begitu tinggi? 661 00:51:34,549 --> 00:51:37,302 Kita membekalkan nadir bumi ke seluruh dunia. 662 00:51:37,886 --> 00:51:39,179 Ada dalam buku teks sekolah. 663 00:51:40,388 --> 00:51:43,141 Maaf, tapi apa itu nadir bumi? 664 00:51:43,725 --> 00:51:45,393 Itu soalan biasa dalam peperiksaan. 665 00:51:45,560 --> 00:51:47,562 Serium, lantanum, itrium, samarium... 666 00:51:50,357 --> 00:51:51,483 Awak orang asing? 667 00:51:54,194 --> 00:51:56,029 Ya, boleh dikatakan begitu. 668 00:51:57,197 --> 00:51:59,282 Jadi apa maksudnya? 669 00:51:59,533 --> 00:52:01,159 Nadir bumi ialah sejenis mineral. 670 00:52:01,785 --> 00:52:05,330 Terdapat 30 juta tan di wilayah utara dan boleh juga ditemui di laut. 671 00:52:05,413 --> 00:52:09,084 Setiap tan bernilai 20 bilion dolar, jadi wilayah utara saja menghasilkan 672 00:52:09,167 --> 00:52:11,419 sekitar enam kuintilion dolar. 673 00:52:11,503 --> 00:52:15,340 Semua itu milik Empayar Corea? 674 00:52:15,423 --> 00:52:16,675 Taklah. 675 00:52:17,384 --> 00:52:19,886 Kawasan lombong nadir bumi dimiliki kerabat diraja, 676 00:52:20,929 --> 00:52:22,556 jadi ia milik baginda Maharaja. 677 00:52:29,104 --> 00:52:30,188 Itu berlian? 678 00:52:30,939 --> 00:52:33,692 Kalau itu berlian, saya Puteri Diana. 679 00:52:34,734 --> 00:52:35,610 Maharaja? 680 00:52:36,111 --> 00:52:39,030 Menyedihkan hingga tak layak diberi peluang lagi. 681 00:52:45,745 --> 00:52:47,664 Awak memang tak tahu bersederhana. 682 00:52:50,292 --> 00:52:51,293 STESEN BUSAN 683 00:53:00,760 --> 00:53:03,597 KERETA API PEMANDANGAN MUSIM LURUH TAMAN NEGARA GUNUNG KUMGANG 684 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 {\an8}BUSAN 685 00:53:10,061 --> 00:53:12,272 BANDAR BERSEJARAH BUSAN 686 00:53:15,525 --> 00:53:17,193 {\an8}KERETA API KE MOKPO KE GUNUNG PAEKTU 687 00:53:17,277 --> 00:53:18,320 Kereta api CTX 688 00:53:19,029 --> 00:53:23,116 ke Pyongyang akan berlepas dari platform tiga. 689 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 BUSAN KE SEOUL 690 00:53:24,784 --> 00:53:27,704 Para penumpang diminta memeriksa tiket 691 00:53:27,787 --> 00:53:29,956 dan segera menaiki kereta api. 692 00:53:30,832 --> 00:53:32,584 - Hei, tengok di sana. - Kereta api CTX 693 00:53:32,667 --> 00:53:34,753 ke Pyongyang kini bersedia untuk berlepas. 694 00:53:36,087 --> 00:53:37,881 Para penumpang diminta memeriksa tiket 695 00:53:37,964 --> 00:53:39,799 - Tengok siapa itu. - dan segera naik 696 00:53:39,883 --> 00:53:41,384 - Itu Luna? - di platform tiga. 697 00:53:41,468 --> 00:53:42,719 Dia tukar gaya rambut lagi. 698 00:53:43,303 --> 00:53:44,387 - Hei. - Ya. 699 00:53:44,471 --> 00:53:45,639 - Mari kejar. - Baiklah. 700 00:53:48,725 --> 00:53:51,102 Kenapa halang kami? Cari nahaskah? 701 00:53:51,269 --> 00:53:52,646 Dia... 702 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 Ya, Jo Yeong. 703 00:53:55,231 --> 00:53:56,232 Awak dah dibebaskan. 704 00:53:57,400 --> 00:53:59,861 - Siapa nama wanita itu? - Luna. 705 00:54:00,445 --> 00:54:02,113 Dialah yang kami kejar waktu itu. 706 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 Awak pasti? 707 00:54:03,281 --> 00:54:04,699 Dia larikan duit bos kami 708 00:54:04,783 --> 00:54:07,285 dan tukar gaya rambut dengan duit itu. Mestilah ingat. 709 00:54:07,535 --> 00:54:09,829 Sebab dialah bos kami masih di penjara, 710 00:54:09,913 --> 00:54:12,165 - tapi dia naik kereta api... - Baiklah. Pergi. 711 00:54:12,749 --> 00:54:13,959 Dia tetamu saya. 712 00:54:14,042 --> 00:54:15,502 Jangan sampai saya ulang lagi. 713 00:54:47,283 --> 00:54:48,827 Perdana Menteri Koo, awak cantik! 714 00:54:48,910 --> 00:54:50,161 Awak sangat cantik! 715 00:54:50,412 --> 00:54:52,122 Perdana Menteri, awak sangat cantik! 716 00:54:52,205 --> 00:54:55,834 HASIL CARIAN BERKAITAN LEE GON, PERKAHWINAN LEE GON DAN KOO SEO-RYEONG 717 00:54:55,917 --> 00:54:57,544 Perdana Menteri, jangan lupa makan. 718 00:54:57,627 --> 00:54:59,337 - Sayang semua! - Sayang awak juga! 719 00:54:59,421 --> 00:55:00,505 Jaga kesihatan! 720 00:55:07,178 --> 00:55:09,264 Awak mengandung enam bulan, tapi masih kurus. 721 00:55:09,431 --> 00:55:11,391 Saya jaga badan sejak sebelum berkahwin. 722 00:55:11,474 --> 00:55:13,184 Suami saya tak nak berat saya naik. 723 00:55:13,309 --> 00:55:15,103 Betul, jangan jadi macam saya. 724 00:55:15,562 --> 00:55:17,188 Suami saya curang 725 00:55:17,480 --> 00:55:19,149 ketika saya mengandung tujuh bulan. 726 00:55:22,444 --> 00:55:23,486 Maaf. 727 00:55:23,987 --> 00:55:25,363 Tentu Seo-ryeong dah sampai. 728 00:55:25,655 --> 00:55:28,283 Buat saya hilang selera. Nampaknya dia datang juga. 729 00:55:28,867 --> 00:55:29,909 Saya pergi dulu. 730 00:55:29,993 --> 00:55:31,536 - Sekarang? - Ya. 731 00:55:40,003 --> 00:55:40,920 Dia nak balik? 732 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 Katanya dia tak berselera. 733 00:55:43,298 --> 00:55:45,842 Makanan belum dihidang, kenapa dah tak berselera? 734 00:55:46,092 --> 00:55:47,218 Awak tak tahukah? 735 00:55:47,302 --> 00:55:48,803 Skandal seks Ahli Parlimen Park. 736 00:55:48,887 --> 00:55:50,764 Dia ayah mentua kakak iparnya. 737 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 Apa awak cakap ini? 738 00:55:52,265 --> 00:55:53,808 Ipar saya pun saya tak kenal. 739 00:55:53,892 --> 00:55:56,853 Kalau ada yang menentang awak, pasti sesuatu akan berlaku. 740 00:55:57,979 --> 00:56:01,608 Menurut khabar angin, skandal itu hanya menguntungkan awak saja. 741 00:56:02,108 --> 00:56:03,860 Bukankah pihak yang kaut untung 742 00:56:04,277 --> 00:56:05,236 biasanya bersalah? 743 00:56:05,820 --> 00:56:08,740 Bukan kerana menentang saya, tapi mereka memang bermasalah. 744 00:56:09,532 --> 00:56:12,786 Menurut suami saya, awak terima sokongan Putera Buyeong. 745 00:56:13,244 --> 00:56:15,080 - Betulkah? - Kalau betul, kenapa? 746 00:56:15,538 --> 00:56:17,165 Suami awak nak ikut saya? 747 00:56:17,791 --> 00:56:18,833 Bolehkah? 748 00:56:19,876 --> 00:56:21,795 Kerabat diraja dah jadi ahli keluarga awak? 749 00:56:22,378 --> 00:56:23,922 Sebab itu awak dilanjutkan tempoh? 750 00:56:24,005 --> 00:56:25,256 Awak fikir dia boleh? 751 00:56:25,673 --> 00:56:28,885 "Saya belajar sambil menjual ikan." Taktik itu dah lama tak berkesan. 752 00:56:30,303 --> 00:56:32,430 Perdana menteri bertugas lima tahun. 753 00:56:32,555 --> 00:56:34,766 Lebih baik jadi maharani, tak ada tempoh khidmat. 754 00:56:34,849 --> 00:56:37,769 Tapi kita tak pasti kalau baginda Maharaja suka wanita berusia. 755 00:56:39,896 --> 00:56:42,565 Awak nak lihat kalau taktik itu masih berkesan? 756 00:56:43,858 --> 00:56:46,402 Macam mana kalau baki tempoh khidmat saya digunakan 757 00:56:46,486 --> 00:56:49,239 untuk siasatan cukai syarikat suami awak, Kumpulan Sungwoon? 758 00:56:50,281 --> 00:56:52,992 Macam mana kalau saya siasat macam orang gila? 759 00:56:56,287 --> 00:56:57,247 Awak tak nak pergi? 760 00:56:58,748 --> 00:57:02,335 Perbualan kita tak elok untuk kandungan awak. 761 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 Mak cik minta maaf. 762 00:57:33,408 --> 00:57:36,744 BALAI POLIS JONGNO SEOUL 763 00:57:52,802 --> 00:57:53,761 Tunggu. 764 00:57:56,931 --> 00:57:59,434 Awak berdua tak kenal saya? 765 00:58:00,435 --> 00:58:01,352 Jeong Tae-eul. 766 00:58:02,020 --> 00:58:02,937 Awak tak kenal? 767 00:58:03,021 --> 00:58:04,022 Saya... 768 00:58:04,314 --> 00:58:05,356 Awak kenal dia? 769 00:58:09,611 --> 00:58:11,362 Saya tak kenal. Cik siapa? 770 00:58:11,446 --> 00:58:13,948 Macam mana dengan Kang Sin-jae dan Jangmi? 771 00:58:14,199 --> 00:58:16,618 Ketua Kim Hee-ju daripada Jabatan Forensik? 772 00:58:16,701 --> 00:58:18,453 Siapa mereka itu? 773 00:58:18,536 --> 00:58:21,164 Daripada nama mereka, nampaknya mereka baik. 774 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Apa urusan awak di sini? 775 00:58:23,374 --> 00:58:24,501 Awak nak ke balai polis? 776 00:58:26,753 --> 00:58:27,837 Awak seorang detektif? 777 00:58:30,882 --> 00:58:33,510 Tak. Saya salah tempat. 778 00:58:34,844 --> 00:58:36,429 Selamat menjamu selera. 779 00:58:37,514 --> 00:58:38,598 - Baiklah. - Okey. 780 00:58:42,560 --> 00:58:45,480 Awak selalu sangat muncul dalam berita. 781 00:58:45,772 --> 00:58:48,525 Saya juga terkejut. Mungkin saya nampak kacak dalam TV. 782 00:58:48,608 --> 00:58:49,609 Awak nampak bergaya. 783 00:58:49,692 --> 00:58:51,402 Makan apa? Saya nak sup tulang. 784 00:58:51,486 --> 00:58:52,779 Saya nak sup lutut lembu. 785 00:58:53,780 --> 00:58:57,951 Tapi macam mana dia tahu kita nak pergi makan? 786 00:59:05,250 --> 00:59:06,209 Pergi dulu. 787 00:59:11,339 --> 00:59:13,800 - Jom makan sup lutut lembu. - Saya tahu restoran ini. 788 00:59:13,883 --> 00:59:17,428 Sudah 50 tahun dan rasa kedua jenis supnya sama. 789 00:59:17,512 --> 00:59:18,721 Jangan merepek. 790 00:59:37,865 --> 00:59:39,659 Kalau dia tak jadi detektif... 791 00:59:41,160 --> 00:59:42,036 Yalah... 792 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Maksudnya keluarga dia tak muflis. 793 00:59:45,790 --> 00:59:48,251 Kang Sin-jae dari Empayar Corea 794 00:59:49,085 --> 00:59:50,086 memang bergaya. 795 00:59:53,840 --> 00:59:54,841 Wah. 796 01:01:12,377 --> 01:01:13,252 Hei! 797 01:01:14,253 --> 01:01:15,588 Kita kerap bertembung. 798 01:01:16,798 --> 01:01:18,007 Awak makan aiskrim lagi. 799 01:01:18,591 --> 01:01:21,552 Kadang-kadang saja. Tapi setiap kali saya makan, awak muncul. 800 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Apa awak buat di sini? - Saya tinggal di sini. 801 01:01:27,558 --> 01:01:29,644 Dulu saya tinggal di sini. 802 01:01:31,521 --> 01:01:33,314 Nampaknya awak ada perjumpaan. 803 01:01:34,732 --> 01:01:36,109 Saya nak minum sekarang. 804 01:01:36,526 --> 01:01:38,486 Kalau minum dari siang, ini pun tak cukup. 805 01:01:38,903 --> 01:01:40,279 Awak nak satu? 806 01:01:49,789 --> 01:01:52,208 Tak apakah doktor psikiatri kaki botol? 807 01:01:54,127 --> 01:01:56,295 Bukan kuat minum. Saya cuma tak mudah mabuk. 808 01:01:57,839 --> 01:01:59,590 Tapi berkesankah makan makanan manis? 809 01:02:02,051 --> 01:02:04,137 Saya suka kerana ia manis dan cepat cair. 810 01:02:04,220 --> 01:02:06,681 Bukankah lebih sedap kalau ia lambat cair? 811 01:02:06,931 --> 01:02:08,057 Ia tetap akan cair. 812 01:02:11,644 --> 01:02:13,187 Tapi apa pekerjaan awak? 813 01:02:14,439 --> 01:02:17,692 Saya nak tanya kalau awak datang ke pejabat saya, tapi awak tak datang. 814 01:02:19,777 --> 01:02:21,779 - Saya detektif. - Betulkah? 815 01:02:22,613 --> 01:02:24,365 Saya salah sangka. 816 01:02:25,491 --> 01:02:28,077 - Ingatkan samseng... - Kenapa doktor psikiatri... 817 01:02:29,912 --> 01:02:31,164 Patutlah ubat tak berkesan. 818 01:02:31,247 --> 01:02:33,082 Mungkin awak tak makan pun ubat itu. 819 01:02:35,251 --> 01:02:37,170 Bila awak pindah dari tempat ini? 820 01:02:37,587 --> 01:02:40,423 Saya membesar di sini, jadi kita mungkin pernah bertemu... 821 01:02:44,427 --> 01:02:48,181 Ya. Semasa terapi, saya dah beritahu yang keluarga saya muflis semasa saya kecil. 822 01:02:49,766 --> 01:02:51,601 Kami pindah waktu saya sekolah menengah. 823 01:02:53,811 --> 01:02:55,438 Tentu harga rumah dah makin mahal. 824 01:02:55,980 --> 01:02:58,858 Sekali-sekala saya akan ke sini, tapi saya jadi sedih. 825 01:03:00,902 --> 01:03:03,863 Apa yang buat awak sering kembali ke sini? 826 01:03:05,907 --> 01:03:08,159 Awak masih alami mimpi ngeri? 827 01:03:11,662 --> 01:03:13,664 Janganlah tiba-tiba buat sesi terapi di sini. 828 01:03:14,207 --> 01:03:15,917 Terutamanya ketika minum. 829 01:03:16,334 --> 01:03:17,960 Awak fikir saya tak berkebolehan. 830 01:03:20,630 --> 01:03:22,131 Kalau begitu, mari minum. 831 01:03:37,855 --> 01:03:40,817 SAYA BOSAN, JOM MAIN POOL 832 01:03:43,194 --> 01:03:44,237 Jeong? Siapa? 833 01:03:44,737 --> 01:03:45,780 KLINIK ORIENTAL SUIM 834 01:03:45,863 --> 01:03:47,365 Jeong Do-in. 835 01:03:47,865 --> 01:03:51,160 Dia pemilik pusat Tae Kwan Do. Awak tak kenal dia? 836 01:03:51,786 --> 01:03:53,246 Kami tak kenal dia. 837 01:03:56,123 --> 01:03:57,458 Kalau begitu, 838 01:04:00,795 --> 01:04:05,007 wanita bernama Ahn Bong-hui. 839 01:04:06,133 --> 01:04:07,093 Awak kenal dia? 840 01:04:07,176 --> 01:04:09,178 Wajahnya seiras dengan saya. 841 01:04:09,637 --> 01:04:11,722 Awak pernah nampak dia? 842 01:04:12,598 --> 01:04:13,808 Ahn Bong-hui? 843 01:04:14,809 --> 01:04:15,810 Tak kenal. 844 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 Sudah 30 tahun kami di sini. 845 01:04:18,980 --> 01:04:21,107 Kenapa? Mereka tinggal di sini? 846 01:04:22,358 --> 01:04:24,110 Tak apalah. Terima kasih. 847 01:04:37,123 --> 01:04:38,416 Harganya 41,800 won. 848 01:04:38,541 --> 01:04:39,584 Okey. Sebentar. 849 01:04:49,802 --> 01:04:52,179 Maaf, tapi berapa kalau berdiri? 850 01:04:53,306 --> 01:04:54,682 Harganya 34,800 won. 851 01:04:59,186 --> 01:05:02,148 Saya tak patut naik teksi tadi. 852 01:05:03,149 --> 01:05:06,736 Maaf, tapi ada tak terminal bas ekspres di Gangnam? 853 01:05:07,361 --> 01:05:08,362 Ada di Songpa-gu. 854 01:05:09,113 --> 01:05:12,033 Tapi awak takkan sempat kejar bas terakhir. 855 01:05:12,533 --> 01:05:13,784 Awak tak ada kad? 856 01:05:19,457 --> 01:05:22,543 Ini bukan panggilan gurauan. 857 01:05:22,627 --> 01:05:24,045 Saya dan Lee Gon... 858 01:05:26,589 --> 01:05:28,883 Maksud saya, baginda... Baginda Maharaja. 859 01:05:29,383 --> 01:05:31,427 Saya kenalan baginda Maharaja... 860 01:05:31,761 --> 01:05:32,637 Jadi... 861 01:05:37,350 --> 01:05:38,893 Saya serius. 862 01:05:40,019 --> 01:05:42,063 Saya cuma perlukan seminit saja. 863 01:05:45,775 --> 01:05:49,153 Saya tak cukup 2,600 won, 864 01:05:49,987 --> 01:05:52,615 jadi saya tak dapat pulang ke Busan. 865 01:05:57,954 --> 01:05:58,913 Sepuluh saat saja. 866 01:05:58,996 --> 01:06:01,540 Tak perlu lama, sepuluh saat saja... 867 01:06:09,090 --> 01:06:09,966 Kamu cakap 868 01:06:11,550 --> 01:06:13,260 siapa? 869 01:06:14,553 --> 01:06:15,513 Tuanku. 870 01:06:16,138 --> 01:06:18,641 Seorang wanita menghubungi talian utama istana 871 01:06:18,724 --> 01:06:20,726 sebanyak 17 kali mencari tuanku. 872 01:06:21,644 --> 01:06:23,521 - Pasukan Keselamatan periksa... - Bukan. 873 01:06:24,730 --> 01:06:26,399 Siapa nama pemanggil? 874 01:06:27,733 --> 01:06:29,986 Katanya Puteri Diana. 875 01:06:30,444 --> 01:06:33,030 Kami telah jejak lokasinya. Dia berada di Stesen Seoul. 876 01:06:35,574 --> 01:06:36,492 Pusing helikopter. 877 01:06:37,410 --> 01:06:38,536 Kita akan ke Seoul. 878 01:06:39,453 --> 01:06:40,538 Tuanku? 879 01:06:40,621 --> 01:06:43,416 Dapatkan lokasi Kapten Jo. Sekarang juga. 880 01:06:43,499 --> 01:06:44,417 Baik. 881 01:07:06,731 --> 01:07:07,648 Oh, Tuhan! 882 01:07:10,276 --> 01:07:11,360 Apa awak buat di sini? 883 01:07:11,444 --> 01:07:12,987 Saya terima perintah Maharaja. 884 01:07:13,988 --> 01:07:15,906 Pastikan awak hidup sebelum dipancung. 885 01:07:20,161 --> 01:07:22,705 Tapi hukuman pancung masih dilaksanakan? 886 01:07:23,330 --> 01:07:26,292 Selepas tahun 1920, ia telah dihapuskan, tapi... 887 01:07:28,252 --> 01:07:30,046 mungkin akan kembali tak lama lagi. 888 01:07:30,129 --> 01:07:31,380 Aduhai. 889 01:07:33,674 --> 01:07:34,925 Siapa awak sebenarnya? 890 01:07:35,468 --> 01:07:36,635 Benarkah awak detektif? 891 01:07:37,720 --> 01:07:39,638 Kenapa awak ke balai polis? 892 01:07:41,891 --> 01:07:43,100 Awak mengekori saya? 893 01:07:44,852 --> 01:07:45,686 Sila ikut saya. 894 01:08:36,904 --> 01:08:37,905 Awak cari saya? 895 01:08:39,115 --> 01:08:39,990 Ya. 896 01:08:40,074 --> 01:08:41,200 Tujuh belas kali. 897 01:08:42,201 --> 01:08:43,035 Ya. 898 01:08:43,119 --> 01:08:44,537 Saya ingatkan awak di Busan. 899 01:08:45,496 --> 01:08:46,956 Kenapa awak pergi begitu jauh? 900 01:08:48,874 --> 01:08:50,584 Awak dah jumpa Ahn Bong-hui? 901 01:08:50,876 --> 01:08:51,877 Macam mana awak tahu? 902 01:08:55,005 --> 01:08:57,133 Sejak bila awak mengekori saya? 903 01:08:57,299 --> 01:08:59,677 Awak patut pinjamkan saya duit kalau awak ekori saya. 904 01:09:01,137 --> 01:09:02,054 Siapa dia? 905 01:09:02,680 --> 01:09:05,307 Siapa yang awak cari hingga ke dunia ini? 906 01:09:09,895 --> 01:09:11,021 Mak saya. 907 01:09:13,149 --> 01:09:14,692 Kalau ini dunia selari... 908 01:09:15,442 --> 01:09:18,404 Memandangkan Na-ri dan Eun-sup ada di sini, 909 01:09:20,030 --> 01:09:22,116 walaupun saya mungkin tak wujud, 910 01:09:24,368 --> 01:09:25,953 mungkin mak saya masih hidup. 911 01:09:27,580 --> 01:09:29,165 Saya tahu mereka individu berbeza, 912 01:09:30,875 --> 01:09:32,751 tapi saya harap dia takkan sakit di sini. 913 01:09:33,794 --> 01:09:37,006 Memori kami bersama hingga usia saya lima tahun saja. 914 01:09:39,300 --> 01:09:41,260 Jadi saya ingin lihat dia dari jauh saja. 915 01:09:41,844 --> 01:09:43,220 Sebab itu saya ke sini. 916 01:09:45,431 --> 01:09:46,849 Awak patut beritahu saya. 917 01:09:47,766 --> 01:09:48,976 Saya cuma nak tahu. 918 01:09:50,019 --> 01:09:51,145 Tapi dia tak ada. 919 01:09:52,771 --> 01:09:53,647 Apa pun, 920 01:09:53,898 --> 01:09:56,984 saya sangat seronok hari ini disebabkan awak. 921 01:09:57,568 --> 01:09:58,986 Patutlah awak buat carian KTX. 922 01:09:59,612 --> 01:10:01,071 Saya ingatkan apa. 923 01:10:02,448 --> 01:10:03,866 Carian? 924 01:10:06,368 --> 01:10:07,494 Bukan dia. 925 01:10:08,162 --> 01:10:09,830 Fungsi simpan automatik. 926 01:10:10,873 --> 01:10:12,875 Banyak betul yang awak nak tahu. 927 01:10:13,626 --> 01:10:15,669 Kenapa nak tahu tentang bekas kekasih Lee Gon? 928 01:10:16,128 --> 01:10:17,755 Awak kata saya tak pernah bercinta. 929 01:10:19,965 --> 01:10:22,343 Kenapa awak periksa? 930 01:10:23,052 --> 01:10:23,928 Awak pengintipkah? 931 01:10:26,096 --> 01:10:27,765 Tuanku, Perdana Menteri Koo... 932 01:10:27,848 --> 01:10:30,392 Betul. Awak juga buat carian tentang Perdana Menteri Koo. 933 01:10:30,476 --> 01:10:32,019 Koo Seo-ryeong... 934 01:10:32,728 --> 01:10:36,523 Sebab dia Perdana Menteri wanita termuda. 935 01:10:36,607 --> 01:10:39,068 Saya cari sebab saya rasa kagum. 936 01:10:40,569 --> 01:10:41,987 Awak berdua ada hubungan? 937 01:10:42,071 --> 01:10:43,572 Kami berjumpa setiap Jumaat. 938 01:10:45,157 --> 01:10:46,075 Dia IU? 939 01:10:53,666 --> 01:10:55,042 Ya, Perdana Menteri Koo. 940 01:10:55,668 --> 01:10:59,088 Tentu dia terima laporan kebenaran pendaratan kecemasan helikopter tuanku. 941 01:11:29,118 --> 01:11:31,662 Patik bertemu tuanku pada waktu, tempat 942 01:11:33,080 --> 01:11:34,665 dan tetamu yang tak dijangka. 943 01:11:35,499 --> 01:11:36,375 Betul. 944 01:11:36,875 --> 01:11:38,877 Sebab itulah beta mati akal. 945 01:11:41,046 --> 01:11:41,880 Helo. 946 01:11:43,173 --> 01:11:45,342 Perdana Menteri Empayar Corea, Koo Seo-ryeong. 947 01:12:43,859 --> 01:12:45,652 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali