1 00:00:16,015 --> 00:00:17,809 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 JEONG TAE-EUL 3 00:01:09,319 --> 00:01:11,112 Ik verveel me. Laten we biljarten. 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 {\an8}AFLEVERING 5 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,040 {\an8}Bedankt voor je gunst. 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 {\an8}Ik zou je moeten terugbetalen... 7 00:01:24,417 --> 00:01:27,212 {\an8}...maar we hebben andere valuta, dus ik heb spullen voor je. 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 {\an8}Hopelijk krijg je een goede prijs. 9 00:01:35,011 --> 00:01:36,137 {\an8}O, mijn god. 10 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 {\an8}Hoe kom je hieraan? 11 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 {\an8}Heb je olie in je tuin gevonden? 12 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 O, Sin-jae. 13 00:01:51,194 --> 00:01:52,862 Mag ik een zoete melkthee? 14 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 Team 3 heeft morgen geen dienst. 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,076 Ja, ik wilde biljarten. 16 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 Ik zie dat paard niet meer. 17 00:02:01,246 --> 00:02:03,498 Maximus? Hij is al een tijdje weg. 18 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 Iedereen vraagt het, dus ik heb het op het bord geschreven. 19 00:02:15,927 --> 00:02:17,720 Maar Tae-eul is er niet. 20 00:02:18,721 --> 00:02:20,098 Met wie ben je aan het biljarten? 21 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 Is ze er niet? -Misschien is ze terug. 22 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Ze is al een tijdje weg met die koning. 23 00:02:29,399 --> 00:02:32,193 HET PAARD IS ER NIET ZE IS WEG 24 00:02:39,701 --> 00:02:42,328 IK VERVEEL ME, LATEN WE BILJARTEN 25 00:02:44,205 --> 00:02:45,373 Hofdame Noh, ik ben het. 26 00:02:46,416 --> 00:02:49,043 Zijne Majesteit is terug en hij heeft een gast. 27 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Het is een vrouw. 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,135 Zeg Zijne Majesteit een omweg te nemen... 29 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 ...en de zeeroute te gebruiken. 30 00:03:00,305 --> 00:03:02,557 Mensen mogen hem niet zien. 31 00:03:03,766 --> 00:03:06,227 Maak je geen zorgen om het paleis. Niemand zal praten. 32 00:03:13,318 --> 00:03:16,613 VIERTIJGERZWAARD 33 00:03:27,790 --> 00:03:29,667 Ik ben de koning van Corea. 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 En mijn naam, die je niet mag zeggen... 35 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 ...is Lee Gon. 36 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Dus... 37 00:03:49,771 --> 00:03:50,897 ...je hebt wel een naam. 38 00:03:55,151 --> 00:03:57,111 Als je echt een naam hebt... 39 00:03:59,113 --> 00:04:01,324 ...kan ik de onthoofding niet meer vermijden. 40 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Zoals je tot nu toe tegen me praat, zou ik je direct moeten onthoofden. 41 00:04:14,212 --> 00:04:16,506 Ik breng je naar het paleis. -Ik zorg voor Maximus. 42 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 De reis was te lang voor haar leeftijd. 43 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 Kom naar de racebaan. 44 00:04:26,683 --> 00:04:29,143 Haal de wachters nu weg van de racebaan. 45 00:04:29,227 --> 00:04:31,479 Twee van jullie gaan naar de beelden kijken. 46 00:04:31,562 --> 00:04:32,480 De rest volgt mij. 47 00:04:58,756 --> 00:05:00,633 Wat is dit voor plek? 48 00:05:02,260 --> 00:05:04,095 Is het een vierde dimensie? 49 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 Ik weet het nog niet. 50 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Het is iets tussen één en nul in mijn wereld en die van jou. 51 00:05:12,395 --> 00:05:14,522 Het is niet wetenschappelijk te verklaren. 52 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 Zie je die ballon? 53 00:05:21,946 --> 00:05:24,490 Ballonnen knappen meestal binnen tien uur. 54 00:05:24,574 --> 00:05:27,785 Maar die zweeft al meer dan tien dagen. 55 00:05:28,745 --> 00:05:30,913 Hij is niet geknapt of weggevlogen. 56 00:05:31,539 --> 00:05:33,624 Hij is exact waar ik hem losliet. 57 00:05:34,625 --> 00:05:38,129 Er is dus geen licht, wind of lucht. 58 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 Is dat niet bijzonder? 59 00:05:40,631 --> 00:05:42,300 Als het geen wetenschap is, wat wel? 60 00:05:43,051 --> 00:05:45,762 Is het een soort magie? 61 00:05:45,845 --> 00:05:48,765 Het kan een legende zijn. 62 00:05:50,641 --> 00:05:52,393 De tijd verloopt hier ook anders. 63 00:05:52,977 --> 00:05:55,146 Een minuut hier is daarbuiten een uur. 64 00:05:55,897 --> 00:05:57,440 Mijn horloge stopt hier. 65 00:05:57,523 --> 00:05:59,150 Ik heb het dagenlang gecontroleerd. 66 00:06:01,152 --> 00:06:04,155 Hoe kun je dat controleren als de klokken stoppen? 67 00:06:04,238 --> 00:06:06,032 Ik heb Eulers getal gebruikt. 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,037 Ik weet niet hoe diep... 69 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 ...of hoe uitgestrekt deze plek is. 70 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Ooit zal ik de rand van deze plek bereiken. 71 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 Dan zal ik het je... 72 00:06:20,588 --> 00:06:21,672 ...allemaal vertellen. 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 Maar nu gaan we naar mijn wereld. 74 00:06:38,189 --> 00:06:41,317 Vrouwe Maximus heeft een lagere bloeddruk dan de vorige keer... 75 00:06:41,400 --> 00:06:44,904 ...maar nog binnen de normale waarden. 76 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 'Vrouwe'? 77 00:06:49,283 --> 00:06:50,743 Een paard wordt zo genoemd. 78 00:06:51,285 --> 00:06:53,788 Morgen doe ik nog een controle, Uwe Majesteit. 79 00:06:54,455 --> 00:06:55,540 Graag. 80 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Ik zei het toch. Alles wat ik zei, was waar, hè? 81 00:07:11,222 --> 00:07:13,182 Zie je niet dat het me gek maakt? 82 00:07:14,016 --> 00:07:16,227 Als dit echt is, is het doodeng. 83 00:07:17,019 --> 00:07:19,188 En anders ben ik gek. 84 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Let op uw manieren. 85 00:07:20,565 --> 00:07:22,191 En dat gezicht. 86 00:07:22,275 --> 00:07:23,776 Hij moet aan mijn kant staan. 87 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 Dat doet hij al sinds mijn derde. 88 00:07:29,282 --> 00:07:30,658 Is dat pistool echt? 89 00:07:31,325 --> 00:07:32,702 Mag ik even kijken? 90 00:07:38,458 --> 00:07:40,042 Ze kan ermee omgaan. Laat maar. 91 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 Ze moet het zelf zien om het te geloven. 92 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 Wat geloven? 93 00:07:44,755 --> 00:07:46,507 Dat ze tussen één en nul is gereisd. 94 00:07:56,767 --> 00:07:58,102 Echt niet. 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Is dit echt? 96 00:08:01,272 --> 00:08:02,815 Is deze P30... 97 00:08:03,774 --> 00:08:05,359 ...echt? 98 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 Ik ga iets controleren. 99 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Het is niets persoonlijks. 100 00:08:23,461 --> 00:08:26,214 Ik zei het toch. Ze kan met pistolen omgaan. 101 00:08:26,797 --> 00:08:28,883 Ik laat het nu gaan, omdat u gast van de koning bent. 102 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Dus... 103 00:08:32,345 --> 00:08:33,387 Dit land... 104 00:08:34,138 --> 00:08:35,389 Dat jij de koning bent... 105 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Is het allemaal echt? 106 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 Het is echt. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,856 Dat pistool, deze wereld en ik. 108 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 Bevestig dat niet door de trekker over te halen. 109 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 Deze man gaat geen kant op. 110 00:08:53,199 --> 00:08:54,408 Laat los... 111 00:08:55,243 --> 00:08:56,577 ...tenzij u dood wilt. 112 00:09:13,261 --> 00:09:14,220 Majesteit, is ze... 113 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 Ja. 114 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 Ze is inspecteur Jeong Tae-eul. 115 00:09:20,560 --> 00:09:21,519 Ken jij... 116 00:09:22,353 --> 00:09:23,271 ...mij ook? 117 00:09:45,710 --> 00:09:48,296 Welkom in mijn paleis. 118 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 Dit is Gwangyeongjeon. 119 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 Het is mijn privéwoning. 120 00:10:06,897 --> 00:10:08,482 Doe alsof je thuis bent... 121 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 Moest u dit echt doen? 122 00:10:15,823 --> 00:10:18,659 Probeert u me doodongerust te maken? 123 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 Hoofdhofdame Noh... 124 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 ...ze gelooft pas 10 minuten en 50 seconden... 125 00:10:23,623 --> 00:10:25,750 ...dat ik koning ben. 126 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Zij is de persoon die weet... 127 00:10:30,880 --> 00:10:32,340 ...waar de knopen vandaan komen. 128 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 Aangenaam. Ik ben... 129 00:10:37,720 --> 00:10:41,766 Leg al uw spullen in de doos. 130 00:10:45,019 --> 00:10:48,022 Iedereen moet een veiligheidscontrole ondergaan. 131 00:10:48,981 --> 00:10:51,817 Iedereen, ook de hofdames en zelfs de premier. 132 00:10:57,531 --> 00:10:58,991 Je oogst wat je zaait. 133 00:11:13,089 --> 00:11:14,757 U geeft ze later terug, toch? 134 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 {\an8}Ik krijg problemen als ik mijn ID-kaart weer verlies. 135 00:11:21,347 --> 00:11:22,932 Je herkent haar gezicht, toch? 136 00:11:24,558 --> 00:11:25,768 U hebt gelijk. 137 00:11:29,021 --> 00:11:31,482 Word ik nu gefouilleerd? 138 00:11:31,565 --> 00:11:33,067 Dat slaan we over. 139 00:11:33,692 --> 00:11:34,944 Ik moet u vertrouwen. 140 00:11:35,528 --> 00:11:37,363 U bent de gast van mijn koning. 141 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 Laat me even met u praten. 142 00:11:43,661 --> 00:11:44,620 Nu? 143 00:11:48,165 --> 00:11:50,876 U wilt vast later praten. 144 00:11:51,502 --> 00:11:55,005 Maar ik had het ook fijn gevonden als u later was vertrokken... 145 00:11:55,089 --> 00:12:00,428 ...en volgens de juiste procedures een gast had meegenomen. 146 00:12:00,511 --> 00:12:05,182 Er waren vijf bewakers en één stalknecht die haar hebben gezien. 147 00:12:05,266 --> 00:12:08,727 Twaalf hofdames die het verdacht vonden dat ze ineens... 148 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 ...weggestuurd... -Ik was onderweg. 149 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 Ik moest nu toch praten. 150 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 Jij moet ook gaan. 151 00:12:21,449 --> 00:12:22,658 Op bevel van de koning. 152 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Geen zorgen. 153 00:12:34,086 --> 00:12:35,379 Wacht hier. 154 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 Ik schud haar wel af en kom terug. 155 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 Mijn hemel... 156 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Je vraagt er echt om, hè? 157 00:12:48,184 --> 00:12:49,185 Ik bedoel... 158 00:12:50,978 --> 00:12:51,937 ...Uwe Hoogheid. 159 00:12:57,485 --> 00:12:59,028 Dat was verkeerd om te zeggen. 160 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Ze gelooft het nu echt. 161 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 Dat ik de koning ben. 162 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Mijn hemel, mijn hoofd. 163 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 O, mijn hart. 164 00:13:22,301 --> 00:13:23,552 Mijn hemel. 165 00:14:00,089 --> 00:14:03,634 U hebt om 8.00 uur een vergadering over het 25-jarig jubileum... 166 00:14:03,717 --> 00:14:05,511 ...van uw kroning, met het personeel. 167 00:14:05,594 --> 00:14:09,348 U hebt een thee-afspraak om 10.00 uur, met mediabazen... 168 00:14:09,431 --> 00:14:11,559 ...dan de eerste worp bij de basketbal... 169 00:14:11,642 --> 00:14:13,060 ...openingsceremonie,13.00 uur. 170 00:14:13,143 --> 00:14:14,061 Wacht even. 171 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 Ik verliet het paleis een halve dag... 172 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 ...en ik heb zoveel te doen? 173 00:14:19,191 --> 00:14:22,152 Misschien is er hier iemand die wrok tegen u koestert. 174 00:14:24,947 --> 00:14:26,532 Is er nog meer? -Ja. 175 00:14:27,032 --> 00:14:30,452 U hebt een toespraak om 14.00 uur op het Internationale Wiskundigencongres. 176 00:14:30,536 --> 00:14:33,873 Om 16.00 uur is er een ceremonie voor de overstromingshulp. 177 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 U kunt er per helikopter heen. 178 00:14:35,958 --> 00:14:37,042 Goed. 179 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Ik doe dat allemaal... 180 00:14:38,794 --> 00:14:40,588 ...dus laat me eerst vrij dineren. 181 00:14:41,005 --> 00:14:44,550 Het is altijd verdacht als u iets alleen doet. 182 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 Nu ga je te ver. 183 00:14:47,136 --> 00:14:48,846 Ik eet alleen in de studeerkamer. 184 00:14:49,847 --> 00:14:50,973 Alleen. 185 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 Er is een gast in de studeerkamer van Zijne Majesteit. 186 00:14:57,229 --> 00:14:59,273 Je moet die gast daar houden... 187 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 ...tot ik anders zeg. 188 00:15:20,169 --> 00:15:23,964 De eerste taak van een koning is de begrafenis van de voormalige koning. 189 00:15:24,590 --> 00:15:25,633 Toen was ik acht. 190 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Ik weet nu zeker... 191 00:15:42,650 --> 00:15:44,360 ...dat het een parallel universum is. 192 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 Pardon? 193 00:15:48,322 --> 00:15:49,406 Na-ri. 194 00:15:51,075 --> 00:15:51,951 Myeong Na-ri. 195 00:15:52,034 --> 00:15:53,911 Wie is Myeong-ri? 196 00:15:55,079 --> 00:15:58,040 Ik ben Myeong Seung-a van de voorlichtingsdienst. 197 00:16:08,717 --> 00:16:10,636 Ik weet dat het niet waar is... 198 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 ...maar ik wil het zeker weten. 199 00:16:13,889 --> 00:16:15,265 Had jij geen gebouw? 200 00:16:15,849 --> 00:16:18,268 Had je het niet verhuurd aan een taekwondocentrum? 201 00:16:20,688 --> 00:16:24,525 Ik heb gebouwen, maar die staan allemaal in Canada. 202 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 Wil je thee? 203 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 Kruidenthee is goed voor de nachtrust. 204 00:16:33,659 --> 00:16:36,078 Wil je dat ik in slaap val? 205 00:16:36,495 --> 00:16:37,788 Ik zou je dankbaar zijn. 206 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Ik kwam hier om je in de gaten te houden... 207 00:16:39,999 --> 00:16:43,502 ...en je mag niet weg totdat hoofdhofdame Noh anders zegt. 208 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 Het is voor ons allebei beter als je slaapt. 209 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 Je bent heel direct... 210 00:16:50,843 --> 00:16:52,469 ...net als Na-ri. 211 00:16:54,722 --> 00:16:55,597 Ik... 212 00:16:57,558 --> 00:16:59,643 Mag ik die laptop gebruiken? 213 00:16:59,727 --> 00:17:02,604 Natuurlijk niet. Niet zonder toestemming van de koning. 214 00:17:04,940 --> 00:17:08,902 Het is het jaar 2019, toch? -Ja. 215 00:17:08,986 --> 00:17:11,780 Is de eigenaar van deze kamer in 1987 geboren? 216 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Natuurlijk. 217 00:17:13,449 --> 00:17:15,993 En de culturele hoofdstad is Busan... 218 00:17:16,076 --> 00:17:18,495 ...en er zijn 63 gebouwen die '63-gebouw' heten. 219 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 Er is maar één 63-gebouw in Seoel. 220 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 Die kleine eikel. 221 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 Schold je me net uit? 222 00:17:27,504 --> 00:17:30,883 Wat is het beste antwoord? 223 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 Mag ik alcohol in plaats van thee? 224 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 Ik wil graag wat soju. 225 00:17:44,104 --> 00:17:47,274 Majesteit, waar was je deze keer? 226 00:17:48,734 --> 00:17:49,777 Een parallel universum. 227 00:18:16,929 --> 00:18:18,138 Waarom wil je een laptop? 228 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 Ik wilde wat dingen opzoeken op internet. 229 00:18:26,939 --> 00:18:29,566 Het is een zakelijke telefoon, die kan ik je niet lenen. 230 00:18:29,650 --> 00:18:32,361 Als je het me vertelt, lees ik de zoekresultaten op. 231 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 Dat kan ook. 232 00:18:37,741 --> 00:18:38,700 Goed. Dan... 233 00:18:39,701 --> 00:18:40,577 Lee Gon. 234 00:18:44,039 --> 00:18:45,499 Wat zei je? 235 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 Lee Gon. 236 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 Heet de koning niet Lee Gon? 237 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Ben je gek geworden? 238 00:18:51,797 --> 00:18:54,424 Noem je de koning gewoon zo? 239 00:18:55,801 --> 00:18:59,471 Je kent het 63-gebouw niet eens en je weet niet hoe oud de koning is. 240 00:19:02,307 --> 00:19:04,143 Wie ben jij in hemelsnaam? 241 00:19:04,560 --> 00:19:06,895 O, heb je lang in het buitenland gewoond? 242 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 Maar toch... 243 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 ...hoe weet je niets over je vaderland? 244 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 Nou... 245 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 ...dit is niet mijn vaderland. 246 00:19:17,656 --> 00:19:22,161 Mijn aarde is nog plat, dus ik kan het niet uitleggen. 247 00:19:24,037 --> 00:19:25,706 Zeg maar dat ik illegaal ben. 248 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 Jeetje. 249 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 Kun je ons even alleen laten? 250 00:19:46,894 --> 00:19:48,228 Ze is een illegale immigrant. 251 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 Waarom lach je? 252 00:19:55,444 --> 00:19:58,447 Ik ken iemand die op jou lijkt, maar jij bent zo anders dan hij. 253 00:19:58,530 --> 00:19:59,656 Sorry van net. 254 00:20:01,033 --> 00:20:03,202 Maar was je altijd al zo? 255 00:20:03,619 --> 00:20:06,496 Zo verstandig en serieus? 256 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 Pak dit vast. 257 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 Ik begrijp hoe je je voelt. Dat heb ik ook meegemaakt. 258 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 Ik heb het je maar makkelijk gemaakt. 259 00:20:30,729 --> 00:20:32,314 Maar je zult vast niets vinden. 260 00:20:34,191 --> 00:20:36,235 Vraag maar aan je baas waarom. 261 00:20:36,318 --> 00:20:38,820 Hij is wetenschapper, dus hij kan het beter uitleggen. 262 00:20:42,866 --> 00:20:43,784 Kom je... 263 00:20:45,827 --> 00:20:47,371 ...uit een parallel universum? 264 00:20:48,038 --> 00:20:49,414 Waar de hoofdstad Seoel is... 265 00:20:50,332 --> 00:20:52,584 ...en het land 'de republiek Korea' heet? 266 00:20:54,336 --> 00:20:55,712 Hoe weet je dat? 267 00:21:00,425 --> 00:21:01,468 Wie ben jij? 268 00:21:02,761 --> 00:21:04,638 Wat heb je met Zijne Majesteit gedaan? 269 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Heb jij dat litteken op zijn schouder veroorzaakt? 270 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 Heeft hij een litteken op zijn schouder? 271 00:21:13,855 --> 00:21:15,983 Daar weet ik niets van. 272 00:21:17,150 --> 00:21:18,860 Daar zijn we niet intiem genoeg voor. 273 00:21:19,653 --> 00:21:22,614 En praat niet zo tegen me. 274 00:21:22,698 --> 00:21:25,200 Je bent toch geboren in 1991? Ik ben een jaar ouder. 275 00:21:29,830 --> 00:21:30,998 Kapitein Jo. 276 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Ik zei dat ik de gangen leeg wilde hebben. 277 00:21:57,691 --> 00:21:59,151 Majesteit, ik wilde je vragen... 278 00:21:59,234 --> 00:22:01,903 Ik weet het. Ik weet dat je nieuwsgierig bent... 279 00:22:01,987 --> 00:22:04,364 ...en ik begrijp waarom je haar vingerafdrukken wilt. 280 00:22:04,448 --> 00:22:06,074 Ik stuur je een link. 281 00:22:06,158 --> 00:22:07,993 Over kwantummechanica. 282 00:22:08,076 --> 00:22:10,746 Stuur me je vragen per sms nadat je het gelezen hebt. 283 00:22:10,829 --> 00:22:14,666 Doe je de deur nu open? Het eten wordt koud. 284 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 Maar Uwe Majesteit... 285 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 ...hebt u geen alcohol gekregen? 286 00:22:21,548 --> 00:22:24,468 Uw gast vroeg erom. 287 00:22:27,262 --> 00:22:28,305 Yeong. 288 00:22:28,388 --> 00:22:29,348 Ja, Majesteit. 289 00:22:29,931 --> 00:22:33,477 Zoek uit waar de alcoholkoelkast is. 290 00:22:34,478 --> 00:22:35,479 Pardon? 291 00:22:40,442 --> 00:22:41,276 Trouwens... 292 00:22:42,235 --> 00:22:44,071 ...wanneer heeft de koning me gezien? 293 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 Ik begroette hem... 294 00:22:47,532 --> 00:22:50,452 ...maar hij zei dat hij blij was om me te zien. 295 00:22:52,496 --> 00:22:53,830 Ik had hem nog nooit ontmoet. 296 00:22:56,833 --> 00:22:59,669 Was er iets bijzonders aan de vrouw? 297 00:22:59,753 --> 00:23:02,214 Behalve dat ze alcohol vroeg. -Vraag het niet aan mij. 298 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 Ik rapporteer alleen aan hoofdhofdame Noh. 299 00:23:07,761 --> 00:23:08,762 Je doet je werk goed. 300 00:23:08,845 --> 00:23:11,139 Ik vind het jammer... 301 00:23:11,223 --> 00:23:12,724 ...om deze grote kans te missen. 302 00:23:13,975 --> 00:23:16,269 Ik moet naar hoofdhofdame Noh. 303 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 Dan ga ik maar. 304 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 Sluit je me hier op? -Ik geef je onderdak. 305 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Dus wees begripvol. 306 00:23:34,996 --> 00:23:36,998 Ik heb je zonder aankondiging meegenomen. 307 00:23:37,666 --> 00:23:40,669 Iedereen is in paniek, want dit is nog nooit gebeurd. 308 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Waarom ben je dan zo kalm? 309 00:23:42,254 --> 00:23:46,007 Ik heb er vaak aan gedacht om je hiernaartoe te brengen. 310 00:23:46,424 --> 00:23:47,551 Maar het ging niet zo. 311 00:23:50,887 --> 00:23:53,306 Heb je een contract gesloten? Heb je land gekocht? 312 00:23:56,768 --> 00:23:59,563 Ik heb hem bijna aan de muur afgeveegd. 313 00:23:59,646 --> 00:24:02,149 Die vrouw die me in de gaten hield, verdient promotie. 314 00:24:02,232 --> 00:24:03,275 Wat een patriot. 315 00:24:04,401 --> 00:24:06,611 Geef me je telefoon en ontgrendel hem. 316 00:24:07,070 --> 00:24:08,947 Zij wou me haar telefoon niet lenen. 317 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Wat ga je opzoeken? 318 00:24:11,867 --> 00:24:13,451 Je kunt niemand bellen. 319 00:24:15,078 --> 00:24:16,246 Gaat je niks aan. 320 00:24:16,329 --> 00:24:17,330 Wat is je code? 321 00:24:17,414 --> 00:24:19,416 Wie zou het wagen in mijn telefoon te kijken? 322 00:24:19,499 --> 00:24:20,458 Hij is niet op slot. 323 00:24:27,132 --> 00:24:28,091 Geef me die snack. 324 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Dat is een maaltijd. 325 00:24:31,428 --> 00:24:32,888 Ik dacht dat je trek zou hebben. 326 00:24:35,640 --> 00:24:36,516 Probeer maar eerst. 327 00:24:38,768 --> 00:24:40,812 Wat? -Ik maak geen grapje. 328 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 Ik ben nu Alice in Wonderland. 329 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 Ze eet rare pillen en wordt steeds groter en kleiner. 330 00:24:46,651 --> 00:24:49,571 Wat als ik dit eet en sterf aan vergiftiging? 331 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 Maak je geen zorgen. 332 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 Ik heb het beloofd. Je sterft door onthoofding. 333 00:24:56,411 --> 00:24:57,662 Goed dan. 334 00:24:58,079 --> 00:24:59,080 Ik ga eten. 335 00:25:08,715 --> 00:25:09,758 Heb jij dit gemaakt? 336 00:25:10,926 --> 00:25:12,510 Ja. Is het lekker? 337 00:25:13,470 --> 00:25:14,304 Nee. 338 00:25:17,766 --> 00:25:23,146 Ik heb dit al 25 jaar niet meer gedaan maar ik moet mijn ambtenaren bellen. 339 00:25:23,772 --> 00:25:26,399 Als ik hier zeg: 'Is daar iemand?'... 340 00:25:26,483 --> 00:25:28,818 ...komt iedereen snel... 341 00:25:31,154 --> 00:25:32,155 O, jeetje. 342 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Stond je echt voor de deur? 343 00:25:38,995 --> 00:25:41,623 Denkt u dat ik zo veel tijd heb? 344 00:25:42,165 --> 00:25:44,709 En jij was hier de hele tijd? 345 00:25:44,793 --> 00:25:46,461 Nee, ik kwam een minuut geleden. 346 00:25:47,671 --> 00:25:48,880 Ik zit maar net. 347 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 Ik heb een slaapkamer en een maaltijd voor uw gast. 348 00:25:55,345 --> 00:25:58,723 Maar omdat ze lijkt te hebben gegeten, breng ik haar naar haar kamer. 349 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Het is de verste kamer van uw kamer, Uwe Majesteit. 350 00:26:13,822 --> 00:26:15,699 Tot morgen. Ga slapen. 351 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Welterusten. 352 00:26:19,786 --> 00:26:20,829 Welterusten. 353 00:26:21,496 --> 00:26:23,540 Ik had het tegen jou. 354 00:26:23,957 --> 00:26:26,251 Je moet echt goed slapen. 355 00:26:29,504 --> 00:26:33,049 Is het ver naar rechts of ver naar links van mijn kamer? 356 00:26:34,175 --> 00:26:35,635 Mijn hemel. 357 00:26:46,771 --> 00:26:48,732 Afgezien van noodsituaties... 358 00:26:49,858 --> 00:26:51,818 ...verblijven buitenstaanders zelden... 359 00:26:51,901 --> 00:26:53,987 ...in het paleis. 360 00:26:54,904 --> 00:26:59,909 Dus praat nooit over wat er vandaag gebeurd is... 361 00:26:59,993 --> 00:27:01,619 ...waar of met wie dan ook. 362 00:27:02,746 --> 00:27:07,292 Alles moet geheim blijven, zoals de indeling van het paleis... 363 00:27:07,917 --> 00:27:10,712 ...of de privégesprekken met de koning. 364 00:27:11,713 --> 00:27:13,089 Maakt u daar geen zorgen over. 365 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 Ik ben ook overheidsfunctionaris. 366 00:27:16,051 --> 00:27:16,968 Dat heb ik gezien. 367 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Inspecteur Jeong Tae-eul. 368 00:27:24,809 --> 00:27:27,687 Ik wilde dit vragen. 369 00:27:28,688 --> 00:27:29,898 Hoe kennen jullie... 370 00:27:30,565 --> 00:27:32,233 ...mij? 371 00:27:34,319 --> 00:27:36,196 Een inspecteur bij de politie? 372 00:27:37,614 --> 00:27:40,200 Het is heel vreemd. 373 00:27:41,451 --> 00:27:46,498 Zijne Majesteit had sinds zijn jeugd een vreemde identiteitskaart. 374 00:27:48,249 --> 00:27:52,837 Er was geen politieagent met de naam Jeong Tae-eul in Corea... 375 00:27:55,256 --> 00:27:58,176 ...en hier zijn geen inspecteurs bij de politie. 376 00:27:59,219 --> 00:28:04,766 Ik dacht dat het een vals ID-bewijs was of iets anders, maar... 377 00:28:06,601 --> 00:28:09,771 ...die niet bestaande persoon verscheen hier opeens. 378 00:28:11,606 --> 00:28:13,149 Het is schokkend. 379 00:28:15,610 --> 00:28:17,737 Alles is gewoon absurd... 380 00:28:18,655 --> 00:28:20,156 ...maar één ding weet ik zeker. 381 00:28:21,157 --> 00:28:25,328 Een onverklaarbaar bestaan brengt alleen chaos op de wereld... 382 00:28:25,745 --> 00:28:27,622 ...en het zal onze koning schaden. 383 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Dus... 384 00:28:30,542 --> 00:28:32,210 ...tijdens uw verblijf hier... 385 00:28:32,836 --> 00:28:36,589 ...probeer alstublieft contact te vermijden... 386 00:28:37,006 --> 00:28:41,428 ...met iedereen behalve de koning, het hoofd van de koninklijke garde en mij. 387 00:28:43,430 --> 00:28:46,766 Word niet nieuwsgierig over deze wereld... 388 00:28:47,517 --> 00:28:49,185 ...en probeer niet te blijven. 389 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 En als ik 'deze wereld' zeg... 390 00:28:54,858 --> 00:28:56,776 ...bedoel ik ook de koning. 391 00:30:03,927 --> 00:30:05,553 Ik had gelijk. 392 00:30:06,429 --> 00:30:07,680 Het was ver naar rechts. 393 00:30:13,770 --> 00:30:16,815 Ik dacht dat je blij zou zijn me te zien. -Kwam je met lege handen? 394 00:30:26,241 --> 00:30:29,327 Hier staan een bed en een bank. Waarom zit je op de grond? 395 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Er is tocht, vooral aan de linkerkant van het bed. 396 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Waarom ben je hier? 397 00:30:49,973 --> 00:30:51,933 Ik wilde je niet bang en alleen achterlaten. 398 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Vertrouw me. Ik ben hier geen rare. 399 00:30:57,313 --> 00:31:01,025 Waarom gebruik je het raam en niet de deur als je niet raar bent? 400 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Je moet weten... 401 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 Dat is de kortere weg. 402 00:31:06,865 --> 00:31:08,074 Het paleis is erg groot. 403 00:31:09,617 --> 00:31:11,286 Je kon toch niet op de vloer zitten? 404 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Het valt best mee. 405 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 Het voelt ook goed aan met die tocht. 406 00:31:25,133 --> 00:31:29,053 Wanneer laat je me mijn ID-kaart zien? 407 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 Morgen. -Hoezo morgen? 408 00:31:35,310 --> 00:31:36,728 Deed je maar net alsof? 409 00:31:37,312 --> 00:31:38,229 Ik heb het wel. 410 00:31:39,731 --> 00:31:41,316 Je gaat misschien terug... 411 00:31:42,859 --> 00:31:44,152 ...als ik hem je laat zien. 412 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 Wat is er? 413 00:31:53,995 --> 00:31:54,996 Wat? 414 00:32:04,172 --> 00:32:05,548 Het poppetje aan mijn sleutel. 415 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 Het lijkt goedkoop. 416 00:32:15,558 --> 00:32:19,729 SCHIETEN, BOOGSCHIETEN 417 00:32:19,812 --> 00:32:21,773 Je wint als je zeven keer raak schiet. 418 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Als je in het leger hebt gezeten... 419 00:32:24,317 --> 00:32:26,235 ...wordt het een makkie. 420 00:32:27,278 --> 00:32:29,197 10.000 won voor 10 kogels. Hoeveel wil je? 421 00:32:29,280 --> 00:32:30,573 Ik heb maar zeven nodig. 422 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 Je moet echt weten... 423 00:32:52,470 --> 00:32:55,098 ...dat niets wat ik heb goedkoop is. 424 00:32:59,602 --> 00:33:00,853 Hoeveel heb je uitgegeven? 425 00:33:00,937 --> 00:33:03,773 Iedereen die in het leger zat, kan het met z'n ogen dicht. 426 00:33:03,856 --> 00:33:04,774 Ik wist het. 427 00:33:06,109 --> 00:33:08,027 Iedereen in jouw land is een oplichter. 428 00:33:09,570 --> 00:33:12,156 Stil. Iemand bewaakt de deur buiten. 429 00:33:12,240 --> 00:33:15,618 Ben je achterlijk? Er zijn tientallen bewakingscamera's. 430 00:33:19,998 --> 00:33:22,333 Is dat een beveiligingscamera? 431 00:33:23,042 --> 00:33:24,210 Zwaaien maar. 432 00:33:25,003 --> 00:33:26,713 Twaalf mensen houden ons in de gaten. 433 00:33:28,089 --> 00:33:29,173 Echt? 434 00:33:33,636 --> 00:33:34,929 Je gelooft alles wat ik zeg. 435 00:33:36,097 --> 00:33:37,056 Dat was een leugen. 436 00:33:40,518 --> 00:33:41,477 Meen je dat nou? 437 00:33:43,938 --> 00:33:44,814 Dus... 438 00:33:45,606 --> 00:33:47,358 ...is dat een bewakingscamera of niet? 439 00:33:47,775 --> 00:33:49,944 Nee. Ik maakte maar een grapje. 440 00:33:53,406 --> 00:33:54,490 Wil je bewijs? 441 00:34:03,458 --> 00:34:04,292 Aan de kant. 442 00:34:06,419 --> 00:34:07,754 Dit ziet er romantisch uit... 443 00:34:08,755 --> 00:34:10,381 ...maar het is erg ongemakkelijk. 444 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 Nee, helemaal niet. 445 00:34:19,682 --> 00:34:23,144 Ik ga je iets vragen, dus geef antwoord met ja of nee. 446 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Oké. 447 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Je hebt nooit gedatet, toch? 448 00:34:30,193 --> 00:34:31,444 Je liet me schrikken. 449 00:34:33,321 --> 00:34:34,238 Ja. 450 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 Jawel. 451 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 Moet ik raden wanneer? 452 00:34:38,367 --> 00:34:39,702 Raad eens. 453 00:34:39,786 --> 00:34:40,620 Nu. 454 00:34:47,543 --> 00:34:48,753 Had ik dit moeten doen? 455 00:35:12,693 --> 00:35:14,737 Probeer te raden wat ik net heb bewezen. 456 00:35:16,114 --> 00:35:17,198 Dat ik gedatet heb? 457 00:35:17,782 --> 00:35:18,658 Of... 458 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 ...dat ik nu date? 459 00:35:44,809 --> 00:35:48,938 Heeft Team 2 het wapen in hun moordzaak gevonden? 460 00:35:49,021 --> 00:35:51,566 Choe wil dat ik hem help. 461 00:35:52,108 --> 00:35:55,361 Ik gaf de informatie door. Het is een gewoon keukenmes. 462 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Juist. 463 00:35:58,197 --> 00:35:59,323 Ongeveer zo groot. 464 00:35:59,407 --> 00:36:00,283 Ik snap het. 465 00:36:03,411 --> 00:36:06,956 Hier, hier en hier. 466 00:36:09,000 --> 00:36:10,501 En het slachtoffer moest sterven. 467 00:36:13,212 --> 00:36:14,881 Waarom is de wereld zo grimmig? 468 00:36:14,964 --> 00:36:16,799 Laten we een licht leven leiden. 469 00:36:16,883 --> 00:36:18,384 Zo licht als een gloeilamp. 470 00:36:18,801 --> 00:36:23,931 Ik kan niet licht zijn als m'n man zo laat weggaat. 471 00:36:25,766 --> 00:36:27,101 Kom op, ik wil niet weg. 472 00:36:27,518 --> 00:36:30,229 Maar ik kan het niet helpen. Sin-jae vroeg om één glas... 473 00:36:30,938 --> 00:36:33,149 Laat me niet werken na werktijd. 474 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 Ik kan je belgegevens binnen tien minuten controleren. 475 00:36:39,739 --> 00:36:41,616 Schat, wacht. Ik duw wel. 476 00:36:41,699 --> 00:36:42,533 Nee, ik doe het. 477 00:36:42,617 --> 00:36:44,368 Schat, kan ik dat in de auto leggen... 478 00:36:44,452 --> 00:36:46,245 ...en een taxi pakken voor het gebouw? 479 00:36:46,329 --> 00:36:47,788 GEWELDSMISDRIJVEN TEAM 3 480 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 CHEF PARK 481 00:37:07,975 --> 00:37:10,895 Ik ga vandaag wat met je drinken. 482 00:37:13,856 --> 00:37:15,316 Met wie heb je echt afgesproken? 483 00:37:19,362 --> 00:37:20,446 Eenzaamheid. 484 00:37:28,496 --> 00:37:30,790 IK VERVEEL ME, LATEN WE BILJARTEN 485 00:37:43,761 --> 00:37:46,138 Daarom moest je goed slapen. 486 00:37:47,848 --> 00:37:49,558 Het is een koninklijke garde-uniform. 487 00:37:51,727 --> 00:37:53,145 Wil je dat ik vermomd wegren? 488 00:37:54,689 --> 00:37:55,648 Dat laat ik niet toe. 489 00:37:57,191 --> 00:37:58,651 Ik heb een volle agenda. 490 00:37:59,777 --> 00:38:00,987 Kleed je aan en kom mee. 491 00:38:01,070 --> 00:38:02,613 Noh mag niets merken. 492 00:38:04,824 --> 00:38:08,035 Als dat je plan was, had je voorzichtiger moeten zijn. 493 00:38:18,421 --> 00:38:20,756 Mijn hemel. 494 00:38:21,424 --> 00:38:24,051 Ik heb jullie uit elkaar gehouden, maar u bent zo vroeg. 495 00:38:24,719 --> 00:38:27,555 Het is beter om naar buiten te gaan. 496 00:38:28,139 --> 00:38:30,599 Kom zo laat mogelijk terug. 497 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 En laat geen foto's maken. Geen foto's samen. 498 00:38:36,355 --> 00:38:37,189 Mijn hemel. 499 00:38:43,529 --> 00:38:44,947 Dit was altijd al mijn plan. 500 00:38:45,656 --> 00:38:47,158 Het is me gelukt. 501 00:38:50,077 --> 00:38:51,704 Je zei dat je hier geen rare was. 502 00:39:05,301 --> 00:39:07,303 HET IS DE EERSTE KEER DAT IK ZIJNE MAJESTEIT ZIE. 503 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Zijne Majesteit... 504 00:39:25,071 --> 00:39:28,115 ...zal vandaag de eerste worp doen. 505 00:39:28,199 --> 00:39:30,076 Geef een applaus. 506 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Mooie worp. 507 00:39:42,671 --> 00:39:44,215 Geef een applaus... 508 00:39:44,298 --> 00:39:48,135 ...en een luid gejuich voor de koning die de eerste worp deed. 509 00:39:54,809 --> 00:39:56,143 Architect Richard Fuller zei: 510 00:39:56,227 --> 00:39:58,896 'Als ik een oplossing voor een probleem vind... 511 00:40:00,356 --> 00:40:03,901 ...weet ik dat ik het mis heb als de oplossing niet mooi is.' 512 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Ik geef u dit advies... 513 00:40:08,114 --> 00:40:12,159 ...als amateurwiskundige en als koning. 514 00:40:14,703 --> 00:40:15,538 LOPEN 515 00:40:15,621 --> 00:40:17,623 Verlaat uw werkplek zeker 30 minuten per dag. 516 00:40:19,792 --> 00:40:20,960 Uw werkplekken... 517 00:40:21,961 --> 00:40:23,212 ...moeten worden gereinigd. 518 00:40:29,510 --> 00:40:31,429 Rust goed uit. 519 00:40:31,971 --> 00:40:35,015 Uw lichamen hebben geen eindeloze cijfers achter de komma. 520 00:40:36,267 --> 00:40:37,810 SFEER 521 00:40:38,269 --> 00:40:42,565 Deel mooie momenten met uw naasten en familie. 522 00:40:44,483 --> 00:40:46,068 Zelfs wiskundigen kunnen het. 523 00:40:56,287 --> 00:41:00,249 U bent trotse wiskundigen van het koninkrijk Corea. 524 00:41:01,250 --> 00:41:02,668 Waar u ook mee bezig bent... 525 00:41:03,669 --> 00:41:06,213 ...ik hoop dat uw oplossing en antwoorden... 526 00:41:07,798 --> 00:41:09,091 ...beide mooi zijn. 527 00:41:27,693 --> 00:41:28,527 Was ik niet cool? 528 00:41:31,197 --> 00:41:32,364 Ja, dat was je. 529 00:41:33,657 --> 00:41:34,992 Vind ik ook. 530 00:41:35,075 --> 00:41:37,077 Dat dacht ik al heel lang. 531 00:41:50,216 --> 00:41:51,091 Kapitein Jo. 532 00:41:51,175 --> 00:41:52,760 Doe wat ik vraag. 533 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 Kunt u deze kant op kijken? 534 00:42:08,067 --> 00:42:09,860 Het lijkt geen cadeau. 535 00:42:09,944 --> 00:42:12,279 'Ik heb je uit het paleis gehaald... 536 00:42:12,363 --> 00:42:13,822 ...zodat je niet opgesloten zat. 537 00:42:14,240 --> 00:42:15,741 Veel plezier. Tot vanavond.' 538 00:42:17,826 --> 00:42:19,954 Dat zei Zijne Majesteit. 539 00:42:20,746 --> 00:42:23,791 Zijne Majesteit heeft andere taken, je staat er alleen voor. 540 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 'O, bedankt. 541 00:42:32,967 --> 00:42:34,260 Het is helemaal mijn stijl.' 542 00:42:35,678 --> 00:42:37,221 Zeg hem dat ik dat zei. 543 00:42:40,057 --> 00:42:40,933 Maar... 544 00:42:42,393 --> 00:42:43,352 Heb je geld? 545 00:42:44,520 --> 00:42:47,940 Ik heb in de andere wereld kip en dingen gekocht voor je baas. 546 00:43:00,703 --> 00:43:02,746 Het is zo'n 50 minuten tot het rampgebied. 547 00:43:02,830 --> 00:43:05,541 De hulpverlening is per trein afgeleverd. 548 00:43:19,847 --> 00:43:20,931 RECENTE ZOEKOPDRACHT 549 00:43:25,352 --> 00:43:27,354 {\an8}EULERS GETAL, BALLON, LEE GON VECHTSPORT 550 00:43:27,438 --> 00:43:30,232 {\an8}KONINGIN, LEE GONS EX, PREMIER, KOO SEO-RYEONG FIGUUR 551 00:43:33,736 --> 00:43:35,154 {\an8}GEKRUIDE KIP, POLITIESALARIS 552 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 {\an8}KONINKRIJK COREA KAART, TREIN NAAR SEOEL 553 00:43:45,164 --> 00:43:48,917 {\an8}KONING LEE HO KEIZERLIJKE PRINS GEUM 554 00:43:49,001 --> 00:43:50,085 Hebt u hulp nodig? 555 00:44:00,429 --> 00:44:02,765 Nee, ga maar. 556 00:44:03,307 --> 00:44:04,850 U moet mijn hulp accepteren. 557 00:44:05,559 --> 00:44:07,227 Hebt u de foto's ontvangen? 558 00:44:15,778 --> 00:44:17,488 Wat zijn dit? Hebt u deze gestuurd? 559 00:44:18,697 --> 00:44:19,865 Hebt u me gefotoshopt? 560 00:44:20,783 --> 00:44:22,034 U bent gek. 561 00:44:23,243 --> 00:44:25,454 U hebt de verkeerde voor deze babbeltruc. 562 00:44:26,747 --> 00:44:31,043 Ik heb niet eens geld om zelfmoordpillen te kopen. 563 00:44:31,835 --> 00:44:35,381 Geboren op 12 juli 1989. 564 00:44:39,176 --> 00:44:40,511 Hoe weet u dat? 565 00:44:40,928 --> 00:44:43,639 Kleindochter van de oprichter van een farmaceutisch bedrijf. 566 00:44:44,264 --> 00:44:45,808 Trouwt met de oudste zoon... 567 00:44:45,891 --> 00:44:49,603 ...van een rijke familie na een ontmoeting bij een jachtclub. 568 00:44:50,187 --> 00:44:53,190 Na vier maanden wordt de eerste baby geboren. 569 00:44:54,316 --> 00:44:57,236 Dit is uw leven. 570 00:44:58,779 --> 00:45:00,781 Als u dat wilt. 571 00:45:04,868 --> 00:45:07,830 Ik heb nooit de verkeerde gekozen. 572 00:45:09,289 --> 00:45:12,668 De vrouw op deze foto's bent u. 573 00:45:14,253 --> 00:45:15,129 Om exact te zijn... 574 00:45:16,213 --> 00:45:17,714 ...u in een andere wereld. 575 00:45:19,383 --> 00:45:20,843 In deze wereld... 576 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 ...leeft u in een hel. 577 00:45:45,826 --> 00:45:47,286 Hoe komt u aan deze foto's? 578 00:45:48,078 --> 00:45:50,539 Bent u in mijn huis geweest? 579 00:45:50,622 --> 00:45:52,583 U hebt een nutteloos slot... 580 00:45:53,792 --> 00:45:56,003 ...een raam zonder zonlicht... 581 00:45:56,670 --> 00:45:58,964 ...en muren die niet isoleren. 582 00:45:59,548 --> 00:46:01,091 Is dat huis anders... 583 00:46:01,717 --> 00:46:02,801 ...dan een graf? 584 00:46:04,261 --> 00:46:05,971 Waarom geeft u uw dochter... 585 00:46:06,972 --> 00:46:09,016 ...geen huis, auto... 586 00:46:09,683 --> 00:46:12,227 ...en ouders als deze? 587 00:46:13,979 --> 00:46:17,774 In plaats van tweedehands troep. 588 00:46:21,445 --> 00:46:22,946 Hoe weet u dat het een meisje is? 589 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 U... 590 00:46:28,202 --> 00:46:31,205 Of u nu een oplichter of sektelid bent, u hebt de verkeerde. 591 00:46:31,288 --> 00:46:32,539 U gaat de gevangenis in. 592 00:46:34,249 --> 00:46:36,543 112-misdaadmelding. Hoe kan ik u helpen? 593 00:46:41,131 --> 00:46:42,508 Hallo? Zeg het maar. 594 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Wie bent u? 595 00:46:52,017 --> 00:46:54,228 Iemand die uw leven gaat redden. 596 00:46:54,811 --> 00:46:56,104 Hoe gaat u dat doen? 597 00:46:58,565 --> 00:47:00,192 Wat moet ik doen... 598 00:47:04,279 --> 00:47:05,531 ...om dat te krijgen? 599 00:47:06,740 --> 00:47:09,076 U moet de andere u doden. 600 00:47:11,578 --> 00:47:12,955 Goed, dan... 601 00:47:16,625 --> 00:47:18,669 Wilt u uw ellendige... 602 00:47:19,628 --> 00:47:20,963 ...leven veranderen? 603 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Wat gaat u doen... 604 00:47:25,592 --> 00:47:26,552 ...als ik nee zeg? 605 00:47:27,135 --> 00:47:28,595 Ik heb uw gezicht al gezien. 606 00:47:30,597 --> 00:47:31,723 Ga ik dood... 607 00:47:32,724 --> 00:47:33,600 ...in plaats van... 608 00:47:34,309 --> 00:47:35,143 ...haar? 609 00:47:35,602 --> 00:47:37,813 Daar heb ik nog niet over nagedacht. 610 00:47:39,231 --> 00:47:43,318 Niemand heeft nog geweigerd. 611 00:47:50,200 --> 00:47:51,201 Het is oké... 612 00:47:51,994 --> 00:47:54,246 ...dat u de eerste uitzondering bent. 613 00:47:56,039 --> 00:47:57,499 Dat wordt interessant. 614 00:48:00,544 --> 00:48:01,628 Wacht. 615 00:48:01,712 --> 00:48:04,047 Wacht... 616 00:48:07,509 --> 00:48:08,427 Hoe... 617 00:48:12,306 --> 00:48:14,224 ...kan ik u bereiken? 618 00:48:22,691 --> 00:48:23,859 Ik neem contact... 619 00:48:24,651 --> 00:48:26,028 ...met u op. 620 00:48:29,323 --> 00:48:31,241 Een dringende oproep van Defensie. 621 00:48:31,325 --> 00:48:33,035 Een Chinese vissersboot is in nood... 622 00:48:33,118 --> 00:48:34,995 ...in het midden van de Zuidelijke Zee. 623 00:48:35,078 --> 00:48:37,914 Het Yi Sun-sin-slagschip dat vlakbij was, ontving het signaal. 624 00:48:38,874 --> 00:48:40,167 Is het echt een vissersboot? 625 00:48:40,250 --> 00:48:41,501 Ja, dat is bevestigd. 626 00:48:41,585 --> 00:48:45,005 Ze zeggen dat hij gestrand is door de mist en de golven. 627 00:48:45,088 --> 00:48:46,882 Dit is afgelopen lente ook gebeurd. 628 00:48:47,382 --> 00:48:49,968 De Japanse marine kan weer dwarsliggen, niet? 629 00:48:50,052 --> 00:48:53,096 Ja, sinds Japan de EEZ-overeenkomst verbrak... 630 00:48:53,180 --> 00:48:55,474 ...ligt het gevoelig tussen Japan en China. 631 00:48:55,557 --> 00:48:57,184 Laten we simpel denken. 632 00:48:57,267 --> 00:48:59,603 We zullen harder onderhandelen met Japan... 633 00:48:59,686 --> 00:49:01,647 ...en die mensen redden. 634 00:49:02,230 --> 00:49:05,651 En vraag ze waarom ze in onze wateren blijven vissen. 635 00:49:07,444 --> 00:49:08,362 Ja, mevrouw. 636 00:49:22,000 --> 00:49:23,543 CERTIFICAAT VAN BENOEMING KOO SEO-RYEONG 637 00:49:23,627 --> 00:49:25,212 De koning van Corea... 638 00:49:25,754 --> 00:49:27,172 ...accepteert het besluit... 639 00:49:27,798 --> 00:49:30,550 ...en laat premier Koo het kabinet vormen. 640 00:49:35,931 --> 00:49:37,974 Ik hoop dat u de burgers zult waarderen. 641 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 Ik zal mijn best doen, Majesteit. 642 00:49:44,147 --> 00:49:46,733 Wat voor premier moet ik voor u zijn? 643 00:49:49,611 --> 00:49:52,781 Wees een premier die vooral geschreven rapporten uitbrengt. 644 00:50:02,708 --> 00:50:03,750 Premier Koo. 645 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Ik kan nooit bij u in het krijt staan. 646 00:50:06,378 --> 00:50:08,964 Laten we afwachten hoe mijn afwezigheid straks... 647 00:50:10,132 --> 00:50:11,508 ...in de geschiedenisboeken staat. 648 00:51:00,265 --> 00:51:02,142 RELIEKENEXPOSITIE KONINKRIJK COREA 649 00:51:14,112 --> 00:51:15,238 O, nee. 650 00:51:16,782 --> 00:51:17,657 O, het spijt me. 651 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Het is oké. 652 00:51:23,747 --> 00:51:26,041 KONINKRIJK COREA BEHOUDT VIERDE HOOGSTE BNP 653 00:51:26,625 --> 00:51:27,459 Vierde? 654 00:51:29,711 --> 00:51:30,796 De republiek... 655 00:51:32,005 --> 00:51:34,466 Is het BNP van Corea zo hoog? 656 00:51:34,549 --> 00:51:37,302 We exporteren zeldzame aardelementen. 657 00:51:38,011 --> 00:51:39,179 Dat leer je op school. 658 00:51:40,388 --> 00:51:43,141 Sorry, maar wat zijn dat? 659 00:51:43,725 --> 00:51:45,435 Ze worden altijd genoemd in examens. 660 00:51:45,519 --> 00:51:47,562 Cerium, lanthanum, ytrium, samarium... 661 00:51:50,357 --> 00:51:51,483 Ben je een buitenlander? 662 00:51:54,194 --> 00:51:56,029 Ja, zoiets. 663 00:51:57,197 --> 00:51:59,366 Wat zijn dat? 664 00:51:59,449 --> 00:52:01,159 Het zijn mineralen. 665 00:52:01,785 --> 00:52:05,330 Er is 30 miljoen ton in het noorden en in de zee. 666 00:52:05,413 --> 00:52:09,084 Die mineralen in het noorden zijn 20 miljard dollar per ton waard. 667 00:52:09,167 --> 00:52:11,419 Dat is zo'n zes triljoen dollar. 668 00:52:11,503 --> 00:52:15,340 Is dat allemaal van het koninkrijk Corea? 669 00:52:15,423 --> 00:52:16,675 O, nee. 670 00:52:17,384 --> 00:52:19,886 De bergen zijn van het koninklijk hof... 671 00:52:20,929 --> 00:52:22,556 ...dus ze zijn van de koning. 672 00:52:29,104 --> 00:52:30,188 Is dat een diamant? 673 00:52:30,939 --> 00:52:33,692 Als dat een diamant is, ben ik prinses Diana. 674 00:52:34,734 --> 00:52:35,610 Een koning? 675 00:52:36,111 --> 00:52:39,030 Je bent echt gestoord. Dit is belachelijk. 676 00:52:45,745 --> 00:52:47,664 Je bent van de uitersten, hè? 677 00:52:49,791 --> 00:52:51,293 STATION BUSAN 678 00:53:00,760 --> 00:53:03,597 CTX KUMGANG-BERG NATIONAAL PARK HERFSTBLADEREN-TREINTOUR 679 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 {\an8}BUSAN 680 00:53:10,061 --> 00:53:12,272 HISTORISCHE STAD BUSAN 681 00:53:15,525 --> 00:53:16,902 {\an8}CTX-TREINEN NAAR MOKPO, NAAR DE PAEKTU-BERG 682 00:53:16,985 --> 00:53:18,320 De CTX-trein... 683 00:53:19,029 --> 00:53:23,116 ...naar Pyongyang is klaar voor vertrek op perron drie. 684 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 STATION BUSAN NAAR STATION SEOEL 685 00:53:24,784 --> 00:53:27,704 Passagiers, controleer het kaartje... 686 00:53:27,787 --> 00:53:29,956 ...en stap onmiddellijk de trein in. 687 00:53:30,957 --> 00:53:32,584 Meneer. Daar. -CTX-trein naar... 688 00:53:32,667 --> 00:53:34,753 ...Pyongyang is klaar voor vertrek. 689 00:53:36,087 --> 00:53:37,881 Passagiers, controleer het kaartje... 690 00:53:37,964 --> 00:53:39,633 Kijk daar. -...en stap nu in... 691 00:53:39,716 --> 00:53:41,343 Is dat Luna? -...op platform drie. 692 00:53:41,426 --> 00:53:42,719 Haar kapsel is veranderd. 693 00:53:43,303 --> 00:53:44,387 Hé. -Ja, meneer. 694 00:53:44,471 --> 00:53:45,639 Pak haar. -Ja, meneer. 695 00:53:48,725 --> 00:53:51,102 Wie ben jij om mij te blokkeren? Wil je soms dood? 696 00:53:51,186 --> 00:53:52,646 Je bent... 697 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 Ja, ik ben Jo Yeong. 698 00:53:55,231 --> 00:53:56,232 Jij bent er snel uit. 699 00:53:57,400 --> 00:53:59,861 Wat was de naam van die vrouw? -Luna. 700 00:54:00,445 --> 00:54:02,113 Die we de vorige keer achtervolgden. 701 00:54:02,197 --> 00:54:03,073 Weet je het zeker? 702 00:54:03,156 --> 00:54:04,699 Ze heeft het geld van onze baas... 703 00:54:04,783 --> 00:54:07,118 ...en een nieuw kapsel. Hoe kunnen we haar vergeten? 704 00:54:07,577 --> 00:54:09,829 Onze baas zit nog steeds vast door haar. 705 00:54:09,913 --> 00:54:12,165 Maar dat kreng loopt rond... -Oké. Wegwezen. 706 00:54:12,749 --> 00:54:13,959 Ze is voorlopig mijn gast. 707 00:54:14,042 --> 00:54:15,502 Ik zeg het niet nog eens. 708 00:54:47,283 --> 00:54:48,827 Premier, u bent zo mooi. 709 00:54:48,910 --> 00:54:50,245 U bent zo mooi. 710 00:54:50,328 --> 00:54:52,122 Premier, u bent zo mooi. 711 00:54:52,205 --> 00:54:55,834 ZOEKRESULTATEN LEE GON EN KOO SEO-RYEONG HUWELIJK 712 00:54:55,917 --> 00:54:57,669 Premier, zorg dat u goed eet. 713 00:54:57,752 --> 00:54:59,254 Ik hou van jullie. -Ik van u. 714 00:54:59,337 --> 00:55:00,505 Blijf gezond. 715 00:55:07,178 --> 00:55:09,305 Je bent zes maanden zwanger, maar nog slank. 716 00:55:09,389 --> 00:55:11,474 Ik let nu meer op mijn figuur dan voorheen. 717 00:55:11,558 --> 00:55:13,143 Ik mocht niet aankomen. 718 00:55:13,226 --> 00:55:15,103 Ja, eindig niet zoals ik. 719 00:55:15,562 --> 00:55:17,272 Mijn man is vreemdgegaan... 720 00:55:17,355 --> 00:55:19,149 ...toen ik zeven maanden zwanger was. 721 00:55:22,444 --> 00:55:23,486 Pardon. 722 00:55:23,987 --> 00:55:25,447 Seo-ryeong komt eraan. 723 00:55:25,530 --> 00:55:28,283 Ik heb geen honger meer. Moest ze komen? 724 00:55:28,867 --> 00:55:29,909 Ik ga alvast. 725 00:55:29,993 --> 00:55:31,536 Ga je weg? -Ja. 726 00:55:40,003 --> 00:55:40,920 Is ze weggegaan? 727 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 Ze zei dat ze geen trek meer had. 728 00:55:43,298 --> 00:55:45,925 Het eten is nog niet eens opgediend. Dat is belachelijk. 729 00:55:46,009 --> 00:55:47,093 Wist je dat niet? 730 00:55:47,177 --> 00:55:49,387 Congreslid Park Cheol-ung, van dat seksschandaal. 731 00:55:49,471 --> 00:55:52,098 Hij is de zwager van haar schoonzus. -Nou en? 732 00:55:52,182 --> 00:55:53,808 Ik ken het gezicht van mijn schoonzus amper. 733 00:55:53,892 --> 00:55:56,853 Er gebeuren steeds nare dingen met je tegenstanders. 734 00:55:57,979 --> 00:56:01,608 De enige die van het schandaal profiteert, zou jij zijn. 735 00:56:02,108 --> 00:56:03,860 Degene die het meest profiteert... 736 00:56:04,277 --> 00:56:05,236 ...is vaak schuldig. 737 00:56:05,820 --> 00:56:08,740 Mijn tegenstanders hebben toevallig duistere geheimen. 738 00:56:09,532 --> 00:56:12,786 Mijn man zegt dat prins Buyeong je steunt. 739 00:56:13,244 --> 00:56:15,038 Is dat waar? -Wat dan nog... 740 00:56:15,538 --> 00:56:17,165 ...als hij aan mijn kant wil staan? 741 00:56:17,791 --> 00:56:18,833 Kan dat? 742 00:56:19,793 --> 00:56:21,711 Is de koninklijke familie je schoonfamilie? 743 00:56:22,295 --> 00:56:23,838 Word je daarom herbenoemd? 744 00:56:23,922 --> 00:56:25,256 Denk je echt dat ze dat kan? 745 00:56:25,673 --> 00:56:28,885 'Ik studeerde terwijl ik vis verkocht' werkt niet meer. 746 00:56:30,303 --> 00:56:32,472 Koningin voor het leven is beter... 747 00:56:32,555 --> 00:56:34,766 ...dan premier voor vijf jaar. 748 00:56:34,849 --> 00:56:37,769 Maar ik weet niet of Zijne Majesteit van oude vrouwen houdt. 749 00:56:39,896 --> 00:56:42,565 Wil je zien of het nog werkt? 750 00:56:44,109 --> 00:56:46,152 Wat doe je als tijdens mijn termijn... 751 00:56:46,236 --> 00:56:48,988 ...de Sungwoon-groep van je man wordt onderzocht? 752 00:56:50,281 --> 00:56:52,992 Wat als ik me daarop ga richten? 753 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 Ga je niet weg? 754 00:56:58,748 --> 00:57:02,335 Ik denk niet dat ons gesprek goed is voor je baby. 755 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 Het spijt tante. 756 00:57:33,408 --> 00:57:36,744 POLITIEBUREAU SEOEL JONGNO 757 00:57:52,802 --> 00:57:53,761 Pardon. 758 00:57:56,931 --> 00:57:59,434 Ken je me niet? 759 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Jeong Tae-eul. 760 00:58:02,020 --> 00:58:02,937 Weet je dat niet? 761 00:58:03,021 --> 00:58:03,897 Nou... 762 00:58:04,314 --> 00:58:05,356 Ken je haar? 763 00:58:09,611 --> 00:58:11,362 Nee. Wie ben jij? 764 00:58:11,446 --> 00:58:14,032 En Kang Sin-jae dan? Of Jangmi? 765 00:58:14,115 --> 00:58:16,618 En directeur Kim Hee-ju van het forensisch team? 766 00:58:16,701 --> 00:58:18,453 Ik weet niet wie dat zijn. 767 00:58:18,536 --> 00:58:21,164 Ze klinken als aardige mensen. 768 00:58:21,748 --> 00:58:22,707 Waar gaat dit over? 769 00:58:23,374 --> 00:58:24,501 Ga je naar het bureau? 770 00:58:26,753 --> 00:58:27,837 Ben je een rechercheur? 771 00:58:30,882 --> 00:58:33,510 Nee, het is niets. Ik had het mis. 772 00:58:34,844 --> 00:58:36,429 Eet smakelijk. 773 00:58:37,514 --> 00:58:38,598 Goed. -O, oké. 774 00:58:42,560 --> 00:58:45,522 Je bent de laatste tijd te vaak op het nieuws geweest. 775 00:58:45,605 --> 00:58:48,691 Ja, ik schrok. Ik zie er zo goed uit op het scherm. 776 00:58:48,775 --> 00:58:49,609 Je zag er tof uit. 777 00:58:49,692 --> 00:58:51,402 Wat wil je eten? Ik wil ossensoep. 778 00:58:51,486 --> 00:58:52,779 Ik wil ossenkniesoep. 779 00:58:53,780 --> 00:58:57,951 Hé, maar hoe wist ze dat we gingen eten? 780 00:59:05,250 --> 00:59:06,209 Dag. 781 00:59:11,256 --> 00:59:13,633 Laten we ossenkniesoep eten. -Goed. Ik ken een plek. 782 00:59:13,716 --> 00:59:17,428 Hij staat er al 50 jaar en de botsoep smaakt net als kniesoep. 783 00:59:17,512 --> 00:59:18,721 Doe niet zo belachelijk. 784 00:59:37,865 --> 00:59:39,659 Als hij geen rechercheur geworden is... 785 00:59:41,160 --> 00:59:42,036 Juist... 786 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Zijn familie is dus niet failliet. 787 00:59:45,790 --> 00:59:48,251 De Kang Sin-jae van het koninkrijk Corea... 788 00:59:49,085 --> 00:59:50,086 ...is zo cool. 789 00:59:53,840 --> 00:59:54,841 Wauw. 790 00:59:59,762 --> 01:00:01,556 PYEONGCHANG MUNHWA-RO 791 01:00:42,138 --> 01:00:43,431 PYEONGCHANG-GIL 792 01:01:12,377 --> 01:01:13,252 O, hé. 793 01:01:14,253 --> 01:01:15,588 Ik kom je wel vaak tegen. 794 01:01:16,798 --> 01:01:18,007 En je snoept nog steeds. 795 01:01:18,591 --> 01:01:21,552 Ik eet het niet zo vaak, maar ik word steeds betrapt. 796 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 Wat doe je in deze buurt? -Ik woon hier in de buurt. 797 01:01:27,558 --> 01:01:29,644 Nou, ik heb hier gewoond. 798 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 Je hebt zeker een bijeenkomst. 799 01:01:34,732 --> 01:01:36,109 Ik ga gewoon wat drinken. 800 01:01:36,526 --> 01:01:38,444 Dit is niet genoeg als ik overdag drink. 801 01:01:38,903 --> 01:01:40,279 Wil je er een? 802 01:01:49,789 --> 01:01:52,208 Mag een psychiater alcoholist zijn? 803 01:01:54,127 --> 01:01:56,295 Ik ben niet verslaafd. Ik tolereer alcohol goed. 804 01:01:57,839 --> 01:01:59,590 Maar is zoetigheid echt effectief? 805 01:02:02,051 --> 01:02:04,137 Het is gewoon lekker zoet en het smelt snel. 806 01:02:04,220 --> 01:02:06,681 Is het niet beter om langzaam te smelten? 807 01:02:06,764 --> 01:02:08,057 Het smelt toch. 808 01:02:11,644 --> 01:02:13,187 Wat doe je eigenlijk? 809 01:02:14,439 --> 01:02:17,692 Ik wilde het de volgende keer vragen, maar je kwam niet opdagen. 810 01:02:19,777 --> 01:02:21,779 Ik ben rechercheur. -Echt? 811 01:02:22,613 --> 01:02:24,365 Ik had het helemaal mis. 812 01:02:25,491 --> 01:02:28,077 Ik dacht dat je een gangster was. -Wat voor psychiater... 813 01:02:29,829 --> 01:02:33,082 Daarom werkten de medicijnen niet. -Je hebt ze vast niet eens geslikt. 814 01:02:35,251 --> 01:02:37,170 Hoelang ben je hier al weg? 815 01:02:37,587 --> 01:02:40,506 Ik heb hier altijd gewoon, dus we hadden elkaar kunnen ontmoeten. 816 01:02:44,427 --> 01:02:48,181 Ja. Mijn familie ging failliet. 817 01:02:49,849 --> 01:02:51,434 We verhuisden toen ik jong was. 818 01:02:53,811 --> 01:02:55,438 De huizen zijn duur geworden. 819 01:02:55,980 --> 01:02:58,858 Ik kom hier soms, maar ik voel me verbitterd. 820 01:03:00,902 --> 01:03:03,863 Waarom blijf je terugkomen? 821 01:03:05,907 --> 01:03:08,159 Heb je nog steeds dezelfde nachtmerries? 822 01:03:11,662 --> 01:03:13,331 Begin niet zomaar een sessie. 823 01:03:14,207 --> 01:03:15,917 Vooral terwijl je drinkt. 824 01:03:16,334 --> 01:03:17,960 Je behandelt me als een kwakzalver. 825 01:03:20,630 --> 01:03:22,131 Oké, laten we drinken. 826 01:03:37,855 --> 01:03:40,817 IK VERVEEL ME, LATEN WE BILJARTEN 827 01:03:43,194 --> 01:03:44,237 Jeong wie? 828 01:03:44,737 --> 01:03:45,696 SUIM OOSTERSE KLINIEK 829 01:03:45,780 --> 01:03:47,365 Jeong Do-in. 830 01:03:47,865 --> 01:03:51,160 Hij is taekwondoleraar in een taekwondocentrum. 831 01:03:51,786 --> 01:03:53,246 Ik ken niemand die zo heet. 832 01:03:56,123 --> 01:03:57,458 En... 833 01:04:00,795 --> 01:04:05,007 ...een vrouw die Ahn Bong-hui heet? 834 01:04:06,133 --> 01:04:07,093 Ken je haar? 835 01:04:07,176 --> 01:04:09,220 Haar gezicht lijkt op dat van mij. 836 01:04:09,303 --> 01:04:11,722 Heb je haar ooit gezien? 837 01:04:12,598 --> 01:04:13,808 Ahn Bong-hui? 838 01:04:14,809 --> 01:04:15,810 Nee. 839 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 We wonen hier al 30 jaar. 840 01:04:18,980 --> 01:04:21,107 Hoezo? Zeiden ze dat ze hier wonen? 841 01:04:22,358 --> 01:04:24,110 Nee, laat maar. Bedankt. 842 01:04:37,123 --> 01:04:38,416 Het is 41.800 won. 843 01:04:38,499 --> 01:04:39,584 O, juist. Een momentje. 844 01:04:49,802 --> 01:04:52,179 Sorry, maar hoeveel kost een staanplaats? 845 01:04:53,306 --> 01:04:54,682 Het is 34.800 won. 846 01:04:59,186 --> 01:05:02,148 Ik heb een taxi genomen zonder aan het kaartje te denken. 847 01:05:03,149 --> 01:05:06,736 Sorry, is er een busstation in Gangnam? 848 01:05:07,361 --> 01:05:08,362 Wel in Songpa-gu. 849 01:05:09,113 --> 01:05:12,033 Maar zelfs als u nu gaat, mist u de laatste bus. 850 01:05:12,533 --> 01:05:13,784 Hebt u geen kaartje? 851 01:05:19,457 --> 01:05:22,543 Het is geen grap. 852 01:05:22,627 --> 01:05:24,045 Ik ken Lee Gon... 853 01:05:26,589 --> 01:05:28,883 Ik bedoel, de koning... Ik ken de koning. 854 01:05:29,383 --> 01:05:31,552 Oké? Ik ben een kennis. 855 01:05:31,636 --> 01:05:32,637 Ik... 856 01:05:37,350 --> 01:05:38,893 Ik meen het. 857 01:05:40,019 --> 01:05:42,063 Ik moet even met hem praten. 858 01:05:45,775 --> 01:05:49,153 Ik kom 2600 won tekort... 859 01:05:49,987 --> 01:05:52,615 ...dus ik kan nu niet terug naar Busan. 860 01:05:57,954 --> 01:05:58,913 Nog tien seconden. 861 01:05:58,996 --> 01:06:01,540 Alsjeblieft, tien seconden. Ik... 862 01:06:09,090 --> 01:06:09,966 Wie... 863 01:06:11,550 --> 01:06:13,260 ...zei je net? 864 01:06:14,553 --> 01:06:15,513 Nou, Uwe Majesteit... 865 01:06:16,138 --> 01:06:18,641 ...een vrouw belde het hoofdnummer van het hof... 866 01:06:18,724 --> 01:06:20,726 ...zeventien keer en vroeg naar u. 867 01:06:21,644 --> 01:06:23,521 Het beveiligingsteam... -Nee... 868 01:06:24,730 --> 01:06:26,399 Ik bedoel de naam van de beller. 869 01:06:27,733 --> 01:06:29,986 Ze zei dat ze prinses Diana was. 870 01:06:30,444 --> 01:06:33,030 Ze hebben haar locatie, ze is op Station Seoel. 871 01:06:35,574 --> 01:06:36,492 Maak rechtsomkeert. 872 01:06:37,410 --> 01:06:38,536 We gaan naar Seoel. 873 01:06:39,453 --> 01:06:40,538 Pardon? 874 01:06:40,621 --> 01:06:43,416 Wat is kapitein Jo's locatie? 875 01:06:43,499 --> 01:06:44,417 Ja, Uwe Majesteit. 876 01:07:06,731 --> 01:07:07,648 Jeetje. 877 01:07:10,359 --> 01:07:11,360 Wat doe jij hier? 878 01:07:11,444 --> 01:07:12,987 Ik heb orders van de koning. 879 01:07:13,988 --> 01:07:16,032 Hij zei dat je moet leven tot je onthoofding. 880 01:07:20,161 --> 01:07:22,705 Maar onthoofden jullie mensen echt? 881 01:07:23,330 --> 01:07:26,292 Het is niet meer gebeurd sinds 1920, maar... 882 01:07:28,252 --> 01:07:30,046 ...het zou weer kunnen gebeuren. 883 01:07:30,129 --> 01:07:31,380 Jeetje. 884 01:07:33,674 --> 01:07:34,925 Wie ben je echt? 885 01:07:35,468 --> 01:07:36,635 Ben je echt rechercheur? 886 01:07:37,720 --> 01:07:39,638 Waarom ging je naar het politiebureau? 887 01:07:41,891 --> 01:07:43,100 Volgde je me? 888 01:07:44,852 --> 01:07:45,686 Volg me. 889 01:08:36,904 --> 01:08:37,905 Je zocht mij? 890 01:08:39,115 --> 01:08:39,990 Ja. 891 01:08:40,074 --> 01:08:41,200 Zeventien keer. 892 01:08:42,118 --> 01:08:43,035 Ja. 893 01:08:43,119 --> 01:08:44,954 Ik dacht dat je in Busan zou blijven. 894 01:08:45,496 --> 01:08:46,956 Waarom ben je zo ver gegaan? 895 01:08:48,874 --> 01:08:50,626 Heb je Ahn Bong-hui gevonden? 896 01:08:50,709 --> 01:08:51,877 Hoe wist je dat? 897 01:08:55,005 --> 01:08:57,133 Sinds wanneer volg je me? 898 01:08:57,216 --> 01:08:59,510 Je had me geld moeten lenen als je er toch al was. 899 01:09:01,137 --> 01:09:02,054 Wie is zij? 900 01:09:02,680 --> 01:09:05,307 Wie zoek je in deze wereld? 901 01:09:09,895 --> 01:09:11,021 Mijn moeder. 902 01:09:13,065 --> 01:09:14,733 Als dit een parallelle wereld is... 903 01:09:15,442 --> 01:09:18,404 En omdat Na-ri en Eun-sup hier zijn... 904 01:09:20,030 --> 01:09:22,116 ...ook al besta ik niet... 905 01:09:24,368 --> 01:09:25,953 ...zou mijn moeder kunnen leven. 906 01:09:27,580 --> 01:09:29,165 Ik weet dat ze iemand anders is... 907 01:09:30,791 --> 01:09:32,751 ...maar ik wilde niet dat ze hier ziek was. 908 01:09:33,794 --> 01:09:37,006 Ik herinner me alleen haar van toen ik vijf was. 909 01:09:39,425 --> 01:09:41,135 Ik wilde haar op afstand zien. 910 01:09:41,844 --> 01:09:43,220 Daarom ben ik hier. 911 01:09:45,431 --> 01:09:46,849 Je had het me moeten vertellen. 912 01:09:47,766 --> 01:09:48,976 Ik was nieuwsgierig. 913 01:09:50,019 --> 01:09:51,145 Maar ze was er niet. 914 01:09:52,771 --> 01:09:53,731 Hoe dan ook... 915 01:09:53,814 --> 01:09:56,984 Ik vond het leuk vandaag dankzij jou. 916 01:09:57,568 --> 01:09:58,986 Heb je daarom op KTX gezocht? 917 01:09:59,612 --> 01:10:01,071 Ik vroeg me af wat KTX is. 918 01:10:02,448 --> 01:10:03,866 Gezocht? 919 01:10:06,368 --> 01:10:07,494 Dat zei hij niet. 920 01:10:08,162 --> 01:10:09,830 De bewaarfunctie zei het. 921 01:10:10,873 --> 01:10:12,875 Je wilde veel weten. 922 01:10:13,626 --> 01:10:15,669 Wat wilde je weten over de ex van Lee Gon? 923 01:10:16,086 --> 01:10:17,755 Ik had toch nooit een relatie gehad? 924 01:10:19,965 --> 01:10:22,343 Waarom zou je dat lezen? 925 01:10:23,052 --> 01:10:23,928 Dat is valsspelen. 926 01:10:26,096 --> 01:10:27,765 Majesteit, premier Koo is... 927 01:10:27,848 --> 01:10:30,392 Juist. Je zocht ook premier Koo op. 928 01:10:30,476 --> 01:10:32,019 Dat was omdat... 929 01:10:32,728 --> 01:10:36,523 Ik hoorde dat ze de jongste premier was. 930 01:10:36,607 --> 01:10:39,068 Ik heb alleen haar naam opgezocht, ik stond versteld. 931 01:10:40,569 --> 01:10:41,987 Hoezo? Voel je je schuldig? 932 01:10:42,071 --> 01:10:43,572 Ik zie haar elke vrijdag. 933 01:10:45,157 --> 01:10:46,075 Is zij IU? 934 01:10:53,666 --> 01:10:55,042 Ja, het is premier Koo. 935 01:10:55,668 --> 01:10:59,088 Ze heeft vast gehoord dat je helikopter in Seoel is geland. 936 01:11:29,118 --> 01:11:31,662 Ik zie je onverwachts, op een onverwachte plek... 937 01:11:33,080 --> 01:11:34,665 ...met een onverwacht persoon. 938 01:11:35,499 --> 01:11:36,375 Je hebt gelijk. 939 01:11:36,875 --> 01:11:38,877 Je brengt me in een lastig parket. 940 01:11:41,046 --> 01:11:41,880 Aangenaam. 941 01:11:43,173 --> 01:11:45,342 Ik ben Koo Seo-ryeong, premier van Corea. 942 01:12:43,692 --> 01:12:45,652 {\an8}Ondertiteld door: Shavira Alaydrus