1 00:00:16,057 --> 00:00:17,684 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 ‎(จองแทอึล) 3 00:01:09,402 --> 00:01:11,112 ‎เซ็ง ไปแทงพูลกัน 4 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 {\an8}‎(ตอน 5) 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,040 {\an8}‎ขอบใจที่เอื้อเฟื้อนะ 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,125 {\an8}‎ฉันควรจะคืนเป็นเงินสด 7 00:01:24,417 --> 00:01:26,628 {\an8}‎แต่เงินเราไม่เหมือนกัน ‎เลยให้เป็นสิ่งของแทน 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 {\an8}‎ขอให้ขายได้ราคาดีๆ แล้วกัน 9 00:01:35,220 --> 00:01:36,179 {\an8}‎พระเจ้าช่วย 10 00:01:38,223 --> 00:01:39,557 {\an8}‎คุณเอามาจากไหนเหรอคะ 11 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 {\an8}‎สนามที่บ้านมีบ่อน้ำมันเหรอคะ 12 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 ‎อ้าว พี่ 13 00:01:51,361 --> 00:01:52,821 ‎ขอชานมหวานๆ แก้วสิ 14 00:01:54,989 --> 00:01:58,076 ‎- พรุ่งนี้ทีมสามไม่เข้าเวรล่ะสิ ‎- ใช่ ว่าจะไปแทงพูลอยู่ 15 00:01:59,577 --> 00:02:01,204 ‎ข้างนอกไม่เห็นมีม้าเลย 16 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 ‎แม็กซิมุสเหรอ ไปได้สักพักแล้ว 17 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 ‎มีแต่คนถามถึง เลยเขียนไว้หน้าประตู 18 00:02:15,927 --> 00:02:17,804 ‎แต่ว่าพี่แทอึลไม่อยู่นะ 19 00:02:18,763 --> 00:02:20,098 ‎จะไปแทงพูลกับใครล่ะ 20 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 ‎- ไม่อยู่เหรอ ‎- กลับมาหรือยังนะ 21 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 ‎เมื่อกี้เห็นออกไปกับพ่อราชาคนนั้น 22 00:02:29,566 --> 00:02:31,359 {\an8}‎(ม้ากลับไปแล้วค่ะ เธอไปแล้ว...) 23 00:02:39,868 --> 00:02:42,328 ‎(เซ็ง ไปแทงพูลกัน) 24 00:02:44,205 --> 00:02:45,373 ‎ผมเองครับท่าน 25 00:02:46,416 --> 00:02:49,043 ‎ฝ่าบาทกลับมาแล้วครับ มีแขกมาด้วย 26 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 ‎เป็นผู้หญิงครับ 27 00:02:53,965 --> 00:02:57,135 ‎บอกให้ฝ่าบาทใช้ทางอ้อมกลับมา 28 00:02:57,886 --> 00:02:59,220 ‎ให้มาทางทะเลแทน 29 00:03:00,305 --> 00:03:02,557 ‎อย่าให้ใครเห็นเด็ดขาด 30 00:03:03,766 --> 00:03:06,227 ‎ไม่ต้องห่วงทางนี้ ‎เดี๋ยวฉันจัดการเอง 31 00:03:13,443 --> 00:03:16,571 ‎(ดาบสี่พยัคฆ์) 32 00:03:27,790 --> 00:03:29,667 ‎ฉันเป็นกษัตริย์แห่งจักรวรรดิเกาหลี 33 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 ‎และชื่อของฉันที่ไม่เคยให้เธอเรียก 34 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 ‎คืออีกน 35 00:03:47,143 --> 00:03:47,977 ‎งั้นคุณก็... 36 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 ‎มีชื่อใช่ไหม 37 00:03:55,151 --> 00:03:57,111 ‎ถ้าคุณมีชื่อจริงๆ 38 00:03:59,113 --> 00:04:01,324 ‎ฉันคงไม่พ้นต้องโดนตัดหัวแล้วสินะ 39 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 ‎ดูจากที่เธอพูดกับฉันมาตลอด ‎ฉันจะตัดหัวเธอตอนนี้เลยก็ได้ 40 00:04:14,254 --> 00:04:16,547 ‎- กระหม่อมจะนำทางไปที่วังเอง ‎- ขอไปส่งแม็กซิมุสก่อน 41 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 ‎ฉันพาม้าแก่เดินทางไกลอีกแล้ว 42 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 ‎เจอกันที่สนามม้า 43 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 ‎ถอนกำลังองครักษ์จากสนามม้าด่วน 44 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 ‎สองคนไปห้องวงจรปิด ‎แล้วเอาภาพในกล้องมาด้วย 45 00:04:31,562 --> 00:04:32,480 ‎ส่วนอีกสองคนตามฉันมา 46 00:04:58,756 --> 00:05:00,633 ‎ที่นี่ที่ไหน 47 00:05:02,260 --> 00:05:04,095 ‎มิติที่สี่งั้นเหรอ 48 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 ‎ฉันก็ยังไม่แน่ใจ 49 00:05:07,015 --> 00:05:10,476 ‎คงเป็นช่องว่างระหว่างหนึ่งกับศูนย์ ‎ระหว่างโลกของฉันกับเธอ 50 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 ‎วิทยาศาสตร์ไม่สามารถ ‎อธิบายถึงสถานที่นี้ได้ 51 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 ‎เห็นลูกโป่งนั่นไหม 52 00:05:21,946 --> 00:05:24,407 ‎ปกติลูกโป่งจะแตกภายในสิบชั่วโมง 53 00:05:24,615 --> 00:05:27,785 ‎แต่ลูกโป่งลูกนั้น ‎ลอยอยู่แบบนั้นเป็นสิบวันแล้ว 54 00:05:28,745 --> 00:05:30,913 ‎ไม่แตกและไม่ลอยไปไหน 55 00:05:31,873 --> 00:05:33,583 ‎และนั่นคือจุดที่ฉันเริ่มหยุดคิด 56 00:05:34,625 --> 00:05:38,129 ‎เพราะนั่นหมายถึงที่นี่ไม่มีแสง ‎ไม่มีลมและไม่มีอากาศด้วย 57 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 ‎เหลือเชื่อไหมล่ะ 58 00:05:40,757 --> 00:05:42,008 ‎แล้วมันคืออะไรล่ะ 59 00:05:43,051 --> 00:05:43,926 ‎หรือว่า... 60 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 ‎เวทมนตร์เหรอ 61 00:05:45,970 --> 00:05:48,765 ‎หรืออาจจะเป็นส่วนหนึ่งของตำนานก็ได้ 62 00:05:50,641 --> 00:05:52,393 ‎เวลาที่นี่เดินไม่เหมือนข้างนอก 63 00:05:52,977 --> 00:05:55,146 ‎หนึ่งนาทีของที่นี่ ‎เท่ากับหนึ่งชั่วโมง 64 00:05:55,897 --> 00:05:57,398 ‎มาที่นี่แล้วนาฬิกาฉันหยุดเดิน 65 00:05:57,774 --> 00:05:59,275 ‎ต้องไปๆ มาๆ อยู่หลายวันกว่าจะรู้ 66 00:06:01,152 --> 00:06:04,030 ‎แล้วคุณรู้ได้ยังไง ‎ในเมื่อนาฬิกาหยุดเดิน 67 00:06:04,364 --> 00:06:06,032 ‎ฉันใช้ตัวเลขของออยเลอร์น่ะ 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,204 ‎ฉันไม่รู้ว่าที่นี่ลึกแค่ไหน 69 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 ‎หรือว่ากว้างเท่าไร 70 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 ‎สักวันฉันจะไปจนสุดขอบให้ได้ 71 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 ‎แล้วฉันจะบอกเธอ 72 00:06:20,588 --> 00:06:21,672 ‎ทุกอย่างเลย 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 ‎วันนี้ไปที่โลกของฉันก่อนนะ 74 00:06:38,272 --> 00:06:41,317 ‎ความดันโลหิตของท่านหญิงแม็กซิมุส ‎ต่ำกว่าครั้งที่แล้ว 75 00:06:41,401 --> 00:06:44,904 ‎แต่ยังอยู่ในเกณฑ์ปกติพ่ะย่ะค่ะ 76 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 ‎"ท่านหญิง" เหรอ 77 00:06:49,283 --> 00:06:50,743 ‎เรียกม้าว่าท่านหญิง... 78 00:06:51,285 --> 00:06:53,788 ‎ตอนเช้ากระหม่อมจะตรวจ ‎อย่างละเอียดอีกครั้งพ่ะย่ะค่ะ 79 00:06:54,455 --> 00:06:55,540 ‎ฝากด้วยนะครับ 80 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 ‎เห็นหรือยัง ฉันพูดจริงทุกอย่างเลย 81 00:07:11,222 --> 00:07:13,182 ‎ไม่เห็นเหรอว่าฉันจะบ้าอยู่แล้ว 82 00:07:14,016 --> 00:07:16,227 ‎ถ้านี่คือเรื่องจริงก็น่ากลัวมาก 83 00:07:17,019 --> 00:07:19,188 ‎แต่ถ้าไม่ใช่ ฉันก็เสียสติไปแล้ว 84 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 ‎สำรวมกับฝ่าบาทหน่อยครับ 85 00:07:20,690 --> 00:07:21,899 ‎ยิ่งหน้านายคนนี้น่ะ 86 00:07:22,358 --> 00:07:23,776 ‎หน้าแบบนี้ต้องอยู่ข้างฉันสิ 87 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 ‎อยู่ข้างฉันมาตั้งแต่สามขวบ 88 00:07:29,282 --> 00:07:30,533 ‎ปืนนั่นของจริงเหรอคะ 89 00:07:31,325 --> 00:07:32,702 ‎ขอดูได้ไหมคะ 90 00:07:38,458 --> 00:07:40,042 ‎ปล่อยเธอไปเถอะ เธอใช้เป็น 91 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 ‎เธอเป็นพวกต้องเห็นเองถึงจะเชื่อ 92 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 ‎เชื่อว่าอะไรพ่ะย่ะค่ะ 93 00:07:44,922 --> 00:07:46,507 ‎ว่าข้ามระหว่างหนึ่งกับศูนย์มาน่ะ 94 00:07:56,934 --> 00:07:58,102 ‎ไม่มีทาง 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 ‎นี่ของจริงเหรอ 96 00:08:01,397 --> 00:08:02,773 ‎ปืนพีสามศูนย์นี่ 97 00:08:03,774 --> 00:08:05,359 ‎เป็นของจริงงั้นเหรอ 98 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 ‎ฉันจะขอทดสอบอะไรหน่อย 99 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 ‎ไม่มีเจตนาแอบแฝงหรอกค่ะ 100 00:08:23,461 --> 00:08:25,922 ‎บอกแล้วใช่ไหม เธอใช้ปืนเป็น 101 00:08:26,797 --> 00:08:28,883 ‎ที่ผมยอมเพราะคุณเป็นแขกของฝ่าบาท 102 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 ‎ที่นี่ 103 00:08:32,345 --> 00:08:33,387 ‎ประเทศนี้ 104 00:08:34,138 --> 00:08:35,139 ‎กษัตริย์องค์นี้ 105 00:08:36,766 --> 00:08:37,767 ‎คือเรื่องจริงงั้นเหรอ 106 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 ‎เรื่องจริงทั้งหมด 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,856 ‎ทั้งปืน ทั้งโลกนี้ และตัวฉันเอง 108 00:08:45,107 --> 00:08:47,318 ‎อย่าคิดจะทดสอบ ‎ด้วยการเหนี่ยวไกนั่นเชียว 109 00:08:48,194 --> 00:08:51,447 ‎นายคนนี้ไม่ขยับแม้แต่ก้าวเดียวแน่ 110 00:08:53,199 --> 00:08:54,408 ‎ลดปืนลงด้วยครับ 111 00:08:55,243 --> 00:08:56,577 ‎ถ้ายังไม่อยากตาย 112 00:09:13,261 --> 00:09:14,220 ‎ฝ่าบาท เธอคือ... 113 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 ‎ถูกต้อง 114 00:09:16,389 --> 00:09:17,348 ‎ผู้หมวดจองแทอึล 115 00:09:20,560 --> 00:09:21,519 ‎คุณเองก็... 116 00:09:22,353 --> 00:09:23,271 ‎รู้จักฉันเหรอคะ 117 00:09:45,710 --> 00:09:48,296 ‎ยินดีต้อนรับสู่วังของฉันนะ 118 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 ‎ที่นี่คือควังยองจอน 119 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 ‎ที่พักส่วนตัวของฉัน 120 00:10:06,897 --> 00:10:08,482 ‎ทำตัวสบายๆ ให้เหมือนเป็นบ้าน... 121 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 ‎จะต้องเอาให้ได้เลยใช่ไหมเพคะ 122 00:10:15,823 --> 00:10:18,659 ‎อยากเห็นยายแก่คนนี้ลงโลงนักหรือไง 123 00:10:18,951 --> 00:10:20,578 ‎คือว่าโนซังกุง... 124 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 ‎ผู้หญิงคนนี้ ‎เพิ่งเชื่อว่าผมเป็นกษัตริย์ 125 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 ‎ได้สักสิบนาทีกับ 50 วินาทีเอง 126 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 ‎คนนี้คือคนสำคัญของฉัน 127 00:10:30,963 --> 00:10:32,340 ‎ที่รู้ว่ากระดุมพวกนั้นมาจากไหน 128 00:10:35,217 --> 00:10:37,595 ‎ยินดีที่ได้พบค่ะ ฉันชื่อ... 129 00:10:37,678 --> 00:10:41,766 ‎วางสัมภาระทุกอย่าง ‎ที่มีอยู่ตอนนี้ไว้ในกล่องด้วยค่ะ 130 00:10:45,019 --> 00:10:47,772 ‎ทุกคนต้องผ่านการตรวจ ‎รักษาความปลอดภัยก่อนเข้าวัง 131 00:10:48,981 --> 00:10:51,817 ‎แม้แต่นางกำนัลหรือนายกก็ไม่เว้น 132 00:10:57,531 --> 00:10:58,991 ‎ทำอะไรก็ได้อย่างนั้น 133 00:11:13,089 --> 00:11:14,757 ‎จะคืนให้ใช่ไหมคะ 134 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 {\an8}‎ถ้าบัตรหายอีก ฉันโดนเล่นหนักแน่ค่ะ 135 00:11:21,347 --> 00:11:22,431 ‎หน้าคุ้นๆ ใช่ไหมล่ะ 136 00:11:24,558 --> 00:11:25,768 ‎จริงด้วยเพคะ 137 00:11:29,021 --> 00:11:31,190 ‎ต้องใช้มือตรวจด้วยไหมคะ 138 00:11:31,357 --> 00:11:32,942 ‎ไม่ต้องหรอกค่ะ 139 00:11:33,693 --> 00:11:34,944 ‎ฉันต้องเชื่อคุณสิ 140 00:11:35,528 --> 00:11:37,363 ‎คุณเป็นแขกของฝ่าบาทนะ 141 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 ‎ขอคุยด้วยหน่อยเพคะ 142 00:11:44,036 --> 00:11:44,870 ‎ตอนนี้เลยเหรอ 143 00:11:48,165 --> 00:11:50,876 ‎อยากจะคุยวันหลังสินะเพคะ 144 00:11:51,502 --> 00:11:55,005 ‎แต่ถ้าฝ่าบาทหนีออกจากวัง ‎แล้วพาแขกกลับมาอีก 145 00:11:55,089 --> 00:12:00,219 ‎หม่อมฉันก็อยากให้ผ่านเข้าวัง ‎ตามขั้นตอนที่ถูกต้องเช่นกันเพคะ 146 00:12:00,678 --> 00:12:05,182 ‎องครักษ์ห้านายเห็นแขกของฝ่าบาท ‎ที่สนามม้าก็อีกหนึ่ง 147 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 ‎นางกำนัลในวัง 12 คน ‎โดนสั่งให้ออกนอกวังกะทันหัน 148 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 ‎- แบบมีพิรุธ... ‎- ก็จะเดินตามไปอยู่ 149 00:12:12,148 --> 00:12:14,233 ‎ผมอยากคุยตอนนี้เหมือนกัน 150 00:12:18,654 --> 00:12:20,531 ‎นายก็ไม่ต้องอยู่ต่อ ออกมา 151 00:12:21,449 --> 00:12:22,658 ‎คำสั่งราชานะ 152 00:12:32,334 --> 00:12:33,377 ‎ไม่ต้องห่วง 153 00:12:34,086 --> 00:12:35,087 ‎รออยู่ตรงนี้ก่อน 154 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 ‎เดี๋ยวฉันหาทางหนีออกมาเอง 155 00:12:38,799 --> 00:12:41,051 ‎โอ๊ย อกอีแป้น 156 00:12:42,470 --> 00:12:43,763 ‎คุณนี่หาเรื่องจริงๆ เลย 157 00:12:48,309 --> 00:12:49,185 ‎ฝ่าบาททรง 158 00:12:50,978 --> 00:12:51,937 ‎หาเรื่องจังเพคะ 159 00:12:57,485 --> 00:12:58,694 ‎ไม่ได้พูดแบบนี้เหรอ 160 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 ‎ตอนนี้เธอเชื่อผมแล้วจริงๆ 161 00:13:05,451 --> 00:13:06,702 ‎ว่าผมเป็นกษัตริย์น่ะ 162 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 ‎ให้ตาย ปวดหัวเหลือเกิน 163 00:13:20,007 --> 00:13:21,509 ‎หนักใจเสียจริง 164 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ‎คุณพระคุณเจ้าช่วย 165 00:14:00,047 --> 00:14:03,592 ‎แปดโมง ฝ่าบาทมีเสวย ‎อาหารเช้าร่วมกับเจ้าหน้าที่ 166 00:14:03,676 --> 00:14:05,302 ‎หารือเรื่องครบรอบ 25 ปี ‎ขึ้นครองราชย์ 167 00:14:05,761 --> 00:14:09,348 ‎เสวยน้ำชากับผู้บริหาร ‎บริษัทสื่อมวลชนต่อตอนสิบโมง 168 00:14:09,640 --> 00:14:11,600 ‎และตอนบ่ายโมงต้องไปร่วมพิธีเปิด 169 00:14:11,684 --> 00:14:13,018 ‎การแข่งบาสเกตบอลฤดูใบไม้ร่วง 170 00:14:13,102 --> 00:14:14,061 ‎เดี๋ยวก่อนๆ 171 00:14:14,353 --> 00:14:16,605 ‎ผมไม่อยู่วังแค่ครึ่งวัน 172 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 ‎งานงอกเยอะขนาดนี้เชียวเหรอ 173 00:14:19,191 --> 00:14:22,152 ‎คงมีใครบางคนในวัง ‎โกรธฝ่าบาทอยู่เพคะ 174 00:14:24,947 --> 00:14:26,532 ‎- มีอีกไหมครับ ‎- มีเพคะ 175 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 ‎ตอนบ่ายสองโมง ‎เข้าร่วมงานแข่งขันคณิตศาสตร์ 176 00:14:28,993 --> 00:14:30,452 ‎กล่าวให้กำลังใจผู้เข้าแข่งขัน 177 00:14:30,536 --> 00:14:33,873 ‎และมีงานมอบสิ่งของบรรเทาทุกข์ ‎แก่ผู้ประสบภัยน้ำท่วมตอนสี่โมงเพคะ 178 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 ‎เราจะเดินทางโดยเฮลิคอปเตอร์เพคะ 179 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 ‎ได้ครับ 180 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 ‎ผมจะทำให้ทุกอย่างเลย 181 00:14:39,003 --> 00:14:40,588 ‎ฉะนั้น มื้อเย็นปล่อยผมตามอัธยาศัยที 182 00:14:41,171 --> 00:14:44,550 ‎ทุกครั้งที่ฝ่าบาทขอแบบนี้ ‎ค่อนข้างน่าสงสัยนะเพคะ 183 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 ‎นี่เริ่มล้ำเส้นแล้วนะ 184 00:14:47,136 --> 00:14:48,846 ‎ผมแค่จะกินของผมเองในห้องหนังสือ 185 00:14:49,847 --> 00:14:50,973 ‎แค่ผมคนเดียว 186 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 ‎มีแขกอยู่ในห้องหนังสือของฝ่าบาท 187 00:14:57,229 --> 00:14:59,273 ‎เธอต้องขังแขกไว้ในนั้น 188 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 ‎จนกว่าจะมีคำสั่งจากฉัน 189 00:15:20,044 --> 00:15:21,462 ‎งานแรกของกษัตริย์องค์ใหม่ 190 00:15:21,837 --> 00:15:23,964 ‎คือพิธีพระบรมศพของกษัตริย์องค์ก่อน 191 00:15:24,548 --> 00:15:25,758 ‎ตอนนั้นฉันอายุได้แปดขวบ 192 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 ‎ฉันเชื่อแล้ว 193 00:15:42,733 --> 00:15:43,943 ‎ว่านี่คือโลกคู่ขนาน 194 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 ‎คะ 195 00:15:48,322 --> 00:15:49,406 ‎นารี 196 00:15:51,075 --> 00:15:51,951 ‎มยองนารี 197 00:15:52,368 --> 00:15:53,911 ‎ใครคือมยองนารีเหรอคะ 198 00:15:55,079 --> 00:15:58,040 ‎ฉันชื่อมยองซึงอาค่ะ ‎จากกรมประชาสัมพันธ์ 199 00:16:08,717 --> 00:16:10,636 ‎ฉันก็รู้ว่าไม่ใช่ค่ะ 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 ‎แต่แค่อยากยืนยันให้แน่ใจ 201 00:16:13,889 --> 00:16:15,265 ‎คุณเป็นเจ้าของตึกหรือเปล่าคะ 202 00:16:15,849 --> 00:16:18,268 ‎ที่ให้โรงเรียนสอนเทควันโดเช่า 203 00:16:20,688 --> 00:16:24,525 ‎ฉันเป็นเจ้าของตึกจริงค่ะ ‎แต่อยู่ที่แคนาดาหมดเลย 204 00:16:26,068 --> 00:16:27,569 ‎ดื่มชาไหมคะ 205 00:16:27,861 --> 00:16:29,530 ‎สมุนไพรช่วยให้หลับสบายค่ะ 206 00:16:33,909 --> 00:16:36,203 ‎อยากให้ฉันหลับเหรอคะ 207 00:16:36,495 --> 00:16:37,788 ‎หลับได้ก็ดีค่ะ 208 00:16:37,955 --> 00:16:39,915 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อเฝ้าคุณ 209 00:16:39,999 --> 00:16:43,502 ‎และคุณห้ามออกจากที่นี่ ‎จนกว่าจะมีคำสั่งจากโนซังกุง 210 00:16:43,836 --> 00:16:45,713 ‎ถ้าคุณหลับ เราก็จะสบายกันทั้งคู่ 211 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 ‎คุณเหมือนนารีเลยค่ะ 212 00:16:50,843 --> 00:16:52,469 ‎พูดอะไรตรงๆ แบบนี้น่ะ 213 00:16:54,722 --> 00:16:55,597 ‎คือว่า... 214 00:16:57,558 --> 00:16:59,560 ‎ฉันใช้คอมพิวเตอร์ตรงนั้นได้ไหมคะ 215 00:16:59,810 --> 00:17:02,604 ‎ไม่ได้ค่ะ ของฝ่าบาท ‎ต้องให้ฝ่าบาทประทานอนุญาตก่อน 216 00:17:04,898 --> 00:17:08,986 ‎- ตอนนี้ที่นี่ปี 2019 ใช่ไหมคะ ‎- ใช่ค่ะ 217 00:17:09,111 --> 00:17:11,780 ‎เจ้าของห้องนี้เกิดปี 1987 ถูกไหมคะ 218 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 ‎ถูกต้องค่ะ 219 00:17:13,699 --> 00:17:15,993 ‎เมืองหลวงแห่งวัฒนธรรมอยู่ที่ปูซาน 220 00:17:16,118 --> 00:17:18,495 ‎และมีอาคาร 63 อยู่ 63 ตึก 221 00:17:18,579 --> 00:17:19,997 ‎มีแค่ตึกเดียวที่ยออีโดในโซลนะ 222 00:17:20,164 --> 00:17:21,290 ‎ไอ้บ้านี่... 223 00:17:22,332 --> 00:17:24,126 ‎เมื่อกี้คุณด่าฉันเหรอคะ 224 00:17:27,504 --> 00:17:30,883 ‎ฉันควรหมายถึงใครดีคะ 225 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 ‎ฉันขอเหล้าแทนน้ำชาได้ไหมคะ 226 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 ‎ถ้าเป็นโซจูได้ยิ่งดีเลย 227 00:17:44,104 --> 00:17:47,274 ‎ฝ่าบาทเสด็จไปที่ไหนมาหรือพ่ะย่ะค่ะ 228 00:17:48,901 --> 00:17:49,777 ‎โลกคู่ขนาน 229 00:18:16,929 --> 00:18:18,138 ‎จะใช้คอมทำอะไรเหรอคะ 230 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 ‎อยากจะค้นอะไรนิดหน่อย ‎โน่นนั่นนี่เรื่อยเปื่อยแหละค่ะ 231 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 ‎ฉันคงให้คุณยืมโทรศัพท์ของวังไม่ได้ 232 00:18:29,650 --> 00:18:32,361 ‎บอกฉันมาสิคะ ฉันจะอ่านผลการค้นหาให้ 233 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 ‎วิธีนั้นก็ได้ 234 00:18:37,741 --> 00:18:38,700 ‎ได้ค่ะ เริ่มจาก... 235 00:18:39,701 --> 00:18:40,577 ‎อีกน 236 00:18:43,956 --> 00:18:45,499 ‎พูดว่าอะไรนะคะ 237 00:18:45,749 --> 00:18:46,875 ‎อีกนค่ะ 238 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 ‎กษัตริย์ที่นี่ชื่ออีกนไม่ใช่เหรอคะ 239 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 ‎คุณบ้าไปแล้วเหรอคะ 240 00:18:51,797 --> 00:18:54,424 ‎คุณกล้าเรียกชื่อฝ่าบาท ‎ตามอำเภอใจงั้นเหรอคะ 241 00:18:55,801 --> 00:18:59,471 ‎คุณไม่รู้จักอาคาร 63 ‎ไม่รู้อายุของฝ่าบาท 242 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 ‎คุณเป็นใครกันแน่ 243 00:19:04,560 --> 00:19:06,895 ‎อยู่เมืองนอกนานเหรอคะ 244 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 ‎แต่ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 245 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 ‎คุณไม่สนใจบ้านเกิดตัวเองเลยเหรอคะ 246 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 ‎คือว่า... 247 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 ‎ที่นี่ไม่ใช่บ้านเกิดฉัน 248 00:19:17,781 --> 00:19:22,119 ‎ฉันยังเชื่อว่าโลกแบนอยู่เลย ‎ไม่รู้จะอธิบายยังไงดี 249 00:19:24,037 --> 00:19:25,706 ‎เอาเป็นว่าลักลอบเข้าเมืองมาแล้วกัน 250 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 ‎โห สุดยอด 251 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 ‎ออกไปรอข้างนอกสักครู่ครับ ‎ขอเวลาไม่นาน 252 00:19:46,977 --> 00:19:48,228 ‎เธอลักลอบเข้าเมืองมาค่ะ 253 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 ‎ยิ้มทำไมครับ 254 00:19:55,611 --> 00:19:58,322 ‎ฉันรู้จักคนที่หน้าเหมือนคุณมาก ‎แต่นิสัยต่างกันลิบลับ 255 00:19:58,655 --> 00:19:59,656 ‎เมื่อกี้ขอโทษด้วยนะคะ 256 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 ‎ว่าแต่คุณเป็นคนแบบนี้อยู่แล้วเหรอ 257 00:20:03,619 --> 00:20:06,496 ‎สุขุมและจริงจังน่ะ 258 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 ‎จับไว้ครับ 259 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 ‎ฉันเข้าใจค่ะ เคยทำมาหมดแล้ว 260 00:20:28,477 --> 00:20:30,520 ‎จะได้เห็นชัดๆ เผื่อคุณต้องใช้ 261 00:20:31,021 --> 00:20:32,397 ‎ถึงจะไม่เจออะไรก็เถอะ 262 00:20:34,191 --> 00:20:36,109 ‎อยากรู้ก็ลองไปถามเจ้านายคุณดูสิ 263 00:20:36,360 --> 00:20:38,820 ‎เขาเป็นพวกสายวิทย์ ‎คงจะอธิบายได้ดีกว่าฉัน 264 00:20:42,866 --> 00:20:43,784 ‎คุณมาจาก... 265 00:20:45,827 --> 00:20:47,371 ‎โลกคู่ขนานใช่หรือเปล่า 266 00:20:48,121 --> 00:20:49,414 ‎เมืองหลวงอยู่ที่โซล 267 00:20:50,332 --> 00:20:52,584 ‎ประเทศชื่อสาธารณรัฐเกาหลี 268 00:20:54,336 --> 00:20:55,712 ‎รู้ได้ยังไงคะ 269 00:21:00,425 --> 00:21:01,468 ‎คุณเป็นใคร 270 00:21:02,761 --> 00:21:04,638 ‎คุณทำอะไรกับฝ่าบาท 271 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 ‎แผลประหลาดที่ไหล่ของฝ่าบาท ‎คือฝีมือคุณใช่ไหม 272 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 ‎แผลที่ไหล่เหรอคะ 273 00:21:13,855 --> 00:21:15,983 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้เรื่องนั้นเลย 274 00:21:17,234 --> 00:21:18,860 ‎ไม่ได้สนิทขนาดเคยเห็นหลังกัน 275 00:21:19,653 --> 00:21:22,614 ‎แล้วก็พูดให้มีหางเสียงหน่อยสิ 276 00:21:22,823 --> 00:21:25,200 ‎คุณเกิดปี 1991 นี่ ‎ฉันเป็นพี่คุณตั้งปีนะ 277 00:21:29,830 --> 00:21:30,998 ‎หัวหน้าโจคะ 278 00:21:50,934 --> 00:21:53,061 ‎ฉันสั่งให้เคลียร์ทางไว้ไง 279 00:21:57,691 --> 00:21:59,151 ‎ฝ่าบาท กระหม่อมขอถาม... 280 00:21:59,234 --> 00:22:01,862 ‎รู้น่า ฉันรู้ว่านายมีคำถามเยอะ 281 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 ‎รู้ด้วยว่านายอยากตรวจลายนิ้วมือเธอ 282 00:22:04,448 --> 00:22:06,074 ‎ก่อนอื่นฉันจะส่งลิงก์ให้นาย 283 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 ‎เกี่ยวกับทฤษฎีควอนตัม 284 00:22:08,076 --> 00:22:10,746 ‎อ่านจบแล้วถ้ามีคำถามอะไร ‎ส่งเป็นข้อความมาแล้วกัน 285 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 ‎แล้วก็ช่วยเปิดประตูให้ที ‎อาหารฉันเย็นหมดแล้ว 286 00:22:16,084 --> 00:22:17,210 ‎ว่าแต่ฝ่าบาท 287 00:22:18,253 --> 00:22:20,172 ‎ไม่ได้หยิบเหล้ามาหรือเพคะ 288 00:22:21,548 --> 00:22:24,468 ‎แขกด้านในอยากดื่มเหล้าน่ะค่ะ 289 00:22:27,262 --> 00:22:28,138 ‎ยอง 290 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 291 00:22:29,931 --> 00:22:33,477 ‎ช่วยสืบให้ที ‎ว่าตู้เก็บเหล้าอยู่ตรงไหนของวัง 292 00:22:34,478 --> 00:22:35,395 ‎อะไรนะพ่ะย่ะค่ะ 293 00:22:40,567 --> 00:22:41,401 ‎ว่าแต่ 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,071 ‎ฝ่าบาทเคยเจอฉันตอนไหนกันนะ 295 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 ‎ตอนฉันโค้งคำนับฝ่าบาท 296 00:22:47,532 --> 00:22:50,452 ‎ฝ่าบาทบอกว่าเราเคยเจอกันแล้ว ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีก 297 00:22:52,496 --> 00:22:53,830 ‎ทั้งที่เพิ่งเคยเจอกันแท้ๆ 298 00:22:56,917 --> 00:22:59,628 ‎คนที่อยู่ในห้อง ‎มีอะไรผิดสังเกตอีกไหมครับ 299 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 ‎- นอกจากขอเหล้า ‎- อย่าถามฉันเลยค่ะ 300 00:23:02,506 --> 00:23:04,633 ‎ฉันจะรายงานให้โนซังกุงเพียงคนเดียว 301 00:23:06,301 --> 00:23:07,135 ‎อ๋อ 302 00:23:07,928 --> 00:23:08,762 ‎ทำงานเก่งดีนี่ 303 00:23:09,012 --> 00:23:11,139 ‎ฉันก็เลยต้องกลั้นน้ำตา 304 00:23:11,223 --> 00:23:12,724 ‎ปล่อยโอกาสทองนี้หลุดลอยไปค่ะ 305 00:23:14,184 --> 00:23:16,228 ‎ฉันต้องไปเข้าพบโนซังกุง 306 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 ‎ขอตัวก่อนนะคะ 307 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 ‎- นี่คุณขังฉันไว้เหรอ ‎- ขังไว้น่ะสิ 308 00:23:32,786 --> 00:23:34,037 ‎เข้าใจหน่อยแล้วกัน 309 00:23:34,996 --> 00:23:36,998 ‎ฉันพาเธอมาโดยที่ไม่ได้บอกใครก่อน 310 00:23:37,666 --> 00:23:40,669 ‎เราเพิ่งเคยเจอเรื่องแบบนี้ ‎ทุกคนเลยวิตกน่ะ 311 00:23:40,919 --> 00:23:42,170 ‎แล้วทำไมคิมแกตงถึงดูนิ่งจังล่ะ 312 00:23:42,587 --> 00:23:45,882 ‎ฉันจินตนาการว่าเธอมาวังอยู่บ่อยๆ 313 00:23:46,425 --> 00:23:47,551 ‎ถึงจะไม่ใช่แบบนี้ก็เถอะ 314 00:23:50,887 --> 00:23:53,348 ‎ลงนามสัญญาอะไรเหรอ ซื้อที่ดินหรือไง 315 00:23:56,768 --> 00:23:59,563 ‎อยากเอานิ้วเช็ดผนังจะแย่ ‎แต่เห็นแก่ประชาชนของคุณหรอก 316 00:24:00,063 --> 00:24:02,065 ‎เลื่อนตำแหน่งให้ ‎คนที่มาเฝ้าฉันด้วยนะ 317 00:24:02,232 --> 00:24:03,275 ‎เธอรักชาติมากเลย 318 00:24:04,401 --> 00:24:06,611 ‎ขอยืมโทรศัพท์หน่อยสิ ปลดล็อกให้ด้วย 319 00:24:07,070 --> 00:24:08,405 ‎เธอไม่ให้ฉันยืมโทรศัพท์ 320 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 ‎จะค้นเรื่องอะไร 321 00:24:11,867 --> 00:24:13,452 ‎เธอไม่น่ามีเบอร์ให้โทรหานี่ 322 00:24:15,078 --> 00:24:16,163 ‎ไม่ใช่เรื่องของคุณ 323 00:24:16,413 --> 00:24:17,372 ‎รหัสอะไร 324 00:24:17,456 --> 00:24:19,416 ‎ใครจะกล้ามาดูโทรศัพท์ของกษัตริย์กัน 325 00:24:19,624 --> 00:24:20,459 ‎ไม่มีรหัสหรอก 326 00:24:27,132 --> 00:24:28,091 ‎ขอกับแกล้มหน่อย 327 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 ‎ข้าวต่างหาก ไม่ใช่กับแกล้ม 328 00:24:31,678 --> 00:24:32,888 ‎เธอคงหิวล่ะสิท่า 329 00:24:35,640 --> 00:24:36,516 ‎คุณกินก่อนสิ 330 00:24:38,935 --> 00:24:40,687 ‎- ฮะ ‎- ไม่ได้ล้อเล่นนะ 331 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 ‎ฉันคืออลิซในดินแดนมหัศจรรย์ 332 00:24:43,356 --> 00:24:46,526 ‎อลิซกินยาเข้าไป ทำให้ตัวเธอ ‎เดี๋ยวใหญ่ขึ้นเดี๋ยวเล็กลง 333 00:24:46,651 --> 00:24:49,571 ‎ถ้ากินไอ้นี่เข้าไปแล้วตายเพราะยาพิษ ‎หรืออย่างอื่นขึ้นมาจะทำยังไง 334 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 ‎ไม่ต้องห่วง 335 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 ‎ฉันรักษาสัญญา ‎เธอต้องโดนตัดหัวตายสถานเดียว 336 00:24:56,411 --> 00:24:57,662 ‎ถ้างั้นก็จะทานให้อร่อยนะคะ 337 00:24:58,079 --> 00:24:59,080 ‎แบบนี้ค่อยสบายใจหน่อย 338 00:25:08,924 --> 00:25:09,799 ‎ทำเองเหรอ 339 00:25:10,926 --> 00:25:12,511 ‎ใช่ อร่อยไหม 340 00:25:13,762 --> 00:25:14,596 ‎ไม่เลย 341 00:25:17,766 --> 00:25:21,102 ‎ฉันไม่ได้ทำมา 25 ปีแล้ว 342 00:25:21,686 --> 00:25:23,146 ‎วันนี้ก็น่าจะเรียกใครมาทำให้สินะ 343 00:25:23,772 --> 00:25:26,399 ‎ในโลกของฉัน ‎แค่ฉันพูดว่า "มีใครอยู่ไหม" 344 00:25:26,900 --> 00:25:28,818 ‎ทุกคนก็จะรีบเปิดประตู... 345 00:25:31,154 --> 00:25:32,155 ‎ตกใจหมด 346 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 ‎นี่คุณยืนอยู่หน้าประตูจริงๆ เหรอ 347 00:25:38,995 --> 00:25:41,623 ‎คิดว่าหม่อมฉัน ‎ว่างขนาดนั้นเลยหรือเพคะ 348 00:25:42,165 --> 00:25:44,709 ‎ฝ่าบาทอยู่ที่นี่เองหรือเพคะ 349 00:25:44,918 --> 00:25:46,461 ‎ผมเพิ่งมาเมื่อกี้เอง 350 00:25:47,671 --> 00:25:48,880 ‎ยังไม่ทันได้นั่งเลยด้วยซ้ำ 351 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 ‎เตรียมห้องพักและอาหารของแขกไว้แล้ว 352 00:25:55,345 --> 00:25:58,723 ‎แต่คงจะทานข้าวเสร็จแล้ว ‎หม่อมฉันจะพาเธอไปที่ห้องเอง 353 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 ‎เป็นห้องที่ไกลจาก ‎ห้องฝ่าบาทที่สุดเพคะ 354 00:26:14,072 --> 00:26:15,699 ‎เจอกันพรุ่งนี้ นอนให้เต็มอิ่มล่ะ 355 00:26:16,074 --> 00:26:17,242 ‎กู๊ดไนต์นะ 356 00:26:19,786 --> 00:26:20,662 ‎กู๊ดไนต์ 357 00:26:21,496 --> 00:26:23,623 ‎ผมบอกคุณต่างหาก 358 00:26:23,957 --> 00:26:26,251 ‎คุณต้องนอนหลับฝันดีสิ 359 00:26:29,504 --> 00:26:33,049 ‎ว่าแต่ไกลฝั่งซ้ายหรือขวาเหรอ 360 00:26:34,175 --> 00:26:37,095 ‎ให้ตายเถอะ ฝ่าบาทนี่ 361 00:26:46,771 --> 00:26:48,732 ‎นอกจากเกิดเหตุฉุกเฉินแล้ว 362 00:26:49,858 --> 00:26:51,818 ‎ไม่เคยมีบุคคลภายนอก 363 00:26:52,027 --> 00:26:53,987 ‎ค้างคืนที่วังเลยค่ะ 364 00:26:54,904 --> 00:26:59,909 ‎ดังนั้น ห้ามพูดถึง ‎เรื่องที่เกิดขึ้นในวันนี้ 365 00:26:59,993 --> 00:27:01,620 ‎ไม่ว่าที่ไหนหรือกับใครเด็ดขาด 366 00:27:02,746 --> 00:27:07,292 ‎จะแผนผังภายในวัง ‎หรือบทสนทนากับฝ่าบาทและอื่นๆ 367 00:27:07,917 --> 00:27:10,712 ‎ต้องเก็บไว้เป็นความลับทั้งหมด 368 00:27:11,713 --> 00:27:13,089 ‎ไม่ต้องห่วงหรอกค่ะ 369 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 ‎ฉันเป็นข้าราชการเหมือนกัน 370 00:27:16,051 --> 00:27:16,968 ‎จริงด้วย 371 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 ‎ผู้หมวดจองแทอึล 372 00:27:24,809 --> 00:27:27,687 ‎ฉันอยากถามอยู่พอดีเลย 373 00:27:28,605 --> 00:27:29,522 ‎คนที่นี่ 374 00:27:30,565 --> 00:27:32,233 ‎รู้จักฉันได้ยังไงเหรอคะ 375 00:27:34,319 --> 00:27:36,196 ‎ว่าแต่ผู้หมวดนี่มันอะไรกันเหรอคะ 376 00:27:37,614 --> 00:27:40,200 ‎แปลกมากเลยนะ 377 00:27:41,451 --> 00:27:46,498 ‎ฝ่าบาทมีบัตรหน้าตาประหลาด ‎อยู่ในมือตั้งแต่ยังทรงพระเยาว์ 378 00:27:48,249 --> 00:27:52,837 ‎ในจักรวรรดิแห่งนี้ ‎ไม่มีตำรวจชื่อผู้หมวดจองแทอึล 379 00:27:55,256 --> 00:27:58,176 ‎และไม่มียศที่เรียกว่าผู้หมวดด้วย 380 00:27:59,219 --> 00:28:04,766 ‎ฉันจึงคิดว่าคงมีคนปลอมขึ้นมา ‎เพื่อความสนุก ไม่ก็เหตุผลอื่น 381 00:28:06,601 --> 00:28:07,894 ‎แต่คนที่ไม่มีตัวตนตอนนั้น 382 00:28:08,144 --> 00:28:09,771 ‎ดันปรากฏตัวมาให้เห็นซะได้ 383 00:28:11,606 --> 00:28:13,149 ‎ช่างเหลือเชื่อเสียจริง 384 00:28:15,610 --> 00:28:17,737 ‎ทุกอย่างอาจจะดูไร้สาระ 385 00:28:18,655 --> 00:28:20,156 ‎แต่ฉันมั่นใจอยู่อย่าง 386 00:28:21,157 --> 00:28:25,328 ‎สิ่งมีชีวิตที่ไม่สามารถอธิบายได้ ‎มีแต่จะทำให้โลกเกิดความวุ่นวาย 387 00:28:25,745 --> 00:28:27,622 ‎และเป็นอันตรายต่อฝ่าบาท 388 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 ‎ดังนั้น 389 00:28:30,542 --> 00:28:32,210 ‎ระหว่างที่อยู่ที่นี่ 390 00:28:32,836 --> 00:28:36,631 ‎กรุณาหลีกเลี่ยง ‎การติดต่อสื่อสารกับคนอื่น 391 00:28:36,965 --> 00:28:41,428 ‎นอกจากฝ่าบาท หัวหน้าองครักษ์โจยอง ‎และยายแก่คนนี้ด้วยนะคะ 392 00:28:43,430 --> 00:28:46,766 ‎อีกทั้ง อย่าสงสัยอะไร ‎เกี่ยวกับโลกใบนี้ 393 00:28:47,517 --> 00:28:49,185 ‎อย่าคิดจะอยู่นานด้วยค่ะ 394 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 ‎คำว่า "โลกใบนี้" ของฉัน 395 00:28:54,858 --> 00:28:56,776 ‎รวมถึงฝ่าบาทด้วยนะคะ 396 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 ‎ฉันเดาถูกด้วย 397 00:30:06,554 --> 00:30:07,680 ‎ไกลฝั่งขวานี่เอง 398 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 ‎นึกว่าจะดีใจซะอีก 399 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 ‎มามือเปล่าเหรอ 400 00:30:26,241 --> 00:30:29,327 ‎เตียงก็มี โซฟาก็มี ทำไมนั่งพื้นล่ะ 401 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 ‎ห้องนี้ลมเย็น ‎โดยเฉพาะข้างซ้ายของเตียง 402 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 ‎มาทำไมเหรอ 403 00:30:50,098 --> 00:30:51,724 ‎ฉันไม่อยากปล่อยให้เธอกลัวอยู่คนเดียว 404 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 ‎เชื่อเถอะ อยู่ที่นี่สติฉันเต็มร้อย 405 00:30:57,313 --> 00:31:01,025 ‎ทำไมคนสติเต็มร้อยถึงเข้าทางหน้าต่าง ‎ไม่เข้าทางประตูล่ะ 406 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 ‎เธอต้องรู้เอาไว้นะ 407 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 ‎ตรงนั้นคือทางลัด 408 00:31:06,865 --> 00:31:08,074 ‎วังนี้กว้างมากเลย 409 00:31:09,701 --> 00:31:11,286 ‎ไหนบอกว่านั่งพื้นไม่ได้ไง 410 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 ‎ลองนั่งแล้วก็ไม่เลว 411 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 ‎ลมพัดเย็นด้วย เลยยิ่งดีเข้าไปใหญ่ 412 00:31:25,133 --> 00:31:29,053 ‎แล้วเมื่อไหร่ ‎จะเอาบัตรของฉันมาให้ดูสักที 413 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 ‎- พรุ่งนี้ ‎- ทำไมล่ะ 414 00:31:35,310 --> 00:31:36,728 ‎หรือว่าจริงๆ แล้วไม่มีกันแน่ 415 00:31:37,312 --> 00:31:38,229 ‎มีสิ 416 00:31:39,731 --> 00:31:41,316 ‎แต่กลัวเธอเห็นแล้วจะรีบกลับไป 417 00:31:43,067 --> 00:31:44,152 ‎ที่โลกของเธอน่ะ 418 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 ‎อันนั้นอะไรเหรอ 419 00:31:53,995 --> 00:31:54,996 ‎อะไรล่ะ 420 00:32:04,422 --> 00:32:05,506 ‎ตุ๊กตาที่ห้อยกุญแจรถฉัน 421 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 ‎ดูเป็นของราคาถูกมากเลย 422 00:32:15,642 --> 00:32:19,687 ‎(เกมยิงปืน เกมยิงธนู) 423 00:32:19,812 --> 00:32:21,773 ‎ถ้ายิงโดนเจ็ดครั้ง ‎คุณจะได้เจ้าตัวนี้ไป 424 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 ‎ผู้ชายที่ผ่านการเกณฑ์ทหารมาแล้ว 425 00:32:24,317 --> 00:32:26,235 ‎หลับตายิงยังได้เลยครับ 426 00:32:27,445 --> 00:32:29,197 ‎สิบลูกหมื่นวอนครับ รับเท่าไรดี 427 00:32:29,447 --> 00:32:30,573 ‎เจ็ดลูกพอครับ 428 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 ‎เธอควรจะรู้ไว้นะ 429 00:32:52,679 --> 00:32:55,098 ‎ทุกอย่างของฉันไม่มีอะไรราคาถูกเลย 430 00:32:59,727 --> 00:33:00,853 ‎สรุปคุณเสียไปเท่าไรเนี่ย 431 00:33:01,354 --> 00:33:03,731 ‎กับสิ่งที่ผู้ชายเกณฑ์ทหารแล้ว ‎หลับตายิงยังโดนน่ะ 432 00:33:03,815 --> 00:33:04,732 ‎ว่าแล้วเชียว 433 00:33:06,109 --> 00:33:08,027 ‎พวกเธอขี้โกงเหมือนกันทั้งประเทศเลย 434 00:33:09,570 --> 00:33:12,156 ‎เบาหน่อยสิ ข้างหน้ามีคนเฝ้าอยู่นะ 435 00:33:12,490 --> 00:33:15,618 ‎เธอโง่หรือไง ‎ในห้องนี้มีกล้องวงจรปิดตั้งกี่ตัว 436 00:33:19,998 --> 00:33:22,333 ‎นั่นก็กล้องวงจรปิดเหรอ 437 00:33:23,042 --> 00:33:24,210 ‎โบกมือสิ 438 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 ‎มีคนดูเราอยู่ตั้ง 12 คนแน่ะ 439 00:33:28,089 --> 00:33:29,173 ‎จริงเหรอ 440 00:33:33,636 --> 00:33:34,929 ‎ทีแบบนี้ล่ะเชื่อ 441 00:33:36,097 --> 00:33:37,056 ‎ฉันโกหกต่างหาก 442 00:33:40,518 --> 00:33:41,477 ‎อยากตายหรือไง 443 00:33:43,938 --> 00:33:44,814 ‎แล้วสรุป... 444 00:33:45,606 --> 00:33:47,358 ‎ใช่กล้องวงจรปิดไหมล่ะ 445 00:33:47,775 --> 00:33:49,944 ‎ไม่ใช่ ฉันแค่ล้อเล่น 446 00:33:53,406 --> 00:33:54,490 ‎พิสูจน์ให้ไหม 447 00:34:03,458 --> 00:34:04,292 ‎ออกไปเลย 448 00:34:06,711 --> 00:34:07,754 ‎เห็นคนอื่นทำก็ดีหรอก 449 00:34:08,755 --> 00:34:10,381 ‎แต่เอาจริงเมื่อยชะมัด 450 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 ‎ไม่จริง ไม่เห็นจะเมื่อยตรงไหน 451 00:34:19,682 --> 00:34:23,144 ‎ฉันขอถามอะไรอย่าง ‎ตอบแค่ใช่หรือไม่ใช่นะ 452 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 ‎ว่ามา 453 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 ‎คุณไม่เคยเดตเลยใช่ไหม 454 00:34:30,193 --> 00:34:31,152 ‎ตกใจหมด 455 00:34:33,321 --> 00:34:34,238 ‎เปล่าซะหน่อย 456 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 ‎เคยอยู่นะ 457 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 ‎ให้ฉันทายไหมว่าตอนไหน 458 00:34:38,326 --> 00:34:39,243 ‎ทายมาสิ 459 00:34:39,619 --> 00:34:40,453 ‎ตอนนี้ 460 00:34:47,543 --> 00:34:48,753 ‎หรือควรจะทำแบบนี้นะ 461 00:35:12,693 --> 00:35:14,737 ‎ทายสิว่าฉันเพิ่งพิสูจน์อะไรไป 462 00:35:16,114 --> 00:35:17,198 ‎เรื่องที่ว่าฉันเคยเดต 463 00:35:17,782 --> 00:35:18,658 ‎หรือว่า 464 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 ‎กำลังเดตอยู่ตอนนี้กันล่ะ 465 00:35:45,309 --> 00:35:48,855 ‎เจออาวุธที่ฆาตกร ‎ของคดีทีมสองใช้หรือยัง 466 00:35:49,230 --> 00:35:51,566 ‎หัวหน้าชเวขอให้ผมช่วยอยู่ 467 00:35:52,108 --> 00:35:55,361 ‎ฉันส่งข้อมูลต่อไปแล้ว ‎อาวุธคือมีดทำครัวทั่วไป 468 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 ‎ใช่ 469 00:35:58,197 --> 00:35:59,323 ‎ขนาดประมาณนี้ได้ 470 00:35:59,407 --> 00:36:00,283 ‎อย่างนี้นี่เอง 471 00:36:03,411 --> 00:36:06,956 ‎แทงตรงนี้ ตรงนี้ แล้วก็ตรงนี้ 472 00:36:08,916 --> 00:36:10,501 ‎ให้มั่นใจว่าเหยื่อตายสนิท 473 00:36:13,212 --> 00:36:14,881 ‎ทำไมโลกนี้ช่างมืดมนนัก 474 00:36:14,964 --> 00:36:16,799 ‎ใช้ชีวิตที่สดใสกันเถอะ 475 00:36:16,966 --> 00:36:18,426 ‎สว่างจ้าเหมือนหลอดไฟไปเลย 476 00:36:18,801 --> 00:36:23,931 ‎สามีฉันออกนอกบ้านเวลานี้ ‎ไม่รู้จะเอาที่ไหนมาสดใสแล้ว 477 00:36:25,766 --> 00:36:27,143 ‎ก็ไม่ได้อยากออกหรอก 478 00:36:27,518 --> 00:36:28,561 ‎แต่ทำยังไงได้ 479 00:36:28,728 --> 00:36:30,563 ‎ชินแจขอให้ผมไปดื่มเป็นเพื่อน... 480 00:36:30,938 --> 00:36:33,149 ‎เลิกงานแล้ว อย่าให้ฉันทำงานเลย 481 00:36:33,524 --> 00:36:37,028 ‎ถ้าฉันขอประวัติการโทรคุณเมื่อไหร่ ‎ไม่เกินสิบนาทีรู้กันแน่ 482 00:36:39,739 --> 00:36:41,616 ‎รอก่อนสิ ที่รักจ๋า เดี๋ยวผมเข็นเอง 483 00:36:41,699 --> 00:36:42,533 ‎ฉันเข็นเองได้จ้ะ 484 00:36:42,617 --> 00:36:44,368 ‎เดี๋ยวผมขนของขึ้นรถให้ 485 00:36:44,452 --> 00:36:46,245 ‎แล้วขึ้นแท็กซี่ข้างหน้าไปกันนะ 486 00:36:46,412 --> 00:36:47,872 ‎(กองอาชญากรรมรุนแรงสาม) 487 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 ‎(หัวหน้าพัค) 488 00:37:07,975 --> 00:37:10,895 ‎นี่ วันนี้ฉันไปดื่มกับนายนะ 489 00:37:13,940 --> 00:37:15,358 ‎แล้วที่จริงกินข้าวกับใครครับ 490 00:37:19,362 --> 00:37:20,446 ‎ความโดดเดี่ยว 491 00:37:28,496 --> 00:37:30,790 ‎(เซ็ง ไปแทงพูลกัน) 492 00:37:43,761 --> 00:37:46,138 ‎หน้าเธอดูนอนไม่พอนะ ‎อุตส่าห์บอกให้ฝันดี 493 00:37:48,224 --> 00:37:49,308 ‎เครื่องแบบองครักษ์ในวัง 494 00:37:51,727 --> 00:37:53,145 ‎จะให้ฉันปลอมตัวหนีไปเหรอ 495 00:37:54,689 --> 00:37:55,648 ‎ใครบอกล่ะ 496 00:37:57,191 --> 00:37:58,651 ‎วันนี้ฉันมีงานทั้งวันเลย 497 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 ‎เปลี่ยนชุดแล้วรีบออกมา 498 00:38:01,195 --> 00:38:02,613 ‎เราต้องแอบโนซังกุงออกไป 499 00:38:04,824 --> 00:38:08,035 ‎ถ้าวางแผนไว้ก็ควรจะรอบคอบกว่านี้นะ 500 00:38:18,254 --> 00:38:20,756 ‎คุณพระคุณเจ้าช่วย 501 00:38:21,424 --> 00:38:24,051 ‎ขนาดแยกกันไกลที่สุดแล้ว ‎ยังมาหาแต่เช้ามืดเชียวนะ 502 00:38:24,719 --> 00:38:27,555 ‎ไปข้างนอกเสียยังดีกว่าเพคะ 503 00:38:28,139 --> 00:38:30,599 ‎แล้วก็กลับมาให้ดึกๆ เลย 504 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 ‎อย่าให้ใครถ่ายรูปได้ล่ะ ‎ห้ามมีรูปคู่กันเด็ดขาด 505 00:38:36,355 --> 00:38:37,189 ‎จะบ้าตาย 506 00:38:43,738 --> 00:38:44,947 ‎นี่ล่ะแผนของฉัน 507 00:38:45,823 --> 00:38:47,158 ‎เป็นไปตามแผน 508 00:38:50,077 --> 00:38:51,704 ‎ไหนว่าสติเต็มร้อยไง 509 00:39:05,426 --> 00:39:07,386 ‎(วันที่ฉันได้เจอฝ่าบาท ‎ที่ทุกคนร่ำลือเป็นครั้งแรก) 510 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 ‎ฝ่าบาทจะทรงชู้ตบาส 511 00:39:25,071 --> 00:39:28,115 ‎เพื่อชัยชนะของพวกเราในวันนี้ 512 00:39:28,282 --> 00:39:30,076 ‎ขอเสียงปรบมือด้วยครับ 513 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 ‎สุดยอดครับ 514 00:39:42,671 --> 00:39:44,215 ‎ขอเสียงปรบมือและเสียงเชียร์ดังๆ 515 00:39:44,298 --> 00:39:48,135 ‎ให้กับฝ่าบาทของพวกเราอีกครั้งครับ 516 00:39:54,809 --> 00:39:56,143 ‎ริชาร์ด ฟูลเลอร์กล่าวไว้ว่า 517 00:39:56,477 --> 00:39:58,854 ‎"หากแก้โจทย์ใดๆ ‎แล้วพบว่าวิธีการแก้นั้นไม่งดงาม 518 00:40:00,356 --> 00:40:03,901 ‎ผมรู้ทันทีว่าคำตอบที่ได้ ‎เป็นคำตอบที่ผิด" 519 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 ‎สิ่งที่ผมจะพูดต่อจากนี้ 520 00:40:08,114 --> 00:40:12,159 ‎คือคำแนะนำจากนักคณิตศาสตร์ ‎มือสมัครเล่นและพระราชาของทุกคน 521 00:40:14,703 --> 00:40:15,538 ‎(การเดิน) 522 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 ‎ออกจากห้องวิจัยของคุณวันละ 30 นาที 523 00:40:19,792 --> 00:40:20,960 ‎ห้องวิจัยของคุณ 524 00:40:22,002 --> 00:40:23,212 ‎ต้องทำความสะอาดบ้างนะ 525 00:40:29,635 --> 00:40:31,387 ‎พักผ่อนให้เพียงพอ 526 00:40:32,096 --> 00:40:35,015 ‎ร่างกายของคุณ ‎ไม่ใช่ทศนิยมไม่รู้จบนะครับ 527 00:40:36,267 --> 00:40:37,810 ‎(บรรยากาศ) 528 00:40:38,269 --> 00:40:42,565 ‎สร้างช่วงเวลาดีๆ กับคนรัก ‎หรือครอบครัวของคุณ 529 00:40:44,483 --> 00:40:46,068 ‎สายวิทย์แบบเราก็ทำได้ครับ 530 00:40:56,287 --> 00:41:00,416 ‎ทุกคนเป็นนักคณิตศาสตร์ ‎ที่จักรวรรดิเกาหลีภาคภูมิใจ 531 00:41:01,083 --> 00:41:02,460 ‎ไม่ว่าคุณจะกำลังแก้โจทย์อะไร 532 00:41:03,669 --> 00:41:06,213 ‎ผมขอให้วิธีการและคำตอบของคุณ 533 00:41:07,798 --> 00:41:09,091 ‎ออกมางดงามครับ 534 00:41:27,443 --> 00:41:28,694 ‎เมื่อกี้ฉันเท่ใช่ไหมล่ะ 535 00:41:31,280 --> 00:41:32,364 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 536 00:41:33,782 --> 00:41:35,159 ‎กระหม่อมก็คิดเช่นนั้นพ่ะย่ะค่ะ 537 00:41:35,242 --> 00:41:37,077 ‎ส่วนกระหม่อมคิดมานานแล้วพ่ะย่ะค่ะ 538 00:41:50,216 --> 00:41:51,091 ‎หัวหน้าโจยอง 539 00:41:51,467 --> 00:41:52,801 ‎ฝากทำตามที่ฉันขอด้วย 540 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 ‎มองทางนี้หน่อยเพคะ 541 00:42:08,067 --> 00:42:09,860 ‎คงไม่ใช่ของขวัญสินะ 542 00:42:09,985 --> 00:42:12,279 ‎"ถ้าอยู่ในวัง เธอคงโดนขัง ‎อยู่แต่ในห้องหนังสือ 543 00:42:12,530 --> 00:42:13,989 ‎ฉันเลยตั้งใจพาออกมา 544 00:42:14,240 --> 00:42:15,741 ‎เที่ยวให้สนุก แล้วเจอกันตอนค่ำ" 545 00:42:17,826 --> 00:42:19,954 ‎ฝ่าบาทฝากมาบอกคุณครับ 546 00:42:20,746 --> 00:42:23,791 ‎ฝ่าบาททรงมีตารางราชกิจต่อ ‎หลังจากนี้คุณต้องไปเองครับ 547 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 ‎"ขอบใจมาก 548 00:42:32,967 --> 00:42:34,260 ‎เข้าทางฉันเลย" 549 00:42:35,678 --> 00:42:37,221 ‎ฝากบอกฝ่าบาทด้วยนะคะ 550 00:42:40,057 --> 00:42:40,933 ‎ว่าแต่ 551 00:42:42,393 --> 00:42:43,352 ‎คุณมีเงินไหมคะ 552 00:42:44,520 --> 00:42:47,940 ‎ฉันเลี้ยงไก่ทอดเจ้านายคุณ ‎ที่โลกโน้นบ่อยนะ 553 00:43:00,703 --> 00:43:02,746 ‎ใช้เวลาเดินทางประมาณ 50 นาทีเพคะ 554 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 ‎เราส่งของบรรเทาทุกข์ไปที่นั่น ‎ด้วยรถไฟเรียบร้อยแล้ว 555 00:43:19,847 --> 00:43:20,931 ‎(คำค้นหาล่าสุด) 556 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 {\an8}‎(ตัวเลขของออยเลอร์ ‎ลูกโป่งลอยได้นานเท่าไร) 557 00:43:27,438 --> 00:43:30,232 {\an8}‎(อีกน แฟนเก่าอีกน นายก ‎คูซอรยอง หุ่นคูซอรยอง) 558 00:43:33,819 --> 00:43:35,154 {\an8}‎(ไก่คลุกซอส เงินเดือนตำรวจ) 559 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 {\an8}‎(แผนที่จักรวรรดิเกาหลี ‎เคทีเอ็กซ์ปูซานไปโซล) 560 00:43:45,247 --> 00:43:48,876 {\an8}‎(พระเจ้าอีโฮ ‎เจ้าฟ้ากึม องค์ชายอีริม) 561 00:43:49,001 --> 00:43:50,085 ‎ให้ผมช่วยไหมครับ 562 00:44:00,429 --> 00:44:02,765 ‎ไม่เป็นไรค่ะ คุณไปเถอะ 563 00:44:03,307 --> 00:44:04,516 ‎ให้ผมช่วยเถอะครับ 564 00:44:05,559 --> 00:44:07,227 ‎ได้รับรูปหรือยังครับ 565 00:44:15,778 --> 00:44:17,488 ‎รูปพวกนี้มันอะไร คุณเป็นคนส่งมาเหรอ 566 00:44:18,530 --> 00:44:19,865 ‎ตัดต่อฉันเข้าไปเหรอ 567 00:44:20,783 --> 00:44:22,034 ‎คุณบ้าไปแล้วแน่ๆ 568 00:44:23,077 --> 00:44:25,287 ‎คงเป็นวิธีต้มตุ๋นคนสินะ ‎คุณเลือกคนผิดแล้วล่ะ 569 00:44:26,747 --> 00:44:31,043 ‎แม้แต่ยาฆ่าตัวตาย ‎ฉันยังไม่มีเงินซื้อเลย 570 00:44:31,835 --> 00:44:33,128 ‎เกิดวันที่ 12 571 00:44:33,796 --> 00:44:35,381 ‎เดือนกรกฎาคม ปี 1989 572 00:44:39,176 --> 00:44:40,511 ‎รู้วันเกิดของฉันได้ยังไง 573 00:44:40,969 --> 00:44:43,639 ‎หลานสาวเจ้าของบริษัทยายักษ์ใหญ่ 574 00:44:44,390 --> 00:44:45,808 ‎เจอลูกชายคนโตจากครอบครัวร่ำรวย 575 00:44:45,891 --> 00:44:49,603 ‎ที่สมาคมเรือยอร์ชในอเมริกา ‎ก่อนจะแต่งงานกัน 576 00:44:50,354 --> 00:44:53,190 ‎และมีลูกคนแรกหลังจากนั้นสี่เดือน 577 00:44:54,316 --> 00:44:57,236 ‎นี่คือชีวิตของคุณ 578 00:44:58,779 --> 00:45:00,781 ‎ชีวิตที่คุณก็มีได้หากคุณต้องการ 579 00:45:04,660 --> 00:45:07,830 ‎ผมไม่เคยเลือกคนผิดแม้แต่ครั้งเดียว 580 00:45:09,289 --> 00:45:12,668 ‎ผู้หญิงในรูปคือคุณ 581 00:45:14,294 --> 00:45:15,129 ‎ถ้าจะพูดให้ชัด 582 00:45:16,213 --> 00:45:17,715 ‎ก็คือคุณในอีกโลกหนึ่ง 583 00:45:19,591 --> 00:45:20,843 ‎ในขณะที่โลกนี้ 584 00:45:24,221 --> 00:45:26,098 ‎คุณใช้ชีวิตเหมือนอยู่ในนรก 585 00:45:45,826 --> 00:45:47,286 ‎คุณถ่ายมาได้ยังไง 586 00:45:48,078 --> 00:45:50,456 ‎คุณเข้ามาในบ้านฉันเหรอ 587 00:45:50,622 --> 00:45:52,583 ‎กลอนประตูที่ใช้การไม่ได้ 588 00:45:53,792 --> 00:45:55,836 ‎หน้าต่างที่ไม่มีแสงอาทิตย์ส่องผ่าน 589 00:45:56,670 --> 00:45:58,964 ‎กำแพงที่ไม่อาจปกป้องคุณ ‎จากทั้งร้อนทั้งหนาวได้ 590 00:45:59,548 --> 00:46:01,091 ‎บ้านคุณต่างจากหลุมศพ 591 00:46:01,717 --> 00:46:02,801 ‎ตรงไหนเหรอครับ 592 00:46:04,261 --> 00:46:05,971 ‎ให้ลูกสาวคุณที่กำลังจะเกิด 593 00:46:06,972 --> 00:46:09,016 ‎มีบ้านแบบนี้ มีรถแบบนี้ 594 00:46:09,683 --> 00:46:11,769 ‎มีพ่อแม่แบบนี้ ไม่ดีกว่าเหรอครับ 595 00:46:13,979 --> 00:46:17,566 ‎แทนที่จะเป็นกองขยะใช้แล้วแบบนั้น 596 00:46:21,445 --> 00:46:22,946 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าเป็นลูกสาว 597 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 ‎คุณ... 598 00:46:28,202 --> 00:46:30,537 ‎จะเป็นนักต้มตุ๋นหรืออะไรก็ตาม ‎แต่คุณเลือกคนผิดแล้ว 599 00:46:31,288 --> 00:46:32,539 ‎ฉันจับคุณเข้าคุกแน่ 600 00:46:34,249 --> 00:46:36,543 ‎112 รับแจ้งเหตุด่วนเหตุร้าย ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 601 00:46:41,131 --> 00:46:42,508 ‎สวัสดีครับ พูดมาได้เลยครับ 602 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 ‎คุณเป็นใคร 603 00:46:52,017 --> 00:46:54,228 ‎คนที่จะมาช่วยชีวิตคุณยังไงล่ะ 604 00:46:54,812 --> 00:46:56,104 ‎คุณจะช่วยยังไงไม่ทราบ 605 00:46:58,565 --> 00:47:00,192 ‎ฉันต้องทำยังไง ฉันถึงจะ... 606 00:47:04,279 --> 00:47:05,531 ‎ได้มันมา 607 00:47:06,740 --> 00:47:09,076 ‎แค่ฆ่าคุณอีกคนก็พอ 608 00:47:11,870 --> 00:47:12,955 ‎เอาล่ะ ถ้าอย่างนั้น 609 00:47:16,625 --> 00:47:18,669 ‎ไอ้ชีวิตต่ำตมของคุณเนี่ย 610 00:47:19,628 --> 00:47:21,129 ‎อยากลองเปลี่ยนมันดูไหมล่ะครับ 611 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 ‎ถ้าฉันตอบว่าไม่ 612 00:47:25,592 --> 00:47:26,552 ‎คุณจะทำยังไง 613 00:47:27,135 --> 00:47:28,595 ‎ฉันเห็นหน้าคุณแล้ว 614 00:47:30,597 --> 00:47:31,723 ‎คนที่จะตาย 615 00:47:32,724 --> 00:47:33,600 ‎ไม่ใช่ผู้หญิงคนนี้ 616 00:47:34,309 --> 00:47:35,269 ‎แต่เป็นฉันเหรอ 617 00:47:35,602 --> 00:47:37,813 ‎ไม่รู้สิ ยังไม่ได้คิดเอาไว้ 618 00:47:39,064 --> 00:47:43,277 ‎ที่ผ่านมาไม่เคยมีใครปฏิเสธเลยสักคน 619 00:47:50,200 --> 00:47:51,201 ‎ไม่เป็นไรครับ 620 00:47:51,994 --> 00:47:54,246 ‎การที่คุณปฏิเสธผมเป็นคนแรก 621 00:47:56,039 --> 00:47:57,499 ‎ก็น่าสนใจสำหรับผมเหมือนกัน 622 00:48:00,544 --> 00:48:01,545 ‎เดี๋ยวค่ะ 623 00:48:01,837 --> 00:48:04,047 ‎เดี๋ยวก่อนค่ะ หยุดก่อน... 624 00:48:07,509 --> 00:48:08,427 ‎ฉันจะ... 625 00:48:12,306 --> 00:48:14,224 ‎ติดต่อคุณได้ทางไหนคะ 626 00:48:22,774 --> 00:48:23,942 ‎ผมจะ... 627 00:48:24,651 --> 00:48:26,028 ‎เป็นคนติดต่อไปเองครับ 628 00:48:29,406 --> 00:48:30,657 ‎รายงานด่วนจากฝ่ายกลาโหมครับ 629 00:48:31,241 --> 00:48:32,993 ‎เรือประมงจีน ‎ส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ 630 00:48:33,076 --> 00:48:34,953 ‎จากน่านน้ำส่วนกลางฝั่งทะเลตะวันออก 631 00:48:35,037 --> 00:48:37,915 ‎เรือรบอีซุนชินที่อยู่ใกล้ๆ ‎รับสัญญาณขอความช่วยเหลือแล้วครับ 632 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 ‎เรือประมงแน่นะคะ 633 00:48:40,334 --> 00:48:41,585 ‎ครับ ตรวจสอบเรียบร้อย 634 00:48:41,835 --> 00:48:45,005 ‎อาจเป็นเพราะทะเลตะวันออกมีหมอกหนา ‎และคลื่นสูงทำให้เกิดเหตุขึ้นครับ 635 00:48:45,088 --> 00:48:46,882 ‎เหมือนฤดูใบไม้ผลิที่ผ่านมาเลย 636 00:48:47,382 --> 00:48:49,968 ‎กองกำลังป้องกันตนเองของญี่ปุ่น ‎มีเอี่ยวด้วยใช่ไหม 637 00:48:50,135 --> 00:48:52,304 ‎ครับ ทั้งจีนและญี่ปุ่นอ่อนไหวมาก 638 00:48:52,387 --> 00:48:55,307 ‎ตั้งแต่ญี่ปุ่นฝ่าฝืน ‎ข้อตกลงเขตเศรษฐกิจจำเพาะ 639 00:48:55,682 --> 00:48:57,142 ‎งั้นคิดง่ายๆ แล้วกันค่ะ 640 00:48:57,309 --> 00:48:59,603 ‎ต่อไปเราจะเข้มงวดมากขึ้น ‎ในการต่อรองกับญี่ปุ่น 641 00:48:59,895 --> 00:49:01,647 ‎เรารับสัญญาณมาแล้ว ‎ก็ต้องช่วยพวกเขา 642 00:49:02,230 --> 00:49:05,651 ‎ถามให้ด้วยนะคะ ‎ว่าทำไมชอบมาจับปลาในทะเลของเรา 643 00:49:07,444 --> 00:49:08,362 ‎ครับท่าน 644 00:49:22,125 --> 00:49:23,543 ‎(หนังสือแต่งตั้ง คูซอรยอง) 645 00:49:23,627 --> 00:49:25,212 ‎กษัตริย์แห่งจักรวรรดิเกาหลี 646 00:49:25,754 --> 00:49:27,172 ‎ยอมรับการตัดสินใจของประชาชน 647 00:49:27,798 --> 00:49:30,550 ‎และมอบอำนาจให้นายกคูซอรยอง ‎เป็นผู้จัดตั้งคณะรัฐมนตรี 648 00:49:35,847 --> 00:49:38,100 ‎ผมหวังว่าคุณจะเป็นนายก ‎ที่รับฟังเสียงประชาชนนะครับ 649 00:49:40,227 --> 00:49:41,937 ‎หม่อมฉันจะทำให้ดีที่สุดเพคะ ฝ่าบาท 650 00:49:44,147 --> 00:49:46,733 ‎หม่อมฉันควรเป็นนายกแบบไหน ‎สำหรับฝ่าบาทดีเพคะ 651 00:49:49,611 --> 00:49:52,781 ‎นายกที่รายงานโดยการเขียนเป็นหลัก 652 00:50:02,708 --> 00:50:03,750 ‎นายกคู 653 00:50:03,959 --> 00:50:05,752 ‎ผมเป็นหนี้คุณไม่ได้ครับ 654 00:50:06,378 --> 00:50:08,964 ‎คอยดูกันว่าประวัติศาสตร์ ‎จะจดบันทึกช่วงที่ผมไม่อยู่ 655 00:50:10,132 --> 00:50:11,508 ‎ว่าอะไรกันแน่ 656 00:50:14,803 --> 00:50:18,765 ‎(ปูซาน เมืองหลวงแห่งวัฒนธรรม) 657 00:51:00,348 --> 00:51:02,142 ‎(งานจัดแสดงโบราณวัตถุ ‎จักรวรรดิเกาหลี) 658 00:51:14,112 --> 00:51:15,238 ‎โอ๊ย ไม่นะ 659 00:51:16,782 --> 00:51:17,657 ‎ขอโทษทีค่ะ 660 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 661 00:51:23,830 --> 00:51:26,041 ‎(เจกุกเดลี่ จีดีพีจักรวรรดิ ‎สูงเป็นอันดับสี่ของโลก) 662 00:51:26,625 --> 00:51:27,542 ‎อันดับสี่เหรอ 663 00:51:29,711 --> 00:51:30,796 ‎สาธารณรัฐเกา... 664 00:51:32,005 --> 00:51:34,466 ‎ไม่สิ จักรวรรดิเกาหลี ‎จีดีพีสูงขนาดนั้นเลยเหรอคะ 665 00:51:34,549 --> 00:51:37,302 ‎เราส่งออกแร่หายากไปทั่วโลกค่ะ 666 00:51:38,011 --> 00:51:39,179 ‎ในหนังสือเรียนก็มีบอกไว้ 667 00:51:40,263 --> 00:51:43,141 ‎ขอโทษนะคะ แร่หายากคืออะไรเหรอคะ 668 00:51:43,725 --> 00:51:45,393 ‎ออกสอบบ่อยจะตายไป 669 00:51:45,560 --> 00:51:47,562 ‎ซีเรียม แลนทานัม ‎อิตเทรียม ซาแมเรียม... 670 00:51:50,357 --> 00:51:51,483 ‎เป็นชาวต่างชาติเหรอคะ 671 00:51:54,194 --> 00:51:56,029 ‎ค่ะ ก็ประมาณนั้น 672 00:51:57,197 --> 00:51:59,282 ‎แล้วมันคืออะไรเหรอคะ 673 00:51:59,533 --> 00:52:01,159 ‎เราเรียกแร่พวกนั้นว่าแร่หายาก 674 00:52:01,785 --> 00:52:05,330 ‎ภาคเหนือมีประมาณ 30 ตัน ‎แล้วยังมีในทะเลอีก 675 00:52:05,413 --> 00:52:09,084 ‎แร่ตันละประมาณสองพันล้านดอลลาร์ 676 00:52:09,167 --> 00:52:11,419 ‎รวมแล้วก็ประมาณ ‎หกล้านล้านล้านดอลลาร์ค่ะ 677 00:52:11,503 --> 00:52:15,215 ‎เงินทั้งหมดเป็นของ ‎จักรวรรดิเกาหลีเหรอคะ 678 00:52:15,423 --> 00:52:16,675 ‎ไม่ใช่หรอกค่ะ 679 00:52:17,467 --> 00:52:19,970 ‎ภูเขาที่ขุดเจอแร่เป็นที่ของวัง 680 00:52:20,929 --> 00:52:22,556 ‎จะให้ถูกก็คือของฝ่าบาทค่ะ 681 00:52:29,104 --> 00:52:30,188 ‎นั่นเพชรเหรอ 682 00:52:31,022 --> 00:52:33,650 ‎ถ้านั่นคือเพชร ‎ฉันคงเป็นเจ้าหญิงไดอานาแล้ว 683 00:52:34,734 --> 00:52:35,610 ‎กษัตริย์เหรอ 684 00:52:36,111 --> 00:52:39,030 ‎คุณนี่บ้าไปแล้วจริงๆ ตลกตายล่ะ 685 00:52:45,745 --> 00:52:47,664 ‎คุณนี่ไปสุดทุกทางเลยนะ 686 00:52:50,292 --> 00:52:51,293 ‎(สถานีปูซาน) 687 00:53:00,760 --> 00:53:03,597 ‎(รถไฟซีทีเอ็กซ์ ชมใบไม้เปลี่ยนสี ‎สวนแห่งชาติ ภูเขากึมกัง) 688 00:53:04,181 --> 00:53:05,348 {\an8}‎(ปูซาน) 689 00:53:10,145 --> 00:53:12,314 ‎(ปูซาน เมืองแห่งประวัติศาสตร์) 690 00:53:15,525 --> 00:53:16,902 {\an8}‎(รถไฟซีทีเอ็กซ์ ‎ไปมกโพ ไปเขาแพคดู) 691 00:53:16,985 --> 00:53:18,320 ‎รถไฟซีทีเอ็กซ์ 692 00:53:19,029 --> 00:53:23,116 ‎ปลายทางพยองยาง ‎พร้อมที่จะออกเดินทางแล้ว 693 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 ‎(สถานีปูซานไปสถานีโซล) 694 00:53:24,784 --> 00:53:27,704 ‎ผู้โดยสารกรุณาตรวจสอบตั๋วของท่าน 695 00:53:27,787 --> 00:53:29,956 ‎และขึ้นรถไฟโดยด่วน ‎ที่ชานชาลาหมายเลขสามค่ะ 696 00:53:30,957 --> 00:53:32,584 ‎- ลูกพี่ ดูนั่น ‎- รถไฟซีทีเอ็กซ์ 697 00:53:32,667 --> 00:53:34,753 ‎ปลายทางพยองยาง ‎พร้อมที่จะออกเดินทางแล้ว 698 00:53:36,087 --> 00:53:37,881 ‎ผู้โดยสารกรุณาตรวจสอบตั๋วของท่าน 699 00:53:37,964 --> 00:53:39,633 ‎- ดูสินั่นใคร ‎- และขึ้นรถไฟโดยด่วน 700 00:53:39,716 --> 00:53:41,343 ‎- ลูน่าใช่ไหม ‎- ที่ชานชาลาหมายเลขสามค่ะ 701 00:53:41,426 --> 00:53:42,719 ‎เปลี่ยนทรงผมแล้วด้วย 702 00:53:43,303 --> 00:53:44,387 ‎- เฮ้ย ‎- ครับ ลูกพี่ 703 00:53:44,471 --> 00:53:45,639 ‎- ไปจับตัวมา ‎- ครับ 704 00:53:48,725 --> 00:53:51,102 ‎กล้าดียังไงมาขวางทางเรา ‎อยากสั่งเสียอะไรไหม 705 00:53:51,269 --> 00:53:52,646 ‎คุณคือ... 706 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 ‎ครับ ผมโจยอง 707 00:53:55,232 --> 00:53:56,233 ‎ออกมาไวดีนี่ 708 00:53:57,400 --> 00:53:59,861 ‎- ผู้หญิงคนเมื่อกี้ชื่ออะไรนะ ‎- ลูน่าครับ 709 00:54:00,445 --> 00:54:02,113 ‎ผู้หญิงคนที่พวกเราวิ่งตามตอนนั้น 710 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 ‎แน่ใจนะ 711 00:54:03,281 --> 00:54:04,699 ‎เธอขโมยเงินลูกพี่ผมไป 712 00:54:04,783 --> 00:54:07,160 ‎แถมเอาเงินไปเปลี่ยนทรงผมอีก ‎เราจะลืมลงได้ยังไง 713 00:54:07,535 --> 00:54:09,829 ‎ลูกพี่ผมนอนคุกเพราะยัยนั่นเลย 714 00:54:09,913 --> 00:54:12,165 ‎- แต่ยัยนั่นยังลอยนวล... ‎- รู้แล้ว กลับไปได้แล้ว 715 00:54:12,749 --> 00:54:13,959 ‎เธอเป็นแขกของผม 716 00:54:14,376 --> 00:54:15,502 ‎อย่าให้ผมต้องพูดซ้ำ 717 00:54:47,284 --> 00:54:48,827 ‎ท่านนายกสวยมากเลยค่ะ 718 00:54:48,910 --> 00:54:50,161 ‎สวยจังเลยค่ะ 719 00:54:50,412 --> 00:54:52,122 ‎ท่านนายกสวยจังค่ะ 720 00:54:52,205 --> 00:54:55,834 ‎(คำค้นหาที่เกี่ยวข้องกับอีกน ‎อีกน คูซอรยอง แต่งงาน) 721 00:54:55,917 --> 00:54:57,794 ‎ท่านนายก อย่าลืมทานข้าวนะคะ 722 00:54:57,877 --> 00:54:59,254 ‎- รักนะ ทุกคน ‎- ฉันก็รักท่านนายกค่ะ 723 00:54:59,337 --> 00:55:00,505 ‎รักษาสุขภาพด้วยนะคะ 724 00:55:07,178 --> 00:55:09,264 ‎ท้องตั้งหกเดือนแล้ว ‎ทำไมไม่อ้วนขึ้นเลยนะ 725 00:55:09,431 --> 00:55:11,474 ‎ฉันรักษาหุ่น ‎ยิ่งกว่าตอนก่อนแต่งงานอีก 726 00:55:11,599 --> 00:55:13,184 ‎สามีไม่อยากให้ฉันอ้วนขึ้นน่ะ 727 00:55:13,310 --> 00:55:15,103 ‎ดีแล้ว อย่าเป็นแบบฉันล่ะ 728 00:55:15,562 --> 00:55:17,188 ‎ตอนนั้นฉันท้องได้เจ็ดเดือน 729 00:55:17,480 --> 00:55:19,149 ‎สามีก็นอกใจซะงั้น 730 00:55:22,444 --> 00:55:23,486 ‎ขออนุญาตนะครับ 731 00:55:23,987 --> 00:55:25,363 ‎พี่ซอรยองคงจะมาแล้ว 732 00:55:25,655 --> 00:55:28,283 ‎หมดอารมณ์จะกิน ต้องมาให้ได้เลยเหรอ 733 00:55:28,867 --> 00:55:29,909 ‎ฉันไปก่อนนะ 734 00:55:30,243 --> 00:55:31,578 ‎- ไปเลยเหรอ ‎- อือ 735 00:55:40,003 --> 00:55:40,920 ‎กลับแล้วเหรอ 736 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 ‎เธอบอกว่าไม่มีอารมณ์จะกินน่ะค่ะ 737 00:55:43,506 --> 00:55:45,884 ‎ข้าวยังไม่มาเลย หมดอารมณ์อะไรกัน 738 00:55:46,092 --> 00:55:47,218 ‎เธอไม่รู้เหรอ 739 00:55:47,302 --> 00:55:48,928 ‎ส.ส.พัคที่มีข่าวชู้สาว 740 00:55:49,179 --> 00:55:50,764 ‎เป็นพี่เขยของน้องสะใภ้หล่อนน่ะ 741 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 ‎อะไรของเธอ 742 00:55:52,265 --> 00:55:53,808 ‎หน้าน้องสะใภ้ฉันเองยังจำไม่ได้เลย 743 00:55:54,100 --> 00:55:56,853 ‎ใครอยู่ฝั่งตรงข้ามพี่ ‎คนนั้นเกิดเรื่องตลอดเลย 744 00:55:57,979 --> 00:56:01,775 ‎ข่าวลือบอกว่าคนที่ได้ประโยชน์ ‎จากข่าวฉาวนี้มีแค่พี่คนเดียวนี่คะ 745 00:56:02,525 --> 00:56:03,902 ‎ปกติคนที่ได้ประโยชน์น่ะ... 746 00:56:04,152 --> 00:56:05,320 ‎มักจะเป็นคนร้ายไม่ใช่เหรอ 747 00:56:05,820 --> 00:56:08,740 ‎คนที่ก่อเรื่องเอาไว้ ‎ก็แค่บังเอิญยืนอยู่ตรงข้ามฉัน 748 00:56:09,532 --> 00:56:12,786 ‎สามีฉันบอกว่าองค์ชายบูยอง ‎หนุนหลังเธออยู่ 749 00:56:13,244 --> 00:56:15,080 ‎- จริงเหรอ ‎- ถ้าจริงแล้วจะทำไม 750 00:56:15,538 --> 00:56:17,165 ‎สามีเธอจะอยู่ฝั่งฉันเหรอ 751 00:56:17,791 --> 00:56:18,833 ‎ได้ไหมล่ะ 752 00:56:19,918 --> 00:56:21,711 ‎สรุปเธอได้เป็นสะใภ้ของวังแล้วเหรอ 753 00:56:22,379 --> 00:56:23,755 ‎เลยได้เป็นนายกอีกสมัยใช่ไหม 754 00:56:23,963 --> 00:56:25,256 ‎เป็นไปได้เหรอคะ 755 00:56:25,673 --> 00:56:28,885 ‎"ฉันขายปลาไปเรียนไปค่ะ" ‎คำพูดนี้ใช้ไม่ได้ผลแล้วล่ะ 756 00:56:30,303 --> 00:56:32,430 ‎พระราชินีที่ไม่มีกำหนดวาระ 757 00:56:32,555 --> 00:56:34,766 ‎คงดีกว่าเป็นนายกวาระห้าปีอยู่แล้ว 758 00:56:34,849 --> 00:56:37,769 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าฝ่าบาท ‎จะชอบผู้หญิงอายุมากหรือเปล่า 759 00:56:39,896 --> 00:56:42,565 ‎อยากรู้ไหมล่ะว่าได้หรือไม่ได้ 760 00:56:44,109 --> 00:56:46,152 ‎ถ้าฉันใช้วาระที่เหลืออยู่ 761 00:56:46,236 --> 00:56:48,988 ‎มุ่งไปที่การตรวจสอบภาษี ‎ซองอุนกรุ๊ปของสามีเธอขึ้นมาล่ะ 762 00:56:50,281 --> 00:56:52,992 ‎ถ้าฉันเกิดบ้าตรวจสอบขึ้นมา ‎เธอจะทำยังไงเหรอ จียอง 763 00:56:56,287 --> 00:56:57,247 ‎ยังไม่ลุกอีกเหรอ 764 00:56:58,748 --> 00:57:02,335 ‎บทสนทนาเราคงไม่ดีต่อเด็กน้อยเท่าไร 765 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 ‎ป้าขอโทษนะจ๊ะ 766 00:57:33,533 --> 00:57:36,744 ‎(สถานีตำรวจจงโน กรุงโซล) 767 00:57:52,802 --> 00:57:53,761 ‎ขอโทษนะคะ 768 00:57:56,931 --> 00:57:59,434 ‎คุณไม่รู้จักฉันเหรอคะ 769 00:58:00,435 --> 00:58:01,352 ‎จองแทอึลน่ะ 770 00:58:02,020 --> 00:58:02,937 ‎ไม่รู้จักเหรอคะ 771 00:58:03,188 --> 00:58:04,063 ‎เอ่อ... 772 00:58:04,314 --> 00:58:05,356 ‎คนรู้จักนายเหรอ 773 00:58:09,611 --> 00:58:11,362 ‎ไม่นะครับ คุณเป็นใครเหรอ 774 00:58:11,446 --> 00:58:13,948 ‎แล้วรู้จักคังชินแจไหมคะ จางมีล่ะคะ 775 00:58:14,199 --> 00:58:16,618 ‎แล้วคิมฮีจู ‎หัวหน้าสถาบันนิติวิทย์ฯ ล่ะ 776 00:58:16,701 --> 00:58:18,453 ‎ผมไม่รู้จักพวกเขาหรอก 777 00:58:18,536 --> 00:58:21,164 ‎ฟังจากชื่อแล้วน่าจะเป็นคนจิตใจดีนะ 778 00:58:22,040 --> 00:58:23,082 ‎มีอะไรหรือเปล่าครับ 779 00:58:23,374 --> 00:58:24,501 ‎มีธุระที่สถานีตำรวจเหรอครับ 780 00:58:26,753 --> 00:58:27,837 ‎หรือว่าเป็นสายสืบ 781 00:58:30,882 --> 00:58:33,510 ‎เปล่าค่ะ ฉันคงจำผิด 782 00:58:34,844 --> 00:58:36,429 ‎ทานข้าวให้อร่อยนะคะ 783 00:58:37,514 --> 00:58:38,765 ‎- ครับ ‎- ครับผม 784 00:58:42,560 --> 00:58:45,480 ‎เดี๋ยวนี้ลูกพี่ออกข่าวบ่อยไปแล้วนะ 785 00:58:45,772 --> 00:58:48,691 ‎อึ้งอยู่เหมือนกัน ‎ฉันดูขึ้นกล้องใช่เล่นนะ 786 00:58:48,775 --> 00:58:49,609 ‎ลูกพี่หล่อมากเลย 787 00:58:49,692 --> 00:58:51,402 ‎อยากกินอะไร ซุปกระดูกวัวไหม 788 00:58:51,486 --> 00:58:52,779 ‎ผมอยากกินซุปข้อวัว 789 00:58:53,780 --> 00:58:57,951 ‎ว่าแต่เธอรู้ได้ยังไง ‎ว่าเรากำลังจะไปกินข้าวน่ะ 790 00:59:05,250 --> 00:59:06,209 ‎ครับ 791 00:59:11,506 --> 00:59:13,633 ‎- กินซุปข้อวัวก็ได้ ‎- ฉันรู้จักอยู่ร้าน 792 00:59:13,716 --> 00:59:17,428 ‎ร้านเก่าเป็น 50 ปีแล้ว ‎ซุปกระดูกวัวรสเหมือนซุปข้อวัวเลย 793 00:59:17,512 --> 00:59:18,721 ‎อย่าหลอกผมน่า 794 00:59:37,865 --> 00:59:39,659 ‎ถ้าพี่เขาไม่ได้เป็นสายสืบ 795 00:59:41,160 --> 00:59:42,036 ‎งั้น... 796 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 ‎แสดงว่าที่บ้านเขาก็ไม่ได้ล้มละลาย 797 00:59:45,790 --> 00:59:48,251 ‎โอ้โฮ คังชินแจแห่งจักรวรรดิเกาหลี 798 00:59:49,085 --> 00:59:50,086 ‎เท่ชะมัด 799 00:59:53,840 --> 00:59:54,841 ‎ว้าว 800 00:59:59,846 --> 01:00:01,556 ‎(ถนนพยองชางมุนฮวา) 801 01:00:42,138 --> 01:00:43,431 ‎(ถนนพยองชาง) 802 01:01:12,377 --> 01:01:13,252 ‎อ้าว 803 01:01:14,253 --> 01:01:15,588 ‎เดี๋ยวนี้เจอกันบ่อยนะคะ 804 01:01:16,798 --> 01:01:18,007 ‎ยังทานของหวานเหมือนเดิมเลย 805 01:01:18,591 --> 01:01:21,552 ‎นานๆ กินที แต่โดนจับได้ทุกครั้งเลย 806 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 ‎- มาทำอะไรแถวนี้เหรอครับ ‎- ฉันอยู่แถวนี้ค่ะ 807 01:01:27,558 --> 01:01:29,644 ‎ผมก็เคยอยู่แถวนี้เหมือนกัน 808 01:01:31,521 --> 01:01:32,897 ‎วันนี้มีปาร์ตี้เหรอครับ 809 01:01:34,732 --> 01:01:36,109 ‎ฉันแค่อยากดื่มน่ะ 810 01:01:36,526 --> 01:01:38,486 ‎แค่นี้ไม่พอหรอกค่ะ ‎เพราะจะดื่มตั้งแต่หัววัน 811 01:01:38,903 --> 01:01:40,279 ‎เอาสักกระป๋องไหมคะ 812 01:01:49,789 --> 01:01:52,208 ‎จิตแพทย์ติดแอลกอฮอล์ได้ด้วยเหรอครับ 813 01:01:54,127 --> 01:01:56,295 ‎ไม่ได้ติดหรอกค่ะ ฉันแค่คอแข็งน่ะ 814 01:01:57,839 --> 01:01:59,590 ‎ของหวานช่วยได้จริงเหรอคะ 815 01:02:02,051 --> 01:02:04,137 ‎ผมชอบเพราะหวานดี ละลายไวด้วย 816 01:02:04,429 --> 01:02:06,097 ‎ละลายช้าไม่ดีกว่าเหรอคะ 817 01:02:06,931 --> 01:02:08,141 ‎ยังไงมันก็ละลายอยู่ดี 818 01:02:11,644 --> 01:02:13,187 ‎ว่าแต่ คุณทำงานอะไรเหรอคะ 819 01:02:14,439 --> 01:02:17,692 ‎ฉันว่าจะถามคุณตอนที่มาตรวจอีก ‎แต่คุณก็ไม่มาอีกเลย 820 01:02:19,777 --> 01:02:21,779 ‎- ผมเป็นสายสืบครับ ‎- จริงเหรอคะ 821 01:02:22,613 --> 01:02:24,365 ‎ฉันเดาผิดสินะ 822 01:02:25,491 --> 01:02:28,077 ‎- นึกว่าเป็นนักเลงซะอีก ‎- จิตแพทย์ที่ไหน... 823 01:02:29,954 --> 01:02:31,164 ‎มิน่าล่ะ ยาไม่ช่วยอะไรเลย 824 01:02:31,456 --> 01:02:33,082 ‎ได้กินบ้างหรือเปล่าเถอะ 825 01:02:35,251 --> 01:02:37,170 ‎คุณอยู่แถวนี้ถึงตอนไหนเหรอคะ 826 01:02:37,587 --> 01:02:40,423 ‎ฉันอยู่แถวนี้มาตลอดเลย ‎เราอาจจะเคยเจอกัน... 827 01:02:44,427 --> 01:02:48,181 ‎ครับ อย่างที่เคยบอก ‎บ้านผมล้มละลายตั้งแต่ยังเด็ก 828 01:02:49,849 --> 01:02:51,434 ‎ผมย้ายออกไปตอนม.ต้นครับ 829 01:02:53,811 --> 01:02:55,229 ‎บ้านที่นี่แพงขึ้นเยอะเลยใช่ไหม 830 01:02:55,980 --> 01:02:58,858 ‎ผมแวะมาเป็นครั้งเป็นคราว ‎มาทีไรปวดใจทุกที 831 01:03:00,902 --> 01:03:03,863 ‎อะไรทำให้คุณ ‎กลับมาที่นี่เรื่อยๆ เหรอคะ 832 01:03:05,907 --> 01:03:08,159 ‎แล้วช่วงนี้คุณยังฝันร้าย ‎แบบเดิมๆ อยู่อีกหรือเปล่า 833 01:03:11,662 --> 01:03:13,331 ‎ไม่ต้องมารักษาผมตอนนี้หรอกครับ 834 01:03:14,207 --> 01:03:15,333 ‎ยิ่งตอนคุณดื่มแบบนี้ด้วย 835 01:03:16,334 --> 01:03:17,960 ‎ทำอย่างกับฉันเป็นหมอเถื่อน 836 01:03:20,630 --> 01:03:22,131 ‎ดื่มอย่างเดียวก็ได้ค่ะ 837 01:03:37,980 --> 01:03:40,817 ‎(เซ็ง ไปแทงพูลกัน) 838 01:03:43,194 --> 01:03:44,237 ‎ชื่อจองอะไรนะคะ 839 01:03:44,737 --> 01:03:45,696 ‎(แพทย์แผนโบราณซูอิม) 840 01:03:45,780 --> 01:03:47,365 ‎จองโดอินค่ะ 841 01:03:48,199 --> 01:03:51,160 ‎เขาเป็นครูสอนเทควันโด รู้จักไหมคะ 842 01:03:51,786 --> 01:03:53,246 ‎ฉันไม่รู้จักคนชื่อนั้นเลยนะ 843 01:03:56,123 --> 01:03:57,458 ‎ถ้างั้น... 844 01:04:00,795 --> 01:04:05,007 ‎ผู้หญิงที่ชื่ออันบงฮีล่ะ 845 01:04:06,133 --> 01:04:07,093 ‎รู้จักไหมคะ 846 01:04:07,176 --> 01:04:09,178 ‎เธอหน้าเหมือนฉันมากๆ เลย 847 01:04:09,387 --> 01:04:11,722 ‎คุณเคยเห็นเธอไหมคะ 848 01:04:12,765 --> 01:04:13,808 ‎อันบงฮีเหรอ 849 01:04:14,809 --> 01:04:15,810 ‎ไม่รู้จักนะ 850 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 ‎เราอยู่ที่นี่มา 30 ปีแล้ว 851 01:04:18,980 --> 01:04:21,107 ‎ทำไม เขาบอกว่าอยู่ที่นี่กันเหรอ 852 01:04:22,358 --> 01:04:24,110 ‎เปล่าหรอกค่ะ ขอบคุณนะคะ 853 01:04:37,123 --> 01:04:38,416 ‎ทั้งหมด 41,800 วอนค่ะ 854 01:04:38,541 --> 01:04:39,584 ‎ค่ะ สักครู่นะคะ 855 01:04:49,802 --> 01:04:52,179 ‎ขอโทษนะคะ ตั๋วยืนเท่าไรเหรอคะ 856 01:04:53,306 --> 01:04:54,682 ‎ตั๋วยืน 34,800 วอนค่ะ 857 01:04:59,186 --> 01:05:02,148 ‎ฉันลืมคิดเรื่องตั๋วกลับ ‎เลยเผลอขึ้นแท็กซี่ไป 858 01:05:03,149 --> 01:05:06,736 ‎ขอโทษนะคะ ท่ารถบัสที่นี่ ‎อยู่ที่คังนัมหรือเปล่าคะ 859 01:05:07,278 --> 01:05:08,362 ‎อยู่ที่ซงพาค่ะ 860 01:05:09,113 --> 01:05:12,033 ‎แต่ไปตอนนี้ ‎ก็ไม่ทันรถรอบสุดท้ายแล้วค่ะ 861 01:05:12,533 --> 01:05:13,784 ‎มีบัตรเครดิตไหมคะ 862 01:05:19,457 --> 01:05:21,959 ‎ฉันไม่ได้โทรเล่นนะคะ 863 01:05:22,627 --> 01:05:24,045 ‎ฉันรู้จักอีกน... 864 01:05:26,589 --> 01:05:27,673 ‎หมายถึงกษัตริย์น่ะ 865 01:05:27,757 --> 01:05:28,883 ‎ฝ่าบาทไงคะ 866 01:05:29,383 --> 01:05:31,510 ‎ฉันรู้จักกับฝ่าบาทค่ะ 867 01:05:31,761 --> 01:05:32,637 ‎ฉัน... 868 01:05:37,350 --> 01:05:38,893 ‎ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะคะ 869 01:05:40,019 --> 01:05:42,063 ‎ขอคุยกับฝ่าบาทแค่นาทีเดียว 870 01:05:45,775 --> 01:05:49,153 ‎ฉันขาดเงินอยู่ 2,600 วอน 871 01:05:49,987 --> 01:05:52,615 ‎เลยกลับปูซานไม่ได้ 872 01:05:57,954 --> 01:05:58,913 ‎ขอแค่สิบวินาที 873 01:05:59,121 --> 01:06:01,540 ‎แค่สิบวินาทีนะคะ ฉัน... 874 01:06:09,090 --> 01:06:09,966 ‎เมื่อกี้ 875 01:06:11,550 --> 01:06:13,260 ‎คุณบอกว่าใครนะ 876 01:06:14,553 --> 01:06:15,513 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 877 01:06:16,138 --> 01:06:18,641 ‎มีผู้หญิงโทรเข้าไปที่วัง 17 ครั้ง 878 01:06:18,724 --> 01:06:20,726 ‎จะขอคุยกับฝ่าบาท 879 01:06:21,644 --> 01:06:23,521 ‎- ฝ่ายรักษาความปลอดภัยกำลัง... ‎- ไม่ 880 01:06:24,730 --> 01:06:26,399 ‎สายจากคนชื่ออะไร 881 01:06:27,733 --> 01:06:29,986 ‎เธอบอกว่าชื่อเจ้าหญิงไดอานา 882 01:06:30,444 --> 01:06:33,030 ‎เราสืบหาตำแหน่งของเธอแล้ว ‎อยู่ที่สถานีโซลครับ 883 01:06:35,574 --> 01:06:36,492 ‎กลับลำครับ 884 01:06:37,410 --> 01:06:38,536 ‎ผมจะไปโซล 885 01:06:39,453 --> 01:06:40,538 ‎อะไรนะเพคะ 886 01:06:40,788 --> 01:06:43,416 ‎เช็กตำแหน่งหัวหน้าโจให้ผม ด่วนเลย 887 01:06:43,582 --> 01:06:44,458 ‎เพคะ 888 01:07:06,731 --> 01:07:07,648 ‎แม่เจ้า 889 01:07:10,359 --> 01:07:11,360 ‎มาอยู่ตรงนี้ได้ยังไงคะ 890 01:07:11,569 --> 01:07:13,112 ‎ผมรับคำสั่งมาจากฝ่าบาทครับ 891 01:07:13,988 --> 01:07:15,906 ‎ว่าคุณต้องมีชีวิตจนกว่าจะถูกตัดหัว 892 01:07:20,161 --> 01:07:22,705 ‎ที่นี่ตัดหัวกันจริงเหรอคะ 893 01:07:23,330 --> 01:07:26,292 ‎ตั้งแต่ปี 1920 มา ‎ก็ไม่เกิดขึ้นอีกเลย แต่... 894 01:07:28,252 --> 01:07:30,046 ‎น่าจะมีครั้งแรกในรอบร้อยปีเร็วๆ นี้ 895 01:07:30,254 --> 01:07:31,380 ‎คุณนี่ 896 01:07:33,674 --> 01:07:34,925 ‎สรุปคุณเป็นใครกันแน่ครับ 897 01:07:35,634 --> 01:07:36,635 ‎เป็นสายสืบจริงเหรอ 898 01:07:37,720 --> 01:07:39,096 ‎ก่อนหน้านี้คุณไปสถานีตำรวจทำไม 899 01:07:41,891 --> 01:07:43,100 ‎คุณแอบตามฉันเหรอคะ 900 01:07:44,852 --> 01:07:45,686 ‎ตามผมมา 901 01:08:36,904 --> 01:08:37,905 ‎เห็นว่าตามหาฉันเหรอ 902 01:08:39,115 --> 01:08:39,990 ‎ใช่ 903 01:08:40,157 --> 01:08:41,283 ‎ตั้ง 17 ครั้งเลยนะ 904 01:08:42,368 --> 01:08:44,537 ‎- ใช่ ‎- ฉันนึกว่าเธอจะอยู่ที่ปูซานซะอีก 905 01:08:45,496 --> 01:08:46,956 ‎ทำไมมาไกลนัก 906 01:08:48,874 --> 01:08:50,084 ‎แล้วเจอคุณอันบงฮีไหม 907 01:08:50,876 --> 01:08:51,877 ‎คุณรู้ได้ยังไง 908 01:08:55,005 --> 01:08:56,882 ‎นี่คุณตามฉันตั้งแต่ตอนไหนกันแน่ 909 01:08:57,299 --> 01:08:59,176 ‎ถ้าตามอยู่ก็ควรให้ฉันยืมเงินสิ 910 01:09:01,137 --> 01:09:02,054 ‎ใครกันเหรอ 911 01:09:02,972 --> 01:09:05,307 ‎เธอข้ามมาตามหาใครถึงโลกนี้กันแน่ 912 01:09:09,895 --> 01:09:10,855 ‎แม่ฉันเอง 913 01:09:13,149 --> 01:09:14,692 ‎ถ้าที่นี่คือโลกคู่ขนาน 914 01:09:15,734 --> 01:09:18,362 ‎ที่มีทั้งนารี ทั้งอึนซอบอยู่ด้วย 915 01:09:20,030 --> 01:09:22,116 ‎ถึงที่นี่จะไม่มีฉัน แต่แม่... 916 01:09:24,368 --> 01:09:25,953 ‎อาจจะมีแม่ฉันอยู่ก็ได้ 917 01:09:27,580 --> 01:09:29,165 ‎ฉันรู้ว่าคนคนนั้นไม่ใช่แม่ฉัน 918 01:09:30,875 --> 01:09:32,710 ‎แต่ฉันก็หวังว่า ‎แม่ฉันในโลกนี้จะไม่เจ็บป่วย 919 01:09:33,794 --> 01:09:37,006 ‎ฉันมีแค่ความทรงจำตอนห้าขวบ 920 01:09:39,425 --> 01:09:41,135 ‎ได้เห็นแม่จากที่ไกลๆ ก็ยังดี 921 01:09:41,844 --> 01:09:43,220 ‎ฉันก็เลยมาที่นี่น่ะ 922 01:09:45,431 --> 01:09:46,849 ‎เธอก็น่าจะบอกฉันก่อนสิ 923 01:09:47,766 --> 01:09:48,976 ‎ฉันแค่อยากรู้เฉยๆ 924 01:09:50,019 --> 01:09:51,353 ‎แต่แม่ก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น 925 01:09:52,771 --> 01:09:53,647 ‎เอาเป็นว่า... 926 01:09:53,898 --> 01:09:56,984 ‎วันนี้ฉันสนุกมากเพราะคุณเลยนะ 927 01:09:57,568 --> 01:09:58,986 ‎ก็เลยค้นหาคำว่าเคทีเอ็กซ์ใช่ไหม 928 01:09:59,612 --> 01:10:01,071 ‎สงสัยอยู่ว่าเคทีเอ็กซ์คืออะไร 929 01:10:02,448 --> 01:10:03,490 ‎ค้นหาเหรอ 930 01:10:06,368 --> 01:10:07,494 ‎ไม่ใช่เขา 931 01:10:08,162 --> 01:10:09,830 ‎ระบบเก็บข้อมูลอัตโนมัติบอกฉันมา 932 01:10:10,956 --> 01:10:12,875 ‎มีเรื่องสงสัยเยอะเลยนี่ 933 01:10:13,751 --> 01:10:15,669 ‎ทำไมถึงสงสัยเรื่องแฟนเก่าอีกนล่ะ 934 01:10:16,337 --> 01:10:17,755 ‎ไหนบอกว่าฉันเหมือนคนไม่เคยมีแฟน 935 01:10:19,965 --> 01:10:22,343 ‎แล้วคุณจะดูทำไมล่ะ 936 01:10:23,052 --> 01:10:23,928 ‎โกงกันนี่นา 937 01:10:26,096 --> 01:10:27,765 ‎ฝ่าบาท นายกคู... 938 01:10:27,848 --> 01:10:30,392 ‎จริงสิ ค้นเรื่องนายกคูด้วย 939 01:10:30,601 --> 01:10:32,019 ‎เรื่องคูซอรยองน่ะ... 940 01:10:32,728 --> 01:10:36,523 ‎ฉันได้ยินว่าเธอเป็นนายกหญิง ‎ที่อายุน้อยที่สุด 941 01:10:36,607 --> 01:10:39,068 ‎ฉันทึ่งน่ะ ก็เลยลองค้นดูเฉยๆ 942 01:10:40,569 --> 01:10:41,987 ‎ทำไม แทงใจดำเหรอ 943 01:10:42,196 --> 01:10:43,572 ‎ฉันเจอเธอทุกวันศุกร์ 944 01:10:45,157 --> 01:10:46,075 ‎เธอเป็นไอยูหรือไง 945 01:10:53,666 --> 01:10:55,042 ‎นายกคูพ่ะย่ะค่ะ 946 01:10:55,834 --> 01:10:59,088 ‎คงได้รับรายงานว่า ‎เฮลิคอปเตอร์ของฝ่าบาทลงจอดที่โซล 947 01:11:29,118 --> 01:11:31,662 ‎ได้พบกันในเวลาที่คาดไม่ถึง ‎ในสถานที่ที่คาดไม่ถึง 948 01:11:33,080 --> 01:11:34,665 ‎พร้อมคนที่คาดไม่ถึงนะเพคะ ฝ่าบาท 949 01:11:35,499 --> 01:11:36,375 ‎นั่นสิครับ 950 01:11:36,875 --> 01:11:38,877 ‎ผมก็เลยทำตัวไม่ถูกเลย 951 01:11:41,046 --> 01:11:42,006 ‎ยินดีที่ได้พบค่ะ 952 01:11:43,257 --> 01:11:45,467 ‎ฉันคูซอรยอง ‎นายกรัฐมนตรีแห่งจักรวรรดิเกาหลีค่ะ 953 01:12:43,859 --> 01:12:45,652 {\an8}‎คำบรรยายโดย: ชณิศา ปทุมานนท์