1 00:00:16,015 --> 00:00:17,809 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 JEONG TAE-EUL 3 00:01:09,319 --> 00:01:11,112 Sıkıldım, bilardo oynayalım. 4 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 {\an8}BÖLÜM 5 5 00:01:20,955 --> 00:01:22,040 {\an8}Çok teşekkür ederim. 6 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 {\an8}Nakit olarak vermek isterdim 7 00:01:24,417 --> 00:01:27,212 {\an8}ama dünyamızın para birimi farklı olduğu için bunu getirdim. 8 00:01:30,715 --> 00:01:32,967 {\an8}Umarım iyi bir fiyata satabilirsin. 9 00:01:35,011 --> 00:01:36,137 {\an8}Aman tanrım. 10 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 {\an8}Bunu nereden buldun? 11 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 {\an8}Bahçende petrol mü çıktı? 12 00:01:50,109 --> 00:01:51,110 Sin-jae. 13 00:01:51,194 --> 00:01:52,862 Şekerli sütlü çay alabilir miyim? 14 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 3. Ekip yarın izinli mi? 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,076 Evet, bilardoya gideceğim. 16 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 Dışarıdaki at ortada görünmüyor. 17 00:02:01,246 --> 00:02:03,498 Maximus mu? Uzun süredir yok. 18 00:02:06,584 --> 00:02:09,838 Herkes sorup duruyor, o yüzden dışarıya yazı astım. 19 00:02:15,927 --> 00:02:17,720 Tae-eul burada değil ki. 20 00:02:18,763 --> 00:02:20,098 Kiminle oynayacaksın? 21 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 -Burada değil mi? -Belki arkadadır. 22 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Bir süre önce Kral denen adamla gitti. 23 00:02:29,399 --> 00:02:32,193 AT BURADA DEĞİL GİTTİ 24 00:02:39,701 --> 00:02:42,328 SIKILDIM, BİLARDO OYNAYALIM 25 00:02:44,205 --> 00:02:45,373 Saray Hanımı Noh, benim. 26 00:02:46,416 --> 00:02:49,043 Majesteleri döndü, yanında bir misafir getirmiş. 27 00:02:52,213 --> 00:02:53,298 Bir kadın. 28 00:02:53,965 --> 00:02:57,135 Majesteleri'ne söyle, yolu uzatıp 29 00:02:57,886 --> 00:02:59,220 deniz kenarından gelsin. 30 00:03:00,305 --> 00:03:02,557 Kimseye görünmesin. 31 00:03:03,766 --> 00:03:06,227 Sarayı merak etme. Kimseden laf çıkmamasını sağlarım. 32 00:03:13,318 --> 00:03:16,613 DÖRT KAPLANLI KILIÇ 33 00:03:27,790 --> 00:03:29,667 Ben Kora Krallığı'nın kralıyım. 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 Senden kullanmanı istemediğim adım da 35 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 Lee Gon. 36 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Yani, 37 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 bir adın var. 38 00:03:55,151 --> 00:03:57,111 Gerçekten adın varsa 39 00:03:59,113 --> 00:04:01,324 o zaman kellemi alman için bir engel kalmadı. 40 00:04:04,619 --> 00:04:08,081 Şimdiye dek benimle konuşma şeklinle kelleni almamı hak ettin. 41 00:04:14,003 --> 00:04:16,965 -Saraya kadar size eşlik edeyim. -Önce Maximus'u halledeyim. 42 00:04:17,590 --> 00:04:19,425 Uzun bir yoldu, artık çok yaşlandı. 43 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 Yarış pistine gel. 44 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 Yarış pistindeki muhafızları çıkarın. 45 00:04:29,185 --> 00:04:31,562 İkiniz kontrol odasından güvenlik görüntülerini alın. 46 00:04:31,646 --> 00:04:32,480 Diğerleri gelsin. 47 00:04:58,756 --> 00:05:00,633 Burası neresi? 48 00:05:02,260 --> 00:05:04,095 Dördüncü boyutta mıyız? 49 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 Emin değilim. 50 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Sanırım ikimizin dünyalarının arasında, sıfırla bir arası bir yer. 51 00:05:12,395 --> 00:05:14,522 Bilimsel olarak açıklanamayacak bir yer. 52 00:05:19,485 --> 00:05:20,611 Şu balonu görüyor musun? 53 00:05:21,946 --> 00:05:24,407 Balonlar genelde on saat içinde patlar. 54 00:05:24,615 --> 00:05:27,785 Ama o balon on gündür orada duruyor. 55 00:05:28,745 --> 00:05:30,913 Ne patladı ne de uçup gitti. 56 00:05:32,081 --> 00:05:33,624 Tam bıraktığım yerde. 57 00:05:34,625 --> 00:05:38,129 Yani, burada ne ışık var, ne rüzgâr ne de hava. 58 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 Muhteşem değil mi? 59 00:05:40,757 --> 00:05:42,008 Bilimsel değilse ne? 60 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 Bir tür sihir mi? 61 00:05:45,970 --> 00:05:48,765 Bir efsanenin parçası olabilir. 62 00:05:50,641 --> 00:05:52,393 Burada zaman da farklı akıyor. 63 00:05:52,977 --> 00:05:55,146 Buradaki bir dakika, dışarıda bir saat. 64 00:05:55,897 --> 00:05:57,398 Saatim burada çalışmadığı için 65 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 günlerce girip çıkarak ölçtüm. 66 00:06:01,152 --> 00:06:04,030 Saatler çalışmıyorsa nasıl ölçtün? 67 00:06:04,363 --> 00:06:06,032 Euler sayısını kullandım. 68 00:06:09,452 --> 00:06:11,037 Buranın ne kadar derin 69 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 veya geniş olduğunu bilmiyorum. 70 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Bir gün sonuna ulaşacağım. 71 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 Ve sana 72 00:06:20,588 --> 00:06:21,672 hepsini anlatacağım. 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 Ama bugün benim dünyama gidelim. 74 00:06:38,272 --> 00:06:41,317 Maximus Hanım'ın şekeri geçen sefere göre düşmüş 75 00:06:41,400 --> 00:06:44,904 ama hâlâ normal aralıkta. 76 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 "Hanım" mı? 77 00:06:49,283 --> 00:06:50,743 Ata hanım deniyor... 78 00:06:51,285 --> 00:06:53,788 Yarın sabah tekrar kontrol ederim Majesteleri. 79 00:06:54,455 --> 00:06:55,540 Lütfen et. 80 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Söylemiştim. Söylediğim her şey doğruymuş, değil mi? 81 00:07:11,222 --> 00:07:13,182 Kafayı yemek üzereyim, görmüyor musun? 82 00:07:14,016 --> 00:07:16,227 Bunların hepsi gerçekse bu korkunç bir şey. 83 00:07:17,019 --> 00:07:19,188 Gerçek değilse de kafayı yemişim demektir. 84 00:07:19,272 --> 00:07:20,481 Hareketlerine dikkat et. 85 00:07:20,565 --> 00:07:22,191 Bir de bu tip var. 86 00:07:22,275 --> 00:07:23,776 Benim tarafımda olmalıydı. 87 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 Üç yaşımdan beri benim yanımda. 88 00:07:29,282 --> 00:07:30,658 O silah gerçek mi? 89 00:07:31,325 --> 00:07:32,702 Bakabilir miyim? 90 00:07:38,458 --> 00:07:40,042 Kullanmayı biliyor. Alsın. 91 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 İnanması için görmesi gerekiyor. 92 00:07:42,920 --> 00:07:44,088 Neye inanması için? 93 00:07:44,922 --> 00:07:46,507 Birle sıfırın arasından geçti. 94 00:07:56,767 --> 00:07:58,102 Yok artık. 95 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Bu gerçek mi? 96 00:08:01,272 --> 00:08:02,815 Bu P30 97 00:08:03,774 --> 00:08:05,359 gerçek mi? 98 00:08:08,571 --> 00:08:10,072 Bir şeye bakacağım. 99 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Şahsi algılama. 100 00:08:23,461 --> 00:08:26,214 Söylemiştim. Kullanmayı biliyor. 101 00:08:26,797 --> 00:08:28,883 Majesteleri'nin misafirisin, bu seferlik affediyorum. 102 00:08:30,885 --> 00:08:31,761 Yani... 103 00:08:32,345 --> 00:08:33,387 Bu ülke... 104 00:08:34,138 --> 00:08:35,389 ...ve senin kral olman... 105 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Bunların hepsi gerçek mi? 106 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 Hepsi gerçek. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,856 O silah, bu dünya, ben. 108 00:08:45,107 --> 00:08:47,318 O yüzden tetiği çekerek kontrol etmeye çalışma. 109 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 Bu adam buradan bir adım bile kımıldamayacak. 110 00:08:53,199 --> 00:08:54,408 Ölmek istemiyorsan 111 00:08:55,243 --> 00:08:56,577 silahı bırak. 112 00:09:13,261 --> 00:09:14,220 Majesteleri, o... 113 00:09:14,303 --> 00:09:15,304 Evet. 114 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 Teğmen Jeong Tae-eul. 115 00:09:20,560 --> 00:09:21,519 Sen de mi 116 00:09:22,353 --> 00:09:23,271 beni tanıyorsun? 117 00:09:45,710 --> 00:09:48,296 Sarayıma hoş geldin. 118 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 Burası Gwangyeongjeon. 119 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 Özel konutum. 120 00:10:06,897 --> 00:10:08,482 Kendini evinde hisset. 121 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 Buna gerek var mıydı? 122 00:10:15,823 --> 00:10:18,659 Beni endişeden öldürecek misin? 123 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 Saray Hanımı Noh... 124 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 Kral olduğuma inanalı 125 00:10:23,664 --> 00:10:25,750 henüz 10 dakika 50 saniye oldu. 126 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Düğmelerin nereden geldiğini bilen 127 00:10:30,963 --> 00:10:32,340 önemli biri. 128 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 Tanıştığımıza sevindim. Ben... 129 00:10:37,720 --> 00:10:41,766 Tüm eşyalarını bu kutuya koy. 130 00:10:45,019 --> 00:10:48,022 Saraya giren herkes güvenlik kontrolünden geçer. 131 00:10:48,981 --> 00:10:51,817 Saray hanımları ve Başbakan dâhil. 132 00:10:57,531 --> 00:10:58,991 Ne ekersen onu biçersin. 133 00:11:13,089 --> 00:11:14,757 Geri alabileceğim, değil mi? 134 00:11:15,216 --> 00:11:17,968 {\an8}Kartımı tekrar kaybedersem ceza alacağım. 135 00:11:21,347 --> 00:11:22,932 Yüzünü tanıdın, değil mi? 136 00:11:24,558 --> 00:11:25,768 Evet. 137 00:11:29,021 --> 00:11:31,482 Şimdi üstümü mü arayacaksınız? 138 00:11:31,565 --> 00:11:33,067 Ona gerek yok. 139 00:11:33,692 --> 00:11:34,944 Sana güveniyorum. 140 00:11:35,528 --> 00:11:37,363 Kralımın misafirisin. 141 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 Seninle biraz konuşmam gerekiyor. 142 00:11:43,661 --> 00:11:44,620 Şimdi mi? 143 00:11:48,165 --> 00:11:50,876 Eminim daha sonra konuşmak istiyorsundur. 144 00:11:51,502 --> 00:11:55,005 Ama ben de saraydan daha sonra ayrılıp 145 00:11:55,089 --> 00:12:00,428 misafirini daha sonra prosedüre göre getirmeni tercih ederdim. 146 00:12:00,511 --> 00:12:05,182 Onu beş muhafız ve bir seyis gördü. 147 00:12:05,266 --> 00:12:08,727 12 saray hanımı bir anda dışarı çıkarıldığı için 148 00:12:08,811 --> 00:12:10,396 -şüphelendi... -Gelecektim zaten. 149 00:12:12,148 --> 00:12:14,358 Ben de konuşmak istiyordum. 150 00:12:18,821 --> 00:12:20,531 Sen de git. 151 00:12:21,449 --> 00:12:22,658 Kral'ın emri. 152 00:12:32,168 --> 00:12:33,419 Merak etme. 153 00:12:34,086 --> 00:12:35,379 Burada bekle. 154 00:12:35,546 --> 00:12:38,549 Onu ekip geri dönerim. 155 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 Tanrım... 156 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Kaşınıyorsun, değil mi? 157 00:12:48,309 --> 00:12:49,185 Yani, 158 00:12:50,978 --> 00:12:51,937 Ekselansları. 159 00:12:57,485 --> 00:12:59,028 Sanırım bu yanlış oldu. 160 00:13:02,114 --> 00:13:03,449 Artık gerçekten inanıyor. 161 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 Kral olduğuma yani. 162 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Tanrım, başım. 163 00:13:20,007 --> 00:13:21,258 Kalbim. 164 00:13:22,301 --> 00:13:23,552 Tanrım. 165 00:14:00,089 --> 00:14:03,634 Yarın 8.00'de tahta geçmenizin 25. yıl dönümüyle ilgili 166 00:14:03,717 --> 00:14:05,427 bir toplantınız var. 167 00:14:05,761 --> 00:14:09,348 10.00'da medya patronlarıyla çay içeceksiniz, 168 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 13.00'te basketbol sezonunun açılışı için 169 00:14:11,684 --> 00:14:13,018 ilk şutu atacaksınız. 170 00:14:13,102 --> 00:14:14,061 Bir dakika. 171 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 Saraydan bir günlüğüne ayrıldım, 172 00:14:17,231 --> 00:14:18,607 bu kadar iş mi birikti? 173 00:14:19,191 --> 00:14:22,152 Sarayda birinin size kini olabilir. 174 00:14:24,947 --> 00:14:26,532 -Dahası mı var? -Evet. 175 00:14:27,032 --> 00:14:28,993 14.00'te Uluslararası Matematik Kongresinde 176 00:14:29,076 --> 00:14:30,452 konuşma yapacaksınız. 177 00:14:30,536 --> 00:14:33,873 16.00'da gıda yardımı töreni var. 178 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Oraya helikopterle gidebilirsiniz. 179 00:14:35,958 --> 00:14:37,042 Tamam. 180 00:14:37,459 --> 00:14:38,711 Hepsini yapacağım, 181 00:14:38,794 --> 00:14:40,588 lütfen rahatça yemeğimi yiyeyim. 182 00:14:41,005 --> 00:14:44,550 Tek başınıza bir şeyler yapmanız şüphelendiriyor. 183 00:14:44,633 --> 00:14:46,260 Haddini aşıyorsun. 184 00:14:47,136 --> 00:14:48,846 Odamda tek başıma yiyeceğim. 185 00:14:49,847 --> 00:14:50,973 Tek başıma. 186 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 Majesteleri'nin odasında bir misafir var. 187 00:14:57,229 --> 00:14:59,273 Bir sonraki emre kadar 188 00:14:59,773 --> 00:15:02,318 o misafir oradan çıkmasın. 189 00:15:20,169 --> 00:15:21,587 Kralın ilk görevi 190 00:15:21,837 --> 00:15:23,964 eski kralın cenaze törenini yürütmektir. 191 00:15:24,590 --> 00:15:25,633 Sekiz yaşındaydım. 192 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Paralel evrende olduğuma 193 00:15:42,775 --> 00:15:43,943 artık eminim. 194 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 Nasıl? 195 00:15:48,322 --> 00:15:49,406 Na-ri. 196 00:15:51,075 --> 00:15:51,951 Myeong Na-ri. 197 00:15:52,034 --> 00:15:53,911 Myeong Na-ri kim? 198 00:15:55,079 --> 00:15:58,040 Ben Kraliyet İletişim Dairesinden Myeong Seung-a. 199 00:16:08,717 --> 00:16:10,636 Muhtemelen yanlış olacak 200 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 ama emin olmak istiyorum. 201 00:16:13,889 --> 00:16:15,265 Bir binan var değil mi? 202 00:16:15,849 --> 00:16:18,268 O binayı tekvando kursuna kiraladın mı? 203 00:16:20,688 --> 00:16:24,525 Binalarım var ama hepsi Kanada'da. 204 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 Çay ister misin? 205 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 Uyumana yardımcı olacak bir bitki çayı. 206 00:16:33,659 --> 00:16:36,203 Uyumamı mı istiyorsun? 207 00:16:36,495 --> 00:16:37,788 Uyursan iyi olur. 208 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Buraya sana göz kulak olmaya geldim, 209 00:16:39,999 --> 00:16:43,502 Saray Hanımı Noh izin vermeden gidemeyeceksin. 210 00:16:43,585 --> 00:16:45,713 Uyursan ikimiz için de daha kolay olur. 211 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 Çok açık sözlüsün, 212 00:16:50,843 --> 00:16:52,469 aynı Na-ri gibi. 213 00:16:54,722 --> 00:16:55,597 Ben... 214 00:16:57,558 --> 00:16:59,560 Şu bilgisayarı kullanabilir miyim? 215 00:16:59,810 --> 00:17:02,604 Hayır. Majesteleri'nin bilgisayarını izinsiz kullanamazsın. 216 00:17:04,940 --> 00:17:08,902 -2019 yılındayız, değil mi? -Evet. 217 00:17:08,986 --> 00:17:11,780 Bu odanın sahibi 1987'de mi doğmuştu? 218 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Elbette. 219 00:17:13,449 --> 00:17:15,993 Kültür başkenti Busan 220 00:17:16,076 --> 00:17:18,495 ve Bina 63'ten 63 tane var. 221 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 Bir Bina 63 var, o da Seul, Yeouido'da. 222 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 Pisliğe bak. 223 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 Bana küfür mü ettin? 224 00:17:27,504 --> 00:17:30,883 Ne desem iyi bir cevap olur? 225 00:17:35,554 --> 00:17:38,140 Çay yerine alkol alabilir miyim? 226 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 Soju olursa çok iyi olur. 227 00:17:44,104 --> 00:17:47,274 Majesteleri. Bu sefer nereye gittiniz? 228 00:17:48,901 --> 00:17:49,777 Paralel bir evrene. 229 00:18:16,929 --> 00:18:18,138 Bilgisayar neden lazım? 230 00:18:18,222 --> 00:18:22,434 İnternetten birkaç şeye bakacağım. 231 00:18:26,939 --> 00:18:29,149 Bu iş telefonu olduğu için veremem. 232 00:18:29,650 --> 00:18:32,361 Ama söylersen çıkan sonuçları okuyabilirim. 233 00:18:33,529 --> 00:18:34,905 O da olur. 234 00:18:37,741 --> 00:18:38,700 Tamam. O zaman... 235 00:18:39,701 --> 00:18:40,577 Lee Gon. 236 00:18:44,039 --> 00:18:45,499 Ne dedin? 237 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 Lee Gon. 238 00:18:47,501 --> 00:18:50,087 Kral'ın adı Lee Gon değil mi? 239 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Aklını mı kaçırdın? 240 00:18:51,797 --> 00:18:54,424 Kral'ın adını nasıl ağzına alırsın? 241 00:18:55,801 --> 00:18:59,471 Bina 63'ten haberin yok, Kral'ın yaşını bilmiyorsun. 242 00:19:02,307 --> 00:19:04,143 Kimsin sen? 243 00:19:04,560 --> 00:19:06,895 Uzun süre yurt dışında mı yaşadın? 244 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 Öyle olsa bile 245 00:19:09,064 --> 00:19:11,233 kendi ülkene nasıl bu kadar yabancı olabilirsin? 246 00:19:11,984 --> 00:19:13,152 Şey... 247 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 Burası benim ülkem değil. 248 00:19:17,656 --> 00:19:22,161 Dünyanın yuvarlak olduğuna bile inanamıyorum, bunu açıklamam zor. 249 00:19:24,037 --> 00:19:25,706 Kaçak göçmenim diyelim. 250 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 Tanrım. 251 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 Müsaade eder misin? Uzun sürmez. 252 00:19:46,977 --> 00:19:48,228 Kaçak göçmenmiş. 253 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 Neden gülümsüyorsun? 254 00:19:55,444 --> 00:19:58,322 Sana benzeyen birini tanıyorum ama ondan çok farklısın. 255 00:19:58,655 --> 00:19:59,656 Olanlar için üzgünüm. 256 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 Sen hep böyle miydin? 257 00:20:03,619 --> 00:20:06,496 Hep ölçülü ve ciddi miydin? 258 00:20:07,456 --> 00:20:08,498 Şunu tut. 259 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 Hissettiklerini anlıyorum. Bunu ben de yaşadım. 260 00:20:28,477 --> 00:20:30,520 Lazım olur diye işini kolaylaştırmak istedim. 261 00:20:30,729 --> 00:20:32,314 Ama bir şey bulamayacaksın. 262 00:20:34,191 --> 00:20:36,109 Nedenini patronuna sorabilirsin. 263 00:20:36,360 --> 00:20:38,820 Bilimden anlıyor, daha iyi açıklar. 264 00:20:42,866 --> 00:20:43,784 Sen 265 00:20:45,827 --> 00:20:47,371 paralel bir evrenden mi geldin? 266 00:20:48,121 --> 00:20:49,414 Seul'ün başkent olduğu 267 00:20:50,332 --> 00:20:52,584 Kore Cumhuriyeti adındaki yerden mi? 268 00:20:54,336 --> 00:20:55,712 Nereden biliyorsun? 269 00:21:00,425 --> 00:21:01,468 Kimsin sen? 270 00:21:02,761 --> 00:21:04,638 Majesteleri'ne ne yaptın? 271 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Omzundaki tuhaf yarayı sen mi yaptın? 272 00:21:08,850 --> 00:21:11,061 Omzunda yara mı var? 273 00:21:13,855 --> 00:21:15,983 Onu bilmiyorum. 274 00:21:17,150 --> 00:21:18,860 Sırtına bakacak kadar yakın değilim. 275 00:21:19,653 --> 00:21:22,614 Ayrıca bana öyle hitap etme. 276 00:21:22,698 --> 00:21:25,200 1991'li değil misin? Senden bir yaş büyüğüm. 277 00:21:29,830 --> 00:21:30,998 Amir Jo. 278 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Koridorların boş kalmasını söylemiştim. 279 00:21:57,691 --> 00:21:59,151 Majesteleri, sadece birkaç... 280 00:21:59,234 --> 00:22:02,029 Biliyorum. Merak ediyorsun. 281 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 Neden parmak izini istediğini anlıyorum. 282 00:22:04,448 --> 00:22:06,074 Sana bir link atarım. 283 00:22:06,366 --> 00:22:07,993 Kuantum fiziğiyle ilgili. 284 00:22:08,076 --> 00:22:10,746 Okuduktan sonra sorularını mesaj olarak at. 285 00:22:10,829 --> 00:22:14,666 Kapıyı açacak mısın? Yemeğim soğuyor. 286 00:22:15,959 --> 00:22:17,377 Majesteleri. 287 00:22:18,128 --> 00:22:20,172 İçki getirmediniz mi? 288 00:22:21,548 --> 00:22:24,468 Misafiriniz istedi. 289 00:22:27,262 --> 00:22:28,305 Yeong. 290 00:22:28,430 --> 00:22:29,348 Buyurun Majesteleri. 291 00:22:29,931 --> 00:22:33,477 Sarayda içki dolabı nerede, bulabilir misin? 292 00:22:34,478 --> 00:22:35,479 Ne? 293 00:22:40,567 --> 00:22:41,401 Bu arada 294 00:22:42,235 --> 00:22:44,071 Majesteleri beni nerede görmüş olabilir? 295 00:22:45,197 --> 00:22:46,656 Onu selamladım, 296 00:22:47,532 --> 00:22:50,452 daha önce tanıştığımızı ve beni gördüğüne sevindiğini söyledi. 297 00:22:52,496 --> 00:22:53,830 Daha önce tanışmamıştık. 298 00:22:56,958 --> 00:22:59,669 İçerideki kadında göze batan bir şey var mıydı? 299 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 -İçki istemesi dışında. -Bana sorma. 300 00:23:02,506 --> 00:23:04,633 Ben sadece Saray Hanımı Noh'ya rapor vereceğim. 301 00:23:07,761 --> 00:23:08,762 İşini iyi yapıyorsun. 302 00:23:08,845 --> 00:23:11,139 Bu harika fırsatı kaçırdığım için 303 00:23:11,223 --> 00:23:12,724 üzüldüm. 304 00:23:13,975 --> 00:23:16,269 Saray Hanımı Noh'yla buluşacağım. 305 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 Görüşürüz. 306 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 -Beni buraya kilitledin. -Seni ağırlıyorum. 307 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Anlayış göster. 308 00:23:34,996 --> 00:23:36,998 Seni kimseye haber vermeden getirdim. 309 00:23:37,666 --> 00:23:40,669 Daha önce böyle bir şey olmadığı için herkes paniğe kapıldı. 310 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Sen neden sakinsin? 311 00:23:42,754 --> 00:23:46,049 Seni buraya getirmeyi çok kez düşünmüştüm. 312 00:23:46,424 --> 00:23:47,551 Ama böyle değildi. 313 00:23:50,887 --> 00:23:53,306 Sözleşme mi imzaladın yoksa? Arazi mi satın aldın? 314 00:23:56,768 --> 00:23:59,563 Vatandaşlarının hatırına parmağımı duvara silmedim. 315 00:24:00,147 --> 00:24:02,149 Başımda duran kadına terfi vermelisin. 316 00:24:02,232 --> 00:24:03,275 Gerçek bir vatansever. 317 00:24:04,401 --> 00:24:06,611 Telefonunu versene, kilidini de kaldır. 318 00:24:07,070 --> 00:24:08,947 O vermemişti. 319 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Neye bakacaksın? 320 00:24:11,867 --> 00:24:13,451 Arayabileceğin biri yoktur. 321 00:24:15,078 --> 00:24:16,163 Seni ilgilendirmez. 322 00:24:16,413 --> 00:24:17,330 Şifren ne? 323 00:24:17,414 --> 00:24:19,416 Kim Kral'ın telefonuna bakabilir ki? 324 00:24:19,624 --> 00:24:20,458 Şifresi yok. 325 00:24:27,048 --> 00:24:28,091 Atıştırmalıklardan ver. 326 00:24:28,175 --> 00:24:29,676 Atıştırmalık değil, akşam yemeği. 327 00:24:31,678 --> 00:24:32,888 Acıkmışsındır dedim. 328 00:24:35,640 --> 00:24:36,516 Önce tadına bak. 329 00:24:38,768 --> 00:24:40,812 -Ne? -Şaka yapmıyorum. 330 00:24:41,396 --> 00:24:43,106 Harikalar Diyarı'ndaki Alice gibiyim. 331 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 Tuhaf haplar içip büyüyüp küçülüyordu. 332 00:24:46,651 --> 00:24:49,571 Ben de bunu yedikten sonra zehirlenip ölürsem? 333 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 Merak etme. 334 00:24:52,532 --> 00:24:54,743 Ben sözümü tutarım. Kelleni aldığımda öleceksin. 335 00:24:56,411 --> 00:24:57,662 Pekâlâ. 336 00:24:58,079 --> 00:24:59,080 O zaman yiyorum. 337 00:25:08,715 --> 00:25:09,758 Sen mi yaptın? 338 00:25:10,926 --> 00:25:12,510 Evet. Güzel mi? 339 00:25:13,470 --> 00:25:14,304 Hayır. Kötü. 340 00:25:17,766 --> 00:25:21,102 Bunu 25 yıldır yapmamıştım 341 00:25:21,686 --> 00:25:23,230 ama bugün muhafızları çağıracağım. 342 00:25:23,772 --> 00:25:26,399 Bu dünyada "Kimse yok mu?" dersem 343 00:25:26,483 --> 00:25:28,818 herkes koşarak gelir. 344 00:25:31,154 --> 00:25:32,155 Tanrım. 345 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Kapının önünde mi bekliyordun? 346 00:25:38,995 --> 00:25:41,623 O kadar boş vaktim var mı sanıyorsun? 347 00:25:42,165 --> 00:25:44,709 Sen hep burada mıydın? 348 00:25:44,793 --> 00:25:46,461 Hayır, az önce geldim. 349 00:25:47,671 --> 00:25:48,880 Daha yeni oturdum. 350 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 Misafirine yatak odası ve yemek hazırlamıştım 351 00:25:55,345 --> 00:25:58,723 ama madem yemek yemiş, yatak odasına götüreceğim. 352 00:25:59,975 --> 00:26:02,894 Majesteleri'nin odasından en uzak olan odada. 353 00:26:13,822 --> 00:26:15,699 Yarın görüşürüz. Biraz uyu. 354 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 İyi geceler. 355 00:26:19,786 --> 00:26:20,829 İyi geceler. 356 00:26:21,496 --> 00:26:23,623 Sana dedim. 357 00:26:23,957 --> 00:26:26,251 Çok derin bir uyku çek. 358 00:26:29,504 --> 00:26:33,049 Odası sağda mı yoksa solda mı kalıyor? 359 00:26:34,175 --> 00:26:35,635 Tanrım! 360 00:26:46,771 --> 00:26:48,732 Acil durumlar dışında 361 00:26:49,858 --> 00:26:51,818 dışarıdan gelenler 362 00:26:51,901 --> 00:26:53,987 geceyi sarayda geçirmez. 363 00:26:54,904 --> 00:26:59,909 O yüzden bugün olanları 364 00:26:59,993 --> 00:27:01,619 kimseye anlatmamalısın. 365 00:27:02,746 --> 00:27:07,292 Her şeyi sır olarak saklamalısın, buna sarayın düzeni 366 00:27:07,917 --> 00:27:10,712 ve Kral'la yaptığın özel konuşmalar da dâhil. 367 00:27:11,713 --> 00:27:13,089 Merak etmeyin. 368 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 Ben de devlet memuruyum. 369 00:27:16,051 --> 00:27:16,968 Gördüm. 370 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Teğmen Jeong Tae-eul. 371 00:27:24,809 --> 00:27:27,687 Sormak istediğim bir şey vardı. 372 00:27:28,688 --> 00:27:29,898 Beni 373 00:27:30,565 --> 00:27:32,233 nereden tanıyorsunuz? 374 00:27:34,319 --> 00:27:36,196 Bir polis teğmenini mi? 375 00:27:37,614 --> 00:27:40,200 Çok tuhaf bir durum. 376 00:27:41,451 --> 00:27:46,498 Majesteleri'nde küçüklüğünden beri garip bir kimlik kartı vardı. 377 00:27:48,249 --> 00:27:52,837 Ama Kora Krallığı'nda Jeong Tae-eul diye bir polis yoktu, 378 00:27:55,256 --> 00:27:58,176 zaten burada polis teğmeni diye bir rütbe de yok. 379 00:27:59,219 --> 00:28:04,766 Şaka olarak yapılmış sahte bir kimlik olduğunu düşünüyordum 380 00:28:06,601 --> 00:28:07,894 ama o var olmayan kişi 381 00:28:07,977 --> 00:28:09,771 bir anda burada belirdi. 382 00:28:11,606 --> 00:28:13,149 Çok şaşırdım. 383 00:28:15,610 --> 00:28:17,737 Her şey çok saçma 384 00:28:18,655 --> 00:28:20,156 ama emin olduğum tek bir şey var. 385 00:28:21,157 --> 00:28:25,328 Nedeni açıklanamayan bir varlık bu dünyaya sadece kaos getirir 386 00:28:25,745 --> 00:28:27,622 ve kralımıza zarar verir. 387 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Bu yüzden 388 00:28:30,542 --> 00:28:32,210 burada kaldığın süre içinde 389 00:28:32,836 --> 00:28:36,631 lütfen Kral, Saray Muhafızları Amiri 390 00:28:36,965 --> 00:28:41,428 ve benim dışımda kimseyle görüşme. 391 00:28:43,430 --> 00:28:46,766 Ayrıca bu dünyayı fazla merak etme 392 00:28:47,517 --> 00:28:49,185 ve burada çok kalma. 393 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 "Bu dünya" derken 394 00:28:54,858 --> 00:28:56,776 Kral'ı da kastediyorum. 395 00:30:03,927 --> 00:30:05,553 Doğru tahmin etmişim. 396 00:30:06,554 --> 00:30:07,680 Sağ taraftaymış. 397 00:30:13,269 --> 00:30:15,021 Geldiğime sevinirsin sanmıştım. 398 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Elin boş mu geldin? 399 00:30:26,241 --> 00:30:29,327 Burada hem yatak var hem kanepe. Neden yerde oturuyorsun? 400 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Çok cereyan var, özellikle yatağın sol tarafında. 401 00:30:46,803 --> 00:30:47,804 Neden geldin? 402 00:30:49,973 --> 00:30:51,933 Tek başına korkma dedim. 403 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Merak etme. Burada tuhaf bir adam değilim. 404 00:30:57,313 --> 00:31:01,025 Tuhaf değilsen neden kapı yerine pencereden girdin? 405 00:31:03,194 --> 00:31:04,195 Bilgin olsun. 406 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 Orası kestirme. 407 00:31:06,865 --> 00:31:08,074 Saray çok büyük. 408 00:31:09,701 --> 00:31:11,286 Yerde oturamadığını sanıyordum. 409 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Aslında fena değilmiş. 410 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 Rüzgârla birlikte güzel oluyor. 411 00:31:25,133 --> 00:31:29,053 Kimlik kartımı ne zaman göstereceksin? 412 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 -Yarın. -Neden yarın? 413 00:31:35,310 --> 00:31:36,728 Yoksa yalan mı söylüyordun? 414 00:31:37,312 --> 00:31:38,229 Kimlik kartın bende. 415 00:31:39,731 --> 00:31:41,316 Gösterirsem 416 00:31:42,859 --> 00:31:44,152 dünyana dönmek istersin. 417 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 O neydi? 418 00:31:53,995 --> 00:31:54,996 Ne? 419 00:32:04,422 --> 00:32:05,506 Anahtarımdaki bebek. 420 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 Ucuz bir şeye benziyor. 421 00:32:15,558 --> 00:32:19,729 ATIŞ, OKÇULUK 422 00:32:19,812 --> 00:32:21,773 Hedefi yedi kez vurursanız bu sizin. 423 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Orduda görev yaptıysanız 424 00:32:24,317 --> 00:32:26,235 çok kolay olur. 425 00:32:27,445 --> 00:32:29,197 10 fişek 10.000 won. Kaç tane olsun? 426 00:32:29,280 --> 00:32:30,573 Yedi tane yeter. 427 00:32:50,218 --> 00:32:51,803 Bilmiyor olabilirsin 428 00:32:52,470 --> 00:32:55,098 ama benim hiçbir şeyim adi değildir. 429 00:32:59,727 --> 00:33:00,853 Ne kadar para verdin? 430 00:33:01,437 --> 00:33:03,773 Askerlik yaptıysan çantada keklik olmalıydı. 431 00:33:03,856 --> 00:33:04,774 Biliyordum. 432 00:33:06,109 --> 00:33:08,027 Ülkenizdeki herkes üçkâğıtçı. 433 00:33:09,570 --> 00:33:12,156 Sessiz ol. Dışarıda biri kapıyı bekliyor. 434 00:33:12,240 --> 00:33:15,618 Saçmalama. Burada onlarca güvenlik kamerası var zaten. 435 00:33:19,998 --> 00:33:22,333 Şu güvenlik kamerası mı? 436 00:33:23,042 --> 00:33:24,210 El salla. 437 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Şu anda 12 kişi bizi izliyor. 438 00:33:28,089 --> 00:33:29,173 Gerçekten mi? 439 00:33:33,636 --> 00:33:34,929 Her söylediğime inanıyorsun. 440 00:33:36,097 --> 00:33:37,056 Yalan söyledim. 441 00:33:40,518 --> 00:33:41,477 Şaka mı yapıyorsun? 442 00:33:43,938 --> 00:33:44,814 Yani, 443 00:33:45,606 --> 00:33:47,358 güvenlik kamerası var mı yok mu? 444 00:33:47,775 --> 00:33:49,944 Yok. Şaka yaptım. 445 00:33:53,406 --> 00:33:54,490 Kanıt ister misin? 446 00:34:03,458 --> 00:34:04,292 Çekil. 447 00:34:06,711 --> 00:34:07,754 Romantik görünebilir 448 00:34:08,755 --> 00:34:10,381 ama çok rahatsız ediyor. 449 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 Hayır, çok rahat. 450 00:34:19,682 --> 00:34:23,144 Sana bir şey soracağım, evet veya hayır de. 451 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Tamam. 452 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Hiç sevgilin olmadı, değil mi? 453 00:34:30,193 --> 00:34:31,444 Korktum. 454 00:34:33,321 --> 00:34:34,238 Hayır, 455 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 oldu. 456 00:34:36,240 --> 00:34:38,367 Ne zaman olduğunu tahmin edeyim mi? 457 00:34:38,451 --> 00:34:39,702 Et. 458 00:34:39,786 --> 00:34:40,620 Şu anda var. 459 00:34:47,543 --> 00:34:48,753 Bunu yapmalı mıydım? 460 00:35:12,693 --> 00:35:14,737 Bil bakalım neyi kanıtladım? 461 00:35:16,114 --> 00:35:17,198 Sevgilimin olduğunu mu? 462 00:35:17,782 --> 00:35:18,658 Yoksa 463 00:35:20,076 --> 00:35:21,577 şu anda olduğunu mu? 464 00:35:45,309 --> 00:35:48,855 2. Ekip cinayette kullanılan silahı buldu mu? 465 00:35:49,230 --> 00:35:51,566 Amir Choe benden yardım isteyip duruyor. 466 00:35:52,108 --> 00:35:55,361 Elimizdeki bilgileri ilettim. Sıradan bir mutfak bıçağı. 467 00:35:56,195 --> 00:35:57,113 Evet. 468 00:35:58,197 --> 00:35:59,323 Yaklaşık bu boyda. 469 00:35:59,407 --> 00:36:00,283 Anladım. 470 00:36:03,411 --> 00:36:06,956 Buraya, buraya ve buraya. 471 00:36:09,125 --> 00:36:10,501 Öldüğünden emin olmak istemiş. 472 00:36:13,212 --> 00:36:14,881 Dünya neden bu kadar karanlık? 473 00:36:14,964 --> 00:36:16,799 Biz aydınlık bir hayat yaşayalım. 474 00:36:16,966 --> 00:36:18,426 Lamba gibi parlasın. 475 00:36:18,801 --> 00:36:23,931 Kocam bu saatte evden çıkarsa hiç parlayamam. 476 00:36:25,766 --> 00:36:27,143 Yapma, ben de istemiyorum. 477 00:36:27,518 --> 00:36:30,229 Ama yapacak bir şey yok. Sin-jae bir kadeh içmek... 478 00:36:30,938 --> 00:36:33,149 Mesai saatleri dışında çalışmamın sebebi olma. 479 00:36:33,524 --> 00:36:37,028 Arama kayıtlarına bakmam on dakikamı alır. 480 00:36:39,739 --> 00:36:41,616 Tatlım, bekle. Ben iterim. 481 00:36:41,699 --> 00:36:42,533 Hayır, bende. 482 00:36:42,617 --> 00:36:44,368 O zaman bunu araca koyup 483 00:36:44,452 --> 00:36:46,245 dışarıdan taksi çağırabilir miyim? 484 00:36:46,329 --> 00:36:47,788 ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP 485 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 AMİR PARK 486 00:37:07,975 --> 00:37:10,895 Bugün seninle içeceğimi söyledim. 487 00:37:13,940 --> 00:37:15,316 Aslında kiminle buluşacaksın? 488 00:37:19,362 --> 00:37:20,446 Yalnızlığımla. 489 00:37:28,496 --> 00:37:30,790 SIKILDIM, BİLARDO OYNAYALIM 490 00:37:43,761 --> 00:37:46,138 Derin bir uyku çekmeni söylemiştim ama yapmamışsın. 491 00:37:48,057 --> 00:37:49,308 Saray Muhafızı üniforması. 492 00:37:51,727 --> 00:37:53,145 Gizlice kaçmamı mı istiyorsun? 493 00:37:54,689 --> 00:37:55,648 Ona izin vermem. 494 00:37:57,191 --> 00:37:58,651 Bugün programım dolu. 495 00:37:59,902 --> 00:38:00,945 Giyinip dışarı çık. 496 00:38:01,028 --> 00:38:02,613 Saray Hanımı fark etmeden çıkalım. 497 00:38:04,824 --> 00:38:08,035 Planın buysa daha dikkatli olmalıydın. 498 00:38:18,421 --> 00:38:20,756 Tanrım. 499 00:38:21,424 --> 00:38:24,051 Sizi ayrı tutmak istedim ama bu saatte gelmişsin. 500 00:38:24,719 --> 00:38:27,555 Evet, çıksan iyi olur. 501 00:38:28,139 --> 00:38:30,599 Olabildiğince geç gel. 502 00:38:31,600 --> 00:38:33,894 Fotoğraf çektirmeyin. Birlikte fotoğraf olmasın! 503 00:38:36,355 --> 00:38:37,189 Tanrım. 504 00:38:43,529 --> 00:38:44,947 Planım buydu. 505 00:38:45,656 --> 00:38:47,158 Başarılı oldum. 506 00:38:49,577 --> 00:38:51,704 Burada tuhaf biri olmadığını söylemiştin. 507 00:39:05,301 --> 00:39:07,303 MAJESTELERİ'Nİ İLK KEZ CANLI GÖRÜYORUM 508 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Majesteleri 509 00:39:25,071 --> 00:39:28,115 galibiyetimiz için ilk şutu atacak. 510 00:39:28,282 --> 00:39:30,076 Lütfen alkışlayın. 511 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Güzel atış! 512 00:39:42,671 --> 00:39:44,215 İlk şutu atan kralımız için 513 00:39:44,298 --> 00:39:48,135 alkışları ve güçlü tezahüratı duyalım! 514 00:39:54,475 --> 00:39:56,143 Mimar Richard Fuller'ın dediği gibi 515 00:39:56,227 --> 00:39:58,896 "Bir sorunun çözümünü bulduğumda 516 00:40:00,356 --> 00:40:03,901 çözüm güzel değilse hata yaptığımı farz ederim." 517 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 O yüzden size 518 00:40:08,114 --> 00:40:12,159 amatör bir matematikçi ve Kral olarak şu tavsiyeyi veriyorum. 519 00:40:14,620 --> 00:40:15,454 YÜRÜYÜN 520 00:40:15,538 --> 00:40:17,540 Günde en az 30 dakika laboratuvardan ayrılın. 521 00:40:19,792 --> 00:40:20,960 Laboratuvarların da 522 00:40:22,002 --> 00:40:23,212 temizlenmesi gerekiyor. 523 00:40:29,510 --> 00:40:31,429 Bol bol dinlenin. 524 00:40:31,971 --> 00:40:35,015 Bedenleriniz sonsuz ondalıklara benzemez. 525 00:40:36,267 --> 00:40:37,810 ATMOSFER 526 00:40:38,269 --> 00:40:42,565 Güzel anları sevdiklerinizle veya ailenizle paylaşın. 527 00:40:44,483 --> 00:40:46,068 Matematikçiler bile yapabilir. 528 00:40:56,287 --> 00:41:00,249 Siz Kora Krallığı'nın gururlandıran matematikçilerisiniz. 529 00:41:01,250 --> 00:41:02,668 Karşılaştığınız her sorunun 530 00:41:03,669 --> 00:41:06,213 çözümü ve cevabı 531 00:41:07,798 --> 00:41:09,091 umarım güzel olur. 532 00:41:27,693 --> 00:41:28,527 Havalı mıydım? 533 00:41:31,280 --> 00:41:32,364 Evet, öyleydiniz. 534 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 Bence de. 535 00:41:35,075 --> 00:41:37,077 Ben hep öyle düşünüyordum. 536 00:41:50,216 --> 00:41:51,091 Amir Jo. 537 00:41:51,175 --> 00:41:52,760 Dediğim gibi yap. 538 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 Bu tarafa bakabilir misiniz? 539 00:42:08,067 --> 00:42:09,860 Hediyeye benzemiyor. 540 00:42:09,985 --> 00:42:12,279 "Odada tıkılıp kalmaman için 541 00:42:12,363 --> 00:42:13,822 seni saraydan çıkardım. 542 00:42:14,240 --> 00:42:15,741 İyi eğlenceler. Akşam görüşürüz." 543 00:42:17,826 --> 00:42:19,954 Majesteleri bunları söyledi. 544 00:42:20,746 --> 00:42:23,791 Majesteleri'nin işleri olduğu için şu anda serbestsin. 545 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 "Teşekkürler. 546 00:42:32,967 --> 00:42:34,260 Tam benim tarzım." 547 00:42:35,678 --> 00:42:37,221 Bunu söylediğimi ilet. 548 00:42:40,057 --> 00:42:40,933 Bir de... 549 00:42:42,393 --> 00:42:43,352 Paran var mı? 550 00:42:44,520 --> 00:42:47,940 Patronuna diğer dünyada tavuk falan ısmarlamıştım. 551 00:43:00,703 --> 00:43:02,746 Afet bölgesi buradan 50 dakika uzakta. 552 00:43:02,830 --> 00:43:05,541 Erzak yardımı trenle gönderildi. 553 00:43:19,847 --> 00:43:20,931 SON ARAMALAR 554 00:43:25,352 --> 00:43:27,605 {\an8}EULER SAYISI, BALON HAVADA KALMA SÜRESİ, LEE GON, DÖVÜŞ SANATI 555 00:43:27,688 --> 00:43:30,232 {\an8}KRALİÇE, LEE GON'UN ESKİ SEVGİLİSİ, BAŞBAKAN, KOO SEO-RYEONG VÜCUDU 556 00:43:33,736 --> 00:43:35,154 {\an8}BAHARATLI TAVUK, POLİS MAAŞI 557 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 {\an8}KORA HARİTASI, BUSAN SEUL KTX TRENİ, KRAL LEE HO 558 00:43:45,164 --> 00:43:48,917 {\an8}KRAL LEE HO PRENS GEUM 559 00:43:49,001 --> 00:43:50,085 Yardım lazım mı? 560 00:44:00,429 --> 00:44:02,765 Yok, gidebilirsin. 561 00:44:03,307 --> 00:44:04,850 Yardım etmeme izin ver. 562 00:44:05,559 --> 00:44:07,227 Fotoğrafları aldın mı? 563 00:44:15,778 --> 00:44:17,488 Bunlar ne? Bunları sen mi gönderdin? 564 00:44:18,697 --> 00:44:19,865 Beni üstüne mi ekledin? 565 00:44:20,783 --> 00:44:22,034 Delirmişsin. 566 00:44:23,243 --> 00:44:25,454 Bu dolandırma yöntemiyse yanlış kişiyi seçtin. 567 00:44:26,747 --> 00:44:31,043 İntihar etmek için hap alacak param bile yok. 568 00:44:31,835 --> 00:44:35,381 12 Temmuz 1989'da doğdu. 569 00:44:39,176 --> 00:44:40,511 Nereden bildin? 570 00:44:40,969 --> 00:44:43,639 Büyük bir ecza şirketinin kurucusunun torunu. 571 00:44:44,264 --> 00:44:45,808 Amerika'da yat kulübünde tanıştığı 572 00:44:45,891 --> 00:44:49,603 zengin bir ailenin oğluyla evlendi. 573 00:44:50,187 --> 00:44:53,190 Dört ay sonra bir bebeği oldu. 574 00:44:54,316 --> 00:44:57,236 Bu senin hayatın. 575 00:44:58,779 --> 00:45:00,781 Tabii istersen. 576 00:45:04,868 --> 00:45:07,830 Ben hiç yanlış kişiyi seçmedim. 577 00:45:09,289 --> 00:45:12,668 Fotoğraftaki kadın sensin. 578 00:45:14,294 --> 00:45:15,129 Daha doğrusu, 579 00:45:16,213 --> 00:45:17,714 başka bir dünyadaki sen. 580 00:45:19,383 --> 00:45:20,843 Bu dünyada 581 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 cehennemi yaşıyorsun. 582 00:45:45,826 --> 00:45:47,286 Bu fotoğrafları nasıl çektin? 583 00:45:48,078 --> 00:45:50,539 Evime mi girdin? 584 00:45:50,622 --> 00:45:52,583 Beş para etmez bir kilidin, 585 00:45:53,792 --> 00:45:56,003 güneş girmeyen bir penceren, 586 00:45:56,670 --> 00:45:58,964 soğuktan ve sıcaktan korumayan duvarların var. 587 00:45:59,548 --> 00:46:01,091 Böyle bir evin 588 00:46:01,717 --> 00:46:02,801 mezardan farkı nedir? 589 00:46:04,261 --> 00:46:05,971 Kızına 590 00:46:06,972 --> 00:46:09,016 böyle bir ev, araba 591 00:46:09,683 --> 00:46:12,227 ve aile vermek istemez misin? 592 00:46:13,979 --> 00:46:17,774 Bu ikinci el çöpler yerine. 593 00:46:21,445 --> 00:46:23,030 Kızım olduğunu nereden biliyorsun? 594 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Sen... 595 00:46:28,202 --> 00:46:31,205 Üçkâğıtçı mısın, tarikatçı mısın bilmem ama yanlış kişiye geldin. 596 00:46:31,288 --> 00:46:32,539 Seni hapse göndereceğim. 597 00:46:34,249 --> 00:46:36,543 112 suç ihbar hattı. Nasıl yardımcı olabilirim? 598 00:46:41,131 --> 00:46:42,508 Alo? Konuşabilirsiniz. 599 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Kimsin sen? 600 00:46:52,017 --> 00:46:54,228 Hayatını kurtaracak kişi. 601 00:46:54,811 --> 00:46:56,104 Nasıl yapacaksın? 602 00:46:58,565 --> 00:47:00,192 Bunu elde etmek için 603 00:47:04,279 --> 00:47:05,531 ne yapmam gerekiyor? 604 00:47:06,740 --> 00:47:09,076 Diğer seni öldürmen gerekiyor. 605 00:47:11,578 --> 00:47:12,955 Tamam, o zaman... 606 00:47:16,625 --> 00:47:18,669 Sefil hayatını 607 00:47:19,628 --> 00:47:20,963 değiştirmek ister miydin? 608 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Reddedersem 609 00:47:25,592 --> 00:47:26,552 ne yapacaksın? 610 00:47:27,135 --> 00:47:28,595 Yüzünü gördüm. 611 00:47:30,597 --> 00:47:31,723 Onun yerine 612 00:47:32,724 --> 00:47:33,600 ben mi 613 00:47:34,309 --> 00:47:35,143 öleceğim? 614 00:47:35,602 --> 00:47:37,813 O kadarını henüz düşünmedim. 615 00:47:39,231 --> 00:47:43,318 Şimdiye dek kimse bunu reddetmedi. 616 00:47:50,200 --> 00:47:51,201 İlk istisna olman 617 00:47:51,994 --> 00:47:54,246 sorun değil. 618 00:47:56,039 --> 00:47:57,499 Benim için ilginç olur. 619 00:48:00,669 --> 00:48:01,503 Dur. 620 00:48:01,837 --> 00:48:04,047 Dur... 621 00:48:07,509 --> 00:48:08,427 Sana 622 00:48:12,306 --> 00:48:14,224 nasıl ulaşacağım? 623 00:48:22,691 --> 00:48:23,859 Ben 624 00:48:24,651 --> 00:48:26,028 sana ulaşacağım. 625 00:48:29,239 --> 00:48:30,657 Savunma Bakanlığından acil rapor var. 626 00:48:31,241 --> 00:48:32,743 Doğu Denizi açıklarında 627 00:48:32,826 --> 00:48:35,037 bir Çin balıkçı teknesinden imdat çağrısı geldi. 628 00:48:35,120 --> 00:48:37,914 Çağrıyı yakınlardaki Yi Sun-sin Muhribi aldı. 629 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 Balıkçı teknesi miymiş? 630 00:48:40,250 --> 00:48:41,501 Evet, teyit ettiler. 631 00:48:41,585 --> 00:48:45,005 Sis ve rüzgâr yüzünden mahsur kalmış olabileceğini söylüyorlar. 632 00:48:45,088 --> 00:48:46,882 Geçen bahar da aynısı oldu. 633 00:48:47,382 --> 00:48:49,968 Japon Deniz Kuvvetleri müdahale edebilir mi? 634 00:48:50,135 --> 00:48:53,096 Evet, Japonya MEB anlaşmasından ayrıldığından beri 635 00:48:53,180 --> 00:48:55,432 Japonya ve Çin bu konuda oldukça hassas. 636 00:48:55,682 --> 00:48:57,142 Basitçe düşünelim. 637 00:48:57,309 --> 00:48:59,603 Japonya'yla pazarlığımızda daha agresif olup 638 00:48:59,686 --> 00:49:01,647 çağrıyı aldığımız için onları kurtaracağız. 639 00:49:02,230 --> 00:49:05,651 Halkımıza da bizim sularımızda ne işleri olduğunu sormalarını söyleriz. 640 00:49:07,444 --> 00:49:08,362 Peki efendim. 641 00:49:22,000 --> 00:49:23,543 ATAMA BELGESİ KOO SEO-RYEONG 642 00:49:23,627 --> 00:49:25,212 Kora Krallığı'nın Kralı 643 00:49:25,754 --> 00:49:27,172 halkın kararını kabul edip 644 00:49:27,798 --> 00:49:30,550 Başbakan Koo'ya kabine kurma hakkını vermiştir. 645 00:49:35,931 --> 00:49:37,974 Umarım vatandaşlarımıza değer veren bir başbakan olursunuz. 646 00:49:40,018 --> 00:49:41,728 Elimden geleni yapacağım Majesteleri. 647 00:49:44,147 --> 00:49:46,733 Size karşı nasıl bir başbakan olmalıyım? 648 00:49:49,611 --> 00:49:52,781 Çoğunlukla yazılı rapor veren bir başbakan olun. 649 00:50:02,708 --> 00:50:03,750 Başbakan Koo. 650 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Size asla borçlu olamam. 651 00:50:06,378 --> 00:50:08,964 Yokluğumun tarih sayfalarına nasıl geçeceğini 652 00:50:10,132 --> 00:50:11,508 bekleyip görelim. 653 00:51:00,265 --> 00:51:02,142 TARİHÎ ESER SERGİSİ KORA KRALLIĞI 654 00:51:14,112 --> 00:51:15,238 Tanrım, olamaz. 655 00:51:16,782 --> 00:51:17,657 Kusura bakmayın. 656 00:51:17,741 --> 00:51:18,575 Önemli değil. 657 00:51:23,747 --> 00:51:26,041 KORA KRALLIĞI HÂLÂ EN BÜYÜK 4. GSYH'YE SAHİP 658 00:51:26,625 --> 00:51:27,459 Dördüncü mü? 659 00:51:29,711 --> 00:51:30,796 Kore... 660 00:51:32,005 --> 00:51:34,466 Yani, Kora Krallığı'nın ekonomisi bu kadar büyük mü? 661 00:51:34,549 --> 00:51:37,302 Tüm dünyaya nadir element ihracatı yapıyoruz. 662 00:51:38,011 --> 00:51:39,179 Okulda bile öğretiyorlar. 663 00:51:40,388 --> 00:51:43,141 Pardon, nadir element nedir? 664 00:51:43,725 --> 00:51:45,393 Sınavlarda hep çıkar. 665 00:51:45,560 --> 00:51:47,562 Seryum, lantan, itriyum, samaryum... 666 00:51:50,357 --> 00:51:51,483 Yabancı mısınız? 667 00:51:54,194 --> 00:51:56,029 Evet, öyle sayılır. 668 00:51:57,197 --> 00:51:59,282 Ne bunlar? 669 00:51:59,533 --> 00:52:01,159 Madenler. 670 00:52:01,785 --> 00:52:05,330 Sadece kuzey bölgesinde ve denizde 30 milyon ton var. 671 00:52:05,413 --> 00:52:09,084 Kuzeydeki madenlerin tonu 20 milyar dolar ediyor, 672 00:52:09,167 --> 00:52:11,419 yani toplamda altı kentilyon dolar. 673 00:52:11,503 --> 00:52:15,340 Hepsi Kora Krallığı'na mı ait? 674 00:52:15,423 --> 00:52:16,675 Hayır. 675 00:52:17,384 --> 00:52:19,886 Madenlerin çıkarıldığı dağlar kraliyete ait, 676 00:52:20,929 --> 00:52:22,556 yani onlar Kral'ın. 677 00:52:29,104 --> 00:52:30,188 Elmas mı? 678 00:52:30,939 --> 00:52:33,692 O elmassa ben Prenses Diana'yım. 679 00:52:34,734 --> 00:52:35,610 Kralmış. 680 00:52:36,111 --> 00:52:39,030 Sen manyağın tekisin. Bu saçmalık. 681 00:52:45,745 --> 00:52:47,664 İkisinden birisin, değil mi? 682 00:52:49,791 --> 00:52:51,293 BUSAN İSTASYONU 683 00:53:00,760 --> 00:53:03,597 CTX KUMGANG DAĞI MİLLÎ PARKI GÜZ YAPRAKLARI TREN TURU 684 00:53:04,180 --> 00:53:05,348 {\an8}BUSAN 685 00:53:10,061 --> 00:53:12,272 TARİH ŞEHRİ BUSAN 686 00:53:15,525 --> 00:53:17,068 {\an8}MOKPO'DAN PAEKTU DAĞI'NA CTX TRENLERİ 687 00:53:17,152 --> 00:53:18,320 Pyongyang'a gidecek olan 688 00:53:19,029 --> 00:53:23,116 CTX treni üçüncü platformda kalkış için hazırdır. 689 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 BUSAN'DAN SEUL'E 690 00:53:24,784 --> 00:53:27,704 Lütfen biletinizi kontrol edip 691 00:53:27,787 --> 00:53:29,956 hemen trene binin. 692 00:53:30,957 --> 00:53:32,584 -Şurada. -Pyongyang'a gidecek olan 693 00:53:32,667 --> 00:53:34,753 CTX treni kalkış için hazırdır. 694 00:53:36,087 --> 00:53:37,881 Lütfen biletinizi kontrol edip 695 00:53:37,964 --> 00:53:39,633 -Baksana, bu o. -üçüncü platformdan. 696 00:53:39,716 --> 00:53:41,343 -Luna değil mi? -trene binin. 697 00:53:41,426 --> 00:53:42,719 Saçını değiştirmiş. 698 00:53:43,303 --> 00:53:44,387 -Baksana. -Evet. 699 00:53:44,471 --> 00:53:45,639 -Yakala onu. -Tamam. 700 00:53:48,725 --> 00:53:51,102 Sen kimsin, yolumu kesiyorsun? Canına mı susadın? 701 00:53:51,269 --> 00:53:52,646 Sen... 702 00:53:52,729 --> 00:53:53,855 Evet, ben Jo Yeong. 703 00:53:55,231 --> 00:53:56,232 Sizi hemen salmışlar. 704 00:53:57,400 --> 00:53:59,861 -Kadının adı ne demiştin? -Luna. 705 00:54:00,445 --> 00:54:02,113 Geçen sefer kovaladığımız kadın. 706 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 Emin misin? 707 00:54:03,281 --> 00:54:04,699 Patronumuzun parasıyla kaçtı, 708 00:54:04,783 --> 00:54:07,160 saçını bile değiştirmiş. Nasıl unutalım? 709 00:54:07,535 --> 00:54:09,829 Onun yüzünden patronum hâlâ hapiste. 710 00:54:09,913 --> 00:54:12,165 -Ama o orospu hâlâ... -Tamam. Kaybolun. 711 00:54:12,749 --> 00:54:13,959 O artık benim misafirim. 712 00:54:14,042 --> 00:54:15,502 Dediğimi tekrar ettirmeyin. 713 00:54:47,283 --> 00:54:48,827 Başbakanım, çok güzelsiniz! 714 00:54:48,910 --> 00:54:50,161 Çok güzelsiniz! 715 00:54:50,412 --> 00:54:52,122 Başbakanım, çok güzelsiniz! 716 00:54:52,205 --> 00:54:55,834 LEE GON'LA İLGİLİ ARAMALAR LEE GON VE KOO SEO-RYEONG EVLİLİĞİ 717 00:54:55,917 --> 00:54:57,669 Başbakanım, yemeklerinizi aksatmayın. 718 00:54:57,752 --> 00:54:59,254 -Sizi çok seviyorum! -Ben de! 719 00:54:59,337 --> 00:55:00,505 Kendinize iyi bakın! 720 00:55:07,178 --> 00:55:09,264 Altı aylık hamilesin ama hâlâ inceciksin. 721 00:55:09,431 --> 00:55:11,474 Formuma eskisinden daha çok dikkat ediyorum. 722 00:55:11,599 --> 00:55:13,184 Kocam kilo almamı istemedi. 723 00:55:13,309 --> 00:55:15,103 Evet, bana benzeme. 724 00:55:15,562 --> 00:55:17,188 Kocam beni 725 00:55:17,480 --> 00:55:19,149 altı aylık hamileyken aldattı. 726 00:55:22,444 --> 00:55:23,486 Affedersiniz. 727 00:55:23,987 --> 00:55:25,363 Seo-ryeong gelmiştir. 728 00:55:25,655 --> 00:55:28,283 İştahım kaçtı. Gelmek zorunda mıydı? 729 00:55:28,867 --> 00:55:29,909 Ben kalkıyorum. 730 00:55:29,993 --> 00:55:31,536 -Kalkıyor musun? -Evet. 731 00:55:40,003 --> 00:55:40,920 O gitti mi? 732 00:55:41,004 --> 00:55:42,672 İştahı kaçmış. 733 00:55:43,298 --> 00:55:45,842 Daha yemekler bile gelmemiş. Saçmalık. 734 00:55:46,092 --> 00:55:47,218 Haberin yok mu? 735 00:55:47,302 --> 00:55:49,387 Seks skandalına karışan Milletvekili Park 736 00:55:49,471 --> 00:55:50,764 yengesinin eniştesiymiş. 737 00:55:50,847 --> 00:55:52,098 Ne olmuş yani? 738 00:55:52,182 --> 00:55:53,808 Yengemin tipini zor hatırlıyorum. 739 00:55:53,892 --> 00:55:56,853 Sana karşı gelenlerin başına kötü şeyler gelip duruyor. 740 00:55:57,979 --> 00:56:01,608 Duyduğuma göre bu skandaldan tek kârlı çıkan senmişsin. 741 00:56:02,108 --> 00:56:03,860 Genelde en kârlı çıkan kimse 742 00:56:04,277 --> 00:56:05,236 işi yapan odur. 743 00:56:05,820 --> 00:56:08,740 Sadece bana karşı çıkanların karanlık sırları oluyor. 744 00:56:09,532 --> 00:56:12,786 Kocam Prens Buyeong'un arkanda olduğunu söylüyor. 745 00:56:13,244 --> 00:56:15,080 -Bu doğru mu? -Doğruysa ne olacak? 746 00:56:15,538 --> 00:56:17,165 Benim yanımda mı yer almak istiyor? 747 00:56:17,791 --> 00:56:18,833 Alabilir mi? 748 00:56:19,918 --> 00:56:21,711 Kraliyet ailesine mi katılacaksın? 749 00:56:22,212 --> 00:56:24,005 O yüzden mi bir dönem daha görevdesin? 750 00:56:24,089 --> 00:56:25,256 Sence bunu yapabilir mi? 751 00:56:25,673 --> 00:56:28,885 "Balık satarken çalıştım" hikâyesi artık tutmuyor. 752 00:56:30,303 --> 00:56:32,430 Görev süresi olmayan bir kraliçe olmak 753 00:56:32,555 --> 00:56:34,766 beş yıllık başbakanlıktan iyi. 754 00:56:34,849 --> 00:56:37,769 Ama Majesteleri yaşlı kadınlardan hoşlanmıyor olabilir. 755 00:56:39,896 --> 00:56:42,565 Artık tutup tutmadığını görmek ister misin? 756 00:56:44,109 --> 00:56:46,152 Görev süremin kalanını eşinin şirketi olan 757 00:56:46,236 --> 00:56:48,988 Sungwoon Gruba vergi denetimi yaparak geçirsem nasıl olur? 758 00:56:50,281 --> 00:56:52,992 Sana manyak gibi kafayı takarsam ne yapacaksın? 759 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 Gidecek misin? 760 00:56:58,748 --> 00:57:02,335 Bu sohbet bebeğe iyi gelmeyebilir. 761 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 Kusura bakma. 762 00:57:33,408 --> 00:57:36,744 SEUL JONGNO EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 763 00:57:52,802 --> 00:57:53,761 Affedersiniz. 764 00:57:56,931 --> 00:57:59,434 Beni tanımıyor musunuz? 765 00:58:00,435 --> 00:58:01,352 Ben Jeong Tae-eul. 766 00:58:02,020 --> 00:58:02,937 Tanımıyor musunuz? 767 00:58:03,021 --> 00:58:04,022 Şey... 768 00:58:04,314 --> 00:58:05,356 Sen tanıyor musun? 769 00:58:09,611 --> 00:58:11,362 Hayır. Kimsiniz? 770 00:58:11,446 --> 00:58:13,948 Peki, Kang Sin-jae? Jangmi? 771 00:58:14,199 --> 00:58:16,618 Adli Tıptan Müdür Kim Hee-ju? 772 00:58:16,701 --> 00:58:18,453 Tanımıyorum. 773 00:58:18,536 --> 00:58:21,164 Ama isimlerinden iyi insanlara benziyorlar. 774 00:58:21,748 --> 00:58:22,707 Konu neydi? 775 00:58:23,291 --> 00:58:24,667 Merkezi ziyarete mi geldiniz? 776 00:58:26,753 --> 00:58:27,837 Dedektif misiniz? 777 00:58:30,882 --> 00:58:33,510 Hayır, önemli değil. Karıştırmış olmalıyım. 778 00:58:34,844 --> 00:58:36,429 Afiyet olsun. 779 00:58:37,514 --> 00:58:38,598 -Tamam. -Tamam. 780 00:58:42,560 --> 00:58:45,480 Son günlerde haberlere fazla çıktın. 781 00:58:45,772 --> 00:58:48,691 Evet, çok şaşırdım. Ekranda çok iyi görünüyorum. 782 00:58:48,775 --> 00:58:49,609 Çok havalıydın. 783 00:58:49,692 --> 00:58:51,236 Ne yiyelim? Ben öküz kemiği çorbası istiyorum. 784 00:58:51,319 --> 00:58:52,779 Ben öküz dizi çorbası istiyorum. 785 00:58:53,780 --> 00:58:57,951 Yemeğe gideceğimizi nereden bildi? 786 00:59:05,250 --> 00:59:06,209 Görüşürüz. 787 00:59:11,256 --> 00:59:13,633 -Öküz kemiği çorbası. -Tamam. Bir yer biliyorum. 788 00:59:13,716 --> 00:59:17,428 50 yıllık bir yer, kemik çorbalarının tadı diz çorbası gibi. 789 00:59:17,512 --> 00:59:18,721 Saçmalama. 790 00:59:37,865 --> 00:59:39,659 Dedektif olmadıysa... 791 00:59:41,160 --> 00:59:42,036 Doğru. 792 00:59:42,787 --> 00:59:44,455 Ailesi batmamıştır. 793 00:59:45,790 --> 00:59:48,251 Kora Krallığı'ndaki Kang Sin-jae 794 00:59:49,085 --> 00:59:50,086 çok havalıymış. 795 00:59:53,840 --> 00:59:54,841 Vay be. 796 01:01:12,377 --> 01:01:13,252 Selam. 797 01:01:14,253 --> 01:01:15,588 Sürekli karşılaşıyoruz. 798 01:01:16,798 --> 01:01:18,007 Yine dondurma yiyorsun. 799 01:01:18,591 --> 01:01:21,552 O kadar sık yemiyorum ama hep yerken karşılaşıyoruz. 800 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 -Bu mahallede ne yapıyorsun? -Burada oturuyorum. 801 01:01:27,558 --> 01:01:29,644 Eskiden ben de burada oturuyordum. 802 01:01:31,354 --> 01:01:32,730 Bugün planın var sanırım. 803 01:01:34,732 --> 01:01:36,109 Bir şeyler içeceğim. 804 01:01:36,526 --> 01:01:38,486 Gündüz içmeye başlarsam bu yetmez. 805 01:01:38,903 --> 01:01:40,279 İster misin? 806 01:01:49,789 --> 01:01:52,208 Bir psikiyatristin alkolik olması doğru mu? 807 01:01:54,127 --> 01:01:56,295 Bağımlı değilim. Toleransım yüksek. 808 01:01:57,839 --> 01:01:59,590 Dondurma yemek işe yarıyor mu? 809 01:02:02,051 --> 01:02:04,137 Tatlı ve hızlı eriyor, o yüzden güzel. 810 01:02:04,220 --> 01:02:06,681 Tatlıysa yavaş erimesi daha iyi olmaz mı? 811 01:02:06,931 --> 01:02:08,057 Her şekilde eriyecek. 812 01:02:11,644 --> 01:02:13,187 Bu arada, ne iş yapıyorsun? 813 01:02:14,439 --> 01:02:17,692 Gelecek seansta soracaktım ama hiç gelmedin. 814 01:02:19,777 --> 01:02:21,779 -Dedektifim. -Gerçekten mi? 815 01:02:22,613 --> 01:02:24,365 Yanlış tahmin etmişim. 816 01:02:25,491 --> 01:02:28,077 -Gangster olduğunu düşünmüştüm. -Nasıl bir psikiyatrist... 817 01:02:29,662 --> 01:02:33,082 -Demek o yüzden ilaçlar işe yaramadı. -Muhtemelen onları almamışsındır bile. 818 01:02:35,251 --> 01:02:37,170 Buradan ne zaman taşındın? 819 01:02:37,587 --> 01:02:40,423 Ben hep burada oturuyordum, daha önce karşılaşmış olmalıydık. 820 01:02:44,427 --> 01:02:48,181 Evet. Ailemin ben küçükken iflas ettiğini söylemiştim. 821 01:02:49,849 --> 01:02:51,434 Ben ortaokuldayken taşındık. 822 01:02:53,811 --> 01:02:55,438 Ev fiyatları çok artmış, değil mi? 823 01:02:55,980 --> 01:02:58,858 Bazen buraya geliyorum ama kötü hissediyorum. 824 01:03:00,902 --> 01:03:03,863 Sence neden sürekli buraya geliyorsun? 825 01:03:05,907 --> 01:03:08,159 Hâlâ aynı kâbusu görüyor musun? 826 01:03:11,662 --> 01:03:13,331 Bu hâlde seansa başlamayalım. 827 01:03:14,207 --> 01:03:15,917 Özellikle de sen içerken. 828 01:03:16,334 --> 01:03:17,960 Bana şarlatan muamelesi yapıyorsun. 829 01:03:20,630 --> 01:03:22,131 Tamam. Sadece içelim o zaman. 830 01:03:37,855 --> 01:03:40,817 SIKILDIM, BİLARDO OYNAYALIM 831 01:03:43,194 --> 01:03:44,237 Jeong kim? 832 01:03:44,737 --> 01:03:45,696 SUIM ALTERNATİF TIP MERKEZİ 833 01:03:45,780 --> 01:03:47,365 Jeong Do-in. 834 01:03:47,865 --> 01:03:51,160 Bir tekvando kursunda hoca. 835 01:03:51,786 --> 01:03:53,246 Öyle birini tanımıyorum. 836 01:03:56,123 --> 01:03:57,458 Peki... 837 01:04:00,795 --> 01:04:05,007 Ahn Bong-hui'yi tanıyor musunuz? 838 01:04:06,133 --> 01:04:07,093 Onu tanıyor musunuz? 839 01:04:07,176 --> 01:04:09,178 Bana çok benzer. 840 01:04:09,387 --> 01:04:11,722 Onu hiç gördünüz mü? 841 01:04:12,598 --> 01:04:13,808 Ahn Bong-hui mi? 842 01:04:14,809 --> 01:04:15,810 Hayır, görmedim. 843 01:04:16,394 --> 01:04:18,354 30 yıldır burada yaşıyoruz. 844 01:04:18,980 --> 01:04:21,107 Ne oldu? Burada oturduklarını mı söylediler? 845 01:04:22,358 --> 01:04:24,110 Hayır, önemli değil. Teşekkür ederim. 846 01:04:37,123 --> 01:04:38,416 41.800 won. 847 01:04:38,541 --> 01:04:39,584 Tamam. Bir saniye. 848 01:04:49,802 --> 01:04:52,179 Kusura bakmayın, ayakta bilet ne kadar? 849 01:04:53,306 --> 01:04:54,682 34.800 won. 850 01:04:59,186 --> 01:05:02,148 Bilet parasını düşünmeden taksiye binmiştim. 851 01:05:03,149 --> 01:05:06,736 Gangnam'da otobüs terminali var mı? 852 01:05:07,361 --> 01:05:08,362 Songpa-gu'da var. 853 01:05:09,113 --> 01:05:12,033 Ama şimdi çıksanız bile son otobüsü kaçırırsınız. 854 01:05:12,533 --> 01:05:13,784 Kartınız yok mu? 855 01:05:19,457 --> 01:05:22,543 Şaka yapmıyorum dedim ya! 856 01:05:22,627 --> 01:05:24,045 Lee Gon'u... 857 01:05:26,589 --> 01:05:28,883 Yani, Kral'ı tanıyorum. 858 01:05:29,383 --> 01:05:31,427 Tamam mı? Tanıdığıyım. 859 01:05:31,761 --> 01:05:32,637 Ben... 860 01:05:37,350 --> 01:05:38,893 Ciddiyim. 861 01:05:40,019 --> 01:05:42,063 Sadece bir dakika konuşmak istiyorum. 862 01:05:45,775 --> 01:05:49,153 2.600 won'um eksik olduğu için 863 01:05:49,987 --> 01:05:52,615 Busan'a dönemiyorum. 864 01:05:57,954 --> 01:05:58,913 Sadece on saniye. 865 01:05:58,996 --> 01:06:01,540 Lütfen, sadece on saniye. 866 01:06:09,090 --> 01:06:09,966 Kim aradı... 867 01:06:11,550 --> 01:06:13,260 ...demiştin? 868 01:06:14,553 --> 01:06:15,513 Majesteleri, 869 01:06:16,138 --> 01:06:18,641 biri sarayın ana hattını 17 kez arayıp 870 01:06:18,724 --> 01:06:20,726 sizi istemiş. 871 01:06:21,644 --> 01:06:23,521 -Güvenlik ekibi... -Hayır, 872 01:06:24,730 --> 01:06:26,399 arayan kişinin adını soruyorum. 873 01:06:27,733 --> 01:06:29,986 Prenses Diana olduğunu söylemiş. 874 01:06:30,444 --> 01:06:33,030 Konumuna bakmışlar, Seul İstasyonu'ndaymış. 875 01:06:35,574 --> 01:06:36,492 Geri dönelim. 876 01:06:37,410 --> 01:06:38,536 Seul'e gidiyoruz. 877 01:06:39,453 --> 01:06:40,538 Ne? 878 01:06:40,621 --> 01:06:43,416 Amir Jo'nun yerini öğren. 879 01:06:43,499 --> 01:06:44,417 Peki Majesteleri. 880 01:07:06,731 --> 01:07:07,648 Tanrım. 881 01:07:10,359 --> 01:07:11,360 Burada ne işin var? 882 01:07:11,444 --> 01:07:12,987 Kral'ın emriyle geldim. 883 01:07:13,988 --> 01:07:16,032 İdamına dek hayatta kalman gerekiyormuş. 884 01:07:20,161 --> 01:07:22,705 Gerçekten insanları idam ediyor musunuz? 885 01:07:23,330 --> 01:07:26,292 1920'den beri olmadı ama... 886 01:07:28,252 --> 01:07:30,046 ...çok yakında olabilir gibi görünüyor. 887 01:07:30,129 --> 01:07:31,380 Tanrım. 888 01:07:33,674 --> 01:07:34,925 Sen kimsin? 889 01:07:35,468 --> 01:07:36,635 Gerçekten dedektif misin? 890 01:07:37,720 --> 01:07:39,638 Bugün neden emniyet müdürlüğüne gittin? 891 01:07:41,891 --> 01:07:43,100 Beni takip mi ediyordun? 892 01:07:44,852 --> 01:07:45,686 Benimle gel. 893 01:08:36,904 --> 01:08:37,905 Beni aradığını duydum. 894 01:08:39,115 --> 01:08:39,990 Evet. 895 01:08:40,074 --> 01:08:41,200 17 kere. 896 01:08:42,118 --> 01:08:43,035 Evet. 897 01:08:43,119 --> 01:08:44,954 Busan'da kalacağını sanıyordum. 898 01:08:45,496 --> 01:08:46,956 Neden buraya kadar geldin? 899 01:08:48,874 --> 01:08:50,584 Ahn Bong-hui'yi buldun mu? 900 01:08:50,876 --> 01:08:51,877 Nereden biliyorsun? 901 01:08:55,005 --> 01:08:57,133 Beni ne zamandır takip ediyorsun? 902 01:08:57,299 --> 01:08:59,510 Madem yanımdaydın, para verseydin. 903 01:09:01,137 --> 01:09:02,054 O kim? 904 01:09:02,680 --> 01:09:05,307 Bu dünyada kimi arıyorsun? 905 01:09:09,895 --> 01:09:11,021 Annemi. 906 01:09:13,149 --> 01:09:14,692 Burası paralel bir dünyaysa 907 01:09:15,442 --> 01:09:18,404 ve Na-ri ile Eun-sup da buradaysa 908 01:09:20,030 --> 01:09:22,116 ben var olmasam da... 909 01:09:24,368 --> 01:09:25,953 ...annem hayatta olabilir. 910 01:09:27,580 --> 01:09:29,165 Başka biri olduğunu biliyorum 911 01:09:30,875 --> 01:09:32,710 ama bu dünyada hasta olmamasını diledim. 912 01:09:33,794 --> 01:09:37,006 Onu beş yaşımdaki zamanlarımdan hatırlıyorum. 913 01:09:39,425 --> 01:09:41,135 Sadece ona bakmak istemiştim. 914 01:09:41,844 --> 01:09:43,220 Bu yüzden buraya geldim. 915 01:09:45,431 --> 01:09:46,849 Bana söylemeliydin. 916 01:09:47,766 --> 01:09:48,976 Merak ettim. 917 01:09:50,019 --> 01:09:51,145 Ama orada yoktu. 918 01:09:52,771 --> 01:09:53,647 Neyse... 919 01:09:53,898 --> 01:09:56,984 Sayende bugün eğlendim. 920 01:09:57,568 --> 01:09:58,986 Bu yüzden mi KTX'i arattın? 921 01:09:59,612 --> 01:10:01,071 KTX'in ne olduğunu anlamamıştım. 922 01:10:02,448 --> 01:10:03,866 Ne aratması? 923 01:10:06,368 --> 01:10:07,494 O söylemedi. 924 01:10:08,162 --> 01:10:09,830 Aramalarının kaydı söyledi. 925 01:10:10,873 --> 01:10:12,875 Merak ettiğin çok şey varmış. 926 01:10:13,626 --> 01:10:15,669 Neden Lee Gon'un eski sevgilisini merak ettin? 927 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 Hiç sevgilim olmadığını düşünmüyor muydun? 928 01:10:19,965 --> 01:10:22,343 Onları neden okudun? 929 01:10:23,052 --> 01:10:23,928 Hile yapmışsın. 930 01:10:26,096 --> 01:10:27,765 Majesteleri, Başbakan Koo... 931 01:10:27,848 --> 01:10:30,392 Evet. Başbakan Koo'ya da bakmışsın. 932 01:10:30,476 --> 01:10:32,019 Onun sebebi şeydi... 933 01:10:32,728 --> 01:10:36,523 En genç kadın başbakan olduğunu duymuştum. 934 01:10:36,607 --> 01:10:39,068 Çok etkilendiğim için adını arattım. 935 01:10:40,569 --> 01:10:41,987 Ne oldu? Suçlu mu hissettin? 936 01:10:42,071 --> 01:10:43,572 Her cuma onunla buluşuyorum. 937 01:10:45,157 --> 01:10:46,075 IU gibi biri mi? 938 01:10:53,666 --> 01:10:55,042 Başbakan Koo geldi. 939 01:10:55,668 --> 01:10:59,088 Muhtemelen helikopterinizin Seul'e indiğini öğrendi. 940 01:11:29,118 --> 01:11:31,662 Sizi beklenmedik bir saatte, beklenmedik bir yerde, 941 01:11:32,830 --> 01:11:34,665 beklenmedik biriyle buldum Majesteleri. 942 01:11:35,499 --> 01:11:36,375 Haklısın. 943 01:11:36,875 --> 01:11:38,877 Beni tuhaf bir duruma soktun. 944 01:11:41,046 --> 01:11:41,880 Memnun oldum. 945 01:11:43,173 --> 01:11:45,342 Ben Koo Seo-ryeong, Kora Krallığı'nın Başbakanı. 946 01:12:43,859 --> 01:12:45,652 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever