1
00:00:16,015 --> 00:00:17,809
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
JEONG TAE-EUL
3
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
Sıkıldım, bilardo oynayalım.
4
00:01:15,575 --> 00:01:18,036
{\an8}BÖLÜM 5
5
00:01:20,955 --> 00:01:22,040
{\an8}Çok teşekkür ederim.
6
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
{\an8}Nakit olarak vermek isterdim
7
00:01:24,417 --> 00:01:27,212
{\an8}ama dünyamızın para birimi
farklı olduğu için bunu getirdim.
8
00:01:30,715 --> 00:01:32,967
{\an8}Umarım iyi bir fiyata satabilirsin.
9
00:01:35,011 --> 00:01:36,137
{\an8}Aman tanrım.
10
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
{\an8}Bunu nereden buldun?
11
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
{\an8}Bahçende petrol mü çıktı?
12
00:01:50,109 --> 00:01:51,110
Sin-jae.
13
00:01:51,194 --> 00:01:52,862
Şekerli sütlü çay alabilir miyim?
14
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
3. Ekip yarın izinli mi?
15
00:01:56,241 --> 00:01:58,076
Evet, bilardoya gideceğim.
16
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
Dışarıdaki at ortada görünmüyor.
17
00:02:01,246 --> 00:02:03,498
Maximus mu? Uzun süredir yok.
18
00:02:06,584 --> 00:02:09,838
Herkes sorup duruyor,
o yüzden dışarıya yazı astım.
19
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
Tae-eul burada değil ki.
20
00:02:18,763 --> 00:02:20,098
Kiminle oynayacaksın?
21
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
-Burada değil mi?
-Belki arkadadır.
22
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Bir süre önce Kral denen adamla gitti.
23
00:02:29,399 --> 00:02:32,193
AT BURADA DEĞİL
GİTTİ
24
00:02:39,701 --> 00:02:42,328
SIKILDIM, BİLARDO OYNAYALIM
25
00:02:44,205 --> 00:02:45,373
Saray Hanımı Noh, benim.
26
00:02:46,416 --> 00:02:49,043
Majesteleri döndü,
yanında bir misafir getirmiş.
27
00:02:52,213 --> 00:02:53,298
Bir kadın.
28
00:02:53,965 --> 00:02:57,135
Majesteleri'ne söyle, yolu uzatıp
29
00:02:57,886 --> 00:02:59,220
deniz kenarından gelsin.
30
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
Kimseye görünmesin.
31
00:03:03,766 --> 00:03:06,227
Sarayı merak etme.
Kimseden laf çıkmamasını sağlarım.
32
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
DÖRT KAPLANLI KILIÇ
33
00:03:27,790 --> 00:03:29,667
Ben Kora Krallığı'nın kralıyım.
34
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
Senden kullanmanı istemediğim adım da
35
00:03:37,926 --> 00:03:39,010
Lee Gon.
36
00:03:47,268 --> 00:03:48,102
Yani,
37
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
bir adın var.
38
00:03:55,151 --> 00:03:57,111
Gerçekten adın varsa
39
00:03:59,113 --> 00:04:01,324
o zaman kellemi alman için
bir engel kalmadı.
40
00:04:04,619 --> 00:04:08,081
Şimdiye dek benimle konuşma şeklinle
kelleni almamı hak ettin.
41
00:04:14,003 --> 00:04:16,965
-Saraya kadar size eşlik edeyim.
-Önce Maximus'u halledeyim.
42
00:04:17,590 --> 00:04:19,425
Uzun bir yoldu, artık çok yaşlandı.
43
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
Yarış pistine gel.
44
00:04:26,683 --> 00:04:29,018
Yarış pistindeki muhafızları çıkarın.
45
00:04:29,185 --> 00:04:31,562
İkiniz kontrol odasından
güvenlik görüntülerini alın.
46
00:04:31,646 --> 00:04:32,480
Diğerleri gelsin.
47
00:04:58,756 --> 00:05:00,633
Burası neresi?
48
00:05:02,260 --> 00:05:04,095
Dördüncü boyutta mıyız?
49
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
Emin değilim.
50
00:05:07,140 --> 00:05:10,476
Sanırım ikimizin dünyalarının arasında,
sıfırla bir arası bir yer.
51
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
Bilimsel olarak açıklanamayacak bir yer.
52
00:05:19,485 --> 00:05:20,611
Şu balonu görüyor musun?
53
00:05:21,946 --> 00:05:24,407
Balonlar genelde on saat içinde patlar.
54
00:05:24,615 --> 00:05:27,785
Ama o balon on gündür orada duruyor.
55
00:05:28,745 --> 00:05:30,913
Ne patladı ne de uçup gitti.
56
00:05:32,081 --> 00:05:33,624
Tam bıraktığım yerde.
57
00:05:34,625 --> 00:05:38,129
Yani, burada ne ışık var,
ne rüzgâr ne de hava.
58
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
Muhteşem değil mi?
59
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
Bilimsel değilse ne?
60
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
Bir tür sihir mi?
61
00:05:45,970 --> 00:05:48,765
Bir efsanenin parçası olabilir.
62
00:05:50,641 --> 00:05:52,393
Burada zaman da farklı akıyor.
63
00:05:52,977 --> 00:05:55,146
Buradaki bir dakika, dışarıda bir saat.
64
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
Saatim burada çalışmadığı için
65
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
günlerce girip çıkarak ölçtüm.
66
00:06:01,152 --> 00:06:04,030
Saatler çalışmıyorsa nasıl ölçtün?
67
00:06:04,363 --> 00:06:06,032
Euler sayısını kullandım.
68
00:06:09,452 --> 00:06:11,037
Buranın ne kadar derin
69
00:06:12,622 --> 00:06:14,540
veya geniş olduğunu bilmiyorum.
70
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
Bir gün sonuna ulaşacağım.
71
00:06:18,669 --> 00:06:19,754
Ve sana
72
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
hepsini anlatacağım.
73
00:06:22,340 --> 00:06:23,883
Ama bugün benim dünyama gidelim.
74
00:06:38,272 --> 00:06:41,317
Maximus Hanım'ın şekeri
geçen sefere göre düşmüş
75
00:06:41,400 --> 00:06:44,904
ama hâlâ normal aralıkta.
76
00:06:45,780 --> 00:06:46,823
"Hanım" mı?
77
00:06:49,283 --> 00:06:50,743
Ata hanım deniyor...
78
00:06:51,285 --> 00:06:53,788
Yarın sabah
tekrar kontrol ederim Majesteleri.
79
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
Lütfen et.
80
00:07:06,300 --> 00:07:09,011
Söylemiştim. Söylediğim her şey
doğruymuş, değil mi?
81
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
Kafayı yemek üzereyim, görmüyor musun?
82
00:07:14,016 --> 00:07:16,227
Bunların hepsi gerçekse
bu korkunç bir şey.
83
00:07:17,019 --> 00:07:19,188
Gerçek değilse de kafayı yemişim demektir.
84
00:07:19,272 --> 00:07:20,481
Hareketlerine dikkat et.
85
00:07:20,565 --> 00:07:22,191
Bir de bu tip var.
86
00:07:22,275 --> 00:07:23,776
Benim tarafımda olmalıydı.
87
00:07:24,360 --> 00:07:26,028
Üç yaşımdan beri benim yanımda.
88
00:07:29,282 --> 00:07:30,658
O silah gerçek mi?
89
00:07:31,325 --> 00:07:32,702
Bakabilir miyim?
90
00:07:38,458 --> 00:07:40,042
Kullanmayı biliyor. Alsın.
91
00:07:40,835 --> 00:07:42,837
İnanması için görmesi gerekiyor.
92
00:07:42,920 --> 00:07:44,088
Neye inanması için?
93
00:07:44,922 --> 00:07:46,507
Birle sıfırın arasından geçti.
94
00:07:56,767 --> 00:07:58,102
Yok artık.
95
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
Bu gerçek mi?
96
00:08:01,272 --> 00:08:02,815
Bu P30
97
00:08:03,774 --> 00:08:05,359
gerçek mi?
98
00:08:08,571 --> 00:08:10,072
Bir şeye bakacağım.
99
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
Şahsi algılama.
100
00:08:23,461 --> 00:08:26,214
Söylemiştim. Kullanmayı biliyor.
101
00:08:26,797 --> 00:08:28,883
Majesteleri'nin misafirisin,
bu seferlik affediyorum.
102
00:08:30,885 --> 00:08:31,761
Yani...
103
00:08:32,345 --> 00:08:33,387
Bu ülke...
104
00:08:34,138 --> 00:08:35,389
...ve senin kral olman...
105
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
Bunların hepsi gerçek mi?
106
00:08:38,518 --> 00:08:39,352
Hepsi gerçek.
107
00:08:40,853 --> 00:08:43,856
O silah, bu dünya, ben.
108
00:08:45,107 --> 00:08:47,318
O yüzden tetiği çekerek
kontrol etmeye çalışma.
109
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
Bu adam buradan
bir adım bile kımıldamayacak.
110
00:08:53,199 --> 00:08:54,408
Ölmek istemiyorsan
111
00:08:55,243 --> 00:08:56,577
silahı bırak.
112
00:09:13,261 --> 00:09:14,220
Majesteleri, o...
113
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
Evet.
114
00:09:16,389 --> 00:09:17,807
Teğmen Jeong Tae-eul.
115
00:09:20,560 --> 00:09:21,519
Sen de mi
116
00:09:22,353 --> 00:09:23,271
beni tanıyorsun?
117
00:09:45,710 --> 00:09:48,296
Sarayıma hoş geldin.
118
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
Burası Gwangyeongjeon.
119
00:10:04,979 --> 00:10:05,980
Özel konutum.
120
00:10:06,897 --> 00:10:08,482
Kendini evinde hisset.
121
00:10:13,529 --> 00:10:15,239
Buna gerek var mıydı?
122
00:10:15,823 --> 00:10:18,659
Beni endişeden öldürecek misin?
123
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
Saray Hanımı Noh...
124
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
Kral olduğuma inanalı
125
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
henüz 10 dakika 50 saniye oldu.
126
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Düğmelerin nereden geldiğini bilen
127
00:10:30,963 --> 00:10:32,340
önemli biri.
128
00:10:35,343 --> 00:10:37,637
Tanıştığımıza sevindim. Ben...
129
00:10:37,720 --> 00:10:41,766
Tüm eşyalarını bu kutuya koy.
130
00:10:45,019 --> 00:10:48,022
Saraya giren herkes
güvenlik kontrolünden geçer.
131
00:10:48,981 --> 00:10:51,817
Saray hanımları ve Başbakan dâhil.
132
00:10:57,531 --> 00:10:58,991
Ne ekersen onu biçersin.
133
00:11:13,089 --> 00:11:14,757
Geri alabileceğim, değil mi?
134
00:11:15,216 --> 00:11:17,968
{\an8}Kartımı tekrar kaybedersem ceza alacağım.
135
00:11:21,347 --> 00:11:22,932
Yüzünü tanıdın, değil mi?
136
00:11:24,558 --> 00:11:25,768
Evet.
137
00:11:29,021 --> 00:11:31,482
Şimdi üstümü mü arayacaksınız?
138
00:11:31,565 --> 00:11:33,067
Ona gerek yok.
139
00:11:33,692 --> 00:11:34,944
Sana güveniyorum.
140
00:11:35,528 --> 00:11:37,363
Kralımın misafirisin.
141
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
Seninle biraz konuşmam gerekiyor.
142
00:11:43,661 --> 00:11:44,620
Şimdi mi?
143
00:11:48,165 --> 00:11:50,876
Eminim daha sonra konuşmak istiyorsundur.
144
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
Ama ben de saraydan daha sonra ayrılıp
145
00:11:55,089 --> 00:12:00,428
misafirini daha sonra
prosedüre göre getirmeni tercih ederdim.
146
00:12:00,511 --> 00:12:05,182
Onu beş muhafız ve bir seyis gördü.
147
00:12:05,266 --> 00:12:08,727
12 saray hanımı
bir anda dışarı çıkarıldığı için
148
00:12:08,811 --> 00:12:10,396
-şüphelendi...
-Gelecektim zaten.
149
00:12:12,148 --> 00:12:14,358
Ben de konuşmak istiyordum.
150
00:12:18,821 --> 00:12:20,531
Sen de git.
151
00:12:21,449 --> 00:12:22,658
Kral'ın emri.
152
00:12:32,168 --> 00:12:33,419
Merak etme.
153
00:12:34,086 --> 00:12:35,379
Burada bekle.
154
00:12:35,546 --> 00:12:38,549
Onu ekip geri dönerim.
155
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
Tanrım...
156
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Kaşınıyorsun, değil mi?
157
00:12:48,309 --> 00:12:49,185
Yani,
158
00:12:50,978 --> 00:12:51,937
Ekselansları.
159
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
Sanırım bu yanlış oldu.
160
00:13:02,114 --> 00:13:03,449
Artık gerçekten inanıyor.
161
00:13:05,326 --> 00:13:06,744
Kral olduğuma yani.
162
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Tanrım, başım.
163
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
Kalbim.
164
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
Tanrım.
165
00:14:00,089 --> 00:14:03,634
Yarın 8.00'de
tahta geçmenizin 25. yıl dönümüyle ilgili
166
00:14:03,717 --> 00:14:05,427
bir toplantınız var.
167
00:14:05,761 --> 00:14:09,348
10.00'da medya patronlarıyla
çay içeceksiniz,
168
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
13.00'te basketbol sezonunun açılışı için
169
00:14:11,684 --> 00:14:13,018
ilk şutu atacaksınız.
170
00:14:13,102 --> 00:14:14,061
Bir dakika.
171
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
Saraydan bir günlüğüne ayrıldım,
172
00:14:17,231 --> 00:14:18,607
bu kadar iş mi birikti?
173
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
Sarayda birinin size kini olabilir.
174
00:14:24,947 --> 00:14:26,532
-Dahası mı var?
-Evet.
175
00:14:27,032 --> 00:14:28,993
14.00'te Uluslararası
Matematik Kongresinde
176
00:14:29,076 --> 00:14:30,452
konuşma yapacaksınız.
177
00:14:30,536 --> 00:14:33,873
16.00'da gıda yardımı töreni var.
178
00:14:33,956 --> 00:14:35,875
Oraya helikopterle gidebilirsiniz.
179
00:14:35,958 --> 00:14:37,042
Tamam.
180
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Hepsini yapacağım,
181
00:14:38,794 --> 00:14:40,588
lütfen rahatça yemeğimi yiyeyim.
182
00:14:41,005 --> 00:14:44,550
Tek başınıza
bir şeyler yapmanız şüphelendiriyor.
183
00:14:44,633 --> 00:14:46,260
Haddini aşıyorsun.
184
00:14:47,136 --> 00:14:48,846
Odamda tek başıma yiyeceğim.
185
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
Tek başıma.
186
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
Majesteleri'nin odasında bir misafir var.
187
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
Bir sonraki emre kadar
188
00:14:59,773 --> 00:15:02,318
o misafir oradan çıkmasın.
189
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
Kralın ilk görevi
190
00:15:21,837 --> 00:15:23,964
eski kralın cenaze törenini yürütmektir.
191
00:15:24,590 --> 00:15:25,633
Sekiz yaşındaydım.
192
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Paralel evrende olduğuma
193
00:15:42,775 --> 00:15:43,943
artık eminim.
194
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Nasıl?
195
00:15:48,322 --> 00:15:49,406
Na-ri.
196
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
Myeong Na-ri.
197
00:15:52,034 --> 00:15:53,911
Myeong Na-ri kim?
198
00:15:55,079 --> 00:15:58,040
Ben Kraliyet İletişim Dairesinden
Myeong Seung-a.
199
00:16:08,717 --> 00:16:10,636
Muhtemelen yanlış olacak
200
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
ama emin olmak istiyorum.
201
00:16:13,889 --> 00:16:15,265
Bir binan var değil mi?
202
00:16:15,849 --> 00:16:18,268
O binayı tekvando kursuna kiraladın mı?
203
00:16:20,688 --> 00:16:24,525
Binalarım var ama hepsi Kanada'da.
204
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
Çay ister misin?
205
00:16:27,736 --> 00:16:29,530
Uyumana yardımcı olacak bir bitki çayı.
206
00:16:33,659 --> 00:16:36,203
Uyumamı mı istiyorsun?
207
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
Uyursan iyi olur.
208
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
Buraya sana göz kulak olmaya geldim,
209
00:16:39,999 --> 00:16:43,502
Saray Hanımı Noh
izin vermeden gidemeyeceksin.
210
00:16:43,585 --> 00:16:45,713
Uyursan ikimiz için de daha kolay olur.
211
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
Çok açık sözlüsün,
212
00:16:50,843 --> 00:16:52,469
aynı Na-ri gibi.
213
00:16:54,722 --> 00:16:55,597
Ben...
214
00:16:57,558 --> 00:16:59,560
Şu bilgisayarı kullanabilir miyim?
215
00:16:59,810 --> 00:17:02,604
Hayır. Majesteleri'nin bilgisayarını
izinsiz kullanamazsın.
216
00:17:04,940 --> 00:17:08,902
-2019 yılındayız, değil mi?
-Evet.
217
00:17:08,986 --> 00:17:11,780
Bu odanın sahibi 1987'de mi doğmuştu?
218
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Elbette.
219
00:17:13,449 --> 00:17:15,993
Kültür başkenti Busan
220
00:17:16,076 --> 00:17:18,495
ve Bina 63'ten 63 tane var.
221
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
Bir Bina 63 var, o da Seul, Yeouido'da.
222
00:17:20,456 --> 00:17:21,290
Pisliğe bak.
223
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
Bana küfür mü ettin?
224
00:17:27,504 --> 00:17:30,883
Ne desem iyi bir cevap olur?
225
00:17:35,554 --> 00:17:38,140
Çay yerine alkol alabilir miyim?
226
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
Soju olursa çok iyi olur.
227
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
Majesteleri. Bu sefer nereye gittiniz?
228
00:17:48,901 --> 00:17:49,777
Paralel bir evrene.
229
00:18:16,929 --> 00:18:18,138
Bilgisayar neden lazım?
230
00:18:18,222 --> 00:18:22,434
İnternetten birkaç şeye bakacağım.
231
00:18:26,939 --> 00:18:29,149
Bu iş telefonu olduğu için veremem.
232
00:18:29,650 --> 00:18:32,361
Ama söylersen
çıkan sonuçları okuyabilirim.
233
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
O da olur.
234
00:18:37,741 --> 00:18:38,700
Tamam. O zaman...
235
00:18:39,701 --> 00:18:40,577
Lee Gon.
236
00:18:44,039 --> 00:18:45,499
Ne dedin?
237
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
Lee Gon.
238
00:18:47,501 --> 00:18:50,087
Kral'ın adı Lee Gon değil mi?
239
00:18:50,170 --> 00:18:51,130
Aklını mı kaçırdın?
240
00:18:51,797 --> 00:18:54,424
Kral'ın adını nasıl ağzına alırsın?
241
00:18:55,801 --> 00:18:59,471
Bina 63'ten haberin yok,
Kral'ın yaşını bilmiyorsun.
242
00:19:02,307 --> 00:19:04,143
Kimsin sen?
243
00:19:04,560 --> 00:19:06,895
Uzun süre yurt dışında mı yaşadın?
244
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
Öyle olsa bile
245
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
kendi ülkene
nasıl bu kadar yabancı olabilirsin?
246
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
Şey...
247
00:19:14,278 --> 00:19:16,155
Burası benim ülkem değil.
248
00:19:17,656 --> 00:19:22,161
Dünyanın yuvarlak olduğuna bile
inanamıyorum, bunu açıklamam zor.
249
00:19:24,037 --> 00:19:25,706
Kaçak göçmenim diyelim.
250
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
Tanrım.
251
00:19:37,092 --> 00:19:38,802
Müsaade eder misin? Uzun sürmez.
252
00:19:46,977 --> 00:19:48,228
Kaçak göçmenmiş.
253
00:19:54,276 --> 00:19:55,360
Neden gülümsüyorsun?
254
00:19:55,444 --> 00:19:58,322
Sana benzeyen birini tanıyorum
ama ondan çok farklısın.
255
00:19:58,655 --> 00:19:59,656
Olanlar için üzgünüm.
256
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
Sen hep böyle miydin?
257
00:20:03,619 --> 00:20:06,496
Hep ölçülü ve ciddi miydin?
258
00:20:07,456 --> 00:20:08,498
Şunu tut.
259
00:20:09,583 --> 00:20:12,169
Hissettiklerini anlıyorum.
Bunu ben de yaşadım.
260
00:20:28,477 --> 00:20:30,520
Lazım olur diye
işini kolaylaştırmak istedim.
261
00:20:30,729 --> 00:20:32,314
Ama bir şey bulamayacaksın.
262
00:20:34,191 --> 00:20:36,109
Nedenini patronuna sorabilirsin.
263
00:20:36,360 --> 00:20:38,820
Bilimden anlıyor, daha iyi açıklar.
264
00:20:42,866 --> 00:20:43,784
Sen
265
00:20:45,827 --> 00:20:47,371
paralel bir evrenden mi geldin?
266
00:20:48,121 --> 00:20:49,414
Seul'ün başkent olduğu
267
00:20:50,332 --> 00:20:52,584
Kore Cumhuriyeti adındaki yerden mi?
268
00:20:54,336 --> 00:20:55,712
Nereden biliyorsun?
269
00:21:00,425 --> 00:21:01,468
Kimsin sen?
270
00:21:02,761 --> 00:21:04,638
Majesteleri'ne ne yaptın?
271
00:21:06,014 --> 00:21:08,267
Omzundaki tuhaf yarayı sen mi yaptın?
272
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
Omzunda yara mı var?
273
00:21:13,855 --> 00:21:15,983
Onu bilmiyorum.
274
00:21:17,150 --> 00:21:18,860
Sırtına bakacak kadar yakın değilim.
275
00:21:19,653 --> 00:21:22,614
Ayrıca bana öyle hitap etme.
276
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
1991'li değil misin?
Senden bir yaş büyüğüm.
277
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
Amir Jo.
278
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Koridorların boş kalmasını söylemiştim.
279
00:21:57,691 --> 00:21:59,151
Majesteleri, sadece birkaç...
280
00:21:59,234 --> 00:22:02,029
Biliyorum. Merak ediyorsun.
281
00:22:02,112 --> 00:22:04,364
Neden parmak izini istediğini anlıyorum.
282
00:22:04,448 --> 00:22:06,074
Sana bir link atarım.
283
00:22:06,366 --> 00:22:07,993
Kuantum fiziğiyle ilgili.
284
00:22:08,076 --> 00:22:10,746
Okuduktan sonra
sorularını mesaj olarak at.
285
00:22:10,829 --> 00:22:14,666
Kapıyı açacak mısın? Yemeğim soğuyor.
286
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
Majesteleri.
287
00:22:18,128 --> 00:22:20,172
İçki getirmediniz mi?
288
00:22:21,548 --> 00:22:24,468
Misafiriniz istedi.
289
00:22:27,262 --> 00:22:28,305
Yeong.
290
00:22:28,430 --> 00:22:29,348
Buyurun Majesteleri.
291
00:22:29,931 --> 00:22:33,477
Sarayda içki dolabı nerede,
bulabilir misin?
292
00:22:34,478 --> 00:22:35,479
Ne?
293
00:22:40,567 --> 00:22:41,401
Bu arada
294
00:22:42,235 --> 00:22:44,071
Majesteleri beni nerede görmüş olabilir?
295
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
Onu selamladım,
296
00:22:47,532 --> 00:22:50,452
daha önce tanıştığımızı
ve beni gördüğüne sevindiğini söyledi.
297
00:22:52,496 --> 00:22:53,830
Daha önce tanışmamıştık.
298
00:22:56,958 --> 00:22:59,669
İçerideki kadında
göze batan bir şey var mıydı?
299
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
-İçki istemesi dışında.
-Bana sorma.
300
00:23:02,506 --> 00:23:04,633
Ben sadece Saray Hanımı Noh'ya
rapor vereceğim.
301
00:23:07,761 --> 00:23:08,762
İşini iyi yapıyorsun.
302
00:23:08,845 --> 00:23:11,139
Bu harika fırsatı kaçırdığım için
303
00:23:11,223 --> 00:23:12,724
üzüldüm.
304
00:23:13,975 --> 00:23:16,269
Saray Hanımı Noh'yla buluşacağım.
305
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
Görüşürüz.
306
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
-Beni buraya kilitledin.
-Seni ağırlıyorum.
307
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
Anlayış göster.
308
00:23:34,996 --> 00:23:36,998
Seni kimseye haber vermeden getirdim.
309
00:23:37,666 --> 00:23:40,669
Daha önce böyle bir şey olmadığı için
herkes paniğe kapıldı.
310
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Sen neden sakinsin?
311
00:23:42,754 --> 00:23:46,049
Seni buraya getirmeyi çok kez düşünmüştüm.
312
00:23:46,424 --> 00:23:47,551
Ama böyle değildi.
313
00:23:50,887 --> 00:23:53,306
Sözleşme mi imzaladın yoksa?
Arazi mi satın aldın?
314
00:23:56,768 --> 00:23:59,563
Vatandaşlarının hatırına
parmağımı duvara silmedim.
315
00:24:00,147 --> 00:24:02,149
Başımda duran kadına terfi vermelisin.
316
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
Gerçek bir vatansever.
317
00:24:04,401 --> 00:24:06,611
Telefonunu versene, kilidini de kaldır.
318
00:24:07,070 --> 00:24:08,947
O vermemişti.
319
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
Neye bakacaksın?
320
00:24:11,867 --> 00:24:13,451
Arayabileceğin biri yoktur.
321
00:24:15,078 --> 00:24:16,163
Seni ilgilendirmez.
322
00:24:16,413 --> 00:24:17,330
Şifren ne?
323
00:24:17,414 --> 00:24:19,416
Kim Kral'ın telefonuna bakabilir ki?
324
00:24:19,624 --> 00:24:20,458
Şifresi yok.
325
00:24:27,048 --> 00:24:28,091
Atıştırmalıklardan ver.
326
00:24:28,175 --> 00:24:29,676
Atıştırmalık değil, akşam yemeği.
327
00:24:31,678 --> 00:24:32,888
Acıkmışsındır dedim.
328
00:24:35,640 --> 00:24:36,516
Önce tadına bak.
329
00:24:38,768 --> 00:24:40,812
-Ne?
-Şaka yapmıyorum.
330
00:24:41,396 --> 00:24:43,106
Harikalar Diyarı'ndaki Alice gibiyim.
331
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
Tuhaf haplar içip büyüyüp küçülüyordu.
332
00:24:46,651 --> 00:24:49,571
Ben de bunu yedikten sonra
zehirlenip ölürsem?
333
00:24:50,906 --> 00:24:51,990
Merak etme.
334
00:24:52,532 --> 00:24:54,743
Ben sözümü tutarım.
Kelleni aldığımda öleceksin.
335
00:24:56,411 --> 00:24:57,662
Pekâlâ.
336
00:24:58,079 --> 00:24:59,080
O zaman yiyorum.
337
00:25:08,715 --> 00:25:09,758
Sen mi yaptın?
338
00:25:10,926 --> 00:25:12,510
Evet. Güzel mi?
339
00:25:13,470 --> 00:25:14,304
Hayır. Kötü.
340
00:25:17,766 --> 00:25:21,102
Bunu 25 yıldır yapmamıştım
341
00:25:21,686 --> 00:25:23,230
ama bugün muhafızları çağıracağım.
342
00:25:23,772 --> 00:25:26,399
Bu dünyada "Kimse yok mu?" dersem
343
00:25:26,483 --> 00:25:28,818
herkes koşarak gelir.
344
00:25:31,154 --> 00:25:32,155
Tanrım.
345
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Kapının önünde mi bekliyordun?
346
00:25:38,995 --> 00:25:41,623
O kadar boş vaktim var mı sanıyorsun?
347
00:25:42,165 --> 00:25:44,709
Sen hep burada mıydın?
348
00:25:44,793 --> 00:25:46,461
Hayır, az önce geldim.
349
00:25:47,671 --> 00:25:48,880
Daha yeni oturdum.
350
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
Misafirine yatak odası
ve yemek hazırlamıştım
351
00:25:55,345 --> 00:25:58,723
ama madem yemek yemiş,
yatak odasına götüreceğim.
352
00:25:59,975 --> 00:26:02,894
Majesteleri'nin odasından
en uzak olan odada.
353
00:26:13,822 --> 00:26:15,699
Yarın görüşürüz. Biraz uyu.
354
00:26:15,782 --> 00:26:16,741
İyi geceler.
355
00:26:19,786 --> 00:26:20,829
İyi geceler.
356
00:26:21,496 --> 00:26:23,623
Sana dedim.
357
00:26:23,957 --> 00:26:26,251
Çok derin bir uyku çek.
358
00:26:29,504 --> 00:26:33,049
Odası sağda mı yoksa solda mı kalıyor?
359
00:26:34,175 --> 00:26:35,635
Tanrım!
360
00:26:46,771 --> 00:26:48,732
Acil durumlar dışında
361
00:26:49,858 --> 00:26:51,818
dışarıdan gelenler
362
00:26:51,901 --> 00:26:53,987
geceyi sarayda geçirmez.
363
00:26:54,904 --> 00:26:59,909
O yüzden bugün olanları
364
00:26:59,993 --> 00:27:01,619
kimseye anlatmamalısın.
365
00:27:02,746 --> 00:27:07,292
Her şeyi sır olarak saklamalısın,
buna sarayın düzeni
366
00:27:07,917 --> 00:27:10,712
ve Kral'la yaptığın
özel konuşmalar da dâhil.
367
00:27:11,713 --> 00:27:13,089
Merak etmeyin.
368
00:27:13,590 --> 00:27:15,467
Ben de devlet memuruyum.
369
00:27:16,051 --> 00:27:16,968
Gördüm.
370
00:27:19,429 --> 00:27:20,764
Teğmen Jeong Tae-eul.
371
00:27:24,809 --> 00:27:27,687
Sormak istediğim bir şey vardı.
372
00:27:28,688 --> 00:27:29,898
Beni
373
00:27:30,565 --> 00:27:32,233
nereden tanıyorsunuz?
374
00:27:34,319 --> 00:27:36,196
Bir polis teğmenini mi?
375
00:27:37,614 --> 00:27:40,200
Çok tuhaf bir durum.
376
00:27:41,451 --> 00:27:46,498
Majesteleri'nde küçüklüğünden beri
garip bir kimlik kartı vardı.
377
00:27:48,249 --> 00:27:52,837
Ama Kora Krallığı'nda
Jeong Tae-eul diye bir polis yoktu,
378
00:27:55,256 --> 00:27:58,176
zaten burada
polis teğmeni diye bir rütbe de yok.
379
00:27:59,219 --> 00:28:04,766
Şaka olarak yapılmış
sahte bir kimlik olduğunu düşünüyordum
380
00:28:06,601 --> 00:28:07,894
ama o var olmayan kişi
381
00:28:07,977 --> 00:28:09,771
bir anda burada belirdi.
382
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
Çok şaşırdım.
383
00:28:15,610 --> 00:28:17,737
Her şey çok saçma
384
00:28:18,655 --> 00:28:20,156
ama emin olduğum tek bir şey var.
385
00:28:21,157 --> 00:28:25,328
Nedeni açıklanamayan bir varlık
bu dünyaya sadece kaos getirir
386
00:28:25,745 --> 00:28:27,622
ve kralımıza zarar verir.
387
00:28:28,915 --> 00:28:29,833
Bu yüzden
388
00:28:30,542 --> 00:28:32,210
burada kaldığın süre içinde
389
00:28:32,836 --> 00:28:36,631
lütfen Kral, Saray Muhafızları Amiri
390
00:28:36,965 --> 00:28:41,428
ve benim dışımda kimseyle görüşme.
391
00:28:43,430 --> 00:28:46,766
Ayrıca bu dünyayı fazla merak etme
392
00:28:47,517 --> 00:28:49,185
ve burada çok kalma.
393
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
"Bu dünya" derken
394
00:28:54,858 --> 00:28:56,776
Kral'ı da kastediyorum.
395
00:30:03,927 --> 00:30:05,553
Doğru tahmin etmişim.
396
00:30:06,554 --> 00:30:07,680
Sağ taraftaymış.
397
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
Geldiğime sevinirsin sanmıştım.
398
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
Elin boş mu geldin?
399
00:30:26,241 --> 00:30:29,327
Burada hem yatak var hem kanepe.
Neden yerde oturuyorsun?
400
00:30:30,286 --> 00:30:32,789
Çok cereyan var,
özellikle yatağın sol tarafında.
401
00:30:46,803 --> 00:30:47,804
Neden geldin?
402
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
Tek başına korkma dedim.
403
00:30:53,309 --> 00:30:55,395
Merak etme. Burada tuhaf bir adam değilim.
404
00:30:57,313 --> 00:31:01,025
Tuhaf değilsen neden kapı yerine
pencereden girdin?
405
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
Bilgin olsun.
406
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
Orası kestirme.
407
00:31:06,865 --> 00:31:08,074
Saray çok büyük.
408
00:31:09,701 --> 00:31:11,286
Yerde oturamadığını sanıyordum.
409
00:31:12,912 --> 00:31:14,163
Aslında fena değilmiş.
410
00:31:15,456 --> 00:31:17,959
Rüzgârla birlikte güzel oluyor.
411
00:31:25,133 --> 00:31:29,053
Kimlik kartımı ne zaman göstereceksin?
412
00:31:33,057 --> 00:31:34,434
-Yarın.
-Neden yarın?
413
00:31:35,310 --> 00:31:36,728
Yoksa yalan mı söylüyordun?
414
00:31:37,312 --> 00:31:38,229
Kimlik kartın bende.
415
00:31:39,731 --> 00:31:41,316
Gösterirsem
416
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
dünyana dönmek istersin.
417
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
O neydi?
418
00:31:53,995 --> 00:31:54,996
Ne?
419
00:32:04,422 --> 00:32:05,506
Anahtarımdaki bebek.
420
00:32:06,549 --> 00:32:07,800
Ucuz bir şeye benziyor.
421
00:32:15,558 --> 00:32:19,729
ATIŞ, OKÇULUK
422
00:32:19,812 --> 00:32:21,773
Hedefi yedi kez vurursanız bu sizin.
423
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Orduda görev yaptıysanız
424
00:32:24,317 --> 00:32:26,235
çok kolay olur.
425
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
10 fişek 10.000 won. Kaç tane olsun?
426
00:32:29,280 --> 00:32:30,573
Yedi tane yeter.
427
00:32:50,218 --> 00:32:51,803
Bilmiyor olabilirsin
428
00:32:52,470 --> 00:32:55,098
ama benim hiçbir şeyim adi değildir.
429
00:32:59,727 --> 00:33:00,853
Ne kadar para verdin?
430
00:33:01,437 --> 00:33:03,773
Askerlik yaptıysan
çantada keklik olmalıydı.
431
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
Biliyordum.
432
00:33:06,109 --> 00:33:08,027
Ülkenizdeki herkes üçkâğıtçı.
433
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
Sessiz ol. Dışarıda biri kapıyı bekliyor.
434
00:33:12,240 --> 00:33:15,618
Saçmalama. Burada onlarca
güvenlik kamerası var zaten.
435
00:33:19,998 --> 00:33:22,333
Şu güvenlik kamerası mı?
436
00:33:23,042 --> 00:33:24,210
El salla.
437
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
Şu anda 12 kişi bizi izliyor.
438
00:33:28,089 --> 00:33:29,173
Gerçekten mi?
439
00:33:33,636 --> 00:33:34,929
Her söylediğime inanıyorsun.
440
00:33:36,097 --> 00:33:37,056
Yalan söyledim.
441
00:33:40,518 --> 00:33:41,477
Şaka mı yapıyorsun?
442
00:33:43,938 --> 00:33:44,814
Yani,
443
00:33:45,606 --> 00:33:47,358
güvenlik kamerası var mı yok mu?
444
00:33:47,775 --> 00:33:49,944
Yok. Şaka yaptım.
445
00:33:53,406 --> 00:33:54,490
Kanıt ister misin?
446
00:34:03,458 --> 00:34:04,292
Çekil.
447
00:34:06,711 --> 00:34:07,754
Romantik görünebilir
448
00:34:08,755 --> 00:34:10,381
ama çok rahatsız ediyor.
449
00:34:11,132 --> 00:34:13,593
Hayır, çok rahat.
450
00:34:19,682 --> 00:34:23,144
Sana bir şey soracağım,
evet veya hayır de.
451
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Tamam.
452
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Hiç sevgilin olmadı, değil mi?
453
00:34:30,193 --> 00:34:31,444
Korktum.
454
00:34:33,321 --> 00:34:34,238
Hayır,
455
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
oldu.
456
00:34:36,240 --> 00:34:38,367
Ne zaman olduğunu tahmin edeyim mi?
457
00:34:38,451 --> 00:34:39,702
Et.
458
00:34:39,786 --> 00:34:40,620
Şu anda var.
459
00:34:47,543 --> 00:34:48,753
Bunu yapmalı mıydım?
460
00:35:12,693 --> 00:35:14,737
Bil bakalım neyi kanıtladım?
461
00:35:16,114 --> 00:35:17,198
Sevgilimin olduğunu mu?
462
00:35:17,782 --> 00:35:18,658
Yoksa
463
00:35:20,076 --> 00:35:21,577
şu anda olduğunu mu?
464
00:35:45,309 --> 00:35:48,855
2. Ekip cinayette kullanılan silahı
buldu mu?
465
00:35:49,230 --> 00:35:51,566
Amir Choe benden yardım isteyip duruyor.
466
00:35:52,108 --> 00:35:55,361
Elimizdeki bilgileri ilettim.
Sıradan bir mutfak bıçağı.
467
00:35:56,195 --> 00:35:57,113
Evet.
468
00:35:58,197 --> 00:35:59,323
Yaklaşık bu boyda.
469
00:35:59,407 --> 00:36:00,283
Anladım.
470
00:36:03,411 --> 00:36:06,956
Buraya, buraya ve buraya.
471
00:36:09,125 --> 00:36:10,501
Öldüğünden emin olmak istemiş.
472
00:36:13,212 --> 00:36:14,881
Dünya neden bu kadar karanlık?
473
00:36:14,964 --> 00:36:16,799
Biz aydınlık bir hayat yaşayalım.
474
00:36:16,966 --> 00:36:18,426
Lamba gibi parlasın.
475
00:36:18,801 --> 00:36:23,931
Kocam bu saatte evden çıkarsa
hiç parlayamam.
476
00:36:25,766 --> 00:36:27,143
Yapma, ben de istemiyorum.
477
00:36:27,518 --> 00:36:30,229
Ama yapacak bir şey yok.
Sin-jae bir kadeh içmek...
478
00:36:30,938 --> 00:36:33,149
Mesai saatleri dışında
çalışmamın sebebi olma.
479
00:36:33,524 --> 00:36:37,028
Arama kayıtlarına bakmam on dakikamı alır.
480
00:36:39,739 --> 00:36:41,616
Tatlım, bekle. Ben iterim.
481
00:36:41,699 --> 00:36:42,533
Hayır, bende.
482
00:36:42,617 --> 00:36:44,368
O zaman bunu araca koyup
483
00:36:44,452 --> 00:36:46,245
dışarıdan taksi çağırabilir miyim?
484
00:36:46,329 --> 00:36:47,788
ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP
485
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
AMİR PARK
486
00:37:07,975 --> 00:37:10,895
Bugün seninle içeceğimi söyledim.
487
00:37:13,940 --> 00:37:15,316
Aslında kiminle buluşacaksın?
488
00:37:19,362 --> 00:37:20,446
Yalnızlığımla.
489
00:37:28,496 --> 00:37:30,790
SIKILDIM, BİLARDO OYNAYALIM
490
00:37:43,761 --> 00:37:46,138
Derin bir uyku çekmeni söylemiştim
ama yapmamışsın.
491
00:37:48,057 --> 00:37:49,308
Saray Muhafızı üniforması.
492
00:37:51,727 --> 00:37:53,145
Gizlice kaçmamı mı istiyorsun?
493
00:37:54,689 --> 00:37:55,648
Ona izin vermem.
494
00:37:57,191 --> 00:37:58,651
Bugün programım dolu.
495
00:37:59,902 --> 00:38:00,945
Giyinip dışarı çık.
496
00:38:01,028 --> 00:38:02,613
Saray Hanımı fark etmeden çıkalım.
497
00:38:04,824 --> 00:38:08,035
Planın buysa daha dikkatli olmalıydın.
498
00:38:18,421 --> 00:38:20,756
Tanrım.
499
00:38:21,424 --> 00:38:24,051
Sizi ayrı tutmak istedim
ama bu saatte gelmişsin.
500
00:38:24,719 --> 00:38:27,555
Evet, çıksan iyi olur.
501
00:38:28,139 --> 00:38:30,599
Olabildiğince geç gel.
502
00:38:31,600 --> 00:38:33,894
Fotoğraf çektirmeyin.
Birlikte fotoğraf olmasın!
503
00:38:36,355 --> 00:38:37,189
Tanrım.
504
00:38:43,529 --> 00:38:44,947
Planım buydu.
505
00:38:45,656 --> 00:38:47,158
Başarılı oldum.
506
00:38:49,577 --> 00:38:51,704
Burada tuhaf biri olmadığını söylemiştin.
507
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
MAJESTELERİ'Nİ İLK KEZ CANLI GÖRÜYORUM
508
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
Majesteleri
509
00:39:25,071 --> 00:39:28,115
galibiyetimiz için ilk şutu atacak.
510
00:39:28,282 --> 00:39:30,076
Lütfen alkışlayın.
511
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Güzel atış!
512
00:39:42,671 --> 00:39:44,215
İlk şutu atan kralımız için
513
00:39:44,298 --> 00:39:48,135
alkışları ve güçlü tezahüratı duyalım!
514
00:39:54,475 --> 00:39:56,143
Mimar Richard Fuller'ın dediği gibi
515
00:39:56,227 --> 00:39:58,896
"Bir sorunun çözümünü bulduğumda
516
00:40:00,356 --> 00:40:03,901
çözüm güzel değilse
hata yaptığımı farz ederim."
517
00:40:05,486 --> 00:40:07,071
O yüzden size
518
00:40:08,114 --> 00:40:12,159
amatör bir matematikçi
ve Kral olarak şu tavsiyeyi veriyorum.
519
00:40:14,620 --> 00:40:15,454
YÜRÜYÜN
520
00:40:15,538 --> 00:40:17,540
Günde en az 30 dakika
laboratuvardan ayrılın.
521
00:40:19,792 --> 00:40:20,960
Laboratuvarların da
522
00:40:22,002 --> 00:40:23,212
temizlenmesi gerekiyor.
523
00:40:29,510 --> 00:40:31,429
Bol bol dinlenin.
524
00:40:31,971 --> 00:40:35,015
Bedenleriniz sonsuz ondalıklara benzemez.
525
00:40:36,267 --> 00:40:37,810
ATMOSFER
526
00:40:38,269 --> 00:40:42,565
Güzel anları sevdiklerinizle
veya ailenizle paylaşın.
527
00:40:44,483 --> 00:40:46,068
Matematikçiler bile yapabilir.
528
00:40:56,287 --> 00:41:00,249
Siz Kora Krallığı'nın
gururlandıran matematikçilerisiniz.
529
00:41:01,250 --> 00:41:02,668
Karşılaştığınız her sorunun
530
00:41:03,669 --> 00:41:06,213
çözümü ve cevabı
531
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
umarım güzel olur.
532
00:41:27,693 --> 00:41:28,527
Havalı mıydım?
533
00:41:31,280 --> 00:41:32,364
Evet, öyleydiniz.
534
00:41:34,158 --> 00:41:34,992
Bence de.
535
00:41:35,075 --> 00:41:37,077
Ben hep öyle düşünüyordum.
536
00:41:50,216 --> 00:41:51,091
Amir Jo.
537
00:41:51,175 --> 00:41:52,760
Dediğim gibi yap.
538
00:41:58,724 --> 00:42:00,100
Bu tarafa bakabilir misiniz?
539
00:42:08,067 --> 00:42:09,860
Hediyeye benzemiyor.
540
00:42:09,985 --> 00:42:12,279
"Odada tıkılıp kalmaman için
541
00:42:12,363 --> 00:42:13,822
seni saraydan çıkardım.
542
00:42:14,240 --> 00:42:15,741
İyi eğlenceler. Akşam görüşürüz."
543
00:42:17,826 --> 00:42:19,954
Majesteleri bunları söyledi.
544
00:42:20,746 --> 00:42:23,791
Majesteleri'nin işleri olduğu için
şu anda serbestsin.
545
00:42:31,090 --> 00:42:32,007
"Teşekkürler.
546
00:42:32,967 --> 00:42:34,260
Tam benim tarzım."
547
00:42:35,678 --> 00:42:37,221
Bunu söylediğimi ilet.
548
00:42:40,057 --> 00:42:40,933
Bir de...
549
00:42:42,393 --> 00:42:43,352
Paran var mı?
550
00:42:44,520 --> 00:42:47,940
Patronuna diğer dünyada
tavuk falan ısmarlamıştım.
551
00:43:00,703 --> 00:43:02,746
Afet bölgesi buradan 50 dakika uzakta.
552
00:43:02,830 --> 00:43:05,541
Erzak yardımı trenle gönderildi.
553
00:43:19,847 --> 00:43:20,931
SON ARAMALAR
554
00:43:25,352 --> 00:43:27,605
{\an8}EULER SAYISI, BALON HAVADA KALMA SÜRESİ,
LEE GON, DÖVÜŞ SANATI
555
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
{\an8}KRALİÇE, LEE GON'UN ESKİ SEVGİLİSİ,
BAŞBAKAN, KOO SEO-RYEONG VÜCUDU
556
00:43:33,736 --> 00:43:35,154
{\an8}BAHARATLI TAVUK, POLİS MAAŞI
557
00:43:35,237 --> 00:43:37,489
{\an8}KORA HARİTASI,
BUSAN SEUL KTX TRENİ, KRAL LEE HO
558
00:43:45,164 --> 00:43:48,917
{\an8}KRAL LEE HO
PRENS GEUM
559
00:43:49,001 --> 00:43:50,085
Yardım lazım mı?
560
00:44:00,429 --> 00:44:02,765
Yok, gidebilirsin.
561
00:44:03,307 --> 00:44:04,850
Yardım etmeme izin ver.
562
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
Fotoğrafları aldın mı?
563
00:44:15,778 --> 00:44:17,488
Bunlar ne? Bunları sen mi gönderdin?
564
00:44:18,697 --> 00:44:19,865
Beni üstüne mi ekledin?
565
00:44:20,783 --> 00:44:22,034
Delirmişsin.
566
00:44:23,243 --> 00:44:25,454
Bu dolandırma yöntemiyse
yanlış kişiyi seçtin.
567
00:44:26,747 --> 00:44:31,043
İntihar etmek için
hap alacak param bile yok.
568
00:44:31,835 --> 00:44:35,381
12 Temmuz 1989'da doğdu.
569
00:44:39,176 --> 00:44:40,511
Nereden bildin?
570
00:44:40,969 --> 00:44:43,639
Büyük bir ecza şirketinin
kurucusunun torunu.
571
00:44:44,264 --> 00:44:45,808
Amerika'da yat kulübünde tanıştığı
572
00:44:45,891 --> 00:44:49,603
zengin bir ailenin oğluyla evlendi.
573
00:44:50,187 --> 00:44:53,190
Dört ay sonra bir bebeği oldu.
574
00:44:54,316 --> 00:44:57,236
Bu senin hayatın.
575
00:44:58,779 --> 00:45:00,781
Tabii istersen.
576
00:45:04,868 --> 00:45:07,830
Ben hiç yanlış kişiyi seçmedim.
577
00:45:09,289 --> 00:45:12,668
Fotoğraftaki kadın sensin.
578
00:45:14,294 --> 00:45:15,129
Daha doğrusu,
579
00:45:16,213 --> 00:45:17,714
başka bir dünyadaki sen.
580
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
Bu dünyada
581
00:45:24,221 --> 00:45:26,390
cehennemi yaşıyorsun.
582
00:45:45,826 --> 00:45:47,286
Bu fotoğrafları nasıl çektin?
583
00:45:48,078 --> 00:45:50,539
Evime mi girdin?
584
00:45:50,622 --> 00:45:52,583
Beş para etmez bir kilidin,
585
00:45:53,792 --> 00:45:56,003
güneş girmeyen bir penceren,
586
00:45:56,670 --> 00:45:58,964
soğuktan ve sıcaktan
korumayan duvarların var.
587
00:45:59,548 --> 00:46:01,091
Böyle bir evin
588
00:46:01,717 --> 00:46:02,801
mezardan farkı nedir?
589
00:46:04,261 --> 00:46:05,971
Kızına
590
00:46:06,972 --> 00:46:09,016
böyle bir ev, araba
591
00:46:09,683 --> 00:46:12,227
ve aile vermek istemez misin?
592
00:46:13,979 --> 00:46:17,774
Bu ikinci el çöpler yerine.
593
00:46:21,445 --> 00:46:23,030
Kızım olduğunu nereden biliyorsun?
594
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Sen...
595
00:46:28,202 --> 00:46:31,205
Üçkâğıtçı mısın, tarikatçı mısın
bilmem ama yanlış kişiye geldin.
596
00:46:31,288 --> 00:46:32,539
Seni hapse göndereceğim.
597
00:46:34,249 --> 00:46:36,543
112 suç ihbar hattı.
Nasıl yardımcı olabilirim?
598
00:46:41,131 --> 00:46:42,508
Alo? Konuşabilirsiniz.
599
00:46:50,057 --> 00:46:51,433
Kimsin sen?
600
00:46:52,017 --> 00:46:54,228
Hayatını kurtaracak kişi.
601
00:46:54,811 --> 00:46:56,104
Nasıl yapacaksın?
602
00:46:58,565 --> 00:47:00,192
Bunu elde etmek için
603
00:47:04,279 --> 00:47:05,531
ne yapmam gerekiyor?
604
00:47:06,740 --> 00:47:09,076
Diğer seni öldürmen gerekiyor.
605
00:47:11,578 --> 00:47:12,955
Tamam, o zaman...
606
00:47:16,625 --> 00:47:18,669
Sefil hayatını
607
00:47:19,628 --> 00:47:20,963
değiştirmek ister miydin?
608
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Reddedersem
609
00:47:25,592 --> 00:47:26,552
ne yapacaksın?
610
00:47:27,135 --> 00:47:28,595
Yüzünü gördüm.
611
00:47:30,597 --> 00:47:31,723
Onun yerine
612
00:47:32,724 --> 00:47:33,600
ben mi
613
00:47:34,309 --> 00:47:35,143
öleceğim?
614
00:47:35,602 --> 00:47:37,813
O kadarını henüz düşünmedim.
615
00:47:39,231 --> 00:47:43,318
Şimdiye dek kimse bunu reddetmedi.
616
00:47:50,200 --> 00:47:51,201
İlk istisna olman
617
00:47:51,994 --> 00:47:54,246
sorun değil.
618
00:47:56,039 --> 00:47:57,499
Benim için ilginç olur.
619
00:48:00,669 --> 00:48:01,503
Dur.
620
00:48:01,837 --> 00:48:04,047
Dur...
621
00:48:07,509 --> 00:48:08,427
Sana
622
00:48:12,306 --> 00:48:14,224
nasıl ulaşacağım?
623
00:48:22,691 --> 00:48:23,859
Ben
624
00:48:24,651 --> 00:48:26,028
sana ulaşacağım.
625
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Savunma Bakanlığından acil rapor var.
626
00:48:31,241 --> 00:48:32,743
Doğu Denizi açıklarında
627
00:48:32,826 --> 00:48:35,037
bir Çin balıkçı teknesinden
imdat çağrısı geldi.
628
00:48:35,120 --> 00:48:37,914
Çağrıyı yakınlardaki
Yi Sun-sin Muhribi aldı.
629
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
Balıkçı teknesi miymiş?
630
00:48:40,250 --> 00:48:41,501
Evet, teyit ettiler.
631
00:48:41,585 --> 00:48:45,005
Sis ve rüzgâr yüzünden
mahsur kalmış olabileceğini söylüyorlar.
632
00:48:45,088 --> 00:48:46,882
Geçen bahar da aynısı oldu.
633
00:48:47,382 --> 00:48:49,968
Japon Deniz Kuvvetleri
müdahale edebilir mi?
634
00:48:50,135 --> 00:48:53,096
Evet, Japonya MEB anlaşmasından
ayrıldığından beri
635
00:48:53,180 --> 00:48:55,432
Japonya ve Çin bu konuda oldukça hassas.
636
00:48:55,682 --> 00:48:57,142
Basitçe düşünelim.
637
00:48:57,309 --> 00:48:59,603
Japonya'yla pazarlığımızda
daha agresif olup
638
00:48:59,686 --> 00:49:01,647
çağrıyı aldığımız için
onları kurtaracağız.
639
00:49:02,230 --> 00:49:05,651
Halkımıza da bizim sularımızda
ne işleri olduğunu sormalarını söyleriz.
640
00:49:07,444 --> 00:49:08,362
Peki efendim.
641
00:49:22,000 --> 00:49:23,543
ATAMA BELGESİ
KOO SEO-RYEONG
642
00:49:23,627 --> 00:49:25,212
Kora Krallığı'nın Kralı
643
00:49:25,754 --> 00:49:27,172
halkın kararını kabul edip
644
00:49:27,798 --> 00:49:30,550
Başbakan Koo'ya
kabine kurma hakkını vermiştir.
645
00:49:35,931 --> 00:49:37,974
Umarım vatandaşlarımıza
değer veren bir başbakan olursunuz.
646
00:49:40,018 --> 00:49:41,728
Elimden geleni yapacağım Majesteleri.
647
00:49:44,147 --> 00:49:46,733
Size karşı nasıl bir başbakan olmalıyım?
648
00:49:49,611 --> 00:49:52,781
Çoğunlukla yazılı rapor veren
bir başbakan olun.
649
00:50:02,708 --> 00:50:03,750
Başbakan Koo.
650
00:50:03,834 --> 00:50:05,752
Size asla borçlu olamam.
651
00:50:06,378 --> 00:50:08,964
Yokluğumun tarih sayfalarına
nasıl geçeceğini
652
00:50:10,132 --> 00:50:11,508
bekleyip görelim.
653
00:51:00,265 --> 00:51:02,142
TARİHÎ ESER SERGİSİ
KORA KRALLIĞI
654
00:51:14,112 --> 00:51:15,238
Tanrım, olamaz.
655
00:51:16,782 --> 00:51:17,657
Kusura bakmayın.
656
00:51:17,741 --> 00:51:18,575
Önemli değil.
657
00:51:23,747 --> 00:51:26,041
KORA KRALLIĞI
HÂLÂ EN BÜYÜK 4. GSYH'YE SAHİP
658
00:51:26,625 --> 00:51:27,459
Dördüncü mü?
659
00:51:29,711 --> 00:51:30,796
Kore...
660
00:51:32,005 --> 00:51:34,466
Yani, Kora Krallığı'nın ekonomisi
bu kadar büyük mü?
661
00:51:34,549 --> 00:51:37,302
Tüm dünyaya
nadir element ihracatı yapıyoruz.
662
00:51:38,011 --> 00:51:39,179
Okulda bile öğretiyorlar.
663
00:51:40,388 --> 00:51:43,141
Pardon, nadir element nedir?
664
00:51:43,725 --> 00:51:45,393
Sınavlarda hep çıkar.
665
00:51:45,560 --> 00:51:47,562
Seryum, lantan, itriyum, samaryum...
666
00:51:50,357 --> 00:51:51,483
Yabancı mısınız?
667
00:51:54,194 --> 00:51:56,029
Evet, öyle sayılır.
668
00:51:57,197 --> 00:51:59,282
Ne bunlar?
669
00:51:59,533 --> 00:52:01,159
Madenler.
670
00:52:01,785 --> 00:52:05,330
Sadece kuzey bölgesinde
ve denizde 30 milyon ton var.
671
00:52:05,413 --> 00:52:09,084
Kuzeydeki madenlerin tonu
20 milyar dolar ediyor,
672
00:52:09,167 --> 00:52:11,419
yani toplamda altı kentilyon dolar.
673
00:52:11,503 --> 00:52:15,340
Hepsi Kora Krallığı'na mı ait?
674
00:52:15,423 --> 00:52:16,675
Hayır.
675
00:52:17,384 --> 00:52:19,886
Madenlerin çıkarıldığı dağlar
kraliyete ait,
676
00:52:20,929 --> 00:52:22,556
yani onlar Kral'ın.
677
00:52:29,104 --> 00:52:30,188
Elmas mı?
678
00:52:30,939 --> 00:52:33,692
O elmassa ben Prenses Diana'yım.
679
00:52:34,734 --> 00:52:35,610
Kralmış.
680
00:52:36,111 --> 00:52:39,030
Sen manyağın tekisin. Bu saçmalık.
681
00:52:45,745 --> 00:52:47,664
İkisinden birisin, değil mi?
682
00:52:49,791 --> 00:52:51,293
BUSAN İSTASYONU
683
00:53:00,760 --> 00:53:03,597
CTX KUMGANG DAĞI MİLLÎ PARKI
GÜZ YAPRAKLARI TREN TURU
684
00:53:04,180 --> 00:53:05,348
{\an8}BUSAN
685
00:53:10,061 --> 00:53:12,272
TARİH ŞEHRİ BUSAN
686
00:53:15,525 --> 00:53:17,068
{\an8}MOKPO'DAN PAEKTU DAĞI'NA
CTX TRENLERİ
687
00:53:17,152 --> 00:53:18,320
Pyongyang'a gidecek olan
688
00:53:19,029 --> 00:53:23,116
CTX treni üçüncü platformda
kalkış için hazırdır.
689
00:53:23,867 --> 00:53:24,701
BUSAN'DAN SEUL'E
690
00:53:24,784 --> 00:53:27,704
Lütfen biletinizi kontrol edip
691
00:53:27,787 --> 00:53:29,956
hemen trene binin.
692
00:53:30,957 --> 00:53:32,584
-Şurada.
-Pyongyang'a gidecek olan
693
00:53:32,667 --> 00:53:34,753
CTX treni kalkış için hazırdır.
694
00:53:36,087 --> 00:53:37,881
Lütfen biletinizi kontrol edip
695
00:53:37,964 --> 00:53:39,633
-Baksana, bu o.
-üçüncü platformdan.
696
00:53:39,716 --> 00:53:41,343
-Luna değil mi?
-trene binin.
697
00:53:41,426 --> 00:53:42,719
Saçını değiştirmiş.
698
00:53:43,303 --> 00:53:44,387
-Baksana.
-Evet.
699
00:53:44,471 --> 00:53:45,639
-Yakala onu.
-Tamam.
700
00:53:48,725 --> 00:53:51,102
Sen kimsin, yolumu kesiyorsun?
Canına mı susadın?
701
00:53:51,269 --> 00:53:52,646
Sen...
702
00:53:52,729 --> 00:53:53,855
Evet, ben Jo Yeong.
703
00:53:55,231 --> 00:53:56,232
Sizi hemen salmışlar.
704
00:53:57,400 --> 00:53:59,861
-Kadının adı ne demiştin?
-Luna.
705
00:54:00,445 --> 00:54:02,113
Geçen sefer kovaladığımız kadın.
706
00:54:02,197 --> 00:54:03,198
Emin misin?
707
00:54:03,281 --> 00:54:04,699
Patronumuzun parasıyla kaçtı,
708
00:54:04,783 --> 00:54:07,160
saçını bile değiştirmiş. Nasıl unutalım?
709
00:54:07,535 --> 00:54:09,829
Onun yüzünden patronum hâlâ hapiste.
710
00:54:09,913 --> 00:54:12,165
-Ama o orospu hâlâ...
-Tamam. Kaybolun.
711
00:54:12,749 --> 00:54:13,959
O artık benim misafirim.
712
00:54:14,042 --> 00:54:15,502
Dediğimi tekrar ettirmeyin.
713
00:54:47,283 --> 00:54:48,827
Başbakanım, çok güzelsiniz!
714
00:54:48,910 --> 00:54:50,161
Çok güzelsiniz!
715
00:54:50,412 --> 00:54:52,122
Başbakanım, çok güzelsiniz!
716
00:54:52,205 --> 00:54:55,834
LEE GON'LA İLGİLİ ARAMALAR
LEE GON VE KOO SEO-RYEONG EVLİLİĞİ
717
00:54:55,917 --> 00:54:57,669
Başbakanım, yemeklerinizi aksatmayın.
718
00:54:57,752 --> 00:54:59,254
-Sizi çok seviyorum!
-Ben de!
719
00:54:59,337 --> 00:55:00,505
Kendinize iyi bakın!
720
00:55:07,178 --> 00:55:09,264
Altı aylık hamilesin ama hâlâ inceciksin.
721
00:55:09,431 --> 00:55:11,474
Formuma eskisinden daha çok
dikkat ediyorum.
722
00:55:11,599 --> 00:55:13,184
Kocam kilo almamı istemedi.
723
00:55:13,309 --> 00:55:15,103
Evet, bana benzeme.
724
00:55:15,562 --> 00:55:17,188
Kocam beni
725
00:55:17,480 --> 00:55:19,149
altı aylık hamileyken aldattı.
726
00:55:22,444 --> 00:55:23,486
Affedersiniz.
727
00:55:23,987 --> 00:55:25,363
Seo-ryeong gelmiştir.
728
00:55:25,655 --> 00:55:28,283
İştahım kaçtı. Gelmek zorunda mıydı?
729
00:55:28,867 --> 00:55:29,909
Ben kalkıyorum.
730
00:55:29,993 --> 00:55:31,536
-Kalkıyor musun?
-Evet.
731
00:55:40,003 --> 00:55:40,920
O gitti mi?
732
00:55:41,004 --> 00:55:42,672
İştahı kaçmış.
733
00:55:43,298 --> 00:55:45,842
Daha yemekler bile gelmemiş. Saçmalık.
734
00:55:46,092 --> 00:55:47,218
Haberin yok mu?
735
00:55:47,302 --> 00:55:49,387
Seks skandalına karışan Milletvekili Park
736
00:55:49,471 --> 00:55:50,764
yengesinin eniştesiymiş.
737
00:55:50,847 --> 00:55:52,098
Ne olmuş yani?
738
00:55:52,182 --> 00:55:53,808
Yengemin tipini zor hatırlıyorum.
739
00:55:53,892 --> 00:55:56,853
Sana karşı gelenlerin başına
kötü şeyler gelip duruyor.
740
00:55:57,979 --> 00:56:01,608
Duyduğuma göre bu skandaldan
tek kârlı çıkan senmişsin.
741
00:56:02,108 --> 00:56:03,860
Genelde en kârlı çıkan kimse
742
00:56:04,277 --> 00:56:05,236
işi yapan odur.
743
00:56:05,820 --> 00:56:08,740
Sadece bana karşı çıkanların
karanlık sırları oluyor.
744
00:56:09,532 --> 00:56:12,786
Kocam Prens Buyeong'un
arkanda olduğunu söylüyor.
745
00:56:13,244 --> 00:56:15,080
-Bu doğru mu?
-Doğruysa ne olacak?
746
00:56:15,538 --> 00:56:17,165
Benim yanımda mı yer almak istiyor?
747
00:56:17,791 --> 00:56:18,833
Alabilir mi?
748
00:56:19,918 --> 00:56:21,711
Kraliyet ailesine mi katılacaksın?
749
00:56:22,212 --> 00:56:24,005
O yüzden mi bir dönem daha görevdesin?
750
00:56:24,089 --> 00:56:25,256
Sence bunu yapabilir mi?
751
00:56:25,673 --> 00:56:28,885
"Balık satarken çalıştım" hikâyesi
artık tutmuyor.
752
00:56:30,303 --> 00:56:32,430
Görev süresi olmayan bir kraliçe olmak
753
00:56:32,555 --> 00:56:34,766
beş yıllık başbakanlıktan iyi.
754
00:56:34,849 --> 00:56:37,769
Ama Majesteleri
yaşlı kadınlardan hoşlanmıyor olabilir.
755
00:56:39,896 --> 00:56:42,565
Artık tutup tutmadığını
görmek ister misin?
756
00:56:44,109 --> 00:56:46,152
Görev süremin kalanını eşinin şirketi olan
757
00:56:46,236 --> 00:56:48,988
Sungwoon Gruba vergi denetimi yaparak
geçirsem nasıl olur?
758
00:56:50,281 --> 00:56:52,992
Sana manyak gibi kafayı takarsam
ne yapacaksın?
759
00:56:56,287 --> 00:56:57,539
Gidecek misin?
760
00:56:58,748 --> 00:57:02,335
Bu sohbet bebeğe iyi gelmeyebilir.
761
00:57:06,256 --> 00:57:07,257
Kusura bakma.
762
00:57:33,408 --> 00:57:36,744
SEUL JONGNO EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
763
00:57:52,802 --> 00:57:53,761
Affedersiniz.
764
00:57:56,931 --> 00:57:59,434
Beni tanımıyor musunuz?
765
00:58:00,435 --> 00:58:01,352
Ben Jeong Tae-eul.
766
00:58:02,020 --> 00:58:02,937
Tanımıyor musunuz?
767
00:58:03,021 --> 00:58:04,022
Şey...
768
00:58:04,314 --> 00:58:05,356
Sen tanıyor musun?
769
00:58:09,611 --> 00:58:11,362
Hayır. Kimsiniz?
770
00:58:11,446 --> 00:58:13,948
Peki, Kang Sin-jae? Jangmi?
771
00:58:14,199 --> 00:58:16,618
Adli Tıptan Müdür Kim Hee-ju?
772
00:58:16,701 --> 00:58:18,453
Tanımıyorum.
773
00:58:18,536 --> 00:58:21,164
Ama isimlerinden
iyi insanlara benziyorlar.
774
00:58:21,748 --> 00:58:22,707
Konu neydi?
775
00:58:23,291 --> 00:58:24,667
Merkezi ziyarete mi geldiniz?
776
00:58:26,753 --> 00:58:27,837
Dedektif misiniz?
777
00:58:30,882 --> 00:58:33,510
Hayır, önemli değil.
Karıştırmış olmalıyım.
778
00:58:34,844 --> 00:58:36,429
Afiyet olsun.
779
00:58:37,514 --> 00:58:38,598
-Tamam.
-Tamam.
780
00:58:42,560 --> 00:58:45,480
Son günlerde haberlere fazla çıktın.
781
00:58:45,772 --> 00:58:48,691
Evet, çok şaşırdım.
Ekranda çok iyi görünüyorum.
782
00:58:48,775 --> 00:58:49,609
Çok havalıydın.
783
00:58:49,692 --> 00:58:51,236
Ne yiyelim?
Ben öküz kemiği çorbası istiyorum.
784
00:58:51,319 --> 00:58:52,779
Ben öküz dizi çorbası istiyorum.
785
00:58:53,780 --> 00:58:57,951
Yemeğe gideceğimizi nereden bildi?
786
00:59:05,250 --> 00:59:06,209
Görüşürüz.
787
00:59:11,256 --> 00:59:13,633
-Öküz kemiği çorbası.
-Tamam. Bir yer biliyorum.
788
00:59:13,716 --> 00:59:17,428
50 yıllık bir yer,
kemik çorbalarının tadı diz çorbası gibi.
789
00:59:17,512 --> 00:59:18,721
Saçmalama.
790
00:59:37,865 --> 00:59:39,659
Dedektif olmadıysa...
791
00:59:41,160 --> 00:59:42,036
Doğru.
792
00:59:42,787 --> 00:59:44,455
Ailesi batmamıştır.
793
00:59:45,790 --> 00:59:48,251
Kora Krallığı'ndaki Kang Sin-jae
794
00:59:49,085 --> 00:59:50,086
çok havalıymış.
795
00:59:53,840 --> 00:59:54,841
Vay be.
796
01:01:12,377 --> 01:01:13,252
Selam.
797
01:01:14,253 --> 01:01:15,588
Sürekli karşılaşıyoruz.
798
01:01:16,798 --> 01:01:18,007
Yine dondurma yiyorsun.
799
01:01:18,591 --> 01:01:21,552
O kadar sık yemiyorum
ama hep yerken karşılaşıyoruz.
800
01:01:22,887 --> 01:01:25,390
-Bu mahallede ne yapıyorsun?
-Burada oturuyorum.
801
01:01:27,558 --> 01:01:29,644
Eskiden ben de burada oturuyordum.
802
01:01:31,354 --> 01:01:32,730
Bugün planın var sanırım.
803
01:01:34,732 --> 01:01:36,109
Bir şeyler içeceğim.
804
01:01:36,526 --> 01:01:38,486
Gündüz içmeye başlarsam bu yetmez.
805
01:01:38,903 --> 01:01:40,279
İster misin?
806
01:01:49,789 --> 01:01:52,208
Bir psikiyatristin
alkolik olması doğru mu?
807
01:01:54,127 --> 01:01:56,295
Bağımlı değilim. Toleransım yüksek.
808
01:01:57,839 --> 01:01:59,590
Dondurma yemek işe yarıyor mu?
809
01:02:02,051 --> 01:02:04,137
Tatlı ve hızlı eriyor, o yüzden güzel.
810
01:02:04,220 --> 01:02:06,681
Tatlıysa yavaş erimesi daha iyi olmaz mı?
811
01:02:06,931 --> 01:02:08,057
Her şekilde eriyecek.
812
01:02:11,644 --> 01:02:13,187
Bu arada, ne iş yapıyorsun?
813
01:02:14,439 --> 01:02:17,692
Gelecek seansta soracaktım
ama hiç gelmedin.
814
01:02:19,777 --> 01:02:21,779
-Dedektifim.
-Gerçekten mi?
815
01:02:22,613 --> 01:02:24,365
Yanlış tahmin etmişim.
816
01:02:25,491 --> 01:02:28,077
-Gangster olduğunu düşünmüştüm.
-Nasıl bir psikiyatrist...
817
01:02:29,662 --> 01:02:33,082
-Demek o yüzden ilaçlar işe yaramadı.
-Muhtemelen onları almamışsındır bile.
818
01:02:35,251 --> 01:02:37,170
Buradan ne zaman taşındın?
819
01:02:37,587 --> 01:02:40,423
Ben hep burada oturuyordum,
daha önce karşılaşmış olmalıydık.
820
01:02:44,427 --> 01:02:48,181
Evet. Ailemin ben küçükken
iflas ettiğini söylemiştim.
821
01:02:49,849 --> 01:02:51,434
Ben ortaokuldayken taşındık.
822
01:02:53,811 --> 01:02:55,438
Ev fiyatları çok artmış, değil mi?
823
01:02:55,980 --> 01:02:58,858
Bazen buraya geliyorum
ama kötü hissediyorum.
824
01:03:00,902 --> 01:03:03,863
Sence neden sürekli buraya geliyorsun?
825
01:03:05,907 --> 01:03:08,159
Hâlâ aynı kâbusu görüyor musun?
826
01:03:11,662 --> 01:03:13,331
Bu hâlde seansa başlamayalım.
827
01:03:14,207 --> 01:03:15,917
Özellikle de sen içerken.
828
01:03:16,334 --> 01:03:17,960
Bana şarlatan muamelesi yapıyorsun.
829
01:03:20,630 --> 01:03:22,131
Tamam. Sadece içelim o zaman.
830
01:03:37,855 --> 01:03:40,817
SIKILDIM, BİLARDO OYNAYALIM
831
01:03:43,194 --> 01:03:44,237
Jeong kim?
832
01:03:44,737 --> 01:03:45,696
SUIM ALTERNATİF TIP MERKEZİ
833
01:03:45,780 --> 01:03:47,365
Jeong Do-in.
834
01:03:47,865 --> 01:03:51,160
Bir tekvando kursunda hoca.
835
01:03:51,786 --> 01:03:53,246
Öyle birini tanımıyorum.
836
01:03:56,123 --> 01:03:57,458
Peki...
837
01:04:00,795 --> 01:04:05,007
Ahn Bong-hui'yi tanıyor musunuz?
838
01:04:06,133 --> 01:04:07,093
Onu tanıyor musunuz?
839
01:04:07,176 --> 01:04:09,178
Bana çok benzer.
840
01:04:09,387 --> 01:04:11,722
Onu hiç gördünüz mü?
841
01:04:12,598 --> 01:04:13,808
Ahn Bong-hui mi?
842
01:04:14,809 --> 01:04:15,810
Hayır, görmedim.
843
01:04:16,394 --> 01:04:18,354
30 yıldır burada yaşıyoruz.
844
01:04:18,980 --> 01:04:21,107
Ne oldu?
Burada oturduklarını mı söylediler?
845
01:04:22,358 --> 01:04:24,110
Hayır, önemli değil. Teşekkür ederim.
846
01:04:37,123 --> 01:04:38,416
41.800 won.
847
01:04:38,541 --> 01:04:39,584
Tamam. Bir saniye.
848
01:04:49,802 --> 01:04:52,179
Kusura bakmayın, ayakta bilet ne kadar?
849
01:04:53,306 --> 01:04:54,682
34.800 won.
850
01:04:59,186 --> 01:05:02,148
Bilet parasını düşünmeden
taksiye binmiştim.
851
01:05:03,149 --> 01:05:06,736
Gangnam'da otobüs terminali var mı?
852
01:05:07,361 --> 01:05:08,362
Songpa-gu'da var.
853
01:05:09,113 --> 01:05:12,033
Ama şimdi çıksanız bile
son otobüsü kaçırırsınız.
854
01:05:12,533 --> 01:05:13,784
Kartınız yok mu?
855
01:05:19,457 --> 01:05:22,543
Şaka yapmıyorum dedim ya!
856
01:05:22,627 --> 01:05:24,045
Lee Gon'u...
857
01:05:26,589 --> 01:05:28,883
Yani, Kral'ı tanıyorum.
858
01:05:29,383 --> 01:05:31,427
Tamam mı? Tanıdığıyım.
859
01:05:31,761 --> 01:05:32,637
Ben...
860
01:05:37,350 --> 01:05:38,893
Ciddiyim.
861
01:05:40,019 --> 01:05:42,063
Sadece bir dakika konuşmak istiyorum.
862
01:05:45,775 --> 01:05:49,153
2.600 won'um eksik olduğu için
863
01:05:49,987 --> 01:05:52,615
Busan'a dönemiyorum.
864
01:05:57,954 --> 01:05:58,913
Sadece on saniye.
865
01:05:58,996 --> 01:06:01,540
Lütfen, sadece on saniye.
866
01:06:09,090 --> 01:06:09,966
Kim aradı...
867
01:06:11,550 --> 01:06:13,260
...demiştin?
868
01:06:14,553 --> 01:06:15,513
Majesteleri,
869
01:06:16,138 --> 01:06:18,641
biri sarayın ana hattını 17 kez arayıp
870
01:06:18,724 --> 01:06:20,726
sizi istemiş.
871
01:06:21,644 --> 01:06:23,521
-Güvenlik ekibi...
-Hayır,
872
01:06:24,730 --> 01:06:26,399
arayan kişinin adını soruyorum.
873
01:06:27,733 --> 01:06:29,986
Prenses Diana olduğunu söylemiş.
874
01:06:30,444 --> 01:06:33,030
Konumuna bakmışlar,
Seul İstasyonu'ndaymış.
875
01:06:35,574 --> 01:06:36,492
Geri dönelim.
876
01:06:37,410 --> 01:06:38,536
Seul'e gidiyoruz.
877
01:06:39,453 --> 01:06:40,538
Ne?
878
01:06:40,621 --> 01:06:43,416
Amir Jo'nun yerini öğren.
879
01:06:43,499 --> 01:06:44,417
Peki Majesteleri.
880
01:07:06,731 --> 01:07:07,648
Tanrım.
881
01:07:10,359 --> 01:07:11,360
Burada ne işin var?
882
01:07:11,444 --> 01:07:12,987
Kral'ın emriyle geldim.
883
01:07:13,988 --> 01:07:16,032
İdamına dek hayatta kalman gerekiyormuş.
884
01:07:20,161 --> 01:07:22,705
Gerçekten insanları idam ediyor musunuz?
885
01:07:23,330 --> 01:07:26,292
1920'den beri olmadı ama...
886
01:07:28,252 --> 01:07:30,046
...çok yakında olabilir gibi görünüyor.
887
01:07:30,129 --> 01:07:31,380
Tanrım.
888
01:07:33,674 --> 01:07:34,925
Sen kimsin?
889
01:07:35,468 --> 01:07:36,635
Gerçekten dedektif misin?
890
01:07:37,720 --> 01:07:39,638
Bugün neden emniyet müdürlüğüne gittin?
891
01:07:41,891 --> 01:07:43,100
Beni takip mi ediyordun?
892
01:07:44,852 --> 01:07:45,686
Benimle gel.
893
01:08:36,904 --> 01:08:37,905
Beni aradığını duydum.
894
01:08:39,115 --> 01:08:39,990
Evet.
895
01:08:40,074 --> 01:08:41,200
17 kere.
896
01:08:42,118 --> 01:08:43,035
Evet.
897
01:08:43,119 --> 01:08:44,954
Busan'da kalacağını sanıyordum.
898
01:08:45,496 --> 01:08:46,956
Neden buraya kadar geldin?
899
01:08:48,874 --> 01:08:50,584
Ahn Bong-hui'yi buldun mu?
900
01:08:50,876 --> 01:08:51,877
Nereden biliyorsun?
901
01:08:55,005 --> 01:08:57,133
Beni ne zamandır takip ediyorsun?
902
01:08:57,299 --> 01:08:59,510
Madem yanımdaydın, para verseydin.
903
01:09:01,137 --> 01:09:02,054
O kim?
904
01:09:02,680 --> 01:09:05,307
Bu dünyada kimi arıyorsun?
905
01:09:09,895 --> 01:09:11,021
Annemi.
906
01:09:13,149 --> 01:09:14,692
Burası paralel bir dünyaysa
907
01:09:15,442 --> 01:09:18,404
ve Na-ri ile Eun-sup da buradaysa
908
01:09:20,030 --> 01:09:22,116
ben var olmasam da...
909
01:09:24,368 --> 01:09:25,953
...annem hayatta olabilir.
910
01:09:27,580 --> 01:09:29,165
Başka biri olduğunu biliyorum
911
01:09:30,875 --> 01:09:32,710
ama bu dünyada hasta olmamasını diledim.
912
01:09:33,794 --> 01:09:37,006
Onu beş yaşımdaki
zamanlarımdan hatırlıyorum.
913
01:09:39,425 --> 01:09:41,135
Sadece ona bakmak istemiştim.
914
01:09:41,844 --> 01:09:43,220
Bu yüzden buraya geldim.
915
01:09:45,431 --> 01:09:46,849
Bana söylemeliydin.
916
01:09:47,766 --> 01:09:48,976
Merak ettim.
917
01:09:50,019 --> 01:09:51,145
Ama orada yoktu.
918
01:09:52,771 --> 01:09:53,647
Neyse...
919
01:09:53,898 --> 01:09:56,984
Sayende bugün eğlendim.
920
01:09:57,568 --> 01:09:58,986
Bu yüzden mi KTX'i arattın?
921
01:09:59,612 --> 01:10:01,071
KTX'in ne olduğunu anlamamıştım.
922
01:10:02,448 --> 01:10:03,866
Ne aratması?
923
01:10:06,368 --> 01:10:07,494
O söylemedi.
924
01:10:08,162 --> 01:10:09,830
Aramalarının kaydı söyledi.
925
01:10:10,873 --> 01:10:12,875
Merak ettiğin çok şey varmış.
926
01:10:13,626 --> 01:10:15,669
Neden Lee Gon'un
eski sevgilisini merak ettin?
927
01:10:16,337 --> 01:10:18,339
Hiç sevgilim olmadığını düşünmüyor muydun?
928
01:10:19,965 --> 01:10:22,343
Onları neden okudun?
929
01:10:23,052 --> 01:10:23,928
Hile yapmışsın.
930
01:10:26,096 --> 01:10:27,765
Majesteleri, Başbakan Koo...
931
01:10:27,848 --> 01:10:30,392
Evet. Başbakan Koo'ya da bakmışsın.
932
01:10:30,476 --> 01:10:32,019
Onun sebebi şeydi...
933
01:10:32,728 --> 01:10:36,523
En genç kadın başbakan olduğunu duymuştum.
934
01:10:36,607 --> 01:10:39,068
Çok etkilendiğim için adını arattım.
935
01:10:40,569 --> 01:10:41,987
Ne oldu? Suçlu mu hissettin?
936
01:10:42,071 --> 01:10:43,572
Her cuma onunla buluşuyorum.
937
01:10:45,157 --> 01:10:46,075
IU gibi biri mi?
938
01:10:53,666 --> 01:10:55,042
Başbakan Koo geldi.
939
01:10:55,668 --> 01:10:59,088
Muhtemelen helikopterinizin
Seul'e indiğini öğrendi.
940
01:11:29,118 --> 01:11:31,662
Sizi beklenmedik bir saatte,
beklenmedik bir yerde,
941
01:11:32,830 --> 01:11:34,665
beklenmedik biriyle buldum Majesteleri.
942
01:11:35,499 --> 01:11:36,375
Haklısın.
943
01:11:36,875 --> 01:11:38,877
Beni tuhaf bir duruma soktun.
944
01:11:41,046 --> 01:11:41,880
Memnun oldum.
945
01:11:43,173 --> 01:11:45,342
Ben Koo Seo-ryeong,
Kora Krallığı'nın Başbakanı.
946
01:12:43,859 --> 01:12:45,652
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever