1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,606
CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN,
RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE
3
00:01:04,689 --> 00:01:05,982
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
{\an8}Verzeihung.
5
00:01:14,157 --> 00:01:17,660
{\an8}Der königliche Helikopter
wird auf dem KU-Gebäude notlanden.
6
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
{\an8}Der König in Seoul?
7
00:01:19,954 --> 00:01:21,039
{\an8}Um diese Zeit?
8
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
{\an8}Das tun Männer,
wenn ihre Freundin den letzten Bus
9
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
{\an8}von Seoul zurück nach Busan verpasst hat.
10
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
{\an8}Aber Seine Majestät
hat unmöglich eine Freundin.
11
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
{\an8}Was will er wohl?
12
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
Hattest du deinen Termin mit ihr?
13
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
Niemals.
14
00:01:45,063 --> 00:01:46,773
Ich bin hier, um dich abzuholen.
15
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
Ich muss mich bedeckt halten.
16
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
Für wen werden sie dich wohl halten?
17
00:01:53,780 --> 00:01:54,697
Keine Sorge.
18
00:01:55,490 --> 00:01:56,950
Ich werde unverdächtig aussehen.
19
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Dummkopf.
20
00:02:00,662 --> 00:02:02,288
Die Situation ist verdächtig genug.
21
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
Ein unerwarteter Zeitpunkt,
ein unerwarteter Ort
22
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
und eine unerwartete Person.
23
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
Sie haben recht.
24
00:02:17,303 --> 00:02:19,806
Und Sie bringen mich
in eine peinliche Lage.
25
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
Das ist ein privater Anlass.
26
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Ich hätte Sie vorwarnen sollen,
27
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
damit Sie sich nicht wundern.
28
00:02:27,438 --> 00:02:28,773
Tut mir leid.
29
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Bei Staatsangelegenheiten
zählt auch Privates zum Geschäft.
30
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
Und Sie sind mein Land.
31
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
Freut mich.
32
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
Koo Seo-ryeong,
Premierministerin von Corea.
33
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
Sehr erfreut.
34
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
Ich bin ein großer Fan.
35
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Welche Ehre,
36
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
einen so jungen und hübschen Fan zu haben.
37
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
Wie heißen Sie?
38
00:03:04,142 --> 00:03:06,811
Ich bin auf der Durchreise.
39
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
Es ist mir eine Ehre,
Sie persönlich treffen zu können.
40
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
Ich reise bald weiter.
41
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
Das ist mein erstes Mal
im Königreich Corea.
42
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
Es ist wie im Märchenbuch.
43
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
Ihr erster Besuch,
dabei sprechen Sie unsere Sprache so gut.
44
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
Das verdanke ich...
45
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
...meinem Studium.
46
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Belassen wir es dabei.
47
00:03:38,009 --> 00:03:39,427
Ich habe nicht viel Zeit.
48
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
Sie müssen noch weit reisen.
49
00:03:44,015 --> 00:03:45,516
Nach Ihnen, Eure Majestät.
50
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Ich verabschiede Sie.
51
00:03:48,144 --> 00:03:50,563
Gut. Dann bis Freitag.
52
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
-Gehen wir.
-Ok.
53
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
Fürchten Sie,
ich könnte mich in Koo verlieben?
54
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
Keine Sorge.
55
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
Ich kenne Eine, die hübscher ist.
56
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
Richtig.
57
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
Ich sprach von ihr.
58
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
Ihr Blick sprach Bände.
59
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
Wow.
60
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Wo siehst du hin?
61
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
Die Monde sind gleich.
62
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Habt ihr auch...
63
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Später.
64
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Was?
65
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
Haben wir auch was?
66
00:05:41,049 --> 00:05:44,177
Die Geschichte vom Hasen,
der auf dem Mond lebt.
67
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Es gibt keine Hasen auf dem Mond,
Frau Studentin.
68
00:05:53,478 --> 00:05:55,605
Er ist der größte Himmelskörper
nahe der Erde.
69
00:06:01,277 --> 00:06:04,822
Seine Oberfläche ist mit Regolith bedeckt.
70
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
Ich lächle für dich, aber du...
71
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
In solchen Momenten lächelst du.
72
00:07:03,714 --> 00:07:04,757
Was machen wir hier?
73
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
Soll ich heute in der Küche schlafen?
74
00:07:09,011 --> 00:07:11,389
Falls du bleibst,
schläfst du in meinem Schlafzimmer.
75
00:07:12,014 --> 00:07:15,017
Jetzt, da Sekretärin Mo es weiß,
wissen fast alle von dir.
76
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Essen wir.
77
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
Yeong sagte mir,
78
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
dass du heute nichts
außer ein Sandwich gegessen hast.
79
00:07:31,159 --> 00:07:32,201
Ich revanchiere mich
80
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
für das Essen.
81
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
Du gabst mir absichtlich kein Geld, oder?
82
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
Weil unser Geld anders ist.
83
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Ja.
84
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Du hast keine Knöpfe.
85
00:08:19,207 --> 00:08:20,666
Du solltest nicht weit weg.
86
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
Darum schickte ich Yeong.
87
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
Das Limit waren 100.000 Won.
88
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
Zahl es ihm von mir zurück.
89
00:08:30,718 --> 00:08:31,719
Das werde ich.
90
00:08:36,641 --> 00:08:37,517
Ich reiste...
91
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
...heute etwas umher.
92
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
Du musst in meiner Welt
einsam gewesen sein.
93
00:08:50,154 --> 00:08:52,490
Hast du dich hier einsam gefühlt?
94
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
Es war frustrierend, nichts zu haben,
95
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
das meine Identität bestätigt.
96
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
Danke fürs Abholen.
97
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
Kommst du kurz her?
98
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
-Soll ich helfen?
-Sieh mich an.
99
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
Ich wollte dir den Kopf tätscheln,
aber meine Hände sind dreckig.
100
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
Sieht nicht wie dein erstes Mal aus.
101
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
Was meinst du? Das Date?
102
00:09:32,613 --> 00:09:34,657
Brachte die Internetsuche
keine Ergebnisse?
103
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Wieso kochst du so gut?
104
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
Ich dachte, es gibt Fertignudeln.
105
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Es war also doch gut?
106
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
Es war gut.
107
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
Darum glaubte ich nicht,
dass du das gekocht hast.
108
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
Hofdame Noh brachte es mir bei.
109
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
Das ist das einzige Essen,
das man mir nicht vorkosten muss.
110
00:09:57,597 --> 00:09:58,764
Du hast nachgeforscht.
111
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
"Reichsfürst Geum" und "Lee Lim".
112
00:10:10,484 --> 00:10:11,360
Aus dir...
113
00:10:13,070 --> 00:10:14,488
...wurde ein guter Mann.
114
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
Jetzt weißt du wohl...
115
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
...wen du vor dir hast.
116
00:10:40,014 --> 00:10:41,015
Meine Hölle
117
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
und meine Geschichte.
118
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
In meinem Körper verewigt
119
00:10:46,771 --> 00:10:50,691
durch die Gier der Person,
die meinen Vater tötete und mich würgte.
120
00:10:53,110 --> 00:10:55,237
Darum wuchs ich
mit den Sorgen meines Onkels
121
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
und den Tränen von Hofdame Noh auf.
122
00:10:58,532 --> 00:11:01,327
Und darum ist die oberste Hofdame Noh
nicht nett zu dir.
123
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Ärgere dich nicht darüber.
124
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Das war's?
125
00:11:09,418 --> 00:11:13,172
Müsstest du mich nach so einer Geschichte
nicht umarmen
126
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
oder das zumindest ankündigen?
127
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
Zeigst du mir nicht meinen Ausweis?
128
00:11:28,062 --> 00:11:29,313
Ich muss jetzt gehen.
129
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
Das lasse ich nicht zu.
130
00:11:37,822 --> 00:11:39,115
Du wirst hier leben müssen.
131
00:11:42,243 --> 00:11:43,953
Im Ernst. Ich lasse dich nicht gehen.
132
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
Ich behalte dich hier...
133
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
...mit nur einem Befehl.
134
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Was machst du?
135
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
Ich hörte in den Nachrichten,
136
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
dass ab heute eine Kältefront
auf uns zukommt.
137
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
Ich würde Sie ja mit zu mir nehmen.
138
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Kann ich hier keine Nachrichten ansehen?
139
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
Mutter kaufte sie
über ein Schneeballsystem.
140
00:12:20,573 --> 00:12:24,118
Das heißt nicht, dass sie das gut findet.
Sie kaufte nur die.
141
00:12:25,453 --> 00:12:29,957
Sie ist sehr weich und warm.
142
00:12:31,667 --> 00:12:34,128
Decken sind unschuldig.
143
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
Sieht aus, als würde sie
für ihre Sünden bezahlen.
144
00:12:41,260 --> 00:12:42,470
Was ist das?
145
00:12:42,970 --> 00:12:46,515
Das mache ich immer an.
Lavendel ist gut für einen tiefen Schlaf.
146
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
So Zeug benutzt du jede Nacht?
147
00:12:51,770 --> 00:12:52,605
Ja.
148
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
Ich wuchs behütet auf und...
149
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
Raus.
150
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
Ok. Wir sehen uns morgen.
151
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
Gute Nacht.
152
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
ABTEILUNG FÜR GEWALTDELIKTE
TEAM 3
153
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
Hallo, ist da die Polizei?
154
00:13:40,569 --> 00:13:43,239
Ich bin hinter dem Spielplatz
am Samjung-Wohnkomplex.
155
00:13:43,322 --> 00:13:45,824
Sechs Jungs verprügeln ein Kind.
156
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
Ist sie verrückt?
157
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
Hey, leg auf. Oder willst du sterben?
158
00:13:51,163 --> 00:13:54,959
Ja. Ich bin Jeong Tae-eul,
Schülerin der Bukchon-Oberschule.
159
00:13:55,042 --> 00:13:58,420
Die sechs Rüpel
tragen die Uniform meiner Schule.
160
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Worauf wartet ihr? Nehmt ihr das Handy ab.
161
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
Irre Schlampe. Willst du sterben?
162
00:14:27,533 --> 00:14:28,409
Hey.
163
00:14:28,492 --> 00:14:30,411
Ich kenne dein Gesicht
164
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
und weiß, wo du wohnst.
165
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
Hey!
166
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
Ich kenne dein Gesicht auch.
167
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
Denk bloß nicht dran, abzuhauen.
168
00:14:43,799 --> 00:14:45,342
Ich habe den schwarzen Gürtel.
169
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
Bei zwei gegen sechs
ist das Selbstverteidigung.
170
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
Bei Kerlen bin ich nicht zimperlich.
171
00:14:56,604 --> 00:14:58,439
POLIZEI
172
00:15:02,693 --> 00:15:05,529
Das ist deine Schuld.
Du hast ihn verwöhnt!
173
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
Wir sollten ihn versetzen lassen.
174
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Wann wirst du erwachsen?
175
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
Wo willst du hin?
176
00:15:30,554 --> 00:15:32,139
Geht dich nichts an. Aus dem Weg.
177
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Ich fragte, wo du hinwillst?
178
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
Irgendwohin. Wieso?
179
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
Wieso solltest du irgendwohin gehen?
180
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
Komm hierhin.
181
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Fang bei einem weißen Gürtel an.
182
00:15:57,373 --> 00:16:01,126
Aufmerksamkeit, Integrität, Ausdauer,
Selbstkontrolle und eiserner Wille.
183
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
Du hast nichts davon.
184
00:16:05,214 --> 00:16:07,174
Den Willen, darum ließ ich mich schlagen.
185
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
Dann fang beim gelben Gürtel an.
186
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
Mehr kann ich dir nicht bieten.
Zieh sie an.
187
00:16:33,617 --> 00:16:37,496
TAEKWONDO-ZENTRUM FÜR HELDEN
188
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
ABTEILUNG FÜR GEWALTDELIKTE
TEAM 3
189
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Ja.
190
00:17:00,102 --> 00:17:01,020
Ja.
191
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
Haben Sie die Fakten geprüft?
192
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
Ok.
193
00:17:15,743 --> 00:17:18,954
Rufen Sie den Staatssicherheitsrat.
Streichen Sie alle Termine morgen.
194
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
Ich dachte mir das
und mache es Ihnen leicht.
195
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
Sie werden nichts finden.
196
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
Wir fahnden nach ihr,
197
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
da sie Verbrechen wie Diebstahl
und Körperverletzung beging.
198
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Wie nennt sie sich?
199
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
Luna.
200
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
Die, die wir letztes Mal gejagt haben.
201
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Hauptmann Jo.
202
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Tut mir leid, dass ich Sie herbestellte.
203
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
Ich war sowieso auf dem Nachhauseweg.
204
00:17:53,322 --> 00:17:54,948
Davon sprach ich am Telefon.
205
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
Ich melde mich,
sobald wir eine Übereinstimmung haben.
206
00:18:00,746 --> 00:18:01,622
Ok.
207
00:18:05,167 --> 00:18:08,170
MINISTERIUM FÜR STAATSSICHERHEIT
TREFFEN UM 22 UHR
208
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
-Ich warte.
-Ok.
209
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Lass dir Zeit.
210
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
Wenn du fertig bist,
zeige ich dir den Ausweis.
211
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
Danke für das Essen.
212
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Steak und Reis im Feuertopf
sind mein Markenzeichen.
213
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
Das hat noch alle überzeugt.
214
00:18:42,579 --> 00:18:43,497
Kein Wunder.
215
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
Frag, für wen ich das gekocht habe.
216
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
Ich will dich eifersüchtig machen.
217
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Ich habe eh keine Chance.
218
00:18:54,258 --> 00:18:57,344
Wer immer es war,
sie muss aus dieser Welt sein.
219
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
Den trage ich bei mir, seit du hier bist.
220
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
Ich zeigte ihn nicht,
weil ich nicht wollte, dass du gehst.
221
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
Aber...
222
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
...du bist schon viel weiter weg
als nur in deiner Welt.
223
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Sieh ihn dir an.
224
00:19:43,432 --> 00:19:45,017
JEONG TAE-EUL
LANDESPOLIZEI
225
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Die blaue Jacke.
226
00:19:49,688 --> 00:19:50,564
Das ist meiner.
227
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
Das ist mein Ausweis.
228
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Doch wie kann das Sinn ergeben?
229
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
Es ist definitiv meiner.
230
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
Du sagst, er sei seit 25 Jahren hier?
231
00:20:06,747 --> 00:20:08,916
Jemand hat ihn hier verloren.
232
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
Doch meine Erinnerung verblasst.
233
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
Ich weiß nicht,
ob ich die Person erkennen würde.
234
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
Aber...
235
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
...ich glaube, ich werde sie
noch einmal sehen.
236
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
Wieso?
237
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
Weil sie entweder der Anfang oder das Ende
238
00:20:27,893 --> 00:20:29,144
von all dem hier ist.
239
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
Die Aufgabe scheint schwer,
240
00:20:34,858 --> 00:20:37,152
doch es muss
eine einfache Lösungsformel geben.
241
00:20:38,695 --> 00:20:40,781
Und du bist die Antwort,
nach der ich suchte.
242
00:20:40,864 --> 00:20:42,991
Das werde ich nach und nach beweisen.
243
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
Wer und aus welcher Welt
die Person auch war,
244
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
du hast sie geschlagen.
245
00:20:50,707 --> 00:20:54,002
Also beschließ bloß nicht allein,
einfach zu gehen.
246
00:21:09,142 --> 00:21:10,102
Eure Majestät.
247
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Der Sicherheitsrat wurde einberufen.
248
00:21:14,648 --> 00:21:16,400
Ich wollte dich morgen zurückschicken,
249
00:21:16,483 --> 00:21:18,235
aber du solltest wohl früher gehen.
250
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
Ich kann dich nicht begleiten.
251
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
Keine Sorge.
252
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
Der Staatssicherheitsrat.
253
00:21:26,827 --> 00:21:27,995
Ist etwas passiert?
254
00:21:28,287 --> 00:21:32,749
Um 22:30 Uhr schickte Japans Marine
Aegis-Kriegsschiffe los,
255
00:21:32,833 --> 00:21:34,918
Richtung Südsüdost der Liancourt-Felsen.
256
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
Premierministerin Koo
berief den Staatssicherheitsrat ein,
257
00:21:38,630 --> 00:21:41,758
um auf Japans ungewöhnliche Aktivitäten
zu reagieren.
258
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Das ist eine Warnung.
259
00:21:56,148 --> 00:21:58,817
Ihre Schiffe nähern sich
den Hoheitsgewässern Coreas.
260
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Halten Sie sofort an!
261
00:22:00,652 --> 00:22:02,070
Wir wiederholen:
262
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
Halten Sie sofort an!
263
00:22:05,532 --> 00:22:07,492
Japan behauptet, die Yi Sun-sin Destroyer
264
00:22:07,576 --> 00:22:09,911
verfüge über eine Feuerleitanlage,
265
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
die Coreas Angriffsabsicht beweise.
266
00:22:12,456 --> 00:22:14,750
Und das chinesische Fischerboot?
Wurde es gerettet?
267
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Die Aktion läuft noch.
268
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
Das Wetter im Ostmeer
ist gerade ungünstig.
269
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Falls Koo anruft, verbinden Sie mich.
270
00:22:21,798 --> 00:22:22,674
Ja, Eure Majestät.
271
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
Holen Sie die Sachen meines Gastes.
272
00:22:26,803 --> 00:22:28,513
Ich erkläre ihr die Situation.
273
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
Ja, Eure Majestät.
274
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
Was ist das?
275
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
{\an8}JEONG TAE-EUL
276
00:23:05,967 --> 00:23:07,260
Hier ist der Kontrollraum.
277
00:23:07,719 --> 00:23:11,348
Ich bin es. Könnten Sie mir sagen,
278
00:23:11,515 --> 00:23:14,226
ob jemand letzte Nacht
in meinem Zimmer war?
279
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
Das wäre schwer gewesen.
280
00:23:16,269 --> 00:23:19,231
Auf Ihren Befehl
gestatteten wir seit gestern, 20 Uhr,
281
00:23:19,356 --> 00:23:21,483
keinem Zutritt zum Palast.
282
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
Alle Kameras sind auch aus.
283
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
Ist etwas passiert?
284
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
Ich rufe zurück.
285
00:23:36,873 --> 00:23:38,834
Gemäß der Vorschriften
286
00:23:38,917 --> 00:23:42,087
sprachen wir eine Warnung aus
und werden uns nun verteidigen.
287
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
Verstehe.
288
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
Eigenschaften von Japans Schiffen?
289
00:23:50,637 --> 00:23:54,599
Auf dem japanischen Aegis-Schiff
sind SM-2, SM-3 und SM-6 geladen
290
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
wie auch die ASROC.
291
00:23:57,477 --> 00:23:58,645
Und ASROC ist...
292
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
Eine Anti-U-Boot-Rakete.
293
00:24:02,065 --> 00:24:03,733
Genau.
294
00:24:04,860 --> 00:24:06,444
-Die haben wir auch, oder?
-Ja.
295
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
Wir schickten auch ein Aegis,
das mit einer Tomahawk geladen ist.
296
00:24:10,448 --> 00:24:11,575
Premierministerin Koo.
297
00:24:11,658 --> 00:24:13,869
Das ist nicht das erste Mal,
das Japan das tut.
298
00:24:13,952 --> 00:24:17,789
Wieso überzeugen wir sie nicht,
um unserer Beziehung willen, umzukehren?
299
00:24:18,165 --> 00:24:20,333
Wir können nicht jedes Mal
einen Krieg beginnen.
300
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Vielleicht passiert das immer wieder,
301
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
weil wir nie einen Krieg begannen.
302
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
Das ist das dritte Mal.
303
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
Die ersten zwei Male haben wir geredet.
304
00:24:30,886 --> 00:24:33,680
Diesmal kamen sie mit einem Aegis-Schiff.
305
00:24:34,890 --> 00:24:36,766
Was passiert wohl beim vierten Mal?
306
00:24:36,850 --> 00:24:39,603
Das wissen wir erst, wenn es dazu kommt.
307
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
Sie spielen sich nur
vor den Handelsgesprächen auf.
308
00:24:42,272 --> 00:24:44,524
Ein Krieg ist kein Kinderspiel.
309
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
Warnen wir sie weiter und warten ab.
310
00:24:46,943 --> 00:24:48,069
Warten worauf?
311
00:24:48,486 --> 00:24:49,821
Haben wir Essen bestellt?
312
00:24:52,616 --> 00:24:55,702
Die japanische Marine
fährt auf unsere Hoheitsgewässer zu.
313
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
Sie werden in 20 Minuten
in unsere Gewässer eindringen.
314
00:24:59,039 --> 00:24:59,915
Sie haben gehört.
315
00:25:01,082 --> 00:25:04,169
Wenn Sie warten wollten, tun Sie das,
wenn Sie Premierminister sind.
316
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
Ich werde nicht länger stillhalten.
317
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
Alle Truppen sollen sich bereit machen.
318
00:25:09,758 --> 00:25:10,800
Premierministerin Koo.
319
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
Wir brauchen die Erlaubnis
Seiner Majestät.
320
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
Ich weiß.
321
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Rufen Sie ihn an.
322
00:25:16,848 --> 00:25:19,392
Das Aegis und drei weitere Schiffe
der japanischen Marine
323
00:25:19,517 --> 00:25:21,645
fahren auf unsere Hoheitsgewässer zu.
324
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
Ich wollte die Truppen bereit machen.
325
00:25:24,814 --> 00:25:27,067
Natürlich gibt es viele Widerworte.
326
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
Politik hat in Staatssicherheitsfragen
nichts zu sagen.
327
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
Sehen Sie das anders?
328
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
Das Leben von 400.000 Soldaten
und 90 Millionen Bürgern ist in Gefahr.
329
00:25:35,116 --> 00:25:36,701
Mir geht es nicht um Politik.
330
00:25:36,826 --> 00:25:40,789
Wenn das so ist,
habe ich einen anderen Vorschlag.
331
00:25:41,915 --> 00:25:43,416
Damit meinen Sie...
332
00:25:45,293 --> 00:25:47,212
Ich mache es wie meine Vorfahren.
333
00:25:47,921 --> 00:25:48,755
Eure Majestät.
334
00:25:48,838 --> 00:25:51,132
Wenn sich zwei Länder treu bleiben,
gibt es Krieg.
335
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
Japan bleibt sich treu,
336
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
wir müssen das auch tun.
337
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
Wir werden nicht nur zusehen.
338
00:26:02,060 --> 00:26:05,897
Japan darf unsere Hoheitsgewässer
339
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
keinen Millimeter befahren.
340
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
Eure Majestät.
341
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
Ich weiß, Sie sind beschäftigt,
342
00:26:19,953 --> 00:26:22,956
aber aus dem Palast wurde etwas geklaut.
343
00:26:23,456 --> 00:26:26,584
Der Ausweis des Gastes ist weg.
344
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
Ich tat mein Bestes, um ihn zu schützen,
aber es war wohl nicht genug.
345
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
Ich finde den Schuldigen und...
346
00:26:34,968 --> 00:26:35,844
Hofdame Noh.
347
00:26:37,012 --> 00:26:38,680
Das klingt vielleicht seltsam,
348
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
und ich weiß nicht wieso,
349
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
aber ich habe das Gefühl,
dass das alles geschehen sollte
350
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
und vor 25 Jahren ins Rollen kam.
351
00:26:50,483 --> 00:26:54,988
Wieso sagen Sie das plötzlich?
352
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Das erkläre ich später.
353
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
Wünschen Sie mir vorerst nur Glück.
354
00:27:03,121 --> 00:27:05,832
Ihr anderer Talisman hat funktioniert.
355
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
Bitte nehmen Sie ihn mit.
356
00:27:10,086 --> 00:27:14,007
Der Talisman ist dafür gedacht.
357
00:27:22,557 --> 00:27:24,434
Geben Sie uns einen Moment?
358
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
Der ist für dich.
359
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
Dafür war er wohl bestimmt.
360
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
Ich hoffe, du kriegst keinen Ärger.
361
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
{\an8}JEONG TAE-EUL
LANDESPOLIZEI
362
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Du und die Marine?
363
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
Ich ging als Marine-Lieutenant.
364
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Vielleicht glaubst du mir nicht,
365
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
aber ich bin Oberbefehlshaber von Corea.
366
00:28:19,406 --> 00:28:20,281
Ich glaube dir.
367
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
Endlich.
368
00:28:25,453 --> 00:28:28,415
Du sagtest, dein Land
steht kurz vom Krieg mit Japan.
369
00:28:28,998 --> 00:28:32,085
Das also ist im Königreich Corea
geschehen.
370
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
Die Königsfamilie trägt Uniformen
nur in ehrwürdigen Zeiten.
371
00:28:36,297 --> 00:28:37,715
Wir werden sicher gewinnen.
372
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
Ich werde ehrenhaft zurückkehren.
373
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Schon bald.
374
00:28:44,597 --> 00:28:45,473
"Zurückkehren"?
375
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
Wartest du auf mich?
376
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
Wir werden uns wiedersehen, Gon.
377
00:29:04,409 --> 00:29:06,536
Ich dachte,
niemand dürfe meinen Namen sagen...
378
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
...aber er war wohl nur für dich bestimmt.
379
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
MIR IST LANGWEILIG, SPIELEN WIR BILLARD
380
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
Wer hat gewonnen?
381
00:29:46,868 --> 00:29:48,661
Verzeih die späte Antwort. Ich war weg.
382
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
Solange es dir gut geht.
383
00:29:52,290 --> 00:29:53,750
Jangmi hat gewonnen.
384
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
Wäschst du dir die Hände
und hilfst mir mit den Eiern?
385
00:30:17,232 --> 00:30:18,066
Papa.
386
00:30:19,859 --> 00:30:21,319
Du warst sicher verwundert.
387
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
Ich wollte mich bei dir melden,
388
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
aber ich war Alice im Wunderland.
389
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
Ich konnte dich nicht anrufen.
390
00:30:31,329 --> 00:30:32,747
Du warst sicher besorgt.
391
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Es tut mir so leid.
392
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Warst du nicht zu Hause?
393
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Das wusstest du nicht?
394
00:30:40,797 --> 00:30:41,756
Nein.
395
00:30:42,507 --> 00:30:45,218
Meine Güte! Geh die Eier schälen.
396
00:30:46,219 --> 00:30:47,345
Du hast nichts bemerkt.
397
00:30:47,512 --> 00:30:48,847
Schäl sie alle.
398
00:30:49,514 --> 00:30:52,308
Wo warst du denn? Ein Undercovereinsatz?
399
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
Vergiss es.
400
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
Hey, übrigens, das Pferd im Hof ist weg.
401
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
Hat er es abgeholt?
402
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
Dir ist egal,
403
00:31:08,074 --> 00:31:09,909
wo deine Tochter war,
404
00:31:10,243 --> 00:31:12,078
aber nicht, was mit dem Pferd ist.
405
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
Ich werde eine Weile nicht mit dir reden.
406
00:31:18,042 --> 00:31:19,252
Eine lange Weile.
407
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
Wie konnte er es mitnehmen,
ohne was zu sagen?
408
00:31:23,965 --> 00:31:25,133
Ich gab ihm sogar Kaffee.
409
00:31:25,758 --> 00:31:28,845
Wir haben viel über das Pferd gesprochen.
410
00:31:28,928 --> 00:31:31,139
Von wegen, er mag es hier.
411
00:31:31,973 --> 00:31:33,516
Er hätte Tschüs sagen können.
412
00:31:33,766 --> 00:31:34,601
Meine Güte.
413
00:31:34,809 --> 00:31:36,519
Du bist unglaublich.
414
00:31:36,603 --> 00:31:39,814
Kannst du bitte nicht laut denken?
415
00:31:39,898 --> 00:31:42,525
Wie kann er sich
mit einem Pferd davonschleichen?
416
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
Essen wir.
417
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Papa...
418
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
Er sagte, er wäre bald zurück,
419
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
aber er kam lange nicht wieder.
420
00:31:49,824 --> 00:31:51,326
Er läuft auf das Gebäude zu!
421
00:31:55,788 --> 00:31:57,081
Wieso kommst du da raus?
422
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Tut mir leid!
423
00:32:12,639 --> 00:32:14,098
Verdammt. Wo soll ich hin?
424
00:32:14,807 --> 00:32:15,683
Nicht hier.
425
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
Nein. Ok!
426
00:32:20,688 --> 00:32:22,482
Wo? Ok.
427
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Hey!
428
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
Du Bengel!
429
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
Ich wartete nicht verzweifelt
430
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
am Handy auf eine Nachricht.
431
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
Ich wartete nur auf der Erde,
432
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
die ein wenig runder geworden ist.
433
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
Ich konnte unmöglich wissen,
434
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
was in seiner Welt geschah.
435
00:33:03,314 --> 00:33:08,152
Er war ein Mensch
jenseits von Nullen und Einsen.
436
00:33:45,648 --> 00:33:47,775
Seine Majestät ist an Bord!
437
00:33:49,902 --> 00:33:54,574
Ich wollte als Reservist zurückkommen,
aber hier bin ich nun, Kapitän.
438
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
Ich wusste, Sie würden kommen.
439
00:33:56,242 --> 00:33:57,201
Ich werde heute
440
00:33:57,744 --> 00:34:00,830
als Letzter das Schiff verlassen.
441
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Schützen Sie Coreas Gewässer.
442
00:34:03,916 --> 00:34:06,294
Coreas Marine gewinnt noch vor dem Kampf.
443
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
Es ist eine Ehre, Sie bei uns zu haben.
444
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Die Flagge.
445
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
Korvettenkapitän Han Jun-yeol.
Nehme Königsflagge entgegen.
446
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Stillgestanden!
447
00:34:20,558 --> 00:34:22,977
Salutiert dem König!
448
00:34:23,144 --> 00:34:24,479
-Salut!
-Salut!
449
00:34:36,991 --> 00:34:39,702
Die chinesische Regierung bedauert,
dass Japan fast
450
00:34:39,786 --> 00:34:41,120
Chinesen getötet hätte
451
00:34:41,370 --> 00:34:44,248
und es bis zum jetzigen Patt
eskalieren ließ.
452
00:34:44,916 --> 00:34:48,586
Die chinesische Regierung bedauert,
dass Japan einen Konflikt provozierte,
453
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
der zivile Opfer fordern könnte.
454
00:34:52,256 --> 00:34:55,843
Der Sprecher fragte nach dem Grund
für Japans Provokation.
455
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
Eure Hoheit, wir prüfen,
ob es einen früheren Flug gibt.
456
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
Klingt gut.
457
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
Es könnte eine Strategie sein,
458
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
um die unzufriedene Bevölkerung
zu beruhigen.
459
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
{\an8}Die Proteste in Japan
wegen der Wirtschaftskrise
460
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
{\an8}greifen auf das ganze Land über.
461
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
{\an8}Premierminister Mitsuda
462
00:35:14,529 --> 00:35:18,491
{\an8}nutzt diese Krise wohl,
um die Wirtschaft zu stärken.
463
00:35:19,075 --> 00:35:22,578
{\an8}Die Folge sind Spannungen
zwischen Japan und dem Königreich Corea.
464
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
{\an8}Ja. Laut den...
465
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
Sie dachten wohl,
dass eine Premierministerin,
466
00:35:29,460 --> 00:35:31,212
die keine Kriegserfahrung hat,
467
00:35:31,295 --> 00:35:33,506
lieber verhandeln würde.
468
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
Ich habe schon immer
als Erste zugeschlagen.
469
00:35:36,759 --> 00:35:38,427
Mitsuda hat einen Fehler gemacht.
470
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
Wir haben ein Ass im Ärmel.
471
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Seine Majestät
ist auf der Yi Sun-sin Destroyer.
472
00:35:47,186 --> 00:35:48,271
Was?
473
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
Aber...
474
00:35:56,821 --> 00:35:58,865
Aktuelle Position.
131,53 Grad östliche Länge.
475
00:35:59,448 --> 00:36:00,992
37,15 Grad nördliche Breite.
476
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
Entfernung zum Feind, 2286 m.
Richtung, 20 Grad.
477
00:36:03,953 --> 00:36:06,581
Entfernung zum Feind, 2195 m.
Richtung, 20 Grad.
478
00:36:06,664 --> 00:36:09,292
Entfernung zum Feind, 2103 m.
Richtung, 20 Grad.
479
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
Das Wetter ist nicht gut.
480
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
Wellenhöhe?
481
00:36:13,921 --> 00:36:16,674
Aktuell unter einem Meter,
aber schnell steigend.
482
00:36:19,802 --> 00:36:22,847
Kapitän, wir könnten uns
den Seegang zunutze machen.
483
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
Wir gewinnen sowieso.
Beschleunigen wir es.
484
00:36:28,352 --> 00:36:31,981
Ja, Eure Majestät.
Die gesamte Flotte ist bereit zum Einsatz.
485
00:36:32,064 --> 00:36:32,982
Gut.
486
00:36:33,774 --> 00:36:38,154
Hisst die königliche Flagge.
Die ganze Flotte volle Fahrt voraus.
487
00:36:39,071 --> 00:36:41,157
Volle Fahrt voraus auf beiden Seiten.
488
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
-Volle Fahrt voraus.
-Volle Fahrt voraus.
489
00:36:55,546 --> 00:37:00,468
Herr General, alle Schiffe des Königreichs
gehen zum Manöver über.
490
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Steuerbordbericht.
491
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
Richtung, 270 Grad.
492
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
Wir sehen eine Flagge.
493
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
Eine Flagge?
494
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
Es ist
495
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
die Flagge von Coreas König.
496
00:37:28,329 --> 00:37:34,210
Das heißt, dass der König selbst
an Bord des Schiffes ist.
497
00:37:34,293 --> 00:37:36,128
Berichtet dem Hauptquartier.
498
00:37:36,212 --> 00:37:37,463
Jawohl.
499
00:37:39,966 --> 00:37:41,217
Das Hauptquartier, bitte.
500
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
Hier spricht der General der erste Flotte.
501
00:37:47,431 --> 00:37:48,307
Omura.
502
00:37:49,058 --> 00:37:52,311
Der König von Corea hat uns ausgetrickst.
503
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Kommen Sie zu Sinnen.
504
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Das ist keine Krise, sondern eine Chance.
505
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
Da der König an Bord ist,
506
00:37:59,026 --> 00:38:01,570
konzentrieren sie sich
auf Verteidigung, nicht Angriff.
507
00:38:02,154 --> 00:38:05,157
Steuern Sie Ihre Schiffe 900 m
in Coreas Hoheitsgewässer.
508
00:38:05,741 --> 00:38:07,743
Die Welt soll Coreas König
509
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
wie einen Feigling weglaufen sehen.
510
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
-Omura.
-Jawohl.
511
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
Alle Schiffe auf 900 m
in Coreas Hoheitsgewässer hinein.
512
00:38:18,170 --> 00:38:20,172
Alle Schiffe volle Fahrt voraus!
513
00:38:28,597 --> 00:38:30,266
Lieber Gott,
514
00:38:30,850 --> 00:38:32,935
bitte hilf uns.
515
00:38:33,936 --> 00:38:37,106
Bitte, gestatte meinem Herrn
Erfolg in diesem Krieg.
516
00:38:38,441 --> 00:38:41,527
Lass meine Verzweiflung im Winde verwehen
517
00:38:42,111 --> 00:38:46,490
und mach, dass meine Gebete,
ihm zum Sieg auf den Wellen verhelfen.
518
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
Lieber Gott,
519
00:38:49,702 --> 00:38:51,620
bitte hilf uns.
520
00:38:52,455 --> 00:38:56,334
Bitte, gestatte meinem Herrn
Erfolg in diesem Krieg.
521
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
Entfernung zum Feind, 1371 m.
Richtung, zehn Grad.
522
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
Hoheitsgewässer um 640 m überfahren.
523
00:39:02,798 --> 00:39:04,633
Wir hätten den König aufhalten sollen.
524
00:39:04,759 --> 00:39:07,928
Der Feind ist so nah,
dass man ihn mit bloßem Auge sehen kann.
525
00:39:08,095 --> 00:39:11,223
So können wir seine Sicherheit
nicht garantieren.
526
00:39:13,517 --> 00:39:16,187
Sie sind in Coreas Hoheitsgewässer
eingedrungen.
527
00:39:16,437 --> 00:39:18,981
Verlassen Sie sofort
die Gewässer des Königreichs Corea.
528
00:39:19,231 --> 00:39:20,441
Ich wiederhole.
529
00:39:20,941 --> 00:39:23,069
Verlassen Sie die Gewässer
des Königreichs.
530
00:39:23,152 --> 00:39:25,154
Verlassen Sie die Gewässer
des Königreichs.
531
00:39:25,446 --> 00:39:27,698
Der Feind wird nicht langsamer, Majestät.
532
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
Es kann jetzt gefährlich werden.
533
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
Konzentrieren wir uns
auf unsere Verteidigung.
534
00:39:32,203 --> 00:39:34,663
Hauptmann Jo. Korvettenkapitän Han.
535
00:39:36,165 --> 00:39:37,875
Allein ich sorge mich um mich.
536
00:39:38,626 --> 00:39:40,836
Sie schützen heute nicht mich,
537
00:39:41,837 --> 00:39:42,963
sondern dieses Meer.
538
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Haben Sie verstanden?
539
00:39:45,883 --> 00:39:47,426
-Ja, Majestät.
-Ja, Majestät.
540
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
Gefechtsstellung.
541
00:39:51,013 --> 00:39:53,724
Die Schnellbootflotte 203
blockiert sie von vorne.
542
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
Wir kommen mit dem Aegis von hinten.
543
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
-Ja, Majestät.
-Ja, Majestät.
544
00:40:00,815 --> 00:40:01,732
Gefechtsstellung.
545
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
Gefechtsstellung.
546
00:40:04,819 --> 00:40:06,153
Gefechtsstellung!
547
00:40:06,237 --> 00:40:07,279
Gefechtsstellung!
548
00:40:07,363 --> 00:40:08,572
Gefechtsstellung!
549
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
Gefechtsstellung!
550
00:40:10,157 --> 00:40:13,119
Folgen Sie den feindlichen Schiffen!
551
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
Volle Fahrt voraus.
552
00:40:25,589 --> 00:40:27,216
Volle Fahrt voraus, bereit.
553
00:40:27,299 --> 00:40:28,551
Auf zum Feind!
554
00:40:39,437 --> 00:40:41,564
Eingreifgeschwader Sechs, P-3C. Angriff.
555
00:40:49,947 --> 00:40:51,407
Nahverteidigung aktivieren.
556
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
-Nahverteidigung aktivieren!
-Majestät.
557
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
Sie könnten das als Angriff deuten.
558
00:40:57,413 --> 00:40:59,915
Dann sind wir im Krieg.
559
00:40:59,999 --> 00:41:04,086
Japan ist in unseren Gewässern.
Warnschüsse sind da noch großzügig.
560
00:41:04,253 --> 00:41:05,880
Mehr Edelmut zeigen wir nicht.
561
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
Ich höre auf Sie, Major Choe.
562
00:41:11,177 --> 00:41:12,470
Möchten Sie
563
00:41:13,596 --> 00:41:14,847
mich auch aufhalten?
564
00:41:15,473 --> 00:41:18,809
Ich bilde seit 30 Jahren Männer dazu aus,
keine Rückzieher zu machen.
565
00:41:19,894 --> 00:41:20,978
Ihr Wunsch ist Befehl.
566
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
Ich mache sie fertig.
567
00:41:23,856 --> 00:41:25,274
Ich wusste es.
568
00:41:28,944 --> 00:41:32,239
Bereit machen,
das Aegis aus 30 m abzufeuern.
569
00:41:36,744 --> 00:41:40,247
Bereit machen,
das Aegis aus 30 m abzufeuern.
570
00:41:49,798 --> 00:41:50,674
Warnschuss
571
00:41:51,467 --> 00:41:52,384
abfeuern!
572
00:42:03,479 --> 00:42:05,898
Feindliches Schiff Yi Sun-sin Destroyer
auf 730 m.
573
00:42:05,981 --> 00:42:08,692
Yi Sun-sin Destroyer auf 640 m.
574
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Schiff angehalten.
575
00:42:10,194 --> 00:42:12,571
Kapitän! Lenkraketen wurden erkannt.
576
00:42:13,239 --> 00:42:17,576
Die Raketen des Feindes
zielen auf unser Schiff.
577
00:42:20,246 --> 00:42:23,415
Die wollen schießen, wenn wir uns rühren.
578
00:42:24,333 --> 00:42:28,796
Der König von Corea ist entschlossen,
gegen uns in den Krieg zu ziehen.
579
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
Das sind die Hoheitsgewässer von Corea.
580
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Es sieht
581
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
nicht gut aus.
582
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Alle Schiffe, Manöver einstellen.
583
00:42:48,023 --> 00:42:50,109
Entfernung, 640 m. Richtung, fünf Grad.
584
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
Die japanische Flotte steht.
585
00:42:54,738 --> 00:42:56,448
Unsere Botschaft ist angekommen.
586
00:42:57,491 --> 00:42:58,617
Warten wir etwas.
587
00:42:59,076 --> 00:42:59,952
Aber nicht zu lang.
588
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
MAGISCHE LILIE
589
00:43:43,078 --> 00:43:44,830
Die kaufte ich in dieser Welt.
590
00:43:46,165 --> 00:43:47,541
Sie ist aus Corea.
591
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
Ich sagte es doch.
592
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
Ich sagte, dass es hier weder Wind
noch Regen, Sonne oder Zeit gibt.
593
00:44:05,768 --> 00:44:07,102
Hier blühen keine Blumen.
594
00:44:08,646 --> 00:44:09,563
Das ist ungewiss,
595
00:44:10,606 --> 00:44:12,733
wenn noch keiner welche gesät hat.
596
00:44:34,004 --> 00:44:35,923
Ihr seid zwar aus einer anderen Welt,
597
00:44:36,674 --> 00:44:38,133
aber ihr solltet aufgehen.
598
00:44:41,637 --> 00:44:45,099
Eure Freunde haben es gerade
viel schwerer als ihr.
599
00:44:49,812 --> 00:44:51,939
{\an8}MAGISCHE LILIE
600
00:44:55,067 --> 00:44:58,278
Aktuell, um 7:40 Uhr,
hat sich die japanische Marineflotte
601
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
aus unseren Gewässern
komplett zurückgezogen.
602
00:45:02,199 --> 00:45:04,535
Mein Respekt
gilt den Soldaten und Seiner Majestät
603
00:45:04,618 --> 00:45:07,162
für ihren mutigen Kampf für unser Land.
604
00:45:08,205 --> 00:45:12,084
Japan wird sich bald entschuldigen
und eine Entschädigung anbieten.
605
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
Wir halten uns ebenfalls
an die internationalen Gesetze
606
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
und erfüllen unsere Pflicht.
607
00:45:19,716 --> 00:45:22,803
Bis zu Japans offizieller Entschuldigung,
wird Corea seine Exporte
608
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
für seltene Erdmetalle
609
00:45:26,432 --> 00:45:27,391
nach Japan stoppen.
610
00:45:39,862 --> 00:45:42,030
Ihre Zustimmungskurve sieht toll aus.
611
00:45:42,531 --> 00:45:44,116
Sie steigt minütlich an.
612
00:45:45,451 --> 00:45:47,369
Die Turbulenzen kamen mir zugute.
613
00:45:48,662 --> 00:45:51,206
Es war unnötig lang zu friedlich.
614
00:45:51,832 --> 00:45:55,127
Wären Sie keine Premierministerin,
hätten Sie viel Ärger...
615
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
Wieso unbequeme Schuhe?
616
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
Das sind meine Kampfschuhe.
617
00:46:00,132 --> 00:46:02,176
Haben wir schon von China gehört?
618
00:46:02,843 --> 00:46:03,677
Ach ja.
619
00:46:04,470 --> 00:46:06,597
Sie würden gern zuerst in den Palast.
620
00:46:06,847 --> 00:46:08,974
Sie versuchen, einen Termin zu kriegen.
621
00:46:09,057 --> 00:46:11,477
Es scheint, als wolle China
über das Visum sprechen.
622
00:46:11,560 --> 00:46:12,603
Was soll das?
623
00:46:13,395 --> 00:46:14,313
Dafür bin ich da.
624
00:46:14,396 --> 00:46:16,273
Dem König sollten sie einen Panda senden.
625
00:46:17,483 --> 00:46:21,028
Es ist zwar kein Panda,
aber ich habe ein Geschenk für Sie.
626
00:46:22,196 --> 00:46:24,823
Eine Hofdame,
die für die Garderobe arbeitet, mag mich.
627
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
Gefällt mir.
628
00:46:28,827 --> 00:46:32,122
Im Palast war wohl ein mysteriöser Gast.
629
00:46:32,706 --> 00:46:35,250
Alles unter Verschluss,
daher hat sie keiner gesehen,
630
00:46:35,334 --> 00:46:37,794
aber Seine Majestät
hat sie wohl mitgebracht.
631
00:46:39,379 --> 00:46:41,924
Sehr erfreut. Ich bin ein großer Fan.
632
00:46:42,508 --> 00:46:43,342
Ich sah sie.
633
00:46:44,635 --> 00:46:45,636
Wie bitte?
634
00:46:46,094 --> 00:46:48,180
Glückwunsch. Sie hatten recht.
635
00:46:48,430 --> 00:46:50,516
Sie war jung. Aber ich bin hübscher.
636
00:46:51,767 --> 00:46:54,686
Der nächste Staatsbericht
wird persönlich vorgetragen.
637
00:46:54,895 --> 00:46:57,397
Finden Sie vorher
etwas über diese Frau heraus.
638
00:47:00,609 --> 00:47:03,570
Das nördliche K-Stadion
sorgte schon vor dem Bau für Aufregung.
639
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
Als erstes Kuppelstadion
640
00:47:04,947 --> 00:47:08,075
ist es vier Stockwerke hoch
und verfügt über zwei Kellergeschosse
641
00:47:08,158 --> 00:47:09,785
bei einer Kapazität von 16.890...
642
00:47:12,037 --> 00:47:13,413
K-STADION
643
00:47:14,373 --> 00:47:16,542
KEINE ERGEBNISSE GEFUNDEN
644
00:47:23,131 --> 00:47:24,424
KUPPELSTADION, 16.890 SITZEN
645
00:47:25,592 --> 00:47:27,844
KEINE ERGEBNISSE GEFUNDEN
646
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
Vom 1. bis 4. August
entwickelt das Internationale Ärztehaus
647
00:47:39,898 --> 00:47:43,235
ein Ausbildungsprogramm
für Gesundheitsarbeiter.
648
00:47:47,239 --> 00:47:50,075
Das sind bloß die Nachrichten.
649
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
Wieso hat er die
als Sprachnachricht aufgenommen?
650
00:47:56,790 --> 00:47:59,626
Mein Gott, nach dem Sport
fühlt man sich so frisch.
651
00:48:00,210 --> 00:48:02,337
Ja, oder? Alles ok bei dir?
652
00:48:02,421 --> 00:48:03,297
Ja, alles gut.
653
00:48:04,047 --> 00:48:04,965
Was jetzt?
654
00:48:05,257 --> 00:48:08,218
Wieso starrt sie wieder so vor sich hin?
655
00:48:08,927 --> 00:48:11,597
Vielleicht sah sie die Termine
für den Fitnesscheck.
656
00:48:11,680 --> 00:48:14,099
Tae-eul, ist es wegen dem Fitnesscheck?
657
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
Den haben wir nächste Woche.
658
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Ich weiß.
659
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
Jangmi. Du...
660
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
Hast du je nach einer Person gesucht?
661
00:48:25,736 --> 00:48:31,325
Nach weggelaufenen Kindern,
Vätern, Ehefrauen und sogar Hunden.
662
00:48:31,450 --> 00:48:32,701
Mein Spezialgebiet.
663
00:48:33,702 --> 00:48:35,495
Ignoriert sie mich jetzt?
664
00:48:35,579 --> 00:48:36,622
Kommen Sie.
665
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
Hey, Sie denken wohl,
666
00:48:38,498 --> 00:48:40,459
ich habe Lee Sang-do vergessen, aber...
667
00:48:40,542 --> 00:48:43,211
Setzen wir Lees Frau
auf die Fahndungsliste.
668
00:48:43,295 --> 00:48:45,380
-Hey.
-Sie hat kleine Kinder.
669
00:48:45,964 --> 00:48:47,591
Sie sucht sicher nach einer Schule.
670
00:48:48,383 --> 00:48:49,635
Ich schreibe dem Schulamt
671
00:48:49,718 --> 00:48:51,261
und gehe morgen dort vorbei.
672
00:48:51,637 --> 00:48:53,472
Sieh sich einer den Vorsprung an.
673
00:48:53,555 --> 00:48:56,224
Übermorgen ist die Frist.
Haben Sie Beweise gefunden?
674
00:48:56,308 --> 00:48:57,643
Ich kenne die Frist.
675
00:48:57,726 --> 00:48:59,061
Eine Woche vor dem Sporttest.
676
00:48:59,936 --> 00:49:01,897
Darum sollte man immer bereit sein.
677
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
Verstanden, Jangmi?
678
00:49:07,819 --> 00:49:09,488
Ich muss los.
679
00:49:15,494 --> 00:49:17,746
Ist sie eine Soziopathin?
680
00:49:18,413 --> 00:49:21,375
Das verstehst du,
wenn du so alt bist wie wir.
681
00:49:33,845 --> 00:49:35,055
Hätte ich das tun sollen?
682
00:49:59,329 --> 00:50:00,956
Was habe ich gerade bewiesen?
683
00:50:01,456 --> 00:50:03,166
Dass ich eine Freundin hatte?
684
00:50:03,917 --> 00:50:04,793
Oder,
685
00:50:05,377 --> 00:50:06,670
dass ich jetzt eine habe?
686
00:50:13,552 --> 00:50:14,469
Keine Antwort?
687
00:50:15,887 --> 00:50:17,013
Soll ich es dir sagen?
688
00:50:19,057 --> 00:50:20,350
Sag nichts.
689
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
Ich habe gerade ein Date.
690
00:50:25,772 --> 00:50:26,732
Zieh dich aus.
691
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
Ist das deine Antwort?
692
00:50:32,446 --> 00:50:33,822
Das kommt unerwartet.
693
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Hast du eine komische Narbe
auf der Schulter?
694
00:50:39,703 --> 00:50:40,996
Wer hat davon erzählt?
695
00:50:41,079 --> 00:50:43,165
Ist die Narbe auf seiner Schulter
von Ihnen?
696
00:50:44,207 --> 00:50:47,002
Dein Eun-sup fragte, ob sie von mir ist.
697
00:50:50,338 --> 00:50:51,548
So falsch ist das nicht.
698
00:50:52,382 --> 00:50:54,009
Ich bekam sie, als ich zu dir kam.
699
00:50:54,259 --> 00:50:55,635
Nicht alles ausziehen.
700
00:50:55,802 --> 00:50:57,512
Dann sag, wie viel.
701
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
Ich war zu übereifrig.
702
00:50:59,723 --> 00:51:00,599
Zwei.
703
00:51:05,729 --> 00:51:07,773
So wirst du meine Schulter
nicht sehen können.
704
00:51:08,023 --> 00:51:09,024
Sie sind sehr breit.
705
00:51:11,568 --> 00:51:13,820
Vergiss es.
Du würdest jetzt eh nichts sehen.
706
00:51:14,488 --> 00:51:16,656
Wieso? Leuchtet sie nur im Dunkeln?
707
00:51:17,115 --> 00:51:18,742
Neugierig? Mach das Licht aus.
708
00:51:18,825 --> 00:51:19,785
Nein.
709
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
Ich will keine Schuld dafür bekommen.
710
00:51:23,371 --> 00:51:24,748
Geh jetzt. Ich bin müde.
711
00:51:28,043 --> 00:51:29,628
Die Grenze hier ist stärker...
712
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
...als die zwischen Universen.
713
00:51:39,930 --> 00:51:41,014
Na schön.
714
00:51:41,556 --> 00:51:42,432
Ich werde gehen.
715
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Schlaf gut.
716
00:51:57,197 --> 00:51:58,365
Physiater und Forscher
717
00:51:58,448 --> 00:52:02,452
wurden nach Sukhumvit
in Thailand geschickt.
718
00:52:02,536 --> 00:52:04,287
Leiter Professor Lee Jong-in sagt,
719
00:52:04,371 --> 00:52:06,665
eine effiziente Entwicklung
eines Ausbildung...
720
00:52:07,916 --> 00:52:09,626
Leiter Professor Lee Jong-in sagt...
721
00:52:10,377 --> 00:52:12,003
Professor Lee Jong-in sagt...
722
00:52:13,463 --> 00:52:15,382
Lee Jong-in, Prinz Buyeong.
723
00:52:15,465 --> 00:52:17,801
Zweiter in der Thronfolge.
724
00:52:18,552 --> 00:52:20,679
König Haejongs Neffe
725
00:52:21,680 --> 00:52:23,306
und Prinz Inpyeongs ältester Sohn.
726
00:52:25,517 --> 00:52:27,978
König Haejongs Neffe...
727
00:52:28,144 --> 00:52:30,063
König Haejong, mein Großvater...
728
00:52:30,564 --> 00:52:32,023
Sie reden von Süd- und Nordkorea,
729
00:52:32,107 --> 00:52:34,192
aber in unserer Welt
gibt es nur zwei Regionen.
730
00:52:39,281 --> 00:52:41,533
Das nördliche K-Stadion
sorgte schon vor...
731
00:52:41,616 --> 00:52:43,118
Das nördliche K-Stadion...
732
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
Das nördliche...
733
00:52:47,914 --> 00:52:50,292
Das nördliche...
734
00:52:50,375 --> 00:52:52,919
-König Haejong, mein Großvater...
-Das nördliche...
735
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
NOTIZEN
736
00:53:27,412 --> 00:53:29,164
Sie hat nur im Internet gesucht.
737
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
Sie hat nichts zurückgelassen.
738
00:53:33,919 --> 00:53:34,794
Eure Majestät,
739
00:53:35,420 --> 00:53:37,589
darf ich bitte kurz reinkommen?
740
00:53:41,551 --> 00:53:44,971
Das fand ich nach Ihrem Besuch
in der königlichen Garderobe.
741
00:53:45,472 --> 00:53:48,183
Es gibt viel, was ich nicht weiß.
742
00:53:48,683 --> 00:53:51,811
Ich war unsicher,
ob das etwas ist, das Sie verloren haben,
743
00:53:52,062 --> 00:53:53,772
oder nicht.
744
00:53:53,855 --> 00:53:55,065
Lassen Sie es hier.
745
00:53:55,649 --> 00:53:56,566
Es ist meins.
746
00:53:59,402 --> 00:54:01,571
Also ließ sie doch etwas zurück.
747
00:54:06,785 --> 00:54:07,911
Vielen Dank.
748
00:54:08,703 --> 00:54:09,829
Gute Nacht.
749
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Dank Ihnen
750
00:54:14,125 --> 00:54:15,835
habe ich auch eine gute Nacht.
751
00:54:16,461 --> 00:54:17,420
Ja, Eure Majestät.
752
00:54:39,818 --> 00:54:41,111
Da sind Sie ja.
753
00:54:42,362 --> 00:54:44,781
Sie ließen mich allein zu Abend essen.
754
00:54:45,365 --> 00:54:47,701
Reis mit Bohnen, Spinatsuppe
und Spinatfrittata.
755
00:54:47,993 --> 00:54:49,619
Das Menü haben Sie bestimmt, oder?
756
00:54:50,912 --> 00:54:52,539
Ich habe keinen Appetit.
757
00:54:53,289 --> 00:54:54,666
Es heißt,
758
00:54:54,916 --> 00:54:58,837
es gibt einen Dieb im Palast,
aber ich finde ihn nicht.
759
00:54:59,337 --> 00:55:01,214
Das macht mich verrückt.
760
00:55:03,383 --> 00:55:07,012
Egal. Haben Sie aufgegessen?
761
00:55:07,095 --> 00:55:08,888
Sie sagten, Essen sei wie Medizin.
762
00:55:09,389 --> 00:55:12,225
Manchmal sind Sie noch wie ein Baby.
763
00:55:12,976 --> 00:55:15,353
Dass Sie überhaupt
in einen Krieg ziehen...
764
00:55:18,982 --> 00:55:21,109
Sagen Sie mir,
765
00:55:21,776 --> 00:55:24,529
was Sie mir sagen wollten,
oder soll ich noch warten?
766
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
Hat Onkel Buyeong
767
00:55:29,242 --> 00:55:30,160
angerufen?
768
00:55:31,161 --> 00:55:33,913
Er kam von der Konferenz zurück.
769
00:55:33,997 --> 00:55:37,459
Ich rief ihn an und sagte ihm,
dass Sie sicher zurück sind.
770
00:55:37,542 --> 00:55:39,753
Er sagte: "Das ist gut."
Dann legte er auf.
771
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Sie kosten all mein Essen vor,
772
00:55:45,800 --> 00:55:47,343
begutachten jedes Stück Stoff,
773
00:55:48,428 --> 00:55:51,056
jedes Möbelstück und alles,
was in den Palast kommt.
774
00:55:51,264 --> 00:55:54,017
Und sie verdächtigen jeden Besucher,
um mich zu schützen.
775
00:55:54,100 --> 00:55:55,268
Sie versteckten auch
776
00:55:56,144 --> 00:55:57,395
die Manpasikjeok
777
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
und schützten sie.
778
00:56:00,899 --> 00:56:01,858
Warum?
779
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Nun...
780
00:56:03,943 --> 00:56:07,197
Ich musste das einfach tun, Eure Majestät.
781
00:56:07,614 --> 00:56:10,909
Was der Verräter Lee Lim
782
00:56:11,284 --> 00:56:14,245
in dieser Nacht zu stehlen versuchte,
war die Manpasikjeok.
783
00:56:14,746 --> 00:56:16,122
Ich musste sie beschützen.
784
00:56:16,956 --> 00:56:19,167
Ich musste sie vor ihm verstecken.
785
00:56:21,086 --> 00:56:26,132
Als Lee Lims Leiche gefunden wurde,
786
00:56:26,216 --> 00:56:30,678
suchte ich als Erstes
nach der zweiten Hälfte.
787
00:56:31,638 --> 00:56:32,806
Aber ich fand sie nicht.
788
00:56:33,890 --> 00:56:37,727
Ich hörte, die Leiche
habe einige Zeit im Meer getrieben.
789
00:56:38,228 --> 00:56:41,189
Ich dachte, sie sei zum Drachenkönig
des Ostmeers zurückgekehrt
790
00:56:42,148 --> 00:56:44,818
wie in der Legende.
791
00:56:46,027 --> 00:56:47,529
Das schaffte mir Erleichterung.
792
00:56:48,113 --> 00:56:48,947
Ich verlasse mich
793
00:56:50,323 --> 00:56:51,950
auch auf eine Legende.
794
00:56:53,201 --> 00:56:55,120
Darum warte ich auf Onkel Buyeong.
795
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
Ich kann Ihnen keine Details verraten,
796
00:57:00,542 --> 00:57:02,961
weil ich sie selbst noch nicht kenne.
797
00:57:03,044 --> 00:57:04,254
Also suchen Sie
798
00:57:05,046 --> 00:57:06,214
den Dieb,
799
00:57:07,423 --> 00:57:08,967
während ich etwas anderes suche.
800
00:57:09,759 --> 00:57:11,427
Ja, Eure Majestät.
801
00:57:12,554 --> 00:57:14,139
Ich werde den Dieb finden.
802
00:57:19,352 --> 00:57:22,480
Also keine Übereinstimmung
der Fingerabdrücke?
803
00:57:23,148 --> 00:57:24,107
Nein. Nichts.
804
00:57:24,983 --> 00:57:27,318
Gehören die Abdrücke zu einem Ausländer?
805
00:57:29,737 --> 00:57:30,655
Dann...
806
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
Haben Sie diese Frau namens Luna gefasst?
807
00:57:37,787 --> 00:57:38,913
Nun, noch nicht.
808
00:57:39,956 --> 00:57:42,208
Aber wieso sucht der Königshof nach Luna?
809
00:57:42,667 --> 00:57:44,919
Das ist vertraulich, müssen Sie verstehen.
810
00:57:45,795 --> 00:57:47,881
Haben Sie die Kameraaufnahmen,
um die ich bat?
811
00:57:48,882 --> 00:57:49,966
Ja, habe ich, aber...
812
00:57:50,842 --> 00:57:53,970
Ich bin nicht sicher,
ob ich sie wirklich habe oder nicht.
813
00:57:54,053 --> 00:57:55,889
Darauf ist nichts zu sehen.
814
00:57:56,848 --> 00:57:59,601
Sie scheint
die Standorte der Kameras zu kennen.
815
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
Ihr Gesicht ist nie zu sehen.
816
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
Ok. Ich rufe Sie zurück.
817
00:58:06,900 --> 00:58:07,984
Moment, bitte.
818
00:58:12,572 --> 00:58:13,823
Ich mache Fotos.
819
00:58:14,532 --> 00:58:15,700
Sicherheitsvorkehrung.
820
00:58:21,331 --> 00:58:22,874
Was war das gerade?
821
00:58:23,458 --> 00:58:24,542
Aber echt.
822
00:58:26,252 --> 00:58:27,170
Tut mir leid.
823
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
Was tut Ihnen leid?
824
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Ist mein Lippenstift komisch?
825
00:58:32,634 --> 00:58:35,261
Ich glaube, er will Fotos von mir.
Unglaublich.
826
00:58:35,345 --> 00:58:36,387
Glaube ich nicht.
827
00:58:36,971 --> 00:58:39,641
Sie haben keine Ahnung. Das ist es.
828
00:58:39,724 --> 00:58:41,351
Ich kenne ihn besser als Sie.
829
00:58:42,143 --> 00:58:42,977
Er ist mein Neffe.
830
00:58:43,853 --> 00:58:44,729
Was?
831
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
Können Sie bei Kamera 21 reinzoomen?
832
00:58:58,576 --> 00:58:59,702
Ok.
833
00:59:12,006 --> 00:59:13,883
Ist diese Luna eine von ihnen?
834
00:59:13,967 --> 00:59:14,801
Welche?
835
00:59:19,222 --> 00:59:20,306
Das ist sie.
836
00:59:20,390 --> 00:59:22,850
Das ist Luna.
837
00:59:22,934 --> 00:59:25,144
Meine Güte. Sieh an.
838
00:59:25,228 --> 00:59:28,022
Wie wohlhabend sie das Geld anderer
aussehen lässt.
839
00:59:28,481 --> 00:59:29,899
Wo ist sie jetzt?
840
00:59:29,983 --> 00:59:32,527
Sagen Sie mir, wenn Sie sie haben, ok?
841
00:59:33,695 --> 00:59:36,531
Wir sind uns nicht so unähnlich.
Wir arbeiten beide mit Gewalt.
842
00:59:36,614 --> 00:59:37,574
Sie sind Jo Yeong.
843
00:59:38,408 --> 00:59:39,242
Ich ein Gangster!
844
00:59:40,368 --> 00:59:42,161
Sind Sie verrückt?
845
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
Meine Welt ist gerade zusammengebrochen,
Sie Idiot.
846
01:00:11,274 --> 01:00:13,192
Yeong, ist alles in Ordnung?
847
01:00:14,569 --> 01:00:16,154
Du kamst heute zu spät zur Arbeit.
848
01:00:16,988 --> 01:00:17,989
Alles in Ordnung.
849
01:00:20,908 --> 01:00:22,493
Soll ich später wiederkommen?
850
01:00:22,577 --> 01:00:23,870
Das wäre wohl besser.
851
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
Meine Güte.
852
01:00:31,044 --> 01:00:32,170
Mein Nacken tut weh.
853
01:00:33,796 --> 01:00:34,839
Du hast doch etwas.
854
01:00:36,090 --> 01:00:37,216
Was ist es?
855
01:00:42,597 --> 01:00:44,057
Was ist das?
856
01:00:44,682 --> 01:00:45,850
Was ist mit deiner Hand?
857
01:00:46,809 --> 01:00:48,978
Ist das dieselbe Wunde
wie auf deiner Schulter?
858
01:00:49,395 --> 01:00:50,229
Nein.
859
01:00:50,438 --> 01:00:51,814
Das ist es nicht.
860
01:00:52,607 --> 01:00:54,108
Die Druckstelle zeigt,
861
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
dass jemand in meinem Herzen ist.
862
01:00:58,404 --> 01:00:59,739
Aber es ist etwas eng.
863
01:01:00,239 --> 01:01:01,783
Als würde mein Herz platzen.
864
01:01:06,704 --> 01:01:09,957
Eure Majestät, Prinz Buyeong
hat gerade den Palast betreten.
865
01:01:11,876 --> 01:01:12,960
Wo ist er jetzt?
866
01:01:15,129 --> 01:01:17,048
Wie war die Konferenz?
867
01:01:18,216 --> 01:01:19,425
Das reinste Chaos.
868
01:01:19,801 --> 01:01:21,969
Ich konnte mich nicht konzentrieren,
869
01:01:22,762 --> 01:01:25,223
weil du auf dem Schlachtfeld warst.
870
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Bitte bleib gesund.
871
01:01:30,895 --> 01:01:33,272
Du bist der Einzige, den ich noch habe.
872
01:01:33,898 --> 01:01:34,774
Darum
873
01:01:35,358 --> 01:01:38,695
ist das Leben so kostbar und traurig.
874
01:01:39,362 --> 01:01:40,321
Für mich
875
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
und für dich.
876
01:01:43,408 --> 01:01:45,368
Darum wünschte ich,
877
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
du hättest mich nie
nach dem Vorfall gefragt.
878
01:01:50,540 --> 01:01:51,416
Aber gleichzeitig
879
01:01:51,916 --> 01:01:55,878
wusste ich,
dass du es irgendwann tun würdest.
880
01:01:56,963 --> 01:02:00,425
Nach der echten Todesursache
des Verräters Lee Lim fragen.
881
01:02:07,432 --> 01:02:08,558
Die Sterbeurkunde,
882
01:02:08,641 --> 01:02:10,643
in der Reichsfürst Germs
echte Todesursache
883
01:02:11,394 --> 01:02:12,603
vermerkt ist.
884
01:02:23,865 --> 01:02:25,533
Lee Lim starb nicht
885
01:02:26,492 --> 01:02:31,080
durch die königliche Garde,
sondern durch einen Genickbruch.
886
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
Er brach sich den Hals
und wurde dann ins Meer geworfen.
887
01:02:35,293 --> 01:02:36,419
Wie seltsam ist das?
888
01:02:38,546 --> 01:02:39,589
Noch seltsamer war,
889
01:02:40,548 --> 01:02:44,802
dass Lee Lim ein Mann
mit dem Körper eines großen Kriegers war.
890
01:02:45,386 --> 01:02:47,638
Aber die Leiche, die wir fanden,
891
01:02:48,681 --> 01:02:53,478
deutete darauf hin,
dass die Person unter Kinderlähmung litt.
892
01:02:53,561 --> 01:02:55,396
Nichtsdestotrotz stimmten Aussehen,
893
01:02:55,938 --> 01:03:02,111
Fingerabdrücke und sogar Blutgruppe
mit Lee Lim überein.
894
01:03:02,862 --> 01:03:04,530
Diese Leiche verwirrte mich.
895
01:03:05,990 --> 01:03:07,658
Darum verbarg ich sie vor dir.
896
01:03:12,955 --> 01:03:14,749
Du hast das recht lang geheim gehalten.
897
01:03:16,584 --> 01:03:18,085
Es ist kein Kavaliersdelikt,
898
01:03:18,669 --> 01:03:20,379
über den Tod
899
01:03:21,005 --> 01:03:22,340
eines Landesverräters
900
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
und Schwerkriminellen zu lügen.
901
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
Das weiß ich, Majestät.
902
01:03:31,891 --> 01:03:32,767
Darum...
903
01:03:34,227 --> 01:03:36,896
...war ich mein ganzes Leben
von Schuldgefühlen geplagt.
904
01:03:38,147 --> 01:03:40,817
Ich möchte mich endlich
von dieser Schuld befreien.
905
01:03:42,318 --> 01:03:46,447
Wenn du je hinter die Wahrheit
dieses seltsamen Vorfalls kommst,
906
01:03:47,031 --> 01:03:49,575
sagst du es mir bitte?
907
01:03:51,828 --> 01:03:53,996
Was könnte es
mit dieser Leiche auf sich haben?
908
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
Das frage ich mich schon lang.
909
01:03:58,209 --> 01:03:59,502
Ich verdiene keine Antwort,
910
01:04:00,419 --> 01:04:02,004
aber sie interessiert mich.
911
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
Ja! Eis!
912
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
-Danke.
-Iss nur.
913
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
Ok.
914
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
Ja! Meine Lieblingssorte.
915
01:04:28,030 --> 01:04:29,532
Die ist für jemand anderen.
916
01:04:29,699 --> 01:04:30,950
Ok.
917
01:04:35,538 --> 01:04:36,873
Im Gefrierfach ist Eis.
918
01:04:36,956 --> 01:04:38,040
Ja! Eis.
919
01:04:40,001 --> 01:04:41,377
Meine Lieblingssorte.
920
01:04:41,460 --> 01:04:42,879
Aber das...
921
01:04:44,922 --> 01:04:46,465
Jangmi, Besprechung.
922
01:04:46,549 --> 01:04:47,592
Ach ja.
923
01:04:49,510 --> 01:04:50,803
Ich war beim Schulamt.
924
01:04:51,304 --> 01:04:53,556
Lees Frau ließ ihre Kinder
nicht versetzen.
925
01:04:54,390 --> 01:04:56,893
Sie hat auch ihre Adresse nicht geändert.
926
01:04:57,059 --> 01:04:58,644
Sie ist noch in Seoul gemeldet.
927
01:05:00,771 --> 01:05:02,857
Sie wird sie irgendwann versetzen müssen.
928
01:05:03,024 --> 01:05:04,066
Sie ist eine Mutter.
929
01:05:04,942 --> 01:05:06,986
-Behalte das im Auge.
-Jawohl.
930
01:05:11,782 --> 01:05:12,617
Gib mir das große.
931
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Meine Güte.
932
01:05:14,785 --> 01:05:19,498
Andere Ranghöhere sind froh,
wenn der Nachwuchs isst.
933
01:05:21,500 --> 01:05:22,501
Ich nicht.
934
01:05:31,344 --> 01:05:33,387
Hast du was im Fall Lee Sang-do gefunden?
935
01:05:38,017 --> 01:05:38,893
Sin-jae...
936
01:05:40,269 --> 01:05:41,145
...traust du mir?
937
01:05:42,813 --> 01:05:44,190
Tue ich. Was ist?
938
01:05:47,485 --> 01:05:50,237
Jetzt ist es noch schwerer,
dir das zu sagen.
939
01:05:51,572 --> 01:05:53,240
Ich brauche erst mehr Klarheit.
940
01:05:53,407 --> 01:05:56,535
Es gibt etwas,
aber es klingt wie Science-Fiction.
941
01:05:56,619 --> 01:05:58,245
Ich brauche erst mehr Fakten.
942
01:06:16,263 --> 01:06:17,807
Hier ist Ihr Milchtee.
943
01:06:20,226 --> 01:06:21,102
Danke.
944
01:06:21,852 --> 01:06:24,063
Sind Sie neu hier?
Wohnen Sie in der Gegend?
945
01:06:24,897 --> 01:06:27,650
Es ist mein erstes Mal hier,
aber ich komme wohl öfter.
946
01:06:28,401 --> 01:06:30,569
Ich liebe dieses Viertel.
947
01:06:31,404 --> 01:06:33,030
Schön, was? Kommen Sie gern wieder.
948
01:06:34,615 --> 01:06:35,741
Ziemlich regnerisch.
949
01:06:38,911 --> 01:06:40,287
Ein Taifun ist im Anmarsch.
950
01:06:43,457 --> 01:06:44,667
Sei vorsichtig.
951
01:06:45,751 --> 01:06:47,962
Im Sommer gibt es viele Taifune,
952
01:06:49,005 --> 01:06:50,297
aber Taifune im Winter
953
01:06:51,882 --> 01:06:53,300
richten den meisten Schaden an.
954
01:07:18,576 --> 01:07:19,452
Was ist los?
955
01:07:19,535 --> 01:07:20,870
Ihr solltet vorsichtig sein.
956
01:07:23,414 --> 01:07:24,832
Ihr solltet doch nicht rennen!
957
01:07:25,499 --> 01:07:27,877
Meine Güte, die Wäsche hängt noch draußen.
958
01:07:31,255 --> 01:07:32,798
Ernsthaft.
959
01:07:34,300 --> 01:07:36,302
Was ist, Kka-bi?
960
01:07:36,385 --> 01:07:38,596
Hast du das Gesicht von dem Mann gesehen?
961
01:07:38,679 --> 01:07:40,556
Es war so komisch.
962
01:07:40,639 --> 01:07:42,266
Es hat mir Angst gemacht.
963
01:07:43,893 --> 01:07:45,019
Was war denn damit?
964
01:07:45,436 --> 01:07:46,729
War er hässlich?
965
01:07:46,854 --> 01:07:51,067
Wie konntest du das nicht sehen?
Wieso bin ich der Einzige, der Angst hat?
966
01:07:51,817 --> 01:07:53,861
Er sah aus wie ein Monster.
967
01:07:54,070 --> 01:07:58,824
Kka-bi, so was sagt man nicht
über anderer Leute Gesichter.
968
01:07:58,908 --> 01:08:00,910
Wer weiß, was mit deinem mal passiert.
969
01:08:01,535 --> 01:08:02,953
Sagt man so was zu einem Kind?
970
01:08:03,037 --> 01:08:03,913
Was?
971
01:08:04,163 --> 01:08:05,956
Hör auf zu weinen. Ich bin ja da.
972
01:08:06,749 --> 01:08:07,708
Ich stehe zu dir.
973
01:08:07,792 --> 01:08:09,835
Gut. Zum Glück haben wir dich. Gehen wir.
974
01:08:09,919 --> 01:08:11,378
Es gießt. Gehen wir rein.
975
01:08:12,797 --> 01:08:14,632
Was war wohl mit seinem Gesicht?
976
01:08:14,965 --> 01:08:16,967
Gehen wir. Hey, wartet auf mich!
977
01:08:27,895 --> 01:08:29,730
Hofdame Noh hatte guten Grund zur Sorge.
978
01:08:30,397 --> 01:08:31,232
Ich bin
979
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
in Gefahr.
980
01:08:33,692 --> 01:08:34,985
OBDUKTIONSBERICHT
LEE JONG-IN
981
01:08:35,069 --> 01:08:36,654
Lee Lim, der Verräter, lebt.
982
01:08:38,155 --> 01:08:39,532
Was er bekam
983
01:08:40,407 --> 01:08:42,660
war den Zugang zur anderen Welt.
984
01:08:44,954 --> 01:08:48,541
Wenn der Grund seines Verrats
die Manpasikjeok war...
985
01:08:51,836 --> 01:08:53,504
...und ich die andere Hälfte habe,
986
01:08:54,630 --> 01:08:56,215
wird er definitiv
987
01:08:57,883 --> 01:08:59,969
zurückkommen, um sie zu holen.
988
01:09:03,514 --> 01:09:06,559
TAEKWONDO-AKADEMIE FÜR HELDEN
989
01:10:09,288 --> 01:10:10,164
Ist es...
990
01:10:11,874 --> 01:10:13,083
...dir gut ergangen?
991
01:10:18,339 --> 01:10:19,465
Hast du gewartet?
992
01:10:48,661 --> 01:10:52,414
Oberste Hofdame Noh hatte unrecht.
993
01:10:54,833 --> 01:10:56,919
Jeong Tae-eul ist keine Gefahr für mich.
994
01:10:59,505 --> 01:11:00,422
Ich bin...
995
01:11:01,548 --> 01:11:03,384
...eine Gefahr für Jeong Tae-eul.
996
01:11:44,758 --> 01:11:47,428
{\an8}Ist etwas passiert? Wurdest du bedroht?
997
01:11:47,511 --> 01:11:49,138
{\an8}Das heißt wohl, es wird passieren.
998
01:11:49,221 --> 01:11:50,889
{\an8}Ich brauche Trost.
999
01:11:50,973 --> 01:11:52,433
{\an8}Also halte ich deine Hand.
1000
01:11:52,516 --> 01:11:54,518
{\an8}Einer der Doppelgänger stirbt immer.
1001
01:11:54,601 --> 01:11:55,769
{\an8}Ich kann ihn erschießen.
1002
01:11:55,853 --> 01:11:58,147
{\an8}Ich habe die Frau namens Luna gefunden.
1003
01:11:58,230 --> 01:12:01,108
{\an8}Dasselbe Gesicht existiert.
1004
01:12:02,401 --> 01:12:04,194
{\an8}Reichsfürst Geum!
1005
01:12:04,278 --> 01:12:06,572
{\an8}Ich kann dich hier nicht schützen.
1006
01:12:06,655 --> 01:12:07,865
{\an8}Er weiß das sicher.
1007
01:12:07,948 --> 01:12:09,658
{\an8}Wenn du diese Person triffst...
1008
01:12:09,742 --> 01:12:12,036
{\an8}Du musst ihn töten, sobald du ihn findest.
1009
01:12:12,536 --> 01:12:13,662
Das ist ein Befehl.
1010
01:12:16,123 --> 01:12:17,708
{\an8}Untertitel von: Carolin Polter