1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,606 CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE 3 00:01:04,689 --> 00:01:05,982 SIND FREI ERFUNDEN 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 {\an8}Verzeihung. 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,660 {\an8}Der königliche Helikopter wird auf dem KU-Gebäude notlanden. 6 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 {\an8}Der König in Seoul? 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,039 {\an8}Um diese Zeit? 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 {\an8}Das tun Männer, wenn ihre Freundin den letzten Bus 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 {\an8}von Seoul zurück nach Busan verpasst hat. 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,298 {\an8}Aber Seine Majestät hat unmöglich eine Freundin. 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 {\an8}Was will er wohl? 12 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 Hattest du deinen Termin mit ihr? 13 00:01:44,020 --> 00:01:44,979 Niemals. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Ich bin hier, um dich abzuholen. 15 00:01:47,774 --> 00:01:49,150 Ich muss mich bedeckt halten. 16 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 Für wen werden sie dich wohl halten? 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,697 Keine Sorge. 18 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 Ich werde unverdächtig aussehen. 19 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Dummkopf. 20 00:02:00,662 --> 00:02:02,288 Die Situation ist verdächtig genug. 21 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 Ein unerwarteter Zeitpunkt, ein unerwarteter Ort 22 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 und eine unerwartete Person. 23 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 Sie haben recht. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,806 Und Sie bringen mich in eine peinliche Lage. 25 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 Das ist ein privater Anlass. 26 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 Ich hätte Sie vorwarnen sollen, 27 00:02:25,645 --> 00:02:27,063 damit Sie sich nicht wundern. 28 00:02:27,438 --> 00:02:28,773 Tut mir leid. 29 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Bei Staatsangelegenheiten zählt auch Privates zum Geschäft. 30 00:02:33,653 --> 00:02:35,029 Und Sie sind mein Land. 31 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 Freut mich. 32 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 Koo Seo-ryeong, Premierministerin von Corea. 33 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 Sehr erfreut. 34 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Ich bin ein großer Fan. 35 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Welche Ehre, 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 einen so jungen und hübschen Fan zu haben. 37 00:02:59,512 --> 00:03:00,889 Wie heißen Sie? 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 Ich bin auf der Durchreise. 39 00:03:07,770 --> 00:03:10,315 Es ist mir eine Ehre, Sie persönlich treffen zu können. 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,191 Ich reise bald weiter. 41 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 Das ist mein erstes Mal im Königreich Corea. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Es ist wie im Märchenbuch. 43 00:03:20,992 --> 00:03:24,787 Ihr erster Besuch, dabei sprechen Sie unsere Sprache so gut. 44 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 Das verdanke ich... 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 ...meinem Studium. 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Belassen wir es dabei. 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 Ich habe nicht viel Zeit. 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 Sie müssen noch weit reisen. 49 00:03:44,015 --> 00:03:45,516 Nach Ihnen, Eure Majestät. 50 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Ich verabschiede Sie. 51 00:03:48,144 --> 00:03:50,563 Gut. Dann bis Freitag. 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 -Gehen wir. -Ok. 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,910 Fürchten Sie, ich könnte mich in Koo verlieben? 54 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 Keine Sorge. 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 Ich kenne Eine, die hübscher ist. 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 Richtig. 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 Ich sprach von ihr. 58 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Ihr Blick sprach Bände. 59 00:05:00,633 --> 00:05:01,509 Wow. 60 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Wo siehst du hin? 61 00:05:07,098 --> 00:05:09,559 Die Monde sind gleich. 62 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Habt ihr auch... 63 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 Später. 64 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Was? 65 00:05:32,999 --> 00:05:34,167 Haben wir auch was? 66 00:05:41,049 --> 00:05:44,177 Die Geschichte vom Hasen, der auf dem Mond lebt. 67 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Es gibt keine Hasen auf dem Mond, Frau Studentin. 68 00:05:53,478 --> 00:05:55,605 Er ist der größte Himmelskörper nahe der Erde. 69 00:06:01,277 --> 00:06:04,822 Seine Oberfläche ist mit Regolith bedeckt. 70 00:06:26,260 --> 00:06:28,012 Ich lächle für dich, aber du... 71 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 In solchen Momenten lächelst du. 72 00:07:03,714 --> 00:07:04,757 Was machen wir hier? 73 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 Soll ich heute in der Küche schlafen? 74 00:07:09,011 --> 00:07:11,389 Falls du bleibst, schläfst du in meinem Schlafzimmer. 75 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Jetzt, da Sekretärin Mo es weiß, wissen fast alle von dir. 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Essen wir. 77 00:07:22,275 --> 00:07:23,401 Yeong sagte mir, 78 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 dass du heute nichts außer ein Sandwich gegessen hast. 79 00:07:31,159 --> 00:07:32,201 Ich revanchiere mich 80 00:07:33,119 --> 00:07:34,245 für das Essen. 81 00:08:06,777 --> 00:08:08,821 Du gabst mir absichtlich kein Geld, oder? 82 00:08:09,530 --> 00:08:11,032 Weil unser Geld anders ist. 83 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Ja. 84 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Du hast keine Knöpfe. 85 00:08:19,207 --> 00:08:20,666 Du solltest nicht weit weg. 86 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 Darum schickte ich Yeong. 87 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 Das Limit waren 100.000 Won. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 Zahl es ihm von mir zurück. 89 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 Das werde ich. 90 00:08:36,641 --> 00:08:37,517 Ich reiste... 91 00:08:38,267 --> 00:08:40,478 ...heute etwas umher. 92 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 Du musst in meiner Welt einsam gewesen sein. 93 00:08:50,154 --> 00:08:52,490 Hast du dich hier einsam gefühlt? 94 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 Es war frustrierend, nichts zu haben, 95 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 das meine Identität bestätigt. 96 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 Danke fürs Abholen. 97 00:09:03,125 --> 00:09:04,377 Kommst du kurz her? 98 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 -Soll ich helfen? -Sieh mich an. 99 00:09:18,516 --> 00:09:21,477 Ich wollte dir den Kopf tätscheln, aber meine Hände sind dreckig. 100 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 Sieht nicht wie dein erstes Mal aus. 101 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 Was meinst du? Das Date? 102 00:09:32,613 --> 00:09:34,657 Brachte die Internetsuche keine Ergebnisse? 103 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Wieso kochst du so gut? 104 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 Ich dachte, es gibt Fertignudeln. 105 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Es war also doch gut? 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 Es war gut. 107 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 Darum glaubte ich nicht, dass du das gekocht hast. 108 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Hofdame Noh brachte es mir bei. 109 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 Das ist das einzige Essen, das man mir nicht vorkosten muss. 110 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 Du hast nachgeforscht. 111 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 "Reichsfürst Geum" und "Lee Lim". 112 00:10:10,484 --> 00:10:11,360 Aus dir... 113 00:10:13,070 --> 00:10:14,488 ...wurde ein guter Mann. 114 00:10:23,831 --> 00:10:24,957 Jetzt weißt du wohl... 115 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 ...wen du vor dir hast. 116 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 Meine Hölle 117 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 und meine Geschichte. 118 00:10:44,644 --> 00:10:46,270 In meinem Körper verewigt 119 00:10:46,771 --> 00:10:50,691 durch die Gier der Person, die meinen Vater tötete und mich würgte. 120 00:10:53,110 --> 00:10:55,237 Darum wuchs ich mit den Sorgen meines Onkels 121 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 und den Tränen von Hofdame Noh auf. 122 00:10:58,532 --> 00:11:01,327 Und darum ist die oberste Hofdame Noh nicht nett zu dir. 123 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 Ärgere dich nicht darüber. 124 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Das war's? 125 00:11:09,418 --> 00:11:13,172 Müsstest du mich nach so einer Geschichte nicht umarmen 126 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 oder das zumindest ankündigen? 127 00:11:22,848 --> 00:11:25,267 Zeigst du mir nicht meinen Ausweis? 128 00:11:28,062 --> 00:11:29,313 Ich muss jetzt gehen. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 Das lasse ich nicht zu. 130 00:11:37,822 --> 00:11:39,115 Du wirst hier leben müssen. 131 00:11:42,243 --> 00:11:43,953 Im Ernst. Ich lasse dich nicht gehen. 132 00:11:45,621 --> 00:11:46,789 Ich behalte dich hier... 133 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 ...mit nur einem Befehl. 134 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Was machst du? 135 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 Ich hörte in den Nachrichten, 136 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 dass ab heute eine Kältefront auf uns zukommt. 137 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 Ich würde Sie ja mit zu mir nehmen. 138 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 Kann ich hier keine Nachrichten ansehen? 139 00:12:17,486 --> 00:12:19,697 Mutter kaufte sie über ein Schneeballsystem. 140 00:12:20,573 --> 00:12:24,118 Das heißt nicht, dass sie das gut findet. Sie kaufte nur die. 141 00:12:25,453 --> 00:12:29,957 Sie ist sehr weich und warm. 142 00:12:31,667 --> 00:12:34,128 Decken sind unschuldig. 143 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 Sieht aus, als würde sie für ihre Sünden bezahlen. 144 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 Was ist das? 145 00:12:42,970 --> 00:12:46,515 Das mache ich immer an. Lavendel ist gut für einen tiefen Schlaf. 146 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 So Zeug benutzt du jede Nacht? 147 00:12:51,770 --> 00:12:52,605 Ja. 148 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 Ich wuchs behütet auf und... 149 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 Raus. 150 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 Ok. Wir sehen uns morgen. 151 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 Gute Nacht. 152 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 ABTEILUNG FÜR GEWALTDELIKTE TEAM 3 153 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 Hallo, ist da die Polizei? 154 00:13:40,569 --> 00:13:43,239 Ich bin hinter dem Spielplatz am Samjung-Wohnkomplex. 155 00:13:43,322 --> 00:13:45,824 Sechs Jungs verprügeln ein Kind. 156 00:13:45,908 --> 00:13:47,535 Ist sie verrückt? 157 00:13:48,035 --> 00:13:51,080 Hey, leg auf. Oder willst du sterben? 158 00:13:51,163 --> 00:13:54,959 Ja. Ich bin Jeong Tae-eul, Schülerin der Bukchon-Oberschule. 159 00:13:55,042 --> 00:13:58,420 Die sechs Rüpel tragen die Uniform meiner Schule. 160 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Worauf wartet ihr? Nehmt ihr das Handy ab. 161 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 Irre Schlampe. Willst du sterben? 162 00:14:27,533 --> 00:14:28,409 Hey. 163 00:14:28,492 --> 00:14:30,411 Ich kenne dein Gesicht 164 00:14:31,078 --> 00:14:32,496 und weiß, wo du wohnst. 165 00:14:36,250 --> 00:14:37,167 Hey! 166 00:14:38,419 --> 00:14:40,212 Ich kenne dein Gesicht auch. 167 00:14:40,838 --> 00:14:42,756 Denk bloß nicht dran, abzuhauen. 168 00:14:43,799 --> 00:14:45,342 Ich habe den schwarzen Gürtel. 169 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 Bei zwei gegen sechs ist das Selbstverteidigung. 170 00:14:49,096 --> 00:14:50,764 Bei Kerlen bin ich nicht zimperlich. 171 00:14:56,604 --> 00:14:58,439 POLIZEI 172 00:15:02,693 --> 00:15:05,529 Das ist deine Schuld. Du hast ihn verwöhnt! 173 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 Wir sollten ihn versetzen lassen. 174 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 Wann wirst du erwachsen? 175 00:15:29,595 --> 00:15:30,471 Wo willst du hin? 176 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Geht dich nichts an. Aus dem Weg. 177 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Ich fragte, wo du hinwillst? 178 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 Irgendwohin. Wieso? 179 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 Wieso solltest du irgendwohin gehen? 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Komm hierhin. 181 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Fang bei einem weißen Gürtel an. 182 00:15:57,373 --> 00:16:01,126 Aufmerksamkeit, Integrität, Ausdauer, Selbstkontrolle und eiserner Wille. 183 00:16:01,460 --> 00:16:02,962 Du hast nichts davon. 184 00:16:05,214 --> 00:16:07,174 Den Willen, darum ließ ich mich schlagen. 185 00:16:13,263 --> 00:16:14,807 Dann fang beim gelben Gürtel an. 186 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 Mehr kann ich dir nicht bieten. Zieh sie an. 187 00:16:33,617 --> 00:16:37,496 TAEKWONDO-ZENTRUM FÜR HELDEN 188 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 ABTEILUNG FÜR GEWALTDELIKTE TEAM 3 189 00:16:56,473 --> 00:16:57,391 Ja. 190 00:17:00,102 --> 00:17:01,020 Ja. 191 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 Haben Sie die Fakten geprüft? 192 00:17:09,403 --> 00:17:10,696 Ok. 193 00:17:15,743 --> 00:17:18,954 Rufen Sie den Staatssicherheitsrat. Streichen Sie alle Termine morgen. 194 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 Ich dachte mir das und mache es Ihnen leicht. 195 00:17:28,297 --> 00:17:30,090 Sie werden nichts finden. 196 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 Wir fahnden nach ihr, 197 00:17:33,635 --> 00:17:36,513 da sie Verbrechen wie Diebstahl und Körperverletzung beging. 198 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Wie nennt sie sich? 199 00:17:38,015 --> 00:17:38,932 Luna. 200 00:17:39,266 --> 00:17:41,226 Die, die wir letztes Mal gejagt haben. 201 00:17:43,312 --> 00:17:44,188 Hauptmann Jo. 202 00:17:48,192 --> 00:17:50,069 Tut mir leid, dass ich Sie herbestellte. 203 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 Ich war sowieso auf dem Nachhauseweg. 204 00:17:53,322 --> 00:17:54,948 Davon sprach ich am Telefon. 205 00:17:57,242 --> 00:17:59,953 Ich melde mich, sobald wir eine Übereinstimmung haben. 206 00:18:00,746 --> 00:18:01,622 Ok. 207 00:18:05,167 --> 00:18:08,170 MINISTERIUM FÜR STAATSSICHERHEIT TREFFEN UM 22 UHR 208 00:18:11,298 --> 00:18:12,508 -Ich warte. -Ok. 209 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Lass dir Zeit. 210 00:18:21,642 --> 00:18:24,228 Wenn du fertig bist, zeige ich dir den Ausweis. 211 00:18:27,564 --> 00:18:28,524 Danke für das Essen. 212 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Steak und Reis im Feuertopf sind mein Markenzeichen. 213 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 Das hat noch alle überzeugt. 214 00:18:42,579 --> 00:18:43,497 Kein Wunder. 215 00:18:44,665 --> 00:18:46,583 Frag, für wen ich das gekocht habe. 216 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 Ich will dich eifersüchtig machen. 217 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 Ich habe eh keine Chance. 218 00:18:54,258 --> 00:18:57,344 Wer immer es war, sie muss aus dieser Welt sein. 219 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 Den trage ich bei mir, seit du hier bist. 220 00:19:21,493 --> 00:19:24,121 Ich zeigte ihn nicht, weil ich nicht wollte, dass du gehst. 221 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 Aber... 222 00:19:27,624 --> 00:19:30,127 ...du bist schon viel weiter weg als nur in deiner Welt. 223 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Sieh ihn dir an. 224 00:19:43,432 --> 00:19:45,017 JEONG TAE-EUL LANDESPOLIZEI 225 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Die blaue Jacke. 226 00:19:49,688 --> 00:19:50,564 Das ist meiner. 227 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 Das ist mein Ausweis. 228 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 Doch wie kann das Sinn ergeben? 229 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 Es ist definitiv meiner. 230 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 Du sagst, er sei seit 25 Jahren hier? 231 00:20:06,747 --> 00:20:08,916 Jemand hat ihn hier verloren. 232 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Doch meine Erinnerung verblasst. 233 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 Ich weiß nicht, ob ich die Person erkennen würde. 234 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 Aber... 235 00:20:20,469 --> 00:20:22,930 ...ich glaube, ich werde sie noch einmal sehen. 236 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 Wieso? 237 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 Weil sie entweder der Anfang oder das Ende 238 00:20:27,893 --> 00:20:29,144 von all dem hier ist. 239 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 Die Aufgabe scheint schwer, 240 00:20:34,858 --> 00:20:37,152 doch es muss eine einfache Lösungsformel geben. 241 00:20:38,695 --> 00:20:40,781 Und du bist die Antwort, nach der ich suchte. 242 00:20:40,864 --> 00:20:42,991 Das werde ich nach und nach beweisen. 243 00:20:43,867 --> 00:20:46,078 Wer und aus welcher Welt die Person auch war, 244 00:20:47,663 --> 00:20:48,914 du hast sie geschlagen. 245 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 Also beschließ bloß nicht allein, einfach zu gehen. 246 00:21:09,142 --> 00:21:10,102 Eure Majestät. 247 00:21:10,769 --> 00:21:12,562 Der Sicherheitsrat wurde einberufen. 248 00:21:14,648 --> 00:21:16,400 Ich wollte dich morgen zurückschicken, 249 00:21:16,483 --> 00:21:18,235 aber du solltest wohl früher gehen. 250 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 Ich kann dich nicht begleiten. 251 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 Keine Sorge. 252 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 Der Staatssicherheitsrat. 253 00:21:26,827 --> 00:21:27,995 Ist etwas passiert? 254 00:21:28,287 --> 00:21:32,749 Um 22:30 Uhr schickte Japans Marine Aegis-Kriegsschiffe los, 255 00:21:32,833 --> 00:21:34,918 Richtung Südsüdost der Liancourt-Felsen. 256 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Premierministerin Koo berief den Staatssicherheitsrat ein, 257 00:21:38,630 --> 00:21:41,758 um auf Japans ungewöhnliche Aktivitäten zu reagieren. 258 00:21:55,022 --> 00:21:56,064 Das ist eine Warnung. 259 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 Ihre Schiffe nähern sich den Hoheitsgewässern Coreas. 260 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Halten Sie sofort an! 261 00:22:00,652 --> 00:22:02,070 Wir wiederholen: 262 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 Halten Sie sofort an! 263 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 Japan behauptet, die Yi Sun-sin Destroyer 264 00:22:07,576 --> 00:22:09,911 verfüge über eine Feuerleitanlage, 265 00:22:09,995 --> 00:22:12,372 die Coreas Angriffsabsicht beweise. 266 00:22:12,456 --> 00:22:14,750 Und das chinesische Fischerboot? Wurde es gerettet? 267 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Die Aktion läuft noch. 268 00:22:17,002 --> 00:22:19,421 Das Wetter im Ostmeer ist gerade ungünstig. 269 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Falls Koo anruft, verbinden Sie mich. 270 00:22:21,798 --> 00:22:22,674 Ja, Eure Majestät. 271 00:22:24,426 --> 00:22:26,345 Holen Sie die Sachen meines Gastes. 272 00:22:26,803 --> 00:22:28,513 Ich erkläre ihr die Situation. 273 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 Ja, Eure Majestät. 274 00:22:52,662 --> 00:22:53,538 Was ist das? 275 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 {\an8}JEONG TAE-EUL 276 00:23:05,967 --> 00:23:07,260 Hier ist der Kontrollraum. 277 00:23:07,719 --> 00:23:11,348 Ich bin es. Könnten Sie mir sagen, 278 00:23:11,515 --> 00:23:14,226 ob jemand letzte Nacht in meinem Zimmer war? 279 00:23:14,726 --> 00:23:15,936 Das wäre schwer gewesen. 280 00:23:16,269 --> 00:23:19,231 Auf Ihren Befehl gestatteten wir seit gestern, 20 Uhr, 281 00:23:19,356 --> 00:23:21,483 keinem Zutritt zum Palast. 282 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 Alle Kameras sind auch aus. 283 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 Ist etwas passiert? 284 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 Ich rufe zurück. 285 00:23:36,873 --> 00:23:38,834 Gemäß der Vorschriften 286 00:23:38,917 --> 00:23:42,087 sprachen wir eine Warnung aus und werden uns nun verteidigen. 287 00:23:43,088 --> 00:23:44,005 Verstehe. 288 00:23:44,965 --> 00:23:46,550 Eigenschaften von Japans Schiffen? 289 00:23:50,637 --> 00:23:54,599 Auf dem japanischen Aegis-Schiff sind SM-2, SM-3 und SM-6 geladen 290 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 wie auch die ASROC. 291 00:23:57,477 --> 00:23:58,645 Und ASROC ist... 292 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 Eine Anti-U-Boot-Rakete. 293 00:24:02,065 --> 00:24:03,733 Genau. 294 00:24:04,860 --> 00:24:06,444 -Die haben wir auch, oder? -Ja. 295 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 Wir schickten auch ein Aegis, das mit einer Tomahawk geladen ist. 296 00:24:10,448 --> 00:24:11,575 Premierministerin Koo. 297 00:24:11,658 --> 00:24:13,869 Das ist nicht das erste Mal, das Japan das tut. 298 00:24:13,952 --> 00:24:17,789 Wieso überzeugen wir sie nicht, um unserer Beziehung willen, umzukehren? 299 00:24:18,165 --> 00:24:20,333 Wir können nicht jedes Mal einen Krieg beginnen. 300 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Vielleicht passiert das immer wieder, 301 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 weil wir nie einen Krieg begannen. 302 00:24:25,714 --> 00:24:27,007 Das ist das dritte Mal. 303 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 Die ersten zwei Male haben wir geredet. 304 00:24:30,886 --> 00:24:33,680 Diesmal kamen sie mit einem Aegis-Schiff. 305 00:24:34,890 --> 00:24:36,766 Was passiert wohl beim vierten Mal? 306 00:24:36,850 --> 00:24:39,603 Das wissen wir erst, wenn es dazu kommt. 307 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 Sie spielen sich nur vor den Handelsgesprächen auf. 308 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 Ein Krieg ist kein Kinderspiel. 309 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Warnen wir sie weiter und warten ab. 310 00:24:46,943 --> 00:24:48,069 Warten worauf? 311 00:24:48,486 --> 00:24:49,821 Haben wir Essen bestellt? 312 00:24:52,616 --> 00:24:55,702 Die japanische Marine fährt auf unsere Hoheitsgewässer zu. 313 00:24:55,994 --> 00:24:58,538 Sie werden in 20 Minuten in unsere Gewässer eindringen. 314 00:24:59,039 --> 00:24:59,915 Sie haben gehört. 315 00:25:01,082 --> 00:25:04,169 Wenn Sie warten wollten, tun Sie das, wenn Sie Premierminister sind. 316 00:25:04,920 --> 00:25:06,671 Ich werde nicht länger stillhalten. 317 00:25:07,714 --> 00:25:09,674 Alle Truppen sollen sich bereit machen. 318 00:25:09,758 --> 00:25:10,800 Premierministerin Koo. 319 00:25:10,884 --> 00:25:13,303 Wir brauchen die Erlaubnis Seiner Majestät. 320 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 Ich weiß. 321 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Rufen Sie ihn an. 322 00:25:16,848 --> 00:25:19,392 Das Aegis und drei weitere Schiffe der japanischen Marine 323 00:25:19,517 --> 00:25:21,645 fahren auf unsere Hoheitsgewässer zu. 324 00:25:22,145 --> 00:25:24,147 Ich wollte die Truppen bereit machen. 325 00:25:24,814 --> 00:25:27,067 Natürlich gibt es viele Widerworte. 326 00:25:27,234 --> 00:25:29,778 Politik hat in Staatssicherheitsfragen nichts zu sagen. 327 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 Sehen Sie das anders? 328 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Das Leben von 400.000 Soldaten und 90 Millionen Bürgern ist in Gefahr. 329 00:25:35,116 --> 00:25:36,701 Mir geht es nicht um Politik. 330 00:25:36,826 --> 00:25:40,789 Wenn das so ist, habe ich einen anderen Vorschlag. 331 00:25:41,915 --> 00:25:43,416 Damit meinen Sie... 332 00:25:45,293 --> 00:25:47,212 Ich mache es wie meine Vorfahren. 333 00:25:47,921 --> 00:25:48,755 Eure Majestät. 334 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 Wenn sich zwei Länder treu bleiben, gibt es Krieg. 335 00:25:52,008 --> 00:25:53,677 Japan bleibt sich treu, 336 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 wir müssen das auch tun. 337 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 Wir werden nicht nur zusehen. 338 00:26:02,060 --> 00:26:05,897 Japan darf unsere Hoheitsgewässer 339 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 keinen Millimeter befahren. 340 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Eure Majestät. 341 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 Ich weiß, Sie sind beschäftigt, 342 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 aber aus dem Palast wurde etwas geklaut. 343 00:26:23,456 --> 00:26:26,584 Der Ausweis des Gastes ist weg. 344 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 Ich tat mein Bestes, um ihn zu schützen, aber es war wohl nicht genug. 345 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Ich finde den Schuldigen und... 346 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 Hofdame Noh. 347 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 Das klingt vielleicht seltsam, 348 00:26:40,098 --> 00:26:42,350 und ich weiß nicht wieso, 349 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 aber ich habe das Gefühl, dass das alles geschehen sollte 350 00:26:47,647 --> 00:26:49,149 und vor 25 Jahren ins Rollen kam. 351 00:26:50,483 --> 00:26:54,988 Wieso sagen Sie das plötzlich? 352 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Das erkläre ich später. 353 00:26:59,409 --> 00:27:01,911 Wünschen Sie mir vorerst nur Glück. 354 00:27:03,121 --> 00:27:05,832 Ihr anderer Talisman hat funktioniert. 355 00:27:06,666 --> 00:27:09,586 Bitte nehmen Sie ihn mit. 356 00:27:10,086 --> 00:27:14,007 Der Talisman ist dafür gedacht. 357 00:27:22,557 --> 00:27:24,434 Geben Sie uns einen Moment? 358 00:27:52,212 --> 00:27:53,546 Der ist für dich. 359 00:27:53,630 --> 00:27:55,715 Dafür war er wohl bestimmt. 360 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 Ich hoffe, du kriegst keinen Ärger. 361 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 {\an8}JEONG TAE-EUL LANDESPOLIZEI 362 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Du und die Marine? 363 00:28:10,855 --> 00:28:12,565 Ich ging als Marine-Lieutenant. 364 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Vielleicht glaubst du mir nicht, 365 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 aber ich bin Oberbefehlshaber von Corea. 366 00:28:19,406 --> 00:28:20,281 Ich glaube dir. 367 00:28:21,741 --> 00:28:22,575 Endlich. 368 00:28:25,453 --> 00:28:28,415 Du sagtest, dein Land steht kurz vom Krieg mit Japan. 369 00:28:28,998 --> 00:28:32,085 Das also ist im Königreich Corea geschehen. 370 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 Die Königsfamilie trägt Uniformen nur in ehrwürdigen Zeiten. 371 00:28:36,297 --> 00:28:37,715 Wir werden sicher gewinnen. 372 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Ich werde ehrenhaft zurückkehren. 373 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Schon bald. 374 00:28:44,597 --> 00:28:45,473 "Zurückkehren"? 375 00:28:46,516 --> 00:28:47,934 Wartest du auf mich? 376 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 Wir werden uns wiedersehen, Gon. 377 00:29:04,409 --> 00:29:06,536 Ich dachte, niemand dürfe meinen Namen sagen... 378 00:29:08,830 --> 00:29:10,915 ...aber er war wohl nur für dich bestimmt. 379 00:29:41,321 --> 00:29:43,656 MIR IST LANGWEILIG, SPIELEN WIR BILLARD 380 00:29:45,408 --> 00:29:46,451 Wer hat gewonnen? 381 00:29:46,868 --> 00:29:48,661 Verzeih die späte Antwort. Ich war weg. 382 00:29:50,413 --> 00:29:51,664 Solange es dir gut geht. 383 00:29:52,290 --> 00:29:53,750 Jangmi hat gewonnen. 384 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 Wäschst du dir die Hände und hilfst mir mit den Eiern? 385 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 Papa. 386 00:30:19,859 --> 00:30:21,319 Du warst sicher verwundert. 387 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 Ich wollte mich bei dir melden, 388 00:30:24,572 --> 00:30:27,075 aber ich war Alice im Wunderland. 389 00:30:27,158 --> 00:30:29,452 Ich konnte dich nicht anrufen. 390 00:30:31,329 --> 00:30:32,747 Du warst sicher besorgt. 391 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Es tut mir so leid. 392 00:30:35,792 --> 00:30:38,336 Warst du nicht zu Hause? 393 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Das wusstest du nicht? 394 00:30:40,797 --> 00:30:41,756 Nein. 395 00:30:42,507 --> 00:30:45,218 Meine Güte! Geh die Eier schälen. 396 00:30:46,219 --> 00:30:47,345 Du hast nichts bemerkt. 397 00:30:47,512 --> 00:30:48,847 Schäl sie alle. 398 00:30:49,514 --> 00:30:52,308 Wo warst du denn? Ein Undercovereinsatz? 399 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 Vergiss es. 400 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 Hey, übrigens, das Pferd im Hof ist weg. 401 00:30:59,357 --> 00:31:00,400 Hat er es abgeholt? 402 00:31:06,239 --> 00:31:07,323 Dir ist egal, 403 00:31:08,074 --> 00:31:09,909 wo deine Tochter war, 404 00:31:10,243 --> 00:31:12,078 aber nicht, was mit dem Pferd ist. 405 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 Ich werde eine Weile nicht mit dir reden. 406 00:31:18,042 --> 00:31:19,252 Eine lange Weile. 407 00:31:21,004 --> 00:31:23,339 Wie konnte er es mitnehmen, ohne was zu sagen? 408 00:31:23,965 --> 00:31:25,133 Ich gab ihm sogar Kaffee. 409 00:31:25,758 --> 00:31:28,845 Wir haben viel über das Pferd gesprochen. 410 00:31:28,928 --> 00:31:31,139 Von wegen, er mag es hier. 411 00:31:31,973 --> 00:31:33,516 Er hätte Tschüs sagen können. 412 00:31:33,766 --> 00:31:34,601 Meine Güte. 413 00:31:34,809 --> 00:31:36,519 Du bist unglaublich. 414 00:31:36,603 --> 00:31:39,814 Kannst du bitte nicht laut denken? 415 00:31:39,898 --> 00:31:42,525 Wie kann er sich mit einem Pferd davonschleichen? 416 00:31:43,109 --> 00:31:43,985 Essen wir. 417 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Papa... 418 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 Er sagte, er wäre bald zurück, 419 00:31:47,655 --> 00:31:49,324 aber er kam lange nicht wieder. 420 00:31:49,824 --> 00:31:51,326 Er läuft auf das Gebäude zu! 421 00:31:55,788 --> 00:31:57,081 Wieso kommst du da raus? 422 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Tut mir leid! 423 00:32:12,639 --> 00:32:14,098 Verdammt. Wo soll ich hin? 424 00:32:14,807 --> 00:32:15,683 Nicht hier. 425 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Nein. Ok! 426 00:32:20,688 --> 00:32:22,482 Wo? Ok. 427 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Hey! 428 00:32:28,696 --> 00:32:29,697 Du Bengel! 429 00:32:43,503 --> 00:32:46,172 Ich wartete nicht verzweifelt 430 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 am Handy auf eine Nachricht. 431 00:32:50,385 --> 00:32:52,929 Ich wartete nur auf der Erde, 432 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 die ein wenig runder geworden ist. 433 00:32:57,308 --> 00:32:59,560 Ich konnte unmöglich wissen, 434 00:33:00,061 --> 00:33:01,771 was in seiner Welt geschah. 435 00:33:03,314 --> 00:33:08,152 Er war ein Mensch jenseits von Nullen und Einsen. 436 00:33:45,648 --> 00:33:47,775 Seine Majestät ist an Bord! 437 00:33:49,902 --> 00:33:54,574 Ich wollte als Reservist zurückkommen, aber hier bin ich nun, Kapitän. 438 00:33:54,657 --> 00:33:56,159 Ich wusste, Sie würden kommen. 439 00:33:56,242 --> 00:33:57,201 Ich werde heute 440 00:33:57,744 --> 00:34:00,830 als Letzter das Schiff verlassen. 441 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Schützen Sie Coreas Gewässer. 442 00:34:03,916 --> 00:34:06,294 Coreas Marine gewinnt noch vor dem Kampf. 443 00:34:06,377 --> 00:34:08,588 Es ist eine Ehre, Sie bei uns zu haben. 444 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Die Flagge. 445 00:34:12,592 --> 00:34:15,762 Korvettenkapitän Han Jun-yeol. Nehme Königsflagge entgegen. 446 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Stillgestanden! 447 00:34:20,558 --> 00:34:22,977 Salutiert dem König! 448 00:34:23,144 --> 00:34:24,479 -Salut! -Salut! 449 00:34:36,991 --> 00:34:39,702 Die chinesische Regierung bedauert, dass Japan fast 450 00:34:39,786 --> 00:34:41,120 Chinesen getötet hätte 451 00:34:41,370 --> 00:34:44,248 und es bis zum jetzigen Patt eskalieren ließ. 452 00:34:44,916 --> 00:34:48,586 Die chinesische Regierung bedauert, dass Japan einen Konflikt provozierte, 453 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 der zivile Opfer fordern könnte. 454 00:34:52,256 --> 00:34:55,843 Der Sprecher fragte nach dem Grund für Japans Provokation. 455 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Eure Hoheit, wir prüfen, ob es einen früheren Flug gibt. 456 00:35:00,681 --> 00:35:01,682 Klingt gut. 457 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 Es könnte eine Strategie sein, 458 00:35:03,351 --> 00:35:05,937 um die unzufriedene Bevölkerung zu beruhigen. 459 00:35:06,020 --> 00:35:08,940 {\an8}Die Proteste in Japan wegen der Wirtschaftskrise 460 00:35:09,273 --> 00:35:11,359 {\an8}greifen auf das ganze Land über. 461 00:35:12,151 --> 00:35:14,445 {\an8}Premierminister Mitsuda 462 00:35:14,529 --> 00:35:18,491 {\an8}nutzt diese Krise wohl, um die Wirtschaft zu stärken. 463 00:35:19,075 --> 00:35:22,578 {\an8}Die Folge sind Spannungen zwischen Japan und dem Königreich Corea. 464 00:35:24,497 --> 00:35:27,125 {\an8}Ja. Laut den... 465 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 Sie dachten wohl, dass eine Premierministerin, 466 00:35:29,460 --> 00:35:31,212 die keine Kriegserfahrung hat, 467 00:35:31,295 --> 00:35:33,506 lieber verhandeln würde. 468 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 Ich habe schon immer als Erste zugeschlagen. 469 00:35:36,759 --> 00:35:38,427 Mitsuda hat einen Fehler gemacht. 470 00:35:39,887 --> 00:35:41,305 Wir haben ein Ass im Ärmel. 471 00:35:44,433 --> 00:35:47,103 Seine Majestät ist auf der Yi Sun-sin Destroyer. 472 00:35:47,186 --> 00:35:48,271 Was? 473 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 Aber... 474 00:35:56,821 --> 00:35:58,865 Aktuelle Position. 131,53 Grad östliche Länge. 475 00:35:59,448 --> 00:36:00,992 37,15 Grad nördliche Breite. 476 00:36:01,242 --> 00:36:03,870 Entfernung zum Feind, 2286 m. Richtung, 20 Grad. 477 00:36:03,953 --> 00:36:06,581 Entfernung zum Feind, 2195 m. Richtung, 20 Grad. 478 00:36:06,664 --> 00:36:09,292 Entfernung zum Feind, 2103 m. Richtung, 20 Grad. 479 00:36:09,876 --> 00:36:11,043 Das Wetter ist nicht gut. 480 00:36:11,627 --> 00:36:12,545 Wellenhöhe? 481 00:36:13,921 --> 00:36:16,674 Aktuell unter einem Meter, aber schnell steigend. 482 00:36:19,802 --> 00:36:22,847 Kapitän, wir könnten uns den Seegang zunutze machen. 483 00:36:25,892 --> 00:36:28,269 Wir gewinnen sowieso. Beschleunigen wir es. 484 00:36:28,352 --> 00:36:31,981 Ja, Eure Majestät. Die gesamte Flotte ist bereit zum Einsatz. 485 00:36:32,064 --> 00:36:32,982 Gut. 486 00:36:33,774 --> 00:36:38,154 Hisst die königliche Flagge. Die ganze Flotte volle Fahrt voraus. 487 00:36:39,071 --> 00:36:41,157 Volle Fahrt voraus auf beiden Seiten. 488 00:36:41,324 --> 00:36:43,826 -Volle Fahrt voraus. -Volle Fahrt voraus. 489 00:36:55,546 --> 00:37:00,468 Herr General, alle Schiffe des Königreichs gehen zum Manöver über. 490 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Steuerbordbericht. 491 00:37:03,679 --> 00:37:05,306 Richtung, 270 Grad. 492 00:37:05,973 --> 00:37:07,225 Wir sehen eine Flagge. 493 00:37:07,308 --> 00:37:08,768 Eine Flagge? 494 00:37:23,991 --> 00:37:24,867 Es ist 495 00:37:25,326 --> 00:37:27,411 die Flagge von Coreas König. 496 00:37:28,329 --> 00:37:34,210 Das heißt, dass der König selbst an Bord des Schiffes ist. 497 00:37:34,293 --> 00:37:36,128 Berichtet dem Hauptquartier. 498 00:37:36,212 --> 00:37:37,463 Jawohl. 499 00:37:39,966 --> 00:37:41,217 Das Hauptquartier, bitte. 500 00:37:44,887 --> 00:37:46,847 Hier spricht der General der erste Flotte. 501 00:37:47,431 --> 00:37:48,307 Omura. 502 00:37:49,058 --> 00:37:52,311 Der König von Corea hat uns ausgetrickst. 503 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Kommen Sie zu Sinnen. 504 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Das ist keine Krise, sondern eine Chance. 505 00:37:57,024 --> 00:37:58,651 Da der König an Bord ist, 506 00:37:59,026 --> 00:38:01,570 konzentrieren sie sich auf Verteidigung, nicht Angriff. 507 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 Steuern Sie Ihre Schiffe 900 m in Coreas Hoheitsgewässer. 508 00:38:05,741 --> 00:38:07,743 Die Welt soll Coreas König 509 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 wie einen Feigling weglaufen sehen. 510 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 -Omura. -Jawohl. 511 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Alle Schiffe auf 900 m in Coreas Hoheitsgewässer hinein. 512 00:38:18,170 --> 00:38:20,172 Alle Schiffe volle Fahrt voraus! 513 00:38:28,597 --> 00:38:30,266 Lieber Gott, 514 00:38:30,850 --> 00:38:32,935 bitte hilf uns. 515 00:38:33,936 --> 00:38:37,106 Bitte, gestatte meinem Herrn Erfolg in diesem Krieg. 516 00:38:38,441 --> 00:38:41,527 Lass meine Verzweiflung im Winde verwehen 517 00:38:42,111 --> 00:38:46,490 und mach, dass meine Gebete, ihm zum Sieg auf den Wellen verhelfen. 518 00:38:47,158 --> 00:38:49,201 Lieber Gott, 519 00:38:49,702 --> 00:38:51,620 bitte hilf uns. 520 00:38:52,455 --> 00:38:56,334 Bitte, gestatte meinem Herrn Erfolg in diesem Krieg. 521 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 Entfernung zum Feind, 1371 m. Richtung, zehn Grad. 522 00:39:00,671 --> 00:39:02,715 Hoheitsgewässer um 640 m überfahren. 523 00:39:02,798 --> 00:39:04,633 Wir hätten den König aufhalten sollen. 524 00:39:04,759 --> 00:39:07,928 Der Feind ist so nah, dass man ihn mit bloßem Auge sehen kann. 525 00:39:08,095 --> 00:39:11,223 So können wir seine Sicherheit nicht garantieren. 526 00:39:13,517 --> 00:39:16,187 Sie sind in Coreas Hoheitsgewässer eingedrungen. 527 00:39:16,437 --> 00:39:18,981 Verlassen Sie sofort die Gewässer des Königreichs Corea. 528 00:39:19,231 --> 00:39:20,441 Ich wiederhole. 529 00:39:20,941 --> 00:39:23,069 Verlassen Sie die Gewässer des Königreichs. 530 00:39:23,152 --> 00:39:25,154 Verlassen Sie die Gewässer des Königreichs. 531 00:39:25,446 --> 00:39:27,698 Der Feind wird nicht langsamer, Majestät. 532 00:39:27,782 --> 00:39:29,367 Es kann jetzt gefährlich werden. 533 00:39:29,450 --> 00:39:31,660 Konzentrieren wir uns auf unsere Verteidigung. 534 00:39:32,203 --> 00:39:34,663 Hauptmann Jo. Korvettenkapitän Han. 535 00:39:36,165 --> 00:39:37,875 Allein ich sorge mich um mich. 536 00:39:38,626 --> 00:39:40,836 Sie schützen heute nicht mich, 537 00:39:41,837 --> 00:39:42,963 sondern dieses Meer. 538 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Haben Sie verstanden? 539 00:39:45,883 --> 00:39:47,426 -Ja, Majestät. -Ja, Majestät. 540 00:39:48,844 --> 00:39:49,804 Gefechtsstellung. 541 00:39:51,013 --> 00:39:53,724 Die Schnellbootflotte 203 blockiert sie von vorne. 542 00:39:54,683 --> 00:39:57,144 Wir kommen mit dem Aegis von hinten. 543 00:39:57,645 --> 00:39:59,230 -Ja, Majestät. -Ja, Majestät. 544 00:40:00,815 --> 00:40:01,732 Gefechtsstellung. 545 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Gefechtsstellung. 546 00:40:04,819 --> 00:40:06,153 Gefechtsstellung! 547 00:40:06,237 --> 00:40:07,279 Gefechtsstellung! 548 00:40:07,363 --> 00:40:08,572 Gefechtsstellung! 549 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 Gefechtsstellung! 550 00:40:10,157 --> 00:40:13,119 Folgen Sie den feindlichen Schiffen! 551 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 Volle Fahrt voraus. 552 00:40:25,589 --> 00:40:27,216 Volle Fahrt voraus, bereit. 553 00:40:27,299 --> 00:40:28,551 Auf zum Feind! 554 00:40:39,437 --> 00:40:41,564 Eingreifgeschwader Sechs, P-3C. Angriff. 555 00:40:49,947 --> 00:40:51,407 Nahverteidigung aktivieren. 556 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 -Nahverteidigung aktivieren! -Majestät. 557 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 Sie könnten das als Angriff deuten. 558 00:40:57,413 --> 00:40:59,915 Dann sind wir im Krieg. 559 00:40:59,999 --> 00:41:04,086 Japan ist in unseren Gewässern. Warnschüsse sind da noch großzügig. 560 00:41:04,253 --> 00:41:05,880 Mehr Edelmut zeigen wir nicht. 561 00:41:09,008 --> 00:41:10,509 Ich höre auf Sie, Major Choe. 562 00:41:11,177 --> 00:41:12,470 Möchten Sie 563 00:41:13,596 --> 00:41:14,847 mich auch aufhalten? 564 00:41:15,473 --> 00:41:18,809 Ich bilde seit 30 Jahren Männer dazu aus, keine Rückzieher zu machen. 565 00:41:19,894 --> 00:41:20,978 Ihr Wunsch ist Befehl. 566 00:41:21,228 --> 00:41:22,229 Ich mache sie fertig. 567 00:41:23,856 --> 00:41:25,274 Ich wusste es. 568 00:41:28,944 --> 00:41:32,239 Bereit machen, das Aegis aus 30 m abzufeuern. 569 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 Bereit machen, das Aegis aus 30 m abzufeuern. 570 00:41:49,798 --> 00:41:50,674 Warnschuss 571 00:41:51,467 --> 00:41:52,384 abfeuern! 572 00:42:03,479 --> 00:42:05,898 Feindliches Schiff Yi Sun-sin Destroyer auf 730 m. 573 00:42:05,981 --> 00:42:08,692 Yi Sun-sin Destroyer auf 640 m. 574 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Schiff angehalten. 575 00:42:10,194 --> 00:42:12,571 Kapitän! Lenkraketen wurden erkannt. 576 00:42:13,239 --> 00:42:17,576 Die Raketen des Feindes zielen auf unser Schiff. 577 00:42:20,246 --> 00:42:23,415 Die wollen schießen, wenn wir uns rühren. 578 00:42:24,333 --> 00:42:28,796 Der König von Corea ist entschlossen, gegen uns in den Krieg zu ziehen. 579 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Das sind die Hoheitsgewässer von Corea. 580 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Es sieht 581 00:42:35,594 --> 00:42:36,595 nicht gut aus. 582 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Alle Schiffe, Manöver einstellen. 583 00:42:48,023 --> 00:42:50,109 Entfernung, 640 m. Richtung, fünf Grad. 584 00:42:50,192 --> 00:42:51,819 Die japanische Flotte steht. 585 00:42:54,738 --> 00:42:56,448 Unsere Botschaft ist angekommen. 586 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Warten wir etwas. 587 00:42:59,076 --> 00:42:59,952 Aber nicht zu lang. 588 00:43:34,862 --> 00:43:38,449 MAGISCHE LILIE 589 00:43:43,078 --> 00:43:44,830 Die kaufte ich in dieser Welt. 590 00:43:46,165 --> 00:43:47,541 Sie ist aus Corea. 591 00:43:59,887 --> 00:44:00,888 Ich sagte es doch. 592 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 Ich sagte, dass es hier weder Wind noch Regen, Sonne oder Zeit gibt. 593 00:44:05,768 --> 00:44:07,102 Hier blühen keine Blumen. 594 00:44:08,646 --> 00:44:09,563 Das ist ungewiss, 595 00:44:10,606 --> 00:44:12,733 wenn noch keiner welche gesät hat. 596 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Ihr seid zwar aus einer anderen Welt, 597 00:44:36,674 --> 00:44:38,133 aber ihr solltet aufgehen. 598 00:44:41,637 --> 00:44:45,099 Eure Freunde haben es gerade viel schwerer als ihr. 599 00:44:49,812 --> 00:44:51,939 {\an8}MAGISCHE LILIE 600 00:44:55,067 --> 00:44:58,278 Aktuell, um 7:40 Uhr, hat sich die japanische Marineflotte 601 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 aus unseren Gewässern komplett zurückgezogen. 602 00:45:02,199 --> 00:45:04,535 Mein Respekt gilt den Soldaten und Seiner Majestät 603 00:45:04,618 --> 00:45:07,162 für ihren mutigen Kampf für unser Land. 604 00:45:08,205 --> 00:45:12,084 Japan wird sich bald entschuldigen und eine Entschädigung anbieten. 605 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 Wir halten uns ebenfalls an die internationalen Gesetze 606 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 und erfüllen unsere Pflicht. 607 00:45:19,716 --> 00:45:22,803 Bis zu Japans offizieller Entschuldigung, wird Corea seine Exporte 608 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 für seltene Erdmetalle 609 00:45:26,432 --> 00:45:27,391 nach Japan stoppen. 610 00:45:39,862 --> 00:45:42,030 Ihre Zustimmungskurve sieht toll aus. 611 00:45:42,531 --> 00:45:44,116 Sie steigt minütlich an. 612 00:45:45,451 --> 00:45:47,369 Die Turbulenzen kamen mir zugute. 613 00:45:48,662 --> 00:45:51,206 Es war unnötig lang zu friedlich. 614 00:45:51,832 --> 00:45:55,127 Wären Sie keine Premierministerin, hätten Sie viel Ärger... 615 00:45:56,086 --> 00:45:57,296 Wieso unbequeme Schuhe? 616 00:45:57,379 --> 00:45:59,214 Das sind meine Kampfschuhe. 617 00:46:00,132 --> 00:46:02,176 Haben wir schon von China gehört? 618 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Ach ja. 619 00:46:04,470 --> 00:46:06,597 Sie würden gern zuerst in den Palast. 620 00:46:06,847 --> 00:46:08,974 Sie versuchen, einen Termin zu kriegen. 621 00:46:09,057 --> 00:46:11,477 Es scheint, als wolle China über das Visum sprechen. 622 00:46:11,560 --> 00:46:12,603 Was soll das? 623 00:46:13,395 --> 00:46:14,313 Dafür bin ich da. 624 00:46:14,396 --> 00:46:16,273 Dem König sollten sie einen Panda senden. 625 00:46:17,483 --> 00:46:21,028 Es ist zwar kein Panda, aber ich habe ein Geschenk für Sie. 626 00:46:22,196 --> 00:46:24,823 Eine Hofdame, die für die Garderobe arbeitet, mag mich. 627 00:46:25,532 --> 00:46:26,533 Gefällt mir. 628 00:46:28,827 --> 00:46:32,122 Im Palast war wohl ein mysteriöser Gast. 629 00:46:32,706 --> 00:46:35,250 Alles unter Verschluss, daher hat sie keiner gesehen, 630 00:46:35,334 --> 00:46:37,794 aber Seine Majestät hat sie wohl mitgebracht. 631 00:46:39,379 --> 00:46:41,924 Sehr erfreut. Ich bin ein großer Fan. 632 00:46:42,508 --> 00:46:43,342 Ich sah sie. 633 00:46:44,635 --> 00:46:45,636 Wie bitte? 634 00:46:46,094 --> 00:46:48,180 Glückwunsch. Sie hatten recht. 635 00:46:48,430 --> 00:46:50,516 Sie war jung. Aber ich bin hübscher. 636 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 Der nächste Staatsbericht wird persönlich vorgetragen. 637 00:46:54,895 --> 00:46:57,397 Finden Sie vorher etwas über diese Frau heraus. 638 00:47:00,609 --> 00:47:03,570 Das nördliche K-Stadion sorgte schon vor dem Bau für Aufregung. 639 00:47:03,654 --> 00:47:04,863 Als erstes Kuppelstadion 640 00:47:04,947 --> 00:47:08,075 ist es vier Stockwerke hoch und verfügt über zwei Kellergeschosse 641 00:47:08,158 --> 00:47:09,785 bei einer Kapazität von 16.890... 642 00:47:12,037 --> 00:47:13,413 K-STADION 643 00:47:14,373 --> 00:47:16,542 KEINE ERGEBNISSE GEFUNDEN 644 00:47:23,131 --> 00:47:24,424 KUPPELSTADION, 16.890 SITZEN 645 00:47:25,592 --> 00:47:27,844 KEINE ERGEBNISSE GEFUNDEN 646 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 Vom 1. bis 4. August entwickelt das Internationale Ärztehaus 647 00:47:39,898 --> 00:47:43,235 ein Ausbildungsprogramm für Gesundheitsarbeiter. 648 00:47:47,239 --> 00:47:50,075 Das sind bloß die Nachrichten. 649 00:47:52,452 --> 00:47:55,414 Wieso hat er die als Sprachnachricht aufgenommen? 650 00:47:56,790 --> 00:47:59,626 Mein Gott, nach dem Sport fühlt man sich so frisch. 651 00:48:00,210 --> 00:48:02,337 Ja, oder? Alles ok bei dir? 652 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Ja, alles gut. 653 00:48:04,047 --> 00:48:04,965 Was jetzt? 654 00:48:05,257 --> 00:48:08,218 Wieso starrt sie wieder so vor sich hin? 655 00:48:08,927 --> 00:48:11,597 Vielleicht sah sie die Termine für den Fitnesscheck. 656 00:48:11,680 --> 00:48:14,099 Tae-eul, ist es wegen dem Fitnesscheck? 657 00:48:14,308 --> 00:48:16,018 Den haben wir nächste Woche. 658 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Ich weiß. 659 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Jangmi. Du... 660 00:48:22,524 --> 00:48:24,443 Hast du je nach einer Person gesucht? 661 00:48:25,736 --> 00:48:31,325 Nach weggelaufenen Kindern, Vätern, Ehefrauen und sogar Hunden. 662 00:48:31,450 --> 00:48:32,701 Mein Spezialgebiet. 663 00:48:33,702 --> 00:48:35,495 Ignoriert sie mich jetzt? 664 00:48:35,579 --> 00:48:36,622 Kommen Sie. 665 00:48:36,830 --> 00:48:38,415 Hey, Sie denken wohl, 666 00:48:38,498 --> 00:48:40,459 ich habe Lee Sang-do vergessen, aber... 667 00:48:40,542 --> 00:48:43,211 Setzen wir Lees Frau auf die Fahndungsliste. 668 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 -Hey. -Sie hat kleine Kinder. 669 00:48:45,964 --> 00:48:47,591 Sie sucht sicher nach einer Schule. 670 00:48:48,383 --> 00:48:49,635 Ich schreibe dem Schulamt 671 00:48:49,718 --> 00:48:51,261 und gehe morgen dort vorbei. 672 00:48:51,637 --> 00:48:53,472 Sieh sich einer den Vorsprung an. 673 00:48:53,555 --> 00:48:56,224 Übermorgen ist die Frist. Haben Sie Beweise gefunden? 674 00:48:56,308 --> 00:48:57,643 Ich kenne die Frist. 675 00:48:57,726 --> 00:48:59,061 Eine Woche vor dem Sporttest. 676 00:48:59,936 --> 00:49:01,897 Darum sollte man immer bereit sein. 677 00:49:02,439 --> 00:49:03,482 Verstanden, Jangmi? 678 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 Ich muss los. 679 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Ist sie eine Soziopathin? 680 00:49:18,413 --> 00:49:21,375 Das verstehst du, wenn du so alt bist wie wir. 681 00:49:33,845 --> 00:49:35,055 Hätte ich das tun sollen? 682 00:49:59,329 --> 00:50:00,956 Was habe ich gerade bewiesen? 683 00:50:01,456 --> 00:50:03,166 Dass ich eine Freundin hatte? 684 00:50:03,917 --> 00:50:04,793 Oder, 685 00:50:05,377 --> 00:50:06,670 dass ich jetzt eine habe? 686 00:50:13,552 --> 00:50:14,469 Keine Antwort? 687 00:50:15,887 --> 00:50:17,013 Soll ich es dir sagen? 688 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 Sag nichts. 689 00:50:21,393 --> 00:50:22,644 Ich habe gerade ein Date. 690 00:50:25,772 --> 00:50:26,732 Zieh dich aus. 691 00:50:29,276 --> 00:50:30,402 Ist das deine Antwort? 692 00:50:32,446 --> 00:50:33,822 Das kommt unerwartet. 693 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Hast du eine komische Narbe auf der Schulter? 694 00:50:39,703 --> 00:50:40,996 Wer hat davon erzählt? 695 00:50:41,079 --> 00:50:43,165 Ist die Narbe auf seiner Schulter von Ihnen? 696 00:50:44,207 --> 00:50:47,002 Dein Eun-sup fragte, ob sie von mir ist. 697 00:50:50,338 --> 00:50:51,548 So falsch ist das nicht. 698 00:50:52,382 --> 00:50:54,009 Ich bekam sie, als ich zu dir kam. 699 00:50:54,259 --> 00:50:55,635 Nicht alles ausziehen. 700 00:50:55,802 --> 00:50:57,512 Dann sag, wie viel. 701 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Ich war zu übereifrig. 702 00:50:59,723 --> 00:51:00,599 Zwei. 703 00:51:05,729 --> 00:51:07,773 So wirst du meine Schulter nicht sehen können. 704 00:51:08,023 --> 00:51:09,024 Sie sind sehr breit. 705 00:51:11,568 --> 00:51:13,820 Vergiss es. Du würdest jetzt eh nichts sehen. 706 00:51:14,488 --> 00:51:16,656 Wieso? Leuchtet sie nur im Dunkeln? 707 00:51:17,115 --> 00:51:18,742 Neugierig? Mach das Licht aus. 708 00:51:18,825 --> 00:51:19,785 Nein. 709 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 Ich will keine Schuld dafür bekommen. 710 00:51:23,371 --> 00:51:24,748 Geh jetzt. Ich bin müde. 711 00:51:28,043 --> 00:51:29,628 Die Grenze hier ist stärker... 712 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 ...als die zwischen Universen. 713 00:51:39,930 --> 00:51:41,014 Na schön. 714 00:51:41,556 --> 00:51:42,432 Ich werde gehen. 715 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Schlaf gut. 716 00:51:57,197 --> 00:51:58,365 Physiater und Forscher 717 00:51:58,448 --> 00:52:02,452 wurden nach Sukhumvit in Thailand geschickt. 718 00:52:02,536 --> 00:52:04,287 Leiter Professor Lee Jong-in sagt, 719 00:52:04,371 --> 00:52:06,665 eine effiziente Entwicklung eines Ausbildung... 720 00:52:07,916 --> 00:52:09,626 Leiter Professor Lee Jong-in sagt... 721 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 Professor Lee Jong-in sagt... 722 00:52:13,463 --> 00:52:15,382 Lee Jong-in, Prinz Buyeong. 723 00:52:15,465 --> 00:52:17,801 Zweiter in der Thronfolge. 724 00:52:18,552 --> 00:52:20,679 König Haejongs Neffe 725 00:52:21,680 --> 00:52:23,306 und Prinz Inpyeongs ältester Sohn. 726 00:52:25,517 --> 00:52:27,978 König Haejongs Neffe... 727 00:52:28,144 --> 00:52:30,063 König Haejong, mein Großvater... 728 00:52:30,564 --> 00:52:32,023 Sie reden von Süd- und Nordkorea, 729 00:52:32,107 --> 00:52:34,192 aber in unserer Welt gibt es nur zwei Regionen. 730 00:52:39,281 --> 00:52:41,533 Das nördliche K-Stadion sorgte schon vor... 731 00:52:41,616 --> 00:52:43,118 Das nördliche K-Stadion... 732 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 Das nördliche... 733 00:52:47,914 --> 00:52:50,292 Das nördliche... 734 00:52:50,375 --> 00:52:52,919 -König Haejong, mein Großvater... -Das nördliche... 735 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 NOTIZEN 736 00:53:27,412 --> 00:53:29,164 Sie hat nur im Internet gesucht. 737 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Sie hat nichts zurückgelassen. 738 00:53:33,919 --> 00:53:34,794 Eure Majestät, 739 00:53:35,420 --> 00:53:37,589 darf ich bitte kurz reinkommen? 740 00:53:41,551 --> 00:53:44,971 Das fand ich nach Ihrem Besuch in der königlichen Garderobe. 741 00:53:45,472 --> 00:53:48,183 Es gibt viel, was ich nicht weiß. 742 00:53:48,683 --> 00:53:51,811 Ich war unsicher, ob das etwas ist, das Sie verloren haben, 743 00:53:52,062 --> 00:53:53,772 oder nicht. 744 00:53:53,855 --> 00:53:55,065 Lassen Sie es hier. 745 00:53:55,649 --> 00:53:56,566 Es ist meins. 746 00:53:59,402 --> 00:54:01,571 Also ließ sie doch etwas zurück. 747 00:54:06,785 --> 00:54:07,911 Vielen Dank. 748 00:54:08,703 --> 00:54:09,829 Gute Nacht. 749 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 Dank Ihnen 750 00:54:14,125 --> 00:54:15,835 habe ich auch eine gute Nacht. 751 00:54:16,461 --> 00:54:17,420 Ja, Eure Majestät. 752 00:54:39,818 --> 00:54:41,111 Da sind Sie ja. 753 00:54:42,362 --> 00:54:44,781 Sie ließen mich allein zu Abend essen. 754 00:54:45,365 --> 00:54:47,701 Reis mit Bohnen, Spinatsuppe und Spinatfrittata. 755 00:54:47,993 --> 00:54:49,619 Das Menü haben Sie bestimmt, oder? 756 00:54:50,912 --> 00:54:52,539 Ich habe keinen Appetit. 757 00:54:53,289 --> 00:54:54,666 Es heißt, 758 00:54:54,916 --> 00:54:58,837 es gibt einen Dieb im Palast, aber ich finde ihn nicht. 759 00:54:59,337 --> 00:55:01,214 Das macht mich verrückt. 760 00:55:03,383 --> 00:55:07,012 Egal. Haben Sie aufgegessen? 761 00:55:07,095 --> 00:55:08,888 Sie sagten, Essen sei wie Medizin. 762 00:55:09,389 --> 00:55:12,225 Manchmal sind Sie noch wie ein Baby. 763 00:55:12,976 --> 00:55:15,353 Dass Sie überhaupt in einen Krieg ziehen... 764 00:55:18,982 --> 00:55:21,109 Sagen Sie mir, 765 00:55:21,776 --> 00:55:24,529 was Sie mir sagen wollten, oder soll ich noch warten? 766 00:55:26,906 --> 00:55:28,116 Hat Onkel Buyeong 767 00:55:29,242 --> 00:55:30,160 angerufen? 768 00:55:31,161 --> 00:55:33,913 Er kam von der Konferenz zurück. 769 00:55:33,997 --> 00:55:37,459 Ich rief ihn an und sagte ihm, dass Sie sicher zurück sind. 770 00:55:37,542 --> 00:55:39,753 Er sagte: "Das ist gut." Dann legte er auf. 771 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 Sie kosten all mein Essen vor, 772 00:55:45,800 --> 00:55:47,343 begutachten jedes Stück Stoff, 773 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 jedes Möbelstück und alles, was in den Palast kommt. 774 00:55:51,264 --> 00:55:54,017 Und sie verdächtigen jeden Besucher, um mich zu schützen. 775 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 Sie versteckten auch 776 00:55:56,144 --> 00:55:57,395 die Manpasikjeok 777 00:55:58,104 --> 00:55:59,105 und schützten sie. 778 00:56:00,899 --> 00:56:01,858 Warum? 779 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Nun... 780 00:56:03,943 --> 00:56:07,197 Ich musste das einfach tun, Eure Majestät. 781 00:56:07,614 --> 00:56:10,909 Was der Verräter Lee Lim 782 00:56:11,284 --> 00:56:14,245 in dieser Nacht zu stehlen versuchte, war die Manpasikjeok. 783 00:56:14,746 --> 00:56:16,122 Ich musste sie beschützen. 784 00:56:16,956 --> 00:56:19,167 Ich musste sie vor ihm verstecken. 785 00:56:21,086 --> 00:56:26,132 Als Lee Lims Leiche gefunden wurde, 786 00:56:26,216 --> 00:56:30,678 suchte ich als Erstes nach der zweiten Hälfte. 787 00:56:31,638 --> 00:56:32,806 Aber ich fand sie nicht. 788 00:56:33,890 --> 00:56:37,727 Ich hörte, die Leiche habe einige Zeit im Meer getrieben. 789 00:56:38,228 --> 00:56:41,189 Ich dachte, sie sei zum Drachenkönig des Ostmeers zurückgekehrt 790 00:56:42,148 --> 00:56:44,818 wie in der Legende. 791 00:56:46,027 --> 00:56:47,529 Das schaffte mir Erleichterung. 792 00:56:48,113 --> 00:56:48,947 Ich verlasse mich 793 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 auch auf eine Legende. 794 00:56:53,201 --> 00:56:55,120 Darum warte ich auf Onkel Buyeong. 795 00:56:57,372 --> 00:56:59,499 Ich kann Ihnen keine Details verraten, 796 00:57:00,542 --> 00:57:02,961 weil ich sie selbst noch nicht kenne. 797 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 Also suchen Sie 798 00:57:05,046 --> 00:57:06,214 den Dieb, 799 00:57:07,423 --> 00:57:08,967 während ich etwas anderes suche. 800 00:57:09,759 --> 00:57:11,427 Ja, Eure Majestät. 801 00:57:12,554 --> 00:57:14,139 Ich werde den Dieb finden. 802 00:57:19,352 --> 00:57:22,480 Also keine Übereinstimmung der Fingerabdrücke? 803 00:57:23,148 --> 00:57:24,107 Nein. Nichts. 804 00:57:24,983 --> 00:57:27,318 Gehören die Abdrücke zu einem Ausländer? 805 00:57:29,737 --> 00:57:30,655 Dann... 806 00:57:34,325 --> 00:57:36,619 Haben Sie diese Frau namens Luna gefasst? 807 00:57:37,787 --> 00:57:38,913 Nun, noch nicht. 808 00:57:39,956 --> 00:57:42,208 Aber wieso sucht der Königshof nach Luna? 809 00:57:42,667 --> 00:57:44,919 Das ist vertraulich, müssen Sie verstehen. 810 00:57:45,795 --> 00:57:47,881 Haben Sie die Kameraaufnahmen, um die ich bat? 811 00:57:48,882 --> 00:57:49,966 Ja, habe ich, aber... 812 00:57:50,842 --> 00:57:53,970 Ich bin nicht sicher, ob ich sie wirklich habe oder nicht. 813 00:57:54,053 --> 00:57:55,889 Darauf ist nichts zu sehen. 814 00:57:56,848 --> 00:57:59,601 Sie scheint die Standorte der Kameras zu kennen. 815 00:58:00,310 --> 00:58:01,728 Ihr Gesicht ist nie zu sehen. 816 00:58:02,437 --> 00:58:04,689 Ok. Ich rufe Sie zurück. 817 00:58:06,900 --> 00:58:07,984 Moment, bitte. 818 00:58:12,572 --> 00:58:13,823 Ich mache Fotos. 819 00:58:14,532 --> 00:58:15,700 Sicherheitsvorkehrung. 820 00:58:21,331 --> 00:58:22,874 Was war das gerade? 821 00:58:23,458 --> 00:58:24,542 Aber echt. 822 00:58:26,252 --> 00:58:27,170 Tut mir leid. 823 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 Was tut Ihnen leid? 824 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Ist mein Lippenstift komisch? 825 00:58:32,634 --> 00:58:35,261 Ich glaube, er will Fotos von mir. Unglaublich. 826 00:58:35,345 --> 00:58:36,387 Glaube ich nicht. 827 00:58:36,971 --> 00:58:39,641 Sie haben keine Ahnung. Das ist es. 828 00:58:39,724 --> 00:58:41,351 Ich kenne ihn besser als Sie. 829 00:58:42,143 --> 00:58:42,977 Er ist mein Neffe. 830 00:58:43,853 --> 00:58:44,729 Was? 831 00:58:55,573 --> 00:58:58,243 Können Sie bei Kamera 21 reinzoomen? 832 00:58:58,576 --> 00:58:59,702 Ok. 833 00:59:12,006 --> 00:59:13,883 Ist diese Luna eine von ihnen? 834 00:59:13,967 --> 00:59:14,801 Welche? 835 00:59:19,222 --> 00:59:20,306 Das ist sie. 836 00:59:20,390 --> 00:59:22,850 Das ist Luna. 837 00:59:22,934 --> 00:59:25,144 Meine Güte. Sieh an. 838 00:59:25,228 --> 00:59:28,022 Wie wohlhabend sie das Geld anderer aussehen lässt. 839 00:59:28,481 --> 00:59:29,899 Wo ist sie jetzt? 840 00:59:29,983 --> 00:59:32,527 Sagen Sie mir, wenn Sie sie haben, ok? 841 00:59:33,695 --> 00:59:36,531 Wir sind uns nicht so unähnlich. Wir arbeiten beide mit Gewalt. 842 00:59:36,614 --> 00:59:37,574 Sie sind Jo Yeong. 843 00:59:38,408 --> 00:59:39,242 Ich ein Gangster! 844 00:59:40,368 --> 00:59:42,161 Sind Sie verrückt? 845 00:59:44,080 --> 00:59:46,666 Meine Welt ist gerade zusammengebrochen, Sie Idiot. 846 01:00:11,274 --> 01:00:13,192 Yeong, ist alles in Ordnung? 847 01:00:14,569 --> 01:00:16,154 Du kamst heute zu spät zur Arbeit. 848 01:00:16,988 --> 01:00:17,989 Alles in Ordnung. 849 01:00:20,908 --> 01:00:22,493 Soll ich später wiederkommen? 850 01:00:22,577 --> 01:00:23,870 Das wäre wohl besser. 851 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Meine Güte. 852 01:00:31,044 --> 01:00:32,170 Mein Nacken tut weh. 853 01:00:33,796 --> 01:00:34,839 Du hast doch etwas. 854 01:00:36,090 --> 01:00:37,216 Was ist es? 855 01:00:42,597 --> 01:00:44,057 Was ist das? 856 01:00:44,682 --> 01:00:45,850 Was ist mit deiner Hand? 857 01:00:46,809 --> 01:00:48,978 Ist das dieselbe Wunde wie auf deiner Schulter? 858 01:00:49,395 --> 01:00:50,229 Nein. 859 01:00:50,438 --> 01:00:51,814 Das ist es nicht. 860 01:00:52,607 --> 01:00:54,108 Die Druckstelle zeigt, 861 01:00:54,859 --> 01:00:56,861 dass jemand in meinem Herzen ist. 862 01:00:58,404 --> 01:00:59,739 Aber es ist etwas eng. 863 01:01:00,239 --> 01:01:01,783 Als würde mein Herz platzen. 864 01:01:06,704 --> 01:01:09,957 Eure Majestät, Prinz Buyeong hat gerade den Palast betreten. 865 01:01:11,876 --> 01:01:12,960 Wo ist er jetzt? 866 01:01:15,129 --> 01:01:17,048 Wie war die Konferenz? 867 01:01:18,216 --> 01:01:19,425 Das reinste Chaos. 868 01:01:19,801 --> 01:01:21,969 Ich konnte mich nicht konzentrieren, 869 01:01:22,762 --> 01:01:25,223 weil du auf dem Schlachtfeld warst. 870 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Bitte bleib gesund. 871 01:01:30,895 --> 01:01:33,272 Du bist der Einzige, den ich noch habe. 872 01:01:33,898 --> 01:01:34,774 Darum 873 01:01:35,358 --> 01:01:38,695 ist das Leben so kostbar und traurig. 874 01:01:39,362 --> 01:01:40,321 Für mich 875 01:01:40,780 --> 01:01:41,781 und für dich. 876 01:01:43,408 --> 01:01:45,368 Darum wünschte ich, 877 01:01:45,952 --> 01:01:49,247 du hättest mich nie nach dem Vorfall gefragt. 878 01:01:50,540 --> 01:01:51,416 Aber gleichzeitig 879 01:01:51,916 --> 01:01:55,878 wusste ich, dass du es irgendwann tun würdest. 880 01:01:56,963 --> 01:02:00,425 Nach der echten Todesursache des Verräters Lee Lim fragen. 881 01:02:07,432 --> 01:02:08,558 Die Sterbeurkunde, 882 01:02:08,641 --> 01:02:10,643 in der Reichsfürst Germs echte Todesursache 883 01:02:11,394 --> 01:02:12,603 vermerkt ist. 884 01:02:23,865 --> 01:02:25,533 Lee Lim starb nicht 885 01:02:26,492 --> 01:02:31,080 durch die königliche Garde, sondern durch einen Genickbruch. 886 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 Er brach sich den Hals und wurde dann ins Meer geworfen. 887 01:02:35,293 --> 01:02:36,419 Wie seltsam ist das? 888 01:02:38,546 --> 01:02:39,589 Noch seltsamer war, 889 01:02:40,548 --> 01:02:44,802 dass Lee Lim ein Mann mit dem Körper eines großen Kriegers war. 890 01:02:45,386 --> 01:02:47,638 Aber die Leiche, die wir fanden, 891 01:02:48,681 --> 01:02:53,478 deutete darauf hin, dass die Person unter Kinderlähmung litt. 892 01:02:53,561 --> 01:02:55,396 Nichtsdestotrotz stimmten Aussehen, 893 01:02:55,938 --> 01:03:02,111 Fingerabdrücke und sogar Blutgruppe mit Lee Lim überein. 894 01:03:02,862 --> 01:03:04,530 Diese Leiche verwirrte mich. 895 01:03:05,990 --> 01:03:07,658 Darum verbarg ich sie vor dir. 896 01:03:12,955 --> 01:03:14,749 Du hast das recht lang geheim gehalten. 897 01:03:16,584 --> 01:03:18,085 Es ist kein Kavaliersdelikt, 898 01:03:18,669 --> 01:03:20,379 über den Tod 899 01:03:21,005 --> 01:03:22,340 eines Landesverräters 900 01:03:25,343 --> 01:03:27,303 und Schwerkriminellen zu lügen. 901 01:03:28,095 --> 01:03:30,932 Das weiß ich, Majestät. 902 01:03:31,891 --> 01:03:32,767 Darum... 903 01:03:34,227 --> 01:03:36,896 ...war ich mein ganzes Leben von Schuldgefühlen geplagt. 904 01:03:38,147 --> 01:03:40,817 Ich möchte mich endlich von dieser Schuld befreien. 905 01:03:42,318 --> 01:03:46,447 Wenn du je hinter die Wahrheit dieses seltsamen Vorfalls kommst, 906 01:03:47,031 --> 01:03:49,575 sagst du es mir bitte? 907 01:03:51,828 --> 01:03:53,996 Was könnte es mit dieser Leiche auf sich haben? 908 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 Das frage ich mich schon lang. 909 01:03:58,209 --> 01:03:59,502 Ich verdiene keine Antwort, 910 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 aber sie interessiert mich. 911 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 Ja! Eis! 912 01:04:22,400 --> 01:04:23,359 -Danke. -Iss nur. 913 01:04:23,442 --> 01:04:24,443 Ok. 914 01:04:25,319 --> 01:04:26,904 Ja! Meine Lieblingssorte. 915 01:04:28,030 --> 01:04:29,532 Die ist für jemand anderen. 916 01:04:29,699 --> 01:04:30,950 Ok. 917 01:04:35,538 --> 01:04:36,873 Im Gefrierfach ist Eis. 918 01:04:36,956 --> 01:04:38,040 Ja! Eis. 919 01:04:40,001 --> 01:04:41,377 Meine Lieblingssorte. 920 01:04:41,460 --> 01:04:42,879 Aber das... 921 01:04:44,922 --> 01:04:46,465 Jangmi, Besprechung. 922 01:04:46,549 --> 01:04:47,592 Ach ja. 923 01:04:49,510 --> 01:04:50,803 Ich war beim Schulamt. 924 01:04:51,304 --> 01:04:53,556 Lees Frau ließ ihre Kinder nicht versetzen. 925 01:04:54,390 --> 01:04:56,893 Sie hat auch ihre Adresse nicht geändert. 926 01:04:57,059 --> 01:04:58,644 Sie ist noch in Seoul gemeldet. 927 01:05:00,771 --> 01:05:02,857 Sie wird sie irgendwann versetzen müssen. 928 01:05:03,024 --> 01:05:04,066 Sie ist eine Mutter. 929 01:05:04,942 --> 01:05:06,986 -Behalte das im Auge. -Jawohl. 930 01:05:11,782 --> 01:05:12,617 Gib mir das große. 931 01:05:12,700 --> 01:05:13,826 Meine Güte. 932 01:05:14,785 --> 01:05:19,498 Andere Ranghöhere sind froh, wenn der Nachwuchs isst. 933 01:05:21,500 --> 01:05:22,501 Ich nicht. 934 01:05:31,344 --> 01:05:33,387 Hast du was im Fall Lee Sang-do gefunden? 935 01:05:38,017 --> 01:05:38,893 Sin-jae... 936 01:05:40,269 --> 01:05:41,145 ...traust du mir? 937 01:05:42,813 --> 01:05:44,190 Tue ich. Was ist? 938 01:05:47,485 --> 01:05:50,237 Jetzt ist es noch schwerer, dir das zu sagen. 939 01:05:51,572 --> 01:05:53,240 Ich brauche erst mehr Klarheit. 940 01:05:53,407 --> 01:05:56,535 Es gibt etwas, aber es klingt wie Science-Fiction. 941 01:05:56,619 --> 01:05:58,245 Ich brauche erst mehr Fakten. 942 01:06:16,263 --> 01:06:17,807 Hier ist Ihr Milchtee. 943 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 Danke. 944 01:06:21,852 --> 01:06:24,063 Sind Sie neu hier? Wohnen Sie in der Gegend? 945 01:06:24,897 --> 01:06:27,650 Es ist mein erstes Mal hier, aber ich komme wohl öfter. 946 01:06:28,401 --> 01:06:30,569 Ich liebe dieses Viertel. 947 01:06:31,404 --> 01:06:33,030 Schön, was? Kommen Sie gern wieder. 948 01:06:34,615 --> 01:06:35,741 Ziemlich regnerisch. 949 01:06:38,911 --> 01:06:40,287 Ein Taifun ist im Anmarsch. 950 01:06:43,457 --> 01:06:44,667 Sei vorsichtig. 951 01:06:45,751 --> 01:06:47,962 Im Sommer gibt es viele Taifune, 952 01:06:49,005 --> 01:06:50,297 aber Taifune im Winter 953 01:06:51,882 --> 01:06:53,300 richten den meisten Schaden an. 954 01:07:18,576 --> 01:07:19,452 Was ist los? 955 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Ihr solltet vorsichtig sein. 956 01:07:23,414 --> 01:07:24,832 Ihr solltet doch nicht rennen! 957 01:07:25,499 --> 01:07:27,877 Meine Güte, die Wäsche hängt noch draußen. 958 01:07:31,255 --> 01:07:32,798 Ernsthaft. 959 01:07:34,300 --> 01:07:36,302 Was ist, Kka-bi? 960 01:07:36,385 --> 01:07:38,596 Hast du das Gesicht von dem Mann gesehen? 961 01:07:38,679 --> 01:07:40,556 Es war so komisch. 962 01:07:40,639 --> 01:07:42,266 Es hat mir Angst gemacht. 963 01:07:43,893 --> 01:07:45,019 Was war denn damit? 964 01:07:45,436 --> 01:07:46,729 War er hässlich? 965 01:07:46,854 --> 01:07:51,067 Wie konntest du das nicht sehen? Wieso bin ich der Einzige, der Angst hat? 966 01:07:51,817 --> 01:07:53,861 Er sah aus wie ein Monster. 967 01:07:54,070 --> 01:07:58,824 Kka-bi, so was sagt man nicht über anderer Leute Gesichter. 968 01:07:58,908 --> 01:08:00,910 Wer weiß, was mit deinem mal passiert. 969 01:08:01,535 --> 01:08:02,953 Sagt man so was zu einem Kind? 970 01:08:03,037 --> 01:08:03,913 Was? 971 01:08:04,163 --> 01:08:05,956 Hör auf zu weinen. Ich bin ja da. 972 01:08:06,749 --> 01:08:07,708 Ich stehe zu dir. 973 01:08:07,792 --> 01:08:09,835 Gut. Zum Glück haben wir dich. Gehen wir. 974 01:08:09,919 --> 01:08:11,378 Es gießt. Gehen wir rein. 975 01:08:12,797 --> 01:08:14,632 Was war wohl mit seinem Gesicht? 976 01:08:14,965 --> 01:08:16,967 Gehen wir. Hey, wartet auf mich! 977 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 Hofdame Noh hatte guten Grund zur Sorge. 978 01:08:30,397 --> 01:08:31,232 Ich bin 979 01:08:32,149 --> 01:08:33,609 in Gefahr. 980 01:08:33,692 --> 01:08:34,985 OBDUKTIONSBERICHT LEE JONG-IN 981 01:08:35,069 --> 01:08:36,654 Lee Lim, der Verräter, lebt. 982 01:08:38,155 --> 01:08:39,532 Was er bekam 983 01:08:40,407 --> 01:08:42,660 war den Zugang zur anderen Welt. 984 01:08:44,954 --> 01:08:48,541 Wenn der Grund seines Verrats die Manpasikjeok war... 985 01:08:51,836 --> 01:08:53,504 ...und ich die andere Hälfte habe, 986 01:08:54,630 --> 01:08:56,215 wird er definitiv 987 01:08:57,883 --> 01:08:59,969 zurückkommen, um sie zu holen. 988 01:09:03,514 --> 01:09:06,559 TAEKWONDO-AKADEMIE FÜR HELDEN 989 01:10:09,288 --> 01:10:10,164 Ist es... 990 01:10:11,874 --> 01:10:13,083 ...dir gut ergangen? 991 01:10:18,339 --> 01:10:19,465 Hast du gewartet? 992 01:10:48,661 --> 01:10:52,414 Oberste Hofdame Noh hatte unrecht. 993 01:10:54,833 --> 01:10:56,919 Jeong Tae-eul ist keine Gefahr für mich. 994 01:10:59,505 --> 01:11:00,422 Ich bin... 995 01:11:01,548 --> 01:11:03,384 ...eine Gefahr für Jeong Tae-eul. 996 01:11:44,758 --> 01:11:47,428 {\an8}Ist etwas passiert? Wurdest du bedroht? 997 01:11:47,511 --> 01:11:49,138 {\an8}Das heißt wohl, es wird passieren. 998 01:11:49,221 --> 01:11:50,889 {\an8}Ich brauche Trost. 999 01:11:50,973 --> 01:11:52,433 {\an8}Also halte ich deine Hand. 1000 01:11:52,516 --> 01:11:54,518 {\an8}Einer der Doppelgänger stirbt immer. 1001 01:11:54,601 --> 01:11:55,769 {\an8}Ich kann ihn erschießen. 1002 01:11:55,853 --> 01:11:58,147 {\an8}Ich habe die Frau namens Luna gefunden. 1003 01:11:58,230 --> 01:12:01,108 {\an8}Dasselbe Gesicht existiert. 1004 01:12:02,401 --> 01:12:04,194 {\an8}Reichsfürst Geum! 1005 01:12:04,278 --> 01:12:06,572 {\an8}Ich kann dich hier nicht schützen. 1006 01:12:06,655 --> 01:12:07,865 {\an8}Er weiß das sicher. 1007 01:12:07,948 --> 01:12:09,658 {\an8}Wenn du diese Person triffst... 1008 01:12:09,742 --> 01:12:12,036 {\an8}Du musst ihn töten, sobald du ihn findest. 1009 01:12:12,536 --> 01:12:13,662 Das ist ein Befehl. 1010 01:12:16,123 --> 01:12:17,708 {\an8}Untertitel von: Carolin Polter