1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
4
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
{\an8}Κυρία.
5
00:01:14,157 --> 00:01:17,660
{\an8}Δόθηκε έγκριση στο βασιλικό ελικόπτερο
να προσγειωθεί εκτάκτως στο κτήριο KU.
6
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
{\an8}Ο βασιλιάς στη Σεούλ;
7
00:01:19,954 --> 00:01:21,039
{\an8}Τέτοια ώρα;
8
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
{\an8}Οι άντρες τα συνηθίζουν αυτά
για τις κοπέλες τους.
9
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
{\an8}Ιδίως αν εκείνες έχουν χάσει
το τελευταίο τρένο για Μπουσάν.
10
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
{\an8}Αλλά αποκλείεται ο μεγαλειότατος
να έχει κοπέλα.
11
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
{\an8}Τότε, γιατί ήρθε;
12
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
Είχες ραντεβού μαζί της;
13
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
Όχι.
14
00:01:45,063 --> 00:01:46,773
Ήρθα να πάρω εσένα.
15
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
Θα κρατήσω χαμηλό προφίλ.
16
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
Αν σε δουν, ποια θα νομίσουν ότι είσαι;
17
00:01:53,780 --> 00:01:54,697
Μην ανησυχείς.
18
00:01:55,490 --> 00:01:56,950
Δεν θα κινήσω υποψίες.
19
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Είσαι ανόητη.
20
00:02:00,662 --> 00:02:02,288
Η κατάσταση είναι ήδη παράξενη.
21
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
Σας βλέπω απρόσμενη ώρα,
σε απρόσμενο μέρος,
22
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
με απρόσμενη συνοδεία.
23
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
Έχετε δίκιο.
24
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
Με φέρνετε σε δύσκολη θέση.
25
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
Είναι προσωπικό το θέμα.
26
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Έπρεπε να σας έχω ενημερώσει
27
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
πριν το μάθετε από άλλους.
28
00:02:27,438 --> 00:02:28,773
Λυπάμαι για την ταλαιπωρία.
29
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Στα κρατικά θέματα συμπεριλαμβάνονται
οι προσωπικές σας υποθέσεις.
30
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
Εσείς είστε η χώρα μου.
31
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
Χαίρω πολύ.
32
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
Κου Σέο-Ριέονγκ. Πρωθυπουργός της Κορέας.
33
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
Χαίρω πολύ.
34
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
Είμαι θαυμάστριά σας.
35
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Χαίρομαι πάρα πολύ
36
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
που με στηρίζει μια νέα και όμορφη κοπέλα.
37
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
Το όνομά σας;
38
00:03:04,142 --> 00:03:06,811
Έχω έρθει ταξίδι.
39
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
Είναι τιμή μου που μπόρεσα να σας δω.
40
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
Θα φύγω σύντομα.
41
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
Πρώτη φορά έρχομαι
στο Βασίλειο της Κορέας.
42
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
Είναι σαν σε παραμύθι.
43
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
Πρώτη φορά έρχεστε,
αλλά μιλάτε τη γλώσσα πολύ καλά.
44
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
Κοιτάξτε...
45
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
Σπούδασα τέχνη.
46
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Αρκετά για σήμερα, κυρία Κου.
47
00:03:38,009 --> 00:03:39,427
Δεν έχω πολύ χρόνο απόψε.
48
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
Έχετε μακρύ ταξίδι μπροστά σας.
49
00:03:44,015 --> 00:03:45,516
Μετά από εσάς, μεγαλειότατε.
50
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Θα σας αποχαιρετήσω.
51
00:03:48,144 --> 00:03:50,563
Εντάξει, λοιπόν. Θα σας δω την Παρασκευή.
52
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
-Πάμε.
-Εντάξει.
53
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
Φοβάσαι ότι θα ερωτευτώ την πρωθυπουργό;
54
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
Μην ανησυχείς.
55
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
Ξέρω μια πιο όμορφη.
56
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
Ναι.
57
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
Αυτή είναι.
58
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
Το βλέμμα σου λέει πολλά.
59
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
Φοβερό.
60
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Τι κοιτάς;
61
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
Τα φεγγάρια είναι ίδια.
62
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Έχετε και...
63
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Αργότερα.
64
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Τι;
65
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
Αν έχουμε τι;
66
00:05:41,049 --> 00:05:44,177
Έχετε τον μύθο για τους λαγούς
που ζουν στο φεγγάρι;
67
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Δεν υπάρχουν λαγοί
στο φεγγάρι, φοιτήτρια τέχνης.
68
00:05:53,478 --> 00:05:55,605
Το φεγγάρι είναι
το πλησιέστερο ουράνιο σώμα.
69
00:06:01,277 --> 00:06:04,822
Η επιφάνεια του φεγγαριού
καλύπτεται από ρηγόλιθο.
70
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
Όλο σου χαμογελώ. Κι εσύ...
71
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Χαμογελάς κάτι τέτοιες στιγμές.
72
00:07:03,714 --> 00:07:04,757
Γιατί στην κουζίνα;
73
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
Εδώ θα με βάλεις να κοιμηθώ απόψε;
74
00:07:09,011 --> 00:07:11,389
Αν μείνεις το βράδυ,
θα κοιμηθείς στο δωμάτιό μου.
75
00:07:12,014 --> 00:07:15,017
Αν το έμαθε η κα Μο, η γραμματέας,
σχεδόν όλοι γύρω μου το ξέρουν.
76
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Ας φάμε.
77
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
Ο Γεόνγκ μού είπε
78
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
ότι όλη μέρα
έχεις φάει μόνο ένα σάντουιτς.
79
00:07:31,159 --> 00:07:32,201
Θα σου ξεπληρώσω
80
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
το μισό μισό.
81
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
Επίτηδες δεν μου έδωσες λεφτά, έτσι;
82
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
Ήξερες ότι έχουμε άλλο νόμισμα.
83
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Σωστά.
84
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Εσύ δεν έχεις κουμπιά.
85
00:08:19,207 --> 00:08:20,666
Δεν ήθελα να φύγεις μακριά.
86
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
Έτσι, έστειλα τον Γεόνγκ.
87
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
Το όριο ήταν 100.000 γουόν.
88
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
Μου τα δάνεισε, οπότε δώσ' του τα.
89
00:08:30,718 --> 00:08:31,719
Θα του τα δώσω.
90
00:08:36,641 --> 00:08:37,517
Ταξίδεψα
91
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
λίγο σήμερα
92
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
και κατάλαβα
ότι θα ένιωθες μόνος στον κόσμο μου.
93
00:08:50,154 --> 00:08:52,490
Ένιωσες μοναξιά εσύ εδώ;
94
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
Ήταν εκνευριστικό που δεν είχα κάτι
95
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
για ν' αποδείξω την ταυτότητά μου.
96
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
97
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
Έρχεσαι για μια στιγμή;
98
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
-Θες βοήθεια;
-Κοίτα με.
99
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
Ήθελα να σε χαϊδέψω στο κεφάλι,
αλλά δεν είχα ελεύθερα χέρια.
100
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
Βλέπω ότι το έχεις ξανακάνει.
101
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
Τι εννοείς; Ότι έχω ξανακάνει σχέση;
102
00:09:32,613 --> 00:09:34,657
Γιατί; Δεν το βρήκες αυτό στο διαδίκτυο;
103
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Πώς μαγειρεύεις τόσο καλά;
104
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
Νόμιζα ότι ήταν έτοιμα νουντλς.
105
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Είπες ότι δεν σου άρεσαν.
106
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
Καλά ήταν.
107
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
Γι' αυτό δεν πίστεψα
ότι τα είχες φτιάξει μόνος σου.
108
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
Η κα Νοχ μου έμαθε να μαγειρεύω.
109
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
Ό,τι μαγειρεύω μπορώ να το τρώω
χωρίς να έχει δοκιμαστεί.
110
00:09:57,597 --> 00:09:58,764
Το έψαξες στο διαδίκτυο.
111
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
"Αυτοκρατορικός πρίγκιπας Γκέουμ"
και "Λι Λιμ".
112
00:10:10,484 --> 00:10:11,360
Μεγάλωσες...
113
00:10:13,070 --> 00:10:14,488
κι έγινες σπουδαίος άντρας.
114
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
Νομίζω ότι τώρα ξέρεις
115
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
μπροστά σε ποιον στέκεσαι.
116
00:10:40,014 --> 00:10:41,015
Είναι η κόλασή μου
117
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
και η ιστορία μου
118
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
που άφησαν σημάδια στο σώμα μου
119
00:10:46,771 --> 00:10:50,691
από αυτόν που σκότωσε τον πατέρα μου
και πήγε να με στραγγαλίσει.
120
00:10:53,110 --> 00:10:55,237
Γι' αυτό μεγάλωσα
με τους φόβους του θείου μου
121
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
και τα δάκρυα της κυρίας Νοχ.
122
00:10:58,532 --> 00:11:01,327
Γι' αυτό δεν σου φέρεται καλά
και η κυρία Νοχ.
123
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Μη στεναχωριέσαι.
124
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Αυτό ήταν όλο;
125
00:11:09,418 --> 00:11:13,172
Μετά από τέτοια ιστορία,
δεν οφείλεις να μου δώσεις μια αγκαλιά
126
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
ή έστω να πεις ότι θα μου δώσεις;
127
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
Δεν θα μου δείξεις την ταυτότητά μου;
128
00:11:28,062 --> 00:11:29,313
Πρέπει να φύγω.
129
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
Δεν σ' αφήνω να φύγεις.
130
00:11:37,822 --> 00:11:39,115
Πρέπει να ζήσεις εδώ.
131
00:11:42,243 --> 00:11:43,953
Αλήθεια. Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις.
132
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
Μπορώ να σε κρατήσω εδώ
133
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
με μία διαταγή.
134
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Τι κάνεις;
135
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
Άκουσα στις ειδήσεις
136
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
ότι από απόψε θα κάνει κρύο.
137
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
Θα ήταν ωραία να ερχόσουν σπίτι μου,
αλλά δεν θες.
138
00:12:14,817 --> 00:12:17,111
Απαγορεύονται οι ειδήσεις
στο δωμάτιο ξεκούρασης;
139
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
Η μαμά μου τις πήρε
από μια εταιρεία πυραμίδα.
140
00:12:20,573 --> 00:12:24,118
Δεν ήταν ανακατεμένη.
Απλώς αγόρασε τα προϊόντα τους.
141
00:12:25,453 --> 00:12:29,957
Είναι, όμως, μαλακές και ζεστές.
142
00:12:31,667 --> 00:12:34,128
Οι κουβέρτες είναι αθώες.
143
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
Νομίζω, όμως,
ότι πληρώνουν τις αμαρτίες τους.
144
00:12:41,260 --> 00:12:42,470
Τι είναι αυτό;
145
00:12:42,970 --> 00:12:46,515
Το ανάβω όταν κοιμάμαι. Η λεβάντα
σε βοηθάει να κοιμηθείς ήσυχα.
146
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
Κοιμάσαι μ' αυτά τα πράγματα κάθε βράδυ;
147
00:12:51,770 --> 00:12:52,605
Ναι.
148
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
Μεγάλωσα προστατευμένος και...
149
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
Βγες έξω.
150
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
Εντάξει. Τα λέμε αύριο.
151
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
Καληνύχτα.
152
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ
ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3
153
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
Εμπρός, αστυνομία;
154
00:13:40,569 --> 00:13:43,239
Είμαι στην παιδική χαρά
κοντά στις κατοικίες Σαμτζούνγκ.
155
00:13:43,322 --> 00:13:45,824
Έξι αγόρια χτυπάνε ένα παιδί.
156
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
Τρελή είναι;
157
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
Κλείσε το τηλέφωνο. Θες να πεθάνεις;
158
00:13:51,163 --> 00:13:54,959
Ναι. Με λένε Τζέονγκ Τάε-Έουλ,
φοιτώ στο λύκειο Μπουκτσόν.
159
00:13:55,042 --> 00:13:58,420
Οι έξι νταήδες
φοράνε στολές του σχολείου μου.
160
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Τι περιμένεις; Πάρ' της το τηλέφωνο.
161
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
Είσαι τρελή. Θες να πεθάνεις;
162
00:14:27,533 --> 00:14:28,409
Άκου.
163
00:14:28,492 --> 00:14:30,411
Ξέρω το πρόσωπό σου
164
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
και ξέρω πού μένεις.
165
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
Άκου κι εσύ!
166
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
Ξέρω κι εγώ το πρόσωπό σου.
167
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
Μη διανοηθείς να το σκάσεις.
168
00:14:43,799 --> 00:14:45,342
Έχω μαύρη ζώνη.
169
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
Όταν τα βάζουν έξι με δύο,
θεωρείται αυτοάμυνα.
170
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
Δεν λυπάμαι τους άντρες.
171
00:14:56,604 --> 00:14:58,439
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
172
00:15:02,693 --> 00:15:05,529
Εσύ φταις. Τον καλόμαθες!
173
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
Να αλλάξουμε σχολείο.
174
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Πότε θα μεγαλώσεις;
175
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
Πού πας;
176
00:15:30,554 --> 00:15:32,139
Να μη σε νοιάζει. Κάνε στην άκρη.
177
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Σε ρώτησα πού πας.
178
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
Κάπου. Γιατί;
179
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
Τι θα πει "κάπου";
180
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
Έλα εδώ.
181
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Έλα και ξεκίνα με άσπρη ζώνη.
182
00:15:57,373 --> 00:16:01,126
Ευγένεια, ακεραιότητα, επιμονή,
αυτοέλεγχος και ακατάβλητο πνεύμα.
183
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
Δεν έχεις τίποτα απ' αυτά.
184
00:16:05,214 --> 00:16:07,174
Είχα επιμονή. Γι' αυτό κάθισα να τις φάω.
185
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
Τότε, ξεκίνα απ' την κίτρινη ζώνη.
186
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
Δεν μπορώ να κάνω
κάτι καλύτερο. Φόρεσέ τες.
187
00:16:33,617 --> 00:16:37,496
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΑΕ ΚΒΟΝ ΝΤΟ ΗΡΩΑΣ
188
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ
ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3
189
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Ναι.
190
00:17:00,102 --> 00:17:01,020
Ναι.
191
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
Το έλεγξες;
192
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
Εντάξει.
193
00:17:15,743 --> 00:17:17,244
Συγκάλεσε το Συμβούλιο Ασφαλείας
194
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
και ακύρωσε τα αυριανά ραντεβού.
195
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
Θα το χρειαζόσουν, γι' αυτό σε διευκόλυνα.
196
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
Αλλά δεν θα βρεις τίποτα.
197
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
Την ψάχνουμε κι εμείς.
198
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
Έχει διαπράξει διάφορα εγκλήματα,
όπως κλοπές και ξυλοδαρμούς.
199
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Πώς τη λένε;
200
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
Λούνα.
201
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
Αυτή που κυνηγούσαμε τις προάλλες.
202
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Αρχηγέ Τζο.
203
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Συγγνώμη που σας έφερα μέχρι το παλάτι.
204
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
Δεν πειράζει. Πήγαινα σπίτι εξάλλου.
205
00:17:53,322 --> 00:17:54,948
Αυτό που σας είπα στο τηλέφωνο.
206
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
Θα σας ειδοποιήσω
μόλις γίνει η ταυτοποίηση.
207
00:18:00,746 --> 00:18:01,622
Εντάξει.
208
00:18:05,167 --> 00:18:08,170
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΥΓΚΛΗΣΗ ΣΕΑ ΣΤΙΣ 10 Μ.Μ.
209
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
-Θα περιμένω.
-Εντάξει.
210
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Με το πάσο σου.
211
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
Θα σου δείξω την ταυτότητα
μόλις τελειώσεις.
212
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
Ευχαριστώ για το φαΐ.
213
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Η μπριζόλα με ρύζι στη γάστρα
είναι η σπεσιαλιτέ μου.
214
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
Όλες τη λατρεύουν.
215
00:18:42,579 --> 00:18:43,497
Με το δίκιο τους.
216
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
Δεν με ρώτησες ποια την έχει δοκιμάσει.
217
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
Το είπα για να ζηλέψεις.
218
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Πώς να την ανταγωνιστώ;
219
00:18:54,258 --> 00:18:57,344
Όποια κι αν είναι,
θα είναι απ' αυτόν τον κόσμο.
220
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
Την έχω πάνω μου από τότε που ήρθες.
221
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
Δεν σ' την έδειξα,
γιατί φοβόμουν μη φύγεις.
222
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
Μα...
223
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
έχεις ήδη πάει κάπου
πιο μακριά από τον κόσμο σου.
224
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Κοίτα.
225
00:19:43,432 --> 00:19:45,017
ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
226
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Το μπλε σακάκι.
227
00:19:49,688 --> 00:19:50,564
Είναι δική μου.
228
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
Είναι η ταυτότητά μου.
229
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Μα πώς είναι δυνατόν;
230
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
Σίγουρα είναι δική μου.
231
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
Είπες ότι είναι εδώ 25 χρόνια;
232
00:20:06,747 --> 00:20:08,916
Κάποιος την άφησε εδώ.
233
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
Οι αναμνήσεις μου ξεθωριάζουν.
234
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
Δεν ξέρω αν μπορώ
να αναγνωρίσω ποιος ήταν.
235
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
Όμως,
236
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
διαισθάνομαι ότι θα τον δω
τουλάχιστον μία φορά.
237
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
Γιατί;
238
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
Γιατί αυτός θα είναι είτε η αρχή
239
00:20:27,893 --> 00:20:29,144
είτε το τέλος όλων αυτών.
240
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
Μάλλον πρόκειται για δύσκολο πρόβλημα,
241
00:20:34,858 --> 00:20:37,152
αλλά θα υπάρχει
μια απλή και όμορφη εξίσωση.
242
00:20:38,695 --> 00:20:40,781
Κι εσύ είσαι η λύση που έψαχνα.
243
00:20:40,864 --> 00:20:42,991
Τώρα, θα βρω όλους τους αγνώστους.
244
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
Όποιος κι αν είναι,
από όποιον κόσμο κι αν είναι,
245
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
εσύ θα τον νικήσεις.
246
00:20:50,707 --> 00:20:54,002
Άρα, δεν αποφασίζεις εσύ αν θα φύγεις.
247
00:21:09,142 --> 00:21:10,102
Μεγαλειότατε.
248
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Η πρωθυπουργός Κου συγκάλεσε ΣΕΑ.
249
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Ήθελα να σε στείλω πίσω το πρωί,
250
00:21:16,316 --> 00:21:18,235
αλλά μάλλον πρέπει να σ' αφήσω νωρίτερα.
251
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
Δεν θα σε ξεπροβοδίσω.
252
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
Μην ανησυχείς.
253
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
Πρόκειται για το Συμβούλιο
Εθνικής Ασφάλειας.
254
00:21:26,827 --> 00:21:27,995
Συνέβη κάτι;
255
00:21:28,287 --> 00:21:32,749
Στις 22:30, τα ιαπωνικά θωρηκτά
με το αντιπυραυλικό σύστημα Aegis
256
00:21:32,833 --> 00:21:34,918
θα κατευθυνθούν
νοτιοανατολικά του Ντόκντο.
257
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
Η πρωθυπουργός Κου συγκάλεσε εκτάκτως
ΣΕΑ ως απάντηση
258
00:21:38,630 --> 00:21:41,758
στις ύποπτες κινήσεις της Ιαπωνίας,
δείχνοντας ότι δεν θα κάνει πίσω.
259
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Σας προειδοποιούμε.
260
00:21:56,148 --> 00:21:58,817
Έχετε εισέλθει στα χωρικά ύδατα
του Βασιλείου της Κορέας.
261
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Γυρίστε πίσω.
262
00:22:00,652 --> 00:22:02,070
Σας προειδοποιούμε εκ νέου.
263
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
Γυρίστε πίσω.
264
00:22:05,532 --> 00:22:07,492
Η Ιαπωνία επιμένει
ότι το ραντάρ ανίχνευσης
265
00:22:07,576 --> 00:22:09,911
αλιευτικών πλοίων
είναι ραντάρ ελέγχου πυρός
266
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
και ότι το Βασίλειο της Κορέας
επιδιώκει επίθεση.
267
00:22:12,456 --> 00:22:14,750
Και το κινεζικό αλιευτικό; Διεσώθη;
268
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Πλέει ακόμα.
269
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
Είναι άσχημος ο καιρός
στην Ανατολική Θάλασσα.
270
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Αν η πρωθυπουργός Κου με καλέσει,
δώσ' τη μου.
271
00:22:21,798 --> 00:22:22,674
Ναι, μεγαλειότατε.
272
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
Φέρε τα πράγματα της καλεσμένης μου.
273
00:22:26,803 --> 00:22:28,513
Θα της εξηγήσω εγώ την κατάσταση.
274
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
Μάλιστα, μεγαλειότατε.
275
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
Τι είναι αυτό;
276
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
{\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
277
00:23:05,967 --> 00:23:07,260
Αίθουσα ελέγχου.
278
00:23:07,719 --> 00:23:11,348
Εγώ είμαι. Μπορείς να μου πεις
279
00:23:11,515 --> 00:23:14,226
αν μπήκε κάποιος στο δωμάτιό μου
από χτες το βράδυ;
280
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
Δύσκολο.
281
00:23:16,269 --> 00:23:19,231
Μας ζητήσατε
να κλείσουμε το Γκουανγκεονγκτζεόν
282
00:23:19,356 --> 00:23:21,483
για όλους στο παλάτι από χτες στις 8 μ.μ.
283
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
Οι κάμερες είναι κλειστές.
284
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
Συνέβη κάτι;
285
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
Θα σε ξαναπάρω.
286
00:23:36,873 --> 00:23:38,834
Σύμφωνα με τους κανόνες εμπλοκής,
287
00:23:38,917 --> 00:23:42,087
απευθύναμε προειδοποίηση
και τώρα προβαίνουμε σε άμυνα.
288
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
Κατάλαβα.
289
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
Ο εξοπλισμός των Ιαπώνων;
290
00:23:50,637 --> 00:23:54,599
Το ιαπωνικό θωρηκτό Aegis
διαθέτει SM-2, SM-3, SM-6
291
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
και ASROC.
292
00:23:57,477 --> 00:23:58,645
ASROC είναι...
293
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
Ανθυποβρυχιακός πύραυλος.
294
00:24:02,065 --> 00:24:03,733
Μάλιστα.
295
00:24:04,860 --> 00:24:06,444
-Εμείς δεν έχουμε;
-Φυσικά.
296
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
Στείλαμε κι εμείς
ένα Aegis εξοπλισμένο με Τόμαχοκ.
297
00:24:10,448 --> 00:24:11,575
Πρωθυπουργέ Κου.
298
00:24:11,658 --> 00:24:13,869
Το έχει ξανακάνει η Ιαπωνία.
299
00:24:13,952 --> 00:24:17,789
Γιατί δεν τους λέμε να υποχωρήσουν
στο όνομα των καλών μας σχέσεων;
300
00:24:18,165 --> 00:24:20,333
Δεν γίνεται να ξεκινάμε πόλεμο κάθε φορά.
301
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Ίσως αυτό συμβαίνει ξανά και ξανά
302
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
επειδή δεν έχουμε αρχίσει πόλεμο.
303
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
Είναι η τρίτη φορά φέτος.
304
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
Τις δύο πρώτες,
τους πείσαμε να υποχωρήσουν.
305
00:24:30,886 --> 00:24:33,680
Αυτήν τη φορά,
ήρθαν με αντιπυραυλικά συστήματα.
306
00:24:34,890 --> 00:24:36,766
Τι νομίζεις ότι θα συμβεί την τέταρτη;
307
00:24:36,850 --> 00:24:39,603
Αυτό δεν το ξέρουμε.
308
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
Απλώς ξεσπούν
πριν τις εμπορικές διαπραγματεύσεις.
309
00:24:42,272 --> 00:24:44,524
Δεν είναι λύση ο πόλεμος.
310
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
Ας προβούμε σε προειδοποιήσεις
και βλέπουμε.
311
00:24:46,943 --> 00:24:48,069
Τι να δούμε;
312
00:24:48,486 --> 00:24:49,821
Πλάκα κάνετε;
313
00:24:52,616 --> 00:24:55,702
Το Ιαπωνικό Ναυτικό πλησιάζει
στα χωρικά μας ύδατα.
314
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
Όπως πάνε, θα εισέλθουν σε 20 λεπτά.
315
00:24:59,039 --> 00:24:59,915
Το ακούσατε όλοι.
316
00:25:01,082 --> 00:25:04,169
Αν θέλετε να περιμένετε,
κάντε το όταν γίνετε πρωθυπουργός.
317
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
Εγώ δεν θα το ανεχτώ.
318
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
Θέλω τον στρατό σε ετοιμότητα.
319
00:25:09,758 --> 00:25:10,800
Κυρία Κου.
320
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
Χρειαζόμαστε την έγκριση του βασιλιά.
321
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
Το ξέρω.
322
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Καλέστε το Παλάτι.
323
00:25:16,848 --> 00:25:19,392
Ένα ιαπωνικό Aegis και τρία ακόμη θωρηκτά
324
00:25:19,517 --> 00:25:21,645
κατευθύνονται προς τα χωρικά μας ύδατα.
325
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
Έδωσα εντολή για πολεμική ετοιμότητα.
326
00:25:24,814 --> 00:25:27,067
Βέβαια, πολλοί διαφωνούν.
327
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
Η πολιτική είναι άχρηστη
σε θέματα εθνικής ασφάλειας.
328
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
Αυτό κάνατε αλήθεια;
329
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
Το μέλλον 400.000 στρατιωτών
και 90 εκατομμυρίων πολιτών κινδυνεύει.
330
00:25:35,116 --> 00:25:36,701
Δεν χωρούν πολιτικές ιδεολογίες.
331
00:25:36,826 --> 00:25:40,789
Αν μου επιτρέπετε,
υπάρχει εναλλακτική λύση.
332
00:25:41,915 --> 00:25:43,416
Λέγοντας "εναλλακτική";
333
00:25:45,293 --> 00:25:47,212
Θα κάνω ό,τι και οι πρόγονοί μου.
334
00:25:47,921 --> 00:25:48,755
Μεγαλειότατε.
335
00:25:48,838 --> 00:25:51,132
Όταν δύο χώρες δεν υποχωρούν,
ξεσπά πόλεμος.
336
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
Η Ιαπωνία δεν υποχωρεί,
337
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
άρα ούτε κι εμείς.
338
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
Δεν θα μείνουμε άπραγοι.
339
00:26:02,060 --> 00:26:05,897
Δεν θα αφήσουμε την Ιαπωνία να παραβιάσει
340
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
τα χωρικά μας ύδατα.
341
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
Μεγαλειότατε.
342
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
Ξέρω ότι είστε απασχολημένος,
343
00:26:19,953 --> 00:26:22,956
αλλά κάτι κλάπηκε απ' το παλάτι.
344
00:26:23,456 --> 00:26:26,584
Η ταυτότητα της καλεσμένης λείπει.
345
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
Έκανα ό,τι μπορούσα για να τη φυλάξω,
αλλά μάταια.
346
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
Θα βρω ποιος το έκανε και...
347
00:26:34,968 --> 00:26:35,844
Κυρία Νοχ.
348
00:26:37,012 --> 00:26:38,680
Ξέρω ότι θα ακουστεί περίεργο,
349
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
και δεν μπορώ να εξηγήσω γιατί,
350
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
μα νιώθω
πως ό,τι συμβαίνει τώρα είναι γραφτό
351
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
και ξεκίνησε πριν 25 χρόνια.
352
00:26:50,483 --> 00:26:54,988
Γιατί το λέτε τώρα αυτό;
353
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Θα σου εξηγήσω όταν επιστρέψω.
354
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
Ευχήσου μου καλή τύχη.
355
00:27:03,121 --> 00:27:05,832
Το άλλο φυλαχτό δούλεψε.
356
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
Πάρτε το φυλαχτό μαζί σας.
357
00:27:10,086 --> 00:27:14,007
Για την ακρίβεια, έτσι πρέπει
να χρησιμοποιείται το φυλαχτό.
358
00:27:22,557 --> 00:27:24,434
Μας αφήνετε λίγο μόνους;
359
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
Πάρ' τη.
360
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
Μάλλον ήταν γραφτό να σ' τη δώσω.
361
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
Ελπίζω να μη σε βάλει σε μπελάδες.
362
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
{\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
363
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Ήσουν στο ναυτικό;
364
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
Έφυγα ως υποπλοίαρχος.
365
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Δεν ξέρω αν το πιστεύεις,
366
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
μα είμαι ο αρχιστράτηγος
του Βασιλείου της Κορέας.
367
00:28:19,406 --> 00:28:20,281
Σε πιστεύω.
368
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
Επιτέλους.
369
00:28:25,453 --> 00:28:28,415
Είπες ότι η χώρα σου
είναι στα πρόθυρα πολέμου με την Ιαπωνία.
370
00:28:28,998 --> 00:28:32,085
Ώστε αυτό συμβαίνει
στο Βασίλειο της Κορέας.
371
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
Η βασιλική οικογένεια
φοράει τη στολή την πιο κρίσιμη στιγμή.
372
00:28:36,297 --> 00:28:37,715
Θα νικήσουμε σίγουρα.
373
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
Θα γυρίσω πίσω με τιμή.
374
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Δεν θ' αργήσω.
375
00:28:44,597 --> 00:28:45,473
Θα γυρίσεις;
376
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
Θα με περιμένεις;
377
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
Θα τα ξαναπούμε, Γκον.
378
00:29:04,409 --> 00:29:06,536
Νόμιζα δεν επιτρέπεται
να λέγεται το όνομά μου,
379
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
αλλά μάλλον
πρέπει να λέγεται μόνο από εσένα.
380
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
ΒΑΡΙΕΜΑΙ, ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΜΠΙΛΙΑΡΔΟ
381
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
Ποιος κέρδισε;
382
00:29:46,868 --> 00:29:48,661
Συγγνώμη που δεν απάντησα. Ήμουν κάπου.
383
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
Όλα καλά, αφού είσαι καλά.
384
00:29:52,290 --> 00:29:53,750
Ο Τζανγκμί κέρδισε.
385
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
Θα πλύνεις τα χέρια σου
να με βοηθήσεις με τα αβγά;
386
00:30:17,232 --> 00:30:18,066
Μπαμπά.
387
00:30:19,859 --> 00:30:21,319
Πρέπει να τρόμαξες.
388
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
Προσπάθησα να επικοινωνήσω,
389
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
αλλά έπαιζα
την Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων.
390
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
Δεν μπορούσα να σου τηλεφωνήσω.
391
00:30:31,329 --> 00:30:32,747
Πρέπει να ανησύχησες πολύ.
392
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Συγγνώμη, μπαμπά.
393
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Δεν ήσουν στο σπίτι;
394
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Δεν το κατάλαβες καν;
395
00:30:40,797 --> 00:30:41,756
Όχι, δεν το κατάλαβα.
396
00:30:42,507 --> 00:30:45,218
Θεέ μου. Καθάρισε τα αβγά.
397
00:30:46,219 --> 00:30:47,345
Δηλαδή δεν το ήξερες.
398
00:30:47,512 --> 00:30:48,847
Καθάρισέ τα όλα.
399
00:30:49,514 --> 00:30:52,308
Πού ήσουν; Ήσουν σε μυστική αποστολή;
400
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
Ξέχνα το.
401
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
Παρεμπιπτόντως,
έφυγε το άλογο απ' την αυλή.
402
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
Το πήρε ο ιδιοκτήτης;
403
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
Προφανώς δεν σε νοιάζει
404
00:31:08,074 --> 00:31:09,909
πού πήγε η κόρη σου,
405
00:31:10,243 --> 00:31:12,078
αλλά ρωτάς πού πήγε το άλογο.
406
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
Δεν πρόκειται να σου μιλάω για καιρό.
407
00:31:18,042 --> 00:31:19,252
Για πολύ καιρό.
408
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
Πώς πήρε το άλογο χωρίς να μου το πει;
409
00:31:23,965 --> 00:31:25,133
Του 'χα φτιάξει και καφέ.
410
00:31:25,758 --> 00:31:28,845
Τόση κουβέντα κάναμε μπροστά στο άλογο.
411
00:31:28,928 --> 00:31:31,139
Δεν έπρεπε να πει ότι του άρεσε εδώ.
412
00:31:31,973 --> 00:31:33,516
Ας έλεγε τουλάχιστον αντίο.
413
00:31:33,766 --> 00:31:34,601
Θεέ μου.
414
00:31:34,809 --> 00:31:36,519
Δεν το πιστεύω.
415
00:31:36,603 --> 00:31:39,814
Μπορείς να σκέφτεσαι από μέσα σου;
416
00:31:39,898 --> 00:31:42,525
Πώς το έσκασε μ' ένα τέτοιο άλογο;
417
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
Να φάμε.
418
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Μπαμπά...
419
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
Είπε ότι θα γυρνούσε σύντομα,
420
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
αλλά πέρασε καιρός.
421
00:31:49,824 --> 00:31:51,326
Ο δράστης πάει στο κτήριο!
422
00:31:55,788 --> 00:31:57,081
Γιατί βγαίνεις από εκεί;
423
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Συγγνώμη!
424
00:32:12,639 --> 00:32:14,098
Να πάρει. Πού να πάω;
425
00:32:14,807 --> 00:32:15,683
Όχι εκεί.
426
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
Όχι. Εντάξει!
427
00:32:20,688 --> 00:32:22,523
Πού; Εντάξει.
428
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Εσύ!
429
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
Αλήτη!
430
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
Δεν κρατούσα το τηλέφωνό μου
431
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
σαν να περίμενα κάποιον.
432
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
Περίμενα στη Γη,
433
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
που είχε γίνει λίγο πιο σφαιρική.
434
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
Δεν θα μπορούσα να ξέρω
435
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
τι γινόταν στον κόσμο του.
436
00:33:03,314 --> 00:33:08,152
Επειδή είναι ένα άτομο
πέρα από το ένα και το μηδέν.
437
00:33:45,648 --> 00:33:47,775
Ο μεγαλειότατος επιβιβάσθηκε!
438
00:33:49,902 --> 00:33:54,574
Μακάρι να ερχόμουν
ως έφεδρος, αλλά ήρθα, πλοίαρχε.
439
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
Το ήξερα ότι θα ερχόσασταν.
440
00:33:56,242 --> 00:33:57,201
Θα είμαι
441
00:33:57,744 --> 00:34:00,830
ο τελευταίος που θα φύγει
απ' το πλοίο σήμερα.
442
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Προστατεύστε τη θάλασσά μας.
443
00:34:03,916 --> 00:34:06,294
Το ναυτικό του βασιλείου
κερδίζει χωρίς καν μάχη.
444
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
Τιμή μου που πολεμάτε μαζί μας.
445
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Η Βασιλική Σημαία.
446
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
Πλωτάρχης Χαν Τζουν-Γέολ.
Παραλαμβάνω τη Βασιλική Σημαία.
447
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Προσοχή!
448
00:34:20,558 --> 00:34:22,977
Ζήτω ο βασιλιάς!
449
00:34:23,144 --> 00:34:24,479
-Ζήτω!
-Ζήτω!
450
00:34:36,991 --> 00:34:39,452
Η Κίνα εκφράζει τη θλίψη της
για τη στάση της Ιαπωνίας
451
00:34:39,535 --> 00:34:41,245
με παραλίγο θύματα Κινέζους πολίτες
452
00:34:41,329 --> 00:34:44,248
και την κλιμάκωση της κατάστασης
ως το σημερινό αδιέξοδο.
453
00:34:44,916 --> 00:34:48,586
Η κινεζική κυβέρνηση εξέφρασε
τη θλίψη της που η Ιαπωνία προκάλεσε
454
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
μια συμπλοκή που ίσως οδηγούσε
σε απώλειες ανθρώπων.
455
00:34:52,256 --> 00:34:55,843
Ο παρουσιαστής ρώτησε ποιος είναι
ο λόγος πίσω από την ιαπωνική πρόκληση.
456
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
Υψηλότατε, θα δούμε
αν υπάρχει άλλη πτήση νωρίτερα.
457
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
Εντάξει.
458
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
Ίσως θέλουν να ηρεμήσουν τον λαό
459
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
που δεν είναι ικανοποιημένος
απ' την οικονομική πολιτική.
460
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
{\an8}Σε όλη την Ιαπωνία γίνονται διαδηλώσεις
461
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
{\an8}λόγω της μακροχρόνιας οικονομικής κρίσης.
462
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
{\an8}Φαίνεται ότι ο πρωθυπουργός Μιτσούντα
463
00:35:14,529 --> 00:35:18,491
{\an8}είδε την κρίση ως ευκαιρία
να βελτιώσει την οικονομία,
464
00:35:19,075 --> 00:35:22,578
{\an8}με αποτέλεσμα τη στρατιωτική ένταση
με το Βασίλειο της Κορέας.
465
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
{\an8}Ναι. Σύμφωνα με...
466
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
Ίσως υπέθεσαν ότι μια γυναίκα πρωθυπουργός
467
00:35:29,460 --> 00:35:31,212
που δεν έχει γνώσεις από πόλεμο
468
00:35:31,295 --> 00:35:33,506
θα διαπραγματευόταν αντί να αντιπαρατεθεί.
469
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
Όταν με κοιτάζει κάποιος παράξενα,
πάντα χτυπάω πρώτη.
470
00:35:36,759 --> 00:35:38,427
Ο κύριος Μιτσούντα έκανε λάθος.
471
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
Έχουμε έναν άσσο στο μανίκι.
472
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Ο μεγαλειότατος
είναι στο αντιτορπιλικό Γι Σουν-Σιν.
473
00:35:47,186 --> 00:35:48,271
Τι;
474
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
Αλλά...
475
00:35:56,821 --> 00:35:58,865
Τρέχουσα θέση.
Μήκος 131,53 μοίρες ανατολικά.
476
00:35:59,448 --> 00:36:00,992
Πλάτος 37,15 μοίρες βόρεια.
477
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
Απόσταση από εχθρό, 2.286 μέτρα.
Κατεύθυνση, 20 μοίρες.
478
00:36:03,953 --> 00:36:06,581
Απόσταση από εχθρό, 2.195 μέτρα.
Κατεύθυνση, 20 μοίρες.
479
00:36:06,664 --> 00:36:09,292
Απόσταση από εχθρό, 2.103 μέτρα.
Κατεύθυνση, 20 μοίρες.
480
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
Ο καιρός δεν είναι καλός.
481
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
Ύψος κυμάτων;
482
00:36:13,921 --> 00:36:16,674
Είναι μικρότερα από ένα μέτρο,
αλλά μεγαλώνουν γρήγορα.
483
00:36:19,802 --> 00:36:22,847
Πλοίαρχε, ίσως μπορέσουμε
να εκμεταλλευτούμε τη θάλασσα.
484
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
Αφού θα νικήσουμε, να τελειώνουμε γρήγορα.
485
00:36:28,352 --> 00:36:31,981
Ναι, μεγαλειότατε.
Όλος ο στόλος είναι έτοιμος για δράση.
486
00:36:32,064 --> 00:36:32,982
Ωραία.
487
00:36:33,774 --> 00:36:38,154
Υψώστε τη Βασιλική Σημαία. Ο στόλος
να κινηθεί με τη μέγιστη ταχύτητα.
488
00:36:39,071 --> 00:36:41,157
Πρόσω ολοταχώς.
489
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
-Πρόσω ολοταχώς!
-Πρόσω ολοταχώς!
490
00:36:55,546 --> 00:37:00,468
Στρατηγέ, τα πλοία
του Βασιλείου της Κορέας κάνουν ελιγμούς.
491
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Αναφορά δεξιάς πλευράς.
492
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
Κατεύθυνση, 270 μοίρες.
493
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
Σημαία σε εχθρικό σκάφος.
494
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
Σημαία;
495
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
Είναι...
496
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
η Βασιλική Σημαία της Κορέας.
497
00:37:28,329 --> 00:37:34,210
Αυτή η σημαία σημαίνει
ότι ο βασιλιάς είναι πάνω στο πλοίο.
498
00:37:34,293 --> 00:37:36,128
Ενημερώστε το αρχηγείο.
499
00:37:36,212 --> 00:37:37,463
Μάλιστα.
500
00:37:39,966 --> 00:37:41,217
Συνδέστε με με το αρχηγείο.
501
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
Κύριε, ο ναύαρχος του Πρώτου Στόλου,
502
00:37:47,431 --> 00:37:48,307
Ομούρα.
503
00:37:49,058 --> 00:37:52,311
Μας ξεγέλασε ο βασιλιάς της Κορέας.
504
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Σύνελθε.
505
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Δεν είναι κρίση αυτή. Είναι ευκαιρία.
506
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
Αφού είναι εκεί ο βασιλιάς,
507
00:37:59,026 --> 00:38:01,570
θα φροντίσουν
να αμυνθούν αντί να επιτεθούν.
508
00:38:02,154 --> 00:38:05,157
Προχωρήστε 900 μέτρα στα χωρικά ύδατα
του Βασιλείου της Κορέας.
509
00:38:05,741 --> 00:38:07,743
Ας δει όλος ο κόσμος
510
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
τον βασιλιά της Κορέας
να το βάζει στα πόδια σαν δειλός.
511
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
-Ομούρα.
-Μάλιστα.
512
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
Όλα τα πλοία να προχωρήσουν 900 μέτρα
στα ύδατα της Κορέας.
513
00:38:18,170 --> 00:38:20,172
Όλα τα πλοία, πρόσω ολοταχώς!
514
00:38:28,597 --> 00:38:30,266
Θεέ μου.
515
00:38:30,850 --> 00:38:32,935
Βοήθησέ μας.
516
00:38:33,936 --> 00:38:37,106
Δώσε τύχη στον άρχοντά μου
που πάει να πολεμήσει.
517
00:38:38,441 --> 00:38:41,527
Κάνε η απόγνωσή μου να διώξει τον άνεμο
518
00:38:42,111 --> 00:38:46,490
και η προσευχή μου να του δώσει τη νίκη.
519
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
Θεέ μου.
520
00:38:49,702 --> 00:38:51,620
Βοήθησέ μας.
521
00:38:52,455 --> 00:38:56,334
Δώσε τύχη στον άρχοντά μου
που πάει να πολεμήσει.
522
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
Απόσταση από εχθρό, 1.371 μέτρα.
Κατεύθυνση, 10 μοίρες.
523
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
Παραβίαση χωρικών υδάτων κατά 640 μέτρα.
524
00:39:02,798 --> 00:39:04,633
Έπρεπε να σταματήσουμε τον μεγαλειότατο.
525
00:39:04,759 --> 00:39:07,928
Ο εχθρός είναι τόσο κοντά
που φαίνεται χωρίς κυάλια.
526
00:39:08,095 --> 00:39:11,223
Έτσι, δεν μπορούμε
να διασφαλίσουμε την ασφάλεια του βασιλιά.
527
00:39:13,517 --> 00:39:16,187
Παραβιάσατε τα χωρικά ύδατα
του Βασιλείου της Κορέας.
528
00:39:16,437 --> 00:39:18,981
Φύγετε από τα χωρικά ύδατα
του Βασιλείου της Κορέας.
529
00:39:19,231 --> 00:39:20,441
Επαναλαμβάνω.
530
00:39:20,941 --> 00:39:23,069
Φύγετε από τα χωρικά ύδατα της Κορέας.
531
00:39:23,152 --> 00:39:25,154
Φύγετε από τα χωρικά ύδατα της Κορέας.
532
00:39:25,446 --> 00:39:27,698
Τα εχθρικά σκάφη
δεν επιβραδύνουν, μεγαλειότατε.
533
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
Η κατάσταση ίσως γίνει επικίνδυνη.
534
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
Ν' αλλάξουμε στρατηγική. Να αμυνθούμε.
535
00:39:32,203 --> 00:39:34,663
Αρχηγέ Τζο. Πλωτάρχη Χαν.
536
00:39:36,165 --> 00:39:37,875
Μόνο εγώ θα ανησυχώ για εμένα.
537
00:39:38,626 --> 00:39:40,836
Δεν θα προστατεύετε εμένα,
538
00:39:41,837 --> 00:39:42,963
αλλά τη θάλασσα.
539
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Καταλάβατε;
540
00:39:45,883 --> 00:39:47,426
-Ναι, μεγαλειότατε.
-Μάλιστα.
541
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
Σε θέσεις μάχης.
542
00:39:51,013 --> 00:39:53,724
Ο Στόλος Ταχέων Σκαφών 203
θα τους μπλοκάρει από μπροστά.
543
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
Εμείς θα πιέσουμε το Aegis από πίσω.
544
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
545
00:40:00,815 --> 00:40:01,732
Σε θέσεις μάχης.
546
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
Θέσεις μάχης.
547
00:40:04,819 --> 00:40:06,153
-Θέσεις μάχης!
-Θέσεις μάχης!
548
00:40:06,237 --> 00:40:07,279
Θέσεις μάχης!
549
00:40:07,363 --> 00:40:08,572
Θέσεις μάχης!
550
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
Θέσεις μάχης!
551
00:40:10,157 --> 00:40:13,119
Ακολουθήστε τα εχθρικά σκάφη!
552
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
Πρόσω ολοταχώς.
553
00:40:25,589 --> 00:40:27,216
Έτοιμοι για μέγιστη ταχύτητα.
554
00:40:27,299 --> 00:40:28,551
Προς τα εχθρικά σκάφη!
555
00:40:39,437 --> 00:40:41,564
Έκτη Ιπτάμενη Μοίρα, P-3C. Επίθεση.
556
00:40:49,947 --> 00:40:51,407
Ενεργοποίηση εγγύς άμυνας.
557
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
-Ενεργοποίηση εγγύς άμυνας!
-Μεγαλειότατε.
558
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
Αυτό ίσως θεωρηθεί επίθεση.
559
00:40:57,413 --> 00:40:59,915
Άρα έχουμε πόλεμο.
560
00:40:59,999 --> 00:41:04,086
Η Ιαπωνία εισέβαλε. Οι προειδοποιητικές
βολές είναι μια γενναία αντίδραση.
561
00:41:04,253 --> 00:41:05,880
Και θα είναι η τελευταία.
562
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
Θα σας ακούσω, ταγματάρχη Τσόε.
563
00:41:11,177 --> 00:41:12,470
Θέλετε
564
00:41:13,596 --> 00:41:14,847
να σταματήσω;
565
00:41:15,473 --> 00:41:18,809
Εκπαιδεύω άντρες 30 χρόνια
να μην υποχωρούν σε τέτοιες περιπτώσεις.
566
00:41:19,894 --> 00:41:20,978
Θα κάνω ό,τι διατάξετε.
567
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
Θα τους διαλύσω.
568
00:41:23,856 --> 00:41:25,274
Το ήξερα ότι αυτό θα λέγατε.
569
00:41:28,944 --> 00:41:32,239
Ετοιμαστείτε να ενεργοποιήσετε
το Aegis από τα 27 μέτρα.
570
00:41:36,744 --> 00:41:40,247
Ετοιμαστείτε να ενεργοποιήσετε
το Aegis από τα 27 μέτρα.
571
00:41:49,798 --> 00:41:50,674
Ρίξτε
572
00:41:51,467 --> 00:41:52,384
την προειδοποιητική!
573
00:42:03,479 --> 00:42:05,898
Εχθρικό σκάφος.
Αντιτορπιλικό Γι Σουν-Σιν στα 731 μ.
574
00:42:05,981 --> 00:42:08,692
Αντιτορπιλικό Γι Σουν-Σιν στα 640 μ.
575
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Το πλοίο σταμάτησε.
576
00:42:10,194 --> 00:42:12,571
Πλοίαρχε! Ανιχνεύτηκαν
κατευθυνόμενοι πύραυλοι.
577
00:42:13,239 --> 00:42:17,576
Οι πύραυλοι του εχθρικού πλοίου
σημαδεύουν το πλοίο μας.
578
00:42:20,246 --> 00:42:23,415
Αν κινηθούμε, θα μας ρίξουν.
579
00:42:24,333 --> 00:42:28,796
Ο βασιλιάς της Κορέας
είναι αποφασισμένος να πάμε σε πόλεμο.
580
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
Είμαστε σε χωρικά ύδατα της Κορέας.
581
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Τα πράγματα
582
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
δεν φαίνονται καλά.
583
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Να σταματήσουν όλα τα πλοία.
584
00:42:48,023 --> 00:42:50,109
Απόσταση, 640 μέτρα. Κατεύθυνση, 5 μοίρες.
585
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
Ο ιαπωνικός στόλος σταμάτησε.
586
00:42:54,738 --> 00:42:56,448
Φαίνεται ότι έλαβαν το μήνυμά μας.
587
00:42:57,491 --> 00:42:58,617
Ας περιμένουμε λίγο.
588
00:42:59,076 --> 00:42:59,952
Όχι πολύ, όμως.
589
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
ΑΜΑΡΥΛΛΙΣ
590
00:43:43,078 --> 00:43:44,830
Το αγόρασα σ' εκείνον τον κόσμο.
591
00:43:46,165 --> 00:43:47,541
Στο Βασίλειο της Κορέας.
592
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
Σ' το είπα.
593
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
Σ' το είπα ότι δεν υπάρχει άνεμος,
βροχή, ήλιος και χρόνος εδώ.
594
00:44:05,768 --> 00:44:07,102
Τα λουλούδια δεν ανθίζουν.
595
00:44:08,646 --> 00:44:09,563
Δεν το ξέρουμε αυτό,
596
00:44:10,606 --> 00:44:12,733
αν κανείς δεν έχει σπείρει εδώ ακόμα.
597
00:44:34,004 --> 00:44:35,923
Ξέρω ότι είσαι από άλλον κόσμο,
598
00:44:36,674 --> 00:44:38,133
αλλά πρέπει ν' ανθίσεις.
599
00:44:41,637 --> 00:44:45,099
Οι φίλοι σου είναι
σ' ένα πολύ πιο σκληρό μέρος.
600
00:44:49,812 --> 00:44:51,939
{\an8}ΑΜΑΡΥΛΛΙΣ
601
00:44:55,067 --> 00:44:58,278
Στις 7:40 π.μ., ο ιαπωνικός στόλος
602
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
αποχώρησε από τα χωρικά μας ύδατα.
603
00:45:02,199 --> 00:45:04,535
Ευχαριστώ τους ναυτικούς
και τον μεγαλειότατο
604
00:45:04,618 --> 00:45:07,162
που πάλεψαν με θάρρος για τη χώρα.
605
00:45:08,205 --> 00:45:12,084
Η Ιαπωνία σύντομα θα εκδώσει απολογία
και θα ανακοινώσει αποζημιώσεις.
606
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
Εμείς θα τηρήσουμε το διεθνές δίκαιο
607
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
και θα κάνουμε το καθήκον μας.
608
00:45:19,716 --> 00:45:22,803
Μέχρι να απολογηθεί η Ιαπωνία,
η Κορέα θα σταματήσει
609
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
την εξαγωγή σπάνιων γαιών
610
00:45:26,432 --> 00:45:27,391
προς την Ιαπωνία.
611
00:45:39,862 --> 00:45:42,030
Το διάγραμμα της αποδοχής σας
είναι θαυμάσιο.
612
00:45:42,531 --> 00:45:44,116
Κάθε λεπτό εκτινάσσεται.
613
00:45:45,451 --> 00:45:47,369
Η αναταραχή με βόλεψε.
614
00:45:48,662 --> 00:45:51,206
Ήταν υπερβολικά ειρηνική,
χωρίς να είναι απαραίτητο.
615
00:45:51,832 --> 00:45:55,127
Αν δεν ήσασταν πρωθυπουργός,
θα είχατε δημιουργήσει προβλήματα...
616
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
Δεν βάλατε κάτι πιο άνετο.
617
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
Αυτά είναι παπούτσια μάχης.
618
00:46:00,132 --> 00:46:02,176
Είχαμε νέα απ' την Κίνα;
619
00:46:02,843 --> 00:46:03,677
Ναι.
620
00:46:04,470 --> 00:46:06,597
Θέλουν να επισκεφθούν πρώτα το παλάτι.
621
00:46:06,847 --> 00:46:08,974
Ψάχνουν ημερομηνία με τη βασιλική αυλή.
622
00:46:09,057 --> 00:46:11,477
Η Κίνα μιλάει για τις βίζες μαζί τους.
623
00:46:11,560 --> 00:46:12,603
Γιατί πήγαν σ' αυτούς;
624
00:46:13,395 --> 00:46:14,313
Σ' εμένα έπρεπε.
625
00:46:14,396 --> 00:46:16,273
Ας έστελναν ένα πάντα στον βασιλιά.
626
00:46:17,483 --> 00:46:21,028
Δεν είναι πάντα, αλλά σας έχω ένα δώρο.
627
00:46:22,196 --> 00:46:24,823
Μίλησα με μια εργαζόμενη
στη Βασιλική Γκαρνταρόμπα.
628
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
Καλά ξεκινάμε.
629
00:46:28,827 --> 00:46:32,122
Φαίνεται ότι στο παλάτι φιλοξένησαν
μια μυστηριώδη καλεσμένη.
630
00:46:32,706 --> 00:46:35,250
Η ασφάλεια είχε σφίξει
και κανείς δεν την είδε,
631
00:46:35,334 --> 00:46:37,794
αλλά λένε ότι την έφερε ο μεγαλειότατος.
632
00:46:39,379 --> 00:46:41,924
Χαίρω πολύ. Είμαι θαυμάστριά σας.
633
00:46:42,508 --> 00:46:43,342
Την είδα.
634
00:46:44,635 --> 00:46:45,636
Πώς;
635
00:46:46,094 --> 00:46:48,180
Συγχαρητήρια. Είχες δίκιο.
636
00:46:48,430 --> 00:46:50,516
Ήταν νέα. Εγώ, όμως, είμαι πιο όμορφη.
637
00:46:51,767 --> 00:46:54,686
Την αναφορά της επόμενης βδομάδας
θα τη δώσω από κοντά.
638
00:46:54,895 --> 00:46:57,397
Φρόντισε να μάθεις κάτι
γι' αυτήν τη γυναίκα ως τότε.
639
00:47:00,609 --> 00:47:03,570
Το Στάδιο Κ στον βορρά
προκάλεσε αίσθηση από νωρίς.
640
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
Ήταν το πρώτο με θόλο,
641
00:47:04,947 --> 00:47:08,075
έχει τέσσερις ορόφους και δύο υπόγεια
642
00:47:08,158 --> 00:47:09,785
και χωρητικότητα 16.890...
643
00:47:12,037 --> 00:47:13,413
ΣΤΑΔΙΟ Κ
644
00:47:14,373 --> 00:47:16,542
ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
645
00:47:23,131 --> 00:47:24,424
ΣΤΑΔΙΟ 16.890 ΘΕΣΕΩΝ
646
00:47:25,592 --> 00:47:27,844
ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
647
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
Απ' την 1η ως την 4η Αυγούστου,
το Παγκόσμιο Ιατρικό Κέντρο
648
00:47:39,898 --> 00:47:43,235
θα αναπτύξει πρόγραμμα εκπαίδευσης
του προσωπικού υγείας...
649
00:47:47,239 --> 00:47:50,075
Είναι απλώς οι ειδήσεις.
650
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
Γιατί έγραψε τις ειδήσεις
στα μηνύματά του;
651
00:47:56,790 --> 00:47:59,626
Νιώθω αναζωογονημένος μετά τη γυμναστική.
652
00:48:00,210 --> 00:48:02,337
Έτσι είναι. Είσαι καλά;
653
00:48:02,421 --> 00:48:03,297
Ναι, καλά είμαι.
654
00:48:04,047 --> 00:48:04,965
Τι έγινε τώρα;
655
00:48:05,257 --> 00:48:08,218
Πού ταξιδεύει το μυαλό της πάλι;
656
00:48:08,927 --> 00:48:11,597
Ίσως είδε το πρόγραμμα αξιολόγησης
φυσικής κατάστασης.
657
00:48:11,680 --> 00:48:14,099
Τάε-Έουλ, είδες το πρόγραμμα;
658
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
Έχουμε τεστ την επόμενη βδομάδα.
659
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Το είδα.
660
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
Τζανγκμί. Εσύ...
661
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
Έχεις ψάξει ποτέ κάποιον;
662
00:48:25,736 --> 00:48:31,325
Έχω ψάξει παιδιά που το έσκασαν,
πατέρες, γυναίκες, ακόμα και σκυλιά.
663
00:48:31,450 --> 00:48:32,701
Ειδικεύομαι στους χαμένους.
664
00:48:33,702 --> 00:48:35,495
Με αγνοεί;
665
00:48:35,579 --> 00:48:36,622
Έλα.
666
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
Μου φαίνεται ότι νομίζεις
667
00:48:38,498 --> 00:48:40,459
πως ξέχασα την υπόθεση του Λι Σανγκ-Ντο...
668
00:48:40,542 --> 00:48:43,211
Να δηλώσουμε ότι καταζητείται
η γυναίκα του Λι Σανγκ-Ντο.
669
00:48:43,295 --> 00:48:45,380
-Τι;
-Έχει μικρά παιδιά.
670
00:48:45,964 --> 00:48:47,591
Σίγουρα θα θέλει να τα μετεγγράψει.
671
00:48:48,383 --> 00:48:49,635
Θα γράψω στην Εκπαίδευση
672
00:48:49,718 --> 00:48:51,261
και θα περάσω από εκεί αύριο.
673
00:48:51,637 --> 00:48:53,472
Πας να βγεις από πάνω.
674
00:48:53,555 --> 00:48:56,224
Μεθαύριο λήγει η προθεσμία.
Βρήκες στοιχεία;
675
00:48:56,308 --> 00:48:57,643
Το ξέρω.
676
00:48:57,809 --> 00:48:59,061
Πλησιάζουν και τα τεστ.
677
00:48:59,936 --> 00:49:01,897
Γι' αυτό πρέπει να είστε πάντα έτοιμοι.
678
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
Κατάλαβες, Τζανγκμί;
679
00:49:07,819 --> 00:49:09,488
Φεύγω.
680
00:49:15,494 --> 00:49:17,746
Ψυχοπαθής είναι;
681
00:49:18,413 --> 00:49:21,375
Θα καταλάβεις όταν μεγαλώσεις.
682
00:49:33,845 --> 00:49:35,055
Έπρεπε να κάνω αυτό;
683
00:49:59,329 --> 00:50:00,956
Μάντεψε τι απέδειξα μόλις.
684
00:50:02,082 --> 00:50:03,166
Ότι δεν είχα σχέση
685
00:50:03,917 --> 00:50:04,793
ή...
686
00:50:05,502 --> 00:50:06,628
ότι έχω σχέση τώρα;
687
00:50:13,552 --> 00:50:14,469
Γιατί δεν απαντάς;
688
00:50:15,887 --> 00:50:17,013
Θες να σου πω εγώ;
689
00:50:19,057 --> 00:50:20,350
Κράτα το για τον εαυτό σου.
690
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
Τώρα έχω σχέση.
691
00:50:25,772 --> 00:50:26,732
Βγάλε τα ρούχα σου.
692
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
Αυτό είχες να πεις;
693
00:50:32,446 --> 00:50:33,822
Δεν το περίμενα αυτό.
694
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Έχεις μια παράξενη πληγή στον ώμο;
695
00:50:39,703 --> 00:50:40,996
Ποιος σ' το είπε αυτό;
696
00:50:41,079 --> 00:50:43,165
Εσύ του έκανες εκείνη την πληγή στον ώμο;
697
00:50:44,207 --> 00:50:47,002
Ο Έουν-Σουπ του κόσμου σου
με ρώτησε αν σ' την έκανα εγώ.
698
00:50:50,338 --> 00:50:51,548
Μπορεί να μην έχει άδικο.
699
00:50:52,382 --> 00:50:54,009
Το έπαθα όταν ήρθα σ' εσένα.
700
00:50:54,259 --> 00:50:55,635
Μην τα βγάλεις όλα.
701
00:50:55,802 --> 00:50:57,512
Πες μου πόσα να βγάλω.
702
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
Παρασύρθηκα.
703
00:50:59,723 --> 00:51:00,599
Δύο.
704
00:51:05,729 --> 00:51:07,773
Δεν φτάνουν για να δεις τους ώμους μου.
705
00:51:08,023 --> 00:51:09,024
Είναι πολύ φαρδιοί.
706
00:51:11,568 --> 00:51:13,820
Ξέχνα το. Έτσι κι αλλιώς,
δεν θα την δεις τώρα.
707
00:51:14,488 --> 00:51:16,656
Γιατί; Φωσφορίζει μόνο στο σκοτάδι;
708
00:51:17,115 --> 00:51:18,742
Αν είσαι περίεργη, κλείσε τα φώτα.
709
00:51:18,825 --> 00:51:19,785
Δεν είμαι περίεργη.
710
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
Απλώς δεν ήθελα να κατηγορηθώ.
711
00:51:23,371 --> 00:51:24,748
Φύγε τώρα. Νυστάζω.
712
00:51:28,043 --> 00:51:29,628
Πιο δύσκολα περνάω αυτήν τη γραμμή
713
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
απ' ό,τι αλλάζω σύμπαν.
714
00:51:39,930 --> 00:51:41,014
Καλά.
715
00:51:41,556 --> 00:51:42,432
Θα φύγω.
716
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Προσπάθησε να κοιμηθείς.
717
00:51:57,197 --> 00:51:58,365
Ψυχίατροι και ερευνητές
718
00:51:58,448 --> 00:52:02,452
εστάλησαν στο Σουκουμβίτ, στην Ταϊλάνδη.
719
00:52:02,536 --> 00:52:04,287
Ο επικεφαλής επιχειρήσεων,
κος Λι Τζονγκ-Ιν,
720
00:52:04,371 --> 00:52:07,082
είπε ότι ένα αποτελεσματικό
εκπαιδευτικό πρόγραμμα...
721
00:52:07,916 --> 00:52:10,252
Ο επικεφαλής επιχειρήσεων,
κος Λι Τζονγκ-Ιν,
722
00:52:10,377 --> 00:52:12,003
...κος Λι Τζονγκ-Ιν, είπε...
723
00:52:13,463 --> 00:52:15,382
Λι Τζονγκ-Ιν, πρίγκιπας Μπουγεόνγκ,
724
00:52:15,465 --> 00:52:17,801
δεύτερος στη σειρά διαδοχής.
725
00:52:18,552 --> 00:52:20,679
Ανιψιός του βασιλιά Χαετζόνγκ
726
00:52:21,680 --> 00:52:23,306
και γιος του πρίγκιπα Ινπιεόνγκ.
727
00:52:25,517 --> 00:52:27,978
Ανιψιός του βασιλιά Χαετζόνγκ...
728
00:52:28,144 --> 00:52:30,063
Ο βασιλιάς Χαετζόνγκ, ο παππούς μου...
729
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
Εσείς λέτε Νότια και Βόρεια Κορέα,
730
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
αλλά εμείς λέμε
νότια και βόρεια περιφέρεια.
731
00:52:39,197 --> 00:52:41,533
Το Στάδιο Κ στον βορρά
προκάλεσε αίσθηση από νωρίς.
732
00:52:41,616 --> 00:52:43,118
Το Στάδιο Κ στον βορρά...
733
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
...στον βορρά...
734
00:52:47,914 --> 00:52:50,292
...στον βορρά...
735
00:52:50,375 --> 00:52:52,919
-...στον βορρά...
-Ο βασιλιάς Χαετζόνγκ, ο παππούς μου...
736
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
737
00:53:27,412 --> 00:53:29,164
Μόνο στο διαδίκτυο έψαξε.
738
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
Δεν άφησε τίποτα πίσω.
739
00:53:33,919 --> 00:53:34,794
Μεγαλειότατε,
740
00:53:35,420 --> 00:53:37,589
επιτρέψτε μου να σας δω για λίγο.
741
00:53:41,551 --> 00:53:44,971
Μετά την επίσκεψή σας, βρήκα αυτό
στη Βασιλική Γκαρνταρόμπα.
742
00:53:45,472 --> 00:53:48,183
Υπάρχουν, όμως, πολλά που δεν τα ξέρω.
743
00:53:48,683 --> 00:53:51,811
Δεν ήξερα αν ήταν κάτι που χάσατε
744
00:53:52,062 --> 00:53:53,772
ή όχι.
745
00:53:53,855 --> 00:53:55,065
Άφησέ το εδώ.
746
00:53:55,649 --> 00:53:56,566
Είναι δικό μου.
747
00:53:59,402 --> 00:54:01,571
Άρα τελικά άφησε κάτι.
748
00:54:06,785 --> 00:54:07,911
Σε ευχαριστώ.
749
00:54:08,703 --> 00:54:09,829
Καληνύχτα.
750
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Εγώ θα έχω μια καλή νύχτα
751
00:54:14,125 --> 00:54:15,835
χάρη σ' εσένα.
752
00:54:16,461 --> 00:54:17,420
Ναι, μεγαλειότατε.
753
00:54:39,818 --> 00:54:41,111
Εδώ είσαι.
754
00:54:42,362 --> 00:54:44,781
Σου ζήτησα να φάμε μαζί,
κι εσύ με άφησες μόνο.
755
00:54:45,365 --> 00:54:47,701
Ρύζι με φασόλια, σπανακόσουπα
και φριτάτα σπανάκι.
756
00:54:47,993 --> 00:54:49,619
Εσύ ετοίμασες το μενού, έτσι;
757
00:54:50,912 --> 00:54:52,539
Δεν έχω όρεξη.
758
00:54:53,289 --> 00:54:54,666
Λένε
759
00:54:54,916 --> 00:54:58,837
ότι υπάρχει κλέφτης στο παλάτι,
αλλά δεν τον βρίσκω τον αλήτη.
760
00:54:59,337 --> 00:55:01,214
Θα τρελαθώ.
761
00:55:03,383 --> 00:55:07,012
Τέλος πάντων, τελειώσατε το φαγητό;
762
00:55:07,095 --> 00:55:08,888
Μου είπες να το δω ως γιατρικό.
763
00:55:09,389 --> 00:55:12,225
Μιλάτε λες και είστε μωρό.
764
00:55:12,976 --> 00:55:15,353
Δεν καταλαβαίνω πώς πήγατε καν στη μάχη.
765
00:55:18,982 --> 00:55:21,109
Θα μου πείτε
766
00:55:21,776 --> 00:55:24,529
αυτό που είπατε ότι θα μου λέγατε
ή θα περιμένω κι άλλο;
767
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
Ο θείος Μπουγεόνγκ
768
00:55:29,242 --> 00:55:30,160
πήρε τηλέφωνο;
769
00:55:31,161 --> 00:55:33,913
Γύρισε απ' το συνέδριο.
770
00:55:33,997 --> 00:55:37,459
Τον κάλεσα και του είπα
ότι γυρίσατε με ασφάλεια στο παλάτι.
771
00:55:37,542 --> 00:55:39,753
Είπε "ωραία" και έκλεισε το τηλέφωνο.
772
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Δοκιμάζεις το φαγητό μου,
773
00:55:45,800 --> 00:55:47,343
εξετάζεις τα ρούχα μου,
774
00:55:48,428 --> 00:55:51,056
τα έπιπλα και ό,τι μπαίνει στο παλάτι.
775
00:55:51,264 --> 00:55:54,017
Υποπτεύεσαι όποιον μπαίνει στο παλάτι.
776
00:55:54,100 --> 00:55:55,268
Επίσης,
777
00:55:56,144 --> 00:55:57,395
έκρυψες το Μανπασικτζεόκ
778
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
και το προστάτευσες.
779
00:56:00,899 --> 00:56:01,858
Γιατί;
780
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Κοιτάξτε...
781
00:56:03,943 --> 00:56:07,197
Αυτό έπρεπε να κάνω, μεγαλειότατε.
782
00:56:07,614 --> 00:56:10,909
Ο προδότης, ο Λι Λιμ,
783
00:56:11,284 --> 00:56:14,245
εκείνη τη νύχτα
πήγε να κλέψει το Μανπασικτζεόκ.
784
00:56:14,746 --> 00:56:16,122
Έπρεπε να το προστατεύσω.
785
00:56:16,956 --> 00:56:19,167
Να το κρύψω από εκείνον.
786
00:56:21,086 --> 00:56:26,132
Όταν βρέθηκε το πτώμα του Λι Λιμ,
787
00:56:26,216 --> 00:56:30,678
το πρώτο που έκανα
ήταν να ψάξω το άλλο μισό.
788
00:56:31,638 --> 00:56:32,806
Δεν το βρήκα όμως.
789
00:56:33,890 --> 00:56:37,727
Λένε ότι το πτώμα
ήταν στη θάλασσα για καιρό.
790
00:56:38,228 --> 00:56:41,189
Σκέφτηκα ότι θα γύρισε στον
Βασιλιά Δράκο της Ανατολικής Θάλασσας,
791
00:56:42,148 --> 00:56:44,818
όπως λέει ο μύθος.
792
00:56:46,027 --> 00:56:47,529
Και έτσι ένιωσα καλύτερα.
793
00:56:48,113 --> 00:56:48,947
Κι εγώ
794
00:56:50,323 --> 00:56:51,950
βασίζομαι σ' έναν μύθο.
795
00:56:53,201 --> 00:56:55,120
Γι' αυτό περιμένω τον θείο Μπουγεόνγκ.
796
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
Δεν σου λέω λεπτομέρειες,
797
00:57:00,542 --> 00:57:02,961
όχι για να σου κρύψω κάτι,
αλλά επειδή ακόμα δεν ξέρω.
798
00:57:03,044 --> 00:57:04,254
Θέλω εσύ
799
00:57:05,046 --> 00:57:06,214
να βρεις τον κλέφτη
800
00:57:07,423 --> 00:57:08,967
όσο εγώ ψάχνω κάτι άλλο.
801
00:57:09,759 --> 00:57:11,427
Ναι, μεγαλειότατε.
802
00:57:12,554 --> 00:57:14,139
Θα τον βρω τον κλέφτη.
803
00:57:19,352 --> 00:57:22,480
Δεν ταυτοποιήθηκε το δαχτυλικό αποτύπωμα;
804
00:57:23,148 --> 00:57:24,107
Όχι. Καθόλου.
805
00:57:24,983 --> 00:57:27,318
Το αποτύπωμα ανήκει σε ξένο;
806
00:57:29,737 --> 00:57:30,655
Τότε...
807
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
Πιάσατε εκείνη τη γυναίκα, τη Λούνα;
808
00:57:37,787 --> 00:57:38,913
Όχι ακόμα.
809
00:57:39,956 --> 00:57:42,208
Γιατί ψάχνει η βασιλική αυλή τη Λούνα;
810
00:57:42,667 --> 00:57:44,919
Είναι απόρρητο. Δείξτε κατανόηση.
811
00:57:45,795 --> 00:57:47,881
Πήρατε το βίντεο
από τις κάμερες ασφαλείας;
812
00:57:48,882 --> 00:57:49,966
Ναι, το πήρα. Αλλά...
813
00:57:50,842 --> 00:57:53,970
Δεν ξέρω αν μπορώ
να πω ότι έχω βίντεο ή όχι.
814
00:57:54,053 --> 00:57:55,889
Δεν δείχνει τίποτα το ενδιαφέρον.
815
00:57:56,848 --> 00:57:59,601
Φαίνεται ότι ξέρει πού είναι οι κάμερες.
816
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
Δεν φαίνεται το πρόσωπό της.
817
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
Εντάξει. Τα ξαναλέμε.
818
00:58:06,900 --> 00:58:07,984
Μια στιγμή.
819
00:58:12,572 --> 00:58:13,823
Να βγάλω μια φωτογραφία.
820
00:58:14,532 --> 00:58:15,700
Είναι θέμα ασφαλείας.
821
00:58:21,331 --> 00:58:22,874
Τι έγινε;
822
00:58:23,458 --> 00:58:24,542
Εμένα μου λες;
823
00:58:26,252 --> 00:58:27,170
Συγγνώμη.
824
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
Γιατί ζητάς συγγνώμη;
825
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Δεν είναι χάλια το κραγιόν μου;
826
00:58:32,634 --> 00:58:35,261
Νομίζω ότι θέλει
φωτογραφίες μου. Απίστευτο.
827
00:58:35,345 --> 00:58:36,387
Δεν νομίζω.
828
00:58:36,971 --> 00:58:39,641
Δεν ξέρεις εσύ. Αυτό είναι.
829
00:58:39,724 --> 00:58:41,351
Τον ξέρω καλύτερα από εσένα.
830
00:58:42,143 --> 00:58:42,977
Είμαι ο θείος του.
831
00:58:43,853 --> 00:58:44,729
Τι;
832
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
Ζούμαρε την κάμερα 21.
833
00:58:58,576 --> 00:58:59,702
Εντάξει.
834
00:59:12,006 --> 00:59:13,883
Είναι αυτή που κυνηγούσατε, η Λούνα, εδώ;
835
00:59:13,967 --> 00:59:14,801
Δείξ' τη μου.
836
00:59:19,222 --> 00:59:20,306
Αυτή είναι.
837
00:59:20,390 --> 00:59:22,850
Αυτή είναι η Λούνα.
838
00:59:22,934 --> 00:59:25,144
Θεέ μου. Κοίτα.
839
00:59:25,228 --> 00:59:28,022
Κοίτα πόσο πλούσια μοιάζει
με τα λεφτά των άλλων. Έλεος.
840
00:59:28,481 --> 00:59:29,899
Πού είναι;
841
00:59:29,983 --> 00:59:32,527
Ενημερώστε με όταν τη βρείτε, εντάξει;
842
00:59:33,695 --> 00:59:36,531
Εσύ κι εγώ δεν διαφέρουμε τόσο.
Χρησιμοποιούμε βία στη δουλειά.
843
00:59:36,614 --> 00:59:37,574
Εσύ είσαι φρουρός!
844
00:59:38,408 --> 00:59:39,242
Κι εγώ γκάνγκστερ!
845
00:59:40,368 --> 00:59:42,161
Είσαι τρελός;
846
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
Ο κόσμος μου μόλις κατέρρευσε, αλήτη.
847
01:00:11,274 --> 01:00:13,192
Γεόνγκ, είναι όλα καλά;
848
01:00:14,569 --> 01:00:16,154
Άργησες να έρθεις στη δουλειά.
849
01:00:16,988 --> 01:00:17,989
Όλα είναι καλά.
850
01:00:20,908 --> 01:00:22,493
Να έρθω αργότερα, μεγαλειότατε;
851
01:00:22,577 --> 01:00:23,870
Ίσως να είναι καλύτερα.
852
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
Θεέ μου.
853
01:00:31,044 --> 01:00:32,170
Πονάει ο αυχένας μου.
854
01:00:33,796 --> 01:00:34,839
Ξέρω ότι κάτι τρέχει.
855
01:00:36,090 --> 01:00:37,216
Τι είναι;
856
01:00:42,597 --> 01:00:44,057
Τι είναι αυτό;
857
01:00:44,682 --> 01:00:45,850
Τι σας έσφιξε τον καρπό;
858
01:00:46,809 --> 01:00:48,978
Είναι το ίδιο μ' αυτό που πάθατε στον ώμο;
859
01:00:49,395 --> 01:00:50,229
Όχι.
860
01:00:50,438 --> 01:00:51,814
Δεν είναι αυτό.
861
01:00:52,607 --> 01:00:54,108
Αυτό το σημάδι δείχνει
862
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
ότι κάποια μπαινοβγαίνει στην καρδιά μου.
863
01:00:58,404 --> 01:00:59,739
Με σφίγγει λίγο.
864
01:01:00,239 --> 01:01:01,783
Σαν να σπάει η καρδιά μου.
865
01:01:06,704 --> 01:01:09,957
Μεγαλειότατε, ήρθε στο παλάτι
ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ.
866
01:01:11,876 --> 01:01:12,960
Πού είναι;
867
01:01:15,129 --> 01:01:17,048
Πώς ήταν το συνέδριο;
868
01:01:18,216 --> 01:01:19,425
Χάλια ήταν.
869
01:01:19,801 --> 01:01:21,969
Δεν μπορούσα
να συγκεντρωθώ στην παρουσίαση,
870
01:01:22,762 --> 01:01:25,223
επειδή εσύ ήσουν στο πεδίο της μάχης.
871
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Θέλω να είσαι ασφαλής.
872
01:01:30,895 --> 01:01:33,272
Ξέρεις ότι μόνο εσένα έχω.
873
01:01:33,898 --> 01:01:34,774
Γι' αυτό
874
01:01:35,358 --> 01:01:38,695
είναι πολύτιμη και θλιβερή η ζωή.
875
01:01:39,362 --> 01:01:40,321
Και για εμένα
876
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
και για εσάς.
877
01:01:43,408 --> 01:01:45,368
Γι' αυτό
878
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
ευχόμουν να μη με ρωτήσετε ποτέ
για εκείνο το περιστατικό.
879
01:01:50,540 --> 01:01:51,416
Ταυτόχρονα, όμως,
880
01:01:51,916 --> 01:01:55,878
ήξερα ότι κάποια μέρα θα με ρωτούσατε
881
01:01:56,963 --> 01:02:00,425
για την πραγματική αιτία θανάτου
του προδότη, του Λι Λιμ.
882
01:02:07,432 --> 01:02:08,558
Το πιστοποιητικό θανάτου
883
01:02:08,641 --> 01:02:10,643
όπου γράφεται η πραγματική αιτία θανάτου
884
01:02:11,394 --> 01:02:12,603
του πρίγκιπα Γκέουμ.
885
01:02:23,865 --> 01:02:25,533
Ο Λι Λιμ δεν πέθανε
886
01:02:26,492 --> 01:02:31,080
από τη Βασιλική Φρουρά,
αλλά από σπασμένο αυχένα.
887
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
Έσπασε ο λαιμός του
και μετά πετάχτηκε στον ωκεανό.
888
01:02:35,293 --> 01:02:36,419
Δεν είναι παράξενο αυτό;
889
01:02:38,546 --> 01:02:39,589
Το πιο παράξενο είναι
890
01:02:40,548 --> 01:02:44,802
ότι ο Λι Λιμ είχε σώμα πολεμιστή.
891
01:02:45,386 --> 01:02:47,638
Αλλά το πτώμα που βρήκαμε
892
01:02:48,681 --> 01:02:53,478
εμφάνιζε σημάδια πολιομυελίτιδας
από τη γέννησή του.
893
01:02:53,561 --> 01:02:55,396
Πέρα απ' την εμφάνισή του,
894
01:02:55,938 --> 01:03:02,111
τα αποτυπώματα
και η ομάδα αίματος ήταν του Λι Λιμ.
895
01:03:02,862 --> 01:03:04,530
Το πτώμα με μπέρδεψε,
896
01:03:05,990 --> 01:03:07,658
και γι' αυτό σας το έκρυψα.
897
01:03:12,955 --> 01:03:14,749
Το έκρυβες πολύ καιρό.
898
01:03:16,584 --> 01:03:18,085
Δεν είναι μικρό παράπτωμα
899
01:03:18,669 --> 01:03:20,379
να πεις ψέματα για τον θάνατο
900
01:03:21,005 --> 01:03:22,340
ενός προδότη του έθνους
901
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
και αδίστακτου εγκληματία.
902
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
Το ξέρω, μεγαλειότατε.
903
01:03:31,891 --> 01:03:32,767
Γι' αυτό
904
01:03:34,227 --> 01:03:36,896
νιώθω ένοχος όλη μου τη ζωή.
905
01:03:38,147 --> 01:03:40,817
Θέλω να ελευθερωθώ πια
από αυτές τις ενοχές.
906
01:03:42,318 --> 01:03:46,447
Αν μάθετε ποτέ την αλήθεια
γι' αυτό το παράξενο γεγονός,
907
01:03:47,031 --> 01:03:49,575
θα με ενημερώσετε, παρακαλώ;
908
01:03:51,828 --> 01:03:53,996
Τι αλήθεια μπορεί να κρύβει το πτώμα;
909
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
Όλη μου τη ζωή ήμουν περίεργος.
910
01:03:58,209 --> 01:03:59,502
Παρόλο που δεν το αξίζω,
911
01:04:00,419 --> 01:04:02,004
θα ήθελα να ξέρω ως γιατρός.
912
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
Ναι! Γρανίτες!
913
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
-Ευχαριστώ.
-Πάρε μία.
914
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
Μάλιστα.
915
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
Ναι! Είναι η αγαπημένη μου.
916
01:04:28,030 --> 01:04:29,532
Άφησέ την αυτή. Είναι για άλλον.
917
01:04:29,699 --> 01:04:30,950
Εντάξει.
918
01:04:35,538 --> 01:04:36,873
Έχει γρανίτες στο ψυγείο.
919
01:04:36,956 --> 01:04:38,040
Ναι! Γρανίτες.
920
01:04:40,001 --> 01:04:41,377
Αυτή είναι η αγαπημένη μου.
921
01:04:41,460 --> 01:04:42,879
Μα αυτή...
922
01:04:44,922 --> 01:04:46,465
Τζανγκμί, ενημέρωση.
923
01:04:46,549 --> 01:04:47,592
Εντάξει.
924
01:04:49,510 --> 01:04:51,220
Πήγα στη Διεύθυνση Εκπαίδευσης,
925
01:04:51,304 --> 01:04:53,973
και η γυναίκα του Λι Σανγκ-Ντο
δεν έχει ζητήσει μετεγγραφή.
926
01:04:54,223 --> 01:04:56,893
Έλεγξα αν άλλαξε διεύθυνση,
αλλά δεν το έκανε.
927
01:04:57,059 --> 01:04:58,644
Είναι καταγεγραμμένη στη Σεούλ.
928
01:05:00,771 --> 01:05:02,857
Κάποια στιγμή θα πρέπει να το κάνει.
929
01:05:03,024 --> 01:05:04,358
Εξάλλου, είναι μητέρα.
930
01:05:04,942 --> 01:05:06,986
-Πρόσεχέ την.
-Μάλιστα.
931
01:05:11,699 --> 01:05:12,617
Φέρε τη μεγάλη.
932
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Θεέ μου.
933
01:05:14,785 --> 01:05:19,498
Ξέρεις ότι οι ανώτεροι χαίρονται
να βλέπουν τους υφιστάμενους να τρώνε.
934
01:05:21,500 --> 01:05:22,501
Εγώ δεν είμαι έτσι.
935
01:05:31,344 --> 01:05:33,387
Βρήκες κάτι στην υπόθεση του Λι Σανγκ-Ντο;
936
01:05:37,850 --> 01:05:38,893
Σιν-Τζάε,
937
01:05:40,269 --> 01:05:41,145
με εμπιστεύεσαι;
938
01:05:42,813 --> 01:05:44,190
Ναι. Τι βρήκες;
939
01:05:47,151 --> 01:05:50,237
Τώρα που είπες
ότι με εμπιστεύεσαι, είναι πιο δύσκολο.
940
01:05:51,489 --> 01:05:53,240
Θα σου πω όταν είμαι σίγουρη.
941
01:05:53,324 --> 01:05:56,327
Υπάρχει κάτι,
αλλά είναι επιστημονική φαντασία.
942
01:05:56,452 --> 01:05:58,245
Θα σου πω όταν γίνει δεδομένο.
943
01:06:16,263 --> 01:06:17,807
Το τσάι με το γάλα σας.
944
01:06:20,226 --> 01:06:21,102
Ευχαριστώ.
945
01:06:21,852 --> 01:06:24,063
Καινούριος φαίνεστε.
Μένετε σ' αυτήν τη γειτονιά;
946
01:06:24,897 --> 01:06:27,650
Πρώτη φορά έρχομαι εδώ,
αλλά νομίζω ότι θα έρχομαι πιο συχνά.
947
01:06:28,401 --> 01:06:30,569
Τη λατρεύω αυτήν τη γειτονιά.
948
01:06:31,404 --> 01:06:33,030
Ωραία δεν είναι; Να έρθετε ξανά.
949
01:06:34,615 --> 01:06:35,741
Είναι βροχερή η μέρα.
950
01:06:38,911 --> 01:06:40,287
Έρχεται τυφώνας.
951
01:06:43,457 --> 01:06:44,667
Να προσέχεις.
952
01:06:45,751 --> 01:06:47,962
Το καλοκαίρι έχουμε πολλούς τυφώνες,
953
01:06:49,005 --> 01:06:50,297
μα οι χειμωνιάτικοι τυφώνες
954
01:06:51,882 --> 01:06:53,300
είναι πιο καταστρεπτικοί.
955
01:07:18,576 --> 01:07:19,452
Τι έγινε;
956
01:07:19,535 --> 01:07:20,870
Να προσέχετε.
957
01:07:23,414 --> 01:07:24,832
Σας είπα να μην τρέχετε!
958
01:07:25,499 --> 01:07:27,877
Έλεος. Άφησα τα πλυμένα έξω να στεγνώσουν.
959
01:07:31,255 --> 01:07:32,798
Σοβαρά τώρα.
960
01:07:34,300 --> 01:07:36,302
Τι έγινε, Κα-Μπι;
961
01:07:36,385 --> 01:07:38,596
Δεν είδες το πρόσωπο εκείνου του άντρα;
962
01:07:38,679 --> 01:07:40,556
Ήταν πολύ παράξενο.
963
01:07:40,639 --> 01:07:42,266
Ήταν πολύ τρομακτικό.
964
01:07:43,893 --> 01:07:45,019
Τι είχε το πρόσωπό του;
965
01:07:45,436 --> 01:07:46,729
Ήταν άσχημος;
966
01:07:46,854 --> 01:07:51,067
Γιατί δεν τον είδες; Μόνο εγώ τρόμαξα.
967
01:07:51,817 --> 01:07:53,861
Έμοιαζε με τέρας.
968
01:07:54,070 --> 01:07:58,824
Κα-Μπι, μη μιλάς έτσι
για τα πρόσωπα άλλων. Δεν είναι σωστό.
969
01:07:58,908 --> 01:08:00,910
Δεν ξέρεις ποτέ
πώς θα γίνει το πρόσωπό σου.
970
01:08:01,535 --> 01:08:02,953
Πώς μιλάς έτσι σ' ένα αγοράκι;
971
01:08:03,037 --> 01:08:03,913
Τι;
972
01:08:04,163 --> 01:08:05,956
Σταμάτα να κλαις. Είμαι εδώ για εσένα.
973
01:08:06,749 --> 01:08:07,708
Σε στηρίζω εγώ.
974
01:08:07,792 --> 01:08:09,835
Ωραία. Χαίρομαι που σε έχουμε. Πάμε τώρα.
975
01:08:09,919 --> 01:08:11,378
Ρίχνει καρέκλες. Πάμε μέσα.
976
01:08:12,797 --> 01:08:14,632
Τι το παράξενο είχε το πρόσωπό του;
977
01:08:14,965 --> 01:08:16,967
Πάμε. Περιμένετε!
978
01:08:27,895 --> 01:08:29,730
Η κυρία Νοχ είχε καλό λόγο να ανησυχεί.
979
01:08:30,397 --> 01:08:31,232
Κινδυνεύω
980
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
τώρα.
981
01:08:33,692 --> 01:08:34,777
ΝΕΚΡΟΨΙΑ
ΟΝΟΜΑ: ΛΙ ΛΙΜ
982
01:08:34,860 --> 01:08:36,654
Ο Λι Λιμ, ο προδότης, ζει.
983
01:08:38,155 --> 01:08:39,532
Πέρα απ' τον Λι Λιμ,
984
01:08:40,407 --> 01:08:42,660
υπάρχει και η πύλη για τον άλλον κόσμο.
985
01:08:44,954 --> 01:08:48,541
Αν ο λόγος της προδοσίας του
ήταν το Μανπασικτζεόκ,
986
01:08:51,836 --> 01:08:53,504
εφόσον εγώ έχω το άλλο μισό,
987
01:08:54,630 --> 01:08:56,215
θα έρθει σίγουρα
988
01:08:57,883 --> 01:08:59,969
να μου το πάρει.
989
01:09:03,514 --> 01:09:06,559
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΑΕ ΚΒΟΝ ΝΤΟ ΗΡΩΑΣ
990
01:10:09,288 --> 01:10:10,164
Είσαι...
991
01:10:11,874 --> 01:10:13,083
καλά;
992
01:10:18,339 --> 01:10:19,465
Με περίμενες;
993
01:10:48,661 --> 01:10:52,414
Η κυρία Νοχ έκανε λάθος.
994
01:10:54,833 --> 01:10:56,919
Δεν κινδυνεύω απ' την Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
995
01:10:59,505 --> 01:11:00,422
Η Τζέονγκ Τάε-Έουλ
996
01:11:01,548 --> 01:11:03,384
κινδυνεύει από εμένα.
997
01:11:44,758 --> 01:11:47,428
{\an8}Σου συνέβη κάτι; Σε απείλησε κανείς;
998
01:11:47,511 --> 01:11:49,138
{\an8}Άρα θα συμβεί.
999
01:11:49,221 --> 01:11:50,889
{\an8}Η καρδιά μου χρειάζεται παρηγοριά.
1000
01:11:50,973 --> 01:11:52,433
{\an8}Γι' αυτό θα σου κρατήσω το χέρι.
1001
01:11:52,516 --> 01:11:54,518
{\an8}Ο ένας απ' τους σωσίες πεθαίνει πάντα.
1002
01:11:54,601 --> 01:11:55,769
{\an8}Πείτε το, και θα του ρίξω.
1003
01:11:55,853 --> 01:11:58,147
{\an8}Βρήκα εκείνη τη Λούνα.
1004
01:11:58,230 --> 01:12:01,108
{\an8}Υπάρχει το ίδιο πρόσωπο.
1005
01:12:02,401 --> 01:12:04,194
{\an8}Πρίγκιπα Γκέουμ!
1006
01:12:04,278 --> 01:12:06,572
{\an8}Δεν μπορώ
να σας προστατεύσω εδώ, μεγαλειότατε.
1007
01:12:06,655 --> 01:12:07,865
{\an8}Πρέπει να το ξέρει ήδη.
1008
01:12:07,948 --> 01:12:09,658
{\an8}Aν τη συναντούσες...
1009
01:12:09,742 --> 01:12:12,036
{\an8}Μόλις τον βρεις, σκότωσέ τον.
1010
01:12:12,536 --> 01:12:13,662
Το διατάζει ο βασιλιάς.
1011
01:12:16,123 --> 01:12:17,708
{\an8}Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου