1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ, ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 {\an8}Κυρία. 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,660 {\an8}Δόθηκε έγκριση στο βασιλικό ελικόπτερο να προσγειωθεί εκτάκτως στο κτήριο KU. 6 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 {\an8}Ο βασιλιάς στη Σεούλ; 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,039 {\an8}Τέτοια ώρα; 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 {\an8}Οι άντρες τα συνηθίζουν αυτά για τις κοπέλες τους. 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 {\an8}Ιδίως αν εκείνες έχουν χάσει το τελευταίο τρένο για Μπουσάν. 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,298 {\an8}Αλλά αποκλείεται ο μεγαλειότατος να έχει κοπέλα. 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 {\an8}Τότε, γιατί ήρθε; 12 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 Είχες ραντεβού μαζί της; 13 00:01:44,020 --> 00:01:44,979 Όχι. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Ήρθα να πάρω εσένα. 15 00:01:47,774 --> 00:01:49,150 Θα κρατήσω χαμηλό προφίλ. 16 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 Αν σε δουν, ποια θα νομίσουν ότι είσαι; 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,697 Μην ανησυχείς. 18 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 Δεν θα κινήσω υποψίες. 19 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Είσαι ανόητη. 20 00:02:00,662 --> 00:02:02,288 Η κατάσταση είναι ήδη παράξενη. 21 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 Σας βλέπω απρόσμενη ώρα, σε απρόσμενο μέρος, 22 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 με απρόσμενη συνοδεία. 23 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 Έχετε δίκιο. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,222 Με φέρνετε σε δύσκολη θέση. 25 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 Είναι προσωπικό το θέμα. 26 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 Έπρεπε να σας έχω ενημερώσει 27 00:02:25,645 --> 00:02:27,063 πριν το μάθετε από άλλους. 28 00:02:27,438 --> 00:02:28,773 Λυπάμαι για την ταλαιπωρία. 29 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Στα κρατικά θέματα συμπεριλαμβάνονται οι προσωπικές σας υποθέσεις. 30 00:02:33,653 --> 00:02:35,029 Εσείς είστε η χώρα μου. 31 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 Χαίρω πολύ. 32 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 Κου Σέο-Ριέονγκ. Πρωθυπουργός της Κορέας. 33 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 Χαίρω πολύ. 34 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Είμαι θαυμάστριά σας. 35 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Χαίρομαι πάρα πολύ 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 που με στηρίζει μια νέα και όμορφη κοπέλα. 37 00:02:59,512 --> 00:03:00,889 Το όνομά σας; 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 Έχω έρθει ταξίδι. 39 00:03:07,770 --> 00:03:10,315 Είναι τιμή μου που μπόρεσα να σας δω. 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,191 Θα φύγω σύντομα. 41 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 Πρώτη φορά έρχομαι στο Βασίλειο της Κορέας. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Είναι σαν σε παραμύθι. 43 00:03:20,992 --> 00:03:24,787 Πρώτη φορά έρχεστε, αλλά μιλάτε τη γλώσσα πολύ καλά. 44 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 Κοιτάξτε... 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 Σπούδασα τέχνη. 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Αρκετά για σήμερα, κυρία Κου. 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 Δεν έχω πολύ χρόνο απόψε. 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 Έχετε μακρύ ταξίδι μπροστά σας. 49 00:03:44,015 --> 00:03:45,516 Μετά από εσάς, μεγαλειότατε. 50 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Θα σας αποχαιρετήσω. 51 00:03:48,144 --> 00:03:50,563 Εντάξει, λοιπόν. Θα σας δω την Παρασκευή. 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 -Πάμε. -Εντάξει. 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,910 Φοβάσαι ότι θα ερωτευτώ την πρωθυπουργό; 54 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 Μην ανησυχείς. 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 Ξέρω μια πιο όμορφη. 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 Ναι. 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 Αυτή είναι. 58 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Το βλέμμα σου λέει πολλά. 59 00:05:00,633 --> 00:05:01,509 Φοβερό. 60 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Τι κοιτάς; 61 00:05:07,098 --> 00:05:09,559 Τα φεγγάρια είναι ίδια. 62 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Έχετε και... 63 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 Αργότερα. 64 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Τι; 65 00:05:32,999 --> 00:05:34,167 Αν έχουμε τι; 66 00:05:41,049 --> 00:05:44,177 Έχετε τον μύθο για τους λαγούς που ζουν στο φεγγάρι; 67 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Δεν υπάρχουν λαγοί στο φεγγάρι, φοιτήτρια τέχνης. 68 00:05:53,478 --> 00:05:55,605 Το φεγγάρι είναι το πλησιέστερο ουράνιο σώμα. 69 00:06:01,277 --> 00:06:04,822 Η επιφάνεια του φεγγαριού καλύπτεται από ρηγόλιθο. 70 00:06:26,260 --> 00:06:28,012 Όλο σου χαμογελώ. Κι εσύ... 71 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Χαμογελάς κάτι τέτοιες στιγμές. 72 00:07:03,714 --> 00:07:04,757 Γιατί στην κουζίνα; 73 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 Εδώ θα με βάλεις να κοιμηθώ απόψε; 74 00:07:09,011 --> 00:07:11,389 Αν μείνεις το βράδυ, θα κοιμηθείς στο δωμάτιό μου. 75 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Αν το έμαθε η κα Μο, η γραμματέας, σχεδόν όλοι γύρω μου το ξέρουν. 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Ας φάμε. 77 00:07:22,275 --> 00:07:23,401 Ο Γεόνγκ μού είπε 78 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 ότι όλη μέρα έχεις φάει μόνο ένα σάντουιτς. 79 00:07:31,159 --> 00:07:32,201 Θα σου ξεπληρώσω 80 00:07:33,119 --> 00:07:34,245 το μισό μισό. 81 00:08:06,777 --> 00:08:08,821 Επίτηδες δεν μου έδωσες λεφτά, έτσι; 82 00:08:09,530 --> 00:08:11,032 Ήξερες ότι έχουμε άλλο νόμισμα. 83 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Σωστά. 84 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Εσύ δεν έχεις κουμπιά. 85 00:08:19,207 --> 00:08:20,666 Δεν ήθελα να φύγεις μακριά. 86 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 Έτσι, έστειλα τον Γεόνγκ. 87 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 Το όριο ήταν 100.000 γουόν. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 Μου τα δάνεισε, οπότε δώσ' του τα. 89 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 Θα του τα δώσω. 90 00:08:36,641 --> 00:08:37,517 Ταξίδεψα 91 00:08:38,267 --> 00:08:40,478 λίγο σήμερα 92 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 και κατάλαβα ότι θα ένιωθες μόνος στον κόσμο μου. 93 00:08:50,154 --> 00:08:52,490 Ένιωσες μοναξιά εσύ εδώ; 94 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 Ήταν εκνευριστικό που δεν είχα κάτι 95 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 για ν' αποδείξω την ταυτότητά μου. 96 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 97 00:09:03,125 --> 00:09:04,377 Έρχεσαι για μια στιγμή; 98 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 -Θες βοήθεια; -Κοίτα με. 99 00:09:18,516 --> 00:09:21,477 Ήθελα να σε χαϊδέψω στο κεφάλι, αλλά δεν είχα ελεύθερα χέρια. 100 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 Βλέπω ότι το έχεις ξανακάνει. 101 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 Τι εννοείς; Ότι έχω ξανακάνει σχέση; 102 00:09:32,613 --> 00:09:34,657 Γιατί; Δεν το βρήκες αυτό στο διαδίκτυο; 103 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Πώς μαγειρεύεις τόσο καλά; 104 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 Νόμιζα ότι ήταν έτοιμα νουντλς. 105 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Είπες ότι δεν σου άρεσαν. 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 Καλά ήταν. 107 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 Γι' αυτό δεν πίστεψα ότι τα είχες φτιάξει μόνος σου. 108 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Η κα Νοχ μου έμαθε να μαγειρεύω. 109 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 Ό,τι μαγειρεύω μπορώ να το τρώω χωρίς να έχει δοκιμαστεί. 110 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 Το έψαξες στο διαδίκτυο. 111 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 "Αυτοκρατορικός πρίγκιπας Γκέουμ" και "Λι Λιμ". 112 00:10:10,484 --> 00:10:11,360 Μεγάλωσες... 113 00:10:13,070 --> 00:10:14,488 κι έγινες σπουδαίος άντρας. 114 00:10:23,831 --> 00:10:24,957 Νομίζω ότι τώρα ξέρεις 115 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 μπροστά σε ποιον στέκεσαι. 116 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 Είναι η κόλασή μου 117 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 και η ιστορία μου 118 00:10:44,644 --> 00:10:46,270 που άφησαν σημάδια στο σώμα μου 119 00:10:46,771 --> 00:10:50,691 από αυτόν που σκότωσε τον πατέρα μου και πήγε να με στραγγαλίσει. 120 00:10:53,110 --> 00:10:55,237 Γι' αυτό μεγάλωσα με τους φόβους του θείου μου 121 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 και τα δάκρυα της κυρίας Νοχ. 122 00:10:58,532 --> 00:11:01,327 Γι' αυτό δεν σου φέρεται καλά και η κυρία Νοχ. 123 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 Μη στεναχωριέσαι. 124 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Αυτό ήταν όλο; 125 00:11:09,418 --> 00:11:13,172 Μετά από τέτοια ιστορία, δεν οφείλεις να μου δώσεις μια αγκαλιά 126 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 ή έστω να πεις ότι θα μου δώσεις; 127 00:11:22,848 --> 00:11:25,267 Δεν θα μου δείξεις την ταυτότητά μου; 128 00:11:28,062 --> 00:11:29,313 Πρέπει να φύγω. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 Δεν σ' αφήνω να φύγεις. 130 00:11:37,822 --> 00:11:39,115 Πρέπει να ζήσεις εδώ. 131 00:11:42,243 --> 00:11:43,953 Αλήθεια. Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις. 132 00:11:45,621 --> 00:11:46,789 Μπορώ να σε κρατήσω εδώ 133 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 με μία διαταγή. 134 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Τι κάνεις; 135 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 Άκουσα στις ειδήσεις 136 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 ότι από απόψε θα κάνει κρύο. 137 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 Θα ήταν ωραία να ερχόσουν σπίτι μου, αλλά δεν θες. 138 00:12:14,817 --> 00:12:17,111 Απαγορεύονται οι ειδήσεις στο δωμάτιο ξεκούρασης; 139 00:12:17,486 --> 00:12:19,697 Η μαμά μου τις πήρε από μια εταιρεία πυραμίδα. 140 00:12:20,573 --> 00:12:24,118 Δεν ήταν ανακατεμένη. Απλώς αγόρασε τα προϊόντα τους. 141 00:12:25,453 --> 00:12:29,957 Είναι, όμως, μαλακές και ζεστές. 142 00:12:31,667 --> 00:12:34,128 Οι κουβέρτες είναι αθώες. 143 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 Νομίζω, όμως, ότι πληρώνουν τις αμαρτίες τους. 144 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 Τι είναι αυτό; 145 00:12:42,970 --> 00:12:46,515 Το ανάβω όταν κοιμάμαι. Η λεβάντα σε βοηθάει να κοιμηθείς ήσυχα. 146 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 Κοιμάσαι μ' αυτά τα πράγματα κάθε βράδυ; 147 00:12:51,770 --> 00:12:52,605 Ναι. 148 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 Μεγάλωσα προστατευμένος και... 149 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 Βγες έξω. 150 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 Εντάξει. Τα λέμε αύριο. 151 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 Καληνύχτα. 152 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3 153 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 Εμπρός, αστυνομία; 154 00:13:40,569 --> 00:13:43,239 Είμαι στην παιδική χαρά κοντά στις κατοικίες Σαμτζούνγκ. 155 00:13:43,322 --> 00:13:45,824 Έξι αγόρια χτυπάνε ένα παιδί. 156 00:13:45,908 --> 00:13:47,535 Τρελή είναι; 157 00:13:48,035 --> 00:13:51,080 Κλείσε το τηλέφωνο. Θες να πεθάνεις; 158 00:13:51,163 --> 00:13:54,959 Ναι. Με λένε Τζέονγκ Τάε-Έουλ, φοιτώ στο λύκειο Μπουκτσόν. 159 00:13:55,042 --> 00:13:58,420 Οι έξι νταήδες φοράνε στολές του σχολείου μου. 160 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Τι περιμένεις; Πάρ' της το τηλέφωνο. 161 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 Είσαι τρελή. Θες να πεθάνεις; 162 00:14:27,533 --> 00:14:28,409 Άκου. 163 00:14:28,492 --> 00:14:30,411 Ξέρω το πρόσωπό σου 164 00:14:31,078 --> 00:14:32,496 και ξέρω πού μένεις. 165 00:14:36,250 --> 00:14:37,167 Άκου κι εσύ! 166 00:14:38,419 --> 00:14:40,212 Ξέρω κι εγώ το πρόσωπό σου. 167 00:14:40,838 --> 00:14:42,756 Μη διανοηθείς να το σκάσεις. 168 00:14:43,799 --> 00:14:45,342 Έχω μαύρη ζώνη. 169 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 Όταν τα βάζουν έξι με δύο, θεωρείται αυτοάμυνα. 170 00:14:49,096 --> 00:14:50,764 Δεν λυπάμαι τους άντρες. 171 00:14:56,604 --> 00:14:58,439 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 172 00:15:02,693 --> 00:15:05,529 Εσύ φταις. Τον καλόμαθες! 173 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 Να αλλάξουμε σχολείο. 174 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 Πότε θα μεγαλώσεις; 175 00:15:29,595 --> 00:15:30,471 Πού πας; 176 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Να μη σε νοιάζει. Κάνε στην άκρη. 177 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Σε ρώτησα πού πας. 178 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 Κάπου. Γιατί; 179 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 Τι θα πει "κάπου"; 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Έλα εδώ. 181 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Έλα και ξεκίνα με άσπρη ζώνη. 182 00:15:57,373 --> 00:16:01,126 Ευγένεια, ακεραιότητα, επιμονή, αυτοέλεγχος και ακατάβλητο πνεύμα. 183 00:16:01,460 --> 00:16:02,962 Δεν έχεις τίποτα απ' αυτά. 184 00:16:05,214 --> 00:16:07,174 Είχα επιμονή. Γι' αυτό κάθισα να τις φάω. 185 00:16:13,263 --> 00:16:14,807 Τότε, ξεκίνα απ' την κίτρινη ζώνη. 186 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 Δεν μπορώ να κάνω κάτι καλύτερο. Φόρεσέ τες. 187 00:16:33,617 --> 00:16:37,496 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΑΕ ΚΒΟΝ ΝΤΟ ΗΡΩΑΣ 188 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3 189 00:16:56,473 --> 00:16:57,391 Ναι. 190 00:17:00,102 --> 00:17:01,020 Ναι. 191 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 Το έλεγξες; 192 00:17:09,403 --> 00:17:10,696 Εντάξει. 193 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 Συγκάλεσε το Συμβούλιο Ασφαλείας 194 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 και ακύρωσε τα αυριανά ραντεβού. 195 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 Θα το χρειαζόσουν, γι' αυτό σε διευκόλυνα. 196 00:17:28,297 --> 00:17:30,090 Αλλά δεν θα βρεις τίποτα. 197 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 Την ψάχνουμε κι εμείς. 198 00:17:33,635 --> 00:17:36,513 Έχει διαπράξει διάφορα εγκλήματα, όπως κλοπές και ξυλοδαρμούς. 199 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Πώς τη λένε; 200 00:17:38,015 --> 00:17:38,932 Λούνα. 201 00:17:39,266 --> 00:17:41,226 Αυτή που κυνηγούσαμε τις προάλλες. 202 00:17:43,312 --> 00:17:44,188 Αρχηγέ Τζο. 203 00:17:48,192 --> 00:17:50,069 Συγγνώμη που σας έφερα μέχρι το παλάτι. 204 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 Δεν πειράζει. Πήγαινα σπίτι εξάλλου. 205 00:17:53,322 --> 00:17:54,948 Αυτό που σας είπα στο τηλέφωνο. 206 00:17:57,242 --> 00:17:59,953 Θα σας ειδοποιήσω μόλις γίνει η ταυτοποίηση. 207 00:18:00,746 --> 00:18:01,622 Εντάξει. 208 00:18:05,167 --> 00:18:08,170 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΥΓΚΛΗΣΗ ΣΕΑ ΣΤΙΣ 10 Μ.Μ. 209 00:18:11,298 --> 00:18:12,508 -Θα περιμένω. -Εντάξει. 210 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Με το πάσο σου. 211 00:18:21,642 --> 00:18:24,228 Θα σου δείξω την ταυτότητα μόλις τελειώσεις. 212 00:18:27,564 --> 00:18:28,524 Ευχαριστώ για το φαΐ. 213 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Η μπριζόλα με ρύζι στη γάστρα είναι η σπεσιαλιτέ μου. 214 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 Όλες τη λατρεύουν. 215 00:18:42,579 --> 00:18:43,497 Με το δίκιο τους. 216 00:18:44,665 --> 00:18:46,583 Δεν με ρώτησες ποια την έχει δοκιμάσει. 217 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 Το είπα για να ζηλέψεις. 218 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 Πώς να την ανταγωνιστώ; 219 00:18:54,258 --> 00:18:57,344 Όποια κι αν είναι, θα είναι απ' αυτόν τον κόσμο. 220 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 Την έχω πάνω μου από τότε που ήρθες. 221 00:19:21,493 --> 00:19:24,121 Δεν σ' την έδειξα, γιατί φοβόμουν μη φύγεις. 222 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 Μα... 223 00:19:27,624 --> 00:19:30,127 έχεις ήδη πάει κάπου πιο μακριά από τον κόσμο σου. 224 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Κοίτα. 225 00:19:43,432 --> 00:19:45,017 ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 226 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Το μπλε σακάκι. 227 00:19:49,688 --> 00:19:50,564 Είναι δική μου. 228 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 Είναι η ταυτότητά μου. 229 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 Μα πώς είναι δυνατόν; 230 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 Σίγουρα είναι δική μου. 231 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 Είπες ότι είναι εδώ 25 χρόνια; 232 00:20:06,747 --> 00:20:08,916 Κάποιος την άφησε εδώ. 233 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Οι αναμνήσεις μου ξεθωριάζουν. 234 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 Δεν ξέρω αν μπορώ να αναγνωρίσω ποιος ήταν. 235 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 Όμως, 236 00:20:20,469 --> 00:20:22,930 διαισθάνομαι ότι θα τον δω τουλάχιστον μία φορά. 237 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 Γιατί; 238 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 Γιατί αυτός θα είναι είτε η αρχή 239 00:20:27,893 --> 00:20:29,144 είτε το τέλος όλων αυτών. 240 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 Μάλλον πρόκειται για δύσκολο πρόβλημα, 241 00:20:34,858 --> 00:20:37,152 αλλά θα υπάρχει μια απλή και όμορφη εξίσωση. 242 00:20:38,695 --> 00:20:40,781 Κι εσύ είσαι η λύση που έψαχνα. 243 00:20:40,864 --> 00:20:42,991 Τώρα, θα βρω όλους τους αγνώστους. 244 00:20:43,867 --> 00:20:46,078 Όποιος κι αν είναι, από όποιον κόσμο κι αν είναι, 245 00:20:47,663 --> 00:20:48,914 εσύ θα τον νικήσεις. 246 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 Άρα, δεν αποφασίζεις εσύ αν θα φύγεις. 247 00:21:09,142 --> 00:21:10,102 Μεγαλειότατε. 248 00:21:10,769 --> 00:21:12,562 Η πρωθυπουργός Κου συγκάλεσε ΣΕΑ. 249 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 Ήθελα να σε στείλω πίσω το πρωί, 250 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 αλλά μάλλον πρέπει να σ' αφήσω νωρίτερα. 251 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 Δεν θα σε ξεπροβοδίσω. 252 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 Μην ανησυχείς. 253 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 Πρόκειται για το Συμβούλιο Εθνικής Ασφάλειας. 254 00:21:26,827 --> 00:21:27,995 Συνέβη κάτι; 255 00:21:28,287 --> 00:21:32,749 Στις 22:30, τα ιαπωνικά θωρηκτά με το αντιπυραυλικό σύστημα Aegis 256 00:21:32,833 --> 00:21:34,918 θα κατευθυνθούν νοτιοανατολικά του Ντόκντο. 257 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Η πρωθυπουργός Κου συγκάλεσε εκτάκτως ΣΕΑ ως απάντηση 258 00:21:38,630 --> 00:21:41,758 στις ύποπτες κινήσεις της Ιαπωνίας, δείχνοντας ότι δεν θα κάνει πίσω. 259 00:21:55,022 --> 00:21:56,064 Σας προειδοποιούμε. 260 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 Έχετε εισέλθει στα χωρικά ύδατα του Βασιλείου της Κορέας. 261 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Γυρίστε πίσω. 262 00:22:00,652 --> 00:22:02,070 Σας προειδοποιούμε εκ νέου. 263 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 Γυρίστε πίσω. 264 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 Η Ιαπωνία επιμένει ότι το ραντάρ ανίχνευσης 265 00:22:07,576 --> 00:22:09,911 αλιευτικών πλοίων είναι ραντάρ ελέγχου πυρός 266 00:22:09,995 --> 00:22:12,372 και ότι το Βασίλειο της Κορέας επιδιώκει επίθεση. 267 00:22:12,456 --> 00:22:14,750 Και το κινεζικό αλιευτικό; Διεσώθη; 268 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Πλέει ακόμα. 269 00:22:17,002 --> 00:22:19,421 Είναι άσχημος ο καιρός στην Ανατολική Θάλασσα. 270 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Αν η πρωθυπουργός Κου με καλέσει, δώσ' τη μου. 271 00:22:21,798 --> 00:22:22,674 Ναι, μεγαλειότατε. 272 00:22:24,426 --> 00:22:26,345 Φέρε τα πράγματα της καλεσμένης μου. 273 00:22:26,803 --> 00:22:28,513 Θα της εξηγήσω εγώ την κατάσταση. 274 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 Μάλιστα, μεγαλειότατε. 275 00:22:52,662 --> 00:22:53,538 Τι είναι αυτό; 276 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 {\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ 277 00:23:05,967 --> 00:23:07,260 Αίθουσα ελέγχου. 278 00:23:07,719 --> 00:23:11,348 Εγώ είμαι. Μπορείς να μου πεις 279 00:23:11,515 --> 00:23:14,226 αν μπήκε κάποιος στο δωμάτιό μου από χτες το βράδυ; 280 00:23:14,726 --> 00:23:15,936 Δύσκολο. 281 00:23:16,269 --> 00:23:19,231 Μας ζητήσατε να κλείσουμε το Γκουανγκεονγκτζεόν 282 00:23:19,356 --> 00:23:21,483 για όλους στο παλάτι από χτες στις 8 μ.μ. 283 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 Οι κάμερες είναι κλειστές. 284 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 Συνέβη κάτι; 285 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 Θα σε ξαναπάρω. 286 00:23:36,873 --> 00:23:38,834 Σύμφωνα με τους κανόνες εμπλοκής, 287 00:23:38,917 --> 00:23:42,087 απευθύναμε προειδοποίηση και τώρα προβαίνουμε σε άμυνα. 288 00:23:43,088 --> 00:23:44,005 Κατάλαβα. 289 00:23:44,965 --> 00:23:46,550 Ο εξοπλισμός των Ιαπώνων; 290 00:23:50,637 --> 00:23:54,599 Το ιαπωνικό θωρηκτό Aegis διαθέτει SM-2, SM-3, SM-6 291 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 και ASROC. 292 00:23:57,477 --> 00:23:58,645 ASROC είναι... 293 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 Ανθυποβρυχιακός πύραυλος. 294 00:24:02,065 --> 00:24:03,733 Μάλιστα. 295 00:24:04,860 --> 00:24:06,444 -Εμείς δεν έχουμε; -Φυσικά. 296 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 Στείλαμε κι εμείς ένα Aegis εξοπλισμένο με Τόμαχοκ. 297 00:24:10,448 --> 00:24:11,575 Πρωθυπουργέ Κου. 298 00:24:11,658 --> 00:24:13,869 Το έχει ξανακάνει η Ιαπωνία. 299 00:24:13,952 --> 00:24:17,789 Γιατί δεν τους λέμε να υποχωρήσουν στο όνομα των καλών μας σχέσεων; 300 00:24:18,165 --> 00:24:20,333 Δεν γίνεται να ξεκινάμε πόλεμο κάθε φορά. 301 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Ίσως αυτό συμβαίνει ξανά και ξανά 302 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 επειδή δεν έχουμε αρχίσει πόλεμο. 303 00:24:25,714 --> 00:24:27,007 Είναι η τρίτη φορά φέτος. 304 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 Τις δύο πρώτες, τους πείσαμε να υποχωρήσουν. 305 00:24:30,886 --> 00:24:33,680 Αυτήν τη φορά, ήρθαν με αντιπυραυλικά συστήματα. 306 00:24:34,890 --> 00:24:36,766 Τι νομίζεις ότι θα συμβεί την τέταρτη; 307 00:24:36,850 --> 00:24:39,603 Αυτό δεν το ξέρουμε. 308 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 Απλώς ξεσπούν πριν τις εμπορικές διαπραγματεύσεις. 309 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 Δεν είναι λύση ο πόλεμος. 310 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Ας προβούμε σε προειδοποιήσεις και βλέπουμε. 311 00:24:46,943 --> 00:24:48,069 Τι να δούμε; 312 00:24:48,486 --> 00:24:49,821 Πλάκα κάνετε; 313 00:24:52,616 --> 00:24:55,702 Το Ιαπωνικό Ναυτικό πλησιάζει στα χωρικά μας ύδατα. 314 00:24:55,994 --> 00:24:58,538 Όπως πάνε, θα εισέλθουν σε 20 λεπτά. 315 00:24:59,039 --> 00:24:59,915 Το ακούσατε όλοι. 316 00:25:01,082 --> 00:25:04,169 Αν θέλετε να περιμένετε, κάντε το όταν γίνετε πρωθυπουργός. 317 00:25:04,920 --> 00:25:06,671 Εγώ δεν θα το ανεχτώ. 318 00:25:07,714 --> 00:25:09,674 Θέλω τον στρατό σε ετοιμότητα. 319 00:25:09,758 --> 00:25:10,800 Κυρία Κου. 320 00:25:10,884 --> 00:25:13,303 Χρειαζόμαστε την έγκριση του βασιλιά. 321 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 Το ξέρω. 322 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Καλέστε το Παλάτι. 323 00:25:16,848 --> 00:25:19,392 Ένα ιαπωνικό Aegis και τρία ακόμη θωρηκτά 324 00:25:19,517 --> 00:25:21,645 κατευθύνονται προς τα χωρικά μας ύδατα. 325 00:25:22,145 --> 00:25:24,147 Έδωσα εντολή για πολεμική ετοιμότητα. 326 00:25:24,814 --> 00:25:27,067 Βέβαια, πολλοί διαφωνούν. 327 00:25:27,234 --> 00:25:29,778 Η πολιτική είναι άχρηστη σε θέματα εθνικής ασφάλειας. 328 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 Αυτό κάνατε αλήθεια; 329 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Το μέλλον 400.000 στρατιωτών και 90 εκατομμυρίων πολιτών κινδυνεύει. 330 00:25:35,116 --> 00:25:36,701 Δεν χωρούν πολιτικές ιδεολογίες. 331 00:25:36,826 --> 00:25:40,789 Αν μου επιτρέπετε, υπάρχει εναλλακτική λύση. 332 00:25:41,915 --> 00:25:43,416 Λέγοντας "εναλλακτική"; 333 00:25:45,293 --> 00:25:47,212 Θα κάνω ό,τι και οι πρόγονοί μου. 334 00:25:47,921 --> 00:25:48,755 Μεγαλειότατε. 335 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 Όταν δύο χώρες δεν υποχωρούν, ξεσπά πόλεμος. 336 00:25:52,008 --> 00:25:53,677 Η Ιαπωνία δεν υποχωρεί, 337 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 άρα ούτε κι εμείς. 338 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 Δεν θα μείνουμε άπραγοι. 339 00:26:02,060 --> 00:26:05,897 Δεν θα αφήσουμε την Ιαπωνία να παραβιάσει 340 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 τα χωρικά μας ύδατα. 341 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Μεγαλειότατε. 342 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 Ξέρω ότι είστε απασχολημένος, 343 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 αλλά κάτι κλάπηκε απ' το παλάτι. 344 00:26:23,456 --> 00:26:26,584 Η ταυτότητα της καλεσμένης λείπει. 345 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 Έκανα ό,τι μπορούσα για να τη φυλάξω, αλλά μάταια. 346 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Θα βρω ποιος το έκανε και... 347 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 Κυρία Νοχ. 348 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 Ξέρω ότι θα ακουστεί περίεργο, 349 00:26:40,098 --> 00:26:42,350 και δεν μπορώ να εξηγήσω γιατί, 350 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 μα νιώθω πως ό,τι συμβαίνει τώρα είναι γραφτό 351 00:26:47,647 --> 00:26:49,149 και ξεκίνησε πριν 25 χρόνια. 352 00:26:50,483 --> 00:26:54,988 Γιατί το λέτε τώρα αυτό; 353 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Θα σου εξηγήσω όταν επιστρέψω. 354 00:26:59,409 --> 00:27:01,911 Ευχήσου μου καλή τύχη. 355 00:27:03,121 --> 00:27:05,832 Το άλλο φυλαχτό δούλεψε. 356 00:27:06,666 --> 00:27:09,586 Πάρτε το φυλαχτό μαζί σας. 357 00:27:10,086 --> 00:27:14,007 Για την ακρίβεια, έτσι πρέπει να χρησιμοποιείται το φυλαχτό. 358 00:27:22,557 --> 00:27:24,434 Μας αφήνετε λίγο μόνους; 359 00:27:52,212 --> 00:27:53,546 Πάρ' τη. 360 00:27:53,630 --> 00:27:55,715 Μάλλον ήταν γραφτό να σ' τη δώσω. 361 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 Ελπίζω να μη σε βάλει σε μπελάδες. 362 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 {\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 363 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Ήσουν στο ναυτικό; 364 00:28:10,855 --> 00:28:12,565 Έφυγα ως υποπλοίαρχος. 365 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Δεν ξέρω αν το πιστεύεις, 366 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 μα είμαι ο αρχιστράτηγος του Βασιλείου της Κορέας. 367 00:28:19,406 --> 00:28:20,281 Σε πιστεύω. 368 00:28:21,741 --> 00:28:22,575 Επιτέλους. 369 00:28:25,453 --> 00:28:28,415 Είπες ότι η χώρα σου είναι στα πρόθυρα πολέμου με την Ιαπωνία. 370 00:28:28,998 --> 00:28:32,085 Ώστε αυτό συμβαίνει στο Βασίλειο της Κορέας. 371 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 Η βασιλική οικογένεια φοράει τη στολή την πιο κρίσιμη στιγμή. 372 00:28:36,297 --> 00:28:37,715 Θα νικήσουμε σίγουρα. 373 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Θα γυρίσω πίσω με τιμή. 374 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Δεν θ' αργήσω. 375 00:28:44,597 --> 00:28:45,473 Θα γυρίσεις; 376 00:28:46,516 --> 00:28:47,934 Θα με περιμένεις; 377 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 Θα τα ξαναπούμε, Γκον. 378 00:29:04,409 --> 00:29:06,536 Νόμιζα δεν επιτρέπεται να λέγεται το όνομά μου, 379 00:29:08,830 --> 00:29:10,915 αλλά μάλλον πρέπει να λέγεται μόνο από εσένα. 380 00:29:41,321 --> 00:29:43,656 ΒΑΡΙΕΜΑΙ, ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΜΠΙΛΙΑΡΔΟ 381 00:29:45,408 --> 00:29:46,451 Ποιος κέρδισε; 382 00:29:46,868 --> 00:29:48,661 Συγγνώμη που δεν απάντησα. Ήμουν κάπου. 383 00:29:50,413 --> 00:29:51,664 Όλα καλά, αφού είσαι καλά. 384 00:29:52,290 --> 00:29:53,750 Ο Τζανγκμί κέρδισε. 385 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 Θα πλύνεις τα χέρια σου να με βοηθήσεις με τα αβγά; 386 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 Μπαμπά. 387 00:30:19,859 --> 00:30:21,319 Πρέπει να τρόμαξες. 388 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 Προσπάθησα να επικοινωνήσω, 389 00:30:24,572 --> 00:30:27,075 αλλά έπαιζα την Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων. 390 00:30:27,158 --> 00:30:29,452 Δεν μπορούσα να σου τηλεφωνήσω. 391 00:30:31,329 --> 00:30:32,747 Πρέπει να ανησύχησες πολύ. 392 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Συγγνώμη, μπαμπά. 393 00:30:35,792 --> 00:30:38,336 Δεν ήσουν στο σπίτι; 394 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Δεν το κατάλαβες καν; 395 00:30:40,797 --> 00:30:41,756 Όχι, δεν το κατάλαβα. 396 00:30:42,507 --> 00:30:45,218 Θεέ μου. Καθάρισε τα αβγά. 397 00:30:46,219 --> 00:30:47,345 Δηλαδή δεν το ήξερες. 398 00:30:47,512 --> 00:30:48,847 Καθάρισέ τα όλα. 399 00:30:49,514 --> 00:30:52,308 Πού ήσουν; Ήσουν σε μυστική αποστολή; 400 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 Ξέχνα το. 401 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 Παρεμπιπτόντως, έφυγε το άλογο απ' την αυλή. 402 00:30:59,357 --> 00:31:00,400 Το πήρε ο ιδιοκτήτης; 403 00:31:06,239 --> 00:31:07,323 Προφανώς δεν σε νοιάζει 404 00:31:08,074 --> 00:31:09,909 πού πήγε η κόρη σου, 405 00:31:10,243 --> 00:31:12,078 αλλά ρωτάς πού πήγε το άλογο. 406 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 Δεν πρόκειται να σου μιλάω για καιρό. 407 00:31:18,042 --> 00:31:19,252 Για πολύ καιρό. 408 00:31:21,004 --> 00:31:23,339 Πώς πήρε το άλογο χωρίς να μου το πει; 409 00:31:23,965 --> 00:31:25,133 Του 'χα φτιάξει και καφέ. 410 00:31:25,758 --> 00:31:28,845 Τόση κουβέντα κάναμε μπροστά στο άλογο. 411 00:31:28,928 --> 00:31:31,139 Δεν έπρεπε να πει ότι του άρεσε εδώ. 412 00:31:31,973 --> 00:31:33,516 Ας έλεγε τουλάχιστον αντίο. 413 00:31:33,766 --> 00:31:34,601 Θεέ μου. 414 00:31:34,809 --> 00:31:36,519 Δεν το πιστεύω. 415 00:31:36,603 --> 00:31:39,814 Μπορείς να σκέφτεσαι από μέσα σου; 416 00:31:39,898 --> 00:31:42,525 Πώς το έσκασε μ' ένα τέτοιο άλογο; 417 00:31:43,109 --> 00:31:43,985 Να φάμε. 418 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Μπαμπά... 419 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 Είπε ότι θα γυρνούσε σύντομα, 420 00:31:47,655 --> 00:31:49,324 αλλά πέρασε καιρός. 421 00:31:49,824 --> 00:31:51,326 Ο δράστης πάει στο κτήριο! 422 00:31:55,788 --> 00:31:57,081 Γιατί βγαίνεις από εκεί; 423 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Συγγνώμη! 424 00:32:12,639 --> 00:32:14,098 Να πάρει. Πού να πάω; 425 00:32:14,807 --> 00:32:15,683 Όχι εκεί. 426 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Όχι. Εντάξει! 427 00:32:20,688 --> 00:32:22,523 Πού; Εντάξει. 428 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Εσύ! 429 00:32:28,696 --> 00:32:29,697 Αλήτη! 430 00:32:43,503 --> 00:32:46,172 Δεν κρατούσα το τηλέφωνό μου 431 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 σαν να περίμενα κάποιον. 432 00:32:50,385 --> 00:32:52,929 Περίμενα στη Γη, 433 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 που είχε γίνει λίγο πιο σφαιρική. 434 00:32:57,308 --> 00:32:59,560 Δεν θα μπορούσα να ξέρω 435 00:33:00,061 --> 00:33:01,771 τι γινόταν στον κόσμο του. 436 00:33:03,314 --> 00:33:08,152 Επειδή είναι ένα άτομο πέρα από το ένα και το μηδέν. 437 00:33:45,648 --> 00:33:47,775 Ο μεγαλειότατος επιβιβάσθηκε! 438 00:33:49,902 --> 00:33:54,574 Μακάρι να ερχόμουν ως έφεδρος, αλλά ήρθα, πλοίαρχε. 439 00:33:54,657 --> 00:33:56,159 Το ήξερα ότι θα ερχόσασταν. 440 00:33:56,242 --> 00:33:57,201 Θα είμαι 441 00:33:57,744 --> 00:34:00,830 ο τελευταίος που θα φύγει απ' το πλοίο σήμερα. 442 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Προστατεύστε τη θάλασσά μας. 443 00:34:03,916 --> 00:34:06,294 Το ναυτικό του βασιλείου κερδίζει χωρίς καν μάχη. 444 00:34:06,377 --> 00:34:08,588 Τιμή μου που πολεμάτε μαζί μας. 445 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Η Βασιλική Σημαία. 446 00:34:12,592 --> 00:34:15,762 Πλωτάρχης Χαν Τζουν-Γέολ. Παραλαμβάνω τη Βασιλική Σημαία. 447 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Προσοχή! 448 00:34:20,558 --> 00:34:22,977 Ζήτω ο βασιλιάς! 449 00:34:23,144 --> 00:34:24,479 -Ζήτω! -Ζήτω! 450 00:34:36,991 --> 00:34:39,452 Η Κίνα εκφράζει τη θλίψη της για τη στάση της Ιαπωνίας 451 00:34:39,535 --> 00:34:41,245 με παραλίγο θύματα Κινέζους πολίτες 452 00:34:41,329 --> 00:34:44,248 και την κλιμάκωση της κατάστασης ως το σημερινό αδιέξοδο. 453 00:34:44,916 --> 00:34:48,586 Η κινεζική κυβέρνηση εξέφρασε τη θλίψη της που η Ιαπωνία προκάλεσε 454 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 μια συμπλοκή που ίσως οδηγούσε σε απώλειες ανθρώπων. 455 00:34:52,256 --> 00:34:55,843 Ο παρουσιαστής ρώτησε ποιος είναι ο λόγος πίσω από την ιαπωνική πρόκληση. 456 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Υψηλότατε, θα δούμε αν υπάρχει άλλη πτήση νωρίτερα. 457 00:35:00,681 --> 00:35:01,682 Εντάξει. 458 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 Ίσως θέλουν να ηρεμήσουν τον λαό 459 00:35:03,351 --> 00:35:05,937 που δεν είναι ικανοποιημένος απ' την οικονομική πολιτική. 460 00:35:06,020 --> 00:35:08,940 {\an8}Σε όλη την Ιαπωνία γίνονται διαδηλώσεις 461 00:35:09,273 --> 00:35:11,359 {\an8}λόγω της μακροχρόνιας οικονομικής κρίσης. 462 00:35:12,151 --> 00:35:14,445 {\an8}Φαίνεται ότι ο πρωθυπουργός Μιτσούντα 463 00:35:14,529 --> 00:35:18,491 {\an8}είδε την κρίση ως ευκαιρία να βελτιώσει την οικονομία, 464 00:35:19,075 --> 00:35:22,578 {\an8}με αποτέλεσμα τη στρατιωτική ένταση με το Βασίλειο της Κορέας. 465 00:35:24,497 --> 00:35:27,125 {\an8}Ναι. Σύμφωνα με... 466 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 Ίσως υπέθεσαν ότι μια γυναίκα πρωθυπουργός 467 00:35:29,460 --> 00:35:31,212 που δεν έχει γνώσεις από πόλεμο 468 00:35:31,295 --> 00:35:33,506 θα διαπραγματευόταν αντί να αντιπαρατεθεί. 469 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 Όταν με κοιτάζει κάποιος παράξενα, πάντα χτυπάω πρώτη. 470 00:35:36,759 --> 00:35:38,427 Ο κύριος Μιτσούντα έκανε λάθος. 471 00:35:39,887 --> 00:35:41,305 Έχουμε έναν άσσο στο μανίκι. 472 00:35:44,433 --> 00:35:47,103 Ο μεγαλειότατος είναι στο αντιτορπιλικό Γι Σουν-Σιν. 473 00:35:47,186 --> 00:35:48,271 Τι; 474 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 Αλλά... 475 00:35:56,821 --> 00:35:58,865 Τρέχουσα θέση. Μήκος 131,53 μοίρες ανατολικά. 476 00:35:59,448 --> 00:36:00,992 Πλάτος 37,15 μοίρες βόρεια. 477 00:36:01,242 --> 00:36:03,870 Απόσταση από εχθρό, 2.286 μέτρα. Κατεύθυνση, 20 μοίρες. 478 00:36:03,953 --> 00:36:06,581 Απόσταση από εχθρό, 2.195 μέτρα. Κατεύθυνση, 20 μοίρες. 479 00:36:06,664 --> 00:36:09,292 Απόσταση από εχθρό, 2.103 μέτρα. Κατεύθυνση, 20 μοίρες. 480 00:36:09,876 --> 00:36:11,043 Ο καιρός δεν είναι καλός. 481 00:36:11,627 --> 00:36:12,545 Ύψος κυμάτων; 482 00:36:13,921 --> 00:36:16,674 Είναι μικρότερα από ένα μέτρο, αλλά μεγαλώνουν γρήγορα. 483 00:36:19,802 --> 00:36:22,847 Πλοίαρχε, ίσως μπορέσουμε να εκμεταλλευτούμε τη θάλασσα. 484 00:36:25,892 --> 00:36:28,269 Αφού θα νικήσουμε, να τελειώνουμε γρήγορα. 485 00:36:28,352 --> 00:36:31,981 Ναι, μεγαλειότατε. Όλος ο στόλος είναι έτοιμος για δράση. 486 00:36:32,064 --> 00:36:32,982 Ωραία. 487 00:36:33,774 --> 00:36:38,154 Υψώστε τη Βασιλική Σημαία. Ο στόλος να κινηθεί με τη μέγιστη ταχύτητα. 488 00:36:39,071 --> 00:36:41,157 Πρόσω ολοταχώς. 489 00:36:41,324 --> 00:36:43,826 -Πρόσω ολοταχώς! -Πρόσω ολοταχώς! 490 00:36:55,546 --> 00:37:00,468 Στρατηγέ, τα πλοία του Βασιλείου της Κορέας κάνουν ελιγμούς. 491 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Αναφορά δεξιάς πλευράς. 492 00:37:03,679 --> 00:37:05,306 Κατεύθυνση, 270 μοίρες. 493 00:37:05,973 --> 00:37:07,225 Σημαία σε εχθρικό σκάφος. 494 00:37:07,308 --> 00:37:08,768 Σημαία; 495 00:37:23,991 --> 00:37:24,867 Είναι... 496 00:37:25,326 --> 00:37:27,411 η Βασιλική Σημαία της Κορέας. 497 00:37:28,329 --> 00:37:34,210 Αυτή η σημαία σημαίνει ότι ο βασιλιάς είναι πάνω στο πλοίο. 498 00:37:34,293 --> 00:37:36,128 Ενημερώστε το αρχηγείο. 499 00:37:36,212 --> 00:37:37,463 Μάλιστα. 500 00:37:39,966 --> 00:37:41,217 Συνδέστε με με το αρχηγείο. 501 00:37:44,887 --> 00:37:46,847 Κύριε, ο ναύαρχος του Πρώτου Στόλου, 502 00:37:47,431 --> 00:37:48,307 Ομούρα. 503 00:37:49,058 --> 00:37:52,311 Μας ξεγέλασε ο βασιλιάς της Κορέας. 504 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Σύνελθε. 505 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Δεν είναι κρίση αυτή. Είναι ευκαιρία. 506 00:37:57,024 --> 00:37:58,651 Αφού είναι εκεί ο βασιλιάς, 507 00:37:59,026 --> 00:38:01,570 θα φροντίσουν να αμυνθούν αντί να επιτεθούν. 508 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 Προχωρήστε 900 μέτρα στα χωρικά ύδατα του Βασιλείου της Κορέας. 509 00:38:05,741 --> 00:38:07,743 Ας δει όλος ο κόσμος 510 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 τον βασιλιά της Κορέας να το βάζει στα πόδια σαν δειλός. 511 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 -Ομούρα. -Μάλιστα. 512 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Όλα τα πλοία να προχωρήσουν 900 μέτρα στα ύδατα της Κορέας. 513 00:38:18,170 --> 00:38:20,172 Όλα τα πλοία, πρόσω ολοταχώς! 514 00:38:28,597 --> 00:38:30,266 Θεέ μου. 515 00:38:30,850 --> 00:38:32,935 Βοήθησέ μας. 516 00:38:33,936 --> 00:38:37,106 Δώσε τύχη στον άρχοντά μου που πάει να πολεμήσει. 517 00:38:38,441 --> 00:38:41,527 Κάνε η απόγνωσή μου να διώξει τον άνεμο 518 00:38:42,111 --> 00:38:46,490 και η προσευχή μου να του δώσει τη νίκη. 519 00:38:47,158 --> 00:38:49,201 Θεέ μου. 520 00:38:49,702 --> 00:38:51,620 Βοήθησέ μας. 521 00:38:52,455 --> 00:38:56,334 Δώσε τύχη στον άρχοντά μου που πάει να πολεμήσει. 522 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 Απόσταση από εχθρό, 1.371 μέτρα. Κατεύθυνση, 10 μοίρες. 523 00:39:00,671 --> 00:39:02,715 Παραβίαση χωρικών υδάτων κατά 640 μέτρα. 524 00:39:02,798 --> 00:39:04,633 Έπρεπε να σταματήσουμε τον μεγαλειότατο. 525 00:39:04,759 --> 00:39:07,928 Ο εχθρός είναι τόσο κοντά που φαίνεται χωρίς κυάλια. 526 00:39:08,095 --> 00:39:11,223 Έτσι, δεν μπορούμε να διασφαλίσουμε την ασφάλεια του βασιλιά. 527 00:39:13,517 --> 00:39:16,187 Παραβιάσατε τα χωρικά ύδατα του Βασιλείου της Κορέας. 528 00:39:16,437 --> 00:39:18,981 Φύγετε από τα χωρικά ύδατα του Βασιλείου της Κορέας. 529 00:39:19,231 --> 00:39:20,441 Επαναλαμβάνω. 530 00:39:20,941 --> 00:39:23,069 Φύγετε από τα χωρικά ύδατα της Κορέας. 531 00:39:23,152 --> 00:39:25,154 Φύγετε από τα χωρικά ύδατα της Κορέας. 532 00:39:25,446 --> 00:39:27,698 Τα εχθρικά σκάφη δεν επιβραδύνουν, μεγαλειότατε. 533 00:39:27,782 --> 00:39:29,367 Η κατάσταση ίσως γίνει επικίνδυνη. 534 00:39:29,450 --> 00:39:31,660 Ν' αλλάξουμε στρατηγική. Να αμυνθούμε. 535 00:39:32,203 --> 00:39:34,663 Αρχηγέ Τζο. Πλωτάρχη Χαν. 536 00:39:36,165 --> 00:39:37,875 Μόνο εγώ θα ανησυχώ για εμένα. 537 00:39:38,626 --> 00:39:40,836 Δεν θα προστατεύετε εμένα, 538 00:39:41,837 --> 00:39:42,963 αλλά τη θάλασσα. 539 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Καταλάβατε; 540 00:39:45,883 --> 00:39:47,426 -Ναι, μεγαλειότατε. -Μάλιστα. 541 00:39:48,844 --> 00:39:49,804 Σε θέσεις μάχης. 542 00:39:51,013 --> 00:39:53,724 Ο Στόλος Ταχέων Σκαφών 203 θα τους μπλοκάρει από μπροστά. 543 00:39:54,683 --> 00:39:57,144 Εμείς θα πιέσουμε το Aegis από πίσω. 544 00:39:57,645 --> 00:39:59,230 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 545 00:40:00,815 --> 00:40:01,732 Σε θέσεις μάχης. 546 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Θέσεις μάχης. 547 00:40:04,819 --> 00:40:06,153 -Θέσεις μάχης! -Θέσεις μάχης! 548 00:40:06,237 --> 00:40:07,279 Θέσεις μάχης! 549 00:40:07,363 --> 00:40:08,572 Θέσεις μάχης! 550 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 Θέσεις μάχης! 551 00:40:10,157 --> 00:40:13,119 Ακολουθήστε τα εχθρικά σκάφη! 552 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 Πρόσω ολοταχώς. 553 00:40:25,589 --> 00:40:27,216 Έτοιμοι για μέγιστη ταχύτητα. 554 00:40:27,299 --> 00:40:28,551 Προς τα εχθρικά σκάφη! 555 00:40:39,437 --> 00:40:41,564 Έκτη Ιπτάμενη Μοίρα, P-3C. Επίθεση. 556 00:40:49,947 --> 00:40:51,407 Ενεργοποίηση εγγύς άμυνας. 557 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 -Ενεργοποίηση εγγύς άμυνας! -Μεγαλειότατε. 558 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 Αυτό ίσως θεωρηθεί επίθεση. 559 00:40:57,413 --> 00:40:59,915 Άρα έχουμε πόλεμο. 560 00:40:59,999 --> 00:41:04,086 Η Ιαπωνία εισέβαλε. Οι προειδοποιητικές βολές είναι μια γενναία αντίδραση. 561 00:41:04,253 --> 00:41:05,880 Και θα είναι η τελευταία. 562 00:41:09,008 --> 00:41:10,509 Θα σας ακούσω, ταγματάρχη Τσόε. 563 00:41:11,177 --> 00:41:12,470 Θέλετε 564 00:41:13,596 --> 00:41:14,847 να σταματήσω; 565 00:41:15,473 --> 00:41:18,809 Εκπαιδεύω άντρες 30 χρόνια να μην υποχωρούν σε τέτοιες περιπτώσεις. 566 00:41:19,894 --> 00:41:20,978 Θα κάνω ό,τι διατάξετε. 567 00:41:21,228 --> 00:41:22,229 Θα τους διαλύσω. 568 00:41:23,856 --> 00:41:25,274 Το ήξερα ότι αυτό θα λέγατε. 569 00:41:28,944 --> 00:41:32,239 Ετοιμαστείτε να ενεργοποιήσετε το Aegis από τα 27 μέτρα. 570 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 Ετοιμαστείτε να ενεργοποιήσετε το Aegis από τα 27 μέτρα. 571 00:41:49,798 --> 00:41:50,674 Ρίξτε 572 00:41:51,467 --> 00:41:52,384 την προειδοποιητική! 573 00:42:03,479 --> 00:42:05,898 Εχθρικό σκάφος. Αντιτορπιλικό Γι Σουν-Σιν στα 731 μ. 574 00:42:05,981 --> 00:42:08,692 Αντιτορπιλικό Γι Σουν-Σιν στα 640 μ. 575 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Το πλοίο σταμάτησε. 576 00:42:10,194 --> 00:42:12,571 Πλοίαρχε! Ανιχνεύτηκαν κατευθυνόμενοι πύραυλοι. 577 00:42:13,239 --> 00:42:17,576 Οι πύραυλοι του εχθρικού πλοίου σημαδεύουν το πλοίο μας. 578 00:42:20,246 --> 00:42:23,415 Αν κινηθούμε, θα μας ρίξουν. 579 00:42:24,333 --> 00:42:28,796 Ο βασιλιάς της Κορέας είναι αποφασισμένος να πάμε σε πόλεμο. 580 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Είμαστε σε χωρικά ύδατα της Κορέας. 581 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Τα πράγματα 582 00:42:35,594 --> 00:42:36,595 δεν φαίνονται καλά. 583 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Να σταματήσουν όλα τα πλοία. 584 00:42:48,023 --> 00:42:50,109 Απόσταση, 640 μέτρα. Κατεύθυνση, 5 μοίρες. 585 00:42:50,192 --> 00:42:51,819 Ο ιαπωνικός στόλος σταμάτησε. 586 00:42:54,738 --> 00:42:56,448 Φαίνεται ότι έλαβαν το μήνυμά μας. 587 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Ας περιμένουμε λίγο. 588 00:42:59,076 --> 00:42:59,952 Όχι πολύ, όμως. 589 00:43:34,862 --> 00:43:38,449 ΑΜΑΡΥΛΛΙΣ 590 00:43:43,078 --> 00:43:44,830 Το αγόρασα σ' εκείνον τον κόσμο. 591 00:43:46,165 --> 00:43:47,541 Στο Βασίλειο της Κορέας. 592 00:43:59,887 --> 00:44:00,888 Σ' το είπα. 593 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 Σ' το είπα ότι δεν υπάρχει άνεμος, βροχή, ήλιος και χρόνος εδώ. 594 00:44:05,768 --> 00:44:07,102 Τα λουλούδια δεν ανθίζουν. 595 00:44:08,646 --> 00:44:09,563 Δεν το ξέρουμε αυτό, 596 00:44:10,606 --> 00:44:12,733 αν κανείς δεν έχει σπείρει εδώ ακόμα. 597 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Ξέρω ότι είσαι από άλλον κόσμο, 598 00:44:36,674 --> 00:44:38,133 αλλά πρέπει ν' ανθίσεις. 599 00:44:41,637 --> 00:44:45,099 Οι φίλοι σου είναι σ' ένα πολύ πιο σκληρό μέρος. 600 00:44:49,812 --> 00:44:51,939 {\an8}ΑΜΑΡΥΛΛΙΣ 601 00:44:55,067 --> 00:44:58,278 Στις 7:40 π.μ., ο ιαπωνικός στόλος 602 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 αποχώρησε από τα χωρικά μας ύδατα. 603 00:45:02,199 --> 00:45:04,535 Ευχαριστώ τους ναυτικούς και τον μεγαλειότατο 604 00:45:04,618 --> 00:45:07,162 που πάλεψαν με θάρρος για τη χώρα. 605 00:45:08,205 --> 00:45:12,084 Η Ιαπωνία σύντομα θα εκδώσει απολογία και θα ανακοινώσει αποζημιώσεις. 606 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 Εμείς θα τηρήσουμε το διεθνές δίκαιο 607 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 και θα κάνουμε το καθήκον μας. 608 00:45:19,716 --> 00:45:22,803 Μέχρι να απολογηθεί η Ιαπωνία, η Κορέα θα σταματήσει 609 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 την εξαγωγή σπάνιων γαιών 610 00:45:26,432 --> 00:45:27,391 προς την Ιαπωνία. 611 00:45:39,862 --> 00:45:42,030 Το διάγραμμα της αποδοχής σας είναι θαυμάσιο. 612 00:45:42,531 --> 00:45:44,116 Κάθε λεπτό εκτινάσσεται. 613 00:45:45,451 --> 00:45:47,369 Η αναταραχή με βόλεψε. 614 00:45:48,662 --> 00:45:51,206 Ήταν υπερβολικά ειρηνική, χωρίς να είναι απαραίτητο. 615 00:45:51,832 --> 00:45:55,127 Αν δεν ήσασταν πρωθυπουργός, θα είχατε δημιουργήσει προβλήματα... 616 00:45:56,086 --> 00:45:57,296 Δεν βάλατε κάτι πιο άνετο. 617 00:45:57,379 --> 00:45:59,214 Αυτά είναι παπούτσια μάχης. 618 00:46:00,132 --> 00:46:02,176 Είχαμε νέα απ' την Κίνα; 619 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Ναι. 620 00:46:04,470 --> 00:46:06,597 Θέλουν να επισκεφθούν πρώτα το παλάτι. 621 00:46:06,847 --> 00:46:08,974 Ψάχνουν ημερομηνία με τη βασιλική αυλή. 622 00:46:09,057 --> 00:46:11,477 Η Κίνα μιλάει για τις βίζες μαζί τους. 623 00:46:11,560 --> 00:46:12,603 Γιατί πήγαν σ' αυτούς; 624 00:46:13,395 --> 00:46:14,313 Σ' εμένα έπρεπε. 625 00:46:14,396 --> 00:46:16,273 Ας έστελναν ένα πάντα στον βασιλιά. 626 00:46:17,483 --> 00:46:21,028 Δεν είναι πάντα, αλλά σας έχω ένα δώρο. 627 00:46:22,196 --> 00:46:24,823 Μίλησα με μια εργαζόμενη στη Βασιλική Γκαρνταρόμπα. 628 00:46:25,532 --> 00:46:26,533 Καλά ξεκινάμε. 629 00:46:28,827 --> 00:46:32,122 Φαίνεται ότι στο παλάτι φιλοξένησαν μια μυστηριώδη καλεσμένη. 630 00:46:32,706 --> 00:46:35,250 Η ασφάλεια είχε σφίξει και κανείς δεν την είδε, 631 00:46:35,334 --> 00:46:37,794 αλλά λένε ότι την έφερε ο μεγαλειότατος. 632 00:46:39,379 --> 00:46:41,924 Χαίρω πολύ. Είμαι θαυμάστριά σας. 633 00:46:42,508 --> 00:46:43,342 Την είδα. 634 00:46:44,635 --> 00:46:45,636 Πώς; 635 00:46:46,094 --> 00:46:48,180 Συγχαρητήρια. Είχες δίκιο. 636 00:46:48,430 --> 00:46:50,516 Ήταν νέα. Εγώ, όμως, είμαι πιο όμορφη. 637 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 Την αναφορά της επόμενης βδομάδας θα τη δώσω από κοντά. 638 00:46:54,895 --> 00:46:57,397 Φρόντισε να μάθεις κάτι γι' αυτήν τη γυναίκα ως τότε. 639 00:47:00,609 --> 00:47:03,570 Το Στάδιο Κ στον βορρά προκάλεσε αίσθηση από νωρίς. 640 00:47:03,654 --> 00:47:04,863 Ήταν το πρώτο με θόλο, 641 00:47:04,947 --> 00:47:08,075 έχει τέσσερις ορόφους και δύο υπόγεια 642 00:47:08,158 --> 00:47:09,785 και χωρητικότητα 16.890... 643 00:47:12,037 --> 00:47:13,413 ΣΤΑΔΙΟ Κ 644 00:47:14,373 --> 00:47:16,542 ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ 645 00:47:23,131 --> 00:47:24,424 ΣΤΑΔΙΟ 16.890 ΘΕΣΕΩΝ 646 00:47:25,592 --> 00:47:27,844 ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ 647 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 Απ' την 1η ως την 4η Αυγούστου, το Παγκόσμιο Ιατρικό Κέντρο 648 00:47:39,898 --> 00:47:43,235 θα αναπτύξει πρόγραμμα εκπαίδευσης του προσωπικού υγείας... 649 00:47:47,239 --> 00:47:50,075 Είναι απλώς οι ειδήσεις. 650 00:47:52,452 --> 00:47:55,414 Γιατί έγραψε τις ειδήσεις στα μηνύματά του; 651 00:47:56,790 --> 00:47:59,626 Νιώθω αναζωογονημένος μετά τη γυμναστική. 652 00:48:00,210 --> 00:48:02,337 Έτσι είναι. Είσαι καλά; 653 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Ναι, καλά είμαι. 654 00:48:04,047 --> 00:48:04,965 Τι έγινε τώρα; 655 00:48:05,257 --> 00:48:08,218 Πού ταξιδεύει το μυαλό της πάλι; 656 00:48:08,927 --> 00:48:11,597 Ίσως είδε το πρόγραμμα αξιολόγησης φυσικής κατάστασης. 657 00:48:11,680 --> 00:48:14,099 Τάε-Έουλ, είδες το πρόγραμμα; 658 00:48:14,308 --> 00:48:16,018 Έχουμε τεστ την επόμενη βδομάδα. 659 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Το είδα. 660 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Τζανγκμί. Εσύ... 661 00:48:22,524 --> 00:48:24,443 Έχεις ψάξει ποτέ κάποιον; 662 00:48:25,736 --> 00:48:31,325 Έχω ψάξει παιδιά που το έσκασαν, πατέρες, γυναίκες, ακόμα και σκυλιά. 663 00:48:31,450 --> 00:48:32,701 Ειδικεύομαι στους χαμένους. 664 00:48:33,702 --> 00:48:35,495 Με αγνοεί; 665 00:48:35,579 --> 00:48:36,622 Έλα. 666 00:48:36,830 --> 00:48:38,415 Μου φαίνεται ότι νομίζεις 667 00:48:38,498 --> 00:48:40,459 πως ξέχασα την υπόθεση του Λι Σανγκ-Ντο... 668 00:48:40,542 --> 00:48:43,211 Να δηλώσουμε ότι καταζητείται η γυναίκα του Λι Σανγκ-Ντο. 669 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 -Τι; -Έχει μικρά παιδιά. 670 00:48:45,964 --> 00:48:47,591 Σίγουρα θα θέλει να τα μετεγγράψει. 671 00:48:48,383 --> 00:48:49,635 Θα γράψω στην Εκπαίδευση 672 00:48:49,718 --> 00:48:51,261 και θα περάσω από εκεί αύριο. 673 00:48:51,637 --> 00:48:53,472 Πας να βγεις από πάνω. 674 00:48:53,555 --> 00:48:56,224 Μεθαύριο λήγει η προθεσμία. Βρήκες στοιχεία; 675 00:48:56,308 --> 00:48:57,643 Το ξέρω. 676 00:48:57,809 --> 00:48:59,061 Πλησιάζουν και τα τεστ. 677 00:48:59,936 --> 00:49:01,897 Γι' αυτό πρέπει να είστε πάντα έτοιμοι. 678 00:49:02,439 --> 00:49:03,482 Κατάλαβες, Τζανγκμί; 679 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 Φεύγω. 680 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Ψυχοπαθής είναι; 681 00:49:18,413 --> 00:49:21,375 Θα καταλάβεις όταν μεγαλώσεις. 682 00:49:33,845 --> 00:49:35,055 Έπρεπε να κάνω αυτό; 683 00:49:59,329 --> 00:50:00,956 Μάντεψε τι απέδειξα μόλις. 684 00:50:02,082 --> 00:50:03,166 Ότι δεν είχα σχέση 685 00:50:03,917 --> 00:50:04,793 ή... 686 00:50:05,502 --> 00:50:06,628 ότι έχω σχέση τώρα; 687 00:50:13,552 --> 00:50:14,469 Γιατί δεν απαντάς; 688 00:50:15,887 --> 00:50:17,013 Θες να σου πω εγώ; 689 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 Κράτα το για τον εαυτό σου. 690 00:50:21,393 --> 00:50:22,644 Τώρα έχω σχέση. 691 00:50:25,772 --> 00:50:26,732 Βγάλε τα ρούχα σου. 692 00:50:29,276 --> 00:50:30,402 Αυτό είχες να πεις; 693 00:50:32,446 --> 00:50:33,822 Δεν το περίμενα αυτό. 694 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Έχεις μια παράξενη πληγή στον ώμο; 695 00:50:39,703 --> 00:50:40,996 Ποιος σ' το είπε αυτό; 696 00:50:41,079 --> 00:50:43,165 Εσύ του έκανες εκείνη την πληγή στον ώμο; 697 00:50:44,207 --> 00:50:47,002 Ο Έουν-Σουπ του κόσμου σου με ρώτησε αν σ' την έκανα εγώ. 698 00:50:50,338 --> 00:50:51,548 Μπορεί να μην έχει άδικο. 699 00:50:52,382 --> 00:50:54,009 Το έπαθα όταν ήρθα σ' εσένα. 700 00:50:54,259 --> 00:50:55,635 Μην τα βγάλεις όλα. 701 00:50:55,802 --> 00:50:57,512 Πες μου πόσα να βγάλω. 702 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Παρασύρθηκα. 703 00:50:59,723 --> 00:51:00,599 Δύο. 704 00:51:05,729 --> 00:51:07,773 Δεν φτάνουν για να δεις τους ώμους μου. 705 00:51:08,023 --> 00:51:09,024 Είναι πολύ φαρδιοί. 706 00:51:11,568 --> 00:51:13,820 Ξέχνα το. Έτσι κι αλλιώς, δεν θα την δεις τώρα. 707 00:51:14,488 --> 00:51:16,656 Γιατί; Φωσφορίζει μόνο στο σκοτάδι; 708 00:51:17,115 --> 00:51:18,742 Αν είσαι περίεργη, κλείσε τα φώτα. 709 00:51:18,825 --> 00:51:19,785 Δεν είμαι περίεργη. 710 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 Απλώς δεν ήθελα να κατηγορηθώ. 711 00:51:23,371 --> 00:51:24,748 Φύγε τώρα. Νυστάζω. 712 00:51:28,043 --> 00:51:29,628 Πιο δύσκολα περνάω αυτήν τη γραμμή 713 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 απ' ό,τι αλλάζω σύμπαν. 714 00:51:39,930 --> 00:51:41,014 Καλά. 715 00:51:41,556 --> 00:51:42,432 Θα φύγω. 716 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Προσπάθησε να κοιμηθείς. 717 00:51:57,197 --> 00:51:58,365 Ψυχίατροι και ερευνητές 718 00:51:58,448 --> 00:52:02,452 εστάλησαν στο Σουκουμβίτ, στην Ταϊλάνδη. 719 00:52:02,536 --> 00:52:04,287 Ο επικεφαλής επιχειρήσεων, κος Λι Τζονγκ-Ιν, 720 00:52:04,371 --> 00:52:07,082 είπε ότι ένα αποτελεσματικό εκπαιδευτικό πρόγραμμα... 721 00:52:07,916 --> 00:52:10,252 Ο επικεφαλής επιχειρήσεων, κος Λι Τζονγκ-Ιν, 722 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 ...κος Λι Τζονγκ-Ιν, είπε... 723 00:52:13,463 --> 00:52:15,382 Λι Τζονγκ-Ιν, πρίγκιπας Μπουγεόνγκ, 724 00:52:15,465 --> 00:52:17,801 δεύτερος στη σειρά διαδοχής. 725 00:52:18,552 --> 00:52:20,679 Ανιψιός του βασιλιά Χαετζόνγκ 726 00:52:21,680 --> 00:52:23,306 και γιος του πρίγκιπα Ινπιεόνγκ. 727 00:52:25,517 --> 00:52:27,978 Ανιψιός του βασιλιά Χαετζόνγκ... 728 00:52:28,144 --> 00:52:30,063 Ο βασιλιάς Χαετζόνγκ, ο παππούς μου... 729 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Εσείς λέτε Νότια και Βόρεια Κορέα, 730 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 αλλά εμείς λέμε νότια και βόρεια περιφέρεια. 731 00:52:39,197 --> 00:52:41,533 Το Στάδιο Κ στον βορρά προκάλεσε αίσθηση από νωρίς. 732 00:52:41,616 --> 00:52:43,118 Το Στάδιο Κ στον βορρά... 733 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 ...στον βορρά... 734 00:52:47,914 --> 00:52:50,292 ...στον βορρά... 735 00:52:50,375 --> 00:52:52,919 -...στον βορρά... -Ο βασιλιάς Χαετζόνγκ, ο παππούς μου... 736 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ 737 00:53:27,412 --> 00:53:29,164 Μόνο στο διαδίκτυο έψαξε. 738 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Δεν άφησε τίποτα πίσω. 739 00:53:33,919 --> 00:53:34,794 Μεγαλειότατε, 740 00:53:35,420 --> 00:53:37,589 επιτρέψτε μου να σας δω για λίγο. 741 00:53:41,551 --> 00:53:44,971 Μετά την επίσκεψή σας, βρήκα αυτό στη Βασιλική Γκαρνταρόμπα. 742 00:53:45,472 --> 00:53:48,183 Υπάρχουν, όμως, πολλά που δεν τα ξέρω. 743 00:53:48,683 --> 00:53:51,811 Δεν ήξερα αν ήταν κάτι που χάσατε 744 00:53:52,062 --> 00:53:53,772 ή όχι. 745 00:53:53,855 --> 00:53:55,065 Άφησέ το εδώ. 746 00:53:55,649 --> 00:53:56,566 Είναι δικό μου. 747 00:53:59,402 --> 00:54:01,571 Άρα τελικά άφησε κάτι. 748 00:54:06,785 --> 00:54:07,911 Σε ευχαριστώ. 749 00:54:08,703 --> 00:54:09,829 Καληνύχτα. 750 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 Εγώ θα έχω μια καλή νύχτα 751 00:54:14,125 --> 00:54:15,835 χάρη σ' εσένα. 752 00:54:16,461 --> 00:54:17,420 Ναι, μεγαλειότατε. 753 00:54:39,818 --> 00:54:41,111 Εδώ είσαι. 754 00:54:42,362 --> 00:54:44,781 Σου ζήτησα να φάμε μαζί, κι εσύ με άφησες μόνο. 755 00:54:45,365 --> 00:54:47,701 Ρύζι με φασόλια, σπανακόσουπα και φριτάτα σπανάκι. 756 00:54:47,993 --> 00:54:49,619 Εσύ ετοίμασες το μενού, έτσι; 757 00:54:50,912 --> 00:54:52,539 Δεν έχω όρεξη. 758 00:54:53,289 --> 00:54:54,666 Λένε 759 00:54:54,916 --> 00:54:58,837 ότι υπάρχει κλέφτης στο παλάτι, αλλά δεν τον βρίσκω τον αλήτη. 760 00:54:59,337 --> 00:55:01,214 Θα τρελαθώ. 761 00:55:03,383 --> 00:55:07,012 Τέλος πάντων, τελειώσατε το φαγητό; 762 00:55:07,095 --> 00:55:08,888 Μου είπες να το δω ως γιατρικό. 763 00:55:09,389 --> 00:55:12,225 Μιλάτε λες και είστε μωρό. 764 00:55:12,976 --> 00:55:15,353 Δεν καταλαβαίνω πώς πήγατε καν στη μάχη. 765 00:55:18,982 --> 00:55:21,109 Θα μου πείτε 766 00:55:21,776 --> 00:55:24,529 αυτό που είπατε ότι θα μου λέγατε ή θα περιμένω κι άλλο; 767 00:55:26,906 --> 00:55:28,116 Ο θείος Μπουγεόνγκ 768 00:55:29,242 --> 00:55:30,160 πήρε τηλέφωνο; 769 00:55:31,161 --> 00:55:33,913 Γύρισε απ' το συνέδριο. 770 00:55:33,997 --> 00:55:37,459 Τον κάλεσα και του είπα ότι γυρίσατε με ασφάλεια στο παλάτι. 771 00:55:37,542 --> 00:55:39,753 Είπε "ωραία" και έκλεισε το τηλέφωνο. 772 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 Δοκιμάζεις το φαγητό μου, 773 00:55:45,800 --> 00:55:47,343 εξετάζεις τα ρούχα μου, 774 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 τα έπιπλα και ό,τι μπαίνει στο παλάτι. 775 00:55:51,264 --> 00:55:54,017 Υποπτεύεσαι όποιον μπαίνει στο παλάτι. 776 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 Επίσης, 777 00:55:56,144 --> 00:55:57,395 έκρυψες το Μανπασικτζεόκ 778 00:55:58,104 --> 00:55:59,105 και το προστάτευσες. 779 00:56:00,899 --> 00:56:01,858 Γιατί; 780 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Κοιτάξτε... 781 00:56:03,943 --> 00:56:07,197 Αυτό έπρεπε να κάνω, μεγαλειότατε. 782 00:56:07,614 --> 00:56:10,909 Ο προδότης, ο Λι Λιμ, 783 00:56:11,284 --> 00:56:14,245 εκείνη τη νύχτα πήγε να κλέψει το Μανπασικτζεόκ. 784 00:56:14,746 --> 00:56:16,122 Έπρεπε να το προστατεύσω. 785 00:56:16,956 --> 00:56:19,167 Να το κρύψω από εκείνον. 786 00:56:21,086 --> 00:56:26,132 Όταν βρέθηκε το πτώμα του Λι Λιμ, 787 00:56:26,216 --> 00:56:30,678 το πρώτο που έκανα ήταν να ψάξω το άλλο μισό. 788 00:56:31,638 --> 00:56:32,806 Δεν το βρήκα όμως. 789 00:56:33,890 --> 00:56:37,727 Λένε ότι το πτώμα ήταν στη θάλασσα για καιρό. 790 00:56:38,228 --> 00:56:41,189 Σκέφτηκα ότι θα γύρισε στον Βασιλιά Δράκο της Ανατολικής Θάλασσας, 791 00:56:42,148 --> 00:56:44,818 όπως λέει ο μύθος. 792 00:56:46,027 --> 00:56:47,529 Και έτσι ένιωσα καλύτερα. 793 00:56:48,113 --> 00:56:48,947 Κι εγώ 794 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 βασίζομαι σ' έναν μύθο. 795 00:56:53,201 --> 00:56:55,120 Γι' αυτό περιμένω τον θείο Μπουγεόνγκ. 796 00:56:57,372 --> 00:56:59,499 Δεν σου λέω λεπτομέρειες, 797 00:57:00,542 --> 00:57:02,961 όχι για να σου κρύψω κάτι, αλλά επειδή ακόμα δεν ξέρω. 798 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 Θέλω εσύ 799 00:57:05,046 --> 00:57:06,214 να βρεις τον κλέφτη 800 00:57:07,423 --> 00:57:08,967 όσο εγώ ψάχνω κάτι άλλο. 801 00:57:09,759 --> 00:57:11,427 Ναι, μεγαλειότατε. 802 00:57:12,554 --> 00:57:14,139 Θα τον βρω τον κλέφτη. 803 00:57:19,352 --> 00:57:22,480 Δεν ταυτοποιήθηκε το δαχτυλικό αποτύπωμα; 804 00:57:23,148 --> 00:57:24,107 Όχι. Καθόλου. 805 00:57:24,983 --> 00:57:27,318 Το αποτύπωμα ανήκει σε ξένο; 806 00:57:29,737 --> 00:57:30,655 Τότε... 807 00:57:34,325 --> 00:57:36,619 Πιάσατε εκείνη τη γυναίκα, τη Λούνα; 808 00:57:37,787 --> 00:57:38,913 Όχι ακόμα. 809 00:57:39,956 --> 00:57:42,208 Γιατί ψάχνει η βασιλική αυλή τη Λούνα; 810 00:57:42,667 --> 00:57:44,919 Είναι απόρρητο. Δείξτε κατανόηση. 811 00:57:45,795 --> 00:57:47,881 Πήρατε το βίντεο από τις κάμερες ασφαλείας; 812 00:57:48,882 --> 00:57:49,966 Ναι, το πήρα. Αλλά... 813 00:57:50,842 --> 00:57:53,970 Δεν ξέρω αν μπορώ να πω ότι έχω βίντεο ή όχι. 814 00:57:54,053 --> 00:57:55,889 Δεν δείχνει τίποτα το ενδιαφέρον. 815 00:57:56,848 --> 00:57:59,601 Φαίνεται ότι ξέρει πού είναι οι κάμερες. 816 00:58:00,310 --> 00:58:01,728 Δεν φαίνεται το πρόσωπό της. 817 00:58:02,437 --> 00:58:04,689 Εντάξει. Τα ξαναλέμε. 818 00:58:06,900 --> 00:58:07,984 Μια στιγμή. 819 00:58:12,572 --> 00:58:13,823 Να βγάλω μια φωτογραφία. 820 00:58:14,532 --> 00:58:15,700 Είναι θέμα ασφαλείας. 821 00:58:21,331 --> 00:58:22,874 Τι έγινε; 822 00:58:23,458 --> 00:58:24,542 Εμένα μου λες; 823 00:58:26,252 --> 00:58:27,170 Συγγνώμη. 824 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 Γιατί ζητάς συγγνώμη; 825 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Δεν είναι χάλια το κραγιόν μου; 826 00:58:32,634 --> 00:58:35,261 Νομίζω ότι θέλει φωτογραφίες μου. Απίστευτο. 827 00:58:35,345 --> 00:58:36,387 Δεν νομίζω. 828 00:58:36,971 --> 00:58:39,641 Δεν ξέρεις εσύ. Αυτό είναι. 829 00:58:39,724 --> 00:58:41,351 Τον ξέρω καλύτερα από εσένα. 830 00:58:42,143 --> 00:58:42,977 Είμαι ο θείος του. 831 00:58:43,853 --> 00:58:44,729 Τι; 832 00:58:55,573 --> 00:58:58,243 Ζούμαρε την κάμερα 21. 833 00:58:58,576 --> 00:58:59,702 Εντάξει. 834 00:59:12,006 --> 00:59:13,883 Είναι αυτή που κυνηγούσατε, η Λούνα, εδώ; 835 00:59:13,967 --> 00:59:14,801 Δείξ' τη μου. 836 00:59:19,222 --> 00:59:20,306 Αυτή είναι. 837 00:59:20,390 --> 00:59:22,850 Αυτή είναι η Λούνα. 838 00:59:22,934 --> 00:59:25,144 Θεέ μου. Κοίτα. 839 00:59:25,228 --> 00:59:28,022 Κοίτα πόσο πλούσια μοιάζει με τα λεφτά των άλλων. Έλεος. 840 00:59:28,481 --> 00:59:29,899 Πού είναι; 841 00:59:29,983 --> 00:59:32,527 Ενημερώστε με όταν τη βρείτε, εντάξει; 842 00:59:33,695 --> 00:59:36,531 Εσύ κι εγώ δεν διαφέρουμε τόσο. Χρησιμοποιούμε βία στη δουλειά. 843 00:59:36,614 --> 00:59:37,574 Εσύ είσαι φρουρός! 844 00:59:38,408 --> 00:59:39,242 Κι εγώ γκάνγκστερ! 845 00:59:40,368 --> 00:59:42,161 Είσαι τρελός; 846 00:59:44,080 --> 00:59:46,666 Ο κόσμος μου μόλις κατέρρευσε, αλήτη. 847 01:00:11,274 --> 01:00:13,192 Γεόνγκ, είναι όλα καλά; 848 01:00:14,569 --> 01:00:16,154 Άργησες να έρθεις στη δουλειά. 849 01:00:16,988 --> 01:00:17,989 Όλα είναι καλά. 850 01:00:20,908 --> 01:00:22,493 Να έρθω αργότερα, μεγαλειότατε; 851 01:00:22,577 --> 01:00:23,870 Ίσως να είναι καλύτερα. 852 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Θεέ μου. 853 01:00:31,044 --> 01:00:32,170 Πονάει ο αυχένας μου. 854 01:00:33,796 --> 01:00:34,839 Ξέρω ότι κάτι τρέχει. 855 01:00:36,090 --> 01:00:37,216 Τι είναι; 856 01:00:42,597 --> 01:00:44,057 Τι είναι αυτό; 857 01:00:44,682 --> 01:00:45,850 Τι σας έσφιξε τον καρπό; 858 01:00:46,809 --> 01:00:48,978 Είναι το ίδιο μ' αυτό που πάθατε στον ώμο; 859 01:00:49,395 --> 01:00:50,229 Όχι. 860 01:00:50,438 --> 01:00:51,814 Δεν είναι αυτό. 861 01:00:52,607 --> 01:00:54,108 Αυτό το σημάδι δείχνει 862 01:00:54,859 --> 01:00:56,861 ότι κάποια μπαινοβγαίνει στην καρδιά μου. 863 01:00:58,404 --> 01:00:59,739 Με σφίγγει λίγο. 864 01:01:00,239 --> 01:01:01,783 Σαν να σπάει η καρδιά μου. 865 01:01:06,704 --> 01:01:09,957 Μεγαλειότατε, ήρθε στο παλάτι ο πρίγκιπας Μπουγεόνγκ. 866 01:01:11,876 --> 01:01:12,960 Πού είναι; 867 01:01:15,129 --> 01:01:17,048 Πώς ήταν το συνέδριο; 868 01:01:18,216 --> 01:01:19,425 Χάλια ήταν. 869 01:01:19,801 --> 01:01:21,969 Δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ στην παρουσίαση, 870 01:01:22,762 --> 01:01:25,223 επειδή εσύ ήσουν στο πεδίο της μάχης. 871 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Θέλω να είσαι ασφαλής. 872 01:01:30,895 --> 01:01:33,272 Ξέρεις ότι μόνο εσένα έχω. 873 01:01:33,898 --> 01:01:34,774 Γι' αυτό 874 01:01:35,358 --> 01:01:38,695 είναι πολύτιμη και θλιβερή η ζωή. 875 01:01:39,362 --> 01:01:40,321 Και για εμένα 876 01:01:40,780 --> 01:01:41,781 και για εσάς. 877 01:01:43,408 --> 01:01:45,368 Γι' αυτό 878 01:01:45,952 --> 01:01:49,247 ευχόμουν να μη με ρωτήσετε ποτέ για εκείνο το περιστατικό. 879 01:01:50,540 --> 01:01:51,416 Ταυτόχρονα, όμως, 880 01:01:51,916 --> 01:01:55,878 ήξερα ότι κάποια μέρα θα με ρωτούσατε 881 01:01:56,963 --> 01:02:00,425 για την πραγματική αιτία θανάτου του προδότη, του Λι Λιμ. 882 01:02:07,432 --> 01:02:08,558 Το πιστοποιητικό θανάτου 883 01:02:08,641 --> 01:02:10,643 όπου γράφεται η πραγματική αιτία θανάτου 884 01:02:11,394 --> 01:02:12,603 του πρίγκιπα Γκέουμ. 885 01:02:23,865 --> 01:02:25,533 Ο Λι Λιμ δεν πέθανε 886 01:02:26,492 --> 01:02:31,080 από τη Βασιλική Φρουρά, αλλά από σπασμένο αυχένα. 887 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 Έσπασε ο λαιμός του και μετά πετάχτηκε στον ωκεανό. 888 01:02:35,293 --> 01:02:36,419 Δεν είναι παράξενο αυτό; 889 01:02:38,546 --> 01:02:39,589 Το πιο παράξενο είναι 890 01:02:40,548 --> 01:02:44,802 ότι ο Λι Λιμ είχε σώμα πολεμιστή. 891 01:02:45,386 --> 01:02:47,638 Αλλά το πτώμα που βρήκαμε 892 01:02:48,681 --> 01:02:53,478 εμφάνιζε σημάδια πολιομυελίτιδας από τη γέννησή του. 893 01:02:53,561 --> 01:02:55,396 Πέρα απ' την εμφάνισή του, 894 01:02:55,938 --> 01:03:02,111 τα αποτυπώματα και η ομάδα αίματος ήταν του Λι Λιμ. 895 01:03:02,862 --> 01:03:04,530 Το πτώμα με μπέρδεψε, 896 01:03:05,990 --> 01:03:07,658 και γι' αυτό σας το έκρυψα. 897 01:03:12,955 --> 01:03:14,749 Το έκρυβες πολύ καιρό. 898 01:03:16,584 --> 01:03:18,085 Δεν είναι μικρό παράπτωμα 899 01:03:18,669 --> 01:03:20,379 να πεις ψέματα για τον θάνατο 900 01:03:21,005 --> 01:03:22,340 ενός προδότη του έθνους 901 01:03:25,343 --> 01:03:27,303 και αδίστακτου εγκληματία. 902 01:03:28,095 --> 01:03:30,932 Το ξέρω, μεγαλειότατε. 903 01:03:31,891 --> 01:03:32,767 Γι' αυτό 904 01:03:34,227 --> 01:03:36,896 νιώθω ένοχος όλη μου τη ζωή. 905 01:03:38,147 --> 01:03:40,817 Θέλω να ελευθερωθώ πια από αυτές τις ενοχές. 906 01:03:42,318 --> 01:03:46,447 Αν μάθετε ποτέ την αλήθεια γι' αυτό το παράξενο γεγονός, 907 01:03:47,031 --> 01:03:49,575 θα με ενημερώσετε, παρακαλώ; 908 01:03:51,828 --> 01:03:53,996 Τι αλήθεια μπορεί να κρύβει το πτώμα; 909 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 Όλη μου τη ζωή ήμουν περίεργος. 910 01:03:58,209 --> 01:03:59,502 Παρόλο που δεν το αξίζω, 911 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 θα ήθελα να ξέρω ως γιατρός. 912 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 Ναι! Γρανίτες! 913 01:04:22,400 --> 01:04:23,359 -Ευχαριστώ. -Πάρε μία. 914 01:04:23,442 --> 01:04:24,443 Μάλιστα. 915 01:04:25,319 --> 01:04:26,904 Ναι! Είναι η αγαπημένη μου. 916 01:04:28,030 --> 01:04:29,532 Άφησέ την αυτή. Είναι για άλλον. 917 01:04:29,699 --> 01:04:30,950 Εντάξει. 918 01:04:35,538 --> 01:04:36,873 Έχει γρανίτες στο ψυγείο. 919 01:04:36,956 --> 01:04:38,040 Ναι! Γρανίτες. 920 01:04:40,001 --> 01:04:41,377 Αυτή είναι η αγαπημένη μου. 921 01:04:41,460 --> 01:04:42,879 Μα αυτή... 922 01:04:44,922 --> 01:04:46,465 Τζανγκμί, ενημέρωση. 923 01:04:46,549 --> 01:04:47,592 Εντάξει. 924 01:04:49,510 --> 01:04:51,220 Πήγα στη Διεύθυνση Εκπαίδευσης, 925 01:04:51,304 --> 01:04:53,973 και η γυναίκα του Λι Σανγκ-Ντο δεν έχει ζητήσει μετεγγραφή. 926 01:04:54,223 --> 01:04:56,893 Έλεγξα αν άλλαξε διεύθυνση, αλλά δεν το έκανε. 927 01:04:57,059 --> 01:04:58,644 Είναι καταγεγραμμένη στη Σεούλ. 928 01:05:00,771 --> 01:05:02,857 Κάποια στιγμή θα πρέπει να το κάνει. 929 01:05:03,024 --> 01:05:04,358 Εξάλλου, είναι μητέρα. 930 01:05:04,942 --> 01:05:06,986 -Πρόσεχέ την. -Μάλιστα. 931 01:05:11,699 --> 01:05:12,617 Φέρε τη μεγάλη. 932 01:05:12,700 --> 01:05:13,826 Θεέ μου. 933 01:05:14,785 --> 01:05:19,498 Ξέρεις ότι οι ανώτεροι χαίρονται να βλέπουν τους υφιστάμενους να τρώνε. 934 01:05:21,500 --> 01:05:22,501 Εγώ δεν είμαι έτσι. 935 01:05:31,344 --> 01:05:33,387 Βρήκες κάτι στην υπόθεση του Λι Σανγκ-Ντο; 936 01:05:37,850 --> 01:05:38,893 Σιν-Τζάε, 937 01:05:40,269 --> 01:05:41,145 με εμπιστεύεσαι; 938 01:05:42,813 --> 01:05:44,190 Ναι. Τι βρήκες; 939 01:05:47,151 --> 01:05:50,237 Τώρα που είπες ότι με εμπιστεύεσαι, είναι πιο δύσκολο. 940 01:05:51,489 --> 01:05:53,240 Θα σου πω όταν είμαι σίγουρη. 941 01:05:53,324 --> 01:05:56,327 Υπάρχει κάτι, αλλά είναι επιστημονική φαντασία. 942 01:05:56,452 --> 01:05:58,245 Θα σου πω όταν γίνει δεδομένο. 943 01:06:16,263 --> 01:06:17,807 Το τσάι με το γάλα σας. 944 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 Ευχαριστώ. 945 01:06:21,852 --> 01:06:24,063 Καινούριος φαίνεστε. Μένετε σ' αυτήν τη γειτονιά; 946 01:06:24,897 --> 01:06:27,650 Πρώτη φορά έρχομαι εδώ, αλλά νομίζω ότι θα έρχομαι πιο συχνά. 947 01:06:28,401 --> 01:06:30,569 Τη λατρεύω αυτήν τη γειτονιά. 948 01:06:31,404 --> 01:06:33,030 Ωραία δεν είναι; Να έρθετε ξανά. 949 01:06:34,615 --> 01:06:35,741 Είναι βροχερή η μέρα. 950 01:06:38,911 --> 01:06:40,287 Έρχεται τυφώνας. 951 01:06:43,457 --> 01:06:44,667 Να προσέχεις. 952 01:06:45,751 --> 01:06:47,962 Το καλοκαίρι έχουμε πολλούς τυφώνες, 953 01:06:49,005 --> 01:06:50,297 μα οι χειμωνιάτικοι τυφώνες 954 01:06:51,882 --> 01:06:53,300 είναι πιο καταστρεπτικοί. 955 01:07:18,576 --> 01:07:19,452 Τι έγινε; 956 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Να προσέχετε. 957 01:07:23,414 --> 01:07:24,832 Σας είπα να μην τρέχετε! 958 01:07:25,499 --> 01:07:27,877 Έλεος. Άφησα τα πλυμένα έξω να στεγνώσουν. 959 01:07:31,255 --> 01:07:32,798 Σοβαρά τώρα. 960 01:07:34,300 --> 01:07:36,302 Τι έγινε, Κα-Μπι; 961 01:07:36,385 --> 01:07:38,596 Δεν είδες το πρόσωπο εκείνου του άντρα; 962 01:07:38,679 --> 01:07:40,556 Ήταν πολύ παράξενο. 963 01:07:40,639 --> 01:07:42,266 Ήταν πολύ τρομακτικό. 964 01:07:43,893 --> 01:07:45,019 Τι είχε το πρόσωπό του; 965 01:07:45,436 --> 01:07:46,729 Ήταν άσχημος; 966 01:07:46,854 --> 01:07:51,067 Γιατί δεν τον είδες; Μόνο εγώ τρόμαξα. 967 01:07:51,817 --> 01:07:53,861 Έμοιαζε με τέρας. 968 01:07:54,070 --> 01:07:58,824 Κα-Μπι, μη μιλάς έτσι για τα πρόσωπα άλλων. Δεν είναι σωστό. 969 01:07:58,908 --> 01:08:00,910 Δεν ξέρεις ποτέ πώς θα γίνει το πρόσωπό σου. 970 01:08:01,535 --> 01:08:02,953 Πώς μιλάς έτσι σ' ένα αγοράκι; 971 01:08:03,037 --> 01:08:03,913 Τι; 972 01:08:04,163 --> 01:08:05,956 Σταμάτα να κλαις. Είμαι εδώ για εσένα. 973 01:08:06,749 --> 01:08:07,708 Σε στηρίζω εγώ. 974 01:08:07,792 --> 01:08:09,835 Ωραία. Χαίρομαι που σε έχουμε. Πάμε τώρα. 975 01:08:09,919 --> 01:08:11,378 Ρίχνει καρέκλες. Πάμε μέσα. 976 01:08:12,797 --> 01:08:14,632 Τι το παράξενο είχε το πρόσωπό του; 977 01:08:14,965 --> 01:08:16,967 Πάμε. Περιμένετε! 978 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 Η κυρία Νοχ είχε καλό λόγο να ανησυχεί. 979 01:08:30,397 --> 01:08:31,232 Κινδυνεύω 980 01:08:32,149 --> 01:08:33,609 τώρα. 981 01:08:33,692 --> 01:08:34,777 ΝΕΚΡΟΨΙΑ ΟΝΟΜΑ: ΛΙ ΛΙΜ 982 01:08:34,860 --> 01:08:36,654 Ο Λι Λιμ, ο προδότης, ζει. 983 01:08:38,155 --> 01:08:39,532 Πέρα απ' τον Λι Λιμ, 984 01:08:40,407 --> 01:08:42,660 υπάρχει και η πύλη για τον άλλον κόσμο. 985 01:08:44,954 --> 01:08:48,541 Αν ο λόγος της προδοσίας του ήταν το Μανπασικτζεόκ, 986 01:08:51,836 --> 01:08:53,504 εφόσον εγώ έχω το άλλο μισό, 987 01:08:54,630 --> 01:08:56,215 θα έρθει σίγουρα 988 01:08:57,883 --> 01:08:59,969 να μου το πάρει. 989 01:09:03,514 --> 01:09:06,559 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΑΕ ΚΒΟΝ ΝΤΟ ΗΡΩΑΣ 990 01:10:09,288 --> 01:10:10,164 Είσαι... 991 01:10:11,874 --> 01:10:13,083 καλά; 992 01:10:18,339 --> 01:10:19,465 Με περίμενες; 993 01:10:48,661 --> 01:10:52,414 Η κυρία Νοχ έκανε λάθος. 994 01:10:54,833 --> 01:10:56,919 Δεν κινδυνεύω απ' την Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 995 01:10:59,505 --> 01:11:00,422 Η Τζέονγκ Τάε-Έουλ 996 01:11:01,548 --> 01:11:03,384 κινδυνεύει από εμένα. 997 01:11:44,758 --> 01:11:47,428 {\an8}Σου συνέβη κάτι; Σε απείλησε κανείς; 998 01:11:47,511 --> 01:11:49,138 {\an8}Άρα θα συμβεί. 999 01:11:49,221 --> 01:11:50,889 {\an8}Η καρδιά μου χρειάζεται παρηγοριά. 1000 01:11:50,973 --> 01:11:52,433 {\an8}Γι' αυτό θα σου κρατήσω το χέρι. 1001 01:11:52,516 --> 01:11:54,518 {\an8}Ο ένας απ' τους σωσίες πεθαίνει πάντα. 1002 01:11:54,601 --> 01:11:55,769 {\an8}Πείτε το, και θα του ρίξω. 1003 01:11:55,853 --> 01:11:58,147 {\an8}Βρήκα εκείνη τη Λούνα. 1004 01:11:58,230 --> 01:12:01,108 {\an8}Υπάρχει το ίδιο πρόσωπο. 1005 01:12:02,401 --> 01:12:04,194 {\an8}Πρίγκιπα Γκέουμ! 1006 01:12:04,278 --> 01:12:06,572 {\an8}Δεν μπορώ να σας προστατεύσω εδώ, μεγαλειότατε. 1007 01:12:06,655 --> 01:12:07,865 {\an8}Πρέπει να το ξέρει ήδη. 1008 01:12:07,948 --> 01:12:09,658 {\an8}Aν τη συναντούσες... 1009 01:12:09,742 --> 01:12:12,036 {\an8}Μόλις τον βρεις, σκότωσέ τον. 1010 01:12:12,536 --> 01:12:13,662 Το διατάζει ο βασιλιάς. 1011 01:12:16,123 --> 01:12:17,708 {\an8}Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου