1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,982 OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 {\an8}Rouva. 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,660 {\an8}Kuninkaallinen helikopteri sai luvan tehdä hätälaskun KU-rakennukseen. 6 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 {\an8}Tuleeko majesteetti Souliin? 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,039 {\an8}Tähän aikaan? 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 {\an8}Miehet tekevät näin, kun tyttöystävä myöhästyy junasta tai bussista. 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 {\an8}Kun tyttöystävä menee Souliin ja myöhästyy viimeisestä junasta Busaniin. 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,298 {\an8}Mutta hänen majesteetillaan ei mitenkään voi olla tyttöystävää. 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 {\an8}Mistä on kyse? 12 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 Oliko sinulla tapaaminen hänen kanssaan? 13 00:01:44,020 --> 00:01:44,979 Ei todellakaan. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Tulin hakemaan sinut. 15 00:01:47,732 --> 00:01:49,150 On pidettävä matalaa profiilia. 16 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 Jos sinut nähdään, keneksi he luulevat sinua? 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,697 Älä murehdi. 18 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 Yritän olla näyttämättä epäilyttävältä. 19 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Olet hölmö. 20 00:02:00,662 --> 00:02:02,288 Tilanne on jo melko epäilyttävä. 21 00:02:10,046 --> 00:02:12,924 Näen sinut odottamattomalla hetkellä odottamattomassa paikassa - 22 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 odottamattoman henkilön kanssa, teidän majesteettinne. 23 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 Olet oikeassa. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,222 Olet saanut minut hankalaan tilanteeseen. 25 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 Tämä on yksityinen tapaus. 26 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 Olisi pitänyt varoittaa sinua, 27 00:02:25,645 --> 00:02:27,063 koska saat tästä ilmoituksen. 28 00:02:27,438 --> 00:02:28,773 Anteeksi, että pidin sinua töissä. 29 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Mitä tulee maan asioihin, yksityisestäkin tulee liiketoimintaa. 30 00:02:33,653 --> 00:02:35,029 Ja sinä olet maani. 31 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 Hauska tavata. 32 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 Olen Koo Seo-ryeong, Corean kuningaskunnan pääministeri. 33 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 Mukava tavata. 34 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Olen suuri fani. 35 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Olen imarreltu, 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 kun minulla on noin nuori ja kaunis fani. 37 00:02:59,512 --> 00:03:00,889 Saanko kysyä nimeäsi? 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 Olen matkailija. 39 00:03:07,770 --> 00:03:10,315 On kunnia saada nähdä teidät näin. 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,191 Lähden pian. 41 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 Tämä on ensimmäinen kertani Corean kuningaskunnassa. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Kuin olisin satukirjassa. 43 00:03:20,992 --> 00:03:24,787 Ensimmäistä kertaa täällä, mutta puhut hyvin kieltämme. 44 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 No, 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 opiskelin taiteita. 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Lopetetaan tältä päivältä. 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 Minulla ei ole aikaa tänään. 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 Edessänne on pitkä matka. 49 00:03:44,015 --> 00:03:45,516 Teidän jälkeenne, majesteetti. 50 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Järjestän lähtösi. 51 00:03:48,144 --> 00:03:50,563 Hyvä on. Nähdään perjantaina. 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 Mennään. -Selvä. 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,910 Pelkäätkö, että ihastun pääministeri Koohon? 54 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 Älä murehdi. 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 Tunnen jonkun nätimmän. 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 Aivan oikein. 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 Hän on se henkilö. 58 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Katseesi sanoi paljon. 59 00:05:00,633 --> 00:05:01,509 Vau. 60 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Mitä tuijotat? 61 00:05:07,098 --> 00:05:09,559 Kuut ovat samanlaisia. 62 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Onko teilläkin... 63 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 Myöhemmin. 64 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Mitä? 65 00:05:32,999 --> 00:05:34,167 Onko meilläkin mitä? 66 00:05:41,049 --> 00:05:44,177 Onko teilläkin myytti kuussa asuvista kaniineista? 67 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Kuussa ei ole kaneja, taiteiden opiskelija. 68 00:05:53,478 --> 00:05:55,605 Kuu on maata lähinnä oleva taivaankappale... 69 00:06:01,277 --> 00:06:04,822 Kuun pinta on peitetty regoliitilla. 70 00:06:26,260 --> 00:06:28,012 Hymyilen sinulle. Mutta sinä... 71 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Hymyilet sellaisella hetkellä. 72 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Miksi olemme keittiössä? 73 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 Laitatko minut täksi yöksi tänne nukkumaan? 74 00:07:09,011 --> 00:07:11,389 Jos jäät yöksi, saat nukkua makuuhuoneessani. 75 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Nyt kun sihteeri Mo tietää sinusta, kaikki ympärilläni tietävät. 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Syödään. 77 00:07:22,275 --> 00:07:23,401 Yeong kertoi minulle, 78 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 että söit vain yhden voileivän koko päivänä. 79 00:07:31,159 --> 00:07:32,201 Maksan takaisin - 80 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 puoliksi maustetusta. 81 00:08:06,777 --> 00:08:08,821 Ethän antanut rahaa tarkoituksella? 82 00:08:09,530 --> 00:08:11,199 Tiesit, että meillä on eri valuutat. 83 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Niin. 84 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Sinulla ei ole nappeja. 85 00:08:19,207 --> 00:08:20,666 En halunnut sinun menevän kauas. 86 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 Siksi lähetin Yeongin. 87 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 Luottoraja oli 100 000 wonia. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,967 Lainasin ne, joten maksa ne puolestani. 89 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 Teen sen. 90 00:08:36,641 --> 00:08:37,517 Minä - 91 00:08:38,267 --> 00:08:40,478 matkustin ympäriinsä tänään, 92 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 ja tajusin, että olit varmaan yksinäinen maailmassani. 93 00:08:50,154 --> 00:08:52,490 Olitko yksinäinen täällä? 94 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 Oli turhauttavaa, kun ei ollut mitään, 95 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 joka todistaa henkilöllisyyteni. 96 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 Kiitos, että tulit hakemaan. 97 00:09:03,125 --> 00:09:04,377 Tulisitko tänne hetkeksi? 98 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 Tarvitsetko apua? -Katso minua. 99 00:09:18,516 --> 00:09:21,477 Haluan taputtaa päätäsi, mutta molemmat käteni ovat varattuja. 100 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 Tuo ei näytä ensimmäiseltä kerraltasi. 101 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 Mitä tarkoitat? Deittailuako? 102 00:09:32,613 --> 00:09:34,657 Miksi? Etkö saanut mitään verkkohakutuloksia? 103 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Miksi kokkaat niin hyvin? 104 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 Luulin, että teet pikanuudeleita. 105 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Sanoit, etteivät ne olleet hyviä. 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 Se oli hyvää. 107 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 Siksi en uskonut, että valmistit ne itse. 108 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Päähovineito Noh opetti kokkaamaan. 109 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 Ainoa ruoka, jota ei tarvitse maistattaa on itse tekemäni. 110 00:09:57,555 --> 00:09:58,764 Näin, mitä etsit verkosta. 111 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 "Keisarillinen prinssi Geum" ja "Lee Lim." 112 00:10:10,484 --> 00:10:11,360 Sinä - 113 00:10:13,070 --> 00:10:14,530 olet kasvanut hienoksi mieheksi. 114 00:10:23,831 --> 00:10:24,957 Taidat tietää nyt, 115 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 millaisen sukujuuren edessä seisot. 116 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 Se on helvettini - 117 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 ja historiani, 118 00:10:44,644 --> 00:10:46,270 sen kaiversi kehooni - 119 00:10:46,771 --> 00:10:50,691 sen ihmisen ahneus, joka tappoi isäni ja kuristi minua. 120 00:10:53,110 --> 00:10:55,321 Siksi minut kasvatettiin keskellä setäni huolia - 121 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 ja päähovineito Nohin kyyneliä. 122 00:10:58,532 --> 00:11:01,327 Siksi päähovineito ei ole mukava sinulle. 123 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 Älä ole vihainen siitä. 124 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Siinäkö se? 125 00:11:09,418 --> 00:11:13,172 Kuultuasi tällaisen tarinan, eikö sinun pitäisi halata minua - 126 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 tai sanoa antavasi sellaisen? 127 00:11:22,848 --> 00:11:25,267 Etkö aio näyttää henkilökorttiani? 128 00:11:28,062 --> 00:11:29,313 Minun on lähdettävä nyt. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 En päästä sinua. 130 00:11:37,822 --> 00:11:39,115 Sinun on asuttava täällä. 131 00:11:42,243 --> 00:11:43,953 Olen tosissani. En päästä sinua. 132 00:11:45,621 --> 00:11:46,789 Voin pitää sinut täällä - 133 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 yhdellä käskyllä. 134 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Mitä sinä teet? 135 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 Kuulin aiemmin uutisista, 136 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 että tästä yöstä alkaa kylmä kausi. 137 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 Olisi kiva viedä sinut luokseni, mutta et suostu. 138 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 Enkö voi katsoa uutisia yövuorohuoneessa? 139 00:12:17,486 --> 00:12:19,697 Äitini osti tämän pyramidihuijausyhtiöltä. 140 00:12:20,573 --> 00:12:24,118 Se ei tarkoita, että hän on mukana siinä. Hän vain osti heidän tuotteensa. 141 00:12:25,453 --> 00:12:29,957 Mutta se on todella pehmeä ja lämmin. 142 00:12:31,667 --> 00:12:34,128 Peitteet ovat viattomia. 143 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 Näyttää siltä, että se maksaa synneistään. 144 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 Mikä tuo on? 145 00:12:42,970 --> 00:12:46,515 Se on päällä, kun nukun. Laventeli auttaa nukkumaan sikeästi. 146 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 Nukutko sen kanssa joka yö? 147 00:12:51,770 --> 00:12:52,605 Kyllä. 148 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 Kasvoin itse asiassa suojattuna ja... 149 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 Häivy. 150 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 Hyvä on. Nähdään huomenna. 151 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 Hyvää yötä. 152 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 VÄKIVALTARIKOSYKSIKKÖ OSASTO KOLME 153 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 Hei, onko tämä poliisilla? 154 00:13:40,569 --> 00:13:43,239 Olen leikkikentän takana lähellä Samjungin asuntoja. 155 00:13:43,322 --> 00:13:45,824 Kuusi poikaa hakkaa yhtä lasta. 156 00:13:45,908 --> 00:13:47,535 Onko hän hullu? 157 00:13:48,035 --> 00:13:51,080 Hei, katkaise jo puhelu. Haluatko kuolla? 158 00:13:51,163 --> 00:13:54,959 Kyllä. Olen Jeong Tae-eul, Bukchon lukion oppilas. 159 00:13:55,042 --> 00:13:58,420 Kuudella kiusaajalla on kouluni univormut. 160 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Mitä oikein odotat? Vie hänen puhelimensa. 161 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 Hullu narttu. Haluatko kuolla? 162 00:14:27,533 --> 00:14:28,409 Hei. 163 00:14:28,492 --> 00:14:30,411 Tiedän kasvosi - 164 00:14:31,078 --> 00:14:32,496 ja tiedän, missä asut. 165 00:14:36,250 --> 00:14:37,167 Hei! 166 00:14:38,419 --> 00:14:40,212 Minäkin tiedän sinun kasvosi. 167 00:14:40,838 --> 00:14:42,756 Joten älä kuvittele pakenevasi. 168 00:14:43,799 --> 00:14:45,342 Minulla on musta vyö. 169 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 Kaksi kuutta vastaan luetaan itsepuolustukseksi. 170 00:14:49,096 --> 00:14:50,764 En päästä miehiä helpolla. 171 00:14:56,604 --> 00:14:58,439 POLIISI 172 00:15:02,693 --> 00:15:05,529 Se on sinun syytäsi. Hemmottelit häntä! 173 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 Hänen pitäisi varmaan vaihtaa koulua. 174 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 Oikeasti, milloin aikuistut? 175 00:15:29,595 --> 00:15:30,471 Minne menet? 176 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Ei kuulu sinulle. Pois tieltä. 177 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Kysyin, minne olet menossa. 178 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 Minne vain. Miksi? 179 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 Miksi menisit minnekään? 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Tule tähän paikkaan. 181 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Tule ja aloita alusta valkoisesta vyöstä. 182 00:15:57,373 --> 00:16:01,126 Kohteliaisuus, rehellisyys, sitkeys, itsehillintä ja lannistumaton henki. 183 00:16:01,460 --> 00:16:02,962 Et noudata mitään niistä. 184 00:16:05,214 --> 00:16:07,174 Minulla oli sitkeyttä. Siksi annoin päihittää minut. 185 00:16:13,263 --> 00:16:14,807 Voit aloittaa keltaisesta vyöstä. 186 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 En voi enää antaa sinun olla. Laita ne päälle. 187 00:16:33,617 --> 00:16:37,496 TAEKWONDO-KESKUS HERO 188 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 VÄKIVALTARIKOSYKSIKKÖ OSASTO KOLME 189 00:16:56,473 --> 00:16:57,391 Niin. 190 00:17:00,102 --> 00:17:01,020 Kyllä. 191 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 Tarkistitko faktat? 192 00:17:09,403 --> 00:17:10,696 Selvä. 193 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 Kutsu KTN heti - 194 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 ja peru huomiset tapaamiset. 195 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 Ajattelin, että tarvitset sen, joten tein sen helpoksi. 196 00:17:28,297 --> 00:17:30,090 Ette kuitenkaan löydä mitään. 197 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 Mekin tarkkailemme häntä, 198 00:17:33,635 --> 00:17:36,513 hän on tehnyt erilaisia rikoksia, kuten varkaus ja pahoinpitely. 199 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Miksi häntä kutsuttinkaan? 200 00:17:38,015 --> 00:17:38,932 Lunaksi. 201 00:17:39,266 --> 00:17:41,226 Se, jota jahtasimme viimeksi. 202 00:17:43,312 --> 00:17:44,188 Kapteeni Jo. 203 00:17:48,192 --> 00:17:50,069 Anteeksi, että sinun piti tulla palatsiin asti. 204 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 Ei se haittaa. Olin muutenkin matkalla kotiin. 205 00:17:53,322 --> 00:17:54,948 Puhuin tästä puhelimessa. 206 00:17:57,242 --> 00:17:59,953 Ilmoitan heti, kun löydämme vastineen. 207 00:18:00,746 --> 00:18:01,622 Selvä. 208 00:18:05,167 --> 00:18:08,170 KANSALLINEN TURVALLISUUSMINISTERIÖ KTN KOKOONTUU KLO 22.00 209 00:18:11,298 --> 00:18:12,508 Minä odotan. -Selvä. 210 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Ihan rauhassa. 211 00:18:21,642 --> 00:18:24,228 Näytän henkilökortin, kun olet syönyt. 212 00:18:27,564 --> 00:18:28,524 Kiitos ruoasta. 213 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Naudanliha-riisi-pataa. Se on nimikkoannokseni. 214 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 Kaikki ihastuvat siihen. 215 00:18:42,579 --> 00:18:43,497 Ymmärrän miksi. 216 00:18:44,665 --> 00:18:46,583 Sinun pitäisi kysyä, kenelle tein sen. 217 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 Halusin tehdä sinut mustasukkaiseksi. 218 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 En voi voittaa muutenkaan. 219 00:18:54,258 --> 00:18:57,344 Kuka tahansa se onkaan, hänen on oltava tästä maailmasta. 220 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 Olen kantanut sitä mukanani tulostasi lähtien. 221 00:19:21,493 --> 00:19:24,121 En näyttänyt sitä sinulle, koska pelkäsin sinun lähtevän. 222 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 Mutta - 223 00:19:27,624 --> 00:19:30,127 olet jo käynyt jossakin paljon kauempana kuin maailmasi. 224 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Katso. 225 00:19:43,432 --> 00:19:45,017 JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 226 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Laivaston takki. 227 00:19:49,688 --> 00:19:50,564 Se on minun. 228 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 Se on henkilökorttini. 229 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 Onko tässä silti mitään järkeä? 230 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 Se on ehdottomasti minun. 231 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 Sanoitko, että se on ollut täällä 25 vuotta? 232 00:20:06,747 --> 00:20:08,916 Joku pudotti sen tänne. 233 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Mutta muistoni ovat haalistumassa. 234 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 En ole varma, tunnistanko sen henkilön. 235 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 Mutta - 236 00:20:20,469 --> 00:20:22,930 tuntuu, että se henkilö ilmestyy eteeni ainakin kerran. 237 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 Miksi? 238 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 Koska se henkilö on joko kaiken tämän - 239 00:20:27,893 --> 00:20:29,144 alku tai loppu. 240 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 Vaikuttaa hankalalta kysymykseltä, 241 00:20:34,858 --> 00:20:37,152 mutta sille on oltava yksinkertaisen kaunis kaava. 242 00:20:38,695 --> 00:20:40,781 Ja sinä olet vastaus, jota olen etsinyt. 243 00:20:40,864 --> 00:20:42,991 Tästä lähtien todistan sen vähitellen. 244 00:20:43,867 --> 00:20:46,078 Kuka hän onkaan ja kummasta maailmasta kotoisin, 245 00:20:47,663 --> 00:20:48,914 olet voittanut hänet. 246 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 Älä siis päätä lähteä yksin noin vain. 247 00:21:09,142 --> 00:21:10,102 Majesteetti. 248 00:21:10,769 --> 00:21:12,562 Pääministeri on kutsunut KTN:n kokoon. 249 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 Halusin palauttaa sinut aamulla, 250 00:21:16,316 --> 00:21:18,402 mutta täytyy kai päästää lähtemään aikaisemmin. 251 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 En taida pystyä saattamaan sinua. 252 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 Älä huolehdi minusta. 253 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 KTN on turvallisuusneuvosto. 254 00:21:26,827 --> 00:21:27,995 Tapahtuiko jotain? 255 00:21:28,287 --> 00:21:32,749 Klo 22.30 Aegisin johtamat Japanin merivoimien taistelulaivat - 256 00:21:32,833 --> 00:21:34,918 suuntaavat kohti Dokdon kaakkoisosaa. 257 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Pääministeri Koo kokosi kiireesti KTN:n vastaamaan - 258 00:21:38,630 --> 00:21:41,758 Japanin epätavalliseen toimintaan, joka ennakoi voimakasta reaktiota. 259 00:21:55,022 --> 00:21:56,064 Tämä on varoitus. 260 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 Aluksenne on nyt Corean kuningaskunnan vesien lähellä. 261 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Älkää purjehtiko pidemmälle. 262 00:22:00,652 --> 00:22:02,070 Varoitamme jälleen. 263 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 Älkää purjehtiko pidemmälle. 264 00:22:05,449 --> 00:22:07,451 Japani väittää, että Yi Sun-sin -hävittäjän hakututka - 265 00:22:07,534 --> 00:22:09,911 käytti kalastusveneiden etsintään palotorjuntatutkaa, 266 00:22:09,995 --> 00:22:12,372 joka osoittaa Corean aikomuksen hyökätä. 267 00:22:12,456 --> 00:22:14,750 Entä kiinalainen kalastusvene? Onko se pelastettu? 268 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Se on yhä matkalla. 269 00:22:17,002 --> 00:22:19,421 Sää Itäisellä merellä on tällä hetkellä huono. 270 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Jos pääministeri Koo soittaa, anna puhelin minulle. 271 00:22:21,798 --> 00:22:22,674 Kyllä, majesteetti. 272 00:22:24,426 --> 00:22:26,345 Tuokaa ensin vieraani tavarat. 273 00:22:26,803 --> 00:22:28,513 Selitän tilanteen itse. 274 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 Kyllä, majesteetti. 275 00:22:52,662 --> 00:22:53,538 Mikä tämä on? 276 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 {\an8}JEONG TAE-EUL 277 00:23:05,967 --> 00:23:07,260 Valvomossa. 278 00:23:07,719 --> 00:23:11,348 Minä tässä. Voitko vahvistaa, 279 00:23:11,515 --> 00:23:14,226 onko joku käynyt huoneessani viime yön jälkeen? 280 00:23:14,726 --> 00:23:15,936 Se on vaikeaa. 281 00:23:16,269 --> 00:23:19,231 Kuten pyysitte, rajoitimme pääsyn Gwangyeongjeoniin - 282 00:23:19,356 --> 00:23:21,483 kaikilta palatsissa eilen klo 20.00 jälkeen. 283 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 Valvontakameratkin ovat pois päältä. 284 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 Tapahtuiko jotain? 285 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 Soitan takaisin. 286 00:23:36,873 --> 00:23:38,834 Sitoutumissääntöjen mukaisesti, 287 00:23:38,917 --> 00:23:42,087 teimme varoitusilmoituksen ja puolustamme nyt itseämme. 288 00:23:43,088 --> 00:23:44,005 Ymmärrän. 289 00:23:44,965 --> 00:23:46,550 Mitkä ovat japanilaisten taistelulaivojen ominaisuudet? 290 00:23:50,637 --> 00:23:54,599 Japanilaisella Aegis-aluksella on ladattu: SM-2, SM-3 ja SM-6, 291 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 sekä ASROC. 292 00:23:57,477 --> 00:23:58,645 ASROC on... 293 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 Se on sukellusveneen torjuntaohjus. 294 00:24:02,065 --> 00:24:03,733 Aivan oikein. 295 00:24:04,860 --> 00:24:06,444 Eikö meilläkin ole se? -Kyllä on. 296 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 Lähetimme Aegisin, joka on täynnä Tomahawkeja. 297 00:24:10,448 --> 00:24:11,575 Pääministeri Koo. 298 00:24:11,658 --> 00:24:13,869 Ei ole ensimmäinen kerta, kun Japani tekee näin. 299 00:24:13,952 --> 00:24:17,789 Miksemme suostuttelisi heitä peräytymään pitääksemme suhteemme? 300 00:24:18,165 --> 00:24:20,333 Emme voi aloittaa sotaa aina, kun näin käy. 301 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Ehkä se tapahtuu uudestaan, 302 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 koska emme ole koskaan aloittaneet sotaa. 303 00:24:25,714 --> 00:24:27,007 Kolmas kerta tänä vuonna. 304 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 Kahdella ensimmäisellä kerralla suostuttelimme heidät palaamaan. 305 00:24:30,886 --> 00:24:33,680 Ja tällä kertaa he tulivat Aegis-laivalla. 306 00:24:34,848 --> 00:24:36,808 Mitä luulet tapahtuvan neljännellä kerralla? 307 00:24:36,892 --> 00:24:39,603 Emme tiedä ennen kuin se tapahtuu. 308 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 He vain kiukuttelevat ennen kauppaneuvottelua. 309 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 Sota ei ole helppoa. 310 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Annetaan lisää varoitusviestejä ja odotetaan. 311 00:24:46,943 --> 00:24:48,069 Odotetaan mitä? 312 00:24:48,486 --> 00:24:49,821 Tilasimmeko ruokaa? 313 00:24:52,616 --> 00:24:55,702 Japanin laivasto purjehtii nyt kohti aluevesiämme. 314 00:24:55,994 --> 00:24:58,538 Tällä vauhdilla he ovat siellä 20 minuutissa. 315 00:24:59,039 --> 00:24:59,915 Kuulitte tuon. 316 00:25:01,082 --> 00:25:04,169 Jos haluatte odottaa, tehkää niin, kun teistä tulee pääministereitä. 317 00:25:04,920 --> 00:25:06,671 En aio sietää tätä enää. 318 00:25:07,714 --> 00:25:09,674 Haluan kaikkien joukkojen valmistautuvan. 319 00:25:09,758 --> 00:25:10,800 Pääministeri Koo. 320 00:25:10,884 --> 00:25:13,303 Tiedätte, että tarvitsemme hänen majesteettinsa luvan. 321 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 Tiedän. 322 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Soita Kuninkaalliseen palatsiin. 323 00:25:16,848 --> 00:25:19,392 Japanin laivaston Aegis ja kolme muuta taistelulaivaa - 324 00:25:19,517 --> 00:25:21,645 purjehtivat tällä hetkellä kohti aluevesiämme. 325 00:25:22,145 --> 00:25:24,147 Käskin joukkojemme olla valmiina toimintaan. 326 00:25:24,814 --> 00:25:27,067 Tietysti on paljon vastustusta. 327 00:25:27,234 --> 00:25:29,778 Politiikkaa ei pidä harkita kansallisen turvallisuuden kustannuksella. 328 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 Teitkö niin? 329 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Panoksena on 400 000 sotilaan ja 90 miljoonan kansalaisen tulevaisuus. 330 00:25:35,116 --> 00:25:36,743 Poliittisia ajatuksia ei huomioitu. 331 00:25:36,826 --> 00:25:40,789 Jos sanot niin, ajattelin toista lähestymistapaa. 332 00:25:41,915 --> 00:25:43,416 Mitä tarkoitat "toisella lähestymistavalla"? 333 00:25:45,293 --> 00:25:47,212 Teen samoin kuin esivanhempani. 334 00:25:47,921 --> 00:25:48,755 Majesteetti. 335 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 Kun kaksi valtiota ovat uskollisia itselleen, syttyy sota. 336 00:25:52,008 --> 00:25:53,677 Japani on uskollinen itselleen, 337 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 eli meidänkin on oltava uskollisia itsellemme. 338 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 Emme vain istu ja katsele. 339 00:26:02,060 --> 00:26:05,897 Japani ei astu yhtä senttiä, eikä millimetriäkään - 340 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 aluevesillemme. 341 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Teidän majesteettinne. 342 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 Tiedän, että olette nyt kiireinen, 343 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 mutta palatsista oli varastettu jotain. 344 00:26:23,456 --> 00:26:26,584 Vieraan henkilökortti on poissa. 345 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 Tein parhaani pitääkseni sen turvassa, mutta se ei riittänyt. 346 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Selvitän, kuka sen teki ja... 347 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 Päähovineito Noh. 348 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 Tämä voi kuulostaa oudolta, 349 00:26:40,098 --> 00:26:42,350 enkä osaa selittää miksi, 350 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 mutta tuntuu, että kaiken tämän oli tarkoitus tapahtua - 351 00:26:47,647 --> 00:26:49,149 ja sai alkunsa 25 vuotta sitten. 352 00:26:50,483 --> 00:26:54,988 Miksi sanotte yhtäkkiä noin? 353 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Selitän lisää, kun palaan. 354 00:26:59,409 --> 00:27:01,911 Toivota minulle onnea tästä eteenpäin. 355 00:27:03,121 --> 00:27:05,832 Toinen talismaaninne toimi. 356 00:27:06,666 --> 00:27:09,586 Ottakaa talismaani mukaanne. 357 00:27:10,086 --> 00:27:14,007 Talismaania pitäisi oikeastaan käyttää tällä tavalla. 358 00:27:22,557 --> 00:27:24,434 Voisitteko antaa meille hetken aikaa? 359 00:27:52,212 --> 00:27:53,546 Annan tämän sinulle. 360 00:27:53,630 --> 00:27:55,715 Se oli kai tarkoitus antaa sinulle. 361 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 Toivottavasti tämä ei tuota ongelmia. 362 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 {\an8}JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 363 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Olit siis laivastossa? 364 00:28:10,855 --> 00:28:12,565 Lähdin armeijasta laivaston luutnanttina. 365 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 En tiedä, uskotko tätä, 366 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 mutta olen Corean kuningaskunnan ylipäällikkö. 367 00:28:19,406 --> 00:28:20,281 Uskon sinua. 368 00:28:21,741 --> 00:28:22,575 Vihdoinkin. 369 00:28:25,453 --> 00:28:28,415 Sanoit, että maasi on aloittamassa sodan Japania vastaan. 370 00:28:28,998 --> 00:28:32,085 Näin siis tapahtui Corean kuningaskunnassa. 371 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 Kuningasperhe käyttää armeijan univormuja kunniakkaasti. 372 00:28:36,297 --> 00:28:37,715 Se tarkoittaa, että voitamme varmasti. 373 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Palaan luoksesi kunniakkaasti. 374 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Se ei kestä kauaa. 375 00:28:44,597 --> 00:28:45,473 "Palaan"? 376 00:28:46,516 --> 00:28:47,934 Odotatko minua? 377 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 Nähdään taas, Gon. 378 00:29:04,409 --> 00:29:06,536 Luulin, ettei nimeäni pitänyt lausua, 379 00:29:08,830 --> 00:29:10,915 mutta ehkä vain sinun oli tarkoitus lausua se. 380 00:29:41,321 --> 00:29:43,656 ON TYLSÄÄ, PELATAAN BILJARDIA 381 00:29:45,408 --> 00:29:46,451 Kuka voitti biljardin? 382 00:29:46,868 --> 00:29:48,661 Anteeksi myöhäinen vastaus. Kävin eräässä paikassa. 383 00:29:50,413 --> 00:29:51,664 Olen kunnossa, jos sinäkin olet. 384 00:29:52,290 --> 00:29:53,750 Jangmi voitti pelin. 385 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 Voitko pestä kätesi nopeasti ja auttaa munien kanssa? 386 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 Isä. 387 00:30:19,859 --> 00:30:21,319 Sinä varmaan säikähdit. 388 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 Yritin ottaa sinuun yhteyttä, 389 00:30:24,572 --> 00:30:27,075 mutta olin Liisa Ihmemaassa. 390 00:30:27,158 --> 00:30:29,452 En voinut soittaa sinulle tai mitään. 391 00:30:31,329 --> 00:30:32,747 Olit varmasti huolissasi. 392 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Olen pahoillani, isä. 393 00:30:35,792 --> 00:30:38,336 Etkö ollut kotona? 394 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Etkö tiennyt? 395 00:30:40,797 --> 00:30:41,756 En tiennyt. 396 00:30:42,507 --> 00:30:45,218 Jestas! Kuori munat. 397 00:30:46,219 --> 00:30:47,345 Et siis tiennyt. 398 00:30:47,512 --> 00:30:48,847 Kuori ne kaikki. 399 00:30:49,514 --> 00:30:52,308 Missä olit? Olitko peitetehtävissä? 400 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 Unohda se. 401 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 Hei muuten, pihan hevonen on poissa. 402 00:30:59,357 --> 00:31:00,400 Veikö omistaja sen takaisin? 403 00:31:06,239 --> 00:31:07,323 Et selvästikään välitä, 404 00:31:08,074 --> 00:31:09,909 mihin tyttäresi meni, 405 00:31:10,243 --> 00:31:12,078 mutta mietit, minne hevonen meni. 406 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 En keskustele kanssasi vähään aikaan. 407 00:31:18,042 --> 00:31:19,252 Pitkään aikaan. 408 00:31:21,004 --> 00:31:23,339 Miten omistaja vei hevosen kertomatta minulle? 409 00:31:23,965 --> 00:31:25,133 Tein hänelle jopa kahvia. 410 00:31:25,758 --> 00:31:28,845 Puhuimme paljon hevosen edessä. 411 00:31:28,928 --> 00:31:31,139 Hänen ei olisi pitänyt sanoa, että hän viihtyy täällä. 412 00:31:31,973 --> 00:31:33,516 Hän olisi voinut edes hyvästellä. 413 00:31:33,766 --> 00:31:34,601 Jukra. 414 00:31:34,809 --> 00:31:36,519 En voi uskoa tätä. 415 00:31:36,603 --> 00:31:39,814 Voitko olla ajattelematta ääneen? 416 00:31:39,898 --> 00:31:42,525 Miten hän saattoi karata hevosen kanssa? 417 00:31:43,109 --> 00:31:43,985 Syödään. 418 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Isä... 419 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 Hän sanoi palaavansa pian, 420 00:31:47,655 --> 00:31:49,324 mutta ei palannut pitkään aikaan. 421 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 Syyllinen on menossa rakennukseen! 422 00:31:55,788 --> 00:31:57,081 Miksi tulet ulos sieltä? 423 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Olen pahoillani, herra! 424 00:32:12,639 --> 00:32:14,098 Hitto vie. Minne menisin? 425 00:32:14,807 --> 00:32:15,683 Ei sinne. 426 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Ei. Selvä! 427 00:32:20,688 --> 00:32:22,523 Missä? Selvä. 428 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Hei! 429 00:32:28,696 --> 00:32:29,697 Senkin kakara! 430 00:32:43,503 --> 00:32:46,172 En pidellyt puhelintani - 431 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 kuin olisin odottanut jotakuta. 432 00:32:50,385 --> 00:32:52,929 Odotin vain Maassa, 433 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 josta on tullut hieman pyöreämpi. 434 00:32:57,308 --> 00:32:59,560 En voinut mitenkään tietää, 435 00:33:00,061 --> 00:33:01,771 mitä hänen maailmassaan tapahtui. 436 00:33:03,314 --> 00:33:08,152 Koska hän oli henkilö, joka oli enemmän kuin yksi ja nolla. 437 00:33:45,648 --> 00:33:47,775 Hänen majesteettinsa on laivalla! 438 00:33:49,902 --> 00:33:54,574 Toivoin voivani palata reservinä, mutta tässä olen, kapteeni. 439 00:33:54,657 --> 00:33:56,159 Tiesin, että tulisit näin. 440 00:33:56,242 --> 00:33:57,201 Tulen olemaan - 441 00:33:57,744 --> 00:34:00,830 miehistön viimeinen, joka lähtee tästä laivasta tänään. 442 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Suojelkaa Corean merta. 443 00:34:03,916 --> 00:34:06,294 Corean laivasto voittaa ennen taistelua. 444 00:34:06,377 --> 00:34:08,588 On kunnia, että taistelet kanssamme. 445 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Tässä kuninkaan lippu. 446 00:34:12,592 --> 00:34:15,762 Komentajakapteeni Han Jun-yeol. Vastaanotan kuninkaan lipun. 447 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Huomio! 448 00:34:20,558 --> 00:34:22,977 Tervehdys kuninkaalle! 449 00:34:23,144 --> 00:34:24,479 Tervehdys! -Tervehdys! 450 00:34:36,991 --> 00:34:39,660 Kiinan hallitus katuu sitä, että Japani lähes aiheutti - 451 00:34:39,744 --> 00:34:41,120 Kiinan kansalaisten kuoleman - 452 00:34:41,370 --> 00:34:44,248 ja pahensi tilannetta nykyiseen pattitilanteeseen. 453 00:34:44,916 --> 00:34:48,586 Kiinan hallitus ilmaisi syvää katumusta siitä, että Japani aiheutti - 454 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 yhteenoton, joka voi johtaa siviiliuhreihin. 455 00:34:52,256 --> 00:34:55,843 Uutisankkuri kysyi syytä Japanin provokaatiolle, ja toimittaja vastaa. 456 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Teidän korkeutenne, selvitämme, onko olemassa aiempaa lentoa. 457 00:35:00,681 --> 00:35:01,682 Kuulostaa hyvältä. 458 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 Se voi olla strategia rauhoittamaan kansalaisia, 459 00:35:03,351 --> 00:35:05,937 jotka ovat tyytymättömiä talouspolitiikkaansa. 460 00:35:06,020 --> 00:35:08,940 {\an8}Japanin mielenosoitukset leviävät valtakunnallisesti - 461 00:35:09,273 --> 00:35:11,359 {\an8}pitkäaikaisen talouskriisin vuoksi. 462 00:35:12,151 --> 00:35:14,445 {\an8}Vaikuttaa siltä, että pääministeri Mitsuda - 463 00:35:14,529 --> 00:35:18,491 {\an8}on ottanut tämän kriisin mahdollisuutena parantaa taloutta - 464 00:35:19,075 --> 00:35:22,578 {\an8}ja sai aikaan sotilaallista jännitettä Corean kuningaskunnan kanssa. 465 00:35:24,497 --> 00:35:27,125 {\an8}Kyllä. Vuoden 2018... 466 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 He olettivat, että naispääministeri, 467 00:35:29,460 --> 00:35:31,212 jolla ei ole mitään tietoa sodasta - 468 00:35:31,295 --> 00:35:33,506 valitsisi neuvottelut yhteenoton sijaan. 469 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 Isken aina ensimmäisenä, kun joku katsoo minua oudosti. 470 00:35:36,759 --> 00:35:38,427 Pääministeri Mitsuda teki virheen. 471 00:35:39,887 --> 00:35:41,305 Meillä on ässä hihassa. 472 00:35:44,433 --> 00:35:47,103 Hänen majesteettinsa on Yi Sun-sin Destroyerilla. 473 00:35:47,186 --> 00:35:48,271 Mitä? 474 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 Mutta... 475 00:35:56,821 --> 00:35:58,865 Nykyinen sijainti. Pituusaste 131,53 astetta itään. 476 00:35:59,448 --> 00:36:00,992 Leveysaste 37,15 astetta pohjoiseen. 477 00:36:01,242 --> 00:36:03,870 Etäisyys viholliseen 2 500 metriä. Suunta 20 astetta. 478 00:36:03,953 --> 00:36:06,581 Etäisyys viholliseen 2 400 metriä. Suunta 20 astetta. 479 00:36:06,664 --> 00:36:09,292 Etäisyys viholliseen 2 300 metriä. Suunta 20 astetta. 480 00:36:09,876 --> 00:36:11,043 Sää ei näytä hyvältä. 481 00:36:11,627 --> 00:36:12,545 Aallonkorkeus? 482 00:36:13,921 --> 00:36:16,674 Se on nyt alle yhden metrin, mutta se nousee nopeasti. 483 00:36:19,802 --> 00:36:22,847 Kapteeni, voimme ehkä hyödyntää merenkäyntiä. 484 00:36:25,892 --> 00:36:28,269 Voitamme joka tapauksessa, joten tehdään se nopeasti. 485 00:36:28,352 --> 00:36:31,981 Kyllä, teidän majesteettinne. Koko laivasto on valmiina toimintaan. 486 00:36:32,064 --> 00:36:32,982 Hyvä. 487 00:36:33,774 --> 00:36:38,154 Nostakaa kuninkaan lippu. Koko laivasto etenee täyttä vauhtia. 488 00:36:39,071 --> 00:36:41,157 Täyttä vauhtia molemmin puolin. 489 00:36:41,324 --> 00:36:43,826 Täyttä vauhtia molemmin puolin! -Täyttä vauhtia molemmin puolin! 490 00:36:55,546 --> 00:37:00,468 Kenraali, kaikki Corean kuningaskunnan alukset alkoivat liikkua. 491 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Tyyrpuurin havaintoraportti. 492 00:37:03,679 --> 00:37:05,306 Suunta 270 astetta. 493 00:37:05,973 --> 00:37:07,225 Näimme lipun vihollislaivalla. 494 00:37:07,308 --> 00:37:08,768 Lipun? 495 00:37:23,991 --> 00:37:24,867 Se on - 496 00:37:25,326 --> 00:37:27,411 Corean kuningaskunnan kuninkaan lippu. 497 00:37:28,329 --> 00:37:34,210 Kuninkaan lippu tarkoittaa, että kuningas itse on laivalla. 498 00:37:34,293 --> 00:37:36,128 Ilmoittakaa päämajaan. 499 00:37:36,212 --> 00:37:37,463 Kyllä, herra. 500 00:37:39,966 --> 00:37:41,217 Yhdistä minut päämajaan. 501 00:37:44,887 --> 00:37:46,847 Herra, tässä ensimmäisen laivaston kenraali, 502 00:37:47,431 --> 00:37:48,307 Omura. 503 00:37:49,058 --> 00:37:52,311 Corean kuningas on meitä ovelampi. 504 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Tule järkiisi. 505 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Tämä ei ole kriisi vaan mahdollisuus. 506 00:37:57,024 --> 00:37:58,651 Koska heidän kuninkaansa on mukana, 507 00:37:59,026 --> 00:38:01,570 he keskittyvät puolustukseen hyökkäämisen sijaan. 508 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 Viekää aluksenne 1 000 metriä Corean kuningaskunnan aluevesiin. 509 00:38:05,741 --> 00:38:07,743 Antakaa maailman katsoa, 510 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 kun Corean kuningas pakenee kuin pelkuri. 511 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 Omura. -Kyllä, herra. 512 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Kaikki laivat purjehtikaa 1 000 metriä Corean aluevesille. 513 00:38:18,170 --> 00:38:20,172 Kaikki laivat täyttä vauhtia eteenpäin! 514 00:38:28,597 --> 00:38:30,266 Rakas Jumala. 515 00:38:30,850 --> 00:38:32,935 Auta meitä. 516 00:38:33,936 --> 00:38:37,106 Anna hallitsijalleni sotaonni. 517 00:38:38,441 --> 00:38:41,527 Anna epätoivoni tyynnyttää tuuli - 518 00:38:42,111 --> 00:38:46,490 ja anna rukoukseni tuoda hänelle voitto aaltojen päällä. 519 00:38:47,158 --> 00:38:49,201 Rakas Jumala. 520 00:38:49,702 --> 00:38:51,620 Auta meitä. 521 00:38:52,455 --> 00:38:56,334 Anna hallitsijalleni sotaonni. 522 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 Etäisyys viholliseen 1 500 metriä. Suunta 10 astetta. 523 00:39:00,671 --> 00:39:02,715 Aluevesiraja on ylitetty 700 metrillä. 524 00:39:02,798 --> 00:39:04,633 Olisi pitänyt estää majesteettia hinnalla millä hyvänsä. 525 00:39:04,759 --> 00:39:07,928 Vihollinen on niin lähellä, että heidät näkee paljain silmin. 526 00:39:08,095 --> 00:39:11,223 Tällä vauhdilla emme voi varmistaa majesteetin turvallisuutta. 527 00:39:13,517 --> 00:39:16,187 Hyökkäsitte Corean kuningaskunnan aluevesille. 528 00:39:16,437 --> 00:39:18,981 Poistukaa Corean kuningaskunnan aluevesiltä. 529 00:39:19,231 --> 00:39:20,441 Toistan. 530 00:39:20,941 --> 00:39:23,069 Poistukaa Corean kuningaskunnan aluevesiltä. 531 00:39:23,152 --> 00:39:25,154 Poistukaa Corean kuningaskunnan aluevesiltä. 532 00:39:25,446 --> 00:39:27,698 Vihollislaivat eivät hidasta, majesteetti. 533 00:39:27,782 --> 00:39:29,367 Tästä eteenpäin voi olla vaarallista. 534 00:39:29,450 --> 00:39:31,660 On muutettava strategiaa ja keskityttävä puolustukseen. 535 00:39:32,203 --> 00:39:34,663 Kapteeni Jo. Komentajakapteeni Han. 536 00:39:36,165 --> 00:39:37,875 Tästä lähtien olen ainoa, joka murehtii minusta. 537 00:39:38,626 --> 00:39:40,836 Se, mitä on suojeltava tänään, en ole minä, 538 00:39:41,837 --> 00:39:42,963 vaan tämä meri. 539 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Ymmärrättekö? 540 00:39:45,883 --> 00:39:47,426 Kyllä, majesteetti. -Kyllä, majesteetti. 541 00:39:48,844 --> 00:39:49,804 Toiminta-asemiin. 542 00:39:51,013 --> 00:39:53,724 Pikavenelaivasto 203 estää heitä edestä. 543 00:39:54,683 --> 00:39:57,144 Painostamme Aegisia, joka tulee takaa. 544 00:39:57,645 --> 00:39:59,230 Kyllä, majesteetti. -Kyllä, majesteetti. 545 00:40:00,815 --> 00:40:01,732 Toiminta-asemiin. 546 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Toiminta-asemiin. 547 00:40:04,819 --> 00:40:06,153 Toiminta-asemiin! -Toiminta-asemiin! 548 00:40:06,237 --> 00:40:07,279 Toiminta-asemiin! 549 00:40:07,363 --> 00:40:08,572 Toiminta-asemiin! 550 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 Toiminta-asemiin! 551 00:40:10,157 --> 00:40:13,119 Seuratkaa vihollisaluksia! 552 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 Täyttä vauhtia molemmin puolin. 553 00:40:25,589 --> 00:40:27,216 Valmiina etenemään täyttä vauhtia. 554 00:40:27,299 --> 00:40:28,551 Kohti vihollisaluksia! 555 00:40:39,437 --> 00:40:41,564 Lentolaivue 6, P-3C. Hyökätkää. 556 00:40:49,947 --> 00:40:51,407 Aktivoi CWIS-asejärjestelmä. 557 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 Aktivoi CWIS-asejärjestelmä! -Majesteetti. 558 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 Tätä voidaan pitää hyökkäyksenä. 559 00:40:57,413 --> 00:40:59,915 Sitten se on sota. 560 00:40:59,999 --> 00:41:04,086 Japani on aluevesillämme. Varoituslaukaukset ovat kohtelias vastaus. 561 00:41:04,253 --> 00:41:05,880 Viimeinen kohtelias vastauksemme. 562 00:41:09,008 --> 00:41:10,509 Kuuntelen teitä, majuri Choe. 563 00:41:11,177 --> 00:41:12,470 Haluatteko - 564 00:41:13,596 --> 00:41:14,847 pysäyttää minutkin? 565 00:41:15,473 --> 00:41:18,809 Olen kouluttanut miehiä 30 vuotta, en peräänny tällaisessa tilanteessa. 566 00:41:19,894 --> 00:41:20,978 Toiveenne on käskyni. 567 00:41:21,228 --> 00:41:22,229 Murskaan heidät. 568 00:41:23,856 --> 00:41:25,274 Tiesin, että sanot noin. 569 00:41:28,944 --> 00:41:32,239 Valmistautukaa ampumaan Aegisia 30 metrin päästä. 570 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 Valmistautukaa ampumaan Aegisia 30 metrin päästä. 571 00:41:49,798 --> 00:41:50,674 Ampukaa - 572 00:41:51,467 --> 00:41:52,384 varoituslaukaus! 573 00:42:03,479 --> 00:42:05,898 Vihollisalus, Yi Sun-sin Destroyer, 800 metrin päässä. 574 00:42:05,981 --> 00:42:08,692 Yi Sun-sin Destroyer, 700 metriä. 575 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Laiva pysähtyi. 576 00:42:10,194 --> 00:42:12,571 Kapteeni! On havaittu ohjattuja ohjuksia. 577 00:42:13,239 --> 00:42:17,576 Vihollislaivan ohjukset on kohdistettu alukseemme. 578 00:42:20,246 --> 00:42:23,415 He aikovat ampua meitä, jos liikumme. 579 00:42:24,333 --> 00:42:28,796 Corean kuningas on päättänyt lähteä sotaan meitä vastaan. 580 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Olemme Corean kuningaskunnan aluevesillä. 581 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Asiat eivät - 582 00:42:35,594 --> 00:42:36,595 näytä hyviltä. 583 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Pysäyttäkää kaikki alukset. 584 00:42:48,023 --> 00:42:50,109 Etäisyys viholliseen 700 metriä. Suunta 5 astetta. 585 00:42:50,192 --> 00:42:51,819 Japanin laivasto ei liiku. 586 00:42:54,738 --> 00:42:56,448 Viestimme taisi mennä perille. 587 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Odotetaan vähän. 588 00:42:59,076 --> 00:42:59,952 Muttei liian kauan. 589 00:43:34,862 --> 00:43:38,449 TAIKALILJA 590 00:43:43,078 --> 00:43:44,830 Ostin sen tuosta maailmasta. 591 00:43:46,165 --> 00:43:47,541 Se on tehty Corean kuningaskunnassa. 592 00:43:59,887 --> 00:44:00,888 Minähän sanoin. 593 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 Sanoinhan, ettei täällä ole tuulta, sadetta, aurinkoa eikä aikaa. 594 00:44:05,768 --> 00:44:07,102 Kukat eivät kuki täällä. 595 00:44:08,646 --> 00:44:09,563 Emme tiedä sitä, 596 00:44:10,606 --> 00:44:12,733 jos kukaan ei ole vielä kylvänyt siemeniä. 597 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Tiedän, että olet eri maailmasta, 598 00:44:36,674 --> 00:44:38,133 mutta sinun pitäisi versoa. 599 00:44:41,637 --> 00:44:45,099 Ystäväsi ovat nyt paljon pahemmassa paikassa. 600 00:44:49,812 --> 00:44:51,939 {\an8}TAIKALILJA 601 00:44:55,067 --> 00:44:58,278 Klo 7.40 Japanin merivoimien laivasto - 602 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 on lähtenyt kokonaan aluevesiltämme. 603 00:45:02,199 --> 00:45:04,535 Haluan osoittaa kunnioitukseni sotilaille ja majesteetille - 604 00:45:04,618 --> 00:45:07,162 heidän taisteltuaan rohkeasti maan puolesta. 605 00:45:08,205 --> 00:45:12,084 Japani esittää pian anteeksipyynnön ja ilmoituksen korvauksista. 606 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 Noudatamme samoissa olosuhteissa kansainvälistä oikeutta - 607 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 ja täytämme velvollisuutemme. 608 00:45:19,716 --> 00:45:22,803 Kunnes Japani antaa viralliseen anteeksipyynnön Corea lopettaa - 609 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 harvinaisten maametallien osien viemisen - 610 00:45:26,432 --> 00:45:27,391 Japaniin. 611 00:45:39,862 --> 00:45:42,030 Kannatuslukujenne käyrä näyttää upealta. 612 00:45:42,531 --> 00:45:44,116 Se nousee joka minuutti. 613 00:45:45,451 --> 00:45:47,369 Levottomuudet toimivat edukseni. 614 00:45:48,662 --> 00:45:51,206 On ollut turhaan liian rauhallista. 615 00:45:51,832 --> 00:45:55,127 Jos ette olisi pääministeri, olisitte aiheuttaneet paljon ongelmia... 616 00:45:56,086 --> 00:45:57,296 Miksette käytä mukavia kenkiä? 617 00:45:57,379 --> 00:45:59,214 Nämä ovat taistelukenkäni. 618 00:46:00,132 --> 00:46:02,176 Olemmeko kuulleet Kiinasta? 619 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Aivan. 620 00:46:04,470 --> 00:46:06,597 He haluaisivat käydä ensin palatsissa - 621 00:46:06,847 --> 00:46:08,974 ja sopia päivämäärän tuomioistuimen kanssa. 622 00:46:09,057 --> 00:46:11,477 Näyttää siltä, että Kiina hoitaa viisumiasiat itse. 623 00:46:11,560 --> 00:46:12,603 Mikä on etusijalla? 624 00:46:13,395 --> 00:46:14,313 Tästä pitäisi puhua kanssani. 625 00:46:14,396 --> 00:46:16,273 Heidän pitäisi lähettää panda hoviin. 626 00:46:17,483 --> 00:46:21,028 Se ei ole panda, mutta minulla on teille lahja. 627 00:46:22,196 --> 00:46:24,823 Voitin puolelleni hovineidon, joka on töissä puvustamossa. 628 00:46:25,532 --> 00:46:26,533 Pidän paketista. 629 00:46:28,827 --> 00:46:32,122 Näyttää siltä, että palatsissa on ollut salaperäinen vieras. 630 00:46:32,706 --> 00:46:35,250 Turvatoimet olivat tiukat, eikä kukaan nähnyt hänen kasvojaan, 631 00:46:35,334 --> 00:46:37,794 mutta oletetaan, että hänen majesteettinsa toi hänet. 632 00:46:39,379 --> 00:46:41,924 Mukava tavata. Olen suuri fani. 633 00:46:42,508 --> 00:46:43,342 Näin hänet. 634 00:46:44,635 --> 00:46:45,636 Anteeksi? 635 00:46:46,094 --> 00:46:48,180 Onnittelut. Olit oikeassa. 636 00:46:48,430 --> 00:46:50,516 Hän oli nuori. Olen kuitenkin nätimpi. 637 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 Ensi viikon valtionhallinnon raportti tehdään henkilökohtaisesti. 638 00:46:54,895 --> 00:46:57,397 Huolehdi, että löydät jotain siitä naisesta ennen sitä. 639 00:47:00,609 --> 00:47:03,570 Pohjoinen K-stadion aiheutti suuren hälyn jo ennen rakentamista. 640 00:47:03,654 --> 00:47:04,863 Se on ensimmäinen katettu stadion, 641 00:47:04,947 --> 00:47:08,075 se on nelikerroksinen ja siinä on kaksi kellarikerrosta, 642 00:47:08,158 --> 00:47:09,785 ja istumapaikkoja on 16 890... 643 00:47:12,037 --> 00:47:13,413 K-STADION 644 00:47:14,373 --> 00:47:16,542 EI TULOKSIA 645 00:47:23,131 --> 00:47:24,424 KATETTU STADION, 16 890 ISTUINTA 646 00:47:25,592 --> 00:47:27,844 EI TULOKSIA 647 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 Elokuun 1.-4. Maailmanlaajuinen lääkärikeskus - 648 00:47:39,898 --> 00:47:43,235 kehittää koulutusohjelmaa terveysalalle... 649 00:47:47,239 --> 00:47:50,075 Se on vain uutinen. 650 00:47:52,452 --> 00:47:55,414 Miksi ihmeessä hän nauhoitti uutiset vastaajaan? 651 00:47:56,790 --> 00:47:59,626 Luoja, on niin virkistynyt olo harjoittelun jälkeen. 652 00:48:00,210 --> 00:48:02,337 Niin tekee. Oletko kunnossa? 653 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Kyllä, olen. 654 00:48:04,047 --> 00:48:04,965 Mitä nyt? 655 00:48:05,257 --> 00:48:08,218 Miksi hän on taas muissa maailmoissa? 656 00:48:08,927 --> 00:48:11,597 Ehkä hän tarkisti fyysisen kuntotestin aikataulun. 657 00:48:11,680 --> 00:48:14,099 Tae-eul, tarkistitko aikataulun? 658 00:48:14,308 --> 00:48:16,018 Meillä on kuntotesti ensi viikolla. 659 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Näin sen. 660 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Jangmi. Sinä... 661 00:48:22,524 --> 00:48:24,443 Oletko koskaan etsinyt ketään henkilöä? 662 00:48:25,736 --> 00:48:31,325 Olen etsinyt karanneita lapsia, isiä, kotirouvia ja jopa koiria. 663 00:48:31,450 --> 00:48:32,701 Olen erikoistunut karkureihin. 664 00:48:33,702 --> 00:48:35,495 Jättääkö hän minut nyt huomiotta? 665 00:48:35,579 --> 00:48:36,622 Älä viitsi. 666 00:48:36,830 --> 00:48:38,415 Näyttää siltä, että luulet - 667 00:48:38,498 --> 00:48:40,459 minun unohtaneen Lee Sang-don tapauksen... 668 00:48:40,542 --> 00:48:43,211 Laitetaan Lee Sang-don vaimo etsittyjen listalle. 669 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 Hei. -Hänen lapsensa ovat nuoria. 670 00:48:45,881 --> 00:48:47,591 Hän halunnee vaihtaa heidän kouluaan. 671 00:48:48,383 --> 00:48:49,635 Lähetän virallisen kirjeen opetusvirastolle - 672 00:48:49,718 --> 00:48:51,261 ja käyn heidän toimistollaan ennen huomista töihintuloa. 673 00:48:51,637 --> 00:48:53,472 Yrität saada varaslähdön. 674 00:48:53,555 --> 00:48:56,224 Eräpäivä on ylihuomenna. Löysitkö todisteet? 675 00:48:56,308 --> 00:48:57,643 Tiedän, että se on se päivä. 676 00:48:57,809 --> 00:48:59,061 Viikko ennen kuontotestiä. 677 00:48:59,936 --> 00:49:01,897 Siksi sinun pitäisi olla aina valmis. 678 00:49:02,439 --> 00:49:03,482 Ymmärrätkö, Jangmi? 679 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 Minä lähden. 680 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Onko hän sosiopaatti? 681 00:49:18,413 --> 00:49:21,375 Ymmärrät, kun sinusta tulee yhtä vanha kuin meistä. 682 00:49:33,804 --> 00:49:35,055 Olisiko pitänyt tehdä tämä? 683 00:49:59,329 --> 00:50:00,956 Yritä arvata, mitä juuri todistin. 684 00:50:02,082 --> 00:50:03,166 Että olen deittaillut aiemmin? 685 00:50:03,917 --> 00:50:04,793 Tai - 686 00:50:05,419 --> 00:50:06,670 että seurustelen juuri nyt? 687 00:50:13,552 --> 00:50:14,469 Mikset vastaa? 688 00:50:15,887 --> 00:50:17,013 Haluatko, että kerron? 689 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 Sinun pitäisi pitää se itselläsi. 690 00:50:21,393 --> 00:50:22,644 Minä seurustelen juuri nyt. 691 00:50:25,772 --> 00:50:26,732 Riisu vaatteesi. 692 00:50:29,276 --> 00:50:30,402 Onko se vastauksesi? 693 00:50:32,446 --> 00:50:33,822 En odottanut tätä. 694 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Onko olkapäässäsi outo arpi? 695 00:50:39,703 --> 00:50:40,996 Kuka kertoi sen? 696 00:50:41,079 --> 00:50:43,165 Teitkö sinä sen oudon arven hänen olkapäähänsä? 697 00:50:44,207 --> 00:50:47,002 Sinun maailmasi Eun-sup kyselee, teinkö arven. 698 00:50:50,255 --> 00:50:51,673 Se ei välttämättä ole tekaistu. 699 00:50:52,340 --> 00:50:54,009 Sain arven, kun tulin tapaamaan sinua. 700 00:50:54,259 --> 00:50:55,635 Ei kaikkia. 701 00:50:55,802 --> 00:50:57,512 Kerro sitten, kuinka monta. 702 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Sait minut innostumaan. 703 00:50:59,723 --> 00:51:00,599 Kaksi. 704 00:51:05,729 --> 00:51:07,773 Se ei riitä hartioideni näkemiseen. 705 00:51:08,023 --> 00:51:09,024 Ne ovat tosi leveät. 706 00:51:11,568 --> 00:51:13,820 Unohda se. Et näe sitä nyt muutenkaan. 707 00:51:14,488 --> 00:51:16,656 Miksi? Hohtaako se? 708 00:51:17,115 --> 00:51:18,742 Jos olet utelias, sammuta valo. 709 00:51:18,825 --> 00:51:19,785 En ole utelias. 710 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 En vain halunnut syytä niskoilleni. 711 00:51:23,371 --> 00:51:24,748 Mene nyt. Minua nukuttaa. 712 00:51:28,043 --> 00:51:29,628 On vaikeampaa ylittää tämä raja - 713 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 kuin universumien. 714 00:51:39,930 --> 00:51:41,014 Hyvä on. 715 00:51:41,556 --> 00:51:42,432 Minä lähden. 716 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Koita nukkua hyvin. 717 00:51:57,197 --> 00:51:58,365 Fyysikot ja tutkijat - 718 00:51:58,448 --> 00:52:02,452 lähetettiin Thaimaan Sukhumvitiin. 719 00:52:02,536 --> 00:52:04,287 Yrityksen johtaja, professori Lee Jong-in, sanoo, 720 00:52:04,371 --> 00:52:06,665 että koulutusohjelman tehokas kehittäminen... 721 00:52:07,916 --> 00:52:09,626 Yrityksen johtaja, professori Lee Jong-in, sanoo... 722 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 Professori Lee Jong-in sanoo... 723 00:52:13,463 --> 00:52:15,382 Lee Jong-in, prinssi Buyeong, 724 00:52:15,465 --> 00:52:17,801 järjestyksessä toinen kruununperijä. 725 00:52:18,552 --> 00:52:20,679 Kuningas Haejongin veljenpoika - 726 00:52:21,680 --> 00:52:23,306 ja prinssi Inpyeongin vanhin poika. 727 00:52:25,517 --> 00:52:27,978 Kuningas Haejongin veljenpoika... 728 00:52:28,144 --> 00:52:30,063 Kuningas Haejong, isoisäni... 729 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Käytät termejä Etelä- ja Pohjois-Korea, 730 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 mutta meidän maailmassamme on etelän ja pohjoisen alueet. 731 00:52:39,281 --> 00:52:41,533 Pohjoinen K-stadion aiheutti suuren hälyn jo ennen rakentamista. 732 00:52:41,616 --> 00:52:43,118 Pohjoinen K-stadion... 733 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 Pohjoinen... 734 00:52:47,914 --> 00:52:50,292 Pohjoinen... 735 00:52:50,375 --> 00:52:52,919 Pohjoinen... -Kuningas Haejong, isoisäni... 736 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 MUISTIINPANOT 737 00:53:27,412 --> 00:53:29,164 Hän vain haki tietoa internetistä. 738 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Hän ei jättänyt mitään jälkeensä. 739 00:53:33,919 --> 00:53:34,794 Majesteetti, 740 00:53:35,420 --> 00:53:37,589 sallikaa minun vierailla luonanne hetken. 741 00:53:41,551 --> 00:53:44,971 Vierailunne jälkeen löysin tämän kuninkaallisesta puvustamosta. 742 00:53:45,472 --> 00:53:48,183 Mutta on monia asioita, joita en tiedä. 743 00:53:48,683 --> 00:53:51,811 En ollut varma, oliko tämä jotain, minkä menetitte - 744 00:53:52,062 --> 00:53:53,772 vai ei. 745 00:53:53,855 --> 00:53:55,065 Jätä se tähän. 746 00:53:55,649 --> 00:53:56,566 Se on minun. 747 00:53:59,402 --> 00:54:01,571 Hän siis jätti jotain. 748 00:54:06,785 --> 00:54:07,911 Kiitän sinua. 749 00:54:08,703 --> 00:54:09,829 Hyvää yötä. 750 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 Minulla on hyvä yö - 751 00:54:14,125 --> 00:54:15,835 sinun ansiostasi. 752 00:54:16,461 --> 00:54:17,420 Kyllä, majesteetti. 753 00:54:39,818 --> 00:54:41,111 Siinähän sinä olet. 754 00:54:42,362 --> 00:54:44,781 Pyysin syömään kanssani, mutta pakotit syömään yksin. 755 00:54:45,323 --> 00:54:47,742 Riisiä pavuilla, pinaattikeittoa ja pinaatti frittata. 756 00:54:47,993 --> 00:54:49,619 Päätitkö tänään ruokalistan? 757 00:54:50,912 --> 00:54:52,539 Minulla ei ole ruokahalua. 758 00:54:53,289 --> 00:54:54,666 Sanotaan, 759 00:54:54,916 --> 00:54:58,837 että palatsissa on varas, mutta en löydä sitä kakaraa. 760 00:54:59,337 --> 00:55:01,214 Se tekee minut hulluksi. 761 00:55:03,383 --> 00:55:07,012 Joka tapauksessa, söittekö ruuan loppuun? 762 00:55:07,095 --> 00:55:08,888 Käskit ajatella sitä lääkkeenä. 763 00:55:09,389 --> 00:55:12,225 Kun olet tällainen, olet yhä vauva. 764 00:55:12,976 --> 00:55:15,353 En ymmärrä, miten edes menette taistelukentälle. 765 00:55:18,982 --> 00:55:21,109 Kerrotteko minulle, 766 00:55:21,776 --> 00:55:24,529 mitä sanoitte kertovanne minulle nyt, vai pitääkö odottaa? 767 00:55:26,906 --> 00:55:28,116 Soittiko - 768 00:55:29,242 --> 00:55:30,160 Buyeong-setä? 769 00:55:31,161 --> 00:55:33,913 Hän tuli takaisin konferenssista. 770 00:55:33,997 --> 00:55:37,459 Soitin hänelle ja sanoin, että palasitte palatsiin turvallisesti. 771 00:55:37,542 --> 00:55:39,753 Sitten hän sanoi: "Hyvä" ja katkaisi puhelun. 772 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 Maistat ruokaani, 773 00:55:45,800 --> 00:55:47,343 tutkit jokaisen kankaan, 774 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 jokaisen huonekalun ja esineen, joka tulee palatsiin. 775 00:55:51,264 --> 00:55:54,017 Epäilet jokaista, joka tulee palatsiin suojellaksesi minua. 776 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 Sinä myös - 777 00:55:56,144 --> 00:55:57,395 kätkit Manpasikjeokin ruoskaan - 778 00:55:58,104 --> 00:55:59,105 ja suojelit sitä. 779 00:56:00,899 --> 00:56:01,858 Saanko kysyä miksi? 780 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 No... 781 00:56:03,943 --> 00:56:07,197 Minun piti tehdä niin, teidän majesteettinne. 782 00:56:07,614 --> 00:56:10,909 Se petturi Lee Lim - 783 00:56:11,284 --> 00:56:14,245 yritti varastaa Manpasikjeokin sinä iltana. 784 00:56:14,746 --> 00:56:16,122 Minun piti suojella sitä. 785 00:56:16,956 --> 00:56:19,167 Minun piti piilottaa se häneltä. 786 00:56:21,086 --> 00:56:26,132 Kun Lee Limin ruumis löytyi - 787 00:56:26,216 --> 00:56:30,678 ensimmäinen asia, jonka tein, oli etsiä toinen puolikas. 788 00:56:31,638 --> 00:56:32,806 Mutta se epäonnistui. 789 00:56:33,890 --> 00:56:37,727 Ruumis kuulemma ajelehti merellä jonkin aikaa. 790 00:56:38,228 --> 00:56:41,189 Ajattelin, että se palasi Itäisen meren Lohikäärmekuninkaalle - 791 00:56:42,148 --> 00:56:44,818 aivan kuten myytissä. 792 00:56:46,027 --> 00:56:47,529 Se helpotti minua. 793 00:56:48,113 --> 00:56:48,947 Olen myös - 794 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 luottanut myyttiin. 795 00:56:53,201 --> 00:56:55,120 Siksi odotan Buyeong-setää. 796 00:56:57,372 --> 00:56:59,499 En kerro tarinoita yksityiskohtaisesti siksi, 797 00:57:00,542 --> 00:57:02,961 että haluaisin salata ne, vaan koska en tiedä vielä. 798 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 Haluan siis sinun - 799 00:57:05,046 --> 00:57:06,214 löytävän varkaan, 800 00:57:07,423 --> 00:57:08,967 kun etsin jotain muuta. 801 00:57:09,759 --> 00:57:11,427 Kyllä, teidän majesteettinne. 802 00:57:12,554 --> 00:57:14,139 Löydän varkaan. 803 00:57:19,352 --> 00:57:22,480 Eikö sormenjälkiin ole vastinetta? 804 00:57:23,148 --> 00:57:24,107 Ei mitään. 805 00:57:24,983 --> 00:57:27,318 Kuuluuko sormenjälki ulkomaalaiselle? 806 00:57:29,737 --> 00:57:30,655 Sitten... 807 00:57:34,325 --> 00:57:36,619 Saitteko kiinni Luna-nimisen naisen? 808 00:57:37,787 --> 00:57:38,913 Emme vielä. 809 00:57:39,956 --> 00:57:42,208 Miksi kuninkaallinen hovi etsii Lunaa? 810 00:57:42,667 --> 00:57:44,919 Se on luottamuksellista. Ole ymmärtäväinen. 811 00:57:45,795 --> 00:57:47,881 Saitko valvontanauhan, jota kysyin aiemmin? 812 00:57:48,882 --> 00:57:49,966 Kyllä sain. Mutta... 813 00:57:50,842 --> 00:57:53,970 En tiedä, onko minulla kuvamateriaalia vai ei. 814 00:57:54,053 --> 00:57:55,889 Niissä ei ole mitään kiinnostavaa. 815 00:57:56,848 --> 00:57:59,601 Hän näyttää tietävän tarkalleen, missä valvontakamerat ovat. 816 00:58:00,310 --> 00:58:01,728 Kasvot eivät näy yhdessäkään. 817 00:58:02,437 --> 00:58:04,689 Selvä. Soitan sinulle takaisin. 818 00:58:06,900 --> 00:58:07,984 Odottakaa, olkaa hyvä. 819 00:58:12,572 --> 00:58:13,823 Otan teistä kuvat. 820 00:58:14,532 --> 00:58:15,700 Turvallisuuden takia. 821 00:58:21,331 --> 00:58:22,874 Mitä juuri tapahtui? 822 00:58:23,458 --> 00:58:24,542 Sanopa muuta. 823 00:58:26,252 --> 00:58:27,170 Olen pahoillani. 824 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 Miksi olet pahoillasi? 825 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Onko huulipunani väri outo? 826 00:58:32,634 --> 00:58:35,261 Hän taitaa yrittää ottaa kuvia minusta. Uskomatonta. 827 00:58:35,345 --> 00:58:36,387 En usko. 828 00:58:36,971 --> 00:58:39,641 Et tiedä. Sitä se on. 829 00:58:39,724 --> 00:58:41,351 Tunnen hänet paremmin kuin sinä. 830 00:58:42,101 --> 00:58:42,977 Olen hänen setänsä. 831 00:58:43,853 --> 00:58:44,729 Mitä? 832 00:58:55,573 --> 00:58:58,243 Voisitteko tarkentaa kameraan 21? 833 00:58:58,576 --> 00:58:59,702 Hyvä. 834 00:59:12,006 --> 00:59:13,883 Onko jahtaamasi henkilö, Luna, tässä? 835 00:59:13,967 --> 00:59:14,801 Kerro kuka näistä. 836 00:59:19,222 --> 00:59:20,306 Se on hän. 837 00:59:20,390 --> 00:59:22,850 Tämä on Luna. 838 00:59:22,934 --> 00:59:25,144 Hyvänen aika. Katso. 839 00:59:25,228 --> 00:59:28,022 Hän näyttää nyt rikkaalta varastettuaan toisten rahoja. Jukra. 840 00:59:28,481 --> 00:59:29,899 Missä hän on nyt? 841 00:59:29,983 --> 00:59:32,527 Kerro, kun löydät hänet. 842 00:59:33,695 --> 00:59:36,531 Emme ole kovin erilaisia. Käytämme kumpikin voimaa töissä. 843 00:59:36,614 --> 00:59:37,574 Olette kuninkaallinen vartija! 844 00:59:38,408 --> 00:59:39,242 Ja minä gangsteri! 845 00:59:40,368 --> 00:59:42,161 Oletko järjiltäsi? 846 00:59:44,080 --> 00:59:46,666 Maailmani on juuri romahtanut, senkin mulkero. 847 01:00:11,274 --> 01:00:13,192 Onko kaikki hyvin, Yeong? 848 01:00:14,569 --> 01:00:16,154 Tulit töihin myöhään tänään. 849 01:00:16,988 --> 01:00:17,989 Kaikki on hyvin. 850 01:00:20,908 --> 01:00:22,493 Palaanko myöhemmin, majesteetti? 851 01:00:22,577 --> 01:00:23,870 Se voisi olla parempi. 852 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Jukra. 853 01:00:31,044 --> 01:00:32,170 Niskaani sattuu. 854 01:00:33,796 --> 01:00:34,839 Tiedän, että jotain on tekeillä. 855 01:00:36,090 --> 01:00:37,216 Mitä nyt? 856 01:00:42,597 --> 01:00:44,057 Mikä tämä on? 857 01:00:44,682 --> 01:00:45,850 Mikä kuristi rannettasi? 858 01:00:46,809 --> 01:00:48,978 Onko se samanlainen haava kuin hartiassasi? 859 01:00:49,395 --> 01:00:50,229 Ei. 860 01:00:50,438 --> 01:00:51,814 Tämä ei ole sitä. 861 01:00:52,607 --> 01:00:54,108 Tämä merkki osoittaa, 862 01:00:54,859 --> 01:00:56,861 että joku tulee sisään ja ulos sydämestäni. 863 01:00:58,404 --> 01:00:59,739 Se tuntuu aika tiukalta. 864 01:01:00,239 --> 01:01:01,783 Aivan kuin sydämeni räjähtäisi. 865 01:01:06,704 --> 01:01:09,957 Majesteetti, prinssi Buyeong saapui juuri palatsiin. 866 01:01:11,876 --> 01:01:12,960 Missä hän on nyt? 867 01:01:15,129 --> 01:01:17,048 Miten konferenssi sujui? 868 01:01:18,216 --> 01:01:19,425 Se oli sotku. 869 01:01:19,801 --> 01:01:21,969 En voinut keskittyä esitykseen, 870 01:01:22,762 --> 01:01:25,223 koska olitte taistelukentällä. 871 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Pysy terveenä. 872 01:01:30,895 --> 01:01:33,272 Tiedät, että olet ainoa, joka minulla on. 873 01:01:33,898 --> 01:01:34,774 Siksi - 874 01:01:35,358 --> 01:01:38,695 se on arvokas ja surullinen elämä. 875 01:01:39,362 --> 01:01:40,321 Minulle - 876 01:01:40,780 --> 01:01:41,781 ja teille. 877 01:01:43,408 --> 01:01:45,368 Siksi - 878 01:01:45,952 --> 01:01:49,247 toivoin, ettette kysyisi siitä tapauksesta. 879 01:01:50,540 --> 01:01:51,416 Mutta samalla - 880 01:01:51,916 --> 01:01:55,878 tiesin, että kysyisitte siitä joskus. 881 01:01:56,963 --> 01:02:00,425 Petturi Lee Limin kuolinsyystä. 882 01:02:07,432 --> 01:02:08,558 Tämä on kuolintodistus, 883 01:02:08,641 --> 01:02:10,643 jossa keisarillisen prinssi Geumin todellinen kuolinsyy - 884 01:02:11,394 --> 01:02:12,603 on kirjoitettuna. 885 01:02:23,865 --> 01:02:25,533 Lee Limiä eivät surmanneet - 886 01:02:26,492 --> 01:02:31,080 kuninkaalliset vartijat, vaan kaularangan murtuma. 887 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 Hänen niskansa murtui ja hänet heitettiin mereen. 888 01:02:35,293 --> 01:02:36,419 Eikö olekin outoa? 889 01:02:38,546 --> 01:02:39,589 Vielä oudompaa oli, 890 01:02:40,548 --> 01:02:44,802 että Lee Lim oli mies, jolla oli iso soturin keho. 891 01:02:45,386 --> 01:02:47,638 Mutta löytämämme ruumis - 892 01:02:48,681 --> 01:02:53,478 osoitti merkkejä siitä, että hänellä oli synnynnäinen polio. 893 01:02:53,561 --> 01:02:55,396 Puhumattakaan ruumiin ulkonäöstä, 894 01:02:55,938 --> 01:03:02,111 sormenjäljet ja jopa veriryhmä täsmäsivät Lee Limiin. 895 01:03:02,862 --> 01:03:04,530 Outo ruumis hämmensi minua, 896 01:03:05,990 --> 01:03:07,658 ja siksi salasin sen teiltä. 897 01:03:12,955 --> 01:03:14,749 Olet piilotellut sitä pitkään. 898 01:03:16,584 --> 01:03:18,085 Ei ole pieni rikos - 899 01:03:18,669 --> 01:03:20,379 valehdella maan petturin - 900 01:03:21,005 --> 01:03:22,340 ja tunnetun rikollisen - 901 01:03:25,343 --> 01:03:27,303 kuolemasta. 902 01:03:28,095 --> 01:03:30,932 Tiedän sen, teidän majesteettinne. 903 01:03:31,891 --> 01:03:32,767 Siksi - 904 01:03:34,227 --> 01:03:36,896 olen tuntenut syyllisyyttä koko ikäni. 905 01:03:38,147 --> 01:03:40,817 Haluaisin nyt vapauttaa itseni siitä syyllisyydestä. 906 01:03:42,318 --> 01:03:46,447 Jos saatte koskaan tietää totuuden sen oudon tapauksen takana, 907 01:03:47,031 --> 01:03:49,575 kerrottehan minulle? 908 01:03:51,828 --> 01:03:53,996 Mikä totuus sen ruumiin takana voi olla? 909 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 Olen ollut utelias koko elämäni ajan. 910 01:03:58,209 --> 01:03:59,502 Vaikka en ansaitsekaan sitä, 911 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 haluaisin tietää lääkärinä. 912 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 Kyllä! Mehujäitä! 913 01:04:22,400 --> 01:04:23,359 Kiitos. -Syö se. 914 01:04:23,442 --> 01:04:24,443 Kyllä, herra. 915 01:04:25,319 --> 01:04:26,904 Kyllä! Tämä on suosikkini. 916 01:04:28,030 --> 01:04:29,532 Jätä siihen. Se on jollekin toiselle. 917 01:04:29,699 --> 01:04:30,950 Selvä. 918 01:04:35,538 --> 01:04:36,873 Jääkaapissa on mehujäitä. 919 01:04:36,956 --> 01:04:38,040 Kyllä! Mehujäitä. 920 01:04:40,001 --> 01:04:41,377 Tämä on suosikkini. 921 01:04:41,460 --> 01:04:42,879 Mutta se on... 922 01:04:44,922 --> 01:04:46,465 Jangmi, tilanneselostus. 923 01:04:46,549 --> 01:04:47,592 Niin. 924 01:04:49,510 --> 01:04:50,803 Menin opetusvirastoon - 925 01:04:51,304 --> 01:04:53,556 ja kuulin, ettei Lee Sang-don vaimo vaihtanut lasten koulua. 926 01:04:54,390 --> 01:04:56,934 Tarkistin, oliko hän vaihtanut osoitetta, mutta ei ollut. 927 01:04:57,059 --> 01:04:58,644 Hän on yhä kirjoilla Soulissa. 928 01:05:00,771 --> 01:05:02,857 Lopulta hänen on vaihdettava lasten koulua. 929 01:05:03,024 --> 01:05:04,066 Hän on kuitenkin äiti. 930 01:05:04,942 --> 01:05:06,986 Pidä sitä silmällä. -Kyllä, rouva. 931 01:05:11,782 --> 01:05:12,617 Anna se iso. 932 01:05:12,700 --> 01:05:13,826 Luoja. 933 01:05:14,785 --> 01:05:19,498 Muut ylemmät upseerit iloitsevat, kun näkevät juniorien syövän. 934 01:05:21,500 --> 01:05:22,501 En ole sellainen. 935 01:05:31,344 --> 01:05:33,387 Löysittekö jotain Lee Sang-don tapauksesta? 936 01:05:38,017 --> 01:05:38,893 Sin-jae, 937 01:05:40,269 --> 01:05:41,145 luotatko minuun? 938 01:05:42,813 --> 01:05:44,190 Kyllä. Mitä nyt? 939 01:05:47,485 --> 01:05:50,237 Kun sanot, että luotat minuun, on vielä vaikeampi kertoa. 940 01:05:51,572 --> 01:05:53,240 Kerron, kun asiat ovat selkeämpiä. 941 01:05:53,407 --> 01:05:56,535 On eräs asia, mutta se on enemmänkin scifiä. 942 01:05:56,619 --> 01:05:58,245 Kerron, kun siitä tulee tiedettä. 943 01:06:16,263 --> 01:06:17,807 Tässä on maitoteenne. 944 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 Kiitos. 945 01:06:21,852 --> 01:06:24,063 Vaikutat uudelta. Asutko tässä naapurustossa? 946 01:06:24,897 --> 01:06:27,650 Olen täällä ensimmäistä kertaa, mutta tulen käymään useammin. 947 01:06:28,401 --> 01:06:30,569 Pidän tästä alueesta. 948 01:06:31,404 --> 01:06:33,072 Eikö olekin ihana? Tulkaa uudestaan. 949 01:06:34,615 --> 01:06:35,741 On aika sateista. 950 01:06:38,911 --> 01:06:40,287 Taitaa olla tulossa taifuuni. 951 01:06:43,457 --> 01:06:44,667 Varovasti. 952 01:06:45,751 --> 01:06:47,962 Kesällä on monia taifuuneja, 953 01:06:49,005 --> 01:06:50,297 mutta taifuunit talvella - 954 01:06:51,882 --> 01:06:53,300 aiheuttavat eniten vahinkoa. 955 01:07:18,576 --> 01:07:19,452 Mikä hätänä? 956 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Ole varovainen. 957 01:07:23,414 --> 01:07:24,832 Kielsin juoksemasta! 958 01:07:25,499 --> 01:07:27,877 Hyvänen aika, jätin pyykit ulos kuivumaan. 959 01:07:31,255 --> 01:07:32,798 Oikeasti. 960 01:07:34,300 --> 01:07:36,302 Mitä nyt, Kka-bi? 961 01:07:36,385 --> 01:07:38,596 Etkö nähnyt miehen kasvoja? 962 01:07:38,679 --> 01:07:40,556 Se oli niin outoa. 963 01:07:40,639 --> 01:07:42,266 Se oli todella pelottavaa. 964 01:07:43,893 --> 01:07:45,019 Mitä hänen kasvoistaan? 965 01:07:45,436 --> 01:07:46,729 Oliko hän tosi ruma? 966 01:07:46,854 --> 01:07:51,067 Miten et nähnyt sitä? Olen ainoa, joka pelkää täällä. 967 01:07:51,817 --> 01:07:53,861 Hän oli kuin hirviö. 968 01:07:54,070 --> 01:07:58,824 Kka-bi, sinun ei pitäisi olla tuollainen muiden kasvojen kanssa. Se ei ole oikein. 969 01:07:58,908 --> 01:08:00,910 Koskaan ei tiedä, mitä kasvoillesi tapahtuu. 970 01:08:01,535 --> 01:08:02,953 Miten sanoit noin pikkupojalle? 971 01:08:03,037 --> 01:08:03,913 Mitä? 972 01:08:04,163 --> 01:08:05,956 Älä itke. Olen täällä huolehtimassa. 973 01:08:06,749 --> 01:08:07,708 Suojelen sinua. 974 01:08:07,792 --> 01:08:09,835 Hyvä. Onneksi meillä on sinut. Mennään nyt. Aamen. 975 01:08:09,919 --> 01:08:11,462 Sataa kaatamalla. Mennään sisälle. 976 01:08:12,797 --> 01:08:14,632 Mikä hänen kasvoissaan oli niin outoa? 977 01:08:14,965 --> 01:08:16,967 Mennään. Hei, odottakaa! 978 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 Päähovineito Nohilla oli syytä huoleen. 979 01:08:30,397 --> 01:08:31,232 Minä olen - 980 01:08:32,149 --> 01:08:33,609 nyt vaarassa. 981 01:08:33,692 --> 01:08:34,777 RUUMIINAVAUSRAPORTTI NIMI: LEE LIM 982 01:08:34,860 --> 01:08:36,654 Petturi Lee Lim on elossa. 983 01:08:38,155 --> 01:08:39,532 Lee Limiin oli lisätty - 984 01:08:40,407 --> 01:08:42,660 portti toiseen maailmaan. 985 01:08:44,954 --> 01:08:48,541 Jos hänen maanpetoksensa tarkoitus oli ollut Manpasikjeok, 986 01:08:51,836 --> 01:08:53,504 niin hän tulee varmasti luokseni - 987 01:08:54,630 --> 01:08:56,215 hakemaan sen, 988 01:08:57,883 --> 01:08:59,969 koska minulla on sen toinen puolisko. 989 01:09:03,514 --> 01:09:06,559 TAEKWONDO-KESKUS HERO 990 01:10:09,288 --> 01:10:10,164 Oletko - 991 01:10:11,874 --> 01:10:13,083 voinut hyvin? 992 01:10:18,339 --> 01:10:19,465 Oletko odottanut minua? 993 01:10:48,661 --> 01:10:52,414 Päähovineito Noh oli väärässä. 994 01:10:54,833 --> 01:10:56,919 Jeong Tae-eul ei ole vaaraksi minulle. 995 01:10:59,505 --> 01:11:00,422 Minä olen - 996 01:11:01,548 --> 01:11:03,384 vaaraksi Jeong Tae-eulille. 997 01:11:44,758 --> 01:11:47,428 {\an8}Onko jotain tapahtunut? Uhkailiko joku sinua? 998 01:11:47,511 --> 01:11:49,138 {\an8}Tuo kai tarkoittaa, että se tapahtuu. 999 01:11:49,221 --> 01:11:50,889 {\an8}Tarvitsen lohdutusta. 1000 01:11:50,973 --> 01:11:52,433 {\an8}Joten pidän sinua kädestä. 1001 01:11:52,516 --> 01:11:54,518 {\an8}Toinen kaksoisolennoista kuolee aina. 1002 01:11:54,601 --> 01:11:55,769 {\an8}Ammun hänet, jos käsket. 1003 01:11:55,853 --> 01:11:58,147 {\an8}Löysin sen Luna-nimisen naisen. 1004 01:11:58,230 --> 01:12:01,108 {\an8}Samanlaiset ovat olemassa. 1005 01:12:02,401 --> 01:12:04,194 {\an8}Keisarillinen prinssi Geum. 1006 01:12:04,278 --> 01:12:06,572 {\an8}En voi suojella sinua täällä, majesteetti. 1007 01:12:06,655 --> 01:12:07,865 {\an8}Hän varmasti tietää jo. 1008 01:12:07,948 --> 01:12:09,658 {\an8}Jos tapaat sen henkilön... 1009 01:12:09,742 --> 01:12:12,036 {\an8}Tapa hänet heti, kun löydät hänet. 1010 01:12:12,536 --> 01:12:13,662 Se on kuninkaan määräys. 1011 01:12:16,123 --> 01:12:17,708 {\an8}Tekstitys: Satu Pietarinen