1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
{\an8}Madame.
5
00:01:14,157 --> 00:01:17,660
{\an8}Le gratte-ciel KU vient d'autoriser
l'hélicoptère royal à atterrir en urgence.
6
00:01:18,661 --> 00:01:21,039
{\an8}Sa Majesté vient à Séoul ?
À cette heure-ci ?
7
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
{\an8}De coutume, les hommes font cela
pour leurs copines
8
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
{\an8}quand celles-ci se rendent à Séoul
et ratent le dernier train.
9
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
{\an8}Mais je doute
que Sa Majesté ait une copine.
10
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
{\an8}Alors pourquoi ?
11
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
Tu avais rendez-vous avec elle ?
12
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
Certainement pas.
13
00:01:45,563 --> 00:01:46,773
Je suis venu te chercher.
14
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
Mais je dois faire profil bas.
15
00:01:50,568 --> 00:01:52,153
Pour qui te prendront-ils ?
16
00:01:53,780 --> 00:01:54,697
Ne t'inquiète pas.
17
00:01:55,490 --> 00:01:56,950
Je vais la jouer cool.
18
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Andouille.
19
00:02:00,829 --> 00:02:02,455
Rien que la situation est suspecte.
20
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
Je vous trouve
à une heure et un lieu inusités
21
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
avec une personne inattendue.
22
00:02:15,969 --> 00:02:17,220
C'est vrai.
23
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
Vous me mettez dans une situation gênante.
24
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
C'est une affaire privée.
25
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
J'aurais dû vous avertir avant
26
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
sachant que vous auriez l'info.
27
00:02:27,438 --> 00:02:28,773
Désolé de vous avoir retenue.
28
00:02:30,358 --> 00:02:33,361
Quand il s'agit de l'État,
les affaires privées me concernent.
29
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
Et l'État, c'est vous.
30
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
Enchantée.
31
00:02:40,618 --> 00:02:42,662
Seo-ryeong Koo,
Première ministre du royaume.
32
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
Enchantée.
33
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
Je suis votre fan.
34
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Cela me flatte,
35
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
surtout venant d'une jeune et belle femme.
36
00:02:59,470 --> 00:03:00,305
Et votre nom ?
37
00:03:04,142 --> 00:03:06,811
Je suis une touriste.
38
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
C'est un honneur
d'avoir pu vous rencontrer.
39
00:03:10,940 --> 00:03:12,192
Je vais bientôt repartir.
40
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
Je n'avais jamais visité
le royaume de Corée.
41
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
Je vis un conte de fées.
42
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
Vous n'étiez jamais venue
mais parlez notre langue à la perfection.
43
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
C'est que j'ai...
44
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
étudié les lettres.
45
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Restons-en là pour aujourd'hui.
46
00:03:38,009 --> 00:03:39,427
J'ai beaucoup à faire.
47
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
Un long voyage vous attend.
48
00:03:44,015 --> 00:03:45,516
Après vous, Votre Majesté.
49
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Je vous dis à bientôt.
50
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
Très bien. À vendredi.
51
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
- Allons-y.
- D'accord.
52
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
Vous craignez
que je succombe à son charme ?
53
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
N'ayez crainte.
54
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
J'en connais une autre.
55
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
Oui.
56
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
C'est bien elle.
57
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
Votre regard en disait long.
58
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Que regardes-tu ?
59
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
Nos lunes sont identiques.
60
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Ici aussi, on dit...
61
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Plus tard.
62
00:05:25,074 --> 00:05:26,117
Quoi ?
63
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
Ici aussi quoi ?
64
00:05:41,049 --> 00:05:44,177
Ici aussi, une légende dit
qu'il y aurait des lapins sur la Lune ?
65
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Non, pas de lapins là-haut,
étudiante en lettres.
66
00:05:53,478 --> 00:05:55,605
La Lune est l'objet céleste
le plus proche...
67
00:06:01,819 --> 00:06:04,822
La surface de la Lune
est constituée de régolite.
68
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
Je souris pour vous mais vous...
69
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
vous souriez dans ces circonstances.
70
00:07:03,714 --> 00:07:04,757
Que fait-on ici ?
71
00:07:05,800 --> 00:07:07,885
Je suis censée dormir dans la cuisine ?
72
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
Si tu dois dormir au palais,
va pour ma chambre.
73
00:07:12,014 --> 00:07:15,017
La secrétaire Mo aura prévenu
tout mon entourage à ton sujet.
74
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Mangeons.
75
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
Yeong m'a dit
76
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
que tu n'avais avalé
qu'un sandwich, aujourd'hui.
77
00:07:31,159 --> 00:07:32,201
C'est ma façon
78
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
de te remercier.
79
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
Tu ne m'as pas donné d'argent
exprès, hein ?
80
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
Nos monnaies sont différentes.
81
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
C'est ça.
82
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Tu n'as pas de boutons.
83
00:08:19,707 --> 00:08:20,958
J'avais peur que tu partes.
84
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
J'ai donc envoyé Yeong.
85
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
Il m'a prêté 100 000 wons.
86
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
Rembourse-le pour moi.
87
00:08:30,718 --> 00:08:31,719
Je le ferai.
88
00:08:36,641 --> 00:08:37,517
En me promenant
89
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
aujourd'hui, j'ai compris...
90
00:08:43,523 --> 00:08:45,733
que tu avais dû te sentir seul,
dans mon monde.
91
00:08:50,154 --> 00:08:52,490
Tu t'es sentie seule ici ?
92
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
J'étais frustrée de ne pas pouvoir prouver
93
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
qui j'étais.
94
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
Merci de m'avoir récupérée.
95
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Viens un peu là.
96
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
- Je t'aide ?
- Regarde-moi.
97
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
Je voulais te caresser les cheveux
mais mes mains sont sales.
98
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
Ça ne semble pas être ta première fois.
99
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
De quoi ? D'être dans une relation ?
100
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
Pourquoi ?
Tu n'as rien trouvé sur le web ?
101
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Où tu as appris à cuisiner ?
102
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
Je m'attendais à des nouilles.
103
00:09:42,164 --> 00:09:43,332
Tu n'avais pas aimé ça.
104
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
En fait, c'était bon.
105
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
D'où le fait que je doutais
que tu les aies cuisinées.
106
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
La surintendante m'a tout appris.
107
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
Je n'ai pas besoin de faire goûter
ce que je cuisine.
108
00:09:57,597 --> 00:09:58,764
J'ai vu tes recherches.
109
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
"Prince impérial Geum" et "Lee Lim".
110
00:10:10,484 --> 00:10:11,360
Tu...
111
00:10:13,070 --> 00:10:14,488
as vraiment bien tourné.
112
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
À présent,
113
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
tu sais devant qui tu te tiens.
114
00:10:40,014 --> 00:10:41,015
Tu vois l'enfer
115
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
et l'histoire
116
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
que j'ai subies dans mon corps
117
00:10:46,771 --> 00:10:50,691
par la main de l'ambitieux qui a tué
mon père et a tenté de m'étrangler.
118
00:10:53,611 --> 00:10:57,239
J'ai grandi avec l'inquiétude de mon oncle
et les larmes de la surintendante Noh.
119
00:10:58,532 --> 00:11:01,327
D'où le fait
que celle-ci soit dure envers toi.
120
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Ne le prends pas à cœur.
121
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
C'est tout ?
122
00:11:09,418 --> 00:11:13,172
Après une telle histoire,
tu devrais me faire un câlin
123
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
ou me dire que tu m'en feras un.
124
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
Tu ne vas pas me montrer mon badge ?
125
00:11:28,229 --> 00:11:29,480
Je dois repartir.
126
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
Je refuse.
127
00:11:37,988 --> 00:11:39,115
Tu dois vivre ici.
128
00:11:42,743 --> 00:11:43,953
Je suis sérieux.
129
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
Un ordre de ma part,
130
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
et tu devras rester.
131
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Que fais-tu ?
132
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
J'ai entendu aux infos
133
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
qu'il y allait avoir une vague de froid
dès ce soir.
134
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
J'aimerais vous inviter chez moi,
mais vous refusez.
135
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Je ne peux pas regarder les infos ici ?
136
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
Ma mère a acheté ça
à une boîte d'arnaqueurs.
137
00:12:20,781 --> 00:12:24,118
Elle n'est pas membre.
Elle a seulement acheté leur produit.
138
00:12:25,453 --> 00:12:29,957
Elle est vraiment douce et chaude.
139
00:12:31,667 --> 00:12:34,128
La couverture est innocente,
dans l'histoire.
140
00:12:36,380 --> 00:12:38,132
Celle-ci semble payer pour ses péchés.
141
00:12:41,260 --> 00:12:42,470
C'est quoi, ça ?
142
00:12:42,970 --> 00:12:46,515
Une bougie que j'allume quand je dors.
La lavande aide à bien dormir.
143
00:12:48,100 --> 00:12:50,686
Tu dors avec ce genre de truc
tous les soirs ?
144
00:12:51,979 --> 00:12:52,813
Oui.
145
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
À vrai dire,
on m'a couvé dans ma jeunesse et...
146
00:12:57,109 --> 00:12:58,152
Pars.
147
00:12:58,235 --> 00:13:00,488
Bien. À demain.
148
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
Bonne nuit.
149
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
3e BRIGADE CRIMINELLE
150
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
Allô, la police ?
151
00:13:40,569 --> 00:13:43,239
Je suis sur l'aire de jeu
près des appartements Samjung.
152
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
Six garçons en tabassent un autre.
153
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
Elle est tarée ?
154
00:13:48,202 --> 00:13:51,080
Hé, raccroche ce téléphone.
Tu veux crever ?
155
00:13:51,163 --> 00:13:54,959
Oui. Je m'appelle Tae-eul Jeong,
j'étudie au lycée Bukchon.
156
00:13:55,543 --> 00:13:58,420
Les six agresseurs portent l'uniforme
de mon établissement.
157
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Vous attendez quoi ?
Chopez-lui son téléphone.
158
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
Pauvre tarée, tu veux crever ?
159
00:14:27,533 --> 00:14:28,409
Hé.
160
00:14:28,492 --> 00:14:30,411
Je sais à quoi tu ressembles
161
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
et où tu habites.
162
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
Hé !
163
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
Moi aussi, j'ai retenu vos visages.
164
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
Alors n'essayez même pas de fuir.
165
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Je suis ceinture noire.
166
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
À deux contre six,
c'est de la légitime défense.
167
00:14:49,597 --> 00:14:51,140
Je n'épargne pas les garçons.
168
00:15:02,568 --> 00:15:05,404
C'est ta faute. Tu l'as trop gâté !
169
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
On devrait le changer d'école.
170
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Tu vas grandir, oui ?
171
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
Où tu vas ?
172
00:15:30,554 --> 00:15:32,139
Ça ne te regarde pas. Dégage.
173
00:15:33,057 --> 00:15:34,475
Où tu vas ?
174
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
N'importe où. Pourquoi ?
175
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
Pourquoi tu irais n'importe où ?
176
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
Viens donc là.
177
00:15:53,202 --> 00:15:55,788
Viens et commence par la ceinture blanche.
178
00:15:57,539 --> 00:16:01,293
Courtoisie, persévérance,
intégrité, retenue, courage.
179
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
Tu ne suis pas ces principes.
180
00:16:05,422 --> 00:16:07,383
Les laisser me frapper, c'est persévérer.
181
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
Tu débuteras à la ceinture jaune.
182
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
Je ne te lâcherai plus. Mets ça.
183
00:16:33,617 --> 00:16:37,496
ACADÉMIE DES HÉROS DU TAEKWONDO
184
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
3e BRIGADE CRIMINELLE
185
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Oui.
186
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
Oui.
187
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
Vous avez vérifié les faits ?
188
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
Bien.
189
00:17:15,743 --> 00:17:18,954
Convoquez le Conseil de sécurité
et annulez tous mes rendez-vous.
190
00:17:26,086 --> 00:17:28,213
J'ai voulu vous faciliter la tâche.
191
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
Mais vous ne trouverez rien.
192
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
On la cherche aussi
193
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
pour divers crimes,
dont vol et coups et blessures.
194
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Elle se fait appeler...
195
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
Luna.
196
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
Oui, celle qu'on pourchassait.
197
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Capitaine Jo.
198
00:17:48,692 --> 00:17:50,069
Désolé d'avoir appelé.
199
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
Ne vous en faites pas.
Je sortais du travail.
200
00:17:53,322 --> 00:17:54,948
Voici ce dont je vous ai parlé.
201
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
Je vous recontacterai
dès que nous aurons les résultats.
202
00:18:00,746 --> 00:18:01,622
Bien.
203
00:18:05,167 --> 00:18:08,170
MINISTÈRE DE LA DÉFENSE
CONVOCATION DU CNS À 22 H
204
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
- Tenez-moi informé.
- Oui.
205
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Prends ton temps.
206
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
Je te montrerai ton badge
quand tu auras fini.
207
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
Merci pour ce repas.
208
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Ragoût de steak au riz : ma spécialité.
209
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
Personne n'y résiste.
210
00:18:42,579 --> 00:18:43,497
Je vois pourquoi.
211
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
Tu ne me demandes pas
qui y a eu droit ?
212
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
Je voulais te rendre jalouse.
213
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Je ne fais pas le poids.
214
00:18:54,258 --> 00:18:57,344
Qui que ce soit,
elle est sûrement de ce monde.
215
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
Je le porte sur moi depuis ton arrivée.
216
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
Je craignais que tu partes
si je te le montrais.
217
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
Mais...
218
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
tu es déjà allée
bien au-delà de ton monde.
219
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Regarde.
220
00:19:43,432 --> 00:19:45,017
TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE
221
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Cette veste bleu marine.
222
00:19:49,813 --> 00:19:50,689
C'est bien à moi.
223
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
C'est mon badge.
224
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Mais ça n'a aucun sens.
225
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
C'est bien mon badge,
226
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
mais tu dis l'avoir depuis 25 ans ?
227
00:20:07,164 --> 00:20:08,916
Quelqu'un l'a égaré ici.
228
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
Mais mes souvenirs s'estompent.
229
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
Je crains de ne pas reconnaître
cette personne.
230
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
Mais
231
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
je pressens qu'elle apparaîtra
encore devant moi.
232
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
Pourquoi ?
233
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
Car cette personne marque le début
234
00:20:27,893 --> 00:20:29,144
ou la fin de tout cela.
235
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
Le problème semble difficile à résoudre,
236
00:20:34,858 --> 00:20:37,152
mais il doit y avoir une solution
simple et belle.
237
00:20:38,695 --> 00:20:40,781
Et pour moi, cette solution, c'est toi.
238
00:20:40,864 --> 00:20:42,991
Désormais, je le prouverai au quotidien.
239
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
D'où que cette autre personne vienne,
240
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
tu la bats haut la main.
241
00:20:50,707 --> 00:20:54,002
Alors ne décide pas
unilatéralement de partir.
242
00:21:09,142 --> 00:21:10,102
Votre Majesté.
243
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
La Première ministre a réuni le CNS.
244
00:21:14,606 --> 00:21:16,525
Je voulais te raccompagner au matin
245
00:21:16,608 --> 00:21:18,735
mais je vais devoir le faire maintenant.
246
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
Je ne vais pas pouvoir te suivre.
247
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
Ne t'en fais pas.
248
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
Vous parlez
du Conseil national de sécurité.
249
00:21:26,827 --> 00:21:27,995
Il y a un problème ?
250
00:21:28,287 --> 00:21:32,749
À 22h30, les cuirassés
de la marine japonaise menés par l'Aegis
251
00:21:32,833 --> 00:21:34,918
se sont avancés au sud-est de Dokdo.
252
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
La première ministre a rassemblé
en urgence le CNS
253
00:21:38,630 --> 00:21:41,758
afin de répondre à cette provocation,
présageant une réponse ferme.
254
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Ceci est une sommation.
255
00:21:56,440 --> 00:21:58,775
Vous approchez des eaux
du royaume de Corée.
256
00:21:58,859 --> 00:22:00,235
N'avancez plus.
257
00:22:00,819 --> 00:22:02,279
Dernière sommation.
258
00:22:02,362 --> 00:22:03,989
N'avancez plus.
259
00:22:05,532 --> 00:22:07,492
Le Japon dit que le radar utilisé
260
00:22:07,576 --> 00:22:09,911
par le Sun-sin Yi était
un radar de conduite de tir,
261
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
preuve que nous avions
l'intention d'attaquer.
262
00:22:12,456 --> 00:22:14,750
Avons-nous pu secourir
le bateau de pêche chinois ?
263
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
L'opération est en cours.
264
00:22:17,002 --> 00:22:18,837
La météo en mer n'est pas favorable.
265
00:22:19,796 --> 00:22:21,715
Je prends si la Première ministre appelle.
266
00:22:21,798 --> 00:22:22,674
Oui, Votre Majesté.
267
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
Apporte-moi
les possessions de mon invitée.
268
00:22:26,803 --> 00:22:28,513
Je vais l'informer de la situation.
269
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
Bien, Votre Majesté.
270
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
Quoi ?
271
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
{\an8}TAE-EUL JEONG
272
00:23:05,759 --> 00:23:06,676
Salle de contrôle.
273
00:23:07,928 --> 00:23:11,556
C'est moi. Pourriez-vous me dire
274
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
si quelqu'un s'est introduit
dans ma chambre hier soir ?
275
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
Cela va être difficile.
276
00:23:16,269 --> 00:23:19,231
Comme vous l'aviez demandé,
nous avons restreint l'accès
277
00:23:19,356 --> 00:23:21,483
à la résidence du roi à tous
depuis 20 h hier.
278
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
Les caméras sont éteintes.
279
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
Y a-t-il un problème ?
280
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
Je vous rappellerai.
281
00:23:36,873 --> 00:23:38,834
Comme prévu par les règles d'engagement,
282
00:23:38,917 --> 00:23:42,087
nous avons lancé un avertissement
et sommes passés en mode défense.
283
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
Je vois.
284
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
Les cuirassés ennemis sont armés ?
285
00:23:50,637 --> 00:23:54,599
L'Aegis est équipé de SM-2, SM-3, SM-6
286
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
et d'ASROC.
287
00:23:57,477 --> 00:23:58,645
Les ASROC...
288
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
Sont des missiles anti-sous-marin.
289
00:24:02,065 --> 00:24:03,733
C'est exact.
290
00:24:04,860 --> 00:24:06,445
- Nous en avons aussi, non ?
- Oui.
291
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
Nous avons également un Aegis
armé d'un missile de croisière Tomahawk.
292
00:24:10,449 --> 00:24:11,575
Première ministre Koo.
293
00:24:12,159 --> 00:24:13,869
Ce n'est pas le premier incident.
294
00:24:13,952 --> 00:24:17,789
Essayons de les convaincre de battre
en retraite pour préserver nos relations.
295
00:24:18,165 --> 00:24:20,333
La guerre ne peut pas
toujours être une option.
296
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Peut-être qu'ils s'entêtent
297
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
parce que nous sommes trop patients.
298
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
C'est la troisième fois.
299
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
Jusqu'à présent, le dialogue a marché.
300
00:24:30,886 --> 00:24:33,680
Cette fois, c'est un navire de guerre.
301
00:24:35,056 --> 00:24:36,183
Et la quatrième fois ?
302
00:24:36,850 --> 00:24:38,977
Nous ne pouvons pas le savoir.
303
00:24:39,561 --> 00:24:42,189
C'est pour influencer
les négociations commerciales.
304
00:24:42,272 --> 00:24:44,524
La guerre n'est pas facile.
305
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
Envoyons des avertissements et attendons.
306
00:24:46,943 --> 00:24:48,069
Qu'attendons-nous ?
307
00:24:48,487 --> 00:24:49,821
On a commandé à manger ?
308
00:24:52,616 --> 00:24:55,702
La marine japonaise se dirige
vers nos eaux territoriales.
309
00:24:56,286 --> 00:24:58,830
À ce rythme, elle y sera dans 20 minutes.
310
00:24:59,039 --> 00:24:59,915
Vous avez entendu.
311
00:25:01,082 --> 00:25:04,169
Si vous voulez attendre,
devenez Premier ministre.
312
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
Moi, j'en ai assez.
313
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
Que toutes nos troupes se préparent.
314
00:25:09,758 --> 00:25:10,800
Première ministre Koo.
315
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
Nous devons obtenir
la permission de Sa Majesté.
316
00:25:13,386 --> 00:25:14,221
Je le sais.
317
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Appelez le palais.
318
00:25:16,848 --> 00:25:19,392
L'Aegis et trois cuirassés
de la marine japonaise
319
00:25:19,518 --> 00:25:21,645
se dirigent vers nos eaux territoriales.
320
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
J'ai demandé à nos troupes de se préparer.
321
00:25:24,814 --> 00:25:27,067
Bien sûr, ma décision
ne fait pas l'unanimité.
322
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
Il s'agit de sécurité nationale,
oublions la politique.
323
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
C'est ce que vous avez fait ?
324
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
L'avenir de 400 000 soldats
et de 90 millions de citoyens est en jeu.
325
00:25:35,116 --> 00:25:36,701
C'est la base de ma décision.
326
00:25:36,826 --> 00:25:40,789
Je pensais à adopter
une approche différente.
327
00:25:41,915 --> 00:25:43,416
Vous voulez dire...
328
00:25:45,293 --> 00:25:47,212
Je vais imiter mes ancêtres.
329
00:25:47,921 --> 00:25:48,755
Votre Majesté.
330
00:25:48,838 --> 00:25:51,132
La guerre menace
deux pays fidèles à eux-mêmes.
331
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
Le Japon est fidèle à lui-même
332
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
et nous devons faire pareil.
333
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
Nous allons réagir.
334
00:26:02,060 --> 00:26:05,897
Le Japon ne doit pas pénétrer,
même d'un centimètre,
335
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
dans nos eaux territoriales.
336
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
Votre Majesté.
337
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
Je sais que vous êtes occupé,
338
00:26:19,953 --> 00:26:22,956
mais il y a eu un vol dans le palais.
339
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
Le badge de votre invitée a disparu.
340
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
J'ai fait de mon mieux pour le garder,
mais cela n'a pas suffi.
341
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
Je trouverai le responsable et...
342
00:26:34,968 --> 00:26:35,844
Surintendante Noh.
343
00:26:37,012 --> 00:26:38,680
Cela va sembler étrange,
344
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
et je ne sais pas pourquoi,
345
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
mais j'ai l'impression
que notre destin se dessine
346
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
et qu'il a démarré il y a 25 ans.
347
00:26:50,483 --> 00:26:54,988
Pourquoi dites-vous cela ?
348
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Je t'expliquerai à mon retour.
349
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
Souhaite-moi bonne chance.
350
00:27:03,121 --> 00:27:05,832
Ton talisman a marché, au fait.
351
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
Prenez-le avec vous.
352
00:27:10,086 --> 00:27:14,007
C'est ainsi qu'il doit être utilisé.
353
00:27:22,557 --> 00:27:24,434
Pourriez-vous nous laisser ?
354
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
Je te donne cela.
355
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
Je pense qu'il était censé te revenir.
356
00:27:56,341 --> 00:27:57,592
J'espère que ça ira.
357
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
{\an8}TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE
358
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
La marine, alors ?
359
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
J'ai fini lieutenant.
360
00:28:13,149 --> 00:28:14,526
Tu ne vas pas me croire,
361
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
mais je suis
le commandant des armées du royaume.
362
00:28:19,406 --> 00:28:20,281
Je te crois.
363
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
Enfin.
364
00:28:25,453 --> 00:28:28,415
Ton pays est au bord de la guerre
avec le Japon.
365
00:28:29,499 --> 00:28:32,085
C'est donc ce qui se passe
dans le royaume de Corée.
366
00:28:32,168 --> 00:28:34,421
La famille royale revêt l'uniforme
s'il y a crise.
367
00:28:36,297 --> 00:28:37,716
Cela garantit notre victoire.
368
00:28:39,050 --> 00:28:40,552
Je reviendrai couvert d'honneurs.
369
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Très vite.
370
00:28:44,597 --> 00:28:45,473
Tu reviendras ?
371
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
M'attendras-tu ?
372
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
Je te reverrai, Gon.
373
00:29:04,409 --> 00:29:06,536
Mon nom n'est pas censé être prononcé,
374
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
sauf par toi, j'imagine.
375
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
JE M'ENNUIE, ON JOUE AU BILLARD ?
376
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
Qui a gagné ?
377
00:29:46,868 --> 00:29:48,661
Pardon, j'étais autre part.
378
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
Tant que tu vas bien.
379
00:29:52,290 --> 00:29:53,750
Jangmi a gagné.
380
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
Lave-toi les mains
et aide-moi avec les œufs.
381
00:30:17,232 --> 00:30:18,066
Papa.
382
00:30:19,859 --> 00:30:21,319
J'ai dû te faire peur.
383
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
J'ai essayé de te contacter,
384
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
mais j'étais Alice au pays des merveilles.
385
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
Je n'ai pas pu t'appeler.
386
00:30:31,329 --> 00:30:32,747
Tu devais être très inquiet.
387
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Pardon, papa.
388
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Tu n'étais pas à la maison ?
389
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Tu ne le savais pas ?
390
00:30:40,797 --> 00:30:41,756
Non.
391
00:30:42,507 --> 00:30:45,218
Va peler les œufs !
392
00:30:46,219 --> 00:30:47,345
Tu ne le savais pas.
393
00:30:47,428 --> 00:30:48,263
Pèle tous.
394
00:30:49,514 --> 00:30:52,308
Où étais tu ? En mission secrète ?
395
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
C'est pas grave.
396
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
Au fait, le cheval a disparu.
397
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
Le type l'a repris ?
398
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
Tu te fiches
399
00:31:08,074 --> 00:31:09,909
de ce qui arrive à ta fille,
400
00:31:10,243 --> 00:31:12,078
mais tu t'inquiètes pour le cheval ?
401
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
Je ne te parle plus.
402
00:31:18,042 --> 00:31:19,252
Je t'ignore.
403
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
Comment a-t-il pu
le récupérer sans rien dire ?
404
00:31:23,965 --> 00:31:25,133
Je lui ai fait un café.
405
00:31:25,758 --> 00:31:28,845
On a bavardé longtemps.
406
00:31:28,928 --> 00:31:31,139
Il n'aurait pas dû dire
qu'il se plaisait ici.
407
00:31:31,973 --> 00:31:33,516
Il aurait pu dire au revoir.
408
00:31:33,766 --> 00:31:34,601
Bon sang.
409
00:31:34,809 --> 00:31:36,519
Je n'y crois pas.
410
00:31:36,603 --> 00:31:39,814
Arrête de réfléchir à haute voix.
411
00:31:39,898 --> 00:31:42,525
Comment il a pu filer avec le cheval ?
412
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
Mangeons.
413
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Papa...
414
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
Il a dit qu'il reviendrait bientôt,
415
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
mais il a mis beaucoup de temps.
416
00:31:49,824 --> 00:31:51,326
Il se dirige vers le bâtiment !
417
00:31:55,788 --> 00:31:57,081
Pourquoi tu sors de là ?
418
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Pardon !
419
00:32:12,639 --> 00:32:14,098
Merde, c'est par où ?
420
00:32:14,807 --> 00:32:15,683
Pas par ici.
421
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
Non. D'accord !
422
00:32:20,688 --> 00:32:22,523
Où ? D'accord.
423
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Hé !
424
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
Connard !
425
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
Je ne surveillais pas mon portable,
426
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
comme si j'attendais quelqu'un.
427
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
J'attendais sur la Terre,
428
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
qui était légèrement plus ronde.
429
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
Je ne pouvais pas savoir
430
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
ce qui se passait dans son monde.
431
00:33:03,314 --> 00:33:08,152
Il était au-delà du un et du zéro.
432
00:33:45,648 --> 00:33:47,775
Sa Majesté est à bord !
433
00:33:49,902 --> 00:33:54,574
J'aurais aimé revenir
dans d'autres circonstances, capitaine.
434
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
Je savais que vous reviendriez.
435
00:33:56,242 --> 00:33:57,201
Je serai
436
00:33:57,744 --> 00:34:00,830
le dernier à quitter le navire.
437
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Protégez les eaux coréennes.
438
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
Notre marine est invincible.
439
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
Vous nous honorez par votre présence.
440
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Le drapeau du roi.
441
00:34:13,051 --> 00:34:15,887
Lieutenant-capitaine Jun-yeol Han.
Je reçois le drapeau du roi.
442
00:34:17,722 --> 00:34:19,348
Garde-à-vous !
443
00:34:20,558 --> 00:34:22,977
Saluez le roi !
444
00:34:23,144 --> 00:34:24,479
À vos ordres !
445
00:34:36,991 --> 00:34:39,994
Le gouvernement chinois regrette
que le Japon ait risqué
446
00:34:40,078 --> 00:34:41,329
la vie des citoyens chinois
447
00:34:41,412 --> 00:34:44,248
et aggravé la situation
pour arriver à l'impasse actuelle.
448
00:34:44,916 --> 00:34:48,586
Le gouvernement chinois regrette
que le Japon ait causé
449
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
une confrontation
pouvant faire des victimes civiles.
450
00:34:52,256 --> 00:34:55,843
Le présentateur demande la raison
d'une telle provocation.
451
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
Votre Majesté,
nous allons essayer d'avancer le vol.
452
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
D'accord.
453
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
Ils veulent apaiser les citoyens,
454
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
qui sont mécontents
des politiques économiques du pays.
455
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
{\an8}Les manifestations se répandent
dans tout le Japon
456
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
{\an8}pour protester contre la crise économique.
457
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
{\an8}Il semble que le Premier ministre Mitsuda
458
00:35:14,529 --> 00:35:18,491
{\an8}se serve de cette crise
pour relancer l'économie,
459
00:35:19,075 --> 00:35:22,578
{\an8}mais cela ravive les tensions
avec le royaume de Corée.
460
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
{\an8}Oui. En 2018...
461
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
Ils pensaient peut-être qu'une femme
462
00:35:29,460 --> 00:35:31,212
qui n'a pas l'expérience de la guerre
463
00:35:31,295 --> 00:35:33,506
préfère la négociation à la confrontation.
464
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
J'ai toujours frappé en premier
quand on me menaçait.
465
00:35:36,759 --> 00:35:38,427
Monsieur Mitsuda a fait une erreur.
466
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
Nous avons un atout.
467
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Sa Majesté est à bord
du destroyer Sun-sin Yi.
468
00:35:47,186 --> 00:35:48,271
Quoi ?
469
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
Mais...
470
00:35:56,821 --> 00:35:58,865
Position : longitude 131,53 degrés est.
471
00:35:59,448 --> 00:36:00,992
Latitude 37,15 degrés nord.
472
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
Distance de l'ennemi, 2 300 mètres.
Direction, 20 degrés.
473
00:36:03,953 --> 00:36:06,581
Distance de l'ennemi, 2 200 mètres.
Direction, 20 degrés.
474
00:36:06,664 --> 00:36:09,292
Distance de l'ennemi, 2 100 mètres.
Direction, 20 degrés.
475
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
Le temps se dégrade.
476
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
Houle ?
477
00:36:13,921 --> 00:36:16,674
Moins d'un mètre,
mais elle se creuse rapidement.
478
00:36:19,802 --> 00:36:22,847
Capitaine, nous pouvons
tirer parti des conditions.
479
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
La victoire est acquise,
alors faisons vite.
480
00:36:28,352 --> 00:36:31,981
Bien, Votre Majesté.
Toute la flotte est à vos ordres.
481
00:36:32,565 --> 00:36:33,482
Bien.
482
00:36:33,774 --> 00:36:38,154
Hissez le drapeau du roi.
La flotte va avancer à toute vapeur.
483
00:36:39,071 --> 00:36:41,157
En avant, toute !
484
00:36:41,324 --> 00:36:43,826
En avant, toute !
485
00:36:55,546 --> 00:37:00,468
Général, les navires du royaume de Corée
se mettent à manœuvrer.
486
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Rapport d'observation à tribord.
487
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
Direction, 270 degrés.
488
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
On a repéré un drapeau.
489
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
Un drapeau ?
490
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
C'est le drapeau
491
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
du roi du royaume de Corée.
492
00:37:28,329 --> 00:37:34,210
Cela veut dire que le roi est à bord.
493
00:37:34,293 --> 00:37:36,170
Envoyez un rapport au QG.
494
00:37:36,254 --> 00:37:37,505
Bien.
495
00:37:39,966 --> 00:37:41,217
Passez-moi le QG.
496
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
Ici le général de la première flotte,
497
00:37:47,431 --> 00:37:48,307
Omura.
498
00:37:49,058 --> 00:37:52,311
Le roi de Corée nous a pris en traître.
499
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Reprenez-vous.
500
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Ce n'est pas un problème, mais une chance.
501
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
Si le roi est à bord,
502
00:37:59,026 --> 00:38:01,570
ils se concentreront sur leur défense.
503
00:38:02,154 --> 00:38:05,157
Envoyez les navires 900 mètres
à l'intérieur des eaux coréennes.
504
00:38:05,741 --> 00:38:07,743
Que le monde voie
505
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
le roi de Corée s'enfuir
la queue entre les jambes.
506
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
- Omura.
- À vos ordres.
507
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
Pénétrez de 900 mètres
dans les eaux coréennes.
508
00:38:18,170 --> 00:38:20,172
En avant, toute !
509
00:38:28,597 --> 00:38:30,266
Mon Dieu.
510
00:38:30,850 --> 00:38:32,935
Protégez-nous.
511
00:38:33,936 --> 00:38:37,106
Accordez la victoire à mon seigneur.
512
00:38:38,441 --> 00:38:41,527
Emportez mon désespoir
sur les ailes du vent,
513
00:38:42,111 --> 00:38:46,490
que ma prière lui amène
la victoire sur les vagues.
514
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
Mon Dieu.
515
00:38:49,577 --> 00:38:51,495
Aidez-nous.
516
00:38:52,455 --> 00:38:56,334
Accordez la victoire à mon seigneur.
517
00:38:57,710 --> 00:39:00,588
Distance de l'ennemi, 1 300 mètres.
Direction, 10 degrés.
518
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
Ils ont avancé 640 mètres dans nos eaux.
519
00:39:02,798 --> 00:39:04,884
Nous aurions dû arrêter Sa Majesté.
520
00:39:04,967 --> 00:39:08,012
L'ennemi est si près
qu'on le voit à l'œil nu.
521
00:39:08,095 --> 00:39:11,223
Nous ne pouvons plus garantir
la sécurité de Sa Majesté.
522
00:39:13,517 --> 00:39:16,187
Vous avez pénétré dans les eaux
du royaume de Corée.
523
00:39:16,395 --> 00:39:18,939
Quittez les eaux du royaume de Corée.
524
00:39:19,523 --> 00:39:20,858
Je répète.
525
00:39:20,941 --> 00:39:25,404
Quittez les eaux du royaume de Corée.
526
00:39:25,488 --> 00:39:27,698
Les navires ennemis ne ralentissent pas.
527
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
La situation devient dangereuse.
528
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
Nous devons adopter
une stratégie défensive.
529
00:39:32,703 --> 00:39:35,414
Capitaine Jo. Lieutenant-capitaine Han.
530
00:39:36,165 --> 00:39:37,875
Ne vous souciez pas de ma sécurité.
531
00:39:38,834 --> 00:39:41,045
Aujourd'hui, ce n'est pas moi
que vous protégez,
532
00:39:42,088 --> 00:39:43,214
c'est cette mer.
533
00:39:43,839 --> 00:39:44,840
Vous comprenez ?
534
00:39:46,258 --> 00:39:47,426
Oui, Votre Majesté.
535
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
À vos postes.
536
00:39:51,013 --> 00:39:53,724
Le navire 203 les bloquera à l'avant.
537
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
Nous viendrons en poupe de l'Aegis.
538
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
Oui, Votre Majesté.
539
00:40:00,815 --> 00:40:01,732
À vos postes.
540
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
À vos postes.
541
00:40:04,819 --> 00:40:06,153
À vos postes !
542
00:40:10,157 --> 00:40:13,119
Suivez les navires ennemis !
543
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
En avant, toute.
544
00:40:25,589 --> 00:40:27,216
Nous sommes prêts.
545
00:40:27,299 --> 00:40:28,551
Foncez sur l'ennemi !
546
00:40:39,437 --> 00:40:41,564
Escadron volant six, P-3C. Attaquez.
547
00:40:49,947 --> 00:40:51,407
Système de défense rapprochée.
548
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
- Activez le système de défense !
- Majesté.
549
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
On pourrait considérer cela
comme une attaque.
550
00:40:57,413 --> 00:40:59,915
Une déclaration de guerre.
551
00:40:59,999 --> 00:41:04,086
Le Japon nous a envahis.
Un coup de semonce, c'est généreux.
552
00:41:04,420 --> 00:41:06,046
Ce sera mon dernier acte généreux.
553
00:41:08,924 --> 00:41:10,426
Je vous écoute, major Choe.
554
00:41:11,677 --> 00:41:12,970
Souhaitez-vous aussi
555
00:41:13,596 --> 00:41:14,847
m'arrêter ?
556
00:41:15,473 --> 00:41:18,809
Cela fait 30 ans que je forme des hommes
à rester sur leurs positions.
557
00:41:19,894 --> 00:41:20,978
À vos ordres.
558
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
Je les écraserai.
559
00:41:23,856 --> 00:41:25,274
Je m'en doutais.
560
00:41:28,944 --> 00:41:32,239
Préparez-vous à activer l'Aegis
à 30 mètres de distance.
561
00:41:36,744 --> 00:41:40,247
Préparez-vous à activer l'Aegis
à 30 mètres de distance.
562
00:41:49,798 --> 00:41:50,674
Tirez
563
00:41:51,550 --> 00:41:52,426
un coup de semonce.
564
00:42:03,479 --> 00:42:08,692
Navire ennemi,
destroyer Sun-sin Yi à 730 mètres.
565
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Stop.
566
00:42:10,194 --> 00:42:12,571
Capitaine ! On détecte
des missiles téléguidés.
567
00:42:13,113 --> 00:42:17,451
Les missiles ennemis visent notre navire.
568
00:42:20,246 --> 00:42:23,415
Si nous bougeons, ils tirent.
569
00:42:24,208 --> 00:42:28,796
Le roi est déterminé
à entrer en guerre avec nous.
570
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
Nous sommes dans les eaux
du royaume de Corée.
571
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
La situation
572
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
n'est pas idéale.
573
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Arrêtez les manœuvres.
574
00:42:48,023 --> 00:42:50,109
Distance de l'ennemi, 640 mètres.
Cinq degrés.
575
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
La flotte japonaise s'est arrêtée.
576
00:42:54,738 --> 00:42:56,448
Notre message a été bien reçu.
577
00:42:57,491 --> 00:42:58,617
Attendons.
578
00:42:59,076 --> 00:42:59,952
Pas trop longtemps.
579
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
LIS MAGIQUE
580
00:43:43,078 --> 00:43:44,830
Je l'ai acheté dans l'autre monde.
581
00:43:46,165 --> 00:43:47,541
Dans le royaume de Corée.
582
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
Je te l'ai dit.
583
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
Je t'ai dit qu'ici,
il n'y a ni vent, ni pluie, ni soleil.
584
00:44:05,768 --> 00:44:07,519
Les fleurs n'éclosent pas.
585
00:44:08,646 --> 00:44:09,563
Comment le sait-on
586
00:44:10,606 --> 00:44:12,733
si on n'a jamais planté de graine ?
587
00:44:34,004 --> 00:44:35,923
Je sais que tu viens d'un autre monde,
588
00:44:36,674 --> 00:44:38,133
mais essaie de pousser.
589
00:44:41,637 --> 00:44:45,099
Tes amis sont dans un monde plus dur.
590
00:44:49,812 --> 00:44:51,939
{\an8}LIS MAGIQUE
591
00:44:55,067 --> 00:44:58,278
À 7h40, la flotte japonaise
592
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
a quitté nos eaux territoriales.
593
00:45:02,199 --> 00:45:04,535
Je félicite nos soldats et Sa Majesté
594
00:45:04,618 --> 00:45:07,162
pour avoir courageusement
défendu notre pays.
595
00:45:08,205 --> 00:45:12,084
Le Japon présentera ses excuses
et nous dédommagera.
596
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
Nous respecterons le droit international
597
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
et nous ferons notre devoir.
598
00:45:19,717 --> 00:45:22,803
Jusqu'à recevoir des excuses officielles,
le royaume arrêtera
599
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
d'exporter des terres rares
600
00:45:26,765 --> 00:45:27,725
au Japon.
601
00:45:39,862 --> 00:45:42,030
Votre cote de confiance explose.
602
00:45:42,531 --> 00:45:44,116
Elle ne cesse de grimper.
603
00:45:45,451 --> 00:45:47,369
Ces troubles m'ont bien servie.
604
00:45:48,662 --> 00:45:51,206
Cette longue paix était inutile.
605
00:45:51,832 --> 00:45:55,127
Si vous n'étiez pas devenue
Première ministre...
606
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
Pourquoi ces chaussures ?
607
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
Ce sont mes chaussures de combat.
608
00:46:00,632 --> 00:46:02,176
Des nouvelles de la Chine ?
609
00:46:02,843 --> 00:46:03,677
Oui.
610
00:46:04,470 --> 00:46:06,597
Ils aimeraient commencer
par visiter le palais.
611
00:46:06,847 --> 00:46:08,974
Ils essaient de fixer une date
avec la cour.
612
00:46:09,057 --> 00:46:11,477
Il semble que la Chine
leur demande d'émettre le visa.
613
00:46:11,560 --> 00:46:12,603
Comment ça ?
614
00:46:13,395 --> 00:46:14,313
C'est mon rôle.
615
00:46:14,396 --> 00:46:16,273
Ils devraient envoyer un panda à la cour.
616
00:46:17,483 --> 00:46:21,028
Ce n'est pas un panda,
mais j'ai un cadeau pour vous.
617
00:46:22,196 --> 00:46:24,823
Je suis devenu proche d'une dame de cour.
618
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
Excellent travail.
619
00:46:28,827 --> 00:46:32,122
Il semble que le palais ait accueilli
une invitée mystérieuse.
620
00:46:32,706 --> 00:46:35,250
La sécurité est étroite,
alors personne ne l'a vue,
621
00:46:35,334 --> 00:46:37,795
mais on pense
que Sa Majesté l'a fait entrer.
622
00:46:39,379 --> 00:46:41,924
Enchantée. Je suis très admirative.
623
00:46:42,508 --> 00:46:43,342
Je l'ai vue.
624
00:46:44,635 --> 00:46:45,636
Pardon ?
625
00:46:46,094 --> 00:46:48,180
Félicitations. Vous aviez raison.
626
00:46:48,430 --> 00:46:50,516
Elle était jeune, mais je suis plus jolie.
627
00:46:51,767 --> 00:46:54,686
La semaine prochaine,
le rapport administratif sera en personne.
628
00:46:54,895 --> 00:46:57,397
Je veux en savoir plus sur cette femme.
629
00:47:00,609 --> 00:47:03,570
Le stade K, dans le nord,
a fait couler de l'encre.
630
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
Premier stade en dôme,
631
00:47:04,947 --> 00:47:08,075
il fait quatre étages
et compte deux sous-sols,
632
00:47:08,158 --> 00:47:09,785
peut accueillir 16 890 personnes...
633
00:47:12,037 --> 00:47:13,330
STADE K
634
00:47:14,373 --> 00:47:16,542
PAS DE RÉSULTAT
635
00:47:23,131 --> 00:47:24,424
STADE DÔME DE 16 890 PLACES
636
00:47:25,592 --> 00:47:27,845
PAS DE RÉSULTAT
637
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
Du 1er au quatre août,
le Centre médical international
638
00:47:39,898 --> 00:47:43,235
va mettre au point un plan de formation
pour le personnel soignant du...
639
00:47:47,239 --> 00:47:50,075
Ce sont les infos.
640
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
Pourquoi a-t-il enregistrés les infos
sur sa boîte vocale ?
641
00:47:56,790 --> 00:47:59,626
L'entraînement fait du bien.
642
00:48:00,210 --> 00:48:02,337
Vraiment. Ça va ?
643
00:48:02,421 --> 00:48:03,297
Oui.
644
00:48:04,047 --> 00:48:04,965
Quoi ?
645
00:48:05,257 --> 00:48:08,218
Elle rêvasse encore ?
646
00:48:08,927 --> 00:48:11,597
Elle a peut-être vu les dates
du test d'aptitude physique.
647
00:48:11,680 --> 00:48:14,099
Tae-eul, tu as vu les dates ?
648
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
L'examen approche.
649
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Je l'ai vu.
650
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
Jangmi. Tu...
651
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
Tu as déjà cherché une personne disparue ?
652
00:48:25,736 --> 00:48:31,325
J'ai cherché des enfants qui ont fugué,
des pères, des femmes, et des chiens.
653
00:48:31,742 --> 00:48:32,701
C'est ma spécialité.
654
00:48:33,702 --> 00:48:35,495
Est-ce qu'elle m'ignore ?
655
00:48:35,579 --> 00:48:36,622
Allez.
656
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
Hé, tu sembles croire
657
00:48:38,498 --> 00:48:40,250
que j'ai oublié Lee Sang-do, mais...
658
00:48:40,334 --> 00:48:43,211
Lançons un avis de recherche
sur la femme de Sang-do Lee.
659
00:48:43,295 --> 00:48:45,380
- Hé.
- Ses enfants sont jeunes.
660
00:48:45,964 --> 00:48:47,591
Elle voudrait les transférer.
661
00:48:48,383 --> 00:48:51,261
Je préviendrai les services
et je passerai au bureau demain.
662
00:48:51,637 --> 00:48:53,472
Elle essaie de prendre de l'avance.
663
00:48:53,555 --> 00:48:56,224
La date butoir est après-demain.
Tu as les preuves ?
664
00:48:56,308 --> 00:48:57,643
Je sais.
665
00:48:57,809 --> 00:48:59,061
Une semaine avant le test.
666
00:48:59,937 --> 00:49:01,897
C'est pour ça
qu'il faut toujours être prêt.
667
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
Tu comprends, Jangmi ?
668
00:49:07,819 --> 00:49:09,488
J'y vais.
669
00:49:15,494 --> 00:49:17,746
C'est une sociopathe ?
670
00:49:18,413 --> 00:49:21,375
Tu comprendras
quand tu seras vieux comme nous.
671
00:49:33,845 --> 00:49:35,055
J'aurais dû faire ça ?
672
00:49:59,329 --> 00:50:00,956
Que viens-je de prouver, là ?
673
00:50:02,082 --> 00:50:03,166
Que j'ai eu des copines
674
00:50:03,917 --> 00:50:04,793
ou que j'en ai
675
00:50:05,502 --> 00:50:06,628
une en ce moment ?
676
00:50:13,552 --> 00:50:14,469
Tu ne réponds pas ?
677
00:50:15,887 --> 00:50:17,014
Tu ne veux pas savoir ?
678
00:50:19,057 --> 00:50:20,350
Tu devrais garder le secret.
679
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
J'en ai une maintenant.
680
00:50:25,772 --> 00:50:26,732
Enlève tes vêtements.
681
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
C'est ta réponse ?
682
00:50:32,446 --> 00:50:33,822
C'est inattendu.
683
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Tu as une cicatrice bizarre sur l'épaule ?
684
00:50:39,703 --> 00:50:40,996
Qui t'a dit ça ?
685
00:50:41,079 --> 00:50:43,165
La cicatrice à son épaule,
c'est vous aussi ?
686
00:50:44,207 --> 00:50:47,002
L'Eun-sup de ton monde demande
si c'était ma faute.
687
00:50:50,338 --> 00:50:51,548
C'est un peu vrai.
688
00:50:52,382 --> 00:50:54,009
J'ai eu la cicatrice chez toi.
689
00:50:54,259 --> 00:50:55,635
Pas tous les boutons.
690
00:50:55,802 --> 00:50:57,512
Alors dis-moi combien.
691
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
Je me suis emballé.
692
00:50:59,723 --> 00:51:00,599
Deux.
693
00:51:05,729 --> 00:51:07,773
Ce ne sera pas assez
pour voir mes épaules.
694
00:51:08,148 --> 00:51:09,024
Elles sont larges.
695
00:51:11,568 --> 00:51:13,820
Laisse tomber. Tu ne la verrais pas.
696
00:51:14,488 --> 00:51:16,656
Pourquoi ? Elle est phosphorescente ?
697
00:51:17,407 --> 00:51:18,742
Si tu es curieuse, éteins.
698
00:51:18,825 --> 00:51:19,785
Non.
699
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
Je ne voulais juste pas qu'on m'accuse.
700
00:51:23,371 --> 00:51:24,748
Va. Je suis fatiguée.
701
00:51:28,043 --> 00:51:29,920
Cette ligne est plus impénétrable...
702
00:51:35,717 --> 00:51:37,094
que celle entre les univers.
703
00:51:39,930 --> 00:51:41,014
Très bien.
704
00:51:41,556 --> 00:51:42,432
J'y vais.
705
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Dors bien.
706
00:51:57,197 --> 00:51:58,365
Des psychiatres
707
00:51:58,448 --> 00:52:02,452
ont été envoyés à Sukhumvit,
en Thaïlande, avec des chercheurs.
708
00:52:02,536 --> 00:52:04,287
Le responsable, le PrJong-in Lee
709
00:52:04,371 --> 00:52:06,665
dit qu'un programme
de formation efficace...
710
00:52:07,916 --> 00:52:09,626
Le responsable, le Pr Jong-in Lee...
711
00:52:10,877 --> 00:52:12,003
...Jong-in Lee...
712
00:52:13,463 --> 00:52:15,382
Jong-in Lee, le prince Buyeong,
713
00:52:16,007 --> 00:52:17,801
deuxième dauphin,
714
00:52:18,552 --> 00:52:20,679
neveu du roi Haejong
715
00:52:21,680 --> 00:52:23,306
et fils aîné du prince Inpyeong.
716
00:52:25,517 --> 00:52:27,978
Le neveu du roi Haejong...
717
00:52:28,145 --> 00:52:30,063
Mon grand-père, le roi Haejong...
718
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
Vous avez deux Corées,
719
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
mais nous avons deux régions, nord et sud.
720
00:52:39,281 --> 00:52:41,533
Le stade K dans le nord
a fait couler de l'encre.
721
00:52:41,616 --> 00:52:43,118
Le stade K dans le nord...
722
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
Dans le nord...
723
00:52:47,789 --> 00:52:50,292
Dans le nord...
724
00:52:50,375 --> 00:52:52,919
- Dans le nord...
- Mon grand-père, le roi Haejong...
725
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
NOTES
726
00:53:27,662 --> 00:53:29,581
Elle n'a fait que des recherches.
727
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
Elle n'a rien laissé d'autre.
728
00:53:33,919 --> 00:53:34,794
Votre Majesté,
729
00:53:35,420 --> 00:53:37,589
permettez que j'entre rapidement.
730
00:53:41,551 --> 00:53:44,971
Après votre visite, j'ai trouvé ceci
dans la garde-robe royale.
731
00:53:45,472 --> 00:53:48,183
Il y a beaucoup de choses que j'ignore.
732
00:53:48,683 --> 00:53:51,811
Je ne sais pas si c'est quelque chose
que vous aviez perdu
733
00:53:52,062 --> 00:53:53,772
ou non.
734
00:53:54,356 --> 00:53:55,565
Laissez-le ici.
735
00:53:55,649 --> 00:53:56,566
C'est à moi.
736
00:53:59,903 --> 00:54:01,571
Elle a bien laissé quelque chose.
737
00:54:06,785 --> 00:54:07,911
Merci.
738
00:54:08,703 --> 00:54:09,829
Bonne soirée.
739
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Je passe une bonne soirée
740
00:54:14,125 --> 00:54:15,835
grâce à vous.
741
00:54:16,461 --> 00:54:17,420
Oui, Votre Majesté.
742
00:54:39,818 --> 00:54:41,111
Te voilà.
743
00:54:42,362 --> 00:54:44,781
J'ai demandé que tu dînes avec moi,
mais tu as refusé.
744
00:54:45,365 --> 00:54:47,701
Du riz, des haricots,
de la soupe aux épinards.
745
00:54:48,159 --> 00:54:49,786
C'est toi qui avais choisi, non ?
746
00:54:50,912 --> 00:54:52,539
Je n'ai pas faim.
747
00:54:53,290 --> 00:54:54,666
On dit
748
00:54:54,916 --> 00:54:58,837
qu'il y a un voleur dans le palais,
mais ils ne le trouvent pas.
749
00:54:59,337 --> 00:55:01,214
Ça me rend folle.
750
00:55:03,383 --> 00:55:07,012
Bref, vous avez tout mangé ?
751
00:55:07,095 --> 00:55:08,888
Tu m'as dit d'en faire un médicament.
752
00:55:09,389 --> 00:55:12,225
Quand vous êtes comme ça,
vous êtes encore un enfant.
753
00:55:12,976 --> 00:55:15,353
Je ne comprends pas
comment vous allez au combat.
754
00:55:18,982 --> 00:55:21,109
Vous allez me dire
755
00:55:21,776 --> 00:55:24,529
ce que vous vouliez me dire
ou dois-je attendre ?
756
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
Est-ce que le prince
757
00:55:29,242 --> 00:55:30,160
a appelé ?
758
00:55:31,161 --> 00:55:33,913
Il est revenu de sa conférence.
759
00:55:34,497 --> 00:55:37,459
Je l'ai appelé hier
pour lui dire que vous étiez bien rentré.
760
00:55:37,542 --> 00:55:39,753
Il a dit "tant mieux" et il a raccroché.
761
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Tu goûtes tout ce que je mange,
762
00:55:45,800 --> 00:55:47,344
tu inspectes chaque tissu,
763
00:55:48,428 --> 00:55:50,430
chaque meuble ou objet
qui entre au palais.
764
00:55:51,264 --> 00:55:54,017
Tu soupçonnes tous ceux
qui viennent me protéger.
765
00:55:54,100 --> 00:55:55,268
Tu as aussi caché
766
00:55:56,144 --> 00:55:57,395
la manpasikjeok
767
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
dans la cravache.
768
00:56:00,899 --> 00:56:01,858
Pourquoi ?
769
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Eh bien...
770
00:56:03,943 --> 00:56:07,197
C'était ce qu'il fallait faire,
Votre Majesté.
771
00:56:07,614 --> 00:56:10,909
Ce que le traître, Lee Lim,
772
00:56:11,284 --> 00:56:14,245
a essayé de voler cette nuit,
c'était la manpasikjeok.
773
00:56:14,954 --> 00:56:16,331
Donc il fallait la protéger.
774
00:56:16,956 --> 00:56:19,167
Il fallait la cacher.
775
00:56:21,086 --> 00:56:26,132
Quand on a trouvé le corps de Lee Lim,
776
00:56:26,216 --> 00:56:30,678
j'ai tout de suite cherché l'autre moitié.
777
00:56:31,638 --> 00:56:32,806
Sans succès.
778
00:56:33,890 --> 00:56:37,727
Je crois
que le corps a longtemps flotté en mer.
779
00:56:38,228 --> 00:56:41,189
J'ai pensé
qu'elle avait été rendue au roi dragon,
780
00:56:42,148 --> 00:56:44,818
comme dans la légende.
781
00:56:46,027 --> 00:56:47,529
Et ça m'a soulagé.
782
00:56:48,113 --> 00:56:48,947
Moi aussi,
783
00:56:50,323 --> 00:56:51,950
un mythe me tient en haleine.
784
00:56:53,201 --> 00:56:55,120
Donc j'attends le prince Buyeong.
785
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
Je ne te raconte pas tout en détail,
786
00:57:00,542 --> 00:57:02,961
non pour te le cacher,
mais car je ne sais pas tout.
787
00:57:03,044 --> 00:57:04,254
Donc trouve
788
00:57:05,046 --> 00:57:06,214
le voleur pendant
789
00:57:07,424 --> 00:57:08,967
que je cherche quelqu'un d'autre.
790
00:57:09,759 --> 00:57:11,428
Bien, Votre Majesté.
791
00:57:12,554 --> 00:57:14,139
Je vais trouver le voleur.
792
00:57:19,352 --> 00:57:22,480
Cette empreinte n'existe pas
dans la base de données ?
793
00:57:23,148 --> 00:57:24,107
Non. Aucun résultat.
794
00:57:24,983 --> 00:57:27,318
L'empreinte appartient à un étranger ?
795
00:57:29,737 --> 00:57:30,655
Alors...
796
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
Vous avez attrapé cette femme, Luna ?
797
00:57:37,787 --> 00:57:38,913
Non, pas encore.
798
00:57:39,956 --> 00:57:42,208
Pourquoi la cour royale la recherche ?
799
00:57:42,667 --> 00:57:44,919
C'est secret. J'espère que vous comprenez.
800
00:57:45,795 --> 00:57:47,881
Vous avez les images que j'ai demandées ?
801
00:57:48,882 --> 00:57:49,966
Oui, mais...
802
00:57:50,842 --> 00:57:53,970
Je ne sais pas
si c'est ce que vous cherchez, par contre.
803
00:57:54,053 --> 00:57:55,889
Il n'y a rien d'intéressant.
804
00:57:56,848 --> 00:57:59,601
Elle semble connaître
l'emplacement des caméras.
805
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
Aucune ne montre son visage.
806
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
D'accord. Je vous rappellerai.
807
00:58:06,900 --> 00:58:07,984
Attendez.
808
00:58:12,572 --> 00:58:13,823
J'ai besoin d'une photo.
809
00:58:14,532 --> 00:58:15,700
C'est pour la sécurité.
810
00:58:21,331 --> 00:58:22,874
Qu'est-ce qui s'est passé ?
811
00:58:23,458 --> 00:58:24,542
Je ne sais pas.
812
00:58:26,252 --> 00:58:27,170
Pardon.
813
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
Pourquoi ?
814
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Ça va, mon rouge à lèvres ?
815
00:58:32,634 --> 00:58:35,428
Je crois qu'il veut
des photos de moi. Incroyable.
816
00:58:35,512 --> 00:58:36,429
Je ne pense pas.
817
00:58:36,971 --> 00:58:39,641
Si, mais vous ne le voyez pas.
818
00:58:39,724 --> 00:58:41,351
Je le connais mieux que vous.
819
00:58:42,143 --> 00:58:42,977
Je suis son oncle.
820
00:58:43,853 --> 00:58:44,729
Quoi ?
821
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
Vous pouvez agrandir
l'image de la caméra 21 ?
822
00:58:58,576 --> 00:58:59,702
D'accord.
823
00:59:12,006 --> 00:59:13,883
Vous voyez celle que vous poursuiviez ?
824
00:59:13,967 --> 00:59:14,801
C'est laquelle ?
825
00:59:19,222 --> 00:59:20,306
Elle.
826
00:59:20,390 --> 00:59:22,850
C'est Luna.
827
00:59:22,934 --> 00:59:25,144
Mon Dieu. Regardez.
828
00:59:25,228 --> 00:59:28,022
Elle a l'air si riche maintenant
qu'elle a volé de l'argent.
829
00:59:28,481 --> 00:59:30,066
Où est-elle ?
830
00:59:30,149 --> 00:59:32,694
Dites-moi
quand vous la trouvez, d'accord ?
831
00:59:33,695 --> 00:59:36,531
On n'est pas si différents.
On use tous les deux de la force.
832
00:59:36,614 --> 00:59:37,574
La garde royale !
833
00:59:38,408 --> 00:59:39,242
Et le gangster !
834
00:59:40,368 --> 00:59:42,161
Vous êtes fou ?
835
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
Mon univers vient de s'effondrer, crétin.
836
01:00:11,274 --> 01:00:13,192
Yeong, tout va bien ?
837
01:00:14,569 --> 01:00:16,154
Tu étais en retard aujourd'hui.
838
01:00:16,988 --> 01:00:17,989
Tout va bien.
839
01:00:20,908 --> 01:00:22,493
Devrais-je revenir tout à l'heure ?
840
01:00:23,119 --> 01:00:24,495
C'est peut-être mieux.
841
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
Mon Dieu.
842
01:00:31,044 --> 01:00:32,170
J'ai mal au cou.
843
01:00:33,796 --> 01:00:34,839
J'ai senti un truc.
844
01:00:36,090 --> 01:00:37,216
Qu'est-ce qu'il y a ?
845
01:00:42,639 --> 01:00:44,098
Qu'est-ce que c'est ?
846
01:00:44,682 --> 01:00:45,850
D'où vient cette marque ?
847
01:00:46,934 --> 01:00:49,103
C'est comme celle
que vous avez à l'épaule ?
848
01:00:49,395 --> 01:00:50,229
Non.
849
01:00:50,438 --> 01:00:51,814
Ce n'est pas ça.
850
01:00:52,607 --> 01:00:54,108
Cette marque montre
851
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
qu'il y a quelqu'un qui hante mon cœur.
852
01:00:58,404 --> 01:00:59,739
C'est assez serré.
853
01:01:00,239 --> 01:01:01,783
Comme si mon cœur allait exploser.
854
01:01:06,704 --> 01:01:09,957
Votre Majesté, le prince Buyeong
vient d'entrer au palais.
855
01:01:11,876 --> 01:01:12,960
Où est-il maintenant ?
856
01:01:15,129 --> 01:01:17,048
Comment était la conférence ?
857
01:01:18,216 --> 01:01:19,425
C'était terrible.
858
01:01:19,801 --> 01:01:21,969
Je n'arrivais pas à me concentrer
859
01:01:22,762 --> 01:01:25,223
comme vous étiez au combat.
860
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Prenez soin de vous.
861
01:01:30,895 --> 01:01:33,272
Vous savez que je n'ai que vous.
862
01:01:33,898 --> 01:01:34,774
C'est pour ça
863
01:01:35,358 --> 01:01:38,695
que cette vie est précieuse et triste.
864
01:01:39,362 --> 01:01:40,321
La mienne
865
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
autant que la vôtre.
866
01:01:43,408 --> 01:01:45,368
C'est pour ça
867
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
que j'aurais aimé que vous ne posiez
aucune question sur cet incident.
868
01:01:50,540 --> 01:01:51,416
En même temps,
869
01:01:51,916 --> 01:01:55,878
je savais que vous finiriez
par m'en poser.
870
01:01:56,963 --> 01:02:00,425
Au sujet de la mort du traître Lee Lim.
871
01:02:07,432 --> 01:02:08,558
Voici l'acte de décès
872
01:02:08,641 --> 01:02:10,643
où la véritable cause de sa mort
873
01:02:11,436 --> 01:02:12,645
est indiquée.
874
01:02:23,865 --> 01:02:25,533
Lee Lim a été tué
875
01:02:26,492 --> 01:02:31,080
non par la garde royale, mais par
une fracture de la colonne vertébrale.
876
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
Son cou a été cassé
avant qu'il soit jeté à l'eau.
877
01:02:35,293 --> 01:02:36,419
C'est étrange, non ?
878
01:02:38,546 --> 01:02:39,589
Plus étrange encore,
879
01:02:40,548 --> 01:02:44,802
Lee Lim était un homme bien bâti.
880
01:02:45,386 --> 01:02:47,638
Mais le cadavre que nous avons trouvé
881
01:02:48,681 --> 01:02:53,478
semblait indiquer
une poliomyélite datant de la naissance.
882
01:02:54,061 --> 01:02:55,855
En plus de son apparence,
883
01:02:55,938 --> 01:03:02,111
ses empreintes et son groupe sanguin
étaient les mêmes que ceux de Lee Lim.
884
01:03:02,862 --> 01:03:04,530
Ce cadavre étrange m'a troublé,
885
01:03:05,990 --> 01:03:07,658
donc je vous l'ai caché.
886
01:03:12,955 --> 01:03:14,749
Vous le cachez depuis longtemps.
887
01:03:16,584 --> 01:03:18,085
Ce n'est pas un simple délit
888
01:03:18,669 --> 01:03:20,379
de mentir sur la mort
889
01:03:21,005 --> 01:03:22,340
d'un traître à la patrie
890
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
et criminel notoire.
891
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
Je le sais, Votre Majesté.
892
01:03:31,891 --> 01:03:32,767
C'est pour ça
893
01:03:34,227 --> 01:03:36,896
que je m'en suis toujours senti coupable.
894
01:03:38,147 --> 01:03:40,817
J'aimerais soulager
ce sentiment de culpabilité.
895
01:03:42,318 --> 01:03:46,447
Si jamais vous découvrez la vérité
au sujet de cet incident étrange,
896
01:03:47,031 --> 01:03:49,575
vous voudrez bien me le dire ?
897
01:03:51,828 --> 01:03:53,996
Quelle vérité recèle ce cadavre ?
898
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
J'ai toujours été curieux.
899
01:03:58,209 --> 01:03:59,502
Je ne le mérite pas,
900
01:04:00,419 --> 01:04:02,004
mais mon côté médecin veut savoir.
901
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
Oui ! Des glaces !
902
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
- Merci.
- Mange.
903
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
Oui, monsieur.
904
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
Oui ! Ma préférée.
905
01:04:28,030 --> 01:04:29,532
C'est pour quelqu'un d'autre.
906
01:04:29,699 --> 01:04:30,950
D'accord.
907
01:04:35,538 --> 01:04:36,873
Il y en a au congélateur.
908
01:04:36,956 --> 01:04:38,040
Oui ! Des glaces.
909
01:04:40,001 --> 01:04:41,377
C'est ma préférée.
910
01:04:41,460 --> 01:04:42,879
Mais c'est...
911
01:04:44,922 --> 01:04:46,465
Jangmi, débriefing.
912
01:04:46,549 --> 01:04:47,592
D'accord.
913
01:04:49,510 --> 01:04:50,803
J'ai appris que les enfants
914
01:04:51,304 --> 01:04:53,556
de Lee Sang-do n'ont pas été transférés.
915
01:04:54,390 --> 01:04:56,893
J'ai vérifié
si elle a changé de domicile, mais non.
916
01:04:57,018 --> 01:04:58,644
Elle est encore domiciliée à Séoul.
917
01:05:00,771 --> 01:05:02,857
Il faudra les transférer à un moment.
918
01:05:03,024 --> 01:05:04,066
Elle reste leur mère.
919
01:05:04,942 --> 01:05:06,986
- Surveille la situation.
- Oui, chef.
920
01:05:11,782 --> 01:05:12,617
Je veux la grosse.
921
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Franchement.
922
01:05:14,785 --> 01:05:19,498
Tu sais, d'autres officiers sont heureux
de laisser leurs agents manger.
923
01:05:21,500 --> 01:05:22,501
Pas moi.
924
01:05:31,636 --> 01:05:33,387
Des informations sur Sang-do Lee ?
925
01:05:38,017 --> 01:05:38,893
Sin-jae, tu...
926
01:05:40,269 --> 01:05:41,145
me fais confiance ?
927
01:05:42,813 --> 01:05:44,190
Oui. Quoi ?
928
01:05:47,485 --> 01:05:50,237
Maintenant, j'ai encore plus
de mal à t'en parler.
929
01:05:51,572 --> 01:05:53,240
Je t'en parlerai plus tard.
930
01:05:53,407 --> 01:05:56,535
C'est quelque chose
de l'ordre de la science-fiction.
931
01:05:56,619 --> 01:05:58,245
Je veux en faire de la science.
932
01:06:16,263 --> 01:06:17,807
Voici votre thé au lait.
933
01:06:20,226 --> 01:06:21,102
Merci.
934
01:06:21,852 --> 01:06:24,063
Vous êtes nouveau. Vous habitez par ici ?
935
01:06:24,897 --> 01:06:27,650
C'est ma première fois,
mais je pense que je vais revenir.
936
01:06:28,401 --> 01:06:30,569
J'adore ce quartier.
937
01:06:31,404 --> 01:06:33,030
C'est sympa, non ? Revenez.
938
01:06:34,615 --> 01:06:35,741
Il pleut beaucoup.
939
01:06:38,911 --> 01:06:40,287
Un typhon s'approche.
940
01:06:43,457 --> 01:06:44,667
Attention.
941
01:06:45,751 --> 01:06:47,962
Les typhons sont nombreux en été,
942
01:06:49,005 --> 01:06:50,297
mais en hiver
943
01:06:51,882 --> 01:06:53,634
ils sont plus dangereux encore.
944
01:07:18,576 --> 01:07:19,452
Quoi ?
945
01:07:19,535 --> 01:07:20,870
Attention à toi.
946
01:07:23,414 --> 01:07:24,832
J'avais dit de ne pas courir !
947
01:07:25,499 --> 01:07:27,877
Bon Dieu, j'ai étendu le linge dehors.
948
01:07:31,255 --> 01:07:32,798
Sérieusement.
949
01:07:34,300 --> 01:07:36,302
Qu'est-ce qu'il y a, Kka-bi ?
950
01:07:36,385 --> 01:07:38,596
Tu n'as pas vu la tête de l'homme ?
951
01:07:38,679 --> 01:07:40,556
C'était si bizarre.
952
01:07:40,639 --> 01:07:42,266
Ça faisait super peur.
953
01:07:43,893 --> 01:07:45,019
Qu'est-ce qu'il avait ?
954
01:07:45,436 --> 01:07:46,729
Il était moche ?
955
01:07:46,854 --> 01:07:51,067
Tu n'as pas vu ?
Je suis le seul à avoir peur.
956
01:07:51,817 --> 01:07:53,861
On aurait dit un monstre.
957
01:07:54,070 --> 01:07:58,824
Kka-bi, il ne faut pas dire ça
des autres. Ce n'est pas gentil.
958
01:07:58,908 --> 01:08:00,910
Qui sait à quoi
tu vas ressembler plus tard.
959
01:08:01,535 --> 01:08:02,953
Tu dis ça à un enfant ?
960
01:08:03,037 --> 01:08:03,913
Quoi ?
961
01:08:04,163 --> 01:08:05,956
Arrête de pleurer. Je suis là.
962
01:08:06,749 --> 01:08:07,708
Je te protège.
963
01:08:07,792 --> 01:08:09,835
Bien. Tant mieux. Allons-y. Mon Dieu.
964
01:08:09,919 --> 01:08:11,378
Il pleut des cordes. Allez.
965
01:08:12,797 --> 01:08:14,632
Son visage t'a vraiment fait si peur ?
966
01:08:14,965 --> 01:08:16,967
Allez. Attendez-moi !
967
01:08:27,895 --> 01:08:29,730
La surintendante Noh avait raison.
968
01:08:30,397 --> 01:08:31,232
Je suis
969
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
en danger.
970
01:08:33,692 --> 01:08:34,777
AUTOPSIE
LEE JONG-IN
971
01:08:34,860 --> 01:08:36,654
Lee Lim, le traître, est vivant.
972
01:08:38,155 --> 01:08:39,532
Lee Lim a trouvé
973
01:08:40,574 --> 01:08:42,660
le passage vers l'autre monde.
974
01:08:44,954 --> 01:08:48,541
S'il a trahi son frère
pour la manpasikjeok
975
01:08:51,836 --> 01:08:53,504
et que j'ai l'autre moitié,
976
01:08:54,630 --> 01:08:56,215
il va venir
977
01:08:57,883 --> 01:08:59,969
pour la récupérer.
978
01:09:03,514 --> 01:09:06,559
ACADÉMIE DES HÉROS DU TAEKWONDO
979
01:10:09,288 --> 01:10:10,164
Est-ce que
980
01:10:11,874 --> 01:10:13,083
ça va bien ?
981
01:10:18,339 --> 01:10:19,465
Tu m'attendais ?
982
01:10:48,661 --> 01:10:52,414
La surintendante Noh s'est trompée.
983
01:10:54,833 --> 01:10:56,919
Je ne risque rien avec Tae-eul Jeong.
984
01:10:59,505 --> 01:11:00,422
C'est elle
985
01:11:01,548 --> 01:11:03,384
qui est en danger avec moi.
986
01:11:44,758 --> 01:11:47,428
{\an8}Il y a un problème ? On t'a menacée ?
987
01:11:47,511 --> 01:11:49,138
{\an8}Donc ça va arriver.
988
01:11:49,221 --> 01:11:50,889
{\an8}Comme j'ai besoin de réconfort,
989
01:11:50,973 --> 01:11:52,433
{\an8}je vais te tenir la main.
990
01:11:52,516 --> 01:11:54,518
{\an8}Il faut bien qu'un des sosies meure.
991
01:11:54,601 --> 01:11:55,769
{\an8}Un mot, et je tire.
992
01:11:55,853 --> 01:11:58,147
{\an8}J'ai trouvé cette femme, Luna.
993
01:11:58,230 --> 01:12:01,108
{\an8}La même personne existe.
994
01:12:02,318 --> 01:12:04,194
{\an8}Le prince Geum.
995
01:12:04,278 --> 01:12:06,572
{\an8}Je ne peux vous protéger ici.
996
01:12:06,655 --> 01:12:07,698
{\an8}Il doit savoir...
997
01:12:07,865 --> 01:12:09,700
{\an8}Quand vous rencontrez la personne...
998
01:12:09,783 --> 01:12:12,036
{\an8}Tue-le dès que tu le trouveras.
999
01:12:12,536 --> 01:12:13,662
Je te l'ordonne.
1000
01:12:16,123 --> 01:12:17,708
{\an8}Sous-titres : Aude Rey