1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, RELIGIONS 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 {\an8}Madame. 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,660 {\an8}Le gratte-ciel KU vient d'autoriser l'hélicoptère royal à atterrir en urgence. 6 00:01:18,661 --> 00:01:21,039 {\an8}Sa Majesté vient à Séoul ? À cette heure-ci ? 7 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 {\an8}De coutume, les hommes font cela pour leurs copines 8 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 {\an8}quand celles-ci se rendent à Séoul et ratent le dernier train. 9 00:01:27,253 --> 00:01:30,298 {\an8}Mais je doute que Sa Majesté ait une copine. 10 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 {\an8}Alors pourquoi ? 11 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 Tu avais rendez-vous avec elle ? 12 00:01:44,020 --> 00:01:44,979 Certainement pas. 13 00:01:45,563 --> 00:01:46,773 Je suis venu te chercher. 14 00:01:47,774 --> 00:01:49,150 Mais je dois faire profil bas. 15 00:01:50,568 --> 00:01:52,153 Pour qui te prendront-ils ? 16 00:01:53,780 --> 00:01:54,697 Ne t'inquiète pas. 17 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 Je vais la jouer cool. 18 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Andouille. 19 00:02:00,829 --> 00:02:02,455 Rien que la situation est suspecte. 20 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 Je vous trouve à une heure et un lieu inusités 21 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 avec une personne inattendue. 22 00:02:15,969 --> 00:02:17,220 C'est vrai. 23 00:02:17,303 --> 00:02:19,222 Vous me mettez dans une situation gênante. 24 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 C'est une affaire privée. 25 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 J'aurais dû vous avertir avant 26 00:02:25,645 --> 00:02:27,063 sachant que vous auriez l'info. 27 00:02:27,438 --> 00:02:28,773 Désolé de vous avoir retenue. 28 00:02:30,358 --> 00:02:33,361 Quand il s'agit de l'État, les affaires privées me concernent. 29 00:02:33,653 --> 00:02:35,029 Et l'État, c'est vous. 30 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 Enchantée. 31 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 Seo-ryeong Koo, Première ministre du royaume. 32 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 Enchantée. 33 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Je suis votre fan. 34 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Cela me flatte, 35 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 surtout venant d'une jeune et belle femme. 36 00:02:59,470 --> 00:03:00,305 Et votre nom ? 37 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 Je suis une touriste. 38 00:03:07,770 --> 00:03:10,315 C'est un honneur d'avoir pu vous rencontrer. 39 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 Je vais bientôt repartir. 40 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 Je n'avais jamais visité le royaume de Corée. 41 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Je vis un conte de fées. 42 00:03:20,992 --> 00:03:24,787 Vous n'étiez jamais venue mais parlez notre langue à la perfection. 43 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 C'est que j'ai... 44 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 étudié les lettres. 45 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Restons-en là pour aujourd'hui. 46 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 J'ai beaucoup à faire. 47 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 Un long voyage vous attend. 48 00:03:44,015 --> 00:03:45,516 Après vous, Votre Majesté. 49 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Je vous dis à bientôt. 50 00:03:48,144 --> 00:03:49,979 Très bien. À vendredi. 51 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 - Allons-y. - D'accord. 52 00:04:43,866 --> 00:04:45,910 Vous craignez que je succombe à son charme ? 53 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 N'ayez crainte. 54 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 J'en connais une autre. 55 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 Oui. 56 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 C'est bien elle. 57 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Votre regard en disait long. 58 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Que regardes-tu ? 59 00:05:07,098 --> 00:05:09,559 Nos lunes sont identiques. 60 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Ici aussi, on dit... 61 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Plus tard. 62 00:05:25,074 --> 00:05:26,117 Quoi ? 63 00:05:32,999 --> 00:05:34,167 Ici aussi quoi ? 64 00:05:41,049 --> 00:05:44,177 Ici aussi, une légende dit qu'il y aurait des lapins sur la Lune ? 65 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Non, pas de lapins là-haut, étudiante en lettres. 66 00:05:53,478 --> 00:05:55,605 La Lune est l'objet céleste le plus proche... 67 00:06:01,819 --> 00:06:04,822 La surface de la Lune est constituée de régolite. 68 00:06:26,260 --> 00:06:28,012 Je souris pour vous mais vous... 69 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 vous souriez dans ces circonstances. 70 00:07:03,714 --> 00:07:04,757 Que fait-on ici ? 71 00:07:05,800 --> 00:07:07,885 Je suis censée dormir dans la cuisine ? 72 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 Si tu dois dormir au palais, va pour ma chambre. 73 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 La secrétaire Mo aura prévenu tout mon entourage à ton sujet. 74 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Mangeons. 75 00:07:22,275 --> 00:07:23,401 Yeong m'a dit 76 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 que tu n'avais avalé qu'un sandwich, aujourd'hui. 77 00:07:31,159 --> 00:07:32,201 C'est ma façon 78 00:07:33,119 --> 00:07:34,245 de te remercier. 79 00:08:06,777 --> 00:08:08,821 Tu ne m'as pas donné d'argent exprès, hein ? 80 00:08:09,530 --> 00:08:11,032 Nos monnaies sont différentes. 81 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 C'est ça. 82 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Tu n'as pas de boutons. 83 00:08:19,707 --> 00:08:20,958 J'avais peur que tu partes. 84 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 J'ai donc envoyé Yeong. 85 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 Il m'a prêté 100 000 wons. 86 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 Rembourse-le pour moi. 87 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 Je le ferai. 88 00:08:36,641 --> 00:08:37,517 En me promenant 89 00:08:38,267 --> 00:08:40,478 aujourd'hui, j'ai compris... 90 00:08:43,523 --> 00:08:45,733 que tu avais dû te sentir seul, dans mon monde. 91 00:08:50,154 --> 00:08:52,490 Tu t'es sentie seule ici ? 92 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 J'étais frustrée de ne pas pouvoir prouver 93 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 qui j'étais. 94 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 Merci de m'avoir récupérée. 95 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Viens un peu là. 96 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 - Je t'aide ? - Regarde-moi. 97 00:09:18,516 --> 00:09:21,477 Je voulais te caresser les cheveux mais mes mains sont sales. 98 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 Ça ne semble pas être ta première fois. 99 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 De quoi ? D'être dans une relation ? 100 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 Pourquoi ? Tu n'as rien trouvé sur le web ? 101 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Où tu as appris à cuisiner ? 102 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 Je m'attendais à des nouilles. 103 00:09:42,164 --> 00:09:43,332 Tu n'avais pas aimé ça. 104 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 En fait, c'était bon. 105 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 D'où le fait que je doutais que tu les aies cuisinées. 106 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 La surintendante m'a tout appris. 107 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 Je n'ai pas besoin de faire goûter ce que je cuisine. 108 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 J'ai vu tes recherches. 109 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 "Prince impérial Geum" et "Lee Lim". 110 00:10:10,484 --> 00:10:11,360 Tu... 111 00:10:13,070 --> 00:10:14,488 as vraiment bien tourné. 112 00:10:23,831 --> 00:10:24,957 À présent, 113 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 tu sais devant qui tu te tiens. 114 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 Tu vois l'enfer 115 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 et l'histoire 116 00:10:44,644 --> 00:10:46,270 que j'ai subies dans mon corps 117 00:10:46,771 --> 00:10:50,691 par la main de l'ambitieux qui a tué mon père et a tenté de m'étrangler. 118 00:10:53,611 --> 00:10:57,239 J'ai grandi avec l'inquiétude de mon oncle et les larmes de la surintendante Noh. 119 00:10:58,532 --> 00:11:01,327 D'où le fait que celle-ci soit dure envers toi. 120 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 Ne le prends pas à cœur. 121 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 C'est tout ? 122 00:11:09,418 --> 00:11:13,172 Après une telle histoire, tu devrais me faire un câlin 123 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 ou me dire que tu m'en feras un. 124 00:11:22,848 --> 00:11:25,267 Tu ne vas pas me montrer mon badge ? 125 00:11:28,229 --> 00:11:29,480 Je dois repartir. 126 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 Je refuse. 127 00:11:37,988 --> 00:11:39,115 Tu dois vivre ici. 128 00:11:42,743 --> 00:11:43,953 Je suis sérieux. 129 00:11:45,621 --> 00:11:46,789 Un ordre de ma part, 130 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 et tu devras rester. 131 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Que fais-tu ? 132 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 J'ai entendu aux infos 133 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 qu'il y allait avoir une vague de froid dès ce soir. 134 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 J'aimerais vous inviter chez moi, mais vous refusez. 135 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 Je ne peux pas regarder les infos ici ? 136 00:12:17,486 --> 00:12:19,697 Ma mère a acheté ça à une boîte d'arnaqueurs. 137 00:12:20,781 --> 00:12:24,118 Elle n'est pas membre. Elle a seulement acheté leur produit. 138 00:12:25,453 --> 00:12:29,957 Elle est vraiment douce et chaude. 139 00:12:31,667 --> 00:12:34,128 La couverture est innocente, dans l'histoire. 140 00:12:36,380 --> 00:12:38,132 Celle-ci semble payer pour ses péchés. 141 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 C'est quoi, ça ? 142 00:12:42,970 --> 00:12:46,515 Une bougie que j'allume quand je dors. La lavande aide à bien dormir. 143 00:12:48,100 --> 00:12:50,686 Tu dors avec ce genre de truc tous les soirs ? 144 00:12:51,979 --> 00:12:52,813 Oui. 145 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 À vrai dire, on m'a couvé dans ma jeunesse et... 146 00:12:57,109 --> 00:12:58,152 Pars. 147 00:12:58,235 --> 00:13:00,488 Bien. À demain. 148 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 Bonne nuit. 149 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 3e BRIGADE CRIMINELLE 150 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 Allô, la police ? 151 00:13:40,569 --> 00:13:43,239 Je suis sur l'aire de jeu près des appartements Samjung. 152 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Six garçons en tabassent un autre. 153 00:13:45,908 --> 00:13:47,535 Elle est tarée ? 154 00:13:48,202 --> 00:13:51,080 Hé, raccroche ce téléphone. Tu veux crever ? 155 00:13:51,163 --> 00:13:54,959 Oui. Je m'appelle Tae-eul Jeong, j'étudie au lycée Bukchon. 156 00:13:55,543 --> 00:13:58,420 Les six agresseurs portent l'uniforme de mon établissement. 157 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Vous attendez quoi ? Chopez-lui son téléphone. 158 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 Pauvre tarée, tu veux crever ? 159 00:14:27,533 --> 00:14:28,409 Hé. 160 00:14:28,492 --> 00:14:30,411 Je sais à quoi tu ressembles 161 00:14:31,078 --> 00:14:32,496 et où tu habites. 162 00:14:36,250 --> 00:14:37,167 Hé ! 163 00:14:38,419 --> 00:14:40,212 Moi aussi, j'ai retenu vos visages. 164 00:14:40,838 --> 00:14:42,756 Alors n'essayez même pas de fuir. 165 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 Je suis ceinture noire. 166 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 À deux contre six, c'est de la légitime défense. 167 00:14:49,597 --> 00:14:51,140 Je n'épargne pas les garçons. 168 00:15:02,568 --> 00:15:05,404 C'est ta faute. Tu l'as trop gâté ! 169 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 On devrait le changer d'école. 170 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 Tu vas grandir, oui ? 171 00:15:29,595 --> 00:15:30,471 Où tu vas ? 172 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Ça ne te regarde pas. Dégage. 173 00:15:33,057 --> 00:15:34,475 Où tu vas ? 174 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 N'importe où. Pourquoi ? 175 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 Pourquoi tu irais n'importe où ? 176 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Viens donc là. 177 00:15:53,202 --> 00:15:55,788 Viens et commence par la ceinture blanche. 178 00:15:57,539 --> 00:16:01,293 Courtoisie, persévérance, intégrité, retenue, courage. 179 00:16:01,460 --> 00:16:02,962 Tu ne suis pas ces principes. 180 00:16:05,422 --> 00:16:07,383 Les laisser me frapper, c'est persévérer. 181 00:16:13,263 --> 00:16:14,807 Tu débuteras à la ceinture jaune. 182 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 Je ne te lâcherai plus. Mets ça. 183 00:16:33,617 --> 00:16:37,496 ACADÉMIE DES HÉROS DU TAEKWONDO 184 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 3e BRIGADE CRIMINELLE 185 00:16:56,473 --> 00:16:57,391 Oui. 186 00:17:00,269 --> 00:17:01,186 Oui. 187 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 Vous avez vérifié les faits ? 188 00:17:09,403 --> 00:17:10,696 Bien. 189 00:17:15,743 --> 00:17:18,954 Convoquez le Conseil de sécurité et annulez tous mes rendez-vous. 190 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 J'ai voulu vous faciliter la tâche. 191 00:17:28,297 --> 00:17:30,090 Mais vous ne trouverez rien. 192 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 On la cherche aussi 193 00:17:33,635 --> 00:17:36,513 pour divers crimes, dont vol et coups et blessures. 194 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Elle se fait appeler... 195 00:17:38,015 --> 00:17:38,932 Luna. 196 00:17:39,266 --> 00:17:41,226 Oui, celle qu'on pourchassait. 197 00:17:43,312 --> 00:17:44,188 Capitaine Jo. 198 00:17:48,692 --> 00:17:50,069 Désolé d'avoir appelé. 199 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 Ne vous en faites pas. Je sortais du travail. 200 00:17:53,322 --> 00:17:54,948 Voici ce dont je vous ai parlé. 201 00:17:57,242 --> 00:17:59,953 Je vous recontacterai dès que nous aurons les résultats. 202 00:18:00,746 --> 00:18:01,622 Bien. 203 00:18:05,167 --> 00:18:08,170 MINISTÈRE DE LA DÉFENSE CONVOCATION DU CNS À 22 H 204 00:18:11,298 --> 00:18:12,508 - Tenez-moi informé. - Oui. 205 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Prends ton temps. 206 00:18:21,642 --> 00:18:24,228 Je te montrerai ton badge quand tu auras fini. 207 00:18:27,564 --> 00:18:28,524 Merci pour ce repas. 208 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Ragoût de steak au riz : ma spécialité. 209 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 Personne n'y résiste. 210 00:18:42,579 --> 00:18:43,497 Je vois pourquoi. 211 00:18:44,665 --> 00:18:46,583 Tu ne me demandes pas qui y a eu droit ? 212 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 Je voulais te rendre jalouse. 213 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 Je ne fais pas le poids. 214 00:18:54,258 --> 00:18:57,344 Qui que ce soit, elle est sûrement de ce monde. 215 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 Je le porte sur moi depuis ton arrivée. 216 00:19:21,493 --> 00:19:24,121 Je craignais que tu partes si je te le montrais. 217 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 Mais... 218 00:19:27,624 --> 00:19:30,127 tu es déjà allée bien au-delà de ton monde. 219 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Regarde. 220 00:19:43,432 --> 00:19:45,017 TAE-EUL JEONG POLICE NATIONALE 221 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Cette veste bleu marine. 222 00:19:49,813 --> 00:19:50,689 C'est bien à moi. 223 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 C'est mon badge. 224 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 Mais ça n'a aucun sens. 225 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 C'est bien mon badge, 226 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 mais tu dis l'avoir depuis 25 ans ? 227 00:20:07,164 --> 00:20:08,916 Quelqu'un l'a égaré ici. 228 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Mais mes souvenirs s'estompent. 229 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 Je crains de ne pas reconnaître cette personne. 230 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 Mais 231 00:20:20,469 --> 00:20:22,930 je pressens qu'elle apparaîtra encore devant moi. 232 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 Pourquoi ? 233 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 Car cette personne marque le début 234 00:20:27,893 --> 00:20:29,144 ou la fin de tout cela. 235 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 Le problème semble difficile à résoudre, 236 00:20:34,858 --> 00:20:37,152 mais il doit y avoir une solution simple et belle. 237 00:20:38,695 --> 00:20:40,781 Et pour moi, cette solution, c'est toi. 238 00:20:40,864 --> 00:20:42,991 Désormais, je le prouverai au quotidien. 239 00:20:43,867 --> 00:20:46,078 D'où que cette autre personne vienne, 240 00:20:47,663 --> 00:20:48,914 tu la bats haut la main. 241 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 Alors ne décide pas unilatéralement de partir. 242 00:21:09,142 --> 00:21:10,102 Votre Majesté. 243 00:21:10,769 --> 00:21:12,562 La Première ministre a réuni le CNS. 244 00:21:14,606 --> 00:21:16,525 Je voulais te raccompagner au matin 245 00:21:16,608 --> 00:21:18,735 mais je vais devoir le faire maintenant. 246 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 Je ne vais pas pouvoir te suivre. 247 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 Ne t'en fais pas. 248 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 Vous parlez du Conseil national de sécurité. 249 00:21:26,827 --> 00:21:27,995 Il y a un problème ? 250 00:21:28,287 --> 00:21:32,749 À 22h30, les cuirassés de la marine japonaise menés par l'Aegis 251 00:21:32,833 --> 00:21:34,918 se sont avancés au sud-est de Dokdo. 252 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 La première ministre a rassemblé en urgence le CNS 253 00:21:38,630 --> 00:21:41,758 afin de répondre à cette provocation, présageant une réponse ferme. 254 00:21:55,022 --> 00:21:56,356 Ceci est une sommation. 255 00:21:56,440 --> 00:21:58,775 Vous approchez des eaux du royaume de Corée. 256 00:21:58,859 --> 00:22:00,235 N'avancez plus. 257 00:22:00,819 --> 00:22:02,279 Dernière sommation. 258 00:22:02,362 --> 00:22:03,989 N'avancez plus. 259 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 Le Japon dit que le radar utilisé 260 00:22:07,576 --> 00:22:09,911 par le Sun-sin Yi était un radar de conduite de tir, 261 00:22:09,995 --> 00:22:12,372 preuve que nous avions l'intention d'attaquer. 262 00:22:12,456 --> 00:22:14,750 Avons-nous pu secourir le bateau de pêche chinois ? 263 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 L'opération est en cours. 264 00:22:17,002 --> 00:22:18,837 La météo en mer n'est pas favorable. 265 00:22:19,796 --> 00:22:21,715 Je prends si la Première ministre appelle. 266 00:22:21,798 --> 00:22:22,674 Oui, Votre Majesté. 267 00:22:24,426 --> 00:22:26,345 Apporte-moi les possessions de mon invitée. 268 00:22:26,803 --> 00:22:28,513 Je vais l'informer de la situation. 269 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 Bien, Votre Majesté. 270 00:22:52,662 --> 00:22:53,538 Quoi ? 271 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 {\an8}TAE-EUL JEONG 272 00:23:05,759 --> 00:23:06,676 Salle de contrôle. 273 00:23:07,928 --> 00:23:11,556 C'est moi. Pourriez-vous me dire 274 00:23:11,640 --> 00:23:14,351 si quelqu'un s'est introduit dans ma chambre hier soir ? 275 00:23:14,726 --> 00:23:15,936 Cela va être difficile. 276 00:23:16,269 --> 00:23:19,231 Comme vous l'aviez demandé, nous avons restreint l'accès 277 00:23:19,356 --> 00:23:21,483 à la résidence du roi à tous depuis 20 h hier. 278 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 Les caméras sont éteintes. 279 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 Y a-t-il un problème ? 280 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 Je vous rappellerai. 281 00:23:36,873 --> 00:23:38,834 Comme prévu par les règles d'engagement, 282 00:23:38,917 --> 00:23:42,087 nous avons lancé un avertissement et sommes passés en mode défense. 283 00:23:43,088 --> 00:23:44,005 Je vois. 284 00:23:44,965 --> 00:23:46,550 Les cuirassés ennemis sont armés ? 285 00:23:50,637 --> 00:23:54,599 L'Aegis est équipé de SM-2, SM-3, SM-6 286 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 et d'ASROC. 287 00:23:57,477 --> 00:23:58,645 Les ASROC... 288 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 Sont des missiles anti-sous-marin. 289 00:24:02,065 --> 00:24:03,733 C'est exact. 290 00:24:04,860 --> 00:24:06,445 - Nous en avons aussi, non ? - Oui. 291 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 Nous avons également un Aegis armé d'un missile de croisière Tomahawk. 292 00:24:10,449 --> 00:24:11,575 Première ministre Koo. 293 00:24:12,159 --> 00:24:13,869 Ce n'est pas le premier incident. 294 00:24:13,952 --> 00:24:17,789 Essayons de les convaincre de battre en retraite pour préserver nos relations. 295 00:24:18,165 --> 00:24:20,333 La guerre ne peut pas toujours être une option. 296 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Peut-être qu'ils s'entêtent 297 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 parce que nous sommes trop patients. 298 00:24:25,714 --> 00:24:27,007 C'est la troisième fois. 299 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 Jusqu'à présent, le dialogue a marché. 300 00:24:30,886 --> 00:24:33,680 Cette fois, c'est un navire de guerre. 301 00:24:35,056 --> 00:24:36,183 Et la quatrième fois ? 302 00:24:36,850 --> 00:24:38,977 Nous ne pouvons pas le savoir. 303 00:24:39,561 --> 00:24:42,189 C'est pour influencer les négociations commerciales. 304 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 La guerre n'est pas facile. 305 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Envoyons des avertissements et attendons. 306 00:24:46,943 --> 00:24:48,069 Qu'attendons-nous ? 307 00:24:48,487 --> 00:24:49,821 On a commandé à manger ? 308 00:24:52,616 --> 00:24:55,702 La marine japonaise se dirige vers nos eaux territoriales. 309 00:24:56,286 --> 00:24:58,830 À ce rythme, elle y sera dans 20 minutes. 310 00:24:59,039 --> 00:24:59,915 Vous avez entendu. 311 00:25:01,082 --> 00:25:04,169 Si vous voulez attendre, devenez Premier ministre. 312 00:25:04,920 --> 00:25:06,671 Moi, j'en ai assez. 313 00:25:07,714 --> 00:25:09,674 Que toutes nos troupes se préparent. 314 00:25:09,758 --> 00:25:10,800 Première ministre Koo. 315 00:25:10,884 --> 00:25:13,303 Nous devons obtenir la permission de Sa Majesté. 316 00:25:13,386 --> 00:25:14,221 Je le sais. 317 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Appelez le palais. 318 00:25:16,848 --> 00:25:19,392 L'Aegis et trois cuirassés de la marine japonaise 319 00:25:19,518 --> 00:25:21,645 se dirigent vers nos eaux territoriales. 320 00:25:22,145 --> 00:25:24,147 J'ai demandé à nos troupes de se préparer. 321 00:25:24,814 --> 00:25:27,067 Bien sûr, ma décision ne fait pas l'unanimité. 322 00:25:27,234 --> 00:25:29,778 Il s'agit de sécurité nationale, oublions la politique. 323 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 C'est ce que vous avez fait ? 324 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 L'avenir de 400 000 soldats et de 90 millions de citoyens est en jeu. 325 00:25:35,116 --> 00:25:36,701 C'est la base de ma décision. 326 00:25:36,826 --> 00:25:40,789 Je pensais à adopter une approche différente. 327 00:25:41,915 --> 00:25:43,416 Vous voulez dire... 328 00:25:45,293 --> 00:25:47,212 Je vais imiter mes ancêtres. 329 00:25:47,921 --> 00:25:48,755 Votre Majesté. 330 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 La guerre menace deux pays fidèles à eux-mêmes. 331 00:25:52,008 --> 00:25:53,677 Le Japon est fidèle à lui-même 332 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 et nous devons faire pareil. 333 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 Nous allons réagir. 334 00:26:02,060 --> 00:26:05,897 Le Japon ne doit pas pénétrer, même d'un centimètre, 335 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 dans nos eaux territoriales. 336 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Votre Majesté. 337 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 Je sais que vous êtes occupé, 338 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 mais il y a eu un vol dans le palais. 339 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 Le badge de votre invitée a disparu. 340 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 J'ai fait de mon mieux pour le garder, mais cela n'a pas suffi. 341 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Je trouverai le responsable et... 342 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 Surintendante Noh. 343 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 Cela va sembler étrange, 344 00:26:40,098 --> 00:26:42,350 et je ne sais pas pourquoi, 345 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 mais j'ai l'impression que notre destin se dessine 346 00:26:47,647 --> 00:26:49,149 et qu'il a démarré il y a 25 ans. 347 00:26:50,483 --> 00:26:54,988 Pourquoi dites-vous cela ? 348 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Je t'expliquerai à mon retour. 349 00:26:59,409 --> 00:27:01,911 Souhaite-moi bonne chance. 350 00:27:03,121 --> 00:27:05,832 Ton talisman a marché, au fait. 351 00:27:06,666 --> 00:27:09,586 Prenez-le avec vous. 352 00:27:10,086 --> 00:27:14,007 C'est ainsi qu'il doit être utilisé. 353 00:27:22,557 --> 00:27:24,434 Pourriez-vous nous laisser ? 354 00:27:52,212 --> 00:27:53,546 Je te donne cela. 355 00:27:53,630 --> 00:27:55,715 Je pense qu'il était censé te revenir. 356 00:27:56,341 --> 00:27:57,592 J'espère que ça ira. 357 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 {\an8}TAE-EUL JEONG POLICE NATIONALE 358 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 La marine, alors ? 359 00:28:10,855 --> 00:28:12,565 J'ai fini lieutenant. 360 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 Tu ne vas pas me croire, 361 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 mais je suis le commandant des armées du royaume. 362 00:28:19,406 --> 00:28:20,281 Je te crois. 363 00:28:21,741 --> 00:28:22,575 Enfin. 364 00:28:25,453 --> 00:28:28,415 Ton pays est au bord de la guerre avec le Japon. 365 00:28:29,499 --> 00:28:32,085 C'est donc ce qui se passe dans le royaume de Corée. 366 00:28:32,168 --> 00:28:34,421 La famille royale revêt l'uniforme s'il y a crise. 367 00:28:36,297 --> 00:28:37,716 Cela garantit notre victoire. 368 00:28:39,050 --> 00:28:40,552 Je reviendrai couvert d'honneurs. 369 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Très vite. 370 00:28:44,597 --> 00:28:45,473 Tu reviendras ? 371 00:28:46,516 --> 00:28:47,934 M'attendras-tu ? 372 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 Je te reverrai, Gon. 373 00:29:04,409 --> 00:29:06,536 Mon nom n'est pas censé être prononcé, 374 00:29:08,830 --> 00:29:10,915 sauf par toi, j'imagine. 375 00:29:41,321 --> 00:29:43,656 JE M'ENNUIE, ON JOUE AU BILLARD ? 376 00:29:45,408 --> 00:29:46,451 Qui a gagné ? 377 00:29:46,868 --> 00:29:48,661 Pardon, j'étais autre part. 378 00:29:50,413 --> 00:29:51,664 Tant que tu vas bien. 379 00:29:52,290 --> 00:29:53,750 Jangmi a gagné. 380 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 Lave-toi les mains et aide-moi avec les œufs. 381 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 Papa. 382 00:30:19,859 --> 00:30:21,319 J'ai dû te faire peur. 383 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 J'ai essayé de te contacter, 384 00:30:24,572 --> 00:30:27,075 mais j'étais Alice au pays des merveilles. 385 00:30:27,158 --> 00:30:29,452 Je n'ai pas pu t'appeler. 386 00:30:31,329 --> 00:30:32,747 Tu devais être très inquiet. 387 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Pardon, papa. 388 00:30:35,792 --> 00:30:38,336 Tu n'étais pas à la maison ? 389 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Tu ne le savais pas ? 390 00:30:40,797 --> 00:30:41,756 Non. 391 00:30:42,507 --> 00:30:45,218 Va peler les œufs ! 392 00:30:46,219 --> 00:30:47,345 Tu ne le savais pas. 393 00:30:47,428 --> 00:30:48,263 Pèle tous. 394 00:30:49,514 --> 00:30:52,308 Où étais tu ? En mission secrète ? 395 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 C'est pas grave. 396 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 Au fait, le cheval a disparu. 397 00:30:59,357 --> 00:31:00,400 Le type l'a repris ? 398 00:31:06,239 --> 00:31:07,323 Tu te fiches 399 00:31:08,074 --> 00:31:09,909 de ce qui arrive à ta fille, 400 00:31:10,243 --> 00:31:12,078 mais tu t'inquiètes pour le cheval ? 401 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 Je ne te parle plus. 402 00:31:18,042 --> 00:31:19,252 Je t'ignore. 403 00:31:21,004 --> 00:31:23,339 Comment a-t-il pu le récupérer sans rien dire ? 404 00:31:23,965 --> 00:31:25,133 Je lui ai fait un café. 405 00:31:25,758 --> 00:31:28,845 On a bavardé longtemps. 406 00:31:28,928 --> 00:31:31,139 Il n'aurait pas dû dire qu'il se plaisait ici. 407 00:31:31,973 --> 00:31:33,516 Il aurait pu dire au revoir. 408 00:31:33,766 --> 00:31:34,601 Bon sang. 409 00:31:34,809 --> 00:31:36,519 Je n'y crois pas. 410 00:31:36,603 --> 00:31:39,814 Arrête de réfléchir à haute voix. 411 00:31:39,898 --> 00:31:42,525 Comment il a pu filer avec le cheval ? 412 00:31:43,109 --> 00:31:43,985 Mangeons. 413 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Papa... 414 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 Il a dit qu'il reviendrait bientôt, 415 00:31:47,655 --> 00:31:49,324 mais il a mis beaucoup de temps. 416 00:31:49,824 --> 00:31:51,326 Il se dirige vers le bâtiment ! 417 00:31:55,788 --> 00:31:57,081 Pourquoi tu sors de là ? 418 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Pardon ! 419 00:32:12,639 --> 00:32:14,098 Merde, c'est par où ? 420 00:32:14,807 --> 00:32:15,683 Pas par ici. 421 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Non. D'accord ! 422 00:32:20,688 --> 00:32:22,523 Où ? D'accord. 423 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Hé ! 424 00:32:28,696 --> 00:32:29,697 Connard ! 425 00:32:43,503 --> 00:32:46,172 Je ne surveillais pas mon portable, 426 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 comme si j'attendais quelqu'un. 427 00:32:50,385 --> 00:32:52,929 J'attendais sur la Terre, 428 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 qui était légèrement plus ronde. 429 00:32:57,308 --> 00:32:59,560 Je ne pouvais pas savoir 430 00:33:00,061 --> 00:33:01,771 ce qui se passait dans son monde. 431 00:33:03,314 --> 00:33:08,152 Il était au-delà du un et du zéro. 432 00:33:45,648 --> 00:33:47,775 Sa Majesté est à bord ! 433 00:33:49,902 --> 00:33:54,574 J'aurais aimé revenir dans d'autres circonstances, capitaine. 434 00:33:54,657 --> 00:33:56,159 Je savais que vous reviendriez. 435 00:33:56,242 --> 00:33:57,201 Je serai 436 00:33:57,744 --> 00:34:00,830 le dernier à quitter le navire. 437 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Protégez les eaux coréennes. 438 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 Notre marine est invincible. 439 00:34:06,377 --> 00:34:08,588 Vous nous honorez par votre présence. 440 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Le drapeau du roi. 441 00:34:13,051 --> 00:34:15,887 Lieutenant-capitaine Jun-yeol Han. Je reçois le drapeau du roi. 442 00:34:17,722 --> 00:34:19,348 Garde-à-vous ! 443 00:34:20,558 --> 00:34:22,977 Saluez le roi ! 444 00:34:23,144 --> 00:34:24,479 À vos ordres ! 445 00:34:36,991 --> 00:34:39,994 Le gouvernement chinois regrette que le Japon ait risqué 446 00:34:40,078 --> 00:34:41,329 la vie des citoyens chinois 447 00:34:41,412 --> 00:34:44,248 et aggravé la situation pour arriver à l'impasse actuelle. 448 00:34:44,916 --> 00:34:48,586 Le gouvernement chinois regrette que le Japon ait causé 449 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 une confrontation pouvant faire des victimes civiles. 450 00:34:52,256 --> 00:34:55,843 Le présentateur demande la raison d'une telle provocation. 451 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Votre Majesté, nous allons essayer d'avancer le vol. 452 00:35:00,681 --> 00:35:01,682 D'accord. 453 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 Ils veulent apaiser les citoyens, 454 00:35:03,351 --> 00:35:05,937 qui sont mécontents des politiques économiques du pays. 455 00:35:06,020 --> 00:35:08,940 {\an8}Les manifestations se répandent dans tout le Japon 456 00:35:09,273 --> 00:35:11,359 {\an8}pour protester contre la crise économique. 457 00:35:12,151 --> 00:35:14,445 {\an8}Il semble que le Premier ministre Mitsuda 458 00:35:14,529 --> 00:35:18,491 {\an8}se serve de cette crise pour relancer l'économie, 459 00:35:19,075 --> 00:35:22,578 {\an8}mais cela ravive les tensions avec le royaume de Corée. 460 00:35:24,497 --> 00:35:27,125 {\an8}Oui. En 2018... 461 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 Ils pensaient peut-être qu'une femme 462 00:35:29,460 --> 00:35:31,212 qui n'a pas l'expérience de la guerre 463 00:35:31,295 --> 00:35:33,506 préfère la négociation à la confrontation. 464 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 J'ai toujours frappé en premier quand on me menaçait. 465 00:35:36,759 --> 00:35:38,427 Monsieur Mitsuda a fait une erreur. 466 00:35:39,887 --> 00:35:41,305 Nous avons un atout. 467 00:35:44,433 --> 00:35:47,103 Sa Majesté est à bord du destroyer Sun-sin Yi. 468 00:35:47,186 --> 00:35:48,271 Quoi ? 469 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 Mais... 470 00:35:56,821 --> 00:35:58,865 Position : longitude 131,53 degrés est. 471 00:35:59,448 --> 00:36:00,992 Latitude 37,15 degrés nord. 472 00:36:01,242 --> 00:36:03,870 Distance de l'ennemi, 2 300 mètres. Direction, 20 degrés. 473 00:36:03,953 --> 00:36:06,581 Distance de l'ennemi, 2 200 mètres. Direction, 20 degrés. 474 00:36:06,664 --> 00:36:09,292 Distance de l'ennemi, 2 100 mètres. Direction, 20 degrés. 475 00:36:09,876 --> 00:36:11,043 Le temps se dégrade. 476 00:36:11,627 --> 00:36:12,545 Houle ? 477 00:36:13,921 --> 00:36:16,674 Moins d'un mètre, mais elle se creuse rapidement. 478 00:36:19,802 --> 00:36:22,847 Capitaine, nous pouvons tirer parti des conditions. 479 00:36:25,892 --> 00:36:28,269 La victoire est acquise, alors faisons vite. 480 00:36:28,352 --> 00:36:31,981 Bien, Votre Majesté. Toute la flotte est à vos ordres. 481 00:36:32,565 --> 00:36:33,482 Bien. 482 00:36:33,774 --> 00:36:38,154 Hissez le drapeau du roi. La flotte va avancer à toute vapeur. 483 00:36:39,071 --> 00:36:41,157 En avant, toute ! 484 00:36:41,324 --> 00:36:43,826 En avant, toute ! 485 00:36:55,546 --> 00:37:00,468 Général, les navires du royaume de Corée se mettent à manœuvrer. 486 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Rapport d'observation à tribord. 487 00:37:03,679 --> 00:37:05,306 Direction, 270 degrés. 488 00:37:05,973 --> 00:37:07,225 On a repéré un drapeau. 489 00:37:07,308 --> 00:37:08,768 Un drapeau ? 490 00:37:23,991 --> 00:37:24,867 C'est le drapeau 491 00:37:25,326 --> 00:37:27,411 du roi du royaume de Corée. 492 00:37:28,329 --> 00:37:34,210 Cela veut dire que le roi est à bord. 493 00:37:34,293 --> 00:37:36,170 Envoyez un rapport au QG. 494 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Bien. 495 00:37:39,966 --> 00:37:41,217 Passez-moi le QG. 496 00:37:44,887 --> 00:37:46,847 Ici le général de la première flotte, 497 00:37:47,431 --> 00:37:48,307 Omura. 498 00:37:49,058 --> 00:37:52,311 Le roi de Corée nous a pris en traître. 499 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Reprenez-vous. 500 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Ce n'est pas un problème, mais une chance. 501 00:37:57,024 --> 00:37:58,651 Si le roi est à bord, 502 00:37:59,026 --> 00:38:01,570 ils se concentreront sur leur défense. 503 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 Envoyez les navires 900 mètres à l'intérieur des eaux coréennes. 504 00:38:05,741 --> 00:38:07,743 Que le monde voie 505 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 le roi de Corée s'enfuir la queue entre les jambes. 506 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 - Omura. - À vos ordres. 507 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Pénétrez de 900 mètres dans les eaux coréennes. 508 00:38:18,170 --> 00:38:20,172 En avant, toute ! 509 00:38:28,597 --> 00:38:30,266 Mon Dieu. 510 00:38:30,850 --> 00:38:32,935 Protégez-nous. 511 00:38:33,936 --> 00:38:37,106 Accordez la victoire à mon seigneur. 512 00:38:38,441 --> 00:38:41,527 Emportez mon désespoir sur les ailes du vent, 513 00:38:42,111 --> 00:38:46,490 que ma prière lui amène la victoire sur les vagues. 514 00:38:47,158 --> 00:38:49,201 Mon Dieu. 515 00:38:49,577 --> 00:38:51,495 Aidez-nous. 516 00:38:52,455 --> 00:38:56,334 Accordez la victoire à mon seigneur. 517 00:38:57,710 --> 00:39:00,588 Distance de l'ennemi, 1 300 mètres. Direction, 10 degrés. 518 00:39:00,671 --> 00:39:02,715 Ils ont avancé 640 mètres dans nos eaux. 519 00:39:02,798 --> 00:39:04,884 Nous aurions dû arrêter Sa Majesté. 520 00:39:04,967 --> 00:39:08,012 L'ennemi est si près qu'on le voit à l'œil nu. 521 00:39:08,095 --> 00:39:11,223 Nous ne pouvons plus garantir la sécurité de Sa Majesté. 522 00:39:13,517 --> 00:39:16,187 Vous avez pénétré dans les eaux du royaume de Corée. 523 00:39:16,395 --> 00:39:18,939 Quittez les eaux du royaume de Corée. 524 00:39:19,523 --> 00:39:20,858 Je répète. 525 00:39:20,941 --> 00:39:25,404 Quittez les eaux du royaume de Corée. 526 00:39:25,488 --> 00:39:27,698 Les navires ennemis ne ralentissent pas. 527 00:39:27,782 --> 00:39:29,367 La situation devient dangereuse. 528 00:39:29,450 --> 00:39:31,660 Nous devons adopter une stratégie défensive. 529 00:39:32,703 --> 00:39:35,414 Capitaine Jo. Lieutenant-capitaine Han. 530 00:39:36,165 --> 00:39:37,875 Ne vous souciez pas de ma sécurité. 531 00:39:38,834 --> 00:39:41,045 Aujourd'hui, ce n'est pas moi que vous protégez, 532 00:39:42,088 --> 00:39:43,214 c'est cette mer. 533 00:39:43,839 --> 00:39:44,840 Vous comprenez ? 534 00:39:46,258 --> 00:39:47,426 Oui, Votre Majesté. 535 00:39:48,844 --> 00:39:49,804 À vos postes. 536 00:39:51,013 --> 00:39:53,724 Le navire 203 les bloquera à l'avant. 537 00:39:54,683 --> 00:39:57,144 Nous viendrons en poupe de l'Aegis. 538 00:39:57,645 --> 00:39:59,230 Oui, Votre Majesté. 539 00:40:00,815 --> 00:40:01,732 À vos postes. 540 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 À vos postes. 541 00:40:04,819 --> 00:40:06,153 À vos postes ! 542 00:40:10,157 --> 00:40:13,119 Suivez les navires ennemis ! 543 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 En avant, toute. 544 00:40:25,589 --> 00:40:27,216 Nous sommes prêts. 545 00:40:27,299 --> 00:40:28,551 Foncez sur l'ennemi ! 546 00:40:39,437 --> 00:40:41,564 Escadron volant six, P-3C. Attaquez. 547 00:40:49,947 --> 00:40:51,407 Système de défense rapprochée. 548 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 - Activez le système de défense ! - Majesté. 549 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 On pourrait considérer cela comme une attaque. 550 00:40:57,413 --> 00:40:59,915 Une déclaration de guerre. 551 00:40:59,999 --> 00:41:04,086 Le Japon nous a envahis. Un coup de semonce, c'est généreux. 552 00:41:04,420 --> 00:41:06,046 Ce sera mon dernier acte généreux. 553 00:41:08,924 --> 00:41:10,426 Je vous écoute, major Choe. 554 00:41:11,677 --> 00:41:12,970 Souhaitez-vous aussi 555 00:41:13,596 --> 00:41:14,847 m'arrêter ? 556 00:41:15,473 --> 00:41:18,809 Cela fait 30 ans que je forme des hommes à rester sur leurs positions. 557 00:41:19,894 --> 00:41:20,978 À vos ordres. 558 00:41:21,228 --> 00:41:22,229 Je les écraserai. 559 00:41:23,856 --> 00:41:25,274 Je m'en doutais. 560 00:41:28,944 --> 00:41:32,239 Préparez-vous à activer l'Aegis à 30 mètres de distance. 561 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 Préparez-vous à activer l'Aegis à 30 mètres de distance. 562 00:41:49,798 --> 00:41:50,674 Tirez 563 00:41:51,550 --> 00:41:52,426 un coup de semonce. 564 00:42:03,479 --> 00:42:08,692 Navire ennemi, destroyer Sun-sin Yi à 730 mètres. 565 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Stop. 566 00:42:10,194 --> 00:42:12,571 Capitaine ! On détecte des missiles téléguidés. 567 00:42:13,113 --> 00:42:17,451 Les missiles ennemis visent notre navire. 568 00:42:20,246 --> 00:42:23,415 Si nous bougeons, ils tirent. 569 00:42:24,208 --> 00:42:28,796 Le roi est déterminé à entrer en guerre avec nous. 570 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Nous sommes dans les eaux du royaume de Corée. 571 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 La situation 572 00:42:35,594 --> 00:42:36,595 n'est pas idéale. 573 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Arrêtez les manœuvres. 574 00:42:48,023 --> 00:42:50,109 Distance de l'ennemi, 640 mètres. Cinq degrés. 575 00:42:50,192 --> 00:42:51,819 La flotte japonaise s'est arrêtée. 576 00:42:54,738 --> 00:42:56,448 Notre message a été bien reçu. 577 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Attendons. 578 00:42:59,076 --> 00:42:59,952 Pas trop longtemps. 579 00:43:34,862 --> 00:43:38,449 LIS MAGIQUE 580 00:43:43,078 --> 00:43:44,830 Je l'ai acheté dans l'autre monde. 581 00:43:46,165 --> 00:43:47,541 Dans le royaume de Corée. 582 00:43:59,887 --> 00:44:00,888 Je te l'ai dit. 583 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 Je t'ai dit qu'ici, il n'y a ni vent, ni pluie, ni soleil. 584 00:44:05,768 --> 00:44:07,519 Les fleurs n'éclosent pas. 585 00:44:08,646 --> 00:44:09,563 Comment le sait-on 586 00:44:10,606 --> 00:44:12,733 si on n'a jamais planté de graine ? 587 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Je sais que tu viens d'un autre monde, 588 00:44:36,674 --> 00:44:38,133 mais essaie de pousser. 589 00:44:41,637 --> 00:44:45,099 Tes amis sont dans un monde plus dur. 590 00:44:49,812 --> 00:44:51,939 {\an8}LIS MAGIQUE 591 00:44:55,067 --> 00:44:58,278 À 7h40, la flotte japonaise 592 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 a quitté nos eaux territoriales. 593 00:45:02,199 --> 00:45:04,535 Je félicite nos soldats et Sa Majesté 594 00:45:04,618 --> 00:45:07,162 pour avoir courageusement défendu notre pays. 595 00:45:08,205 --> 00:45:12,084 Le Japon présentera ses excuses et nous dédommagera. 596 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 Nous respecterons le droit international 597 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 et nous ferons notre devoir. 598 00:45:19,717 --> 00:45:22,803 Jusqu'à recevoir des excuses officielles, le royaume arrêtera 599 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 d'exporter des terres rares 600 00:45:26,765 --> 00:45:27,725 au Japon. 601 00:45:39,862 --> 00:45:42,030 Votre cote de confiance explose. 602 00:45:42,531 --> 00:45:44,116 Elle ne cesse de grimper. 603 00:45:45,451 --> 00:45:47,369 Ces troubles m'ont bien servie. 604 00:45:48,662 --> 00:45:51,206 Cette longue paix était inutile. 605 00:45:51,832 --> 00:45:55,127 Si vous n'étiez pas devenue Première ministre... 606 00:45:56,086 --> 00:45:57,296 Pourquoi ces chaussures ? 607 00:45:57,379 --> 00:45:59,214 Ce sont mes chaussures de combat. 608 00:46:00,632 --> 00:46:02,176 Des nouvelles de la Chine ? 609 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Oui. 610 00:46:04,470 --> 00:46:06,597 Ils aimeraient commencer par visiter le palais. 611 00:46:06,847 --> 00:46:08,974 Ils essaient de fixer une date avec la cour. 612 00:46:09,057 --> 00:46:11,477 Il semble que la Chine leur demande d'émettre le visa. 613 00:46:11,560 --> 00:46:12,603 Comment ça ? 614 00:46:13,395 --> 00:46:14,313 C'est mon rôle. 615 00:46:14,396 --> 00:46:16,273 Ils devraient envoyer un panda à la cour. 616 00:46:17,483 --> 00:46:21,028 Ce n'est pas un panda, mais j'ai un cadeau pour vous. 617 00:46:22,196 --> 00:46:24,823 Je suis devenu proche d'une dame de cour. 618 00:46:25,532 --> 00:46:26,533 Excellent travail. 619 00:46:28,827 --> 00:46:32,122 Il semble que le palais ait accueilli une invitée mystérieuse. 620 00:46:32,706 --> 00:46:35,250 La sécurité est étroite, alors personne ne l'a vue, 621 00:46:35,334 --> 00:46:37,795 mais on pense que Sa Majesté l'a fait entrer. 622 00:46:39,379 --> 00:46:41,924 Enchantée. Je suis très admirative. 623 00:46:42,508 --> 00:46:43,342 Je l'ai vue. 624 00:46:44,635 --> 00:46:45,636 Pardon ? 625 00:46:46,094 --> 00:46:48,180 Félicitations. Vous aviez raison. 626 00:46:48,430 --> 00:46:50,516 Elle était jeune, mais je suis plus jolie. 627 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 La semaine prochaine, le rapport administratif sera en personne. 628 00:46:54,895 --> 00:46:57,397 Je veux en savoir plus sur cette femme. 629 00:47:00,609 --> 00:47:03,570 Le stade K, dans le nord, a fait couler de l'encre. 630 00:47:03,654 --> 00:47:04,863 Premier stade en dôme, 631 00:47:04,947 --> 00:47:08,075 il fait quatre étages et compte deux sous-sols, 632 00:47:08,158 --> 00:47:09,785 peut accueillir 16 890 personnes... 633 00:47:12,037 --> 00:47:13,330 STADE K 634 00:47:14,373 --> 00:47:16,542 PAS DE RÉSULTAT 635 00:47:23,131 --> 00:47:24,424 STADE DÔME DE 16 890 PLACES 636 00:47:25,592 --> 00:47:27,845 PAS DE RÉSULTAT 637 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 Du 1er au quatre août, le Centre médical international 638 00:47:39,898 --> 00:47:43,235 va mettre au point un plan de formation pour le personnel soignant du... 639 00:47:47,239 --> 00:47:50,075 Ce sont les infos. 640 00:47:52,452 --> 00:47:55,414 Pourquoi a-t-il enregistrés les infos sur sa boîte vocale ? 641 00:47:56,790 --> 00:47:59,626 L'entraînement fait du bien. 642 00:48:00,210 --> 00:48:02,337 Vraiment. Ça va ? 643 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Oui. 644 00:48:04,047 --> 00:48:04,965 Quoi ? 645 00:48:05,257 --> 00:48:08,218 Elle rêvasse encore ? 646 00:48:08,927 --> 00:48:11,597 Elle a peut-être vu les dates du test d'aptitude physique. 647 00:48:11,680 --> 00:48:14,099 Tae-eul, tu as vu les dates ? 648 00:48:14,308 --> 00:48:16,018 L'examen approche. 649 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Je l'ai vu. 650 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Jangmi. Tu... 651 00:48:22,524 --> 00:48:24,443 Tu as déjà cherché une personne disparue ? 652 00:48:25,736 --> 00:48:31,325 J'ai cherché des enfants qui ont fugué, des pères, des femmes, et des chiens. 653 00:48:31,742 --> 00:48:32,701 C'est ma spécialité. 654 00:48:33,702 --> 00:48:35,495 Est-ce qu'elle m'ignore ? 655 00:48:35,579 --> 00:48:36,622 Allez. 656 00:48:36,830 --> 00:48:38,415 Hé, tu sembles croire 657 00:48:38,498 --> 00:48:40,250 que j'ai oublié Lee Sang-do, mais... 658 00:48:40,334 --> 00:48:43,211 Lançons un avis de recherche sur la femme de Sang-do Lee. 659 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 - Hé. - Ses enfants sont jeunes. 660 00:48:45,964 --> 00:48:47,591 Elle voudrait les transférer. 661 00:48:48,383 --> 00:48:51,261 Je préviendrai les services et je passerai au bureau demain. 662 00:48:51,637 --> 00:48:53,472 Elle essaie de prendre de l'avance. 663 00:48:53,555 --> 00:48:56,224 La date butoir est après-demain. Tu as les preuves ? 664 00:48:56,308 --> 00:48:57,643 Je sais. 665 00:48:57,809 --> 00:48:59,061 Une semaine avant le test. 666 00:48:59,937 --> 00:49:01,897 C'est pour ça qu'il faut toujours être prêt. 667 00:49:02,439 --> 00:49:03,482 Tu comprends, Jangmi ? 668 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 J'y vais. 669 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 C'est une sociopathe ? 670 00:49:18,413 --> 00:49:21,375 Tu comprendras quand tu seras vieux comme nous. 671 00:49:33,845 --> 00:49:35,055 J'aurais dû faire ça ? 672 00:49:59,329 --> 00:50:00,956 Que viens-je de prouver, là ? 673 00:50:02,082 --> 00:50:03,166 Que j'ai eu des copines 674 00:50:03,917 --> 00:50:04,793 ou que j'en ai 675 00:50:05,502 --> 00:50:06,628 une en ce moment ? 676 00:50:13,552 --> 00:50:14,469 Tu ne réponds pas ? 677 00:50:15,887 --> 00:50:17,014 Tu ne veux pas savoir ? 678 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 Tu devrais garder le secret. 679 00:50:21,393 --> 00:50:22,644 J'en ai une maintenant. 680 00:50:25,772 --> 00:50:26,732 Enlève tes vêtements. 681 00:50:29,276 --> 00:50:30,402 C'est ta réponse ? 682 00:50:32,446 --> 00:50:33,822 C'est inattendu. 683 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Tu as une cicatrice bizarre sur l'épaule ? 684 00:50:39,703 --> 00:50:40,996 Qui t'a dit ça ? 685 00:50:41,079 --> 00:50:43,165 La cicatrice à son épaule, c'est vous aussi ? 686 00:50:44,207 --> 00:50:47,002 L'Eun-sup de ton monde demande si c'était ma faute. 687 00:50:50,338 --> 00:50:51,548 C'est un peu vrai. 688 00:50:52,382 --> 00:50:54,009 J'ai eu la cicatrice chez toi. 689 00:50:54,259 --> 00:50:55,635 Pas tous les boutons. 690 00:50:55,802 --> 00:50:57,512 Alors dis-moi combien. 691 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Je me suis emballé. 692 00:50:59,723 --> 00:51:00,599 Deux. 693 00:51:05,729 --> 00:51:07,773 Ce ne sera pas assez pour voir mes épaules. 694 00:51:08,148 --> 00:51:09,024 Elles sont larges. 695 00:51:11,568 --> 00:51:13,820 Laisse tomber. Tu ne la verrais pas. 696 00:51:14,488 --> 00:51:16,656 Pourquoi ? Elle est phosphorescente ? 697 00:51:17,407 --> 00:51:18,742 Si tu es curieuse, éteins. 698 00:51:18,825 --> 00:51:19,785 Non. 699 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 Je ne voulais juste pas qu'on m'accuse. 700 00:51:23,371 --> 00:51:24,748 Va. Je suis fatiguée. 701 00:51:28,043 --> 00:51:29,920 Cette ligne est plus impénétrable... 702 00:51:35,717 --> 00:51:37,094 que celle entre les univers. 703 00:51:39,930 --> 00:51:41,014 Très bien. 704 00:51:41,556 --> 00:51:42,432 J'y vais. 705 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Dors bien. 706 00:51:57,197 --> 00:51:58,365 Des psychiatres 707 00:51:58,448 --> 00:52:02,452 ont été envoyés à Sukhumvit, en Thaïlande, avec des chercheurs. 708 00:52:02,536 --> 00:52:04,287 Le responsable, le PrJong-in Lee 709 00:52:04,371 --> 00:52:06,665 dit qu'un programme de formation efficace... 710 00:52:07,916 --> 00:52:09,626 Le responsable, le Pr Jong-in Lee... 711 00:52:10,877 --> 00:52:12,003 ...Jong-in Lee... 712 00:52:13,463 --> 00:52:15,382 Jong-in Lee, le prince Buyeong, 713 00:52:16,007 --> 00:52:17,801 deuxième dauphin, 714 00:52:18,552 --> 00:52:20,679 neveu du roi Haejong 715 00:52:21,680 --> 00:52:23,306 et fils aîné du prince Inpyeong. 716 00:52:25,517 --> 00:52:27,978 Le neveu du roi Haejong... 717 00:52:28,145 --> 00:52:30,063 Mon grand-père, le roi Haejong... 718 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Vous avez deux Corées, 719 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 mais nous avons deux régions, nord et sud. 720 00:52:39,281 --> 00:52:41,533 Le stade K dans le nord a fait couler de l'encre. 721 00:52:41,616 --> 00:52:43,118 Le stade K dans le nord... 722 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 Dans le nord... 723 00:52:47,789 --> 00:52:50,292 Dans le nord... 724 00:52:50,375 --> 00:52:52,919 - Dans le nord... - Mon grand-père, le roi Haejong... 725 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 NOTES 726 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 Elle n'a fait que des recherches. 727 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Elle n'a rien laissé d'autre. 728 00:53:33,919 --> 00:53:34,794 Votre Majesté, 729 00:53:35,420 --> 00:53:37,589 permettez que j'entre rapidement. 730 00:53:41,551 --> 00:53:44,971 Après votre visite, j'ai trouvé ceci dans la garde-robe royale. 731 00:53:45,472 --> 00:53:48,183 Il y a beaucoup de choses que j'ignore. 732 00:53:48,683 --> 00:53:51,811 Je ne sais pas si c'est quelque chose que vous aviez perdu 733 00:53:52,062 --> 00:53:53,772 ou non. 734 00:53:54,356 --> 00:53:55,565 Laissez-le ici. 735 00:53:55,649 --> 00:53:56,566 C'est à moi. 736 00:53:59,903 --> 00:54:01,571 Elle a bien laissé quelque chose. 737 00:54:06,785 --> 00:54:07,911 Merci. 738 00:54:08,703 --> 00:54:09,829 Bonne soirée. 739 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 Je passe une bonne soirée 740 00:54:14,125 --> 00:54:15,835 grâce à vous. 741 00:54:16,461 --> 00:54:17,420 Oui, Votre Majesté. 742 00:54:39,818 --> 00:54:41,111 Te voilà. 743 00:54:42,362 --> 00:54:44,781 J'ai demandé que tu dînes avec moi, mais tu as refusé. 744 00:54:45,365 --> 00:54:47,701 Du riz, des haricots, de la soupe aux épinards. 745 00:54:48,159 --> 00:54:49,786 C'est toi qui avais choisi, non ? 746 00:54:50,912 --> 00:54:52,539 Je n'ai pas faim. 747 00:54:53,290 --> 00:54:54,666 On dit 748 00:54:54,916 --> 00:54:58,837 qu'il y a un voleur dans le palais, mais ils ne le trouvent pas. 749 00:54:59,337 --> 00:55:01,214 Ça me rend folle. 750 00:55:03,383 --> 00:55:07,012 Bref, vous avez tout mangé ? 751 00:55:07,095 --> 00:55:08,888 Tu m'as dit d'en faire un médicament. 752 00:55:09,389 --> 00:55:12,225 Quand vous êtes comme ça, vous êtes encore un enfant. 753 00:55:12,976 --> 00:55:15,353 Je ne comprends pas comment vous allez au combat. 754 00:55:18,982 --> 00:55:21,109 Vous allez me dire 755 00:55:21,776 --> 00:55:24,529 ce que vous vouliez me dire ou dois-je attendre ? 756 00:55:26,906 --> 00:55:28,116 Est-ce que le prince 757 00:55:29,242 --> 00:55:30,160 a appelé ? 758 00:55:31,161 --> 00:55:33,913 Il est revenu de sa conférence. 759 00:55:34,497 --> 00:55:37,459 Je l'ai appelé hier pour lui dire que vous étiez bien rentré. 760 00:55:37,542 --> 00:55:39,753 Il a dit "tant mieux" et il a raccroché. 761 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 Tu goûtes tout ce que je mange, 762 00:55:45,800 --> 00:55:47,344 tu inspectes chaque tissu, 763 00:55:48,428 --> 00:55:50,430 chaque meuble ou objet qui entre au palais. 764 00:55:51,264 --> 00:55:54,017 Tu soupçonnes tous ceux qui viennent me protéger. 765 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 Tu as aussi caché 766 00:55:56,144 --> 00:55:57,395 la manpasikjeok 767 00:55:58,104 --> 00:55:59,105 dans la cravache. 768 00:56:00,899 --> 00:56:01,858 Pourquoi ? 769 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Eh bien... 770 00:56:03,943 --> 00:56:07,197 C'était ce qu'il fallait faire, Votre Majesté. 771 00:56:07,614 --> 00:56:10,909 Ce que le traître, Lee Lim, 772 00:56:11,284 --> 00:56:14,245 a essayé de voler cette nuit, c'était la manpasikjeok. 773 00:56:14,954 --> 00:56:16,331 Donc il fallait la protéger. 774 00:56:16,956 --> 00:56:19,167 Il fallait la cacher. 775 00:56:21,086 --> 00:56:26,132 Quand on a trouvé le corps de Lee Lim, 776 00:56:26,216 --> 00:56:30,678 j'ai tout de suite cherché l'autre moitié. 777 00:56:31,638 --> 00:56:32,806 Sans succès. 778 00:56:33,890 --> 00:56:37,727 Je crois que le corps a longtemps flotté en mer. 779 00:56:38,228 --> 00:56:41,189 J'ai pensé qu'elle avait été rendue au roi dragon, 780 00:56:42,148 --> 00:56:44,818 comme dans la légende. 781 00:56:46,027 --> 00:56:47,529 Et ça m'a soulagé. 782 00:56:48,113 --> 00:56:48,947 Moi aussi, 783 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 un mythe me tient en haleine. 784 00:56:53,201 --> 00:56:55,120 Donc j'attends le prince Buyeong. 785 00:56:57,372 --> 00:56:59,499 Je ne te raconte pas tout en détail, 786 00:57:00,542 --> 00:57:02,961 non pour te le cacher, mais car je ne sais pas tout. 787 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 Donc trouve 788 00:57:05,046 --> 00:57:06,214 le voleur pendant 789 00:57:07,424 --> 00:57:08,967 que je cherche quelqu'un d'autre. 790 00:57:09,759 --> 00:57:11,428 Bien, Votre Majesté. 791 00:57:12,554 --> 00:57:14,139 Je vais trouver le voleur. 792 00:57:19,352 --> 00:57:22,480 Cette empreinte n'existe pas dans la base de données ? 793 00:57:23,148 --> 00:57:24,107 Non. Aucun résultat. 794 00:57:24,983 --> 00:57:27,318 L'empreinte appartient à un étranger ? 795 00:57:29,737 --> 00:57:30,655 Alors... 796 00:57:34,325 --> 00:57:36,619 Vous avez attrapé cette femme, Luna ? 797 00:57:37,787 --> 00:57:38,913 Non, pas encore. 798 00:57:39,956 --> 00:57:42,208 Pourquoi la cour royale la recherche ? 799 00:57:42,667 --> 00:57:44,919 C'est secret. J'espère que vous comprenez. 800 00:57:45,795 --> 00:57:47,881 Vous avez les images que j'ai demandées ? 801 00:57:48,882 --> 00:57:49,966 Oui, mais... 802 00:57:50,842 --> 00:57:53,970 Je ne sais pas si c'est ce que vous cherchez, par contre. 803 00:57:54,053 --> 00:57:55,889 Il n'y a rien d'intéressant. 804 00:57:56,848 --> 00:57:59,601 Elle semble connaître l'emplacement des caméras. 805 00:58:00,310 --> 00:58:01,728 Aucune ne montre son visage. 806 00:58:02,437 --> 00:58:04,689 D'accord. Je vous rappellerai. 807 00:58:06,900 --> 00:58:07,984 Attendez. 808 00:58:12,572 --> 00:58:13,823 J'ai besoin d'une photo. 809 00:58:14,532 --> 00:58:15,700 C'est pour la sécurité. 810 00:58:21,331 --> 00:58:22,874 Qu'est-ce qui s'est passé ? 811 00:58:23,458 --> 00:58:24,542 Je ne sais pas. 812 00:58:26,252 --> 00:58:27,170 Pardon. 813 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 Pourquoi ? 814 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Ça va, mon rouge à lèvres ? 815 00:58:32,634 --> 00:58:35,428 Je crois qu'il veut des photos de moi. Incroyable. 816 00:58:35,512 --> 00:58:36,429 Je ne pense pas. 817 00:58:36,971 --> 00:58:39,641 Si, mais vous ne le voyez pas. 818 00:58:39,724 --> 00:58:41,351 Je le connais mieux que vous. 819 00:58:42,143 --> 00:58:42,977 Je suis son oncle. 820 00:58:43,853 --> 00:58:44,729 Quoi ? 821 00:58:55,573 --> 00:58:58,243 Vous pouvez agrandir l'image de la caméra 21 ? 822 00:58:58,576 --> 00:58:59,702 D'accord. 823 00:59:12,006 --> 00:59:13,883 Vous voyez celle que vous poursuiviez ? 824 00:59:13,967 --> 00:59:14,801 C'est laquelle ? 825 00:59:19,222 --> 00:59:20,306 Elle. 826 00:59:20,390 --> 00:59:22,850 C'est Luna. 827 00:59:22,934 --> 00:59:25,144 Mon Dieu. Regardez. 828 00:59:25,228 --> 00:59:28,022 Elle a l'air si riche maintenant qu'elle a volé de l'argent. 829 00:59:28,481 --> 00:59:30,066 Où est-elle ? 830 00:59:30,149 --> 00:59:32,694 Dites-moi quand vous la trouvez, d'accord ? 831 00:59:33,695 --> 00:59:36,531 On n'est pas si différents. On use tous les deux de la force. 832 00:59:36,614 --> 00:59:37,574 La garde royale ! 833 00:59:38,408 --> 00:59:39,242 Et le gangster ! 834 00:59:40,368 --> 00:59:42,161 Vous êtes fou ? 835 00:59:44,080 --> 00:59:46,666 Mon univers vient de s'effondrer, crétin. 836 01:00:11,274 --> 01:00:13,192 Yeong, tout va bien ? 837 01:00:14,569 --> 01:00:16,154 Tu étais en retard aujourd'hui. 838 01:00:16,988 --> 01:00:17,989 Tout va bien. 839 01:00:20,908 --> 01:00:22,493 Devrais-je revenir tout à l'heure ? 840 01:00:23,119 --> 01:00:24,495 C'est peut-être mieux. 841 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Mon Dieu. 842 01:00:31,044 --> 01:00:32,170 J'ai mal au cou. 843 01:00:33,796 --> 01:00:34,839 J'ai senti un truc. 844 01:00:36,090 --> 01:00:37,216 Qu'est-ce qu'il y a ? 845 01:00:42,639 --> 01:00:44,098 Qu'est-ce que c'est ? 846 01:00:44,682 --> 01:00:45,850 D'où vient cette marque ? 847 01:00:46,934 --> 01:00:49,103 C'est comme celle que vous avez à l'épaule ? 848 01:00:49,395 --> 01:00:50,229 Non. 849 01:00:50,438 --> 01:00:51,814 Ce n'est pas ça. 850 01:00:52,607 --> 01:00:54,108 Cette marque montre 851 01:00:54,859 --> 01:00:56,861 qu'il y a quelqu'un qui hante mon cœur. 852 01:00:58,404 --> 01:00:59,739 C'est assez serré. 853 01:01:00,239 --> 01:01:01,783 Comme si mon cœur allait exploser. 854 01:01:06,704 --> 01:01:09,957 Votre Majesté, le prince Buyeong vient d'entrer au palais. 855 01:01:11,876 --> 01:01:12,960 Où est-il maintenant ? 856 01:01:15,129 --> 01:01:17,048 Comment était la conférence ? 857 01:01:18,216 --> 01:01:19,425 C'était terrible. 858 01:01:19,801 --> 01:01:21,969 Je n'arrivais pas à me concentrer 859 01:01:22,762 --> 01:01:25,223 comme vous étiez au combat. 860 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Prenez soin de vous. 861 01:01:30,895 --> 01:01:33,272 Vous savez que je n'ai que vous. 862 01:01:33,898 --> 01:01:34,774 C'est pour ça 863 01:01:35,358 --> 01:01:38,695 que cette vie est précieuse et triste. 864 01:01:39,362 --> 01:01:40,321 La mienne 865 01:01:40,780 --> 01:01:41,781 autant que la vôtre. 866 01:01:43,408 --> 01:01:45,368 C'est pour ça 867 01:01:45,952 --> 01:01:49,247 que j'aurais aimé que vous ne posiez aucune question sur cet incident. 868 01:01:50,540 --> 01:01:51,416 En même temps, 869 01:01:51,916 --> 01:01:55,878 je savais que vous finiriez par m'en poser. 870 01:01:56,963 --> 01:02:00,425 Au sujet de la mort du traître Lee Lim. 871 01:02:07,432 --> 01:02:08,558 Voici l'acte de décès 872 01:02:08,641 --> 01:02:10,643 où la véritable cause de sa mort 873 01:02:11,436 --> 01:02:12,645 est indiquée. 874 01:02:23,865 --> 01:02:25,533 Lee Lim a été tué 875 01:02:26,492 --> 01:02:31,080 non par la garde royale, mais par une fracture de la colonne vertébrale. 876 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 Son cou a été cassé avant qu'il soit jeté à l'eau. 877 01:02:35,293 --> 01:02:36,419 C'est étrange, non ? 878 01:02:38,546 --> 01:02:39,589 Plus étrange encore, 879 01:02:40,548 --> 01:02:44,802 Lee Lim était un homme bien bâti. 880 01:02:45,386 --> 01:02:47,638 Mais le cadavre que nous avons trouvé 881 01:02:48,681 --> 01:02:53,478 semblait indiquer une poliomyélite datant de la naissance. 882 01:02:54,061 --> 01:02:55,855 En plus de son apparence, 883 01:02:55,938 --> 01:03:02,111 ses empreintes et son groupe sanguin étaient les mêmes que ceux de Lee Lim. 884 01:03:02,862 --> 01:03:04,530 Ce cadavre étrange m'a troublé, 885 01:03:05,990 --> 01:03:07,658 donc je vous l'ai caché. 886 01:03:12,955 --> 01:03:14,749 Vous le cachez depuis longtemps. 887 01:03:16,584 --> 01:03:18,085 Ce n'est pas un simple délit 888 01:03:18,669 --> 01:03:20,379 de mentir sur la mort 889 01:03:21,005 --> 01:03:22,340 d'un traître à la patrie 890 01:03:25,343 --> 01:03:27,303 et criminel notoire. 891 01:03:28,095 --> 01:03:30,932 Je le sais, Votre Majesté. 892 01:03:31,891 --> 01:03:32,767 C'est pour ça 893 01:03:34,227 --> 01:03:36,896 que je m'en suis toujours senti coupable. 894 01:03:38,147 --> 01:03:40,817 J'aimerais soulager ce sentiment de culpabilité. 895 01:03:42,318 --> 01:03:46,447 Si jamais vous découvrez la vérité au sujet de cet incident étrange, 896 01:03:47,031 --> 01:03:49,575 vous voudrez bien me le dire ? 897 01:03:51,828 --> 01:03:53,996 Quelle vérité recèle ce cadavre ? 898 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 J'ai toujours été curieux. 899 01:03:58,209 --> 01:03:59,502 Je ne le mérite pas, 900 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 mais mon côté médecin veut savoir. 901 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 Oui ! Des glaces ! 902 01:04:22,400 --> 01:04:23,359 - Merci. - Mange. 903 01:04:23,442 --> 01:04:24,443 Oui, monsieur. 904 01:04:25,319 --> 01:04:26,904 Oui ! Ma préférée. 905 01:04:28,030 --> 01:04:29,532 C'est pour quelqu'un d'autre. 906 01:04:29,699 --> 01:04:30,950 D'accord. 907 01:04:35,538 --> 01:04:36,873 Il y en a au congélateur. 908 01:04:36,956 --> 01:04:38,040 Oui ! Des glaces. 909 01:04:40,001 --> 01:04:41,377 C'est ma préférée. 910 01:04:41,460 --> 01:04:42,879 Mais c'est... 911 01:04:44,922 --> 01:04:46,465 Jangmi, débriefing. 912 01:04:46,549 --> 01:04:47,592 D'accord. 913 01:04:49,510 --> 01:04:50,803 J'ai appris que les enfants 914 01:04:51,304 --> 01:04:53,556 de Lee Sang-do n'ont pas été transférés. 915 01:04:54,390 --> 01:04:56,893 J'ai vérifié si elle a changé de domicile, mais non. 916 01:04:57,018 --> 01:04:58,644 Elle est encore domiciliée à Séoul. 917 01:05:00,771 --> 01:05:02,857 Il faudra les transférer à un moment. 918 01:05:03,024 --> 01:05:04,066 Elle reste leur mère. 919 01:05:04,942 --> 01:05:06,986 - Surveille la situation. - Oui, chef. 920 01:05:11,782 --> 01:05:12,617 Je veux la grosse. 921 01:05:12,700 --> 01:05:13,826 Franchement. 922 01:05:14,785 --> 01:05:19,498 Tu sais, d'autres officiers sont heureux de laisser leurs agents manger. 923 01:05:21,500 --> 01:05:22,501 Pas moi. 924 01:05:31,636 --> 01:05:33,387 Des informations sur Sang-do Lee ? 925 01:05:38,017 --> 01:05:38,893 Sin-jae, tu... 926 01:05:40,269 --> 01:05:41,145 me fais confiance ? 927 01:05:42,813 --> 01:05:44,190 Oui. Quoi ? 928 01:05:47,485 --> 01:05:50,237 Maintenant, j'ai encore plus de mal à t'en parler. 929 01:05:51,572 --> 01:05:53,240 Je t'en parlerai plus tard. 930 01:05:53,407 --> 01:05:56,535 C'est quelque chose de l'ordre de la science-fiction. 931 01:05:56,619 --> 01:05:58,245 Je veux en faire de la science. 932 01:06:16,263 --> 01:06:17,807 Voici votre thé au lait. 933 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 Merci. 934 01:06:21,852 --> 01:06:24,063 Vous êtes nouveau. Vous habitez par ici ? 935 01:06:24,897 --> 01:06:27,650 C'est ma première fois, mais je pense que je vais revenir. 936 01:06:28,401 --> 01:06:30,569 J'adore ce quartier. 937 01:06:31,404 --> 01:06:33,030 C'est sympa, non ? Revenez. 938 01:06:34,615 --> 01:06:35,741 Il pleut beaucoup. 939 01:06:38,911 --> 01:06:40,287 Un typhon s'approche. 940 01:06:43,457 --> 01:06:44,667 Attention. 941 01:06:45,751 --> 01:06:47,962 Les typhons sont nombreux en été, 942 01:06:49,005 --> 01:06:50,297 mais en hiver 943 01:06:51,882 --> 01:06:53,634 ils sont plus dangereux encore. 944 01:07:18,576 --> 01:07:19,452 Quoi ? 945 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Attention à toi. 946 01:07:23,414 --> 01:07:24,832 J'avais dit de ne pas courir ! 947 01:07:25,499 --> 01:07:27,877 Bon Dieu, j'ai étendu le linge dehors. 948 01:07:31,255 --> 01:07:32,798 Sérieusement. 949 01:07:34,300 --> 01:07:36,302 Qu'est-ce qu'il y a, Kka-bi ? 950 01:07:36,385 --> 01:07:38,596 Tu n'as pas vu la tête de l'homme ? 951 01:07:38,679 --> 01:07:40,556 C'était si bizarre. 952 01:07:40,639 --> 01:07:42,266 Ça faisait super peur. 953 01:07:43,893 --> 01:07:45,019 Qu'est-ce qu'il avait ? 954 01:07:45,436 --> 01:07:46,729 Il était moche ? 955 01:07:46,854 --> 01:07:51,067 Tu n'as pas vu ? Je suis le seul à avoir peur. 956 01:07:51,817 --> 01:07:53,861 On aurait dit un monstre. 957 01:07:54,070 --> 01:07:58,824 Kka-bi, il ne faut pas dire ça des autres. Ce n'est pas gentil. 958 01:07:58,908 --> 01:08:00,910 Qui sait à quoi tu vas ressembler plus tard. 959 01:08:01,535 --> 01:08:02,953 Tu dis ça à un enfant ? 960 01:08:03,037 --> 01:08:03,913 Quoi ? 961 01:08:04,163 --> 01:08:05,956 Arrête de pleurer. Je suis là. 962 01:08:06,749 --> 01:08:07,708 Je te protège. 963 01:08:07,792 --> 01:08:09,835 Bien. Tant mieux. Allons-y. Mon Dieu. 964 01:08:09,919 --> 01:08:11,378 Il pleut des cordes. Allez. 965 01:08:12,797 --> 01:08:14,632 Son visage t'a vraiment fait si peur ? 966 01:08:14,965 --> 01:08:16,967 Allez. Attendez-moi ! 967 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 La surintendante Noh avait raison. 968 01:08:30,397 --> 01:08:31,232 Je suis 969 01:08:32,149 --> 01:08:33,609 en danger. 970 01:08:33,692 --> 01:08:34,777 AUTOPSIE LEE JONG-IN 971 01:08:34,860 --> 01:08:36,654 Lee Lim, le traître, est vivant. 972 01:08:38,155 --> 01:08:39,532 Lee Lim a trouvé 973 01:08:40,574 --> 01:08:42,660 le passage vers l'autre monde. 974 01:08:44,954 --> 01:08:48,541 S'il a trahi son frère pour la manpasikjeok 975 01:08:51,836 --> 01:08:53,504 et que j'ai l'autre moitié, 976 01:08:54,630 --> 01:08:56,215 il va venir 977 01:08:57,883 --> 01:08:59,969 pour la récupérer. 978 01:09:03,514 --> 01:09:06,559 ACADÉMIE DES HÉROS DU TAEKWONDO 979 01:10:09,288 --> 01:10:10,164 Est-ce que 980 01:10:11,874 --> 01:10:13,083 ça va bien ? 981 01:10:18,339 --> 01:10:19,465 Tu m'attendais ? 982 01:10:48,661 --> 01:10:52,414 La surintendante Noh s'est trompée. 983 01:10:54,833 --> 01:10:56,919 Je ne risque rien avec Tae-eul Jeong. 984 01:10:59,505 --> 01:11:00,422 C'est elle 985 01:11:01,548 --> 01:11:03,384 qui est en danger avec moi. 986 01:11:44,758 --> 01:11:47,428 {\an8}Il y a un problème ? On t'a menacée ? 987 01:11:47,511 --> 01:11:49,138 {\an8}Donc ça va arriver. 988 01:11:49,221 --> 01:11:50,889 {\an8}Comme j'ai besoin de réconfort, 989 01:11:50,973 --> 01:11:52,433 {\an8}je vais te tenir la main. 990 01:11:52,516 --> 01:11:54,518 {\an8}Il faut bien qu'un des sosies meure. 991 01:11:54,601 --> 01:11:55,769 {\an8}Un mot, et je tire. 992 01:11:55,853 --> 01:11:58,147 {\an8}J'ai trouvé cette femme, Luna. 993 01:11:58,230 --> 01:12:01,108 {\an8}La même personne existe. 994 01:12:02,318 --> 01:12:04,194 {\an8}Le prince Geum. 995 01:12:04,278 --> 01:12:06,572 {\an8}Je ne peux vous protéger ici. 996 01:12:06,655 --> 01:12:07,698 {\an8}Il doit savoir... 997 01:12:07,865 --> 01:12:09,700 {\an8}Quand vous rencontrez la personne... 998 01:12:09,783 --> 01:12:12,036 {\an8}Tue-le dès que tu le trouveras. 999 01:12:12,536 --> 01:12:13,662 Je te l'ordonne. 1000 01:12:16,123 --> 01:12:17,708 {\an8}Sous-titres : Aude Rey