1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ROLLENE, STEDER, FORENINGER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN ER OPPDIKTET 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 {\an8}Frue. 5 00:01:14,199 --> 00:01:17,660 {\an8}Helikopteret fikk nettopp tillatelse til å nødlande på KU-bygget. 6 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 {\an8}Kommer Kongen til Seoul? 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,039 {\an8}På denne tiden? 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 {\an8}Menn gjør dette når deres kjærester mister siste tog. 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 {\an8}Når deres kjære dro til Seoul og mistet siste tog til Busan. 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,298 {\an8}Men Hans Majestet kan da umulig ha en kjæreste. 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 {\an8}Hva kan det være? 12 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 Hadde du en avtale med henne? 13 00:01:44,020 --> 00:01:44,979 Absolutt ikke. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Jeg er her for å hente deg. 15 00:01:47,774 --> 00:01:49,150 Men jeg må holde lav profil. 16 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 Hvis de ser deg, hvem tror de at du er? 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,697 Ikke vær bekymret. 18 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 Jeg vil ikke virke mistenksom. 19 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Du er en idiot. 20 00:02:00,662 --> 00:02:02,288 Forholdet er allerede mistenkelig. 21 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 Vi ses på et fremmed sted 22 00:02:13,341 --> 00:02:14,968 med en uant person, Deres Majestet. 23 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 Du har rett. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,222 Du har satt meg i en usikker situasjon. 25 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 Dette er en personlig grunn. 26 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 Jeg skulle ha varslet deg på forhånd 27 00:02:25,645 --> 00:02:27,063 siden du ville bli varslet. 28 00:02:27,438 --> 00:02:28,773 Beklager at jeg oppholdt deg. 29 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Når landets affærer er på spill, er personlige ærender også med. 30 00:02:33,653 --> 00:02:35,029 Og du er mitt land. 31 00:02:38,992 --> 00:02:40,034 Hyggelig å møte deg. 32 00:02:40,118 --> 00:02:42,662 Jeg er Koo Seo-ryeong, statsminister i kongedømmet Corea. 33 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 Hyggelig å møte deg. 34 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Jeg er en stor fan. 35 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Jeg er smigret 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 over å ha en så ung og vakker fan. 37 00:02:59,512 --> 00:03:00,889 Kan jeg spørre hva du heter? 38 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 Jeg er en reisende. 39 00:03:07,770 --> 00:03:10,315 Det er en ære for meg bare å se deg slik. 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,191 Jeg drar snart. 41 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 Det er første gang jeg er i kongedømmet Corea. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Det føles som et eventyr. 43 00:03:20,992 --> 00:03:24,787 Det er første gang du er her, men du snakker språket vårt godt. 44 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 Vel... 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 Jeg lærte kunstfag. 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Vi avslutter, statsminister Koo. 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 Jeg har ikke mye tid i dag. 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 Du har en lang reise foran deg. 49 00:03:44,015 --> 00:03:45,516 Etter deg, Deres Majestet. 50 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Jeg sender deg av gårde. 51 00:03:48,144 --> 00:03:49,979 Greit. Ser deg på fredag. 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 -Kom igjen. -Ok. 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,910 Er du redd jeg faller for statsminister Koo? 54 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 Ikke vær redd. 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 Jeg kjenner noen som er penere. 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 Det stemmer. 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 Hun er den personen. 58 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Blikket ditt sa mye. 59 00:05:00,633 --> 00:05:01,509 Jøss. 60 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Hva ser du på? 61 00:05:07,098 --> 00:05:09,559 Månene er de samme. 62 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Har du også... 63 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 Senere. 64 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Hva? 65 00:05:32,999 --> 00:05:34,167 Har vi også hva? 66 00:05:41,049 --> 00:05:44,177 Har du også myten om kaniner som lever på månen? 67 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Det er ingen kaniner på månen, frie kunststudent. 68 00:05:53,478 --> 00:05:55,605 Månen er nærmeste himmellegemet til jorden... 69 00:06:01,277 --> 00:06:04,822 Månens overflate er dekket av regolitt. 70 00:06:26,260 --> 00:06:28,012 Jeg smiler for deg. Men du... 71 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Du smiler til tider som det. 72 00:07:03,714 --> 00:07:04,757 Hvorfor er vi her? 73 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 Skal jeg sove her i natt? 74 00:07:09,011 --> 00:07:11,389 Hvis du overnatter, skal du sove på soverommet mitt. 75 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Nå som sekretær Mo vet, vet nesten alle rundt meg om deg. 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 La oss spise. 77 00:07:22,275 --> 00:07:23,401 Yeong sa til meg 78 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 at du ikke spiste annet enn én sandwich hele dagen. 79 00:07:31,159 --> 00:07:32,201 Jeg betaler deg tilbake 80 00:07:33,119 --> 00:07:34,245 for halvt om halvt. 81 00:08:06,777 --> 00:08:08,821 Du ga meg vel ikke penger med vilje? 82 00:08:09,530 --> 00:08:11,032 Du vet vi hadde ulike valutaer. 83 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Akkurat. 84 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Du har ikke knapper. 85 00:08:19,207 --> 00:08:20,708 Jeg ville ikke ha deg for fjernt. 86 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 Derfor sendte jeg Yeong. 87 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 Kreditten var 100 000 won. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 Han lånte meg, så gi tilbake for meg. 89 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 Det skal jeg. 90 00:08:36,641 --> 00:08:37,517 Jeg 91 00:08:38,267 --> 00:08:40,478 reiste rundt i dag, 92 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 og jeg innså at du må ha vært ensom i min verden. 93 00:08:50,154 --> 00:08:52,490 Var du ensom her? 94 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 Det var frustrerende å ikke ha noe 95 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 som kan bevise identiteten min. 96 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 Takk for at du hentet meg. 97 00:09:03,125 --> 00:09:04,377 Kan du komme hit litt? 98 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 -Trenger du hjelp? -Se på meg. 99 00:09:18,516 --> 00:09:21,477 Jeg vil klappe deg på hodet, men begge hendene mine er opptatt. 100 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 Det virker ikke som første gang. 101 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 Hva mener du? Dater? 102 00:09:32,613 --> 00:09:34,657 Hvorfor? Du fikk ingen resultater fra nettsøk? 103 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Hvorfor lager du så god mat? 104 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 Jeg trodde du lagde nudler til meg. 105 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 Du sa det ikke var godt. 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 Det var bra. 107 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 Derfor trodde jeg ikke at du lagde det selv. 108 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Hoffsjef Noh lærte meg å lage mat. 109 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 Den eneste maten jeg ikke trenger å smake, er maten jeg lagde. 110 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 Du fant det på nettet. 111 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 "Kronprins Geum" og "Lee Lim". 112 00:10:10,484 --> 00:10:11,360 Du... 113 00:10:13,070 --> 00:10:14,488 ...har blitt en fin mann. 114 00:10:23,831 --> 00:10:24,957 Du vet vel nå 115 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 hvilken rot du står foran. 116 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 Det er mitt helvete 117 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 og historien min 118 00:10:44,644 --> 00:10:46,270 som var inngravert på kroppen min 119 00:10:46,771 --> 00:10:50,691 av grådigheten til den som drepte faren min og kvalte meg. 120 00:10:53,110 --> 00:10:55,237 Jeg ble oppdratt omgitt av onkels bekymringer 121 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 og tårene til hoffsjef Noh. 122 00:10:58,532 --> 00:11:01,327 Og det er grunnen til at sjefshoff Noh ikke er snill mot deg. 123 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 Ikke vær lei deg. 124 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Er det alt? 125 00:11:09,418 --> 00:11:13,172 Etter å ha hørt en slik historie, må du ikke gi meg en klem 126 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 eller si at du vil gi meg en? 127 00:11:22,848 --> 00:11:25,267 Skal du ikke vise meg ID-kortet mitt? 128 00:11:28,062 --> 00:11:29,313 Jeg må gå nå. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 Jeg lar deg ikke gå. 130 00:11:37,822 --> 00:11:39,115 Du må bo her. 131 00:11:42,243 --> 00:11:43,953 Jeg mener det. Jeg lar deg ikke gå. 132 00:11:45,621 --> 00:11:46,789 Jeg kan holde deg her 133 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 med bare én kommando. 134 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Hva gjør du? 135 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 Jeg hørte om været tidligere, 136 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 det blir en kuldebølge fra i kveld. 137 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 Det hadde vært fint å ta deg med hjem, men du vil ikke. 138 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 Kan jeg ikke se nyhetene på vaktrommet? 139 00:12:17,486 --> 00:12:19,697 Mamma kjøpte den av et pyramideselskap. 140 00:12:20,573 --> 00:12:24,118 Det betyr ikke at hun liker det. Hun kjøpte bare produktet deres. 141 00:12:25,453 --> 00:12:29,957 Men det er mykt og varmt. 142 00:12:31,667 --> 00:12:34,128 Tepper er uskyldige. 143 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 Men det ser ut som den betaler for syndene sine. 144 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 Hva er det? 145 00:12:42,970 --> 00:12:46,515 Jeg har den på når jeg sover. Lavendel hjelper deg å sove godt. 146 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 Sover du med sånne ting hver natt? 147 00:12:51,770 --> 00:12:52,605 Ja. 148 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 Jeg vokste opp i et beskyttet hjem og... 149 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 Kom deg ut. 150 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 Ok. Vi ses i morgen. 151 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 God natt. 152 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 VOLDSFORBRYTELSER, LAG 3 153 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 Hallo, er dette politiet? 154 00:13:40,569 --> 00:13:43,239 Jeg er bak lekeplassen ved Samjung leilighetskompleks. 155 00:13:43,322 --> 00:13:45,824 Seks gutter slår én unge. 156 00:13:45,908 --> 00:13:47,535 Er hun gal? 157 00:13:48,035 --> 00:13:51,080 Hei, legg på nå. Vil du dø? 158 00:13:51,163 --> 00:13:54,959 Ja. Jeg er Jeong Tae-eul, en elev på Bukchon videregående. 159 00:13:55,042 --> 00:13:58,420 De seks bøllene har på seg skolens uniformer. 160 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Hva venter du på? Ta telefonen hennes. 161 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 Din gale hurpe. Ønsker du å dø? 162 00:14:27,533 --> 00:14:28,409 Hei. 163 00:14:28,492 --> 00:14:30,411 Jeg kjenner ansiktet ditt, 164 00:14:31,078 --> 00:14:32,496 og jeg vet hvor du bor. 165 00:14:36,250 --> 00:14:37,167 Hei! 166 00:14:38,419 --> 00:14:40,212 Jeg kjenner ansiktet ditt også. 167 00:14:40,838 --> 00:14:42,756 Så ikke tenk på å flykte. 168 00:14:43,799 --> 00:14:45,342 Jeg har svart belte. 169 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 Men er det to mot seks, er det selvforsvar. 170 00:14:49,096 --> 00:14:50,764 Jeg er ikke snill mot menn. 171 00:14:56,604 --> 00:14:58,439 POLITI 172 00:15:02,693 --> 00:15:05,529 Det er din feil. Du har skjemt ham bort! 173 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 Vi burde nok få barnet overført. 174 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 Hva, når skal du bli voksen? 175 00:15:29,595 --> 00:15:30,471 Hvor skal du? 176 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Det har ikke du noe med. Unna vei. 177 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Jeg sa: "Hvor skal du?" 178 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 Hvor som helst. Hvordan det? 179 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 Hvorfor skulle du dra noe sted? 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Kom hit. 181 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Kom og begynn på nytt med hvitt belte. 182 00:15:57,373 --> 00:16:01,126 Høflighet, integritet, utholdenhet, selvkontroll og ukuelig ånd. 183 00:16:01,460 --> 00:16:02,962 Du følger ingen av disse. 184 00:16:05,214 --> 00:16:07,174 Jeg hadde tæl. Derfor lot jeg dem slå meg. 185 00:16:13,263 --> 00:16:14,807 Da kan du begynne med gult belte. 186 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 Jeg kan ikke gi deg mer spillerom. Ta dem på. 187 00:16:33,617 --> 00:16:37,496 HEROES TAEKWONDO CENTER 188 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 VOLDSFORBRYTELSER, LAG 3 189 00:16:56,473 --> 00:16:57,391 Ja. 190 00:17:00,102 --> 00:17:01,020 Ja. 191 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 Sjekket du fakta? 192 00:17:09,403 --> 00:17:10,696 Ok. 193 00:17:15,242 --> 00:17:17,244 Samle NSC nå, 194 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 og avlys alle møter for i morgen. 195 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 Jeg følte du trengte det, og gjorde det enkelt. 196 00:17:28,297 --> 00:17:30,090 Men du finner nok ingenting. 197 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 Vi følger med på henne også. 198 00:17:33,635 --> 00:17:36,513 Hun har begått flere forbrytelser, som tyveri og overfall. 199 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Hva heter hun igjen? 200 00:17:38,015 --> 00:17:38,932 Luna. 201 00:17:39,266 --> 00:17:41,226 Den vi jaktet på sist. 202 00:17:43,312 --> 00:17:44,188 Kaptein Jo. 203 00:17:48,192 --> 00:17:50,069 Beklager at du kom helt til palasset. 204 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 Ikke vær redd. Jeg var på vei hjem uansett. 205 00:17:53,322 --> 00:17:54,948 Dette er hva jeg sa i telefonen. 206 00:17:57,242 --> 00:17:59,953 Jeg ringer deg tilbake så snart vi finner en match. 207 00:18:00,746 --> 00:18:01,622 Ok. 208 00:18:05,167 --> 00:18:08,170 NASJONALSIKKERHETSMINISTERIET INNKALLES KL. 22.00 209 00:18:11,298 --> 00:18:12,508 -Jeg venter. -Ok. 210 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Ta deg god tid. 211 00:18:21,642 --> 00:18:24,228 Jeg skal vise deg ID-kortet når du er ferdig. 212 00:18:27,564 --> 00:18:28,524 Takk for maten. 213 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Biff og ris i en gryte. Det er signaturretten min. 214 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 Alle falt for den. 215 00:18:42,579 --> 00:18:43,497 Det skjønner jeg. 216 00:18:44,665 --> 00:18:46,583 Du burde spørre meg hvem jeg lagde den til. 217 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 Jeg sa det for å gjøre deg sjalu. 218 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 Jeg slår ikke den personen. 219 00:18:54,258 --> 00:18:57,344 Hvem det enn er, må den personen være fra denne verdenen. 220 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 Jeg har båret den siden du kom hit. 221 00:19:21,493 --> 00:19:24,121 Jeg viste deg det ikke fordi jeg var redd du skulle dra. 222 00:19:24,705 --> 00:19:25,539 Men... 223 00:19:27,624 --> 00:19:30,127 Du har allerede dratt langt bort. 224 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Ta en titt. 225 00:19:43,432 --> 00:19:45,017 JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 226 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Marinejakken. 227 00:19:49,688 --> 00:19:50,564 Den er min. 228 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 Det er ID-kortet mitt. 229 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 Hvordan gir dette mening? 230 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 Den er definitivt min. 231 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 Har den vært her i 25 år? 232 00:20:06,747 --> 00:20:08,916 Noen mistet den her. 233 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Men minnene mine forsvinner. 234 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 Jeg vet ikke om jeg kjenner igjen den personen. 235 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 Men 236 00:20:20,469 --> 00:20:22,930 jeg føler at personen viser seg for meg minst én gang. 237 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 Hvorfor? 238 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 For den personen er enten begynnelsen 239 00:20:27,893 --> 00:20:29,144 eller slutten på alt dette. 240 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 Virker som et vanskelig spørsmål å løse, 241 00:20:34,858 --> 00:20:37,152 men det må finnes en enkel og vakker formel. 242 00:20:38,695 --> 00:20:40,322 Og du er svaret jeg har lett etter. 243 00:20:40,864 --> 00:20:42,991 Fra nå av skal jeg bevise det én etter én. 244 00:20:43,867 --> 00:20:46,078 Uansett hvem det er, hvor personen er fra, 245 00:20:47,663 --> 00:20:48,914 du har slått den personen. 246 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 Så ikke bestem deg for å dra alene på den måten. 247 00:21:09,142 --> 00:21:10,102 Deres Majestet. 248 00:21:10,769 --> 00:21:12,562 Statsminister Koo har satt sammen NSC. 249 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 Jeg ville sende deg hjem i morgen, 250 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 men jeg burde vel la deg gå før det. 251 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 Jeg tror ikke jeg kan se deg dra. 252 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 Ikke tenk på meg. 253 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 NSC er sikkerhetsrådet. 254 00:21:26,827 --> 00:21:27,995 Har noe skjedd? 255 00:21:28,287 --> 00:21:32,749 Kl. 22.30 ledet Aegis slagskipene til den japanske marinen 256 00:21:32,833 --> 00:21:34,918 på vei mot sørøst i Dokdo. 257 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Statsminister Koo ber om at samlede NSC svarer 258 00:21:38,630 --> 00:21:41,758 på Japans uvanlige aktivitet, som varsler om en sterk respons. 259 00:21:55,022 --> 00:21:56,064 Streng advarsel. 260 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 Ditt skip er i kongedømmet Coreas farvann. 261 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Slutt å seile. 262 00:22:00,652 --> 00:22:02,070 Vi advarer deg igjen. 263 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 Slutt å seile. 264 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 Japan insisterer på at Yi Sun-sin-destroyeren 265 00:22:07,576 --> 00:22:09,911 som brukes til å søke fiskebåter er en brannradar. 266 00:22:09,995 --> 00:22:12,372 Det viser kongedømmet Coreas intensjon om å angripe. 267 00:22:12,456 --> 00:22:14,750 Hva med den kinesiske fiskebåten? Er den reddet? 268 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Den er fortsatt på vei. 269 00:22:17,002 --> 00:22:19,421 Været i Østhavet er dårlig for øyeblikket. 270 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Gi meg telefonen hvis Statsministeren ringer. 271 00:22:21,798 --> 00:22:22,674 Ja, Deres Majestet. 272 00:22:24,426 --> 00:22:26,345 Ta med gjestens eiendeler først. 273 00:22:26,803 --> 00:22:28,513 Og jeg vil forklare situasjonen selv. 274 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 Ja, Deres Majestet. 275 00:22:52,662 --> 00:22:53,538 Hva er dette? 276 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 {\an8}JEONG TAE-EUL 277 00:23:05,967 --> 00:23:07,260 Dette er kontrollrommet. 278 00:23:07,719 --> 00:23:11,389 Det er meg. Kan du bekrefte 279 00:23:11,473 --> 00:23:14,226 om noen har vært på rommet mitt siden i går kveld? 280 00:23:14,726 --> 00:23:15,936 Det blir vanskelig. 281 00:23:16,269 --> 00:23:19,231 Som du ba om, begrenset vi Gwangyeongjeon 282 00:23:19,314 --> 00:23:21,525 fra alle i palasset fra kl. 20 i går. 283 00:23:21,608 --> 00:23:23,026 Alle CCTVene er også av. 284 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 Har noe skjedd? 285 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 Jeg ringer deg tilbake. 286 00:23:36,873 --> 00:23:38,834 Ifølge stridsreglene, 287 00:23:38,917 --> 00:23:42,087 kom vi med en advarsel, og nå forsvarer vi oss selv. 288 00:23:43,088 --> 00:23:44,005 Jeg skjønner. 289 00:23:44,965 --> 00:23:46,550 Hvordan er den japanske flåten? 290 00:23:50,637 --> 00:23:54,599 På det japanske Aegis-skipet har de SM-2, SM-3 og SM-6 291 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 i tillegg til ASROC. 292 00:23:57,477 --> 00:23:58,645 Og ASROC er... 293 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 Det er et anti-ubåt missil. 294 00:24:02,065 --> 00:24:03,733 Det stemmer. 295 00:24:04,860 --> 00:24:06,444 -Vi har det også, ikke sant? -Ja. 296 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 Vi sendte en Aegis som er full av tomahawker også. 297 00:24:10,448 --> 00:24:11,575 Statsminister Koo. 298 00:24:11,658 --> 00:24:13,869 Japan har gjort dette før. 299 00:24:13,952 --> 00:24:17,789 Kan vi ikke overtale dem til å dra tilbake? For vårt forholds skyld. 300 00:24:18,165 --> 00:24:20,333 Vi kan ikke gå til krig hver gang dette skjer. 301 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Kanskje det fortsetter å skje 302 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 fordi vi aldri har startet en krig. 303 00:24:25,714 --> 00:24:27,007 Dette er tredje gang i år. 304 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 To ganger overtalte vi dem til å dra tilbake. 305 00:24:30,886 --> 00:24:33,680 Og denne gangen kom de tilbake med et Aegis-skip. 306 00:24:34,890 --> 00:24:36,766 Hva tror du vil skje den fjerde gangen? 307 00:24:36,850 --> 00:24:39,603 Vi vet ikke før det skjer. 308 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 De har bare et raserianfall før forhandlingene. 309 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 Krig er ikke lett. 310 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 La oss komme med flere advarsler og vente. 311 00:24:46,943 --> 00:24:48,069 Vente på hva? 312 00:24:48,486 --> 00:24:49,821 Har vi bestilt mat? 313 00:24:52,616 --> 00:24:55,702 Den japanske marinen seiler mot vårt territoriale farvann. 314 00:24:55,994 --> 00:24:58,538 Med den farten, entrer de vårt farvann om 20 min. 315 00:24:59,039 --> 00:24:59,915 Dere hørte det. 316 00:25:01,082 --> 00:25:04,169 Hvis du vil vente, gjør det når du blir statsminister. 317 00:25:04,920 --> 00:25:06,671 Jeg vil ikke stå stille lenger. 318 00:25:07,714 --> 00:25:09,674 Jeg vil at alle troppene skal forberede seg. 319 00:25:09,758 --> 00:25:10,800 Statsminister Koo. 320 00:25:10,884 --> 00:25:13,303 Du vet vi trenger Hans Majestets tillatelse. 321 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 Ja. 322 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Ring Palasset. 323 00:25:16,848 --> 00:25:19,392 Aegis og tre krigsskip fra den japanske marinen 324 00:25:19,476 --> 00:25:21,645 seiler nå mot vårt territoriale farvann. 325 00:25:22,145 --> 00:25:24,147 Jeg befalte troppene å være klar til kamp. 326 00:25:24,814 --> 00:25:27,108 Selvfølgelig er det mye motstand. 327 00:25:27,192 --> 00:25:29,778 Politikk må ikke regnes som nasjonal sikkerhet. 328 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 Gjorde du det? 329 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Fremtiden til 400 000 soldater og 90 millioner borgere står i fare. 330 00:25:35,116 --> 00:25:36,701 Ingen politiske hensyn ble tatt. 331 00:25:36,785 --> 00:25:40,789 Hvis du sier det, jeg har tenkt på en annen utvei. 332 00:25:41,915 --> 00:25:43,416 Med "en annen utvei", mener du... 333 00:25:45,293 --> 00:25:47,212 Jeg gjør som forfedrene mine gjorde. 334 00:25:47,921 --> 00:25:48,755 Deres Majestet. 335 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 Når to land er tro mot seg selv, blir det krig. 336 00:25:52,008 --> 00:25:53,677 Japan er tro mot seg selv, 337 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 så vi må være tro selv også. 338 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 Vi sitter ikke og ser på. 339 00:26:02,060 --> 00:26:05,897 Selv ikke én centimeter og én millimeter kan Japan gå inn 340 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 i vårt territorielle farvann. 341 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Deres Majestet. 342 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 Jeg vet du er opptatt akkurat nå, 343 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 men noe i palasset ble stjålet. 344 00:26:23,456 --> 00:26:26,584 Gjestens ID-kort er borte. 345 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 Jeg gjorde mitt beste, men det var ikke nok. 346 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Jeg skal finne ut hvem som gjorde det og... 347 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 Hoffsjef Noh. 348 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 Jeg vet det kan høres rart ut, 349 00:26:40,098 --> 00:26:42,350 og jeg kan ikke forklare hvorfor, 350 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 men jeg føler at alt som skjer nå, var ment å skje. 351 00:26:47,647 --> 00:26:49,149 De startet for 25 år siden. 352 00:26:50,483 --> 00:26:54,988 Hvorfor sier du plutselig det? 353 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Jeg skal forklare mer senere. 354 00:26:59,409 --> 00:27:01,911 Ønsk meg lykke til. 355 00:27:03,121 --> 00:27:05,832 Den andre talismanen fungerte faktisk. 356 00:27:06,666 --> 00:27:09,586 Ta med deg talismanen. 357 00:27:10,086 --> 00:27:14,007 Faktisk skal talismanene brukes sånn. 358 00:27:22,557 --> 00:27:24,434 Kan dere gi oss et øyeblikk? 359 00:27:52,212 --> 00:27:53,546 Jeg gir denne til deg. 360 00:27:53,630 --> 00:27:55,715 Det virker som det skulle gå i arv til deg. 361 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 Jeg håper du ikke havner i trøbbel. 362 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 {\an8}JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 363 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Så du var i marinen? 364 00:28:10,855 --> 00:28:12,565 Jeg forlot den som marineløytnant. 365 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Jeg vet ikke om du vil tro det, 366 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 men jeg er øverstbefalende for kongedømmet Corea. 367 00:28:19,406 --> 00:28:20,281 Jeg tror deg. 368 00:28:21,741 --> 00:28:22,575 Endelig. 369 00:28:25,453 --> 00:28:28,415 Du sa at landet ditt skulle i krig med Japan. 370 00:28:28,998 --> 00:28:32,085 Så dette var det som skjedde i kongedømmet Corea. 371 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 Kongefamilien tar på seg militæruniformer på en ærbar tid. 372 00:28:36,297 --> 00:28:37,715 Det betyr at vi vil vinne. 373 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Jeg kommer tilbake med ære. 374 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Det blir kort. 375 00:28:44,597 --> 00:28:45,473 "Kom tilbake"? 376 00:28:46,516 --> 00:28:47,934 Kan du vente på meg? 377 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 Vi ses igjen, Gon. 378 00:29:04,409 --> 00:29:06,536 Jeg trodde ikke mitt navn skulle bli ropt opp, 379 00:29:08,830 --> 00:29:10,915 men det skulle vel bare bli ropt opp av deg. 380 00:29:41,321 --> 00:29:43,656 JEG KJEDER MEG, LA OSS SPILLE BILJARD 381 00:29:45,408 --> 00:29:46,451 Hvem vant biljarden? 382 00:29:46,868 --> 00:29:48,661 Beklager sent svar. Jeg dro et sted. 383 00:29:50,413 --> 00:29:51,664 Jeg er ok, hvis du er ok. 384 00:29:52,290 --> 00:29:53,750 Jangmi vant spillet. 385 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 Kan du vaske hendene raskt og hjelpe meg med eggene? 386 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 Pappa. 387 00:30:19,859 --> 00:30:21,319 Du må ha blitt skremt. 388 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 Jeg prøvde å kontakte deg, 389 00:30:24,572 --> 00:30:27,075 men jeg var Alice i Eventyrland. 390 00:30:27,158 --> 00:30:29,452 Så jeg kunne ikke ringe deg eller noe. 391 00:30:31,329 --> 00:30:32,747 Du må ha vært veldig bekymret. 392 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Unnskyld, pappa. 393 00:30:35,792 --> 00:30:38,336 Var du ikke hjemme? 394 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Visste du ikke det? 395 00:30:40,797 --> 00:30:41,756 Nei, jeg gjorde ikke. 396 00:30:42,507 --> 00:30:45,218 Herregud! Skrell eggene. 397 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Så du visste det ikke. 398 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Skrell alle sammen. 399 00:30:49,514 --> 00:30:52,308 Men hvor var du? Jobbet du i hemmelighet? 400 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 Glem det. 401 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 Forresten, hesten i hagen er borte. 402 00:30:59,357 --> 00:31:00,400 Tok eieren den tilbake? 403 00:31:06,239 --> 00:31:07,323 Du bryr deg ikke 404 00:31:08,074 --> 00:31:09,909 om hvor datteren din dro, 405 00:31:10,243 --> 00:31:12,078 men du lurte på hvor hesten dro. 406 00:31:15,290 --> 00:31:17,917 Det blir ingen samtale mellom oss på en stund. 407 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 På lenge. 408 00:31:21,004 --> 00:31:23,339 Hvordan kan eieren ta hesten uten å si noe? 409 00:31:23,965 --> 00:31:25,133 Jeg lagde kaffe til ham. 410 00:31:25,758 --> 00:31:28,845 Vi snakket mye foran hesten. 411 00:31:28,928 --> 00:31:31,139 Han burde ikke ha sagt at han liker seg her. 412 00:31:31,973 --> 00:31:33,516 Han kunne ha tatt farvel. 413 00:31:33,766 --> 00:31:34,601 Jøss. 414 00:31:34,809 --> 00:31:36,519 Jeg kan ikke tro det. 415 00:31:36,603 --> 00:31:39,814 Kan du ikke tenke høyt? 416 00:31:39,898 --> 00:31:42,525 Hvordan kunne han snike seg ut med hesten? 417 00:31:43,109 --> 00:31:43,985 La oss spise. 418 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Pappa... 419 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 Han sa han ville komme tilbake snart, 420 00:31:47,655 --> 00:31:49,324 men han kom ikke tilbake på lenge. 421 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 Den skyldige er på vei til bygget! 422 00:31:55,788 --> 00:31:57,081 Hvorfor kommer du ut derfra? 423 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Beklager, sir! 424 00:32:12,639 --> 00:32:14,098 Pokker. Hvor skal jeg dra? 425 00:32:14,807 --> 00:32:15,683 Ikke der. 426 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Nei. Ok! 427 00:32:20,688 --> 00:32:22,523 Hvor? Ok. 428 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Hei! 429 00:32:28,696 --> 00:32:29,697 Din drittunge! 430 00:32:43,503 --> 00:32:46,172 Jeg holdt ikke telefonen 431 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 som om jeg ventet på noen. 432 00:32:50,385 --> 00:32:52,929 Jeg ventet bare på jorden, 433 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 som har blitt litt rundere. 434 00:32:57,308 --> 00:32:59,560 Jeg kunne ikke vite 435 00:33:00,061 --> 00:33:01,771 hva som skjedde i hans verden. 436 00:33:03,314 --> 00:33:08,152 Han var mer enn én og null. 437 00:33:45,648 --> 00:33:47,775 Hans Majestet er om bord! 438 00:33:49,902 --> 00:33:54,574 Skulle ønske jeg kunne komme tilbake som reserve, men her er jeg, kaptein. 439 00:33:54,657 --> 00:33:56,159 Jeg visste du ville komme sånn. 440 00:33:56,242 --> 00:33:57,201 Jeg vil være 441 00:33:57,744 --> 00:34:00,830 det siste mannskapet som forlater skipet i dag. 442 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Beskytt Coreahavet. 443 00:34:03,916 --> 00:34:06,294 Marinen i kongedømmet Corea vinner før de slåss. 444 00:34:06,377 --> 00:34:08,588 Det er en ære at du kjemper med oss. 445 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Kongens fane. 446 00:34:12,592 --> 00:34:15,762 Orlogskaptein Han Jun-yeol. Jeg mottar kongens fane. 447 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Hør etter! 448 00:34:20,558 --> 00:34:23,019 Gjør honnør for kongen! 449 00:34:23,102 --> 00:34:24,479 -Honnør! -Honnør! 450 00:34:36,991 --> 00:34:39,952 Kinas regjering føler anger for at Japan nesten har voldet 451 00:34:40,036 --> 00:34:41,120 døde kinesiske borgere 452 00:34:41,370 --> 00:34:44,248 og for at situasjonen derfor er fastlåst. 453 00:34:44,916 --> 00:34:48,586 Den kinesiske regjeringen uttrykte dyp anger for at Japan forårsaket 454 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 en konfrontasjon som kan resultere i sivile tap. 455 00:34:52,256 --> 00:34:55,843 Reporteren spurte om grunnen til Japans provokasjon, og reporteren svarer. 456 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Deres Høyhet, vi skal se om det er en tidligere flyvning. 457 00:35:00,681 --> 00:35:01,682 Høres bra ut. 458 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 Det er kanskje for å roe folket 459 00:35:03,351 --> 00:35:05,937 som er misfornøyd med deres økonomiske politikk. 460 00:35:06,020 --> 00:35:08,940 {\an8}Protester i Japan sprer seg over hele landet 461 00:35:09,273 --> 00:35:11,359 {\an8}på grunn av den økonomiske krisen. 462 00:35:12,151 --> 00:35:14,445 {\an8}Statsminister Mitsuda 463 00:35:14,529 --> 00:35:18,491 {\an8}har brukt krisen som en mulighet til å forbedre økonomien. 464 00:35:19,075 --> 00:35:22,578 {\an8}Det førte til militærspenning i kongedømmet Corea. 465 00:35:24,497 --> 00:35:27,125 {\an8}Ja. Ifølge 2018... 466 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 De kan ha antatt at en kvinnelig statsminister 467 00:35:29,460 --> 00:35:31,212 som ikke vet noe om krig 468 00:35:31,295 --> 00:35:33,506 ville velge forhandling fremfor konfrontasjon. 469 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 Jeg angriper først når noen ser rart på meg. 470 00:35:36,759 --> 00:35:38,427 Statsminister Mitsuda har bommet. 471 00:35:39,887 --> 00:35:41,305 Vi har et ess i ermet. 472 00:35:44,433 --> 00:35:47,103 Hans Majestet gikk på Yi Sun-sin-destroyeren. 473 00:35:47,186 --> 00:35:48,271 Hva? 474 00:35:48,813 --> 00:35:49,772 Men... 475 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 Nåværende posisjon. Lengdegrad 131,53 grader øst. 476 00:35:59,448 --> 00:36:00,992 Breddegrad 37,15 grader nord. 477 00:36:01,242 --> 00:36:03,870 Avstand til fienden, 2 500 meter. Retning, 20 grader. 478 00:36:03,953 --> 00:36:06,581 Avstand til fienden, 2 400 meter. Retning, 20 grader. 479 00:36:06,664 --> 00:36:09,292 Avstand til fienden, 2 300 meter. Retning, 20 grader. 480 00:36:09,876 --> 00:36:11,043 Været virker ikke bra. 481 00:36:11,627 --> 00:36:12,545 Bølgehøyde? 482 00:36:13,921 --> 00:36:16,674 For øyeblikket er det under én meter, men det stiger fort. 483 00:36:19,802 --> 00:36:22,847 Kaptein, vi kan kanskje utnytte havstaten. 484 00:36:25,892 --> 00:36:28,269 Vi vinner uansett, så la oss skynde oss. 485 00:36:28,352 --> 00:36:31,981 Ja, Deres Majestet. Hele flåten er klar for kamp. 486 00:36:32,064 --> 00:36:32,982 Bra. 487 00:36:33,774 --> 00:36:38,154 Heis kongens flagg. Hele flåten vil gå for full maskin. 488 00:36:39,071 --> 00:36:41,199 Full fart fremover til begge sider. 489 00:36:41,282 --> 00:36:43,826 -Full fart frem til sidene! -Full fart frem til sidene! 490 00:36:55,546 --> 00:37:00,468 General, alle skip i kongedømmet Corea har begynt å manøvrere. 491 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Observasjonsrapport om styrbord. 492 00:37:03,596 --> 00:37:05,306 Retning: 270 grader. 493 00:37:05,973 --> 00:37:07,225 Flagg fra fiendens skip. 494 00:37:07,308 --> 00:37:08,768 Et flagg? 495 00:37:23,991 --> 00:37:24,867 Det er... 496 00:37:25,326 --> 00:37:27,411 ...kongedømmet Coreas kongeflagg. 497 00:37:28,329 --> 00:37:34,210 Kongens flagg betyr at kongen selv er på skipet. 498 00:37:34,293 --> 00:37:36,128 Rapporter til hovedkvarteret. 499 00:37:36,212 --> 00:37:37,129 Ja, sir. 500 00:37:39,840 --> 00:37:41,217 Gi meg hovedkvarteret. 501 00:37:44,887 --> 00:37:46,847 Sir, dette er generalen for første flåten, 502 00:37:47,431 --> 00:37:48,307 Omura. 503 00:37:49,058 --> 00:37:52,311 Vi har blitt overmannet av Coreas konge. 504 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Skjerp deg. 505 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Dette er ingen krise, men en mulighet. 506 00:37:57,024 --> 00:37:58,651 Siden kongen er om bord, 507 00:37:59,026 --> 00:38:01,570 fokuserer de på forsvaret istedenfor å angripe. 508 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 Skyv skipene 1 000 meter inn i Coreas territoriale farvann. 509 00:38:05,741 --> 00:38:07,743 La verden se 510 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 kongen av Corea stikke av som en feiging. 511 00:38:11,330 --> 00:38:12,748 -Omura. -Ja, sir. 512 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Alle skip seiler 1 000 meter inn i Coreas farvann. 513 00:38:18,170 --> 00:38:20,172 Alle skip i full fart fremover! 514 00:38:28,597 --> 00:38:30,266 Kjære Gud. 515 00:38:30,850 --> 00:38:32,935 Hjelp oss. 516 00:38:33,936 --> 00:38:37,106 Gi min herre lykke i krigen. 517 00:38:38,441 --> 00:38:41,527 La desperasjonen ta bort vinden, 518 00:38:42,111 --> 00:38:46,490 og la min bønn gi ham seieren på bølgene. 519 00:38:47,158 --> 00:38:49,201 Kjære Gud. 520 00:38:49,702 --> 00:38:51,620 Hjelp oss. 521 00:38:52,455 --> 00:38:56,334 Gi min herre lykke i krigen. 522 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 Avstand til fienden, 1 500 meter. Retning, ti grader. 523 00:39:00,671 --> 00:39:02,715 Territorielt vann som er brutt av 700 meter. 524 00:39:02,798 --> 00:39:04,633 Vi burde stoppet Hans Majestet uansett. 525 00:39:04,717 --> 00:39:07,970 Fienden er så nær at de er synlige for det blotte øye. 526 00:39:08,054 --> 00:39:11,223 Med dette tempoet kan vi ikke sikre Hans Majestets sikkerhet. 527 00:39:13,517 --> 00:39:16,187 Du invaderte kongedømmet Coreas territoriale farvann. 528 00:39:16,437 --> 00:39:18,981 Forlat kongedømmet Coreas territoriale farvann. 529 00:39:19,231 --> 00:39:20,441 Jeg gjentar. 530 00:39:20,941 --> 00:39:23,069 Forlat kongedømmet Coreas territoriale farvann. 531 00:39:23,152 --> 00:39:25,321 Forlat kongedømmet Coreas territoriale farvann. 532 00:39:25,404 --> 00:39:27,698 Fiendens skip senker ikke farten, Deres Majestet. 533 00:39:27,782 --> 00:39:29,367 Det kan være farlig fra nå av. 534 00:39:29,450 --> 00:39:31,660 Vi må endre strategi og fokusere på forsvar. 535 00:39:32,203 --> 00:39:34,663 Kaptein Jo. Orlogskaptein Han. 536 00:39:36,165 --> 00:39:37,875 La meg bekymre meg for meg selv. 537 00:39:38,626 --> 00:39:40,836 Det dere må beskytte i dag er ikke meg, 538 00:39:41,837 --> 00:39:42,963 men dette havet. 539 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Forstår dere? 540 00:39:45,591 --> 00:39:47,426 -Ja, Deres Majestet. -Ja, Deres Majestet. 541 00:39:48,844 --> 00:39:49,804 Til stasjoner. 542 00:39:51,013 --> 00:39:53,724 Fartsbåtflåten 203 blokkerer dem foran. 543 00:39:54,683 --> 00:39:57,144 Vi presser på "Aegis" bakfra. 544 00:39:57,645 --> 00:39:59,480 -Ja, Deres Majestet. -Ja, Deres Majestet. 545 00:40:00,815 --> 00:40:01,732 Til stasjoner. 546 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Til stasjoner. 547 00:40:04,819 --> 00:40:06,153 -Til aksjon! -Til aksjon! 548 00:40:06,237 --> 00:40:07,279 Til stasjoner! 549 00:40:07,363 --> 00:40:08,572 Til stasjoner! 550 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 Til stasjoner! 551 00:40:10,157 --> 00:40:13,119 Følg etter fiendens skip! 552 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 Full fart frem til sidene. 553 00:40:25,589 --> 00:40:27,216 Vi er klare for full fart fremover. 554 00:40:27,299 --> 00:40:28,551 Til fiendens skip! 555 00:40:39,437 --> 00:40:41,564 Flyvende skvadron seks, P-3C. Angrip. 556 00:40:49,947 --> 00:40:51,407 Aktiver våpensystemet. 557 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 -Aktiver våpensystemet! -Deres Majestet. 558 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 Dette kan virke som et angrep. 559 00:40:57,413 --> 00:40:59,915 Da er det krig. 560 00:40:59,999 --> 00:41:04,128 Japan er i vårt farvann. Varselskudd er en sjenerøs respons. 561 00:41:04,211 --> 00:41:05,880 Dette blir vår siste gode advarsel. 562 00:41:09,008 --> 00:41:10,509 Jeg skal høre på deg, major Choe. 563 00:41:11,177 --> 00:41:12,470 Vil du... 564 00:41:13,596 --> 00:41:14,847 ...stoppe meg også? 565 00:41:15,473 --> 00:41:18,809 Jeg har lært menn å ikke trekke seg i slike situasjoner i 30 år. 566 00:41:19,894 --> 00:41:20,978 Ditt ønske er min lov. 567 00:41:21,228 --> 00:41:22,229 Jeg skal knuse dem. 568 00:41:23,856 --> 00:41:25,274 Jeg visste du ville si det. 569 00:41:28,944 --> 00:41:32,239 Gjør dere klare til å skyte Aegis fra 30 meters hold. 570 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 Gjør dere klare til å skyte Aegis fra 30 meters hold. 571 00:41:49,798 --> 00:41:50,674 Skyt 572 00:41:51,467 --> 00:41:52,384 varselskuddet! 573 00:42:03,479 --> 00:42:05,898 Fiendeskipet Yi Sun-sin-destroyeren er 800 meter unna. 574 00:42:05,981 --> 00:42:08,692 Yi Sun-sin-destroyeren, 700 meter. 575 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Skip stoppet. 576 00:42:10,152 --> 00:42:12,571 Kaptein! Styrte missiler er oppdaget. 577 00:42:13,239 --> 00:42:17,576 Fiendeskipets missiler er rettet mot skipet vårt. 578 00:42:20,246 --> 00:42:23,415 De vil skyte oss hvis vi beveger oss. 579 00:42:24,333 --> 00:42:28,796 Kongen av Corea vil gå til krig mot oss. 580 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Dette er kongedømmet Coreas territoriale farvann. 581 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Ting ser ikke 582 00:42:35,594 --> 00:42:36,595 bra ut. 583 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Alle skip stanser manøveren. 584 00:42:47,815 --> 00:42:50,150 Avstand til fienden, 700 meter. Retning, 5 grader. 585 00:42:50,234 --> 00:42:51,819 Den japanske flåten stoppet. 586 00:42:54,738 --> 00:42:56,448 Det virker som budskapet nådde fram. 587 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 La oss vente litt. 588 00:42:59,076 --> 00:42:59,952 Men ikke så lenge. 589 00:43:34,862 --> 00:43:38,449 MAGISK LILJE 590 00:43:43,078 --> 00:43:44,830 Jeg kjøpte den i den verdenen. 591 00:43:46,040 --> 00:43:47,541 Den er laget i kongedømmet Corea. 592 00:43:59,887 --> 00:44:00,888 Jeg sa det. 593 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 Jeg sa at det ikke er noe vind, regn, sol og tid her. 594 00:44:05,768 --> 00:44:07,102 Blomster blomstrer ikke her. 595 00:44:08,646 --> 00:44:09,563 Vi vet ikke det 596 00:44:10,606 --> 00:44:12,733 hvis ingen har sådd frø ennå. 597 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Jeg vet du er fra en annen verden, 598 00:44:36,674 --> 00:44:38,133 men du burde spire. 599 00:44:41,637 --> 00:44:45,099 Vennene dine har det mye tøffere nå. 600 00:44:49,812 --> 00:44:51,939 {\an8}MAGISK LILJE 601 00:44:55,067 --> 00:44:58,278 Klokken 07.40 har den japanske flåten 602 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 forlatt vårt territoriale farvann. 603 00:45:02,199 --> 00:45:04,535 Jeg vil vise respekt for soldatene og Hans Majestet 604 00:45:04,618 --> 00:45:07,162 for å ha kjempet modig for landet. 605 00:45:08,205 --> 00:45:12,084 Japan vil snart komme med en unnskyldning og kunngjøre om kompensasjon. 606 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 Vi følger internasjonal lover i de samme omstendighetene 607 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 og oppfyller pliktene våre. 608 00:45:19,716 --> 00:45:22,803 Inntil Japans offisielle unnskyldning vil kongedømmet Corea stoppe 609 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 å eksportere sjeldne jordarter 610 00:45:26,432 --> 00:45:27,391 til Japan. 611 00:45:39,862 --> 00:45:42,030 Oppslutningen din ser fantastisk ut. 612 00:45:42,531 --> 00:45:44,116 Den skyter i været hvert minutt. 613 00:45:45,451 --> 00:45:47,369 Turbulensen fungerte for meg. 614 00:45:48,662 --> 00:45:51,206 Det har vært unødvendig fredelig. 615 00:45:51,832 --> 00:45:55,127 Hadde du ikke blitt statsminister, ville du hatt mange problemer. 616 00:45:56,086 --> 00:45:57,296 Har du ikke bekvemme sko? 617 00:45:57,379 --> 00:45:59,214 Dette er kampskoene mine. 618 00:46:00,132 --> 00:46:02,176 Har vi hørt fra Kina ennå? 619 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Akkurat. 620 00:46:04,470 --> 00:46:06,597 Det virker som de vil besøke palasset først. 621 00:46:06,847 --> 00:46:08,974 De setter datoen med hoffet. 622 00:46:09,057 --> 00:46:11,477 Det ser ut som Kina tar saken angående visum med seg. 623 00:46:11,560 --> 00:46:12,603 Hva med prioriteten? 624 00:46:13,395 --> 00:46:14,313 Dette er min jobb. 625 00:46:14,396 --> 00:46:16,273 De burde bare sende en panda til hoffet. 626 00:46:17,483 --> 00:46:21,028 Det er ikke en panda, men jeg har en gave til deg. 627 00:46:22,196 --> 00:46:24,823 Jeg vant en hoffdame som jobber for Royal Wardrobe. 628 00:46:25,532 --> 00:46:26,533 Jeg liker pakken. 629 00:46:28,827 --> 00:46:32,122 Det virker som det har vært en mystisk gjest i palasset. 630 00:46:32,706 --> 00:46:35,250 Vaktholdet var merkelig strengt, så ingen så henne, 631 00:46:35,334 --> 00:46:37,794 men man tror at Hans Majestet tok henne med. 632 00:46:39,379 --> 00:46:41,924 Hyggelig å møte deg. Jeg er en stor fan. 633 00:46:42,508 --> 00:46:43,342 Jeg så henne. 634 00:46:44,635 --> 00:46:45,636 Unnskyld? 635 00:46:46,094 --> 00:46:48,180 Gratulerer. Du hadde rett. 636 00:46:48,430 --> 00:46:50,516 Hun var ung. Men jeg er penere. 637 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 Neste ukes administrasjonsrapport vil bli gjort personlig. 638 00:46:54,895 --> 00:46:57,397 Og sørg for å finne ut noe om den kvinnen før det. 639 00:47:00,609 --> 00:47:03,570 K Stadium i nord skapte mye oppstyr selv før byggingen. 640 00:47:03,654 --> 00:47:04,863 Som første kuppelarena, 641 00:47:04,947 --> 00:47:08,075 er det fire etasjer høyt og har to kjellernivåer 642 00:47:08,158 --> 00:47:09,785 med en sittekapasitet på 16 890... 643 00:47:12,037 --> 00:47:13,413 K STADIUM 644 00:47:14,373 --> 00:47:16,542 INGEN RESULTATER 645 00:47:23,131 --> 00:47:24,424 KUPPELARENA MED 16 890 SETER 646 00:47:25,592 --> 00:47:27,844 INGEN RESULTATER 647 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 Fra 1. til 4. august skal Global Medical Center 648 00:47:39,898 --> 00:47:43,235 utvikle et treningsprogram for helsearbeidere i Thailand... 649 00:47:47,239 --> 00:47:50,075 Det er bare nyhetene. 650 00:47:52,452 --> 00:47:55,414 Hvorfor spilte han inn nyhetene som en talemelding? 651 00:47:56,790 --> 00:47:59,626 Det er så forfriskende etter trening. 652 00:48:00,210 --> 00:48:02,337 Det er det virkelig. Går det bra? 653 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Ja, det går bra. 654 00:48:04,047 --> 00:48:04,965 Hva nå? 655 00:48:05,257 --> 00:48:08,218 Hvorfor stikker hun ut igjen? 656 00:48:08,927 --> 00:48:11,597 Kanskje hun sjekket treningsplanen. 657 00:48:11,680 --> 00:48:14,099 Tae-eul, sjekket du timeplanen? 658 00:48:14,308 --> 00:48:16,018 Vi har en fysisk test neste uke. 659 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Jeg så det. 660 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Jangmi. Du... 661 00:48:22,524 --> 00:48:24,443 Har du noen gang lett etter noen? 662 00:48:25,736 --> 00:48:31,325 Jeg har lett etter barn, fedre, husmødre og hunder. 663 00:48:31,408 --> 00:48:32,701 Jeg studerer rømte folk. 664 00:48:33,702 --> 00:48:35,495 Ignorerer hun meg nå? 665 00:48:35,579 --> 00:48:36,622 Kom igjen. 666 00:48:36,830 --> 00:48:38,415 Det virker som om du tror 667 00:48:38,498 --> 00:48:40,459 jeg har glemt Lee Sang-do-saken, men... 668 00:48:40,542 --> 00:48:43,211 La oss sette Lee Sang-dos kone på ettersøkt-listen. 669 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 -Hei. -Barna hennes er unge. 670 00:48:45,964 --> 00:48:47,591 Hun vil nok ha dem flyttet. 671 00:48:48,258 --> 00:48:49,593 Jeg skriver til skolekontoret 672 00:48:49,676 --> 00:48:51,303 og stikker innom før jobb i morgen. 673 00:48:51,637 --> 00:48:53,472 Du prøver å få et forsprang. 674 00:48:53,555 --> 00:48:56,224 Fristen er i overmorgen. Fant du bevisene? 675 00:48:56,308 --> 00:48:57,684 Jeg vet at det er dagen. 676 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Det er en uke til testen. 677 00:48:59,936 --> 00:49:01,897 Derfor bør du alltid være klar. 678 00:49:02,439 --> 00:49:03,482 Forstår du, Jangmi? 679 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 Jeg drar. 680 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Er hun en sosiopat? 681 00:49:18,413 --> 00:49:21,375 Du vil forstå når du blir like gammel som oss. 682 00:49:33,845 --> 00:49:35,055 Burde jeg ha gjort dette? 683 00:49:59,204 --> 00:50:00,956 Prøv å gjette hva jeg nettopp beviste. 684 00:50:02,082 --> 00:50:03,166 At jeg har datet før? 685 00:50:03,917 --> 00:50:04,793 Eller... 686 00:50:05,502 --> 00:50:06,628 ...at jeg dater nå? 687 00:50:13,552 --> 00:50:14,469 Svarer du ikke? 688 00:50:15,887 --> 00:50:17,013 Skal jeg si det? 689 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 Hold det for deg selv. 690 00:50:21,393 --> 00:50:22,644 Jeg dater nå. 691 00:50:25,772 --> 00:50:26,732 Ta av deg klærne. 692 00:50:29,276 --> 00:50:30,402 Er det svaret ditt? 693 00:50:32,446 --> 00:50:33,822 Jeg forventet ikke dette. 694 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Har du et merkelig arr på skulderen? 695 00:50:39,703 --> 00:50:40,996 Hvem sa det? 696 00:50:41,079 --> 00:50:43,165 Lagde du det rare arret på skulderen hans også? 697 00:50:44,207 --> 00:50:47,002 Eun-sup i din verden spør om jeg lagde arret. 698 00:50:50,338 --> 00:50:51,548 Behøver ikke være falskt. 699 00:50:52,382 --> 00:50:54,009 Jeg fikk arret når jeg besøkte deg. 700 00:50:54,259 --> 00:50:55,677 Ikke alle. 701 00:50:55,761 --> 00:50:57,512 Så fortell meg nøyaktig hvor mange. 702 00:50:58,430 --> 00:50:59,598 Du gjorde meg for spent. 703 00:50:59,681 --> 00:51:00,599 To. 704 00:51:05,729 --> 00:51:07,773 Det er ikke nok til å se skuldrene mine. 705 00:51:08,023 --> 00:51:09,024 De er veldig brede. 706 00:51:11,568 --> 00:51:13,820 Glem det. Du kan ikke se det nå uansett. 707 00:51:14,488 --> 00:51:16,656 Hvorfor? Er det selvlysende? 708 00:51:17,115 --> 00:51:18,742 Er du så nysgjerrig, skru av lyset. 709 00:51:18,825 --> 00:51:19,785 Ikke nysgjerrig. 710 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 Jeg ville ikke ta skylden. 711 00:51:23,371 --> 00:51:24,748 Gå nå. Jeg er trøtt. 712 00:51:28,043 --> 00:51:29,628 Det er verre å krysse grensen 713 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 enn å krysse universer. 714 00:51:39,930 --> 00:51:41,014 Greit. 715 00:51:41,556 --> 00:51:42,432 Jeg drar. 716 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Sov godt. 717 00:51:57,197 --> 00:51:58,365 Fysiatere og forskere 718 00:51:58,448 --> 00:52:02,452 ble sendt til Sukhumvit i Thailand. 719 00:52:02,536 --> 00:52:04,287 Professor Lee Jong-in sier 720 00:52:04,371 --> 00:52:06,665 at en effektiv utvikling av et treningsprogram... 721 00:52:07,916 --> 00:52:09,626 Direktør, professor Lee Jong-in sier... 722 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 Professor Lee Jong-in sier... 723 00:52:13,463 --> 00:52:15,382 Lee Jong-in, prins Buyeong, 724 00:52:15,465 --> 00:52:17,801 andreplass til tronen. 725 00:52:18,552 --> 00:52:20,679 Kong Haejongs nevø 726 00:52:21,680 --> 00:52:23,306 og prins Inpyeongs eldste sønn. 727 00:52:25,517 --> 00:52:28,019 Kong Haejongs nevø... 728 00:52:28,103 --> 00:52:30,063 Kong Haejong, bestefaren min... 729 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Du sier Sør- og Nord-Korea, 730 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 men her sier vi sørlige og nordlige områder. 731 00:52:39,281 --> 00:52:41,533 K Stadium i nord var kjøpt opp selv før byggingen. 732 00:52:41,616 --> 00:52:43,118 K Stadium i nord... 733 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 I nord... 734 00:52:47,914 --> 00:52:50,292 I nord... 735 00:52:50,375 --> 00:52:52,919 -I nord... -Kong Haejong, bestefaren min... 736 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 NOTATER 737 00:53:27,412 --> 00:53:29,164 Hun søkte på nettet. 738 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Hun etterlot ingenting. 739 00:53:33,919 --> 00:53:34,794 Deres Majestet, 740 00:53:35,420 --> 00:53:37,589 la meg besøke deg et øyeblikk. 741 00:53:41,551 --> 00:53:44,971 Etter besøket fant jeg denne i kongens garderobe. 742 00:53:45,472 --> 00:53:48,183 Men det er mange ting jeg ikke vet. 743 00:53:48,683 --> 00:53:51,811 Jeg visste ikke om det var noe du mistet 744 00:53:52,062 --> 00:53:53,772 eller ikke. 745 00:53:53,855 --> 00:53:55,065 La den ligge her. 746 00:53:55,649 --> 00:53:56,566 Den er min. 747 00:53:59,402 --> 00:54:01,154 Så hun etterlot seg noe. 748 00:54:06,785 --> 00:54:07,911 Jeg takker deg. 749 00:54:08,703 --> 00:54:09,829 Ha en fin kveld. 750 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 Jeg har en fin kveld 751 00:54:14,125 --> 00:54:15,835 takket være deg. 752 00:54:16,461 --> 00:54:17,420 Ja, Deres Majestet. 753 00:54:39,818 --> 00:54:41,111 Der er du. 754 00:54:42,362 --> 00:54:44,781 Jeg ba deg ut på middag, men du lot meg spise alene. 755 00:54:45,365 --> 00:54:47,701 Ris med bønner, spinatsuppe og spinatfrittata. 756 00:54:47,993 --> 00:54:49,619 Du bestemte dagens meny, ikke sant? 757 00:54:50,912 --> 00:54:52,539 Jeg har ingen appetitt. 758 00:54:53,289 --> 00:54:54,666 De sier 759 00:54:54,916 --> 00:54:58,837 det er en tyv i palasset, men jeg finner ikke den drittsekken. 760 00:54:59,337 --> 00:55:01,214 Det gjør meg gal. 761 00:55:03,383 --> 00:55:07,012 Uansett, spiste du opp all maten? 762 00:55:07,095 --> 00:55:08,888 Du ba meg tenke på det som medisin. 763 00:55:09,389 --> 00:55:12,225 Når du er sånn, er du fortsatt en baby. 764 00:55:12,976 --> 00:55:15,353 Jeg forstår ikke hvordan du kan dra til slagmarken. 765 00:55:18,982 --> 00:55:21,109 Kan du si meg 766 00:55:21,776 --> 00:55:24,529 det du sa du skulle si nå, eller skal jeg vente? 767 00:55:26,906 --> 00:55:28,116 Har onkel Buyeong... 768 00:55:29,242 --> 00:55:30,160 ...ringt? 769 00:55:31,161 --> 00:55:33,913 Han kom tilbake fra konferansen. 770 00:55:33,997 --> 00:55:37,459 Jeg ringte ham og sa at du kom trygt tilbake til palasset. 771 00:55:37,542 --> 00:55:39,753 Så sa han: "Det er bra" og la på. 772 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 Du smaker på all maten min, 773 00:55:45,800 --> 00:55:47,343 undersøker hver tøybit på 774 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 hvert eneste møbel og alt som kommer inn i palasset. 775 00:55:51,139 --> 00:55:54,017 Og du mistenker alle som entrer slottet for å beskytte meg. 776 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 Du 777 00:55:56,144 --> 00:55:57,395 gjemte også Manpasikjeoken 778 00:55:58,104 --> 00:55:59,105 og beskyttet den. 779 00:56:00,899 --> 00:56:01,858 Hvorfor det? 780 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Vel... 781 00:56:03,943 --> 00:56:07,197 Det var det jeg måtte gjøre, Deres Majestet. 782 00:56:07,614 --> 00:56:10,909 Hva forræderen, Lee Lim, 783 00:56:11,284 --> 00:56:14,245 prøvde å stjele den kvelden, var Manpasikjeok. 784 00:56:14,746 --> 00:56:16,122 Så jeg måtte beskytte den. 785 00:56:16,956 --> 00:56:19,167 Jeg måtte skjule den for ham. 786 00:56:21,086 --> 00:56:26,132 Da Lee Lims lik ble funnet, 787 00:56:26,216 --> 00:56:30,678 begynte jeg å lete etter den andre halvdelen. 788 00:56:31,638 --> 00:56:32,806 Men jeg fant den ikke. 789 00:56:33,890 --> 00:56:37,727 Jeg hørte at liket drev i havet en god stund. 790 00:56:38,228 --> 00:56:41,189 Jeg sa til meg selv at den dro tilbake til Dragekongen i Østhavet, 791 00:56:42,148 --> 00:56:44,818 akkurat som myten. 792 00:56:46,027 --> 00:56:47,529 Det var en lettelse. 793 00:56:48,113 --> 00:56:48,947 Jeg er også 794 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 avhengig av en myte. 795 00:56:53,201 --> 00:56:55,120 Derfor venter jeg på onkel Buyeong. 796 00:56:57,372 --> 00:56:59,499 Jeg forteller ikke detaljene 797 00:57:00,542 --> 00:57:02,961 ikke fordi jeg vil skjule det, men jeg vet ikke ennå. 798 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 Så jeg vil at du 799 00:57:05,046 --> 00:57:06,214 skal finne tyven 800 00:57:07,423 --> 00:57:08,967 mens jeg leter etter noe annet. 801 00:57:09,759 --> 00:57:11,427 Ja, Deres Majestet. 802 00:57:12,554 --> 00:57:14,139 Jeg skal finne tyven. 803 00:57:19,352 --> 00:57:22,480 Ingen match med fingeravtrykket? 804 00:57:23,148 --> 00:57:24,107 Nei. Ingenting. 805 00:57:24,983 --> 00:57:27,318 Tilhører fingeravtrykket en utlending? 806 00:57:29,737 --> 00:57:30,655 Da... 807 00:57:34,325 --> 00:57:36,619 Fanget du kvinnen som heter Luna? 808 00:57:37,787 --> 00:57:38,913 Vel, ikke ennå. 809 00:57:39,956 --> 00:57:42,208 Men hvorfor leter hoffet etter Luna? 810 00:57:42,667 --> 00:57:44,919 Det er konfidensielt. Forstå meg riktig. 811 00:57:45,795 --> 00:57:47,881 Fikk du overvåkningsbildene jeg spurte om? 812 00:57:48,882 --> 00:57:49,966 Ja. Men... 813 00:57:50,842 --> 00:57:53,970 Jeg vet ikke om jeg kan si at jeg har opptaket. 814 00:57:54,053 --> 00:57:55,889 De viser ikke noe interessant. 815 00:57:56,848 --> 00:57:59,601 Hun vet nøyaktig hvor kameraene er. 816 00:58:00,310 --> 00:58:01,728 Ingen viser hennes ansikt. 817 00:58:02,437 --> 00:58:04,689 Ok. Jeg ringer deg tilbake. 818 00:58:06,900 --> 00:58:07,984 Vent litt. 819 00:58:12,572 --> 00:58:13,823 La meg ta et bilde av deg. 820 00:58:14,532 --> 00:58:15,700 Det er for sikkerheten. 821 00:58:21,331 --> 00:58:22,874 Hva skjedde nå? 822 00:58:23,458 --> 00:58:24,542 Fortell meg om det. 823 00:58:26,252 --> 00:58:27,170 Beklager. 824 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 Hvorfor beklager du? 825 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Er leppestiftfargen min rar nå? 826 00:58:32,634 --> 00:58:35,261 Jeg tror han prøver å ta bilder av meg. Utrolig. 827 00:58:35,345 --> 00:58:36,387 Jeg tror ikke det. 828 00:58:36,971 --> 00:58:39,641 Du vet ikke. Det er det det er. 829 00:58:39,724 --> 00:58:41,351 Jeg kjenner ham bedre enn deg. 830 00:58:42,143 --> 00:58:42,977 Jeg er hans onkel. 831 00:58:43,853 --> 00:58:44,729 Hva? 832 00:58:55,573 --> 00:58:58,243 Kan du zoome inn kamera 21? 833 00:58:58,576 --> 00:58:59,702 Ok. 834 00:59:12,006 --> 00:59:13,883 Er personen du jaktet på her, Luna? 835 00:59:13,967 --> 00:59:14,801 Så si meg hvem. 836 00:59:19,222 --> 00:59:20,306 Dette er henne. 837 00:59:20,390 --> 00:59:22,850 Dette er Luna. 838 00:59:22,934 --> 00:59:25,144 Herregud. Se. 839 00:59:25,228 --> 00:59:28,022 Se hvor rik hun ser ut nå etter å ha stjålet fra andre. Jøss. 840 00:59:28,481 --> 00:59:29,899 Hvor er hun nå? 841 00:59:29,983 --> 00:59:32,527 Si fra når du finner henne, ok? 842 00:59:33,695 --> 00:59:36,531 Du og jeg er ganske like. Vi bruker begge makt i vår jobb. 843 00:59:36,614 --> 00:59:37,574 Du er kongens vakt! 844 00:59:38,408 --> 00:59:39,242 Og jeg gangster! 845 00:59:40,368 --> 00:59:42,161 Har du gått fra vettet? 846 00:59:44,080 --> 00:59:46,666 Min verden har kollapset, din kødd. 847 01:00:11,274 --> 01:00:13,192 Yeong, er alt i orden? 848 01:00:14,569 --> 01:00:16,154 Du kom for å jobbe sent i dag. 849 01:00:16,988 --> 01:00:17,989 Alt er i orden. 850 01:00:20,908 --> 01:00:22,493 Passer det senere, Deres Majestet? 851 01:00:22,577 --> 01:00:23,870 Det er bedre. 852 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Jøss. 853 01:00:31,044 --> 01:00:32,170 Jeg har vondt i nakken. 854 01:00:33,796 --> 01:00:34,839 Jeg vet at noe er galt. 855 01:00:36,090 --> 01:00:37,216 Hva er det? 856 01:00:42,597 --> 01:00:44,057 Hva er dette? 857 01:00:44,682 --> 01:00:45,850 Hva klemte håndleddet? 858 01:00:46,809 --> 01:00:48,978 Er det samme type sår som det på skulderen din? 859 01:00:49,395 --> 01:00:50,229 Nei. 860 01:00:50,438 --> 01:00:51,814 Dette er ikke det. 861 01:00:52,607 --> 01:00:54,108 Dette merket viser 862 01:00:54,859 --> 01:00:56,861 noen som kommer inn og ut av hjertet mitt. 863 01:00:58,404 --> 01:00:59,739 Det er litt trangt. 864 01:01:00,239 --> 01:01:01,783 Som om hjertet mitt skal briste. 865 01:01:06,704 --> 01:01:09,957 Deres Majestet, prins Buyeong har akkurat kommet inn i palasset. 866 01:01:11,876 --> 01:01:12,960 Hvor er han nå? 867 01:01:15,129 --> 01:01:17,048 Hvordan var konferansen? 868 01:01:18,216 --> 01:01:19,425 Det var et rot. 869 01:01:19,801 --> 01:01:21,969 Jeg kunne ikke fokusere på presentasjonen 870 01:01:22,762 --> 01:01:25,223 fordi du var på slagmarken. 871 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Hold deg frisk. 872 01:01:30,895 --> 01:01:33,272 Du er den eneste jeg har. 873 01:01:33,898 --> 01:01:34,774 Det er derfor 874 01:01:35,358 --> 01:01:38,695 det er et dyrebart og trist liv. 875 01:01:39,362 --> 01:01:40,321 For meg 876 01:01:40,780 --> 01:01:41,781 og deg. 877 01:01:43,408 --> 01:01:45,368 Det er derfor 878 01:01:45,952 --> 01:01:49,247 jeg skulle ønske du aldri spurte meg om den hendelsen. 879 01:01:50,540 --> 01:01:51,416 Men samtidig 880 01:01:51,916 --> 01:01:55,878 visste jeg at du ville spørre meg om det en dag. 881 01:01:56,963 --> 01:02:00,425 Om forræderen Lee Lims egentlige dødsårsak. 882 01:02:07,432 --> 01:02:08,558 Dette er dødsattesten 883 01:02:08,641 --> 01:02:10,727 og den sanne årsaken til kronprins Geums død... 884 01:02:11,394 --> 01:02:12,603 ...er skrevet. 885 01:02:23,865 --> 01:02:25,533 Lee Lim ble drept, 886 01:02:26,492 --> 01:02:31,080 ikke av de kongens vakter, men av bruddet i ryggraden. 887 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 Han brakk nakken og ble kastet i havet. 888 01:02:35,293 --> 01:02:36,419 Er ikke det rart? 889 01:02:38,546 --> 01:02:39,589 Det som er enda rarere, 890 01:02:40,548 --> 01:02:44,802 er at Lee Lim var en mann med kroppen til en stor kriger. 891 01:02:45,386 --> 01:02:47,638 Men liket vi fant 892 01:02:48,681 --> 01:02:53,478 viste tegn på poliomyelitt. 893 01:02:53,561 --> 01:02:55,396 For ikke å nevne at dens utseende, 894 01:02:55,938 --> 01:03:02,111 fingeravtrykkene og blodtypen stemte med Lee Lim. 895 01:03:02,862 --> 01:03:04,530 Det rare liket forvirret meg, 896 01:03:05,990 --> 01:03:07,658 og derfor skjulte jeg det for deg. 897 01:03:12,955 --> 01:03:14,749 Du har gjemt den lenge. 898 01:03:16,584 --> 01:03:18,085 Det er ikke en mindre forbrytelse 899 01:03:18,669 --> 01:03:20,379 å lyve om døden 900 01:03:21,005 --> 01:03:22,340 enn en forræder av nasjonen 901 01:03:25,343 --> 01:03:27,303 og en høyprofilert kriminell. 902 01:03:28,095 --> 01:03:30,932 Jeg vet det, Deres Majestet. 903 01:03:31,891 --> 01:03:32,767 Det er derfor 904 01:03:34,227 --> 01:03:36,896 jeg har følt meg skyldig hele livet. 905 01:03:38,147 --> 01:03:40,817 Jeg vil frigjøre meg fra skyldfølelsen nå. 906 01:03:42,318 --> 01:03:46,447 Hvis du noensinne finner ut sannheten bak den rare hendelsen, 907 01:03:47,031 --> 01:03:49,575 kan du fortelle meg det? 908 01:03:51,828 --> 01:03:53,996 Hvilken sannhet kan ligge bak den kroppen? 909 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 Det har undret meg hele livet. 910 01:03:58,209 --> 01:03:59,502 Det er ikke meg fortjent, 911 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 men jeg vil vite det som lege. 912 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 Ja! Ispinner! 913 01:04:22,400 --> 01:04:23,359 -Takk. -Spis den. 914 01:04:23,442 --> 01:04:24,443 Ja, sir. 915 01:04:25,319 --> 01:04:26,904 Ja! Dette er favoritten min. 916 01:04:28,030 --> 01:04:29,574 Ikke rør. Det er til noen andre. 917 01:04:29,657 --> 01:04:30,950 Ok. 918 01:04:35,538 --> 01:04:36,873 Det er is i kjøleskapet. 919 01:04:36,956 --> 01:04:38,040 Ja! Ispinner. 920 01:04:40,001 --> 01:04:41,377 Dette er favoritten min. 921 01:04:41,460 --> 01:04:42,879 Men det er... 922 01:04:44,922 --> 01:04:46,465 Jangmi, brifing. 923 01:04:46,549 --> 01:04:47,592 Akkurat. 924 01:04:49,510 --> 01:04:50,803 Jeg var på skolekontoret 925 01:04:51,304 --> 01:04:53,598 og så at Lee Sang-dos kone ikke har overført barna. 926 01:04:54,390 --> 01:04:56,934 Jeg sjekket om hun endret adressen, noe hun ikke gjorde. 927 01:04:57,018 --> 01:04:58,644 Hun er ennå registrert i Seoul. 928 01:05:00,771 --> 01:05:02,899 Hun må til slutt få dem overført. 929 01:05:02,982 --> 01:05:04,066 Hun er tross alt mor. 930 01:05:04,942 --> 01:05:06,986 -Hold øye med det. -Ja, frue. 931 01:05:11,782 --> 01:05:12,617 Gi meg den store. 932 01:05:12,700 --> 01:05:13,826 Herregud. 933 01:05:14,785 --> 01:05:19,498 Andre offiserer er glade for å se sine underordnede spise. 934 01:05:21,500 --> 01:05:22,501 Jeg er ikke sånn. 935 01:05:31,344 --> 01:05:33,387 Fant du noe om Lee Sang-do-saken? 936 01:05:38,017 --> 01:05:38,893 Sin-jae, 937 01:05:40,269 --> 01:05:41,145 stoler du på meg? 938 01:05:42,813 --> 01:05:44,190 Ja. Hva er det? 939 01:05:47,485 --> 01:05:50,237 Du stoler på meg, men da er det enda vanskeligere å si det. 940 01:05:51,572 --> 01:05:53,282 Jeg sier ifra når ting er klarere. 941 01:05:53,366 --> 01:05:56,494 Det er noe, men det er mer science fiction. 942 01:05:56,577 --> 01:05:58,245 Jeg sier det når det blir vitenskap. 943 01:06:16,263 --> 01:06:17,807 Her er melketeen din. 944 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 Takk. 945 01:06:21,852 --> 01:06:24,063 Du virker ny. Bor du i dette nabolaget? 946 01:06:24,897 --> 01:06:27,650 Det er første gang jeg er her, men tror jeg vil komme oftere. 947 01:06:28,401 --> 01:06:30,569 Jeg elsker dette nabolaget. 948 01:06:31,404 --> 01:06:33,030 Fint her, ikke sant? Vi sees igjen. 949 01:06:34,615 --> 01:06:35,741 Det regner ganske mye. 950 01:06:38,911 --> 01:06:40,287 En mulig tyfon er på vei. 951 01:06:43,457 --> 01:06:44,667 Vær forsiktig. 952 01:06:45,751 --> 01:06:47,962 Det er mange tyfoner om sommeren, 953 01:06:49,005 --> 01:06:50,297 men tyfoner om vinteren 954 01:06:51,882 --> 01:06:53,300 forårsaker størst skade. 955 01:07:18,576 --> 01:07:19,452 Hva er galt? 956 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Du burde være forsiktig. 957 01:07:23,414 --> 01:07:24,832 Jeg sa du ikke skulle løpe! 958 01:07:25,499 --> 01:07:27,877 Herlighet, jeg lot skittentøyet tørke ute. 959 01:07:31,255 --> 01:07:32,798 Seriøst. 960 01:07:34,300 --> 01:07:36,302 Hva skjer, Kka-bi? 961 01:07:36,385 --> 01:07:38,596 Så du ikke ansiktet hans? 962 01:07:38,679 --> 01:07:40,556 Det var så rart. 963 01:07:40,639 --> 01:07:42,266 Det var veldig skummelt. 964 01:07:43,893 --> 01:07:45,019 Hva med ansiktet hans? 965 01:07:45,436 --> 01:07:46,729 Var han veldig stygg? 966 01:07:46,812 --> 01:07:51,067 Hvordan kunne du ikke se det? Jeg er den eneste som er redd her. 967 01:07:51,817 --> 01:07:53,861 Han var som et monster. 968 01:07:54,070 --> 01:07:58,616 Kka-bi, du burde ikke være sånn med andres ansikter. Det er ikke riktig. 969 01:07:58,699 --> 01:08:00,910 Du vet ikke hva som skjer med trynet ditt senere. 970 01:08:01,535 --> 01:08:02,953 Sier du det til en liten gutt? 971 01:08:03,037 --> 01:08:03,913 Hva? 972 01:08:04,163 --> 01:08:05,956 Ikke gråt. Jeg er her for deg. 973 01:08:06,749 --> 01:08:07,708 Jeg støtter deg. 974 01:08:07,792 --> 01:08:09,835 Bra. Jeg er glad vi har deg. La oss dra. Amen. 975 01:08:09,919 --> 01:08:11,378 Det pøser ned. La oss gå inn. 976 01:08:12,797 --> 01:08:14,632 Hva kan ha vært så rart med trynet hans? 977 01:08:14,965 --> 01:08:16,967 Kom igjen. Hei, vent på meg! 978 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 Hoffsjef Noh hadde god grunn til uro. 979 01:08:30,397 --> 01:08:31,232 Jeg er... 980 01:08:32,149 --> 01:08:33,609 ...i fare nå. 981 01:08:33,692 --> 01:08:34,777 AUTOPSI NAVN: LEE LIM 982 01:08:34,860 --> 01:08:36,654 Lee Lim, forræderen, lever. 983 01:08:38,155 --> 01:08:39,532 Det som ble lagt til Lee Lim 984 01:08:40,407 --> 01:08:42,660 var porten til den andre verdenen. 985 01:08:44,954 --> 01:08:48,541 Hadde hensikten med forræderiet vært Manpasikjeok, 986 01:08:51,836 --> 01:08:53,504 siden jeg har dens andre halvdel, 987 01:08:54,630 --> 01:08:56,215 vil han definitivt 988 01:08:57,883 --> 01:08:59,969 komme til meg for å hente den. 989 01:09:03,514 --> 01:09:06,559 HERO TAEKWONDO CENTER 990 01:10:09,288 --> 01:10:10,164 Har du... 991 01:10:11,874 --> 01:10:13,083 ...hatt det bra? 992 01:10:18,339 --> 01:10:19,465 Har du ventet på meg? 993 01:10:48,661 --> 01:10:52,414 Hoffsjef Noh tok feil. 994 01:10:54,833 --> 01:10:56,919 Jeong Tae-eul er ikke en fare for meg. 995 01:10:59,505 --> 01:11:00,422 Jeg er 996 01:11:01,548 --> 01:11:03,384 en fare for Jeong Tae-eul. 997 01:11:44,633 --> 01:11:46,844 {\an8}Har det skjedd noe? Ble du truet av noen 998 01:11:46,927 --> 01:11:49,138 {\an8}Det betyr vel at det vil skje. 999 01:11:49,221 --> 01:11:50,889 {\an8}Jeg må trøstes. 1000 01:11:50,973 --> 01:11:52,433 {\an8}Så jeg skal holde deg i hånden. 1001 01:11:52,516 --> 01:11:54,518 {\an8}En av dobbeltgjengerne dør alltid. 1002 01:11:54,601 --> 01:11:55,769 {\an8}Jeg skyter ham om du vil. 1003 01:11:55,853 --> 01:11:58,147 {\an8}Jeg fant den kvinnen som het Luna. 1004 01:11:58,230 --> 01:12:01,108 {\an8}Det samme ansiktet eksisterer. 1005 01:12:01,900 --> 01:12:04,194 {\an8}Kronprins Geum. 1006 01:12:04,278 --> 01:12:06,572 {\an8}Jeg kan ikke beskytte deg her, Deres Majestet. 1007 01:12:06,655 --> 01:12:07,823 {\an8}Han vet nok allerede. 1008 01:12:07,906 --> 01:12:09,658 {\an8}Hvis du møter den personen... 1009 01:12:09,742 --> 01:12:12,036 {\an8}Du må drepe ham så snart du finner ham. 1010 01:12:12,536 --> 01:12:13,662 Det er en kongeordre. 1011 01:12:16,123 --> 01:12:17,708 {\an8}Tekst: Jan E. Engebretsen