1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,980 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN, ORGANISATIES, RELIGIES EN VOORVALLEN... 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 ...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,652 {\an8}Mevrouw. 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,660 {\an8}De koninklijke helikopter mag landen op het KU-gebouw. 6 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 {\an8}Komt de koning naar Seoel? 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,039 {\an8}Zo laat nog? 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 {\an8}Dat doen mannen als hun vriendin de laatste bus mist. 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 {\an8}Als ze in Seoel zijn geweest en de trein naar Busan missen. 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,298 {\an8}Maar Zijne Majesteit heeft geen vriendin. 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 {\an8}Wat kan het zijn? 12 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 Had je een afspraak met haar? 13 00:01:44,020 --> 00:01:44,979 Echt niet. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Ik kom je ophalen. 15 00:01:47,774 --> 00:01:49,150 Maar ik moet niet opvallen. 16 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 Wie zullen ze denken dat je bent? 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,697 Geen zorgen. 18 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 Ik zal niet verdacht overkomen. 19 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Je bent een dwaas. 20 00:02:00,662 --> 00:02:02,288 De situatie is al verdacht. 21 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 Ik zie u op een onverwacht uur op een onverwachte plek... 22 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 ...met een onverwacht persoon. 23 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 Je hebt gelijk. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,222 Je brengt me in een lastig parket. 25 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 Dit is heel persoonlijk. 26 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 Ik had je moeten waarschuwen... 27 00:02:25,603 --> 00:02:27,063 ...want je zou ingelicht worden. 28 00:02:27,147 --> 00:02:28,773 Sorry dat ik je aan het werk hield. 29 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Als het om het land gaat, zijn privékwesties ook zakelijk. 30 00:02:33,653 --> 00:02:35,029 En u bent mijn land. 31 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 Aangenaam. 32 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 Koo Seo-ryeong, premier van het koninkrijk Corea. 33 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 Aangenaam. 34 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Ik ben een groot fan. 35 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Ik voel me gevleid... 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 ...om zo'n jonge, mooie fan te hebben. 37 00:02:59,512 --> 00:03:00,889 Mag ik je naam vragen? 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 Ik ben een reiziger. 39 00:03:07,770 --> 00:03:10,315 Het is me een eer u zo te mogen zien. 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,191 Ik vertrek zo. 41 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 Ik ben voor het eerst in het koninkrijk Corea. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Het is net een sprookje. 43 00:03:20,992 --> 00:03:24,787 Het is je eerste keer hier, maar je spreekt onze taal goed. 44 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 Ach ja... 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 ...een letterstudie. 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Het is wel mooi geweest, premier. 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 Ik heb niet veel tijd vandaag. 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 Je moet nog ver reizen. 49 00:03:44,015 --> 00:03:45,516 Na u, Majesteit. 50 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Ik doe u uitgeleide. 51 00:03:48,144 --> 00:03:50,563 Oké, dan. Tot vrijdag. 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 Kom. -Oké. 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,910 Ben je bang dat ik voor premier Koo val? 54 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 Geen zorgen. 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 Ik ken iemand die knapper is. 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 Dat klopt. 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 Zij is die persoon. 58 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Je blik was veelzeggend. 59 00:05:00,633 --> 00:05:01,509 Wauw. 60 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Waar kijk je naar? 61 00:05:07,098 --> 00:05:09,559 De maan is hetzelfde. 62 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Hebben jullie ook... 63 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 Later. 64 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Wat? 65 00:05:32,999 --> 00:05:34,167 Hebben we ook wat? 66 00:05:41,049 --> 00:05:44,177 Hebben jullie ook een mythe over konijnen die op de maan leven? 67 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Er zijn geen konijnen op de maan, letterenstudent. 68 00:05:53,478 --> 00:05:55,605 De maan is het dichtstbijzijnde hemellichaam... 69 00:06:01,277 --> 00:06:04,822 Het maanoppervlak is bedekt met regoliet. 70 00:06:26,260 --> 00:06:28,012 Ik glimlach voor jou. Maar jij... 71 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Jij lacht op zulke momenten. 72 00:07:03,714 --> 00:07:05,216 Waarom zijn we in de keuken? 73 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 Laat je me hier vannacht slapen? 74 00:07:09,011 --> 00:07:11,389 Als je blijft slapen, slaap je in mijn slaapkamer. 75 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Nu minister Mo het weet, weet bijna iedereen om me heen van jou. 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Laten we eten. 77 00:07:22,275 --> 00:07:23,401 Yeong vertelde me... 78 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 ...dat je de hele dag maar één broodje hebt gegeten. 79 00:07:31,159 --> 00:07:32,201 Ik betaal je terug... 80 00:07:33,035 --> 00:07:34,245 ...voor het half-half. 81 00:08:06,777 --> 00:08:08,821 Je gaf me opzettelijk geen geld, hè? 82 00:08:09,530 --> 00:08:11,032 We hebben immers andere valuta. 83 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Juist. 84 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Jij hebt geen knopen. 85 00:08:19,207 --> 00:08:20,666 Ik wilde dat je dichtbij bleef. 86 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 Daarom stuurde ik Yeong. 87 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 De limiet was 100.000 won. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 Betaal hem namens mij terug. 89 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 Zal ik doen. 90 00:08:36,641 --> 00:08:37,517 Ik was... 91 00:08:38,267 --> 00:08:40,478 ...vandaag op pad... 92 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 ...en ik realiseerde me dat je vast eenzaam was hier. 93 00:08:50,154 --> 00:08:52,490 Was je hier eenzaam? 94 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 Het was frustrerend om niets te hebben... 95 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 ...om mijn identiteit te bewijzen. 96 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 Bedankt voor het ophalen. 97 00:09:03,125 --> 00:09:04,377 Kun je even hier komen? 98 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 Heb je hulp nodig? -Kijk me aan. 99 00:09:18,516 --> 00:09:21,477 Ik wil je hoofd aaien, maar mijn handen hebben het druk. 100 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 Het lijkt niet of het je eerste keer is. 101 00:09:30,403 --> 00:09:32,446 Wat bedoel je? Daten? 102 00:09:32,530 --> 00:09:34,657 Hoezo? Heb je online niets gevonden? 103 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Hoe kun je zo goed koken? 104 00:09:40,246 --> 00:09:41,831 Ik dacht dat je noedels maakte. 105 00:09:41,914 --> 00:09:43,165 Je vond het niet lekker. 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 Dat was het wel. 107 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 Daarom geloofde ik niet dat je het zelf had gemaakt. 108 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Hofdame Noh heeft me leren koken. 109 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 Alleen mijn eigen eten hoeft niet voorgeproefd te worden. 110 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 Ik zag wat je opzocht. 111 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 'Keizerlijke prins Geum' en 'Lee Lim'. 112 00:10:10,484 --> 00:10:11,360 Jij lijkt... 113 00:10:12,987 --> 00:10:14,530 ...een goed mens te zijn geworden. 114 00:10:23,831 --> 00:10:24,957 Je weet nu... 115 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 ...voor welke vierkantswortel je staat. 116 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 Het is mijn hel... 117 00:10:42,016 --> 00:10:43,225 ...en mijn geschiedenis... 118 00:10:44,518 --> 00:10:46,270 ...die op m'n lichaam gegraveerd is... 119 00:10:46,771 --> 00:10:50,691 ...door de hebzucht van de man die m'n vader heeft vermoord en mij gewurgd. 120 00:10:53,110 --> 00:10:55,279 Zo groeide ik op tussen de zorgen van m'n oom... 121 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 ...en de tranen van hoofdhofdame Noh. 122 00:10:58,532 --> 00:11:01,327 Daarom is hoofdhofdame Noh niet aardig tegen je. 123 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 Maak je niet druk. 124 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Is dat het? 125 00:11:09,418 --> 00:11:13,172 Moet je me geen knuffel geven na zo'n verhaal... 126 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 ...of dat tenminste zeggen? 127 00:11:22,848 --> 00:11:25,267 Laat je me mijn ID-kaart zien? 128 00:11:28,062 --> 00:11:29,313 Ik moet nu gaan. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 Ik laat je niet gaan. 130 00:11:37,822 --> 00:11:39,115 Je moet hier wonen. 131 00:11:42,243 --> 00:11:43,953 Ik meen het. Ik laat je niet gaan. 132 00:11:45,621 --> 00:11:46,789 Ik kan je hier houden... 133 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 ...met een enkel bevel. 134 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Wat doe je? 135 00:12:05,599 --> 00:12:07,393 Ik hoorde op het nieuws... 136 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 ...dat er vanavond een koudegolf komt. 137 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 Ik zou je graag meenemen, maar dat wil je niet. 138 00:12:14,733 --> 00:12:16,777 Mag geen nieuws kijken in de nachtdienstkamer? 139 00:12:17,486 --> 00:12:19,697 Door m'n moeder van een piramidebedrijf gekocht. 140 00:12:20,573 --> 00:12:24,118 Dat betekent niet dat ze daaraan doet. Ze kocht alleen hun product. 141 00:12:25,453 --> 00:12:29,957 Maar hij is heel zacht en warm. 142 00:12:31,667 --> 00:12:34,128 Dekens zijn onschuldig. 143 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 Maar hij lijkt te boeten voor z'n zonden. 144 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 Hoezo? 145 00:12:42,970 --> 00:12:46,515 Ik draag hem als ik slaap. Lavendel helpt je goed te slapen. 146 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 Slaap je daar elke nacht mee? 147 00:12:51,770 --> 00:12:52,605 Ja. 148 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 Ik ben beschermd opgegroeid en... 149 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 Ga weg. 150 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 Oké. Tot morgen. 151 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 Welterusten. 152 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 GEWELDSMISDRIJVEN TEAM 3 153 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 Hallo, is dit de politie? 154 00:13:40,569 --> 00:13:43,239 Ik ben achter de speeltuin bij de Samjun-flats. 155 00:13:43,322 --> 00:13:45,824 Zes jongens tuigen één kind af. 156 00:13:45,908 --> 00:13:47,535 Is ze gek? 157 00:13:48,035 --> 00:13:51,080 Hang eens op. Wil je dood? 158 00:13:51,163 --> 00:13:54,959 Ja. Ik ben Jeong Tae-eul, leerling op Bukchon middelbare school. 159 00:13:55,042 --> 00:13:58,420 De zes pestkoppen dragen de uniformen van mijn school. 160 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Waar wacht je op? Pak haar telefoon. 161 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 Stomme trut. Wil je soms dood? 162 00:14:27,533 --> 00:14:28,409 Hé. 163 00:14:28,492 --> 00:14:30,411 Ik ken je gezicht... 164 00:14:31,078 --> 00:14:32,496 ...en ik weet waar je woont. 165 00:14:36,250 --> 00:14:37,167 Hé. 166 00:14:38,419 --> 00:14:40,212 Ik ken jouw gezicht ook. 167 00:14:40,838 --> 00:14:42,756 Dus denk niet aan vluchten. 168 00:14:43,799 --> 00:14:45,342 Ik ben een zwarte band. 169 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 Maar twee tegen zes maakt het zelfverdediging. 170 00:14:49,096 --> 00:14:50,764 Ik ben niet voorzichtig met mannen. 171 00:14:56,604 --> 00:14:58,439 POLITIE 172 00:15:02,693 --> 00:15:05,529 Het is jouw schuld. Je hebt hem verwend. 173 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 We moeten hem maar overplaatsen. 174 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 Wanneer word je volwassen? 175 00:15:29,595 --> 00:15:30,471 Waar ga je heen? 176 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Gaat je niks aan. Uit de weg. 177 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Ik zei: Waar ga je heen? 178 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 Waar dan ook. Waarom? 179 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 Waarom zou je ergens heen gaan? 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Kom naar deze plek. 181 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Begin opnieuw met een witte band. 182 00:15:57,373 --> 00:16:01,126 Beleefdheid, integriteit, volharding, zelfbeheersing en onoverwinnelijke geest. 183 00:16:01,543 --> 00:16:02,962 Je volgt ze geen van allen. 184 00:16:05,214 --> 00:16:07,174 Ik volhardde. Daarom liet ik ze me aftuigen. 185 00:16:13,263 --> 00:16:14,807 Dan begin je met een gele riem. 186 00:16:15,224 --> 00:16:17,643 Ik kan je niet meer ontzien. Doe ze aan. 187 00:16:33,617 --> 00:16:37,496 TAEKWONDOCENTRUM 'HELDEN' 188 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 GEWELDSMISDRIJVEN TEAM 3 189 00:16:56,473 --> 00:16:57,391 Ja. 190 00:17:00,102 --> 00:17:01,020 Ja. 191 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 Heb je de feiten gecontroleerd? 192 00:17:09,403 --> 00:17:10,696 Oké. 193 00:17:15,743 --> 00:17:18,954 Roep de NVR bijeen en annuleer alle afspraken morgen. 194 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 Ik heb het je makkelijk gemaakt. 195 00:17:28,297 --> 00:17:30,090 Maar je zult niets vinden. 196 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 Wij houden haar ook in de gaten... 197 00:17:33,635 --> 00:17:36,513 ...omdat ze misdrijven gepleegd heeft. 198 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Hoe heet ze ook weer? 199 00:17:38,015 --> 00:17:38,849 Luna. 200 00:17:39,266 --> 00:17:41,226 Die waar we laatst achteraan zaten. 201 00:17:43,312 --> 00:17:44,188 Kapitein Jo. 202 00:17:48,192 --> 00:17:50,110 Sorry dat ik je naar het paleis liet komen. 203 00:17:50,194 --> 00:17:52,321 Geen zorgen. Ik was al onderweg naar huis. 204 00:17:53,238 --> 00:17:54,948 Hier had ik het over aan de telefoon. 205 00:17:57,242 --> 00:17:59,953 Ik bel je terug zodra we een match vinden. 206 00:18:00,746 --> 00:18:01,622 Oké. 207 00:18:05,167 --> 00:18:08,170 MINISTERIE VAN NATIONALE VEILIGHEID NVR BIJEEN OM 22.00 UUR 208 00:18:11,298 --> 00:18:12,508 Ik zal wachten. -Oké. 209 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Neem je tijd. 210 00:18:21,642 --> 00:18:24,228 Ik laat je de identiteitskaart zien als je klaar bent. 211 00:18:27,523 --> 00:18:28,524 Bedankt voor het eten. 212 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Biefstuk en rijst in een hot pot. Mijn specialiteit. 213 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 Iedereen was er dol op. 214 00:18:42,579 --> 00:18:43,497 Ik snap waarom. 215 00:18:44,665 --> 00:18:46,583 Vraag me voor wie ik het heb gemaakt. 216 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 Dat zei ik om je jaloers te maken. 217 00:18:51,547 --> 00:18:52,923 Ik kan die toch niet verslaan. 218 00:18:54,258 --> 00:18:57,344 Het moet iemand van deze wereld zijn. 219 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 Ik draag hem al bij me sinds je hier bent. 220 00:19:21,493 --> 00:19:24,121 Ik was bang dat je zou vertrekken. 221 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 Maar... 222 00:19:27,624 --> 00:19:30,127 ...je bent al ergens veel verder weg dan jouw wereld. 223 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Kijk maar. 224 00:19:43,432 --> 00:19:45,017 JEONG TAE-EUL POLITIE 225 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 De blauwe jas. 226 00:19:49,688 --> 00:19:50,564 Het is de mijne. 227 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 Mijn identiteitskaart. 228 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 Hoe is dit mogelijk? 229 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 Hij is absoluut van mij. 230 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 Is hij hier al 25 jaar? 231 00:20:06,747 --> 00:20:08,916 Iemand heeft hem hier laten vallen. 232 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Maar mijn herinneringen vervagen. 233 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 Ik weet niet of ik die persoon kan herkennen. 234 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 Maar... 235 00:20:20,469 --> 00:20:22,930 ...het voelt of die persoon nog eens zal verschijnen. 236 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 Waarom? 237 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 Die persoon is het begin... 238 00:20:27,768 --> 00:20:29,144 ...of het einde van dit alles. 239 00:20:32,564 --> 00:20:34,316 Het lijkt een lastige vraag... 240 00:20:34,733 --> 00:20:37,236 ...maar er moet een eenvoudige, mooie formule voor zijn. 241 00:20:38,695 --> 00:20:40,781 En jij bent het antwoord dat ik zoek. 242 00:20:40,864 --> 00:20:42,991 Dat zal ik vanaf nu stap voor stap bewijzen. 243 00:20:43,867 --> 00:20:46,078 Wie het ook is, uit welke wereld hij ook komt... 244 00:20:47,663 --> 00:20:48,914 ...je hebt hem verslagen. 245 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 Dus het is niet alleen aan jou om zomaar te vertrekken. 246 00:21:09,142 --> 00:21:10,102 Uwe Majesteit. 247 00:21:10,727 --> 00:21:12,562 Premier Koo heeft de NVR bijeengeroepen. 248 00:21:14,648 --> 00:21:18,235 Ik wilde je morgenochtend terugsturen maar ik moet je eerder laten gaan. 249 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 Ik kan je niet uitzwaaien. 250 00:21:20,904 --> 00:21:22,155 Maak je geen zorgen om mij. 251 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 De NVR is de Nationale Veiligheidsraad. 252 00:21:26,827 --> 00:21:27,995 Is er iets gebeurd? 253 00:21:28,078 --> 00:21:32,749 Per 22.30 zijn de slagschepen van de Japanse marine, met de Aegis voorop... 254 00:21:32,833 --> 00:21:34,918 ...onderweg naar het zuidzuidoosten van Dokdo. 255 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Premier Koo heeft de NVR met spoed bijeengeroepen vanwege... 256 00:21:38,630 --> 00:21:41,758 ...deze ongewone activiteiten, wat op een krachtig antwoord duidt. 257 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 Dit is een waarschuwing. 258 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 Uw nadert de territoriale wateren van het koninkrijk Corea. 259 00:21:58,900 --> 00:22:00,485 Vaar niet verder. 260 00:22:00,569 --> 00:22:02,070 Wij waarschuwen u opnieuw. 261 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 Vaar niet verder. 262 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 Japan zegt dat het Yi Sun-sin-slagschip... 263 00:22:07,576 --> 00:22:09,911 ...een richtradar gebruikt... 264 00:22:09,995 --> 00:22:12,372 ...waaruit blijkt dat Corea aanvalsplannen heeft. 265 00:22:12,456 --> 00:22:14,750 En de Chinese vissersboot dan? Is die gered? 266 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 De redding is nog aan de gang. 267 00:22:17,002 --> 00:22:19,421 Het is slecht weer in de Zuidelijke Zee. 268 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Als premier Koo belt, geef me dan de telefoon. 269 00:22:21,798 --> 00:22:22,674 Ja, Uwe Majesteit. 270 00:22:24,426 --> 00:22:26,345 Breng eerst de spullen van mijn gast. 271 00:22:26,803 --> 00:22:28,513 En ik zal de situatie zelf uitleggen. 272 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 Ja, Uwe Majesteit. 273 00:22:52,662 --> 00:22:53,538 Wat is dit? 274 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 {\an8}JEONG TAE-EUL 275 00:23:05,967 --> 00:23:07,260 Dit is de controlekamer. 276 00:23:07,719 --> 00:23:11,389 Ik ben het. Kunt je me zeggen... 277 00:23:11,473 --> 00:23:14,226 ...of iemand sinds gisteravond mijn kamer binnengegaan is? 278 00:23:14,726 --> 00:23:15,852 Dat zou moeilijk zijn. 279 00:23:16,269 --> 00:23:19,231 Op uw verzoek is Gwangyeongjeon verboden terrein... 280 00:23:19,314 --> 00:23:21,441 ...voor iedereen sinds gisteren 20.00 uur. 281 00:23:21,525 --> 00:23:23,235 Alle beveiligingscamera's staan uit. 282 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 Is er iets gebeurd? 283 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 Ik bel je terug. 284 00:23:36,873 --> 00:23:38,834 Volgens de regels van oorlogsvoering... 285 00:23:38,917 --> 00:23:42,087 ...hebben we een waarschuwing gegeven en nu verdedigen we ons. 286 00:23:43,088 --> 00:23:44,005 Ik snap het. 287 00:23:44,840 --> 00:23:46,550 Wat zijn de kenmerken van de schepen? 288 00:23:50,637 --> 00:23:54,599 Op het Japanse Aegis-schip zijn SM-2, SM-3 en SM-6 geladen... 289 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 ...en ASROC. 290 00:23:57,477 --> 00:23:58,645 En ASROC is... 291 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 Het is een antiduikbootraket. 292 00:24:02,065 --> 00:24:03,733 Dat klopt. 293 00:24:04,860 --> 00:24:06,444 Die hebben wij toch ook? -Ja. 294 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 We hebben ook een Aegis met Tomahawk-raketten gestuurd. 295 00:24:10,323 --> 00:24:11,575 Premier Koo. 296 00:24:11,658 --> 00:24:13,869 Dit is niet de eerste keer dat Japan dit doet. 297 00:24:13,952 --> 00:24:17,747 Laten we ze overtuigen terug te keren omwille van onze relatie. 298 00:24:18,165 --> 00:24:20,333 We kunnen niet elke keer een oorlog beginnen. 299 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Misschien blijft het gebeuren... 300 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 ...omdat we geen oorlog zijn begonnen. 301 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 Dit is de derde keer dit jaar. 302 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 De eerste twee keer hebben we ze overgehaald. 303 00:24:30,886 --> 00:24:33,680 Deze keer kwamen ze terug met een Aegis-schip. 304 00:24:34,890 --> 00:24:36,766 Wat zal er de vierde keer gebeuren? 305 00:24:36,850 --> 00:24:39,603 Dat weten we pas als het gebeurt. 306 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 Ze krijgen gewoon een driftbui voor de onderhandelingen. 307 00:24:42,272 --> 00:24:44,441 Oorlog is niet makkelijk. 308 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Laten we ze blijven waarschuwen en wachten. 309 00:24:46,943 --> 00:24:48,069 Waarop? 310 00:24:48,486 --> 00:24:49,821 Hebben we eten besteld? 311 00:24:52,616 --> 00:24:55,619 De Japanse marine vaart nu richting onze territoriale wateren. 312 00:24:56,077 --> 00:24:58,288 In dit tempo zijn ze er over 20 minuten. 313 00:24:58,705 --> 00:24:59,915 Jullie hebben het gehoord. 314 00:25:01,082 --> 00:25:04,169 Als je wilt wachten, moet je maar premier worden. 315 00:25:04,920 --> 00:25:06,671 Ik heb genoeg gehad. 316 00:25:07,714 --> 00:25:09,674 Ik wil dat alle troepen zich klaarmaken. 317 00:25:09,758 --> 00:25:10,800 Premier Koo. 318 00:25:10,884 --> 00:25:13,303 We hebben toestemming nodig van Zijne Majesteit. 319 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 Ja. 320 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Bel het paleis. 321 00:25:16,848 --> 00:25:19,392 De Aegis en nog drie slagschepen van de Japanse marine... 322 00:25:19,476 --> 00:25:21,645 ...zijn op weg naar onze territoriale wateren. 323 00:25:22,145 --> 00:25:24,147 Ik heb onze troepen in paraatheid gebracht. 324 00:25:24,814 --> 00:25:27,108 Natuurlijk is er veel weerstand. 325 00:25:27,192 --> 00:25:29,778 Nationale veiligheid gaat boven politiek. 326 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 Heb je daarvoor gezorgd? 327 00:25:31,655 --> 00:25:34,950 De toekomst van 400.000 soldaten en 90 miljoen burgers staat op het spel. 328 00:25:35,033 --> 00:25:36,743 Er waren geen politieke overwegingen. 329 00:25:36,826 --> 00:25:40,789 Als jij het zegt. Ik dacht aan een andere aanpak. 330 00:25:41,915 --> 00:25:43,416 En daarmee bedoelt u... 331 00:25:45,293 --> 00:25:47,212 Ik zal doen wat mijn voorouders ook deden. 332 00:25:47,796 --> 00:25:48,630 Uwe Majesteit. 333 00:25:48,713 --> 00:25:51,299 Als twee landen zichzelf trouw zijn, breekt er oorlog uit. 334 00:25:52,008 --> 00:25:53,677 Japan is trouw aan zichzelf... 335 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 ...dus wij moeten dat ook doen. 336 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 We gaan niet toekijken. 337 00:26:02,060 --> 00:26:05,897 Geen centimeter, geen millimeter mag Japan... 338 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 ...in onze wateren komen. 339 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Uwe Majesteit. 340 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 Ik weet dat u het druk hebt... 341 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 ...maar iets in het paleis is gestolen. 342 00:26:23,456 --> 00:26:26,584 De ID-kaart van de gast is weg. 343 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 Ik probeerde hem veilig te houden, maar het was niet genoeg. 344 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Ik zal de dader vinden en... 345 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 Hoofdhofdame Noh. 346 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 Dit klinkt misschien vreemd... 347 00:26:40,098 --> 00:26:42,350 ...en ik kan niet uitleggen waarom... 348 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 ...maar ik heb het gevoel dat dit alles voorbestemd was... 349 00:26:47,147 --> 00:26:49,149 ...en 25 jaar terug in gang gezet is. 350 00:26:50,483 --> 00:26:54,988 Waarom zegt u dat opeens? 351 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Ik leg het later wel uit. 352 00:26:59,409 --> 00:27:01,911 Wens me succes. 353 00:27:03,121 --> 00:27:05,832 Je andere talisman werkte echt. 354 00:27:06,666 --> 00:27:09,586 Neem de talisman alstublieft mee. 355 00:27:10,086 --> 00:27:14,007 De talisman hoort zo te worden gebruikt. 356 00:27:22,557 --> 00:27:24,434 Kunnen jullie ons even alleen laten? 357 00:27:52,212 --> 00:27:53,546 Ik geef deze aan jou. 358 00:27:53,630 --> 00:27:55,715 Hij moest zeker aan jou overgedragen worden. 359 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 Hopelijk kom je niet in de problemen. 360 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 {\an8}JEONG TAE-EUL POLITIE 361 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Dus je was marinier? 362 00:28:10,855 --> 00:28:12,565 Ik verliet het leger als luitenant. 363 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Geloof het of niet... 364 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 ...maar ik ben opperbevelhebber van Corea. 365 00:28:19,406 --> 00:28:20,281 Ik geloof je. 366 00:28:21,741 --> 00:28:22,575 Eindelijk. 367 00:28:25,453 --> 00:28:28,415 Je zei dat je land oorlog zou gaan voeren met Japan. 368 00:28:28,998 --> 00:28:32,085 Dit gebeurde er dus in het koninkrijk Corea. 369 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 De koninklijke familie gaat in uniform op het eervolste moment. 370 00:28:36,297 --> 00:28:37,715 We zullen zeker winnen. 371 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Ik zal terugkeren met eer. 372 00:28:40,844 --> 00:28:41,761 Het duurt niet lang. 373 00:28:44,597 --> 00:28:45,473 'Terugkeren'? 374 00:28:46,516 --> 00:28:47,934 Wacht je op me? 375 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 Tot ziens, Gon. 376 00:29:04,284 --> 00:29:06,536 Ik dacht dat m'n naam niet genoemd mocht worden... 377 00:29:08,747 --> 00:29:10,915 ...maar ik geloof dat alleen jij hem mag noemen. 378 00:29:41,321 --> 00:29:43,656 IK VERVEEL ME, LATEN WE BILJARTEN 379 00:29:45,033 --> 00:29:46,659 Wie heeft het biljartspel gewonnen? 380 00:29:46,743 --> 00:29:49,245 Sorry voor het late antwoord. Ik ben ergens heen gegaan. 381 00:29:50,413 --> 00:29:51,664 Het gaat goed met me. 382 00:29:52,290 --> 00:29:53,750 Jangmi heeft gewonnen. 383 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 Kun je je handen snel wassen en me helpen met de eieren? 384 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 Pap. 385 00:30:19,859 --> 00:30:21,319 Je bent vast geschrokken. 386 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 Ik probeerde je te bereiken... 387 00:30:24,572 --> 00:30:27,075 ...maar ik was Alice in Wonderland. 388 00:30:27,158 --> 00:30:29,452 Dus ik kon je niet bellen. 389 00:30:31,329 --> 00:30:32,747 Je was vast erg bezorgd. 390 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Het spijt me, pap. 391 00:30:35,792 --> 00:30:38,336 Was je niet thuis? 392 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Wist je dat niet? 393 00:30:40,797 --> 00:30:41,756 Nee. 394 00:30:42,507 --> 00:30:45,218 Jeetje. Ga de eieren pellen. 395 00:30:46,219 --> 00:30:47,345 Dus je wist het niet. 396 00:30:47,428 --> 00:30:48,847 Haal ze allemaal weg. 397 00:30:49,514 --> 00:30:52,308 Maar waar was je dan? Werkte je undercover? 398 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 Laat maar. 399 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 Het paard in de tuin is trouwens weg. 400 00:30:59,148 --> 00:31:00,400 Is hij bij zijn eigenaar? 401 00:31:06,239 --> 00:31:07,323 Het boeide je niet... 402 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 ...waar je dochter uithing... 403 00:31:10,243 --> 00:31:12,078 ...maar wel waar het paard gebleven was. 404 00:31:15,290 --> 00:31:17,959 We zullen voorlopig niet praten. 405 00:31:18,042 --> 00:31:19,252 Heel lang niet. 406 00:31:21,004 --> 00:31:23,339 Hoe kon de eigenaar het paard zomaar meenemen? 407 00:31:23,965 --> 00:31:25,133 Ik heb nog koffiegezet. 408 00:31:25,758 --> 00:31:28,845 We hebben veel gepraat waar het paard bij was. 409 00:31:28,928 --> 00:31:31,139 Hij zei dat hij het hier fijn vond. 410 00:31:31,973 --> 00:31:33,600 Hij had toch afscheid kunnen nemen? 411 00:31:33,683 --> 00:31:34,642 Jeetje. 412 00:31:34,726 --> 00:31:36,519 Niet te geloven. 413 00:31:36,603 --> 00:31:39,814 Kun je niet hardop denken? 414 00:31:39,898 --> 00:31:42,525 Hoe kon hij zo wegsluipen met dat paard? 415 00:31:43,109 --> 00:31:43,985 Laten we eten. 416 00:31:44,068 --> 00:31:45,153 Pap... 417 00:31:45,236 --> 00:31:47,071 Hij zou snel terugkomen... 418 00:31:47,655 --> 00:31:49,324 ...maar hij kwam lang niet terug. 419 00:31:49,824 --> 00:31:51,326 De dader gaat naar het gebouw. 420 00:31:55,788 --> 00:31:57,081 Waarom kom je daaruit? 421 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Het spijt me, meneer. 422 00:32:12,639 --> 00:32:14,098 Verdomme. Waar moet ik heen? 423 00:32:14,807 --> 00:32:15,683 Niet daar. 424 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Nee. Oké. 425 00:32:20,688 --> 00:32:22,523 Waar? Oké. 426 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Hé. 427 00:32:28,696 --> 00:32:29,697 Snotaap. 428 00:32:43,503 --> 00:32:46,172 Ik hield mijn telefoon niet vast... 429 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 ...alsof ik op iemand wachtte. 430 00:32:50,385 --> 00:32:52,929 Ik wachtte gewoon op de aarde... 431 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 ...die een beetje ronder was geworden. 432 00:32:57,308 --> 00:32:59,560 Ik kon onmogelijk weten... 433 00:33:00,061 --> 00:33:01,771 ...wat er in zijn wereld gebeurde. 434 00:33:03,314 --> 00:33:08,152 Want hij was iemand die één en nul ontsteeg. 435 00:33:45,648 --> 00:33:47,775 Zijne Majesteit is aan boord. 436 00:33:49,902 --> 00:33:54,574 Kon ik maar terugkomen als reservist, maar hier ben ik dan, kapitein. 437 00:33:54,657 --> 00:33:56,159 Ik wist dat u zo zou komen. 438 00:33:56,242 --> 00:33:57,201 Ik zal... 439 00:33:57,744 --> 00:34:00,830 ...het laatste bemanningslid zijn dat vandaag het schip verlaat. 440 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Bescherm de Zee van Corea. 441 00:34:03,916 --> 00:34:06,294 De marine van het koninkrijk wint voor de strijd. 442 00:34:06,377 --> 00:34:08,588 Het is een eer dat u met ons vecht. 443 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 De koninklijke vlag. 444 00:34:12,592 --> 00:34:15,762 Luitenant-commandant Han Jun-yeol. Ik heb de vlag van de koning. 445 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Attentie. 446 00:34:20,558 --> 00:34:23,019 Salueer de koning. 447 00:34:23,102 --> 00:34:24,479 Saluut. -Saluut. 448 00:34:36,991 --> 00:34:39,452 De Chinese regering betreurt dat Japan bijna verantwoordelijk was... 449 00:34:39,535 --> 00:34:41,287 ...voor de dood van Chinese burgers... 450 00:34:41,370 --> 00:34:44,248 ...en de situatie naar de huidige impasse geëscaleerd heeft. 451 00:34:44,916 --> 00:34:48,586 De Chinese betreurt het zeer dat Japan verantwoordelijk is... 452 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 ...voor een confrontatie met mogelijke burgerslachtoffers. 453 00:34:52,256 --> 00:34:55,843 De nieuwslezer vroeg de reden voor de provocatie. 454 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Uwe Hoogheid, we zullen zien of er een eerdere vlucht is. 455 00:35:00,681 --> 00:35:03,267 Klinkt goed. -Misschien om burgers te troosten... 456 00:35:03,351 --> 00:35:05,937 ...die ontevreden zijn over het economische beleid. 457 00:35:06,020 --> 00:35:08,940 {\an8}De protesten in Japan verspreiden zich door het hele land... 458 00:35:09,357 --> 00:35:11,359 {\an8}...door de economische crisis. 459 00:35:12,151 --> 00:35:14,445 {\an8}Het lijkt erop dat premier Mitsuda... 460 00:35:14,529 --> 00:35:18,491 {\an8}...deze crisis als kans ziet om de economie te verbeteren. 461 00:35:19,075 --> 00:35:22,578 {\an8}Dat heeft geleid tot militaire spanningen met het koninkrijk Corea. 462 00:35:24,497 --> 00:35:27,125 {\an8}Ja. Volgens het... 463 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 Ze dacht wellicht dat een vrouwelijke premier... 464 00:35:29,460 --> 00:35:31,212 ...die geen oorlogskennis heeft... 465 00:35:31,295 --> 00:35:33,506 ...voor onderhandeling zou kiezen. 466 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 Ik sla bij het minste of geringste als eerste toe. 467 00:35:36,759 --> 00:35:38,427 Premier Mitsuda heeft zich vergist. 468 00:35:39,887 --> 00:35:41,305 We hebben een troef. 469 00:35:44,433 --> 00:35:47,103 Zijne Majesteit is aan boord van het Yi Sun-sin-slagschip. 470 00:35:47,186 --> 00:35:48,271 Wat? 471 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 Maar... 472 00:35:56,821 --> 00:35:59,448 Positie: 131,53 graden oosterlengte... 473 00:35:59,532 --> 00:36:01,075 ...37,15 graden noorderbreedte. 474 00:36:01,159 --> 00:36:03,870 Afstand tot de vijand: 2500 meter. Koers: 20 graden. 475 00:36:03,953 --> 00:36:06,581 Afstand tot de vijand: 2400 meter. Koers: 20 graden. 476 00:36:06,664 --> 00:36:09,292 Afstand tot de vijand: 2300 meter. Koers: 20 graden. 477 00:36:09,375 --> 00:36:11,043 Het weer lijkt niet goed. 478 00:36:11,627 --> 00:36:12,545 Golfhoogte? 479 00:36:13,921 --> 00:36:16,674 Nu onder de 1 meter, maar stijgt snel. 480 00:36:19,802 --> 00:36:22,847 Kapitein, misschien kunnen we de zeetoestand gebruiken. 481 00:36:25,892 --> 00:36:28,269 We gaan sowieso winnen, dus we doen het snel. 482 00:36:28,352 --> 00:36:31,981 Ja, Uwe Majesteit. De hele vloot is er klaar voor. 483 00:36:32,064 --> 00:36:32,982 Goed. 484 00:36:33,774 --> 00:36:38,154 Hijs de koninklijke vlag. De hele vloot gaat volle kracht vooruit. 485 00:36:39,071 --> 00:36:41,073 Volle kracht vooruit naar beide kanten. 486 00:36:41,157 --> 00:36:43,910 Volle kracht vooruit naar beide kanten. 487 00:36:55,546 --> 00:37:00,468 Generaal, alle schepen van het koninkrijk zijn in beweging. 488 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Observatierapport stuurboord. 489 00:37:03,679 --> 00:37:05,306 Koers: 270 graden. 490 00:37:05,973 --> 00:37:07,225 We zien een vlag. 491 00:37:07,308 --> 00:37:08,768 Een vlag? 492 00:37:23,991 --> 00:37:24,867 Dat is... 493 00:37:25,326 --> 00:37:27,411 ...de koninklijke vlag van Corea. 494 00:37:28,329 --> 00:37:34,210 Dat betekent dat de koning zelf aan boord is. 495 00:37:34,293 --> 00:37:36,128 Meld dit aan het hoofdkwartier. 496 00:37:36,212 --> 00:37:37,463 Jawel. 497 00:37:39,966 --> 00:37:41,217 Geef me het hoofdkantoor. 498 00:37:44,887 --> 00:37:46,847 Dit is de generaal van de eerste vloot. 499 00:37:47,431 --> 00:37:48,307 Omura. 500 00:37:49,058 --> 00:37:52,311 De koning van Corea is ons te slim af. 501 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Kom tot je zinnen. 502 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Dit is geen crisis, maar een kans. 503 00:37:57,024 --> 00:37:58,609 Omdat hun koning aan boord is... 504 00:37:59,026 --> 00:38:01,570 ...richten ze zich op hun verdediging. 505 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 Stuur je schepen 1000 meter hun territoriale wateren in. 506 00:38:05,741 --> 00:38:07,743 Laat de wereld zien... 507 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 ...hoe de koning van Corea als een lafaard vlucht. 508 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 Omura. -Jawel. 509 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Alle schepen, vaar 1000 meter hun territoriale wateren in. 510 00:38:18,170 --> 00:38:20,172 Alle schepen volle kracht vooruit. 511 00:38:28,597 --> 00:38:30,266 Lieve God. 512 00:38:30,850 --> 00:38:32,935 Help ons alstublieft. 513 00:38:33,936 --> 00:38:37,106 Schenk mijn koning geluk in de strijd. 514 00:38:38,441 --> 00:38:41,527 Laat mijn wanhoop de wind wegnemen... 515 00:38:42,111 --> 00:38:46,490 ...en laat mijn gebed hem de overwinning op zee brengen. 516 00:38:47,158 --> 00:38:49,201 Lieve God. 517 00:38:49,702 --> 00:38:51,620 Help ons alsjeblieft. 518 00:38:52,455 --> 00:38:56,334 Schenk mijn koning geluk in de strijd. 519 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 Afstand tot de vijand: 1500 meter. Koers: 10 graden. 520 00:39:00,671 --> 00:39:02,715 De territoriale wateren zijn geschonden. 521 00:39:02,798 --> 00:39:04,633 We hadden de koning moeten tegenhouden. 522 00:39:04,717 --> 00:39:07,928 De vijand is zo dichtbij dat ze met het blote oog zichtbaar zijn. 523 00:39:08,012 --> 00:39:11,223 Als het zo doorgaat, kan Zijne Majesteit niet veilig zijn. 524 00:39:13,517 --> 00:39:16,270 U bent de territoriale wateren van Corea binnengedrongen. 525 00:39:16,354 --> 00:39:19,106 Verlaat de territoriale wateren van Corea. 526 00:39:19,190 --> 00:39:20,441 Ik herhaal. 527 00:39:20,941 --> 00:39:23,069 Verlaat de territoriale wateren van Corea. 528 00:39:23,152 --> 00:39:25,237 Verlaat de territoriale wateren van Corea. 529 00:39:25,321 --> 00:39:27,698 De vijandelijke schepen vertragen niet. 530 00:39:27,782 --> 00:39:29,367 Het kan nu heel gevaarlijk worden. 531 00:39:29,450 --> 00:39:31,660 We moeten en ons richten op verdediging. 532 00:39:32,203 --> 00:39:34,663 Kapitein Jo. Luitenant-commandant Han. 533 00:39:35,498 --> 00:39:37,875 Ik ben nu de enige die zich om mij bekommert. 534 00:39:38,626 --> 00:39:40,836 Wat jullie nu moeten beschermen is niet mij... 535 00:39:41,837 --> 00:39:42,963 ...maar deze zee. 536 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Begrijpen jullie dat? 537 00:39:45,883 --> 00:39:47,426 Ja, Majesteit. -Ja, Majesteit. 538 00:39:48,844 --> 00:39:49,804 Gevechtsstations. 539 00:39:51,013 --> 00:39:54,100 Speedboatvloot 203 blokkeert ze van voren. 540 00:39:54,683 --> 00:39:57,144 Wij richten ons van achteren op de Aegis. 541 00:39:57,645 --> 00:39:58,979 Ja, Majesteit. -Ja, Majesteit. 542 00:40:00,815 --> 00:40:01,732 Gevechtsstations. 543 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Gevechtsstations. 544 00:40:04,819 --> 00:40:06,153 Gevechtsstations. 545 00:40:06,237 --> 00:40:07,279 Gevechtsstations. 546 00:40:07,363 --> 00:40:08,572 Actiestations. 547 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 Actiestations. 548 00:40:10,157 --> 00:40:13,119 Volg de vijand. 549 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 Volle kracht vooruit. 550 00:40:25,589 --> 00:40:27,216 We zijn er klaar voor. 551 00:40:27,299 --> 00:40:28,551 Op naar de vijand. 552 00:40:39,437 --> 00:40:41,564 Luchteskader 6, P-3C, aanvallen. 553 00:40:49,947 --> 00:40:51,407 Activeer de korteafstandswapens. 554 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 Activeer de korteafstandswapens. -Majesteit. 555 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 Dit kan als een aanval gezien worden. 556 00:40:57,413 --> 00:40:59,915 Dan is het oorlog. 557 00:40:59,999 --> 00:41:04,170 Japan is in onze territoriale wateren. Waarschuwingsschoten zijn nog mild. 558 00:41:04,253 --> 00:41:05,880 Zo mild blijven we niet. 559 00:41:09,008 --> 00:41:10,509 Ik luister naar u, majoor Choe. 560 00:41:11,177 --> 00:41:12,470 Wilt u... 561 00:41:13,596 --> 00:41:14,847 ...mij ook tegenhouden? 562 00:41:15,473 --> 00:41:18,809 Ik train al 30 jaar mannen om in zulke situaties niet te stoppen. 563 00:41:19,894 --> 00:41:21,061 Uw wens is mijn bevel. 564 00:41:21,145 --> 00:41:22,229 Ik zal ze verpletteren. 565 00:41:23,856 --> 00:41:25,274 Ik wist dat u dat zou zeggen. 566 00:41:28,944 --> 00:41:32,239 Maak je klaar om vanaf 30 meter op de Aegis te schieten. 567 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 Maak je klaar om vanaf 30 meter op de Aegis te schieten. 568 00:41:49,798 --> 00:41:50,674 Vuur... 569 00:41:51,175 --> 00:41:52,384 ...het waarschuwingsschot. 570 00:42:03,479 --> 00:42:05,898 Vijandelijk Yi Sun-sin-slagschip op 360 meter afstand. 571 00:42:05,981 --> 00:42:08,692 Yi Sun-sin-slagschip, 700 meter. 572 00:42:08,776 --> 00:42:10,110 Schip gestopt. 573 00:42:10,194 --> 00:42:12,571 Kapitein. Geleide raketten gedetecteerd. 574 00:42:13,239 --> 00:42:17,576 De raketten van het vijandelijke schip hebben ons schip in het vizier. 575 00:42:20,246 --> 00:42:23,415 Ze schieten als we ons bewegen. 576 00:42:24,333 --> 00:42:28,796 De koning is vastbesloten ten strijde te gaan. 577 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Dit zijn de territoriale wateren van Corea. 578 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Het ziet er... 579 00:42:35,594 --> 00:42:36,595 ...niet goed uit. 580 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Alle schepen stoppen. 581 00:42:48,023 --> 00:42:50,109 Afstand: 700 meter. Koers: 5 graden. 582 00:42:50,192 --> 00:42:51,819 De Japanse vloot is gestopt. 583 00:42:54,738 --> 00:42:56,448 Onze boodschap is aangekomen. 584 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Laten we even wachten. 585 00:42:59,076 --> 00:42:59,952 Maar niet te lang. 586 00:43:34,862 --> 00:43:38,449 MAGISCHE LELIE 587 00:43:43,078 --> 00:43:44,830 Ik heb hem in die wereld gekocht. 588 00:43:46,165 --> 00:43:47,541 In het koninkrijk Corea. 589 00:43:59,887 --> 00:44:00,888 Ik zei het toch. 590 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 Er is geen wind, geen regen, geen zon en geen tijd. 591 00:44:05,768 --> 00:44:07,102 Bloemen bloeien hier niet. 592 00:44:08,646 --> 00:44:09,563 Dat weten we niet... 593 00:44:10,606 --> 00:44:12,733 ...als niemand er nog gezaaid heeft. 594 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Je komt uit een andere wereld... 595 00:44:36,674 --> 00:44:38,133 ...maar je moet ontkiemen. 596 00:44:41,637 --> 00:44:45,099 Je vriendjes zijn nu op een veel ruigere plek. 597 00:44:49,812 --> 00:44:51,939 {\an8}MAGISCHE LELIE 598 00:44:55,067 --> 00:44:58,278 Vandaag om 7.40 uur heeft de Japanse vloot... 599 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 ...onze territoriale wateren volledig verlaten. 600 00:45:01,657 --> 00:45:04,535 Mijn respect gaat uit naar de soldaten en de koning... 601 00:45:04,618 --> 00:45:07,162 ...wegens hun dappere strijd voor het land. 602 00:45:08,205 --> 00:45:12,084 Japan zal spoedig zijn excuses aanbieden en compensatie aankondigen. 603 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 We zullen ons in deze omstandigheden aan het internationale recht houden... 604 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 ...en onze plichten vervullen. 605 00:45:19,716 --> 00:45:22,803 Tot er een officiële verontschuldiging is, zal het koninkrijk... 606 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 ...de export van zeldzame aardelementen... 607 00:45:26,432 --> 00:45:27,808 ...naar Japan stopzetten. 608 00:45:39,862 --> 00:45:42,030 U doet het geweldig in de peilingen. 609 00:45:42,531 --> 00:45:44,116 Die grafiek gaat alsmaar omhoog. 610 00:45:45,451 --> 00:45:47,369 De opschudding werkte in mijn voordeel. 611 00:45:48,662 --> 00:45:51,206 Het is nodeloos vredig geweest. 612 00:45:51,832 --> 00:45:55,127 Als u geen premier was geworden, had je veel problemen gemaakt... 613 00:45:56,086 --> 00:45:59,214 Waarom geen gemakkelijke schoenen? -Dit zijn mijn gevechtsschoenen. 614 00:46:00,132 --> 00:46:02,176 Hebben we al iets gehoord uit China? 615 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Juist. 616 00:46:04,470 --> 00:46:06,680 Kennelijk willen ze eerst het paleis bezoeken. 617 00:46:06,763 --> 00:46:08,974 Ze willen een datum prikken voor het hof. 618 00:46:09,057 --> 00:46:11,477 China wil het visum zeker met hen bespreken. 619 00:46:11,560 --> 00:46:12,603 Waarom die volgorde? 620 00:46:13,395 --> 00:46:14,313 Dat is mijn taak. 621 00:46:14,396 --> 00:46:16,273 Laat ze een panda naar het hof sturen. 622 00:46:17,483 --> 00:46:21,028 Het is geen panda, maar ik heb een cadeautje voor u. 623 00:46:22,196 --> 00:46:24,823 Ik heb een hofdame van de garderobe voor me gewonnen. 624 00:46:25,532 --> 00:46:26,533 Dat cadeau bevalt me. 625 00:46:28,827 --> 00:46:32,122 Er is een mysterieuze gast in het paleis geweest. 626 00:46:32,206 --> 00:46:35,250 De bewaking was streng, niemand heeft haar gezicht gezien. 627 00:46:35,334 --> 00:46:37,794 Maar men neemt aan dat de koning haar binnenbracht. 628 00:46:39,379 --> 00:46:41,924 Aangenaam. Ik ben een grote fan. 629 00:46:42,007 --> 00:46:43,342 Ik heb haar gezien. 630 00:46:44,635 --> 00:46:45,636 Pardon? 631 00:46:46,094 --> 00:46:48,222 Gefeliciteerd. Je had gelijk. 632 00:46:48,305 --> 00:46:50,516 Ze was jong. Maar ik ben mooier. 633 00:46:51,767 --> 00:46:54,728 Het rapport van volgende week wordt persoonlijk uitgebracht. 634 00:46:54,811 --> 00:46:57,397 Zorg dat je voordien iets over die vrouw te weten komt. 635 00:47:00,609 --> 00:47:03,529 Er was veel te doen rond het noordelijke K-stadion. 636 00:47:03,612 --> 00:47:04,863 Dit eerste koepelstadion... 637 00:47:04,947 --> 00:47:08,075 ...is vier verdiepingen hoog en heeft twee kelderniveaus... 638 00:47:08,158 --> 00:47:09,785 ...en 16.890 zitplaatsen... 639 00:47:12,037 --> 00:47:13,413 K-STADION 640 00:47:14,373 --> 00:47:16,542 GEEN RESULTATEN 641 00:47:23,090 --> 00:47:24,424 KOEPELSTADION 16.890 PLAATSEN 642 00:47:25,592 --> 00:47:27,844 GEEN RESULTATEN 643 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 Van 1 tot 5 augustus ontwikkelt het Global Medical Center... 644 00:47:39,898 --> 00:47:43,235 ...een trainingsprogramma voor de zorgmedewerkers in... 645 00:47:47,239 --> 00:47:50,075 Het is maar het nieuws. 646 00:47:52,452 --> 00:47:55,414 Waarom heeft hij het nieuws opgenomen als een voicemail? 647 00:47:56,790 --> 00:47:59,626 Het voelt zo verfrissend na het sporten. 648 00:48:00,210 --> 00:48:02,337 Echt waar. Gaat het? 649 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Ja, ik ben in orde. 650 00:48:04,047 --> 00:48:05,007 Wat nu? 651 00:48:05,090 --> 00:48:08,218 Waarom is ze weer afwezig? 652 00:48:08,677 --> 00:48:11,597 Misschien heeft ze gezien wanneer de fitnesstest is. 653 00:48:11,680 --> 00:48:14,266 Tae-eul, heb je het schema gezien? 654 00:48:14,349 --> 00:48:16,018 We hebben volgende week fitnesstest. 655 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Ik zag het. 656 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Jangmi. Heb je... 657 00:48:22,524 --> 00:48:24,443 Heb je ooit naar iemand gezocht? 658 00:48:25,736 --> 00:48:31,366 Ik heb gezocht naar weggelopen kinderen, vaders, huisvrouwen en zelfs honden. 659 00:48:31,450 --> 00:48:32,701 Allerlei vluchtende mensen. 660 00:48:33,702 --> 00:48:35,495 Negeert ze me nu? 661 00:48:35,579 --> 00:48:36,622 Kom op. 662 00:48:36,705 --> 00:48:38,415 Hé, je dacht zeker... 663 00:48:38,498 --> 00:48:40,459 ...dat ik Lee Sang-do vergeten was, maar... 664 00:48:40,542 --> 00:48:43,211 Laten we Lee Sang-do's vrouw op de opsporingslijst zetten. 665 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 Hé. -Haar kinderen zijn jong. 666 00:48:45,964 --> 00:48:47,591 Ze wil ze overplaatsen. 667 00:48:48,383 --> 00:48:49,635 Ik ga morgen wel langs... 668 00:48:49,718 --> 00:48:51,261 ...bij de onderwijsdienst. 669 00:48:51,678 --> 00:48:53,472 Kijk jou er snel bij zijn. 670 00:48:53,555 --> 00:48:56,183 Overmorgen is het zover. Heb je het bewijs gevonden? 671 00:48:56,266 --> 00:48:59,061 Ik weet dat het dan zover is. Over een week is de fitnesstest. 672 00:48:59,936 --> 00:49:01,897 Daarom moet je altijd voorbereid zijn. 673 00:49:02,439 --> 00:49:03,482 Begrijp je, Jangmi? 674 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 Ik ga. 675 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Is ze een sociopaat? 676 00:49:18,413 --> 00:49:21,375 Je zult het begrijpen als je zo oud wordt als wij. 677 00:49:33,845 --> 00:49:35,055 Had ik dit moeten doen? 678 00:49:59,329 --> 00:50:00,956 Raad eens wat ik net bewezen heb. 679 00:50:01,957 --> 00:50:03,166 Dat ik eerder gedatet heb? 680 00:50:03,917 --> 00:50:04,793 Of... 681 00:50:05,502 --> 00:50:06,628 ...dat ik nu date? 682 00:50:13,427 --> 00:50:14,553 Waarom antwoord je niet? 683 00:50:15,887 --> 00:50:17,013 Moet ik het je zeggen? 684 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 Hou het maar voor je. 685 00:50:21,393 --> 00:50:22,644 Ik ben aan het daten. 686 00:50:25,772 --> 00:50:26,732 Trek je kleren uit. 687 00:50:29,276 --> 00:50:30,402 Is dat je antwoord? 688 00:50:32,446 --> 00:50:33,822 Dit zag ik niet aankomen. 689 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Heb je een vreemd litteken op je schouder? 690 00:50:39,703 --> 00:50:40,996 Wie heeft je dat verteld? 691 00:50:41,079 --> 00:50:43,165 Heb jij dat litteken op zijn schouder gemaakt? 692 00:50:44,207 --> 00:50:47,002 Eun-sup in jouw wereld vraagt of ik het litteken heb gemaakt. 693 00:50:50,338 --> 00:50:51,548 Het is niet per se onwaar. 694 00:50:52,174 --> 00:50:54,134 Ik heb het litteken van toen ik bij jou was. 695 00:50:54,217 --> 00:50:55,719 Niet allemaal. 696 00:50:55,802 --> 00:50:57,512 Vertel me dan precies hoeveel. 697 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Ik raakte te opgewonden. 698 00:50:59,639 --> 00:51:00,599 Twee. 699 00:51:05,729 --> 00:51:07,898 Dat is niet genoeg om mijn schouders te zien. 700 00:51:07,981 --> 00:51:09,024 Ze zijn heel breed. 701 00:51:11,568 --> 00:51:13,820 Laat maar. Je ziet het nu toch niet. 702 00:51:14,488 --> 00:51:16,656 Waarom? Lichten ze op? 703 00:51:17,073 --> 00:51:18,742 Als je nieuwsgierig bent, doe het licht uit. 704 00:51:18,825 --> 00:51:19,785 Dat ben ik niet. 705 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 Ik wilde gewoon niet de schuld krijgen. 706 00:51:23,371 --> 00:51:24,748 Ga nu. Ik ben moe. 707 00:51:27,834 --> 00:51:29,753 Je komt moeilijker over deze grens heen... 708 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 ...dan in een ander universum. 709 00:51:39,930 --> 00:51:41,014 Prima. 710 00:51:41,556 --> 00:51:42,432 Ik ga. 711 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Zorg dat je goed slaapt. 712 00:51:57,197 --> 00:52:02,452 Psychiaters en onderzoekers zijn naar Sukhumvit in Thailand gestuurd. 713 00:52:02,536 --> 00:52:04,287 De directeur, professor Lee Jong-in... 714 00:52:04,371 --> 00:52:06,665 ...zegt dat een efficiënte ontwikkeling... 715 00:52:07,916 --> 00:52:09,626 De directeur, professor Lee Jong-in... 716 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 Professor Lee Jong-in zegt... 717 00:52:13,463 --> 00:52:15,382 Lee Jong-in, prins Buyeong... 718 00:52:15,465 --> 00:52:17,801 Tweede in de lijn van troonopvolging. 719 00:52:18,552 --> 00:52:20,679 Koning Haejongs neefje... 720 00:52:21,680 --> 00:52:23,390 ...en oudste zoon van prins Inpyeong. 721 00:52:25,517 --> 00:52:28,019 Koning Haejongs neefje... 722 00:52:28,103 --> 00:52:30,063 Koning Haejong, mijn grootvader... 723 00:52:30,564 --> 00:52:32,190 Jullie zeggen Zuid- en Noord-Korea. 724 00:52:32,274 --> 00:52:34,192 Wij hebben de zuidelijke en noordelijke regio's. 725 00:52:39,239 --> 00:52:41,533 Er was veel te doen rond het noordelijke K-stadion. 726 00:52:41,616 --> 00:52:43,118 Het noordelijke K-stadion... 727 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 Het noordelijke... 728 00:52:47,914 --> 00:52:50,292 Het noordelijke... 729 00:52:50,375 --> 00:52:52,919 Het noordelijke... -Koning Haejong, mijn grootvader... 730 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 NOTITIES 731 00:53:27,412 --> 00:53:29,164 Ze heeft alleen op internet gezocht. 732 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Ze liet niets achter. 733 00:53:33,919 --> 00:53:34,794 Uwe Majesteit... 734 00:53:35,420 --> 00:53:37,589 ...laat me u even bezoeken. 735 00:53:41,551 --> 00:53:44,971 Na uw bezoek vond ik dit in de koninklijke garderobe. 736 00:53:45,472 --> 00:53:48,183 Maar er zijn veel dingen die ik niet weet. 737 00:53:48,683 --> 00:53:51,937 Ik wist niet of u dit had verloren... 738 00:53:52,020 --> 00:53:53,772 ...of niet. 739 00:53:53,855 --> 00:53:55,065 Laat het hier. 740 00:53:55,649 --> 00:53:56,566 Het is van mij. 741 00:53:59,402 --> 00:54:01,571 Dus ze heeft wel iets achtergelaten. 742 00:54:06,785 --> 00:54:07,911 Ik bedank je. 743 00:54:08,703 --> 00:54:09,829 Fijne avond nog. 744 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 Ik heb een fijne avond... 745 00:54:14,125 --> 00:54:15,835 ...dankzij jou. 746 00:54:16,461 --> 00:54:17,420 Ja, Uwe Majesteit. 747 00:54:39,818 --> 00:54:41,111 Daar ben je. 748 00:54:42,362 --> 00:54:44,781 Ik vroeg je met me te eten, maar je liet me alleen. 749 00:54:45,281 --> 00:54:47,575 Rijst met bonen, spinaziesoep en spinazie-frittata. 750 00:54:47,993 --> 00:54:49,619 Jij hebt het menu zeker bepaald? 751 00:54:50,912 --> 00:54:52,539 Ik heb geen trek. 752 00:54:53,289 --> 00:54:54,749 Ze zeggen... 753 00:54:54,833 --> 00:54:58,837 ...er een dief in het paleis is, maar ik kan die snotaap niet vinden. 754 00:54:59,337 --> 00:55:01,214 Ik word er gek van. 755 00:55:03,383 --> 00:55:07,012 Maar goed, heb je al het eten op? 756 00:55:07,095 --> 00:55:09,305 Je zei dat ik het als medicijn moest zien. 757 00:55:09,389 --> 00:55:12,225 Als u zo doet, bent u nog net een klein kind. 758 00:55:12,976 --> 00:55:15,353 Hoe kunt u naar het slagveld gaan? 759 00:55:18,982 --> 00:55:21,109 Wilt u me vertellen... 760 00:55:21,776 --> 00:55:24,529 ...wat u me nu zou vertellen of moet ik wachten? 761 00:55:26,906 --> 00:55:28,116 Heeft oom Buyeong... 762 00:55:29,242 --> 00:55:30,160 ...gebeld? 763 00:55:31,161 --> 00:55:33,913 Hij is terug van de congres. 764 00:55:33,997 --> 00:55:37,459 Ik heb hem gebeld en gezegd dat je veilig terug was. 765 00:55:37,542 --> 00:55:39,753 Toen zei hij: 'Dat is goed' en hing op. 766 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 Je proeft al mijn eten... 767 00:55:45,800 --> 00:55:47,343 ...onderzoekt elk doekje... 768 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 ...elk meubelstuk en elk voorwerp dat binnenkomt. 769 00:55:51,139 --> 00:55:54,017 En je verdenkt iedereen die het paleis binnengaat. 770 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 Ook heb je... 771 00:55:56,061 --> 00:55:58,021 ...de Manpasikjeok in de zweep verstopt... 772 00:55:58,104 --> 00:55:59,105 ...en hem beschermd. 773 00:56:00,899 --> 00:56:01,858 Mag ik vragen waarom? 774 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Nou... 775 00:56:03,943 --> 00:56:07,197 ...dat moest ik doen, Uwe Majesteit. 776 00:56:07,614 --> 00:56:10,909 Wat de verrader, Lee Lim... 777 00:56:11,326 --> 00:56:14,245 ...die avond wilde stelen, was de Manpasikjeok. 778 00:56:14,746 --> 00:56:16,122 Ik moest hem beschermen. 779 00:56:16,956 --> 00:56:19,167 Ik moest hem verbergen. 780 00:56:21,086 --> 00:56:26,132 Toen Lee Lims lijk gevonden werd... 781 00:56:26,216 --> 00:56:30,678 ...zocht ik gelijk de andere helft. 782 00:56:31,638 --> 00:56:33,389 Maar ik kon hem niet vinden. 783 00:56:33,890 --> 00:56:37,727 Ik hoorde dat het lijk al een tijdje in zee dreef. 784 00:56:38,228 --> 00:56:41,189 Ik zei tegen mezelf dat hij zeker terug naar de Drakenkoning was... 785 00:56:42,148 --> 00:56:44,818 ...net als in de mythe. 786 00:56:46,027 --> 00:56:47,529 Ik was opgelucht. 787 00:56:48,113 --> 00:56:48,947 Ik vertrouw ook... 788 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 ...op een mythe. 789 00:56:53,201 --> 00:56:55,120 Daarom wacht ik op oom Buyeong. 790 00:56:57,372 --> 00:56:59,499 Ik vertel je de details niet... 791 00:57:00,542 --> 00:57:02,961 ...niet om iets te verbergen, maar omdat ik het nog niet weet. 792 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 Dus ik wil dat je... 793 00:57:05,046 --> 00:57:06,214 ...de dief vindt... 794 00:57:07,423 --> 00:57:08,967 ...terwijl ik iets anders zoek. 795 00:57:09,759 --> 00:57:11,427 Ja, Uwe Majesteit. 796 00:57:12,554 --> 00:57:14,139 Ik zal de dief vinden. 797 00:57:19,352 --> 00:57:22,480 Er is geen match met de vingerafdruk? 798 00:57:23,148 --> 00:57:24,107 Nee. Helemaal niets. 799 00:57:24,983 --> 00:57:27,318 Is de vingerafdruk van een buitenlander? 800 00:57:29,737 --> 00:57:30,655 En... 801 00:57:34,325 --> 00:57:36,619 ...heb je de vrouw genaamd Luna gepakt? 802 00:57:37,787 --> 00:57:38,913 Nog niet. 803 00:57:39,956 --> 00:57:42,208 Waarom zoekt het hof Luna? 804 00:57:42,667 --> 00:57:44,919 Dat is vertrouwelijk. Toon begrip. 805 00:57:45,795 --> 00:57:47,881 Heb je die camerabeelden gekregen? 806 00:57:48,882 --> 00:57:49,966 Ja. Maar... 807 00:57:50,842 --> 00:57:53,970 Ik weet niet zeker of ik de beelden heb. 808 00:57:54,053 --> 00:57:55,889 Ze laten niets interessants zien. 809 00:57:56,848 --> 00:57:59,601 Ze lijkt precies te weten waar de camera's zijn. 810 00:58:00,268 --> 00:58:01,728 Ze laten haar gezicht niet zien. 811 00:58:02,437 --> 00:58:04,689 Oké. Ik bel je terug. 812 00:58:06,900 --> 00:58:07,984 Wacht even. 813 00:58:12,572 --> 00:58:13,823 Laat me een foto maken. 814 00:58:14,532 --> 00:58:15,700 Voor de beveiliging. 815 00:58:21,331 --> 00:58:22,874 Wat is er gebeurd? 816 00:58:23,458 --> 00:58:24,542 Vertel. 817 00:58:26,252 --> 00:58:27,212 Het spijt me. 818 00:58:27,295 --> 00:58:28,796 Waarom spijt het je? 819 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Is mijn lippenstiftkleur nu raar? 820 00:58:32,634 --> 00:58:35,261 Hij wil foto's van me wil maken. Ongelooflijk. 821 00:58:35,345 --> 00:58:36,387 Ik denk het niet. 822 00:58:36,971 --> 00:58:39,641 U weet het niet. Dat is het. 823 00:58:39,724 --> 00:58:41,351 Ik ken hem beter dan jij. 824 00:58:42,060 --> 00:58:42,977 Ik ben zijn oom. 825 00:58:43,853 --> 00:58:44,729 Wat? 826 00:58:55,573 --> 00:58:58,243 Kun je camera 21 inzoomen? 827 00:58:58,660 --> 00:58:59,702 Oké. 828 00:59:12,006 --> 00:59:13,883 Zie je degene die je achternazat? 829 00:59:13,967 --> 00:59:14,801 Zeg me dan wie. 830 00:59:19,222 --> 00:59:20,306 Dit is ze. 831 00:59:20,390 --> 00:59:22,850 Dit is Luna. 832 00:59:22,934 --> 00:59:25,144 Jeetje. Kijk nou. 833 00:59:25,228 --> 00:59:28,022 Wat ziet ze er rijk uit na het stelen van andermans geld. 834 00:59:28,481 --> 00:59:29,899 Waar is ze nu? 835 00:59:29,983 --> 00:59:32,527 Zeg het me als je haar vindt, oké? 836 00:59:33,695 --> 00:59:36,531 Jij en ik verschillen niet erg. We doen ons werk met geweld. 837 00:59:36,614 --> 00:59:37,574 Jij bent gardist. 838 00:59:38,408 --> 00:59:39,242 Ik een gangster. 839 00:59:40,368 --> 00:59:42,161 Ben je gek geworden? 840 00:59:44,080 --> 00:59:46,666 Mijn wereld is ingestort, eikel. 841 01:00:11,190 --> 01:00:13,192 Yeong, is alles in orde? 842 01:00:14,569 --> 01:00:16,154 Je kwam laat op je werk. 843 01:00:16,988 --> 01:00:17,989 Alles is in orde. 844 01:00:20,908 --> 01:00:22,493 Zal ik later terugkomen? 845 01:00:22,577 --> 01:00:23,870 Dat is misschien beter. 846 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Jeetje. 847 01:00:31,044 --> 01:00:32,170 Mijn nek doet pijn. 848 01:00:33,796 --> 01:00:34,839 Ik weet dat er iets is. 849 01:00:36,090 --> 01:00:37,216 Wat is er? 850 01:00:42,597 --> 01:00:44,057 Wat is dit? 851 01:00:44,641 --> 01:00:45,850 Wat heeft je pols gewurgd? 852 01:00:46,809 --> 01:00:48,978 Is het dezelfde wond als op je schouder? 853 01:00:49,395 --> 01:00:50,271 Nee. 854 01:00:50,355 --> 01:00:51,814 Dat is het niet. 855 01:00:52,607 --> 01:00:54,108 Dit teken laat zien... 856 01:00:54,776 --> 01:00:56,944 ...dat er iemand is die m'n hart in- en uitgaat. 857 01:00:58,404 --> 01:00:59,739 Het is wel krap. 858 01:01:00,239 --> 01:01:01,783 Alsof mijn hart gaat barsten. 859 01:01:06,704 --> 01:01:09,957 Uwe Majesteit, prins Buyeong is net het paleis binnengekomen. 860 01:01:11,876 --> 01:01:12,960 Waar is hij nu? 861 01:01:15,129 --> 01:01:17,048 Hoe was het congres? 862 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Het was een puinhoop. 863 01:01:19,801 --> 01:01:21,969 Ik kon me niet concentreren op de presentatie... 864 01:01:22,762 --> 01:01:25,223 ...omdat u op het slagveld was. 865 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Blijf gezond. 866 01:01:30,895 --> 01:01:33,272 Je weet dat ik alleen jou heb. 867 01:01:33,898 --> 01:01:34,774 Daarom... 868 01:01:35,358 --> 01:01:38,695 ...is het een kostbaar en triest leven. 869 01:01:39,362 --> 01:01:40,321 Voor mij. 870 01:01:40,780 --> 01:01:41,781 En voor jou. 871 01:01:43,408 --> 01:01:45,368 Daarom... 872 01:01:45,952 --> 01:01:49,247 ...hoopte ik dat je me nooit daarnaar zou vragen. 873 01:01:50,415 --> 01:01:51,416 Maar tegelijkertijd... 874 01:01:51,916 --> 01:01:55,878 ...wist ik dat je het ooit zou doen. 875 01:01:56,963 --> 01:02:00,425 Over de echte doodsoorzaak van de verrader Lee Lim. 876 01:02:07,432 --> 01:02:08,558 De overlijdensakte... 877 01:02:08,641 --> 01:02:10,852 ...waarin de echte doodsoorzaak van prins Geum... 878 01:02:11,394 --> 01:02:12,603 ...staat. 879 01:02:23,865 --> 01:02:25,533 Lee Lim is niet gedood... 880 01:02:26,492 --> 01:02:31,080 ...door de koninklijke garde, maar door een gebroken nekwervel. 881 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 Zijn nek is gebroken en hij werd in de zee gegooid. 882 01:02:35,293 --> 01:02:36,419 Hoe vreemd is dat? 883 01:02:38,546 --> 01:02:39,589 Nog vreemder was... 884 01:02:40,548 --> 01:02:44,802 ...dat Lee Lim een man was met het lichaam van een grote krijger. 885 01:02:45,386 --> 01:02:47,638 Maar het lijk dat we vonden... 886 01:02:48,681 --> 01:02:53,478 ...leek met polio geboren te zijn. 887 01:02:53,561 --> 01:02:55,396 Maar nog afgezien van het uiterlijk... 888 01:02:55,938 --> 01:03:02,111 ...kwamen vingerafdrukken en bloedgroep overeen met die van Lee Lim. 889 01:03:02,862 --> 01:03:04,530 Dat rare lijk verwarde me. 890 01:03:05,990 --> 01:03:07,658 Daarom verborg ik het voor jou. 891 01:03:12,955 --> 01:03:14,749 Je verbergt het al een hele tijd. 892 01:03:16,584 --> 01:03:18,085 Het is geen kleine overtreding... 893 01:03:18,669 --> 01:03:20,379 ...om te liegen over de dood... 894 01:03:21,005 --> 01:03:22,340 ...van een landverrader... 895 01:03:25,343 --> 01:03:27,303 ...en een prominente misdadiger. 896 01:03:28,095 --> 01:03:30,932 Dat weet ik, Uwe Majesteit. 897 01:03:31,891 --> 01:03:32,767 Daarom... 898 01:03:34,227 --> 01:03:36,896 ...voel ik me al mijn hele leven schuldig. 899 01:03:38,147 --> 01:03:40,817 Ik wil nu van dat schuldgevoel af. 900 01:03:42,318 --> 01:03:46,447 Als u ooit achter de waarheid komt... 901 01:03:47,031 --> 01:03:49,575 ...wilt u me dat vertellen? 902 01:03:51,828 --> 01:03:53,996 Welke waarheid ligt er achter dat lichaam? 903 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 Dat wil ik al mijn hele leven weten. 904 01:03:58,209 --> 01:03:59,502 Al verdien ik het niet... 905 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 ...ik wil het als dokter weten. 906 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 Hoera, ijslolly's. 907 01:04:22,400 --> 01:04:23,359 Bedankt. -Eet op. 908 01:04:23,442 --> 01:04:24,443 Ja, meneer. 909 01:04:25,319 --> 01:04:26,904 Ja. Dit is mijn favoriet. 910 01:04:27,572 --> 01:04:29,532 Laat het. Die is voor iemand anders. 911 01:04:29,615 --> 01:04:30,950 Oké. 912 01:04:35,538 --> 01:04:36,873 Er liggen ijslolly's. 913 01:04:36,956 --> 01:04:38,040 Hoera, ijslolly's. 914 01:04:40,001 --> 01:04:41,377 Dit is mijn favoriet. 915 01:04:41,460 --> 01:04:42,879 Maar dat is... 916 01:04:44,922 --> 01:04:46,465 Jangmi, briefing. 917 01:04:46,549 --> 01:04:47,592 Juist. 918 01:04:49,510 --> 01:04:51,220 De vrouw van Lee Sang-do heeft... 919 01:04:51,304 --> 01:04:53,556 ...haar kinderen niet laten overplaatsen. 920 01:04:54,390 --> 01:04:56,893 Ze heeft het inschrijvingsadres niet veranderd. 921 01:04:56,976 --> 01:04:58,644 Ze staat nog geregistreerd in Seoel. 922 01:05:00,771 --> 01:05:02,857 Ze zal ze ooit moeten overplaatsen. 923 01:05:02,940 --> 01:05:04,066 Ze is een moeder. 924 01:05:04,942 --> 01:05:06,986 Hou het in de gaten. -Ja, mevrouw. 925 01:05:11,782 --> 01:05:12,617 Geef mij de grote. 926 01:05:12,700 --> 01:05:13,826 Jeetje. 927 01:05:14,785 --> 01:05:19,498 Andere senior-agenten zijn blij als hun junioren eten. 928 01:05:21,500 --> 01:05:22,501 Zo ben ik niet. 929 01:05:31,344 --> 01:05:33,387 Heb je iets ontdekt in de zaak Lee Sang-do? 930 01:05:37,850 --> 01:05:38,684 Sin-jae... 931 01:05:40,269 --> 01:05:41,145 ...vertrouw je me? 932 01:05:42,813 --> 01:05:44,190 Ja. Wat is er? 933 01:05:47,485 --> 01:05:50,237 Nu je dat zegt, kan ik het je nog moeilijker zeggen. 934 01:05:51,572 --> 01:05:53,240 Wacht maar tot het duidelijker is. 935 01:05:53,324 --> 01:05:56,535 Er is iets, maar het is meer sciencefiction. 936 01:05:56,619 --> 01:05:58,245 Wacht maar tot het wetenschap is. 937 01:06:16,263 --> 01:06:17,807 Hier is je melkthee. 938 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 Bedankt. 939 01:06:21,852 --> 01:06:24,063 Je lijkt nieuw. Woon je in deze buurt? 940 01:06:24,897 --> 01:06:27,650 Het is mijn eerste keer hier, maar ik zal hier vaker komen. 941 01:06:28,401 --> 01:06:30,569 Ik hou van deze buurt. 942 01:06:31,404 --> 01:06:33,030 Mooi, hè? Kom alsjeblieft terug. 943 01:06:34,532 --> 01:06:35,741 Het is nogal regenachtig. 944 01:06:38,911 --> 01:06:40,287 Er komt een tyfoon aan. 945 01:06:43,457 --> 01:06:44,667 Wees voorzichtig. 946 01:06:45,751 --> 01:06:47,962 Er zijn veel tyfoons in de zomer... 947 01:06:49,005 --> 01:06:50,297 ...maar die in de winter... 948 01:06:51,841 --> 01:06:53,300 ...veroorzaken de meeste schade. 949 01:07:18,576 --> 01:07:19,452 Wat is er? 950 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Je moet voorzichtig zijn. 951 01:07:23,372 --> 01:07:24,832 Ik zei dat je niet moest rennen. 952 01:07:25,499 --> 01:07:27,877 Jeetje, ik heb de was buiten laten drogen. 953 01:07:31,255 --> 01:07:32,798 Serieus. 954 01:07:34,300 --> 01:07:36,302 Wat is er, Kka-bi? 955 01:07:36,385 --> 01:07:38,596 Zag je zijn gezicht niet? 956 01:07:38,679 --> 01:07:40,556 Het was zo vreemd. 957 01:07:40,639 --> 01:07:42,266 Het was heel eng. 958 01:07:43,893 --> 01:07:45,019 Wat was ermee? 959 01:07:45,436 --> 01:07:46,771 Was hij erg lelijk? 960 01:07:46,854 --> 01:07:51,067 Hoe kon je het niet zien? Ik ben de enige die bang is. 961 01:07:51,817 --> 01:07:53,903 Hij was net een monster. 962 01:07:53,986 --> 01:07:58,824 Kka-bi, zo mag je niet praten over andermans gezicht. 963 01:07:58,908 --> 01:08:00,910 Straks gebeurt jou hetzelfde. 964 01:08:01,494 --> 01:08:03,954 Hoe kun je dat tegen een jochie zeggen? -Wat? 965 01:08:04,038 --> 01:08:05,956 Stop met huilen. Ik ben er voor je. 966 01:08:06,749 --> 01:08:07,708 Ik sta achter je. 967 01:08:07,792 --> 01:08:09,835 Ik ben blij dat je er bent. Kom. Amen. 968 01:08:09,919 --> 01:08:11,378 Het giet. Kom naar binnen. 969 01:08:12,797 --> 01:08:14,548 Wat was er zo raar aan zijn gezicht? 970 01:08:14,965 --> 01:08:16,967 Kom op. Hé, wacht. 971 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 Hofdame Noh had reden tot bezorgdheid. 972 01:08:30,397 --> 01:08:31,232 Ik ben... 973 01:08:32,149 --> 01:08:33,609 ...nu in gevaar. 974 01:08:33,692 --> 01:08:34,777 AUTOPSIERAPPORT NAAM: LEE LIM 975 01:08:34,860 --> 01:08:36,654 Lee Lim, de verrader, leeft nog. 976 01:08:38,030 --> 01:08:39,532 Wat bij Lee Lim was opgeteld... 977 01:08:40,407 --> 01:08:42,660 ...was de poort naar de andere wereld. 978 01:08:44,954 --> 01:08:48,541 Als het doel van zijn verraad de Manpasikjeok was... 979 01:08:51,836 --> 01:08:53,504 ...en ik de andere helft heb... 980 01:08:54,630 --> 01:08:56,215 ...zal hij hem zeker... 981 01:08:57,883 --> 01:08:59,969 ...komen halen. 982 01:09:03,514 --> 01:09:06,559 TAEKWONDOCENTRUM 'HELDEN' 983 01:10:09,288 --> 01:10:10,164 Gaat het... 984 01:10:11,874 --> 01:10:13,083 ...goed met je? 985 01:10:18,339 --> 01:10:19,465 Heb je op me gewacht? 986 01:10:48,661 --> 01:10:52,414 Hoofdhofdame Noh had het mis. 987 01:10:54,833 --> 01:10:56,919 Jeong Tae-eul is geen gevaar voor me. 988 01:10:59,505 --> 01:11:00,422 Ik ben... 989 01:11:01,548 --> 01:11:03,384 ...een gevaar voor Jeong Tae-eul. 990 01:11:44,758 --> 01:11:47,428 {\an8}Is er iets gebeurd? Werd je bedreigd door iemand? 991 01:11:47,511 --> 01:11:49,138 {\an8}Dat betekent dat het zal gebeuren. 992 01:11:49,221 --> 01:11:50,889 {\an8}Ik moet gerustgesteld worden. 993 01:11:50,973 --> 01:11:52,433 {\an8}Daarom hou ik je hand vast. 994 01:11:52,516 --> 01:11:54,518 {\an8}Een van de dubbelgangers sterft altijd. 995 01:11:54,601 --> 01:11:55,769 {\an8}Ik schiet hem voor u. 996 01:11:55,853 --> 01:11:58,147 {\an8}We hebben de vrouw genaamd Luna gevonden. 997 01:11:58,230 --> 01:12:01,108 {\an8}Hetzelfde gezicht bestaat. 998 01:12:02,401 --> 01:12:04,194 {\an8}Keizerlijke prins Geum. 999 01:12:04,278 --> 01:12:06,572 {\an8}Ik kan je hier niet beschermen, Majesteit. 1000 01:12:06,655 --> 01:12:07,865 {\an8}Hij weet vast al dat ik... 1001 01:12:07,948 --> 01:12:09,658 {\an8}Hoe zou je je voelen als je haar ontmoet? 1002 01:12:09,742 --> 01:12:12,036 {\an8}...moet je hem doden zodra je hem vindt. 1003 01:12:12,536 --> 01:12:13,662 Dat is een koningsbevel. 1004 01:12:15,706 --> 01:12:17,708 {\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell