1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ‎PERSONAJELE, LOCURILE, ‎ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ‎ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 {\an8}‎Doamnă. 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,660 {\an8}‎Elicopterul regal a primit aprobare ‎să aterizeze de urgență pe clădirea KU. 6 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 {\an8}‎Majestatea Sa, la Seul? 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,039 {\an8}‎La ora asta? 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 {\an8}‎Bărbații fac asta când pierde iubita ‎ultimul tren. 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 {\an8}‎Când le pleacă iubita la Seul ‎și pierde ultimul tren de Busan. 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,298 {\an8}‎Dar Majestatea Sa nu poate avea iubită. 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 {\an8}‎Ce poate să fie? 12 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 ‎Aveai programată o întâlnire cu ea? 13 00:01:44,020 --> 00:01:44,979 ‎Nici gând. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 ‎Am venit să te iau pe tine. 15 00:01:47,774 --> 00:01:49,150 ‎Dar trebuie să fiu discretă. 16 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 ‎Dacă ești văzută, cum se va interpreta? 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,697 ‎Nicio grijă. 18 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 ‎Voi încerca să nu par suspectă. 19 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 ‎Prostuțo! 20 00:02:00,662 --> 00:02:02,288 ‎Situația e deja suspectă. 21 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 ‎Te văd la o oră neașteptată, ‎într-un loc neașteptat, 22 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 ‎cu cineva neașteptat, Majestate. 23 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 ‎Ai dreptate. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,222 ‎Și m-ai pus într-o situație incomodă. 25 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 ‎Eu un context personal. 26 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 ‎Trebuia să te anunț, 27 00:02:25,520 --> 00:02:27,063 ‎de vreme ce urma să afli. 28 00:02:27,397 --> 00:02:28,773 ‎Scuze că te-am reținut. 29 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 ‎În chestiuni naționale, ‎și contextele personale contează. 30 00:02:33,653 --> 00:02:35,029 ‎Majestatea Ta înseamnă țara. 31 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 ‎Încântată. 32 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 ‎Koo Seo-ryeong, ‎prim-ministrul Regatului Coreei. 33 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 ‎Îmi pare bine. 34 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 ‎Sunt o mare admiratoare. 35 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 ‎Sunt măgulită 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 ‎că am o admiratoare ‎așa de tânără și frumoasă. 37 00:02:59,512 --> 00:03:00,889 ‎Pot întreba cum te cheamă? 38 00:03:04,017 --> 00:03:06,811 ‎Sunt în trecere. 39 00:03:07,645 --> 00:03:10,315 ‎Sunt onorată să vă pot vedea. 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,191 ‎Plec în curând. 41 00:03:15,987 --> 00:03:18,197 ‎E prima mea vizită în Regatul Coreei. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 ‎Mă simt ca într-un basm. 43 00:03:20,992 --> 00:03:24,787 ‎E prima vizită, ‎dar vorbești foarte bine limba. 44 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 ‎Păi, am studiat... 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,168 ‎artele liberale. 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 ‎Să încheiem aici, dnă Koo. 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 ‎Azi nu am mult timp. 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 ‎Te așteaptă drum lung. 49 00:03:44,015 --> 00:03:45,516 ‎Drum bun, Majestate. 50 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 ‎Vă las. 51 00:03:48,144 --> 00:03:50,563 ‎Bine, atunci. Pe vineri! 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 ‎- Să mergem. ‎- Bine. 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,910 ‎Te temi că m-aș îndrăgosti ‎de dna prim-ministru Koo? 54 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 ‎Nicio grijă. 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,498 ‎Cunosc pe cineva și mai și. 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 ‎Exact. 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 ‎Ea e acea persoană. 58 00:04:57,588 --> 00:04:59,173 ‎Privirea ta spunea multe. 59 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 ‎La ce te uiți? 60 00:05:07,098 --> 00:05:09,559 ‎Lunile sunt la fel. 61 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 ‎Aveți și... 62 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 ‎Mai târziu. 63 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 ‎Ce? 64 00:05:32,999 --> 00:05:34,167 ‎Ce să avem? 65 00:05:40,923 --> 00:05:44,177 ‎Aveți și mitul despre iepurii care locuiesc pe Lună? 66 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 ‎Nu-e iepuri pe Lună, dră studentă la arte liberate. 67 00:05:53,478 --> 00:05:55,605 ‎E corpul ceresc cel mai apropiat de Pământ... 68 00:06:01,277 --> 00:06:04,822 ‎Suprafața Lunii e acoperită de regolit. 69 00:06:26,135 --> 00:06:28,012 ‎Zâmbesc pentru tine. Și tu... 70 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 ‎Tu zâmbești în astfel de momente. 71 00:07:03,714 --> 00:07:04,757 ‎Ce facem în bucătărie? 72 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 ‎Mă pui să dorm aici la noapte? 73 00:07:09,011 --> 00:07:11,389 ‎Dacă rămâi la noapte, ‎te pun să dormi la mine. 74 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 ‎Acum că știe secretara Mo, ‎știu cam toți cei din jurul meu. 75 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 ‎Hai să mâncăm. 76 00:07:22,275 --> 00:07:23,401 ‎Yeong mi-a spus 77 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 ‎că n-ai mâncat ‎decât un sendviș toată ziua. 78 00:07:31,159 --> 00:07:32,201 ‎Te răsplătesc 79 00:07:33,119 --> 00:07:34,245 ‎că ai făcut cinste. 80 00:08:06,777 --> 00:08:08,821 ‎Intenționat nu mi-ai dat bani, nu? 81 00:08:09,530 --> 00:08:11,032 ‎Știai că avem monede diferite. 82 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 ‎Da. 83 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 ‎Tu nu ai nasturi. 84 00:08:19,207 --> 00:08:20,791 ‎Nu voiam să pleci departe. 85 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 ‎Și l-am trimis pe Yeong. 86 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 ‎Limita creditului era 100.000. 87 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 ‎Am împrumutat de la el, dă-i-i înapoi. 88 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 ‎I-i dau. 89 00:08:36,641 --> 00:08:37,517 ‎Azi 90 00:08:38,267 --> 00:08:40,478 ‎m-am plimbat... 91 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 ‎și mi-am dat seama ‎că te-ai simțit însingurat în lumea mea. 92 00:08:50,154 --> 00:08:52,490 ‎Tu așa te-ai simțit aici? 93 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 ‎A fost frustrant să nu am 94 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 ‎cum să-mi demonstrez identitatea. 95 00:08:59,372 --> 00:09:00,748 ‎Mulțumesc că m-ai luat. 96 00:09:03,125 --> 00:09:04,377 ‎Vii aici o clipă? 97 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 ‎- Te ajut? ‎- Uită-te la mine. 98 00:09:18,516 --> 00:09:21,477 ‎Vreau să te mângâi pe cap, ‎dar am mâinile ocupate. 99 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 ‎Nu pare a fi prima dată pentru tine. 100 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 ‎Ce anume? Când sunt cu cineva? 101 00:09:32,488 --> 00:09:34,657 ‎De ce? N-ai aflat nimic pe internet? 102 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 ‎Cum de gătești așa de bine? 103 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 ‎Credeam că-mi faci tăieței instant. 104 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 ‎Ai zis că nu-ți place. 105 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 ‎Mi-a plăcut. 106 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 ‎De asta nu credeam că ai gătit chiar tu. 107 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 ‎Doamna Noh m-a învățat să gătesc. 108 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 ‎Doar ce gătesc eu nu trebuie încercat. 109 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 ‎Ai căutat pe internet 110 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 ‎„Alteța Sa Regală Geum” și „Lee Lim”. 111 00:10:10,484 --> 00:10:11,360 ‎Se pare... 112 00:10:13,070 --> 00:10:14,488 ‎că ai devenit un om de ispravă. 113 00:10:23,831 --> 00:10:25,207 ‎Cred că știi 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 ‎cu ce viță te confrunți. 115 00:10:39,889 --> 00:10:41,015 ‎E infernul meu 116 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 ‎și povestea 117 00:10:44,518 --> 00:10:46,270 ‎care mi-a fost imprimată pe trup 118 00:10:46,771 --> 00:10:50,691 ‎de lăcomia celui care mi-a ucis tatăl ‎și m-a strangulat. 119 00:10:53,110 --> 00:10:55,237 ‎Am crescut ‎printre neliniștile unchiului meu 120 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 ‎și lacrimile doamnei Noh. 121 00:10:58,532 --> 00:11:01,327 ‎De asta e aspră cu tine doamna Noh. 122 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 ‎Să nu te superi. 123 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 ‎Atât? 124 00:11:09,418 --> 00:11:13,172 ‎După o astfel de poveste, ‎nu e cazul să mă iei în brațe 125 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 ‎sau măcar să spui că mă iei? 126 00:11:22,848 --> 00:11:25,267 ‎Nu-mi arăți legitimația de la tine? 127 00:11:28,062 --> 00:11:29,313 ‎Trebuie să plec. 128 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 ‎Nu te las să pleci. 129 00:11:37,780 --> 00:11:39,115 ‎Trebuie să rămâi aici. 130 00:11:42,243 --> 00:11:43,953 ‎Serios. Nu te las să pleci. 131 00:11:45,621 --> 00:11:46,789 ‎Te pot ține aici... 132 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 ‎cu un simplu ordin. 133 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 ‎Ce faci? 134 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 ‎Am auzit mai devreme la știri 135 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 ‎că vine un val de frig ‎începând de la noapte. 136 00:12:10,813 --> 00:12:13,399 ‎Ar fi drăguț să te iau la mine, ‎dar nu vrei. 137 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 ‎Nu pot să văd știrile în biroul de noapte? 138 00:12:17,486 --> 00:12:19,697 ‎Mama a luat-o de la firma ‎de marketing piramidal. 139 00:12:20,573 --> 00:12:24,118 ‎Nu e în sistemul lor. Doar a cumpărat-o. 140 00:12:25,453 --> 00:12:29,957 ‎Însă e foarte moale și călduroasă. 141 00:12:31,667 --> 00:12:34,128 ‎Pilotele sunt nevinovate. 142 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 ‎Dar s-ar părea că-și plătește păcatele. 143 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 ‎Ce-i aia? 144 00:12:42,970 --> 00:12:46,515 ‎O țin aprinsă când dorm. ‎Lavanda îți dă un somn bun. 145 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 ‎Așa dormi în fiecare noapte? 146 00:12:51,770 --> 00:12:52,605 ‎Da. 147 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 ‎Am crescut într-un mediu protejat... 148 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 ‎Ieși! 149 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 ‎Bine. Ne vedem mâine. 150 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 ‎Noapte bună. 151 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 ‎BRIGADA 3, DIVIZIA INFRACȚIUNI VIOLENTE 152 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 ‎Alo, poliția? 153 00:13:40,569 --> 00:13:43,239 ‎În spatele parcului ‎de lângă complexul rezidențial Samjung, 154 00:13:43,322 --> 00:13:45,824 ‎șase băieți îl bat pe un puști. 155 00:13:45,908 --> 00:13:47,535 ‎E nebună? 156 00:13:48,035 --> 00:13:51,080 ‎Închide telefonul! Ți s-a urât cu viața? 157 00:13:51,163 --> 00:13:54,959 ‎Da. Sunt Jeong Tae-eul, ‎elevă la liceul Bukchon. 158 00:13:55,042 --> 00:13:58,420 ‎Bătăușii poartă uniforma liceului. 159 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 ‎Ce mai stai? Ia-i telefonul! 160 00:14:07,429 --> 00:14:09,181 ‎Scârbă nebună! Vrei să mori? 161 00:14:27,533 --> 00:14:28,409 ‎Hei! 162 00:14:28,492 --> 00:14:30,411 ‎Îți cunosc figura 163 00:14:31,078 --> 00:14:32,496 ‎și știu unde stai. 164 00:14:36,250 --> 00:14:37,167 ‎Hei! 165 00:14:38,419 --> 00:14:40,212 ‎Și eu îți cunosc figura ție. 166 00:14:40,838 --> 00:14:42,756 ‎Nu te gândi să fugi. 167 00:14:43,924 --> 00:14:45,467 ‎Am centura neagră. 168 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 ‎Dar când sunt doi contra șase, ‎e autoapărare. 169 00:14:49,096 --> 00:14:50,764 ‎Pe bărbați nu-i menajez. 170 00:14:56,604 --> 00:14:58,439 ‎POLIȚIA 171 00:15:02,568 --> 00:15:05,529 ‎E vina ta. L-ai răsfățat! 172 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 ‎Ar trebui să-l transferăm. 173 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 ‎Când o să te maturizezi? 174 00:15:29,595 --> 00:15:30,471 ‎Unde pleci? 175 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 ‎Nu te privește. La o parte! 176 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 ‎Unde pleci, am întrebat? 177 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 ‎Oriunde. De ce? 178 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 ‎De ce să pleci oriunde? 179 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 ‎Vino aici. 180 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 ‎Ia-o de la centura albă. 181 00:15:57,373 --> 00:16:01,126 ‎Politețe, integritate, perseverență, ‎autocontrol și spirit dârz. 182 00:16:01,460 --> 00:16:02,962 ‎Nu urmezi principiile. 183 00:16:05,214 --> 00:16:07,174 ‎Am fost perseverent, ‎i-am lăsat să mă bată. 184 00:16:13,263 --> 00:16:14,807 ‎Atunci, începi cu centura galbenă. 185 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 ‎Mai mult n-am ce-ți face. Încalță-i! 186 00:16:33,617 --> 00:16:37,496 ‎CENTRUL DE ‎TAEKWONDO‎ „EROUL” 187 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 ‎BRIGADA 3, DIVIZIA INFRACȚIUNI VIOLENTE 188 00:16:56,473 --> 00:16:57,391 ‎Da. 189 00:17:00,102 --> 00:17:01,020 ‎Da. 190 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 ‎Ai verificat datele? 191 00:17:09,403 --> 00:17:10,696 ‎Bine. 192 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 ‎Reunește Consiliul de Securitate 193 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 ‎și anulează programările de mâine. 194 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 ‎Cred că-ți trebuie. Ți-am ușurat sarcina. 195 00:17:28,297 --> 00:17:30,090 ‎Dar n-o vei identifica. 196 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 ‎Și noi suntem cu ochii pe ea, 197 00:17:33,635 --> 00:17:36,513 ‎fiindcă a comis diverse infracțiuni, ‎cum ar fi furt și agresiune. 198 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 ‎Cum o cheamă? 199 00:17:38,015 --> 00:17:38,932 ‎Luna. 200 00:17:39,266 --> 00:17:41,226 ‎Cea pe care o urmăream data trecută. 201 00:17:43,312 --> 00:17:44,188 ‎Căpitane Jo. 202 00:17:48,192 --> 00:17:50,069 ‎Scuze că a trebuit să vii până la palat. 203 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 ‎Nicio grijă. Pornisem spre casă. 204 00:17:53,322 --> 00:17:54,948 ‎Despre asta vorbeam la telefon. 205 00:17:57,242 --> 00:17:59,953 ‎Te contactez imediat ce o identificăm. 206 00:18:00,746 --> 00:18:01,622 ‎Bine. 207 00:18:05,167 --> 00:18:08,170 ‎MINISTERUL SECURITĂȚII NAȚIONALE ‎ȘEDINȚĂ CNS, 22:00 208 00:18:11,298 --> 00:18:12,508 ‎- Aștept. ‎- Bine. 209 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 ‎Nu te grăbi. 210 00:18:21,642 --> 00:18:24,228 ‎După ce termini, îți arăt legitimația. 211 00:18:27,564 --> 00:18:28,524 ‎Mersi pentru masă. 212 00:18:36,907 --> 00:18:39,493 ‎Friptură cu orez la oală, ‎specialitatea mea. 213 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 ‎Tuturor le place. 214 00:18:42,454 --> 00:18:43,497 ‎Înțeleg de ce. 215 00:18:44,623 --> 00:18:46,583 ‎Întreabă-mă pentru cine am gătit. 216 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 ‎Am spus-o ca să te fac geloasă. 217 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 ‎Nu mă pot pune cu acel om. 218 00:18:54,258 --> 00:18:57,344 ‎Oricine ar fi, e din lumea asta. 219 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 ‎O port la mine de când ai venit. 220 00:19:21,493 --> 00:19:24,121 ‎Nu ți-am arătat-o ‎fiindcă mă temeam că ai să pleci. 221 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 ‎Dar... 222 00:19:27,624 --> 00:19:30,127 ‎deja te-ai dus mult mai departe ‎decât în lumea ta. 223 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 ‎Aruncă o privire. 224 00:19:43,432 --> 00:19:45,017 ‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 225 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 ‎Sacoul albastru-închis. 226 00:19:49,688 --> 00:19:50,564 ‎E a mea. 227 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 ‎E legitimația mea. 228 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 ‎Dar cum se poate? 229 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 ‎A mea e, clar. 230 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 ‎Ziceai că e aici de 25 de ani? 231 00:20:06,747 --> 00:20:08,916 ‎A pierdut-o cineva aici. 232 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 ‎Dar amintirile mi se șterg. 233 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 ‎Nu știu dacă recunosc persoana. 234 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 ‎Însă 235 00:20:20,469 --> 00:20:22,930 ‎simt că o voi vedea măcar o dată. 236 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 ‎De ce? 237 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 ‎Fiindcă acea persoană e fie începutul, 238 00:20:27,893 --> 00:20:29,144 ‎fie sfârșitul poveștii. 239 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 ‎Pare a fi o enigmă, 240 00:20:34,858 --> 00:20:37,152 ‎dar trebuie să aibă ‎o formulă simplă și frumoasă. 241 00:20:38,695 --> 00:20:40,781 ‎Iar tu ești răspunsul pe care-l căutam. 242 00:20:40,864 --> 00:20:42,991 ‎De acum, o să demonstrez pas cu pas. 243 00:20:43,867 --> 00:20:46,203 ‎Oricine ar fi și din orice lume ar fi, 244 00:20:47,537 --> 00:20:48,914 ‎ai întrecut acea persoană. 245 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 ‎Așadar, nu hotărî de una singură că pleci. 246 00:21:09,142 --> 00:21:10,102 ‎Majestate. 247 00:21:10,769 --> 00:21:12,562 ‎Dna prim-ministru a convocat CNS. 248 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 ‎Voiam să pleci dimineață, 249 00:21:16,316 --> 00:21:18,360 ‎dar se pare că pleci mai devreme. 250 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 ‎Nu cred că te pot însoți. 251 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 ‎Nu-ți face griji. 252 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 ‎CNS e Consiliul Național de Securitate. 253 00:21:26,827 --> 00:21:27,995 ‎S-a întâmplat ceva? 254 00:21:28,161 --> 00:21:32,624 ‎La 22:30, crucișătoarele marinei japoneze, în frunte cu un Aegis, 255 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 ‎au avansat către sud-sud-estul Dokdo. 256 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 ‎Prim-ministrul Koo a convocat de urgență CNS pentru o reacție 257 00:21:38,630 --> 00:21:41,758 ‎la activitatea neobișnuită a Japoniei, prevăzându-se o ripostă. 258 00:21:55,022 --> 00:21:56,064 ‎E un avertisment. 259 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 ‎Nava e lângă apele teritoriale ale Regatului Coreei. 260 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 ‎Încetați avansarea. 261 00:22:00,652 --> 00:22:02,195 ‎Vă avertizăm încă o dată. 262 00:22:02,279 --> 00:22:03,572 ‎Încetați avansarea. 263 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 ‎Japonia insistă ‎că radarul pe de Yi Sun-sin, 264 00:22:07,576 --> 00:22:09,911 ‎cu care se caută pescadoare, ‎e un radar de luptă, 265 00:22:09,995 --> 00:22:12,372 ‎demonstrând intenția agresivă ‎a Regatului Coreei. 266 00:22:12,456 --> 00:22:14,750 ‎Dar pescadorul chinez? E salvat? 267 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 ‎Încă se lucrează. 268 00:22:17,002 --> 00:22:19,421 ‎Condițiile meteo din Marea de Est ‎sunt defavorabile. 269 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 ‎Dacă mă caută prim-ministrul, ‎faceți-mi legătura. 270 00:22:21,798 --> 00:22:22,674 ‎Da, Majestate. 271 00:22:24,426 --> 00:22:26,345 ‎Aduceți lucrurile oaspetelui întâi. 272 00:22:26,803 --> 00:22:28,513 ‎Voi explica eu însumi situația. 273 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 ‎Da, Majestate. 274 00:22:52,662 --> 00:22:53,538 ‎Ce e asta? 275 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 {\an8}‎JEONG TAE-EUL 276 00:23:05,842 --> 00:23:07,260 ‎Aici camera de control. 277 00:23:07,719 --> 00:23:11,348 ‎Eu sunt. Poți să-mi spui 278 00:23:11,515 --> 00:23:14,351 ‎dacă a intrat cineva la mine în cameră ‎de aseară? 279 00:23:14,726 --> 00:23:15,936 ‎Ar fi dificil. 280 00:23:16,269 --> 00:23:19,231 ‎Cum ați cerut, am restricționat Gwangyeongjeon 281 00:23:19,356 --> 00:23:21,483 ‎pentru toți cei din palat, de ieri de la 20:00. 282 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 ‎Toate camerele sunt decuplate. 283 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 ‎S-a întâmplat ceva? 284 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 ‎Vă mai sun eu. 285 00:23:36,873 --> 00:23:38,834 ‎Conform regulilor de acțiune armată, 286 00:23:38,917 --> 00:23:42,087 ‎am transmis un avertisment ‎și acum ne apărăm. 287 00:23:43,088 --> 00:23:44,005 ‎Înțeleg. 288 00:23:44,965 --> 00:23:46,550 ‎Caracteristicile crucișătoarelor? 289 00:23:50,637 --> 00:23:54,599 ‎Pe Aegis sunt încărcate SM-2, ‎SM-3 și SM-6, 290 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 ‎ca și ASROC. 291 00:23:57,477 --> 00:23:58,645 ‎Iar ASROC e... 292 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 ‎E o rachetă anti-submarin. 293 00:24:02,065 --> 00:24:03,733 ‎Exact. 294 00:24:04,860 --> 00:24:06,444 ‎- O avem și noi, nu? ‎- Da. 295 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 ‎Am trimis și noi ‎un Aegis încărcat cu rachete Tomahawk. 296 00:24:10,448 --> 00:24:11,575 ‎Dnă prim-ministru Koo, 297 00:24:11,658 --> 00:24:13,869 ‎nu e prima acțiune ‎de acest fel a Japoniei. 298 00:24:13,952 --> 00:24:17,789 ‎De ce nu negociem ‎retragerea lor, de dragul relației cu ei? 299 00:24:18,165 --> 00:24:20,333 ‎Nu putem porni război ‎cum se întâmplă așa ceva. 300 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 ‎Poate că se tot întâmplă 301 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 ‎fiindcă n-am pornit război. 302 00:24:25,714 --> 00:24:27,007 ‎E a treia oară pe anul ăsta. 303 00:24:28,049 --> 00:24:30,302 ‎Primele două dăți ‎am negociat retragerea lor. 304 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 ‎De data asta, au revenit cu o navă Aegis. 305 00:24:34,890 --> 00:24:36,766 ‎Cum credeți că va fi a patra oară? 306 00:24:36,850 --> 00:24:38,977 ‎Până nu se întâmplă, nu știm. 307 00:24:39,060 --> 00:24:42,189 ‎Fac pe nebunii până negociem. 308 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 ‎Războiul nu e lucru simplu. 309 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 ‎Mai transmitem avertismente și așteptăm. 310 00:24:46,943 --> 00:24:48,069 ‎Ce să așteptăm? 311 00:24:48,486 --> 00:24:49,821 ‎Am comandat mâncare? 312 00:24:52,616 --> 00:24:55,702 ‎Marina Japoneză navighează ‎către apele noastre teritoriale. 313 00:24:56,244 --> 00:24:58,538 ‎În ritmul ăsta, ‎vor pătrunde în 20 de minute. 314 00:24:59,039 --> 00:24:59,915 ‎Ați auzit. 315 00:25:01,082 --> 00:25:04,169 ‎Dacă vreți să așteptați, ‎faceți-o când veți fi prim-ministru. 316 00:25:04,920 --> 00:25:06,671 ‎Eu nu voi mai tolera asta. 317 00:25:07,714 --> 00:25:09,674 ‎Toate trupele să fie gata de acțiune. 318 00:25:09,758 --> 00:25:10,675 ‎Dnă prim-ministru, 319 00:25:10,759 --> 00:25:13,303 ‎știți că ne trebuie ‎permisiunea Majestății Sale. 320 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 ‎Știu. 321 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 ‎Sunați la Palat. 322 00:25:16,848 --> 00:25:19,392 ‎Aegisul și încă trei crucișătoare ale marinei japoneze 323 00:25:19,517 --> 00:25:21,645 ‎avansează către apele noastre teritoriale. 324 00:25:22,145 --> 00:25:24,147 ‎Am ordonat trupelor să fie gata de acțiune. 325 00:25:24,814 --> 00:25:27,067 ‎Desigur, există multă opoziție. 326 00:25:27,234 --> 00:25:29,778 ‎Politica e irelevantă ‎în probleme de securitate. 327 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 ‎Ai făcut asta? 328 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 ‎E în joc viitorul a 400.000 de soldați și 90 de milioane de cetățeni. 329 00:25:35,116 --> 00:25:36,618 ‎Nu s-a ținut cont de politică. 330 00:25:36,701 --> 00:25:40,789 ‎Dacă spui așa, ‎eu mă gândeam la altă abordare. 331 00:25:41,915 --> 00:25:43,416 ‎„Altă abordare”, adică... 332 00:25:45,293 --> 00:25:47,212 ‎Voi face ce au făcut strămoșii mei. 333 00:25:47,921 --> 00:25:48,755 ‎Majestate. 334 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 ‎Când două țări își sunt credincioase, ‎e război. 335 00:25:52,008 --> 00:25:53,677 ‎Japonia își e credincioasă. 336 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 ‎Așa trebuie să fim și noi. 337 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 ‎Nu vom sta cu mâinile în sân. 338 00:26:02,060 --> 00:26:06,147 ‎Japonia nu poate intra ‎nici măcar un milimetru 339 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 ‎în apele noastre teritoriale. 340 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 ‎Majestate. 341 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 ‎Știu că ești ocupat, 342 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 ‎dar s-a furat ceva din palat. 343 00:26:23,456 --> 00:26:26,584 ‎Legitimația oaspetelui a dispărut. 344 00:26:28,295 --> 00:26:31,548 ‎Am păzit-o cât am putut, ‎dar se pare că nu îndeajuns. 345 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 ‎O să aflu cine a furat-o și... 346 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 ‎Doamnă Noh. 347 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 ‎Știu că poate sună ciudat, 348 00:26:40,098 --> 00:26:42,350 ‎și nu pot explica de ce, 349 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 ‎dar simt cumva ‎că tot ce se petrece era sortit 350 00:26:47,647 --> 00:26:49,149 ‎și s-a pornit acum 25 de ani. 351 00:26:50,483 --> 00:26:54,988 ‎De ce spui asta tocmai acum? 352 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 ‎Îți dau detalii când mă întorc. 353 00:26:59,409 --> 00:27:01,911 ‎Urează-mi noroc! 354 00:27:02,579 --> 00:27:05,832 ‎Celălalt talisman a avut efect. 355 00:27:06,666 --> 00:27:09,586 ‎Ia talismanul cu tine, te rog! 356 00:27:10,086 --> 00:27:14,007 ‎De fapt, așa trebuie folosit. 357 00:27:22,557 --> 00:27:24,434 ‎Ne lăsați puțin singuri? 358 00:27:52,212 --> 00:27:53,546 ‎Ți-o dau ție. 359 00:27:53,630 --> 00:27:55,715 ‎Se pare că trebuia să ajungă la tine. 360 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 ‎Sper să nu-ți facă necazuri. 361 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 {\an8}‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 362 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 ‎Ai fost în marină? 363 00:28:10,855 --> 00:28:12,565 ‎Sunt locotenent de marină în rezervă. 364 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 ‎Nu știu dacă o să crezi, 365 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 ‎dar sunt comandantul suprem ‎al Regatului Coreei. 366 00:28:19,406 --> 00:28:20,281 ‎Te cred. 367 00:28:21,741 --> 00:28:22,575 ‎În sfârșit! 368 00:28:25,328 --> 00:28:28,415 ‎Ai spus că țara ta ‎e pe picior de război cu Japonia. 369 00:28:28,998 --> 00:28:32,085 ‎Deci asta se întâmpla în Regatul Coreei. 370 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 ‎Familia regală îmbracă uniforme militare ‎în momente decisive. 371 00:28:36,297 --> 00:28:37,715 ‎Înseamnă că vom învinge. 372 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 ‎Voi reveni la tine cu onoare. 373 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 ‎Nu va dura mult. 374 00:28:44,597 --> 00:28:45,473 ‎Vei reveni? 375 00:28:46,516 --> 00:28:47,934 ‎Mă vei aștepta? 376 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 ‎Ne vom revedea, Gon. 377 00:29:04,409 --> 00:29:06,536 ‎Numele meu e de nerostit, 378 00:29:08,830 --> 00:29:10,915 ‎dar cred că era menit ‎să fie rostit de tine. 379 00:29:41,321 --> 00:29:43,656 ‎M-AM PLICTISIT, HAI LA UN BILIARD 380 00:29:45,408 --> 00:29:46,451 ‎Cine a câștigat? 381 00:29:46,868 --> 00:29:48,661 ‎Scuze, plecasem undeva. 382 00:29:50,413 --> 00:29:51,664 ‎Sunt bine, dacă ești bine. 383 00:29:52,290 --> 00:29:53,750 ‎Jangmi a câștigat. 384 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 ‎Te speli repede pe mâini ‎și mă ajuți cu ouăle? 385 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 ‎Tată. 386 00:30:19,859 --> 00:30:21,319 ‎Cred că te-am speriat. 387 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 ‎Am încercat să dau de tine, 388 00:30:24,572 --> 00:30:27,075 ‎dar eram Alice în Țara Minunilor. 389 00:30:27,158 --> 00:30:29,452 ‎N-am putut să te sun. 390 00:30:31,329 --> 00:30:32,747 ‎Cred că ai fost îngrijorat. 391 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 ‎Îmi pare rău. 392 00:30:35,792 --> 00:30:38,336 ‎Nu ai fost acasă? 393 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 ‎Nu știai? 394 00:30:40,797 --> 00:30:41,756 ‎Nu. 395 00:30:42,507 --> 00:30:45,218 ‎Doamne! Decojește ouăle. 396 00:30:46,219 --> 00:30:47,345 ‎Deci nu știai. 397 00:30:47,512 --> 00:30:48,847 ‎Decojește-le pe toate! 398 00:30:49,514 --> 00:30:52,308 ‎Dar unde ai fost? Ai fost sub acoperire? 399 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 ‎Lasă, nu contează. 400 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 ‎Apropo, nu mai e calul din curte. 401 00:30:59,107 --> 00:31:00,400 ‎L-a luat stăpânul? 402 00:31:06,239 --> 00:31:07,323 ‎Evident, nu-ți pasă 403 00:31:08,074 --> 00:31:09,909 ‎unde a fost fiica ta 404 00:31:10,243 --> 00:31:12,078 ‎dar te preocupă unde a dispărut calul. 405 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 ‎O vreme nu mai avem ce vorbi. 406 00:31:18,042 --> 00:31:19,252 ‎O vreme îndelungată. 407 00:31:21,004 --> 00:31:23,339 ‎Cum să ia stăpânul calul fără să-mi spună? 408 00:31:23,965 --> 00:31:25,258 ‎I-am făcut și cafea. 409 00:31:25,633 --> 00:31:28,845 ‎Am vorbit mult lângă cal. 410 00:31:28,928 --> 00:31:31,139 ‎Nu trebuia să spună că-i place aici. 411 00:31:31,973 --> 00:31:33,516 ‎Măcar să-și fi luat la revedere. 412 00:31:33,766 --> 00:31:34,601 ‎Vai! 413 00:31:34,809 --> 00:31:36,519 ‎Nu-mi vine să cred. 414 00:31:36,603 --> 00:31:39,814 ‎Poți să nu gândești cu voce tare? 415 00:31:39,898 --> 00:31:42,525 ‎Cum s-a putut furișa cu un asemenea cal? 416 00:31:43,109 --> 00:31:43,985 ‎Hai să mâncăm. 417 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 ‎Tată... 418 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 ‎A zis că se întoarce în curând, 419 00:31:47,655 --> 00:31:49,324 ‎dar n-a mai venit de mult. 420 00:31:49,824 --> 00:31:51,326 ‎Făptașul fuge spre clădire! 421 00:31:55,788 --> 00:31:57,081 ‎De ce ieși de acolo? 422 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 ‎Iertare, domnule! 423 00:32:12,513 --> 00:32:14,098 ‎La naiba! Unde să mă duc? 424 00:32:14,807 --> 00:32:15,683 ‎Nu acolo. 425 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 ‎Nu. Bine! 426 00:32:20,688 --> 00:32:22,523 ‎Unde? Bine. 427 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 ‎Hei! 428 00:32:28,696 --> 00:32:29,697 ‎Pușlama! 429 00:32:43,503 --> 00:32:46,172 ‎Nu-mi țineam telefonul 430 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 ‎ca și cum așteptam pe cineva. 431 00:32:50,259 --> 00:32:52,929 ‎Așteptam doar pe Pământ, 432 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 ‎care devenise mai rotund. 433 00:32:57,308 --> 00:32:59,560 ‎Nu aveam cum să știu 434 00:33:00,061 --> 00:33:01,896 ‎ce se petrecea în lumea lui. 435 00:33:03,314 --> 00:33:08,152 ‎Fiindcă el era un om dincolo de unu și zero. 436 00:33:45,398 --> 00:33:47,775 ‎Majestatea Sa e la bord! 437 00:33:49,902 --> 00:33:54,574 ‎Mi-aș fi dorit să revin ca ofițer ‎în rezervă, dar iată-mă, căpitane. 438 00:33:54,657 --> 00:33:56,159 ‎Știam că vei veni așa. 439 00:33:56,242 --> 00:33:57,201 ‎Voi fi 440 00:33:57,702 --> 00:34:00,830 ‎ultimul membru al echipajului ‎care părăsește nava azi. 441 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 ‎Apărați marea Coreei. 442 00:34:03,916 --> 00:34:06,294 ‎Marina Regatului Coreei ‎învinge înaintea luptei. 443 00:34:06,377 --> 00:34:08,588 ‎Sunt onorat că luptați alături de noi. 444 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 ‎Drapelul regelui. 445 00:34:12,592 --> 00:34:15,762 ‎Locotenent-comandant Han Jun-yeol. ‎Primesc drapelul regelui. 446 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 ‎Atențiune! 447 00:34:20,558 --> 00:34:22,977 ‎Onor regelui! 448 00:34:23,144 --> 00:34:24,479 ‎- Onor! ‎- Onor! 449 00:34:36,991 --> 00:34:39,952 ‎Guvernul chinez regretă că Japonia era să provoace 450 00:34:40,036 --> 00:34:41,370 ‎moartea unor cetățeni chinezi 451 00:34:41,454 --> 00:34:44,248 ‎și a escaladat situația la confruntarea actuală. 452 00:34:44,916 --> 00:34:48,586 ‎Guvernul chinez și-a exprimat ‎profundul regret privind confruntarea 453 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 ‎provocată de Japonia, ‎care se poate solda cu victime. 454 00:34:52,256 --> 00:34:55,843 ‎Prezentatorul a întrebat care e ‎motivul Japoniei și reporterul răspunde. 455 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 ‎Alteță, vom vedea ‎dacă e vreun zbor mai devreme. 456 00:35:00,681 --> 00:35:01,682 ‎Bine. 457 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 ‎Poate vor să calmeze populația 458 00:35:03,351 --> 00:35:05,937 ‎nemulțumită de politicile economice. 459 00:35:06,020 --> 00:35:08,940 {\an8}‎Protestele se răspândesc în toată Japonia 460 00:35:09,273 --> 00:35:11,359 {\an8}‎din cauza crizei economice prelungite. 461 00:35:12,026 --> 00:35:14,445 {\an8}‎Se pare că prim-ministrul Mitsuda 462 00:35:14,529 --> 00:35:18,491 {\an8}‎a luat criza drept o ocazie de redresare economică 463 00:35:19,075 --> 00:35:22,578 {\an8}‎având ca rezultat tensiuni militare cu Regatul Coreei. 464 00:35:24,497 --> 00:35:27,125 {\an8}‎Da. În 2018... 465 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 ‎Poate au presupus ‎că o femeie prim-ministru, 466 00:35:29,460 --> 00:35:31,212 ‎fără cunoștințe de război, 467 00:35:31,295 --> 00:35:33,506 ‎va alege negocierile ‎în locul confruntării. 468 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 ‎Am lovit mereu prima ‎când m-a privit cineva chiorâș. 469 00:35:36,759 --> 00:35:38,427 ‎Prim-ministrul Mitsuda a greșit. 470 00:35:39,887 --> 00:35:41,305 ‎Avem un as în mânecă. 471 00:35:43,933 --> 00:35:47,103 ‎Majestatea Sa e ‎pe distrugătorul Yi Sun-sin. 472 00:35:47,186 --> 00:35:48,271 ‎Poftim? 473 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 ‎Dar... 474 00:35:56,821 --> 00:35:58,865 ‎Poziția actuală. Longitudine estică, 131,53. 475 00:35:59,448 --> 00:36:00,992 ‎Latitudine nordică, 37,15 grade. 476 00:36:01,242 --> 00:36:03,870 ‎Distanța față de inamic, 2,3 km. Direcție, 20 de grade. 477 00:36:03,953 --> 00:36:06,581 ‎Distanța față de inamic, 2,2 km. Direcție, 20 de grade. 478 00:36:06,664 --> 00:36:09,292 ‎Distanța față de inamic, 2,1 km. Direcție, 20 de grade. 479 00:36:09,375 --> 00:36:11,043 ‎Vremea pare defavorabilă. 480 00:36:11,627 --> 00:36:12,545 ‎Înălțimea valurilor? 481 00:36:13,921 --> 00:36:16,674 ‎Acum e sub un metru, dar crește rapid. 482 00:36:19,760 --> 00:36:22,847 ‎Căpitane, am putea profita ‎de starea actuală a mării. 483 00:36:25,766 --> 00:36:28,269 ‎Oricum vom învinge, s-o facem rapid. 484 00:36:28,352 --> 00:36:31,981 ‎Da, Majestate. ‎Întreaga flotă e gata de acțiune. 485 00:36:32,064 --> 00:36:32,982 ‎Bine. 486 00:36:33,774 --> 00:36:38,154 ‎Ridicați drapelul regelui. ‎Toată flota va avansa cu viteză maximă. 487 00:36:39,071 --> 00:36:41,115 ‎Avansați cu viteză maximă ‎pe ambele flancuri. 488 00:36:41,199 --> 00:36:44,202 ‎- Viteză maximă, ambele flancuri! ‎- Viteză maximă, ambele flancuri! 489 00:36:55,546 --> 00:37:00,468 ‎Generale, toate navele regatului Coreei ‎au început manevra. 490 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 ‎Raport de la tribord. 491 00:37:03,554 --> 00:37:05,306 ‎Direcție, 270 de grade. 492 00:37:05,973 --> 00:37:07,225 ‎Un drapel pe nava inamică. 493 00:37:07,308 --> 00:37:08,768 ‎Un drapel? 494 00:37:23,991 --> 00:37:24,867 ‎Este 495 00:37:25,201 --> 00:37:27,411 ‎drapelul regal al Regatului Coreei. 496 00:37:28,329 --> 00:37:34,210 ‎Înseamnă că însuși regele e pe vas. 497 00:37:34,293 --> 00:37:36,128 ‎Raportați la statul major. 498 00:37:36,212 --> 00:37:37,463 ‎Da, să trăiți. 499 00:37:39,840 --> 00:37:41,217 ‎Legătura cu statul major. 500 00:37:44,887 --> 00:37:46,847 ‎Aici generalul Flotei Întâi, 501 00:37:47,431 --> 00:37:48,307 ‎Omura. 502 00:37:49,058 --> 00:37:52,186 ‎Am fost trași pe sfoară de regele Coreei. 503 00:37:52,270 --> 00:37:53,729 ‎Vino-ți în fire! 504 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 ‎Nu e o criză, ci o oportunitate. 505 00:37:56,899 --> 00:37:58,651 ‎Dacă e regele la bord, 506 00:37:59,026 --> 00:38:01,570 ‎se vor concentra pe apărare, nu pe atac. 507 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 ‎Avansați 900 de metri în apele lor teritoriale. 508 00:38:05,741 --> 00:38:07,743 ‎Să vadă întreaga lume 509 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 ‎cum fuge regele Coreei ca un laș. 510 00:38:10,830 --> 00:38:12,748 ‎- Omura. ‎- Da, să trăiți. 511 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 ‎Toate navele, 900 de metri ‎în apele teritoriale coreene. 512 00:38:17,670 --> 00:38:20,172 ‎Cu toată viteza înainte! 513 00:38:28,597 --> 00:38:30,266 ‎Doamne Sfinte! 514 00:38:30,850 --> 00:38:32,935 ‎Ajută-ne, te rog! 515 00:38:33,936 --> 00:38:37,106 ‎Te rog, dă-i domnului meu noroc în luptă. 516 00:38:38,441 --> 00:38:41,527 ‎Fă ca disperarea mea să potolească vântul 517 00:38:42,111 --> 00:38:46,490 ‎și rugăciunea mea ‎să-i aducă victoria pe valuri. 518 00:38:47,158 --> 00:38:49,201 ‎Doamne Sfinte! 519 00:38:49,452 --> 00:38:51,620 ‎Ajută-ne, te rog! 520 00:38:52,455 --> 00:38:56,334 ‎Te rog, dă-i domnului meu noroc în luptă. 521 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 ‎Distanța față de inamic, 1,4 km. ‎Direcția, zece grade. 522 00:39:00,671 --> 00:39:02,715 ‎Apele teritoriale, încălcate cu 650 m. 523 00:39:02,798 --> 00:39:04,633 ‎Majestatea Sa trebuia oprită neapărat. 524 00:39:04,759 --> 00:39:07,928 ‎Inamicul e atât de aproape ‎încât e vizibil cu ochiul liber. 525 00:39:08,095 --> 00:39:11,223 ‎În ritmul ăsta, nu putem garanta ‎siguranța Majestății Sale. 526 00:39:13,517 --> 00:39:16,187 ‎Ați invadat apele teritoriale ale Regatului Coreei. 527 00:39:16,437 --> 00:39:18,981 ‎Părăsiți apele teritoriale ale Regatului. 528 00:39:19,231 --> 00:39:20,441 ‎Repet. 529 00:39:20,941 --> 00:39:23,069 ‎Părăsiți apele teritoriale ale Regatului. 530 00:39:23,152 --> 00:39:25,154 ‎Părăsiți apele teritoriale ale Regatului. 531 00:39:25,321 --> 00:39:27,698 ‎Navele inamice nu încetinesc, Majestate. 532 00:39:27,782 --> 00:39:29,367 ‎Situația devine riscantă. 533 00:39:29,450 --> 00:39:31,660 ‎Trebuie să ne schimbăm strategia ‎în apărare. 534 00:39:32,203 --> 00:39:34,663 ‎Căpitane Jo. Locotenent-comandant Han. 535 00:39:36,040 --> 00:39:37,875 ‎De acum, doar eu am grijă de mine. 536 00:39:38,626 --> 00:39:40,836 ‎Nu pe mine mă protejați azi, 537 00:39:41,962 --> 00:39:43,089 ‎ci această mare. 538 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 ‎Ați înțeles? 539 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 ‎- Da, Majestate. ‎- Da, Majestate. 540 00:39:48,844 --> 00:39:49,804 ‎La posturi! 541 00:39:51,013 --> 00:39:53,849 ‎Flota 203 de nave rapide ‎îi va bloca în față. 542 00:39:54,683 --> 00:39:57,144 ‎Noi vom presa Aegisul din spate. 543 00:39:57,645 --> 00:39:59,230 ‎- Da, Majestate. ‎- Da, Majestate. 544 00:40:00,689 --> 00:40:01,732 ‎La posturi! 545 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 ‎La posturi! 546 00:40:04,819 --> 00:40:06,153 ‎- La posturi! ‎- La posturi! 547 00:40:06,237 --> 00:40:07,279 ‎La posturi! 548 00:40:07,363 --> 00:40:08,572 ‎La posturi! 549 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 ‎La posturi! 550 00:40:10,157 --> 00:40:13,119 ‎Urmăriți navele inamice! 551 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 ‎Viteză maximă, pe flancuri! 552 00:40:25,589 --> 00:40:27,216 ‎Deja avem viteză maximă. 553 00:40:27,299 --> 00:40:28,551 ‎Spre navele inamice! 554 00:40:39,186 --> 00:40:41,564 ‎Escadrila aeriană șase, P-3C. Atacați! 555 00:40:49,822 --> 00:40:51,407 ‎Sistemul de rază scurtă! 556 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 ‎- Sistemul de rază scurtă! ‎- Majestate. 557 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 ‎Poate fi interpretat ca un atac. 558 00:40:57,413 --> 00:40:59,915 ‎Atunci, e război. 559 00:40:59,999 --> 00:41:04,086 ‎Japonia e în apele noastre teritoriale. ‎Salvele de avertisment înseamnă puțin. 560 00:41:04,253 --> 00:41:05,880 ‎Va fi ultimul nostru gest generos. 561 00:41:08,757 --> 00:41:10,509 ‎Te voi asculta, maior Choe. 562 00:41:11,177 --> 00:41:12,470 ‎Și tu vrei 563 00:41:13,596 --> 00:41:14,847 ‎să mă oprești? 564 00:41:15,473 --> 00:41:18,809 ‎De 30 de ani instruiesc oamenii ‎să nu cedeze în astfel de situații. 565 00:41:19,894 --> 00:41:20,978 ‎Dorința ta mi-e lege. 566 00:41:21,228 --> 00:41:22,229 ‎Îi voi nimici. 567 00:41:23,856 --> 00:41:25,274 ‎Știam că așa vei spune. 568 00:41:28,819 --> 00:41:32,239 ‎Fiți gata să trageți în Aegis ‎de la 27 de metri. 569 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 ‎Fiți gata să trageți în Aegis ‎de la 27 de metri. 570 00:41:49,798 --> 00:41:50,674 ‎Foc 571 00:41:51,467 --> 00:41:52,384 ‎de avertisment! 572 00:42:03,354 --> 00:42:05,898 ‎Navă inamică, ‎distrugătorul Yi Sun-sin, la 730 m. 573 00:42:05,981 --> 00:42:08,692 ‎Distrugătorul Yi Sun-sin, la 640 m. 574 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 ‎Nava s-a oprit. 575 00:42:10,194 --> 00:42:12,571 ‎Căpitane! Am detectat rachete ghidate. 576 00:42:13,239 --> 00:42:17,576 ‎Rachetele navei inamice ne țintesc nava. 577 00:42:20,246 --> 00:42:23,415 ‎Au de gând să tragă dacă ne mișcăm. 578 00:42:24,333 --> 00:42:28,796 ‎Monarhul Regatului Coreei ‎e hotărât să pornească război cu noi. 579 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 ‎Sunt apele teritoriale ale Coreei. 580 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 ‎Situația... 581 00:42:35,594 --> 00:42:36,595 ‎nu arată bine. 582 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 ‎Toate navele, încetați manevrele! 583 00:42:48,148 --> 00:42:50,109 ‎Distanță, 640 m. Direcție, cinci grade. 584 00:42:50,192 --> 00:42:51,819 ‎Flota japoneză s-a oprit. 585 00:42:54,613 --> 00:42:56,448 ‎Se pare că au înțeles mesajul. 586 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 ‎Să așteptăm puțin. 587 00:42:58,951 --> 00:42:59,952 ‎Dar nu prea mult. 588 00:43:34,862 --> 00:43:38,449 ‎CRIN-SURPRIZĂ 589 00:43:43,078 --> 00:43:44,830 ‎L-am cumpărat în lumea aceea. 590 00:43:46,165 --> 00:43:47,541 ‎E fabricat în Regatul Coreei. 591 00:43:59,762 --> 00:44:00,888 ‎Ți-am spus. 592 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 ‎Ți-am spus că nu există vânt, ploaie, ‎soare sau timp aici. 593 00:44:05,768 --> 00:44:07,102 ‎Florile nu înfloresc. 594 00:44:08,646 --> 00:44:09,563 ‎Nu știm asta, 595 00:44:10,606 --> 00:44:12,733 ‎dacă nu a sădit nimeni semințe. 596 00:44:34,004 --> 00:44:36,048 ‎Știu că ești din altă lume, 597 00:44:36,674 --> 00:44:38,133 ‎dar trebuie să răsari. 598 00:44:41,637 --> 00:44:45,099 ‎Prietenele tale sunt ‎într-un loc mai potrivnic. 599 00:44:49,812 --> 00:44:51,939 {\an8}‎CRIN-SURPRIZĂ 600 00:44:54,942 --> 00:44:58,278 ‎La 7:40, flota navală japoneză 601 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 ‎ne-a părăsit integral apele teritoriale. 602 00:45:01,657 --> 00:45:04,535 ‎Tot respectul meu ‎față se soldați și Majestatea Sa, 603 00:45:04,618 --> 00:45:07,162 ‎care au luptat cu bravură pentru țară. 604 00:45:08,205 --> 00:45:12,084 ‎Japonia va cere scuze oficial ‎și va anunța o compensație. 605 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 ‎Ne vom supune legii internaționale ‎în aceleași circumstanțe 606 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 ‎și ne vom îndeplini datoria. 607 00:45:19,716 --> 00:45:22,803 ‎Până când Japonia își va cere scuze ‎oficial, Regatul Coreei va înceta 608 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 ‎exportul de minerale rare 609 00:45:26,432 --> 00:45:27,391 ‎către Japonia. 610 00:45:39,862 --> 00:45:42,030 ‎Sondajele de opinie arată grozav. 611 00:45:42,531 --> 00:45:44,116 ‎Sunteți tot mai populară. 612 00:45:45,451 --> 00:45:47,369 ‎Conflictul m-a avantajat. 613 00:45:48,662 --> 00:45:51,206 ‎Situația a fost inutil de pașnică. 614 00:45:51,832 --> 00:45:55,127 ‎Dacă nu ajungeați prim-ministru, ‎ați fi făcut valuri... 615 00:45:56,086 --> 00:45:57,296 ‎Nu v-ai încălțat comod? 616 00:45:57,379 --> 00:45:59,214 ‎Sunt pantofii mei de luptă. 617 00:46:00,132 --> 00:46:02,176 ‎Ai vești din China? 618 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 ‎Da. 619 00:46:04,344 --> 00:46:06,597 ‎Ar dori să viziteze palatul mai întâi. 620 00:46:06,847 --> 00:46:08,974 ‎Vor să facă o programare la Curte. 621 00:46:09,057 --> 00:46:11,477 ‎China discută vizele cu ei, se pare. 622 00:46:11,560 --> 00:46:12,603 ‎Ce-i prioritatea asta? 623 00:46:13,395 --> 00:46:14,313 ‎Cu mine să discute. 624 00:46:14,396 --> 00:46:16,273 ‎La Curte mai bine trimit un panda. 625 00:46:17,483 --> 00:46:21,028 ‎Nu e un panda, dar am un cadou pentru dv. 626 00:46:22,196 --> 00:46:24,823 ‎M-am împrietenit ‎cu o doamnă de la Garderoba Regală. 627 00:46:25,532 --> 00:46:26,533 ‎Îmi place cum sună. 628 00:46:28,827 --> 00:46:32,122 ‎Se pare că au avut un oaspete misterios. 629 00:46:32,706 --> 00:46:35,250 ‎Paza a fost ciudat de strictă, ‎deci n-a văzut-o nimeni, 630 00:46:35,334 --> 00:46:37,794 ‎dar se presupune ‎că a adus-o Majestatea Sa. 631 00:46:39,254 --> 00:46:41,924 ‎Încântată. Sunt o mare admiratoare. 632 00:46:42,508 --> 00:46:43,342 ‎Am văzut-o. 633 00:46:44,635 --> 00:46:45,636 ‎Cum? 634 00:46:45,969 --> 00:46:48,180 ‎Felicitări! Ai avut dreptate. 635 00:46:48,305 --> 00:46:50,516 ‎Era tânără. Dar eu sunt mai frumoasă. 636 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 ‎Săptămâna viitoare ‎voi da raportul personal. 637 00:46:54,895 --> 00:46:57,397 ‎Ai grijă să afli ceva ‎despre femeia aia între timp. 638 00:47:00,609 --> 00:47:03,570 ‎Stadionul nordic K face valuri înainte de a fi construit. 639 00:47:03,654 --> 00:47:04,863 ‎E primul stadion acoperit, 640 00:47:04,947 --> 00:47:08,075 ‎cu patru niveluri supraterane și două subterane 641 00:47:08,158 --> 00:47:09,910 ‎și o capacitate de 16.890... 642 00:47:12,037 --> 00:47:13,413 ‎STADIONUL K 643 00:47:14,373 --> 00:47:16,542 ‎NU EXISTĂ REZULTATE 644 00:47:23,006 --> 00:47:24,424 ‎STADION ACOPERIT, 16.890 LOCURI 645 00:47:25,592 --> 00:47:27,844 ‎NU EXISTĂ REZULTATE 646 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 ‎De pe întâi pe patru august, Centrul Medical Global 647 00:47:39,898 --> 00:47:43,235 ‎va dezvolta un program de instruire în sistemul medical... 648 00:47:47,239 --> 00:47:50,075 ‎Sunt doar știrile. 649 00:47:52,452 --> 00:47:55,414 ‎De ce o fi înregistrat știrile ‎ca mesaj vocal? 650 00:47:56,790 --> 00:47:59,626 ‎Ce bine e după antrenament! 651 00:48:00,210 --> 00:48:02,337 ‎Chiar. Ești bine? 652 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 ‎Da, sunt bine. 653 00:48:04,047 --> 00:48:04,965 ‎Ce mai e? 654 00:48:05,257 --> 00:48:08,218 ‎De ce e iar cu capul în nori? 655 00:48:08,552 --> 00:48:11,722 ‎Poate a văzut programul ‎de examinare a formei fizice. 656 00:48:11,805 --> 00:48:14,224 ‎Tae-eul, ai văzut programul de examinare? 657 00:48:14,558 --> 00:48:16,018 ‎Ne testează săptămâna viitoare. 658 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 ‎Am văzut. 659 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 ‎Jangmi. Ai... 660 00:48:22,524 --> 00:48:24,443 ‎Ai căutat vreodată o persoană? 661 00:48:25,736 --> 00:48:31,325 ‎Am căutat copii fugiți de acasă, ‎tați, casnice, până și câini. 662 00:48:31,700 --> 00:48:32,701 ‎E specialitatea mea. 663 00:48:33,702 --> 00:48:35,495 ‎Mă ignoră cumva? 664 00:48:35,579 --> 00:48:36,622 ‎Lasă... 665 00:48:36,705 --> 00:48:38,415 ‎Mi se pare că ai impresia 666 00:48:38,498 --> 00:48:40,459 ‎că am uitat de cazul Lee Sang-do, dar... 667 00:48:40,542 --> 00:48:43,211 ‎Să o dăm în urmărire ‎pe soția lui Lee Sang-do. 668 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 ‎- Hei... ‎- Are copii mici. 669 00:48:45,964 --> 00:48:47,591 ‎Sigur ar vrea să fie transferați. 670 00:48:48,383 --> 00:48:49,635 ‎Scriu la Biroul Educației 671 00:48:49,718 --> 00:48:51,261 ‎și trec pe acolo mâine-dimineață. 672 00:48:51,637 --> 00:48:53,472 ‎Vrei s-o iei înainte. 673 00:48:53,555 --> 00:48:56,224 ‎Poimâine e termenul. Ai găsit dovezi? 674 00:48:56,308 --> 00:48:57,643 ‎Știu. La o săptămână 675 00:48:57,809 --> 00:48:59,061 ‎înainte de testul fizic. 676 00:48:59,936 --> 00:49:02,022 ‎De-aia e bine să fii mereu pe fază. 677 00:49:02,439 --> 00:49:03,482 ‎Înțelegi, Jangmi? 678 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 ‎Eu o să plec. 679 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 ‎E sociopată? 680 00:49:18,413 --> 00:49:21,375 ‎O să înțelegi când ajungi bătrân, ca noi. 681 00:49:33,720 --> 00:49:35,055 ‎Ar fi trebuit să fac asta? 682 00:49:59,329 --> 00:50:00,956 ‎Încearcă să ghicești ce am dovedit. 683 00:50:02,082 --> 00:50:03,166 ‎Că am mai ieșit, 684 00:50:03,917 --> 00:50:04,793 ‎sau 685 00:50:05,502 --> 00:50:06,628 ‎că ies cu o femeie acum? 686 00:50:13,552 --> 00:50:14,469 ‎De ce nu răspunzi? 687 00:50:15,887 --> 00:50:17,013 ‎Vrei să-ți spun? 688 00:50:19,057 --> 00:50:20,475 ‎Dar păstrează secretul. 689 00:50:21,393 --> 00:50:22,644 ‎Chiar acum ies cu cineva. 690 00:50:25,772 --> 00:50:26,732 ‎Dezbracă-te. 691 00:50:29,276 --> 00:50:30,402 ‎Ăsta e răspunsul tău? 692 00:50:32,320 --> 00:50:33,822 ‎Nu mă așteptam. 693 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 ‎Ai un semn ciudat pe umăr? 694 00:50:39,703 --> 00:50:40,996 ‎Cine ți-a spus? 695 00:50:41,079 --> 00:50:43,165 ‎Tu i-ai făcut semnul ăla ciudat ‎de pe umăr? 696 00:50:44,207 --> 00:50:47,002 ‎Eun-sup din lumea ta ‎mă întreabă dacă am făcut eu semnul. 697 00:50:50,338 --> 00:50:51,548 ‎Nu e neapărat fals. 698 00:50:52,382 --> 00:50:54,009 ‎Mi-a apărut când am fost la tine. 699 00:50:54,259 --> 00:50:55,635 ‎Nu te dezbrăca de tot! 700 00:50:55,802 --> 00:50:57,512 ‎Atunci, cât, mai exact? 701 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 ‎M-ai înfierbântat. 702 00:50:59,723 --> 00:51:00,599 ‎Doar două. 703 00:51:05,604 --> 00:51:07,773 ‎Nu-i de ajuns ca să-mi vezi umerii. 704 00:51:08,023 --> 00:51:09,024 ‎Sunt foarte largi. 705 00:51:11,568 --> 00:51:13,820 ‎Lasă. Oricum nu-l vezi acum. 706 00:51:14,488 --> 00:51:16,656 ‎De ce? E luminos? 707 00:51:17,115 --> 00:51:18,742 ‎Dacă ești curioasă, stinge lumina. 708 00:51:18,825 --> 00:51:19,785 ‎Nu-s curioasă. 709 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 ‎Nu voiam să dea vina pe mine. 710 00:51:23,371 --> 00:51:24,748 ‎Acum, du-te. Mi-e somn. 711 00:51:27,918 --> 00:51:29,628 ‎Granița asta e mai greu de trecut... 712 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 ‎decât cea dintre lumi. 713 00:51:39,930 --> 00:51:41,014 ‎Bine. 714 00:51:41,431 --> 00:51:42,432 ‎O să plec. 715 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 ‎Să dormi bine! 716 00:51:57,197 --> 00:51:58,365 ‎Au trimis 717 00:51:58,448 --> 00:52:02,452 ‎fizioterapeuți și cercetători în Sukhumvit, Tailanda. 718 00:52:02,536 --> 00:52:04,287 ‎Șeful afacerii, profesorul Lee Jong-in, spune 719 00:52:04,371 --> 00:52:07,082 ‎că o dezvoltare eficientă a programelor de instruire... 720 00:52:07,916 --> 00:52:10,252 ‎Șeful afacerii, profesorul Lee Jong-in, spune... 721 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 ‎Profesorul Lee Jong... 722 00:52:13,338 --> 00:52:15,382 ‎Lee Jong-in, prințul Buyeong, 723 00:52:15,465 --> 00:52:17,801 ‎al doilea urmaș la tron. 724 00:52:18,552 --> 00:52:20,679 ‎Nepotul regelui Haejong și fiul cel mare 725 00:52:21,680 --> 00:52:23,306 ‎al prințului Inpyeong. 726 00:52:25,517 --> 00:52:27,978 ‎Nepotul regelui Haejong... 727 00:52:28,144 --> 00:52:30,063 ‎Regele Haejong, bunicul meu... 728 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 ‎Spui „Coreea de Sud și de Nord”, 729 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 ‎dar în lumea mea există ‎regiunea sudică și nordică. 730 00:52:38,905 --> 00:52:41,533 ‎Stadionul nordic K face valuri înainte de a fi construit. 731 00:52:41,616 --> 00:52:43,118 ‎Stadionul nordic K... 732 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 ‎Stadionul... 733 00:52:47,789 --> 00:52:50,292 ‎Stadionul... 734 00:52:50,375 --> 00:52:52,919 ‎- Stadionul... - Regele Haejong, bunicul meu... 735 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 ‎ÎNSEMNĂRI 736 00:53:27,412 --> 00:53:29,164 ‎N-a făcut decât să caute pe internet. 737 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 ‎N-a lăsat nimic în urmă. 738 00:53:33,919 --> 00:53:34,794 ‎Majestate, 739 00:53:35,420 --> 00:53:37,589 ‎permite-mi să te vizitez o clipă. 740 00:53:41,551 --> 00:53:44,971 ‎După vizita ta, am găsit asta ‎în Garderoba regală. 741 00:53:45,472 --> 00:53:48,183 ‎Dar sunt multe pe care nu le știu. 742 00:53:48,683 --> 00:53:51,811 ‎Nu știam sigur ‎dacă a pierdut-o Majestatea Voastră 743 00:53:52,062 --> 00:53:53,772 ‎sau nu. 744 00:53:53,855 --> 00:53:55,065 ‎Las-o aici. 745 00:53:55,649 --> 00:53:56,566 ‎E a mea. 746 00:53:59,402 --> 00:54:01,571 ‎Deci a lăsat ceva. 747 00:54:06,785 --> 00:54:07,911 ‎Îți mulțumesc. 748 00:54:08,703 --> 00:54:09,829 ‎Noapte bună! 749 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 ‎Noaptea mea e bună 750 00:54:14,125 --> 00:54:15,835 ‎mulțumită ție. 751 00:54:15,919 --> 00:54:17,420 ‎Da, Majestate. 752 00:54:39,693 --> 00:54:41,111 ‎Aici erai. 753 00:54:42,362 --> 00:54:44,781 ‎Te-am invitat la cină. ‎M-ai lăsat să mănânc singur. 754 00:54:45,365 --> 00:54:47,701 ‎Orez cu mazăre, supă de spanac ‎și omletă cu spanac. 755 00:54:47,993 --> 00:54:49,619 ‎Ai ales meniul de azi, nu? 756 00:54:50,912 --> 00:54:52,539 ‎Nu am poftă de mâncare. 757 00:54:53,289 --> 00:54:54,666 ‎Se spune 758 00:54:54,916 --> 00:54:58,837 ‎că e un hoț în palat, ‎dar nu dau de pușlama. 759 00:54:59,337 --> 00:55:01,214 ‎Simt că înnebunesc. 760 00:55:03,383 --> 00:55:07,012 ‎În fine, ai terminat toată mâncarea? 761 00:55:07,095 --> 00:55:08,888 ‎Mi-ai spus s-o iau ca pe un leac. 762 00:55:09,389 --> 00:55:12,225 ‎Când ești așa, ești ca un copil. 763 00:55:12,976 --> 00:55:15,353 ‎Nu înțeleg cum te duci pe front. 764 00:55:18,982 --> 00:55:21,109 ‎Vrei să-mi spui 765 00:55:21,776 --> 00:55:24,529 ‎ce ai zis că-mi spui, sau să aștept? 766 00:55:26,906 --> 00:55:28,116 ‎Unchiul Buyeong 767 00:55:29,242 --> 00:55:30,160 ‎a sunat? 768 00:55:31,161 --> 00:55:33,913 ‎S-a întors de la conferință. 769 00:55:33,997 --> 00:55:37,417 ‎L-am sunat și i-am zis ‎că ai ajuns în siguranță la palat. 770 00:55:37,500 --> 00:55:39,753 ‎El a spus: „Asta e bine.” Și a închis. 771 00:55:43,089 --> 00:55:45,008 ‎Îmi guști toată mâncarea, 772 00:55:45,800 --> 00:55:47,343 ‎îmi examinezi fiecare haină, 773 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 ‎fiecare mobilă și tot ce intră în palat. 774 00:55:51,264 --> 00:55:54,017 ‎Bănuiești pe oricine intră în palat, ‎ca să mă protejezi. 775 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 ‎Tot tu ai ascuns 776 00:55:56,144 --> 00:55:57,395 ‎Îmblânzitorul în bici 777 00:55:58,104 --> 00:55:59,105 ‎ca să-l protejezi. 778 00:56:00,899 --> 00:56:01,858 ‎Pot să întreb de ce? 779 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 ‎Ei bine... 780 00:56:03,943 --> 00:56:07,197 ‎Asta trebuia să fac, Majestate. 781 00:56:07,614 --> 00:56:10,909 ‎În acea noapte, trădătorul Lee Lim 782 00:56:11,284 --> 00:56:14,245 ‎a încercat să fure Îmblânzitorul. 783 00:56:14,746 --> 00:56:16,122 ‎Trebuia să-l protejez. 784 00:56:16,956 --> 00:56:19,167 ‎Să-l ascund de el. 785 00:56:21,086 --> 00:56:26,132 ‎Când a fost găsit cadavrul lui Lee Lim, 786 00:56:26,216 --> 00:56:30,678 ‎am căutat imediat cealaltă jumătate. 787 00:56:31,638 --> 00:56:32,806 ‎Dar n-am găsit-o. 788 00:56:33,890 --> 00:56:37,727 ‎Cadavrul a plutit pe mare ‎ceva timp, am auzit. 789 00:56:38,228 --> 00:56:41,189 ‎MI-am spus că s-o fi întors ‎la regele dragon din Marea de Est, 790 00:56:42,148 --> 00:56:44,818 ‎cum spune legenda. 791 00:56:46,027 --> 00:56:47,529 ‎M-am simțit ușurată. 792 00:56:48,113 --> 00:56:49,072 ‎Și eu 793 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 ‎mă bazez pe legendă. 794 00:56:53,201 --> 00:56:55,120 ‎De asta îl aștept pe unchiul Buyeong. 795 00:56:57,372 --> 00:56:59,499 ‎Nu-ți dau detaliile poveștilor 796 00:57:00,416 --> 00:57:02,961 ‎nu fiindcă vreau să le ascund, ‎ci fiindcă nu le știu. 797 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 ‎Așa că vreau 798 00:57:05,046 --> 00:57:06,214 ‎să găsești hoțul 799 00:57:07,423 --> 00:57:08,967 ‎cât eu caut altceva. 800 00:57:09,759 --> 00:57:11,427 ‎Da, Majestate. 801 00:57:12,554 --> 00:57:14,139 ‎Voi găsi hoțul. 802 00:57:19,352 --> 00:57:22,480 ‎Nicio corespondență pentru amprentă? 803 00:57:23,022 --> 00:57:24,107 ‎Nu. Absolut nimic. 804 00:57:24,858 --> 00:57:27,318 ‎Aparține unui străin? 805 00:57:29,612 --> 00:57:30,530 ‎Atunci... 806 00:57:34,325 --> 00:57:36,619 ‎Ați prins femeia pe nume Luna? 807 00:57:37,787 --> 00:57:38,913 ‎Încă nu. 808 00:57:39,831 --> 00:57:42,208 ‎Dar de ce o caută Curtea Regală? 809 00:57:42,667 --> 00:57:44,919 ‎E confidențial. Te rog, înțelege. 810 00:57:45,670 --> 00:57:47,881 ‎Ai filmările de supraveghere cerute? 811 00:57:48,882 --> 00:57:49,966 ‎Da. Dar... 812 00:57:50,842 --> 00:57:53,970 ‎Nu știu dacă pot spune că le am. 813 00:57:54,053 --> 00:57:55,889 ‎Nu apare nimic interesant în ele. 814 00:57:56,848 --> 00:57:59,601 ‎Pare să știe exact unde sunt camerele. 815 00:58:00,310 --> 00:58:01,728 ‎Nu-i apare clar fața nicăieri. 816 00:58:02,437 --> 00:58:04,689 ‎Bine. Te mai sun eu. 817 00:58:06,900 --> 00:58:07,984 ‎Stați. 818 00:58:12,447 --> 00:58:13,823 ‎Vă fac câte o fotografie. 819 00:58:14,532 --> 00:58:15,700 ‎Din motive de securitate. 820 00:58:21,331 --> 00:58:22,874 ‎Ce-a fost asta? 821 00:58:23,458 --> 00:58:24,542 ‎Mie-mi spui... 822 00:58:26,252 --> 00:58:27,170 ‎Îmi pare rău. 823 00:58:27,337 --> 00:58:28,796 ‎De ce? 824 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 ‎Nu e ciudată culoarea rujului? 825 00:58:32,634 --> 00:58:35,261 ‎Cred că încearcă ‎să-mi facă poze. Incredibil! 826 00:58:35,345 --> 00:58:36,387 ‎Nu cred. 827 00:58:36,971 --> 00:58:39,641 ‎Nu știi tu. Asta face. 828 00:58:39,724 --> 00:58:41,351 ‎Îl cunosc mai bine decât tine. 829 00:58:41,976 --> 00:58:42,977 ‎Sunt unchiul lui. 830 00:58:43,853 --> 00:58:44,729 ‎Ce? 831 00:58:55,573 --> 00:58:58,243 ‎Apropii imaginea camerei 21? 832 00:58:58,576 --> 00:58:59,702 ‎Bine. 833 00:59:12,006 --> 00:59:13,883 ‎E vreuna Luna, cea pe care o urmăreai? 834 00:59:13,967 --> 00:59:14,801 ‎Care dintre ele? 835 00:59:19,222 --> 00:59:20,306 ‎Ea e. 836 00:59:20,390 --> 00:59:22,850 ‎Ea e Luna. 837 00:59:22,934 --> 00:59:25,144 ‎Doamne! Uite! 838 00:59:25,228 --> 00:59:28,022 ‎Uite ce prosperă arată ‎după ce i-a jecmănit pe alții! 839 00:59:28,481 --> 00:59:29,899 ‎Unde e acum? 840 00:59:29,983 --> 00:59:32,527 ‎Spune-mi gând o găsești, bine? 841 00:59:33,695 --> 00:59:36,531 ‎Noi doi nu suntem atât de diferiți. ‎Acționăm prin forță. 842 00:59:36,614 --> 00:59:37,574 ‎Tu, Gărzile Regale. 843 00:59:38,408 --> 00:59:39,242 ‎Eu, mafia. 844 00:59:40,368 --> 00:59:42,161 ‎Ai înnebunit? 845 00:59:44,080 --> 00:59:46,666 ‎Lumea mea s-a năruit, jigodie! 846 01:00:11,274 --> 01:00:13,192 ‎Yeong, e totul în regulă? 847 01:00:14,444 --> 01:00:16,154 ‎Ai întârziat azi la program. 848 01:00:16,988 --> 01:00:17,989 ‎Totul e în regulă. 849 01:00:20,908 --> 01:00:22,493 ‎Să revin mai târziu, Majestate? 850 01:00:22,577 --> 01:00:23,870 ‎Mai bine așa. 851 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 ‎Doamne! 852 01:00:31,044 --> 01:00:32,170 ‎Ce mă doare gâtul! 853 01:00:33,796 --> 01:00:34,839 ‎Se petrece ceva. 854 01:00:36,090 --> 01:00:37,216 ‎Ce anume? 855 01:00:42,597 --> 01:00:44,057 ‎Ce-i asta? 856 01:00:44,682 --> 01:00:45,850 ‎Ce te-a strâns de mână? 857 01:00:46,809 --> 01:00:48,978 ‎E la fel ca rana de la umăr? 858 01:00:49,395 --> 01:00:50,229 ‎Nu. 859 01:00:50,438 --> 01:00:51,814 ‎E altceva. 860 01:00:52,607 --> 01:00:54,108 ‎Semnul ăsta arată 861 01:00:54,859 --> 01:00:56,861 ‎că e cineva care mi se perindă prin inimă. 862 01:00:58,404 --> 01:00:59,739 ‎Dar mă cam strânge. 863 01:01:00,239 --> 01:01:01,783 ‎Parc-ar sta să-mi pocnească inima. 864 01:01:06,704 --> 01:01:09,957 ‎Majestate, prințul Buyeong ‎tocmai a sosit la palat. 865 01:01:11,876 --> 01:01:12,960 ‎Unde e acum? 866 01:01:15,129 --> 01:01:17,048 ‎Cum a fost conferința? 867 01:01:18,216 --> 01:01:19,425 ‎Un haos. 868 01:01:19,759 --> 01:01:21,969 ‎Nu m-am putut concentra la prezentare 869 01:01:22,762 --> 01:01:25,223 ‎fiindcă tu erai pe front. 870 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 ‎Îngrijește-ți sănătatea. 871 01:01:30,895 --> 01:01:33,272 ‎Știi că numai pe tine te am. 872 01:01:33,898 --> 01:01:34,774 ‎De aceea 873 01:01:35,358 --> 01:01:38,695 ‎e o viață foarte prețioasă și tristă. 874 01:01:39,362 --> 01:01:40,321 ‎Și pentru mine, 875 01:01:40,780 --> 01:01:41,781 ‎și pentru tine. 876 01:01:43,408 --> 01:01:45,368 ‎De aceea 877 01:01:45,827 --> 01:01:49,247 ‎îmi doream să nu mă întrebi niciodată ‎despre acel incident. 878 01:01:50,540 --> 01:01:51,416 ‎Dar, totuși, 879 01:01:51,916 --> 01:01:55,878 ‎știam că mă vei întreba cândva. 880 01:01:56,963 --> 01:02:00,425 ‎Despre adevărata cauză ‎a morții trădătorului Lee Lim. 881 01:02:07,432 --> 01:02:08,558 ‎Certificatul de deces 882 01:02:08,641 --> 01:02:10,643 ‎unde e trecută adevărata cauză a morții 883 01:02:11,394 --> 01:02:12,603 ‎Alteței Sale Regale Geum. 884 01:02:23,865 --> 01:02:25,533 ‎Lee Lim nu a fost ucis 885 01:02:26,492 --> 01:02:31,080 ‎de Gărzile Regale, ‎ci de fractura coloanei cervicale. 886 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 ‎I-a fost rupt gâtul ‎și a fost aruncat în ocean. 887 01:02:35,293 --> 01:02:36,419 ‎Cât de ciudat, nu? 888 01:02:38,546 --> 01:02:39,589 ‎Și mai ciudat a fost 889 01:02:40,548 --> 01:02:44,802 ‎că Lee Lim avea ‎o constituție de războinic voinic. 890 01:02:45,386 --> 01:02:47,638 ‎Dar cadavrul găsit de noi 891 01:02:48,681 --> 01:02:53,478 ‎avea semne că s-a născut cu poliomielită. 892 01:02:53,561 --> 01:02:55,396 ‎Dincolo de cum arăta, 893 01:02:55,938 --> 01:03:02,111 ‎amprentele, până și grupa sanguină, ‎corespundeau celor ale lui Lee Lim. 894 01:03:02,862 --> 01:03:04,530 ‎Acel cadavru bizar m-a derutat 895 01:03:05,865 --> 01:03:07,658 ‎și de asta ți-am ascuns toate astea. 896 01:03:12,955 --> 01:03:14,749 ‎Le ascunzi de multă vreme. 897 01:03:16,584 --> 01:03:18,085 ‎Nu e o infracțiune oarecare 898 01:03:18,669 --> 01:03:20,379 ‎să minți cu privire la moartea 899 01:03:21,005 --> 01:03:22,340 ‎unui trădător al națiunii, 900 01:03:25,343 --> 01:03:27,303 ‎unui criminal proeminent. 901 01:03:28,095 --> 01:03:30,932 ‎Știu, Majestate. 902 01:03:31,891 --> 01:03:32,892 ‎De aceea 903 01:03:34,227 --> 01:03:36,896 ‎m-am simțit vinovat toată viața. 904 01:03:38,147 --> 01:03:40,817 ‎Aș vrea să mă eliberez acum ‎de această vină. 905 01:03:42,318 --> 01:03:46,447 ‎Dacă afli vreodată adevărul ‎despre acel incident bizar, 906 01:03:47,031 --> 01:03:49,575 ‎îmi spui, te rog? 907 01:03:51,828 --> 01:03:53,996 ‎Ce adevăr ar putea să ascundă ‎acel cadavru? 908 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 ‎Toată viața m-am întrebat. 909 01:03:58,209 --> 01:03:59,502 ‎Deși nu merit, 910 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 ‎ca medic, aș vrea să știu. 911 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 ‎Da! Înghețată pe băț! 912 01:04:22,275 --> 01:04:23,359 ‎- Mersi. ‎- Mănâncă. 913 01:04:23,442 --> 01:04:24,443 ‎Da, să trăiți. 914 01:04:25,194 --> 01:04:26,904 ‎Da! Preferata mea! 915 01:04:28,030 --> 01:04:29,532 ‎Las-o acolo. E pentru altcineva. 916 01:04:29,699 --> 01:04:30,950 ‎Bine. 917 01:04:35,538 --> 01:04:36,873 ‎E înghețată în frigider. 918 01:04:36,956 --> 01:04:38,040 ‎Da! Înghețată pe băț! 919 01:04:40,001 --> 01:04:41,377 ‎Preferata mea! 920 01:04:41,460 --> 01:04:42,879 ‎Dar este... 921 01:04:44,922 --> 01:04:46,465 ‎Jangmi, raportul. 922 01:04:46,549 --> 01:04:47,592 ‎Da. 923 01:04:49,510 --> 01:04:50,803 ‎Am fost la Biroul Educației. 924 01:04:51,304 --> 01:04:53,556 ‎Soția lui Lee Sang-do ‎nu și-a transferat copiii. 925 01:04:54,390 --> 01:04:56,893 ‎Nu și-a schimbat nici adresa de domiciliu. 926 01:04:57,059 --> 01:04:58,769 ‎E înregistrată tot în Seul. 927 01:05:00,771 --> 01:05:02,857 ‎Va trebui să-i transfere până la urmă. 928 01:05:03,024 --> 01:05:04,066 ‎Doar e mamă. 929 01:05:04,942 --> 01:05:06,986 ‎- Urmărește situația. ‎- Da, să trăiți. 930 01:05:11,782 --> 01:05:12,617 ‎Vreau una mare. 931 01:05:12,700 --> 01:05:13,826 ‎Doamne! 932 01:05:14,660 --> 01:05:19,498 ‎Alți ofițeri cu vechime se bucură ‎să-și vadă recruții mâncând. 933 01:05:21,500 --> 01:05:22,501 ‎Eu nu sunt așa. 934 01:05:31,469 --> 01:05:33,387 ‎Ai aflat ceva legat de cazul Lee Sang-do? 935 01:05:38,017 --> 01:05:38,893 ‎Sin-jae, 936 01:05:40,269 --> 01:05:41,145 ‎mă crezi? 937 01:05:42,813 --> 01:05:44,190 ‎Da. Ce e? 938 01:05:47,485 --> 01:05:50,237 ‎Acum, că ai spus-o, ‎mi-e și mai greu să-ți zic. 939 01:05:51,572 --> 01:05:53,240 ‎Îți spun când se clarifică treaba. 940 01:05:53,407 --> 01:05:56,535 ‎E ceva, dar pare științifico-fantastic. 941 01:05:56,619 --> 01:05:58,245 ‎Îți spun când devine științific. 942 01:06:16,263 --> 01:06:17,807 ‎Poftim ceaiul cu lapte. 943 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 ‎Mulțumesc. 944 01:06:21,852 --> 01:06:24,063 ‎Păreți nou pe aici. Locuiți în zonă? 945 01:06:24,897 --> 01:06:27,650 ‎E prima dată când vin, ‎dar cred că voi veni mai des. 946 01:06:28,401 --> 01:06:30,569 ‎Ador cartierul ăsta. 947 01:06:31,404 --> 01:06:33,030 ‎E minunat, nu? Mai poftiți! 948 01:06:34,615 --> 01:06:35,741 ‎Ce ploaie! 949 01:06:38,911 --> 01:06:40,287 ‎Se pare că vine un taifun. 950 01:06:43,457 --> 01:06:44,667 ‎Ai grijă! 951 01:06:45,751 --> 01:06:47,962 ‎Vara sunt multe taifunuri, 952 01:06:49,005 --> 01:06:50,548 ‎dar taifunurile de iarnă 953 01:06:51,882 --> 01:06:53,300 ‎fac mai multe ravagii. 954 01:07:18,576 --> 01:07:19,452 ‎Ce e? 955 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 ‎Ai grijă. 956 01:07:23,414 --> 01:07:24,832 ‎Ți-am zis să nu alergi! 957 01:07:25,499 --> 01:07:27,877 ‎Doamne! Am lăsat rufele afară, la uscat. 958 01:07:31,255 --> 01:07:32,798 ‎Serios. 959 01:07:33,799 --> 01:07:36,302 ‎Ce e, Kka-bi? 960 01:07:36,385 --> 01:07:38,596 ‎Nu ai văzut fața acelui bărbat? 961 01:07:38,679 --> 01:07:40,556 ‎Era ciudată rău! 962 01:07:40,639 --> 01:07:42,266 ‎M-am speriat. 963 01:07:43,893 --> 01:07:45,019 ‎Ce era cu fața lui? 964 01:07:45,436 --> 01:07:46,729 ‎Era foarte urât? 965 01:07:46,854 --> 01:07:51,067 ‎Cum de n-ai văzut? Numai eu m-am speriat. 966 01:07:51,817 --> 01:07:53,861 ‎Era ca un monstru. 967 01:07:54,070 --> 01:07:58,824 ‎Kka-bi, nu vorbi așa ‎despre fețele oamenilor. Nu-i frumos! 968 01:07:58,908 --> 01:08:00,910 ‎N-ai de unde ști ‎cum o să fie fața ta cândva. 969 01:08:01,535 --> 01:08:02,953 ‎Așa vorbești cu un băiețel? 970 01:08:03,037 --> 01:08:03,913 ‎Poftim? 971 01:08:04,163 --> 01:08:05,956 ‎Nu mai plânge! Sunt aici. 972 01:08:06,749 --> 01:08:07,708 ‎Te susțin eu. 973 01:08:07,792 --> 01:08:09,835 ‎Doamne! Mă bucur că te am. Hai să mergem! 974 01:08:09,919 --> 01:08:11,378 ‎Plouă cu găleata. Hai înăuntru! 975 01:08:12,797 --> 01:08:14,632 ‎Ce putea fi așa de ciudat la fața lui? 976 01:08:14,965 --> 01:08:16,967 ‎Haideți! Așteptați-mă! 977 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 ‎Doamna Noh avea motive de îngrijorare. 978 01:08:30,397 --> 01:08:31,232 ‎Acum 979 01:08:32,149 --> 01:08:33,609 ‎sunt în pericol. 980 01:08:33,692 --> 01:08:34,777 ‎AUTOPSIE ‎LEE LIM 981 01:08:34,860 --> 01:08:36,654 ‎Lee Lim, trădătorul, trăiește. 982 01:08:38,030 --> 01:08:39,532 ‎Ceea ce a primit Lee Lim 983 01:08:40,407 --> 01:08:42,660 ‎a fost poarta către cealaltă lume. 984 01:08:44,954 --> 01:08:48,541 ‎Dacă scopul acestei trădări a fost Îmblânzitorul, 985 01:08:51,836 --> 01:08:53,504 ‎de vreme ce am cealaltă jumătate, 986 01:08:54,630 --> 01:08:56,465 ‎cu siguranță 987 01:08:57,883 --> 01:08:59,969 ‎că va veni să mi-o ia. 988 01:09:03,514 --> 01:09:06,559 ‎CENTRUL DE ‎TAEKWONDO‎ „EROUL” 989 01:10:09,288 --> 01:10:10,164 ‎Cum o duci? 990 01:10:11,874 --> 01:10:13,083 ‎Ești bine? 991 01:10:18,339 --> 01:10:19,465 ‎M-ai așteptat? 992 01:10:48,661 --> 01:10:52,414 ‎Așadar, doamna intendentă Noh s-a înșelat. 993 01:10:54,833 --> 01:10:56,919 ‎Jeong Tae-eul nu e un pericol pentru mine. 994 01:10:59,505 --> 01:11:00,422 ‎Eu sunt 995 01:11:01,548 --> 01:11:03,384 ‎un pericol pentru ea. 996 01:11:44,758 --> 01:11:47,428 {\an8}‎S-a întâmplat ceva? Te-a amenințat cineva? 997 01:11:47,511 --> 01:11:49,138 {\an8}‎Deci înseamnă că se va întâmpla. 998 01:11:49,221 --> 01:11:50,889 {\an8}‎Vreau să fiu mângâiat. 999 01:11:50,973 --> 01:11:52,433 {\an8}‎Așa că o să te țin de mână. 1000 01:11:52,516 --> 01:11:54,518 {\an8}‎Un alter ego moare mereu. 1001 01:11:54,601 --> 01:11:55,769 {\an8}‎Dacă-mi ordoni, îl împușc. 1002 01:11:55,853 --> 01:11:58,147 {\an8}‎Am găsit-o pe acea Luna. 1003 01:11:58,230 --> 01:12:01,108 {\an8}‎Același chip există. 1004 01:12:01,900 --> 01:12:03,569 {\an8}‎Alteța Voastră Regală Geum! 1005 01:12:04,278 --> 01:12:07,281 {\an8}‎Nu te pot proteja aici, Majestate. Sunt sigur că știe deja. 1006 01:12:07,364 --> 01:12:09,742 {\an8}‎Dacă ai întâlni-o... 1007 01:12:09,825 --> 01:12:12,036 {\an8}‎Trebuie să-l ucizi cum dai de el. 1008 01:12:12,536 --> 01:12:13,662 ‎E ordinul regelui. 1009 01:12:16,123 --> 01:12:17,708 {\an8}‎Subtitrarea: Liana Oprea