1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE
4
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
{\an8}Doamnă.
5
00:01:14,157 --> 00:01:17,660
{\an8}Elicopterul regal a primit aprobare
să aterizeze de urgență pe clădirea KU.
6
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
{\an8}Majestatea Sa, la Seul?
7
00:01:19,954 --> 00:01:21,039
{\an8}La ora asta?
8
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
{\an8}Bărbații fac asta când pierde iubita
ultimul tren.
9
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
{\an8}Când le pleacă iubita la Seul
și pierde ultimul tren de Busan.
10
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
{\an8}Dar Majestatea Sa nu poate avea iubită.
11
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
{\an8}Ce poate să fie?
12
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
Aveai programată o întâlnire cu ea?
13
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
Nici gând.
14
00:01:45,063 --> 00:01:46,773
Am venit să te iau pe tine.
15
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
Dar trebuie să fiu discretă.
16
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
Dacă ești văzută, cum se va interpreta?
17
00:01:53,780 --> 00:01:54,697
Nicio grijă.
18
00:01:55,490 --> 00:01:56,950
Voi încerca să nu par suspectă.
19
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Prostuțo!
20
00:02:00,662 --> 00:02:02,288
Situația e deja suspectă.
21
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
Te văd la o oră neașteptată,
într-un loc neașteptat,
22
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
cu cineva neașteptat, Majestate.
23
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
Ai dreptate.
24
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
Și m-ai pus într-o situație incomodă.
25
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
Eu un context personal.
26
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Trebuia să te anunț,
27
00:02:25,520 --> 00:02:27,063
de vreme ce urma să afli.
28
00:02:27,397 --> 00:02:28,773
Scuze că te-am reținut.
29
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
În chestiuni naționale,
și contextele personale contează.
30
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
Majestatea Ta înseamnă țara.
31
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
Încântată.
32
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
Koo Seo-ryeong,
prim-ministrul Regatului Coreei.
33
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
Îmi pare bine.
34
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
Sunt o mare admiratoare.
35
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Sunt măgulită
36
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
că am o admiratoare
așa de tânără și frumoasă.
37
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
Pot întreba cum te cheamă?
38
00:03:04,017 --> 00:03:06,811
Sunt în trecere.
39
00:03:07,645 --> 00:03:10,315
Sunt onorată să vă pot vedea.
40
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
Plec în curând.
41
00:03:15,987 --> 00:03:18,197
E prima mea vizită în Regatul Coreei.
42
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
Mă simt ca într-un basm.
43
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
E prima vizită,
dar vorbești foarte bine limba.
44
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
Păi, am studiat...
45
00:03:29,125 --> 00:03:30,168
artele liberale.
46
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Să încheiem aici, dnă Koo.
47
00:03:38,009 --> 00:03:39,427
Azi nu am mult timp.
48
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
Te așteaptă drum lung.
49
00:03:44,015 --> 00:03:45,516
Drum bun, Majestate.
50
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Vă las.
51
00:03:48,144 --> 00:03:50,563
Bine, atunci. Pe vineri!
52
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
- Să mergem.
- Bine.
53
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
Te temi că m-aș îndrăgosti
de dna prim-ministru Koo?
54
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
Nicio grijă.
55
00:04:48,830 --> 00:04:50,498
Cunosc pe cineva și mai și.
56
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
Exact.
57
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
Ea e acea persoană.
58
00:04:57,588 --> 00:04:59,173
Privirea ta spunea multe.
59
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
La ce te uiți?
60
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
Lunile sunt la fel.
61
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Aveți și...
62
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Mai târziu.
63
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Ce?
64
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
Ce să avem?
65
00:05:40,923 --> 00:05:44,177
Aveți și mitul
despre iepurii care locuiesc pe Lună?
66
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Nu-e iepuri pe Lună,
dră studentă la arte liberate.
67
00:05:53,478 --> 00:05:55,605
E corpul ceresc
cel mai apropiat de Pământ...
68
00:06:01,277 --> 00:06:04,822
Suprafața Lunii e acoperită de regolit.
69
00:06:26,135 --> 00:06:28,012
Zâmbesc pentru tine. Și tu...
70
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Tu zâmbești în astfel de momente.
71
00:07:03,714 --> 00:07:04,757
Ce facem în bucătărie?
72
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
Mă pui să dorm aici la noapte?
73
00:07:09,011 --> 00:07:11,389
Dacă rămâi la noapte,
te pun să dormi la mine.
74
00:07:12,014 --> 00:07:15,017
Acum că știe secretara Mo,
știu cam toți cei din jurul meu.
75
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Hai să mâncăm.
76
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
Yeong mi-a spus
77
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
că n-ai mâncat
decât un sendviș toată ziua.
78
00:07:31,159 --> 00:07:32,201
Te răsplătesc
79
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
că ai făcut cinste.
80
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
Intenționat nu mi-ai dat bani, nu?
81
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
Știai că avem monede diferite.
82
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Da.
83
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Tu nu ai nasturi.
84
00:08:19,207 --> 00:08:20,791
Nu voiam să pleci departe.
85
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
Și l-am trimis pe Yeong.
86
00:08:26,088 --> 00:08:27,590
Limita creditului era 100.000.
87
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
Am împrumutat de la el, dă-i-i înapoi.
88
00:08:30,718 --> 00:08:31,719
I-i dau.
89
00:08:36,641 --> 00:08:37,517
Azi
90
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
m-am plimbat...
91
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
și mi-am dat seama
că te-ai simțit însingurat în lumea mea.
92
00:08:50,154 --> 00:08:52,490
Tu așa te-ai simțit aici?
93
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
A fost frustrant să nu am
94
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
cum să-mi demonstrez identitatea.
95
00:08:59,372 --> 00:09:00,748
Mulțumesc că m-ai luat.
96
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
Vii aici o clipă?
97
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
- Te ajut?
- Uită-te la mine.
98
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
Vreau să te mângâi pe cap,
dar am mâinile ocupate.
99
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
Nu pare a fi prima dată pentru tine.
100
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
Ce anume? Când sunt cu cineva?
101
00:09:32,488 --> 00:09:34,657
De ce? N-ai aflat nimic pe internet?
102
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Cum de gătești așa de bine?
103
00:09:40,246 --> 00:09:41,872
Credeam că-mi faci tăieței instant.
104
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Ai zis că nu-ți place.
105
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
Mi-a plăcut.
106
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
De asta nu credeam că ai gătit chiar tu.
107
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
Doamna Noh m-a învățat să gătesc.
108
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
Doar ce gătesc eu nu trebuie încercat.
109
00:09:57,597 --> 00:09:58,764
Ai căutat pe internet
110
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
„Alteța Sa Regală Geum” și „Lee Lim”.
111
00:10:10,484 --> 00:10:11,360
Se pare...
112
00:10:13,070 --> 00:10:14,488
că ai devenit un om de ispravă.
113
00:10:23,831 --> 00:10:25,207
Cred că știi
114
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
cu ce viță te confrunți.
115
00:10:39,889 --> 00:10:41,015
E infernul meu
116
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
și povestea
117
00:10:44,518 --> 00:10:46,270
care mi-a fost imprimată pe trup
118
00:10:46,771 --> 00:10:50,691
de lăcomia celui care mi-a ucis tatăl
și m-a strangulat.
119
00:10:53,110 --> 00:10:55,237
Am crescut
printre neliniștile unchiului meu
120
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
și lacrimile doamnei Noh.
121
00:10:58,532 --> 00:11:01,327
De asta e aspră cu tine doamna Noh.
122
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Să nu te superi.
123
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Atât?
124
00:11:09,418 --> 00:11:13,172
După o astfel de poveste,
nu e cazul să mă iei în brațe
125
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
sau măcar să spui că mă iei?
126
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
Nu-mi arăți legitimația de la tine?
127
00:11:28,062 --> 00:11:29,313
Trebuie să plec.
128
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
Nu te las să pleci.
129
00:11:37,780 --> 00:11:39,115
Trebuie să rămâi aici.
130
00:11:42,243 --> 00:11:43,953
Serios. Nu te las să pleci.
131
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
Te pot ține aici...
132
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
cu un simplu ordin.
133
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Ce faci?
134
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
Am auzit mai devreme la știri
135
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
că vine un val de frig
începând de la noapte.
136
00:12:10,813 --> 00:12:13,399
Ar fi drăguț să te iau la mine,
dar nu vrei.
137
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Nu pot să văd știrile în biroul de noapte?
138
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
Mama a luat-o de la firma
de marketing piramidal.
139
00:12:20,573 --> 00:12:24,118
Nu e în sistemul lor. Doar a cumpărat-o.
140
00:12:25,453 --> 00:12:29,957
Însă e foarte moale și călduroasă.
141
00:12:31,667 --> 00:12:34,128
Pilotele sunt nevinovate.
142
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
Dar s-ar părea că-și plătește păcatele.
143
00:12:41,260 --> 00:12:42,470
Ce-i aia?
144
00:12:42,970 --> 00:12:46,515
O țin aprinsă când dorm.
Lavanda îți dă un somn bun.
145
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Așa dormi în fiecare noapte?
146
00:12:51,770 --> 00:12:52,605
Da.
147
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
Am crescut într-un mediu protejat...
148
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
Ieși!
149
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
Bine. Ne vedem mâine.
150
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
Noapte bună.
151
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
BRIGADA 3, DIVIZIA INFRACȚIUNI VIOLENTE
152
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
Alo, poliția?
153
00:13:40,569 --> 00:13:43,239
În spatele parcului
de lângă complexul rezidențial Samjung,
154
00:13:43,322 --> 00:13:45,824
șase băieți îl bat pe un puști.
155
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
E nebună?
156
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
Închide telefonul! Ți s-a urât cu viața?
157
00:13:51,163 --> 00:13:54,959
Da. Sunt Jeong Tae-eul,
elevă la liceul Bukchon.
158
00:13:55,042 --> 00:13:58,420
Bătăușii poartă uniforma liceului.
159
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Ce mai stai? Ia-i telefonul!
160
00:14:07,429 --> 00:14:09,181
Scârbă nebună! Vrei să mori?
161
00:14:27,533 --> 00:14:28,409
Hei!
162
00:14:28,492 --> 00:14:30,411
Îți cunosc figura
163
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
și știu unde stai.
164
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
Hei!
165
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
Și eu îți cunosc figura ție.
166
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
Nu te gândi să fugi.
167
00:14:43,924 --> 00:14:45,467
Am centura neagră.
168
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
Dar când sunt doi contra șase,
e autoapărare.
169
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
Pe bărbați nu-i menajez.
170
00:14:56,604 --> 00:14:58,439
POLIȚIA
171
00:15:02,568 --> 00:15:05,529
E vina ta. L-ai răsfățat!
172
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
Ar trebui să-l transferăm.
173
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
Când o să te maturizezi?
174
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
Unde pleci?
175
00:15:30,554 --> 00:15:32,139
Nu te privește. La o parte!
176
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Unde pleci, am întrebat?
177
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
Oriunde. De ce?
178
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
De ce să pleci oriunde?
179
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
Vino aici.
180
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Ia-o de la centura albă.
181
00:15:57,373 --> 00:16:01,126
Politețe, integritate, perseverență,
autocontrol și spirit dârz.
182
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
Nu urmezi principiile.
183
00:16:05,214 --> 00:16:07,174
Am fost perseverent,
i-am lăsat să mă bată.
184
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
Atunci, începi cu centura galbenă.
185
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
Mai mult n-am ce-ți face. Încalță-i!
186
00:16:33,617 --> 00:16:37,496
CENTRUL DE TAEKWONDO „EROUL”
187
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
BRIGADA 3, DIVIZIA INFRACȚIUNI VIOLENTE
188
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Da.
189
00:17:00,102 --> 00:17:01,020
Da.
190
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
Ai verificat datele?
191
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
Bine.
192
00:17:15,743 --> 00:17:17,244
Reunește Consiliul de Securitate
193
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
și anulează programările de mâine.
194
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
Cred că-ți trebuie. Ți-am ușurat sarcina.
195
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
Dar n-o vei identifica.
196
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
Și noi suntem cu ochii pe ea,
197
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
fiindcă a comis diverse infracțiuni,
cum ar fi furt și agresiune.
198
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Cum o cheamă?
199
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
Luna.
200
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
Cea pe care o urmăream data trecută.
201
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Căpitane Jo.
202
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Scuze că a trebuit să vii până la palat.
203
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
Nicio grijă. Pornisem spre casă.
204
00:17:53,322 --> 00:17:54,948
Despre asta vorbeam la telefon.
205
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
Te contactez imediat ce o identificăm.
206
00:18:00,746 --> 00:18:01,622
Bine.
207
00:18:05,167 --> 00:18:08,170
MINISTERUL SECURITĂȚII NAȚIONALE
ȘEDINȚĂ CNS, 22:00
208
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
- Aștept.
- Bine.
209
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Nu te grăbi.
210
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
După ce termini, îți arăt legitimația.
211
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
Mersi pentru masă.
212
00:18:36,907 --> 00:18:39,493
Friptură cu orez la oală,
specialitatea mea.
213
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
Tuturor le place.
214
00:18:42,454 --> 00:18:43,497
Înțeleg de ce.
215
00:18:44,623 --> 00:18:46,583
Întreabă-mă pentru cine am gătit.
216
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
Am spus-o ca să te fac geloasă.
217
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Nu mă pot pune cu acel om.
218
00:18:54,258 --> 00:18:57,344
Oricine ar fi, e din lumea asta.
219
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
O port la mine de când ai venit.
220
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
Nu ți-am arătat-o
fiindcă mă temeam că ai să pleci.
221
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
Dar...
222
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
deja te-ai dus mult mai departe
decât în lumea ta.
223
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Aruncă o privire.
224
00:19:43,432 --> 00:19:45,017
JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
225
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Sacoul albastru-închis.
226
00:19:49,688 --> 00:19:50,564
E a mea.
227
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
E legitimația mea.
228
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Dar cum se poate?
229
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
A mea e, clar.
230
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
Ziceai că e aici de 25 de ani?
231
00:20:06,747 --> 00:20:08,916
A pierdut-o cineva aici.
232
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
Dar amintirile mi se șterg.
233
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
Nu știu dacă recunosc persoana.
234
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
Însă
235
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
simt că o voi vedea măcar o dată.
236
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
De ce?
237
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
Fiindcă acea persoană e fie începutul,
238
00:20:27,893 --> 00:20:29,144
fie sfârșitul poveștii.
239
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
Pare a fi o enigmă,
240
00:20:34,858 --> 00:20:37,152
dar trebuie să aibă
o formulă simplă și frumoasă.
241
00:20:38,695 --> 00:20:40,781
Iar tu ești răspunsul pe care-l căutam.
242
00:20:40,864 --> 00:20:42,991
De acum, o să demonstrez pas cu pas.
243
00:20:43,867 --> 00:20:46,203
Oricine ar fi și din orice lume ar fi,
244
00:20:47,537 --> 00:20:48,914
ai întrecut acea persoană.
245
00:20:50,707 --> 00:20:54,002
Așadar, nu hotărî de una singură că pleci.
246
00:21:09,142 --> 00:21:10,102
Majestate.
247
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Dna prim-ministru a convocat CNS.
248
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Voiam să pleci dimineață,
249
00:21:16,316 --> 00:21:18,360
dar se pare că pleci mai devreme.
250
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
Nu cred că te pot însoți.
251
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
Nu-ți face griji.
252
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
CNS e Consiliul Național de Securitate.
253
00:21:26,827 --> 00:21:27,995
S-a întâmplat ceva?
254
00:21:28,161 --> 00:21:32,624
La 22:30, crucișătoarele marinei japoneze,
în frunte cu un Aegis,
255
00:21:32,708 --> 00:21:34,918
au avansat către sud-sud-estul Dokdo.
256
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
Prim-ministrul Koo
a convocat de urgență CNS pentru o reacție
257
00:21:38,630 --> 00:21:41,758
la activitatea neobișnuită a Japoniei,
prevăzându-se o ripostă.
258
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
E un avertisment.
259
00:21:56,148 --> 00:21:58,817
Nava e lângă apele teritoriale
ale Regatului Coreei.
260
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Încetați avansarea.
261
00:22:00,652 --> 00:22:02,195
Vă avertizăm încă o dată.
262
00:22:02,279 --> 00:22:03,572
Încetați avansarea.
263
00:22:05,532 --> 00:22:07,492
Japonia insistă
că radarul pe de Yi Sun-sin,
264
00:22:07,576 --> 00:22:09,911
cu care se caută pescadoare,
e un radar de luptă,
265
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
demonstrând intenția agresivă
a Regatului Coreei.
266
00:22:12,456 --> 00:22:14,750
Dar pescadorul chinez? E salvat?
267
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Încă se lucrează.
268
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
Condițiile meteo din Marea de Est
sunt defavorabile.
269
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Dacă mă caută prim-ministrul,
faceți-mi legătura.
270
00:22:21,798 --> 00:22:22,674
Da, Majestate.
271
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
Aduceți lucrurile oaspetelui întâi.
272
00:22:26,803 --> 00:22:28,513
Voi explica eu însumi situația.
273
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
Da, Majestate.
274
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
Ce e asta?
275
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
{\an8}JEONG TAE-EUL
276
00:23:05,842 --> 00:23:07,260
Aici camera de control.
277
00:23:07,719 --> 00:23:11,348
Eu sunt. Poți să-mi spui
278
00:23:11,515 --> 00:23:14,351
dacă a intrat cineva la mine în cameră
de aseară?
279
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
Ar fi dificil.
280
00:23:16,269 --> 00:23:19,231
Cum ați cerut,
am restricționat Gwangyeongjeon
281
00:23:19,356 --> 00:23:21,483
pentru toți cei din palat,
de ieri de la 20:00.
282
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
Toate camerele sunt decuplate.
283
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
S-a întâmplat ceva?
284
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
Vă mai sun eu.
285
00:23:36,873 --> 00:23:38,834
Conform regulilor de acțiune armată,
286
00:23:38,917 --> 00:23:42,087
am transmis un avertisment
și acum ne apărăm.
287
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
Înțeleg.
288
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
Caracteristicile crucișătoarelor?
289
00:23:50,637 --> 00:23:54,599
Pe Aegis sunt încărcate SM-2,
SM-3 și SM-6,
290
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
ca și ASROC.
291
00:23:57,477 --> 00:23:58,645
Iar ASROC e...
292
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
E o rachetă anti-submarin.
293
00:24:02,065 --> 00:24:03,733
Exact.
294
00:24:04,860 --> 00:24:06,444
- O avem și noi, nu?
- Da.
295
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
Am trimis și noi
un Aegis încărcat cu rachete Tomahawk.
296
00:24:10,448 --> 00:24:11,575
Dnă prim-ministru Koo,
297
00:24:11,658 --> 00:24:13,869
nu e prima acțiune
de acest fel a Japoniei.
298
00:24:13,952 --> 00:24:17,789
De ce nu negociem
retragerea lor, de dragul relației cu ei?
299
00:24:18,165 --> 00:24:20,333
Nu putem porni război
cum se întâmplă așa ceva.
300
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Poate că se tot întâmplă
301
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
fiindcă n-am pornit război.
302
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
E a treia oară pe anul ăsta.
303
00:24:28,049 --> 00:24:30,302
Primele două dăți
am negociat retragerea lor.
304
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
De data asta, au revenit cu o navă Aegis.
305
00:24:34,890 --> 00:24:36,766
Cum credeți că va fi a patra oară?
306
00:24:36,850 --> 00:24:38,977
Până nu se întâmplă, nu știm.
307
00:24:39,060 --> 00:24:42,189
Fac pe nebunii până negociem.
308
00:24:42,272 --> 00:24:44,524
Războiul nu e lucru simplu.
309
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
Mai transmitem avertismente și așteptăm.
310
00:24:46,943 --> 00:24:48,069
Ce să așteptăm?
311
00:24:48,486 --> 00:24:49,821
Am comandat mâncare?
312
00:24:52,616 --> 00:24:55,702
Marina Japoneză navighează
către apele noastre teritoriale.
313
00:24:56,244 --> 00:24:58,538
În ritmul ăsta,
vor pătrunde în 20 de minute.
314
00:24:59,039 --> 00:24:59,915
Ați auzit.
315
00:25:01,082 --> 00:25:04,169
Dacă vreți să așteptați,
faceți-o când veți fi prim-ministru.
316
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
Eu nu voi mai tolera asta.
317
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
Toate trupele să fie gata de acțiune.
318
00:25:09,758 --> 00:25:10,675
Dnă prim-ministru,
319
00:25:10,759 --> 00:25:13,303
știți că ne trebuie
permisiunea Majestății Sale.
320
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
Știu.
321
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Sunați la Palat.
322
00:25:16,848 --> 00:25:19,392
Aegisul și încă trei crucișătoare
ale marinei japoneze
323
00:25:19,517 --> 00:25:21,645
avansează către apele noastre teritoriale.
324
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
Am ordonat trupelor
să fie gata de acțiune.
325
00:25:24,814 --> 00:25:27,067
Desigur, există multă opoziție.
326
00:25:27,234 --> 00:25:29,778
Politica e irelevantă
în probleme de securitate.
327
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
Ai făcut asta?
328
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
E în joc viitorul a 400.000 de soldați
și 90 de milioane de cetățeni.
329
00:25:35,116 --> 00:25:36,618
Nu s-a ținut cont de politică.
330
00:25:36,701 --> 00:25:40,789
Dacă spui așa,
eu mă gândeam la altă abordare.
331
00:25:41,915 --> 00:25:43,416
„Altă abordare”, adică...
332
00:25:45,293 --> 00:25:47,212
Voi face ce au făcut strămoșii mei.
333
00:25:47,921 --> 00:25:48,755
Majestate.
334
00:25:48,838 --> 00:25:51,132
Când două țări își sunt credincioase,
e război.
335
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
Japonia își e credincioasă.
336
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
Așa trebuie să fim și noi.
337
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
Nu vom sta cu mâinile în sân.
338
00:26:02,060 --> 00:26:06,147
Japonia nu poate intra
nici măcar un milimetru
339
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
în apele noastre teritoriale.
340
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
Majestate.
341
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
Știu că ești ocupat,
342
00:26:19,953 --> 00:26:22,956
dar s-a furat ceva din palat.
343
00:26:23,456 --> 00:26:26,584
Legitimația oaspetelui a dispărut.
344
00:26:28,295 --> 00:26:31,548
Am păzit-o cât am putut,
dar se pare că nu îndeajuns.
345
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
O să aflu cine a furat-o și...
346
00:26:34,968 --> 00:26:35,844
Doamnă Noh.
347
00:26:37,012 --> 00:26:38,680
Știu că poate sună ciudat,
348
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
și nu pot explica de ce,
349
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
dar simt cumva
că tot ce se petrece era sortit
350
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
și s-a pornit acum 25 de ani.
351
00:26:50,483 --> 00:26:54,988
De ce spui asta tocmai acum?
352
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Îți dau detalii când mă întorc.
353
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
Urează-mi noroc!
354
00:27:02,579 --> 00:27:05,832
Celălalt talisman a avut efect.
355
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
Ia talismanul cu tine, te rog!
356
00:27:10,086 --> 00:27:14,007
De fapt, așa trebuie folosit.
357
00:27:22,557 --> 00:27:24,434
Ne lăsați puțin singuri?
358
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
Ți-o dau ție.
359
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
Se pare că trebuia să ajungă la tine.
360
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
Sper să nu-ți facă necazuri.
361
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
362
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Ai fost în marină?
363
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
Sunt locotenent de marină în rezervă.
364
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Nu știu dacă o să crezi,
365
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
dar sunt comandantul suprem
al Regatului Coreei.
366
00:28:19,406 --> 00:28:20,281
Te cred.
367
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
În sfârșit!
368
00:28:25,328 --> 00:28:28,415
Ai spus că țara ta
e pe picior de război cu Japonia.
369
00:28:28,998 --> 00:28:32,085
Deci asta se întâmpla în Regatul Coreei.
370
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
Familia regală îmbracă uniforme militare
în momente decisive.
371
00:28:36,297 --> 00:28:37,715
Înseamnă că vom învinge.
372
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
Voi reveni la tine cu onoare.
373
00:28:40,927 --> 00:28:41,761
Nu va dura mult.
374
00:28:44,597 --> 00:28:45,473
Vei reveni?
375
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
Mă vei aștepta?
376
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
Ne vom revedea, Gon.
377
00:29:04,409 --> 00:29:06,536
Numele meu e de nerostit,
378
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
dar cred că era menit
să fie rostit de tine.
379
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
M-AM PLICTISIT, HAI LA UN BILIARD
380
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
Cine a câștigat?
381
00:29:46,868 --> 00:29:48,661
Scuze, plecasem undeva.
382
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
Sunt bine, dacă ești bine.
383
00:29:52,290 --> 00:29:53,750
Jangmi a câștigat.
384
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
Te speli repede pe mâini
și mă ajuți cu ouăle?
385
00:30:17,232 --> 00:30:18,066
Tată.
386
00:30:19,859 --> 00:30:21,319
Cred că te-am speriat.
387
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
Am încercat să dau de tine,
388
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
dar eram Alice în Țara Minunilor.
389
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
N-am putut să te sun.
390
00:30:31,329 --> 00:30:32,747
Cred că ai fost îngrijorat.
391
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Îmi pare rău.
392
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Nu ai fost acasă?
393
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Nu știai?
394
00:30:40,797 --> 00:30:41,756
Nu.
395
00:30:42,507 --> 00:30:45,218
Doamne! Decojește ouăle.
396
00:30:46,219 --> 00:30:47,345
Deci nu știai.
397
00:30:47,512 --> 00:30:48,847
Decojește-le pe toate!
398
00:30:49,514 --> 00:30:52,308
Dar unde ai fost? Ai fost sub acoperire?
399
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
Lasă, nu contează.
400
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
Apropo, nu mai e calul din curte.
401
00:30:59,107 --> 00:31:00,400
L-a luat stăpânul?
402
00:31:06,239 --> 00:31:07,323
Evident, nu-ți pasă
403
00:31:08,074 --> 00:31:09,909
unde a fost fiica ta
404
00:31:10,243 --> 00:31:12,078
dar te preocupă unde a dispărut calul.
405
00:31:15,290 --> 00:31:17,876
O vreme nu mai avem ce vorbi.
406
00:31:18,042 --> 00:31:19,252
O vreme îndelungată.
407
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
Cum să ia stăpânul calul fără să-mi spună?
408
00:31:23,965 --> 00:31:25,258
I-am făcut și cafea.
409
00:31:25,633 --> 00:31:28,845
Am vorbit mult lângă cal.
410
00:31:28,928 --> 00:31:31,139
Nu trebuia să spună că-i place aici.
411
00:31:31,973 --> 00:31:33,516
Măcar să-și fi luat la revedere.
412
00:31:33,766 --> 00:31:34,601
Vai!
413
00:31:34,809 --> 00:31:36,519
Nu-mi vine să cred.
414
00:31:36,603 --> 00:31:39,814
Poți să nu gândești cu voce tare?
415
00:31:39,898 --> 00:31:42,525
Cum s-a putut furișa cu un asemenea cal?
416
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
Hai să mâncăm.
417
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Tată...
418
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
A zis că se întoarce în curând,
419
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
dar n-a mai venit de mult.
420
00:31:49,824 --> 00:31:51,326
Făptașul fuge spre clădire!
421
00:31:55,788 --> 00:31:57,081
De ce ieși de acolo?
422
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Iertare, domnule!
423
00:32:12,513 --> 00:32:14,098
La naiba! Unde să mă duc?
424
00:32:14,807 --> 00:32:15,683
Nu acolo.
425
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
Nu. Bine!
426
00:32:20,688 --> 00:32:22,523
Unde? Bine.
427
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Hei!
428
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
Pușlama!
429
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
Nu-mi țineam telefonul
430
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
ca și cum așteptam pe cineva.
431
00:32:50,259 --> 00:32:52,929
Așteptam doar pe Pământ,
432
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
care devenise mai rotund.
433
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
Nu aveam cum să știu
434
00:33:00,061 --> 00:33:01,896
ce se petrecea în lumea lui.
435
00:33:03,314 --> 00:33:08,152
Fiindcă el era un om
dincolo de unu și zero.
436
00:33:45,398 --> 00:33:47,775
Majestatea Sa e la bord!
437
00:33:49,902 --> 00:33:54,574
Mi-aș fi dorit să revin ca ofițer
în rezervă, dar iată-mă, căpitane.
438
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
Știam că vei veni așa.
439
00:33:56,242 --> 00:33:57,201
Voi fi
440
00:33:57,702 --> 00:34:00,830
ultimul membru al echipajului
care părăsește nava azi.
441
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Apărați marea Coreei.
442
00:34:03,916 --> 00:34:06,294
Marina Regatului Coreei
învinge înaintea luptei.
443
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
Sunt onorat că luptați alături de noi.
444
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Drapelul regelui.
445
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
Locotenent-comandant Han Jun-yeol.
Primesc drapelul regelui.
446
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Atențiune!
447
00:34:20,558 --> 00:34:22,977
Onor regelui!
448
00:34:23,144 --> 00:34:24,479
- Onor!
- Onor!
449
00:34:36,991 --> 00:34:39,952
Guvernul chinez regretă
că Japonia era să provoace
450
00:34:40,036 --> 00:34:41,370
moartea unor cetățeni chinezi
451
00:34:41,454 --> 00:34:44,248
și a escaladat situația
la confruntarea actuală.
452
00:34:44,916 --> 00:34:48,586
Guvernul chinez și-a exprimat
profundul regret privind confruntarea
453
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
provocată de Japonia,
care se poate solda cu victime.
454
00:34:52,256 --> 00:34:55,843
Prezentatorul a întrebat care e
motivul Japoniei și reporterul răspunde.
455
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
Alteță, vom vedea
dacă e vreun zbor mai devreme.
456
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
Bine.
457
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
Poate vor să calmeze populația
458
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
nemulțumită de politicile economice.
459
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
{\an8}Protestele se răspândesc în toată Japonia
460
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
{\an8}din cauza crizei economice prelungite.
461
00:35:12,026 --> 00:35:14,445
{\an8}Se pare că prim-ministrul Mitsuda
462
00:35:14,529 --> 00:35:18,491
{\an8}a luat criza drept o ocazie
de redresare economică
463
00:35:19,075 --> 00:35:22,578
{\an8}având ca rezultat
tensiuni militare cu Regatul Coreei.
464
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
{\an8}Da. În 2018...
465
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
Poate au presupus
că o femeie prim-ministru,
466
00:35:29,460 --> 00:35:31,212
fără cunoștințe de război,
467
00:35:31,295 --> 00:35:33,506
va alege negocierile
în locul confruntării.
468
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
Am lovit mereu prima
când m-a privit cineva chiorâș.
469
00:35:36,759 --> 00:35:38,427
Prim-ministrul Mitsuda a greșit.
470
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
Avem un as în mânecă.
471
00:35:43,933 --> 00:35:47,103
Majestatea Sa e
pe distrugătorul Yi Sun-sin.
472
00:35:47,186 --> 00:35:48,271
Poftim?
473
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
Dar...
474
00:35:56,821 --> 00:35:58,865
Poziția actuală.
Longitudine estică, 131,53.
475
00:35:59,448 --> 00:36:00,992
Latitudine nordică, 37,15 grade.
476
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
Distanța față de inamic, 2,3 km.
Direcție, 20 de grade.
477
00:36:03,953 --> 00:36:06,581
Distanța față de inamic, 2,2 km.
Direcție, 20 de grade.
478
00:36:06,664 --> 00:36:09,292
Distanța față de inamic, 2,1 km.
Direcție, 20 de grade.
479
00:36:09,375 --> 00:36:11,043
Vremea pare defavorabilă.
480
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
Înălțimea valurilor?
481
00:36:13,921 --> 00:36:16,674
Acum e sub un metru, dar crește rapid.
482
00:36:19,760 --> 00:36:22,847
Căpitane, am putea profita
de starea actuală a mării.
483
00:36:25,766 --> 00:36:28,269
Oricum vom învinge, s-o facem rapid.
484
00:36:28,352 --> 00:36:31,981
Da, Majestate.
Întreaga flotă e gata de acțiune.
485
00:36:32,064 --> 00:36:32,982
Bine.
486
00:36:33,774 --> 00:36:38,154
Ridicați drapelul regelui.
Toată flota va avansa cu viteză maximă.
487
00:36:39,071 --> 00:36:41,115
Avansați cu viteză maximă
pe ambele flancuri.
488
00:36:41,199 --> 00:36:44,202
- Viteză maximă, ambele flancuri!
- Viteză maximă, ambele flancuri!
489
00:36:55,546 --> 00:37:00,468
Generale, toate navele regatului Coreei
au început manevra.
490
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Raport de la tribord.
491
00:37:03,554 --> 00:37:05,306
Direcție, 270 de grade.
492
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
Un drapel pe nava inamică.
493
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
Un drapel?
494
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
Este
495
00:37:25,201 --> 00:37:27,411
drapelul regal al Regatului Coreei.
496
00:37:28,329 --> 00:37:34,210
Înseamnă că însuși regele e pe vas.
497
00:37:34,293 --> 00:37:36,128
Raportați la statul major.
498
00:37:36,212 --> 00:37:37,463
Da, să trăiți.
499
00:37:39,840 --> 00:37:41,217
Legătura cu statul major.
500
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
Aici generalul Flotei Întâi,
501
00:37:47,431 --> 00:37:48,307
Omura.
502
00:37:49,058 --> 00:37:52,186
Am fost trași pe sfoară de regele Coreei.
503
00:37:52,270 --> 00:37:53,729
Vino-ți în fire!
504
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Nu e o criză, ci o oportunitate.
505
00:37:56,899 --> 00:37:58,651
Dacă e regele la bord,
506
00:37:59,026 --> 00:38:01,570
se vor concentra pe apărare, nu pe atac.
507
00:38:02,154 --> 00:38:05,157
Avansați 900 de metri
în apele lor teritoriale.
508
00:38:05,741 --> 00:38:07,743
Să vadă întreaga lume
509
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
cum fuge regele Coreei ca un laș.
510
00:38:10,830 --> 00:38:12,748
- Omura.
- Da, să trăiți.
511
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
Toate navele, 900 de metri
în apele teritoriale coreene.
512
00:38:17,670 --> 00:38:20,172
Cu toată viteza înainte!
513
00:38:28,597 --> 00:38:30,266
Doamne Sfinte!
514
00:38:30,850 --> 00:38:32,935
Ajută-ne, te rog!
515
00:38:33,936 --> 00:38:37,106
Te rog, dă-i domnului meu noroc în luptă.
516
00:38:38,441 --> 00:38:41,527
Fă ca disperarea mea să potolească vântul
517
00:38:42,111 --> 00:38:46,490
și rugăciunea mea
să-i aducă victoria pe valuri.
518
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
Doamne Sfinte!
519
00:38:49,452 --> 00:38:51,620
Ajută-ne, te rog!
520
00:38:52,455 --> 00:38:56,334
Te rog, dă-i domnului meu noroc în luptă.
521
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
Distanța față de inamic, 1,4 km.
Direcția, zece grade.
522
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
Apele teritoriale, încălcate cu 650 m.
523
00:39:02,798 --> 00:39:04,633
Majestatea Sa trebuia oprită neapărat.
524
00:39:04,759 --> 00:39:07,928
Inamicul e atât de aproape
încât e vizibil cu ochiul liber.
525
00:39:08,095 --> 00:39:11,223
În ritmul ăsta, nu putem garanta
siguranța Majestății Sale.
526
00:39:13,517 --> 00:39:16,187
Ați invadat apele teritoriale
ale Regatului Coreei.
527
00:39:16,437 --> 00:39:18,981
Părăsiți apele teritoriale ale Regatului.
528
00:39:19,231 --> 00:39:20,441
Repet.
529
00:39:20,941 --> 00:39:23,069
Părăsiți apele teritoriale ale Regatului.
530
00:39:23,152 --> 00:39:25,154
Părăsiți apele teritoriale ale Regatului.
531
00:39:25,321 --> 00:39:27,698
Navele inamice nu încetinesc, Majestate.
532
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
Situația devine riscantă.
533
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
Trebuie să ne schimbăm strategia
în apărare.
534
00:39:32,203 --> 00:39:34,663
Căpitane Jo. Locotenent-comandant Han.
535
00:39:36,040 --> 00:39:37,875
De acum, doar eu am grijă de mine.
536
00:39:38,626 --> 00:39:40,836
Nu pe mine mă protejați azi,
537
00:39:41,962 --> 00:39:43,089
ci această mare.
538
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Ați înțeles?
539
00:39:45,966 --> 00:39:47,426
- Da, Majestate.
- Da, Majestate.
540
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
La posturi!
541
00:39:51,013 --> 00:39:53,849
Flota 203 de nave rapide
îi va bloca în față.
542
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
Noi vom presa Aegisul din spate.
543
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
- Da, Majestate.
- Da, Majestate.
544
00:40:00,689 --> 00:40:01,732
La posturi!
545
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
La posturi!
546
00:40:04,819 --> 00:40:06,153
- La posturi!
- La posturi!
547
00:40:06,237 --> 00:40:07,279
La posturi!
548
00:40:07,363 --> 00:40:08,572
La posturi!
549
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
La posturi!
550
00:40:10,157 --> 00:40:13,119
Urmăriți navele inamice!
551
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
Viteză maximă, pe flancuri!
552
00:40:25,589 --> 00:40:27,216
Deja avem viteză maximă.
553
00:40:27,299 --> 00:40:28,551
Spre navele inamice!
554
00:40:39,186 --> 00:40:41,564
Escadrila aeriană șase, P-3C. Atacați!
555
00:40:49,822 --> 00:40:51,407
Sistemul de rază scurtă!
556
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
- Sistemul de rază scurtă!
- Majestate.
557
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
Poate fi interpretat ca un atac.
558
00:40:57,413 --> 00:40:59,915
Atunci, e război.
559
00:40:59,999 --> 00:41:04,086
Japonia e în apele noastre teritoriale.
Salvele de avertisment înseamnă puțin.
560
00:41:04,253 --> 00:41:05,880
Va fi ultimul nostru gest generos.
561
00:41:08,757 --> 00:41:10,509
Te voi asculta, maior Choe.
562
00:41:11,177 --> 00:41:12,470
Și tu vrei
563
00:41:13,596 --> 00:41:14,847
să mă oprești?
564
00:41:15,473 --> 00:41:18,809
De 30 de ani instruiesc oamenii
să nu cedeze în astfel de situații.
565
00:41:19,894 --> 00:41:20,978
Dorința ta mi-e lege.
566
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
Îi voi nimici.
567
00:41:23,856 --> 00:41:25,274
Știam că așa vei spune.
568
00:41:28,819 --> 00:41:32,239
Fiți gata să trageți în Aegis
de la 27 de metri.
569
00:41:36,744 --> 00:41:40,247
Fiți gata să trageți în Aegis
de la 27 de metri.
570
00:41:49,798 --> 00:41:50,674
Foc
571
00:41:51,467 --> 00:41:52,384
de avertisment!
572
00:42:03,354 --> 00:42:05,898
Navă inamică,
distrugătorul Yi Sun-sin, la 730 m.
573
00:42:05,981 --> 00:42:08,692
Distrugătorul Yi Sun-sin, la 640 m.
574
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Nava s-a oprit.
575
00:42:10,194 --> 00:42:12,571
Căpitane! Am detectat rachete ghidate.
576
00:42:13,239 --> 00:42:17,576
Rachetele navei inamice ne țintesc nava.
577
00:42:20,246 --> 00:42:23,415
Au de gând să tragă dacă ne mișcăm.
578
00:42:24,333 --> 00:42:28,796
Monarhul Regatului Coreei
e hotărât să pornească război cu noi.
579
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
Sunt apele teritoriale ale Coreei.
580
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Situația...
581
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
nu arată bine.
582
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Toate navele, încetați manevrele!
583
00:42:48,148 --> 00:42:50,109
Distanță, 640 m. Direcție, cinci grade.
584
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
Flota japoneză s-a oprit.
585
00:42:54,613 --> 00:42:56,448
Se pare că au înțeles mesajul.
586
00:42:57,491 --> 00:42:58,617
Să așteptăm puțin.
587
00:42:58,951 --> 00:42:59,952
Dar nu prea mult.
588
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
CRIN-SURPRIZĂ
589
00:43:43,078 --> 00:43:44,830
L-am cumpărat în lumea aceea.
590
00:43:46,165 --> 00:43:47,541
E fabricat în Regatul Coreei.
591
00:43:59,762 --> 00:44:00,888
Ți-am spus.
592
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
Ți-am spus că nu există vânt, ploaie,
soare sau timp aici.
593
00:44:05,768 --> 00:44:07,102
Florile nu înfloresc.
594
00:44:08,646 --> 00:44:09,563
Nu știm asta,
595
00:44:10,606 --> 00:44:12,733
dacă nu a sădit nimeni semințe.
596
00:44:34,004 --> 00:44:36,048
Știu că ești din altă lume,
597
00:44:36,674 --> 00:44:38,133
dar trebuie să răsari.
598
00:44:41,637 --> 00:44:45,099
Prietenele tale sunt
într-un loc mai potrivnic.
599
00:44:49,812 --> 00:44:51,939
{\an8}CRIN-SURPRIZĂ
600
00:44:54,942 --> 00:44:58,278
La 7:40, flota navală japoneză
601
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
ne-a părăsit integral apele teritoriale.
602
00:45:01,657 --> 00:45:04,535
Tot respectul meu
față se soldați și Majestatea Sa,
603
00:45:04,618 --> 00:45:07,162
care au luptat cu bravură pentru țară.
604
00:45:08,205 --> 00:45:12,084
Japonia va cere scuze oficial
și va anunța o compensație.
605
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
Ne vom supune legii internaționale
în aceleași circumstanțe
606
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
și ne vom îndeplini datoria.
607
00:45:19,716 --> 00:45:22,803
Până când Japonia își va cere scuze
oficial, Regatul Coreei va înceta
608
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
exportul de minerale rare
609
00:45:26,432 --> 00:45:27,391
către Japonia.
610
00:45:39,862 --> 00:45:42,030
Sondajele de opinie arată grozav.
611
00:45:42,531 --> 00:45:44,116
Sunteți tot mai populară.
612
00:45:45,451 --> 00:45:47,369
Conflictul m-a avantajat.
613
00:45:48,662 --> 00:45:51,206
Situația a fost inutil de pașnică.
614
00:45:51,832 --> 00:45:55,127
Dacă nu ajungeați prim-ministru,
ați fi făcut valuri...
615
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
Nu v-ai încălțat comod?
616
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
Sunt pantofii mei de luptă.
617
00:46:00,132 --> 00:46:02,176
Ai vești din China?
618
00:46:02,843 --> 00:46:03,677
Da.
619
00:46:04,344 --> 00:46:06,597
Ar dori să viziteze palatul mai întâi.
620
00:46:06,847 --> 00:46:08,974
Vor să facă o programare la Curte.
621
00:46:09,057 --> 00:46:11,477
China discută vizele cu ei, se pare.
622
00:46:11,560 --> 00:46:12,603
Ce-i prioritatea asta?
623
00:46:13,395 --> 00:46:14,313
Cu mine să discute.
624
00:46:14,396 --> 00:46:16,273
La Curte mai bine trimit un panda.
625
00:46:17,483 --> 00:46:21,028
Nu e un panda, dar am un cadou pentru dv.
626
00:46:22,196 --> 00:46:24,823
M-am împrietenit
cu o doamnă de la Garderoba Regală.
627
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
Îmi place cum sună.
628
00:46:28,827 --> 00:46:32,122
Se pare că au avut un oaspete misterios.
629
00:46:32,706 --> 00:46:35,250
Paza a fost ciudat de strictă,
deci n-a văzut-o nimeni,
630
00:46:35,334 --> 00:46:37,794
dar se presupune
că a adus-o Majestatea Sa.
631
00:46:39,254 --> 00:46:41,924
Încântată. Sunt o mare admiratoare.
632
00:46:42,508 --> 00:46:43,342
Am văzut-o.
633
00:46:44,635 --> 00:46:45,636
Cum?
634
00:46:45,969 --> 00:46:48,180
Felicitări! Ai avut dreptate.
635
00:46:48,305 --> 00:46:50,516
Era tânără. Dar eu sunt mai frumoasă.
636
00:46:51,767 --> 00:46:54,686
Săptămâna viitoare
voi da raportul personal.
637
00:46:54,895 --> 00:46:57,397
Ai grijă să afli ceva
despre femeia aia între timp.
638
00:47:00,609 --> 00:47:03,570
Stadionul nordic K face valuri
înainte de a fi construit.
639
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
E primul stadion acoperit,
640
00:47:04,947 --> 00:47:08,075
cu patru niveluri supraterane
și două subterane
641
00:47:08,158 --> 00:47:09,910
și o capacitate de 16.890...
642
00:47:12,037 --> 00:47:13,413
STADIONUL K
643
00:47:14,373 --> 00:47:16,542
NU EXISTĂ REZULTATE
644
00:47:23,006 --> 00:47:24,424
STADION ACOPERIT, 16.890 LOCURI
645
00:47:25,592 --> 00:47:27,844
NU EXISTĂ REZULTATE
646
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
De pe întâi pe patru august,
Centrul Medical Global
647
00:47:39,898 --> 00:47:43,235
va dezvolta un program de instruire
în sistemul medical...
648
00:47:47,239 --> 00:47:50,075
Sunt doar știrile.
649
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
De ce o fi înregistrat știrile
ca mesaj vocal?
650
00:47:56,790 --> 00:47:59,626
Ce bine e după antrenament!
651
00:48:00,210 --> 00:48:02,337
Chiar. Ești bine?
652
00:48:02,421 --> 00:48:03,297
Da, sunt bine.
653
00:48:04,047 --> 00:48:04,965
Ce mai e?
654
00:48:05,257 --> 00:48:08,218
De ce e iar cu capul în nori?
655
00:48:08,552 --> 00:48:11,722
Poate a văzut programul
de examinare a formei fizice.
656
00:48:11,805 --> 00:48:14,224
Tae-eul, ai văzut programul de examinare?
657
00:48:14,558 --> 00:48:16,018
Ne testează săptămâna viitoare.
658
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Am văzut.
659
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
Jangmi. Ai...
660
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
Ai căutat vreodată o persoană?
661
00:48:25,736 --> 00:48:31,325
Am căutat copii fugiți de acasă,
tați, casnice, până și câini.
662
00:48:31,700 --> 00:48:32,701
E specialitatea mea.
663
00:48:33,702 --> 00:48:35,495
Mă ignoră cumva?
664
00:48:35,579 --> 00:48:36,622
Lasă...
665
00:48:36,705 --> 00:48:38,415
Mi se pare că ai impresia
666
00:48:38,498 --> 00:48:40,459
că am uitat de cazul Lee Sang-do, dar...
667
00:48:40,542 --> 00:48:43,211
Să o dăm în urmărire
pe soția lui Lee Sang-do.
668
00:48:43,295 --> 00:48:45,380
- Hei...
- Are copii mici.
669
00:48:45,964 --> 00:48:47,591
Sigur ar vrea să fie transferați.
670
00:48:48,383 --> 00:48:49,635
Scriu la Biroul Educației
671
00:48:49,718 --> 00:48:51,261
și trec pe acolo mâine-dimineață.
672
00:48:51,637 --> 00:48:53,472
Vrei s-o iei înainte.
673
00:48:53,555 --> 00:48:56,224
Poimâine e termenul. Ai găsit dovezi?
674
00:48:56,308 --> 00:48:57,643
Știu. La o săptămână
675
00:48:57,809 --> 00:48:59,061
înainte de testul fizic.
676
00:48:59,936 --> 00:49:02,022
De-aia e bine să fii mereu pe fază.
677
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
Înțelegi, Jangmi?
678
00:49:07,819 --> 00:49:09,488
Eu o să plec.
679
00:49:15,494 --> 00:49:17,746
E sociopată?
680
00:49:18,413 --> 00:49:21,375
O să înțelegi când ajungi bătrân, ca noi.
681
00:49:33,720 --> 00:49:35,055
Ar fi trebuit să fac asta?
682
00:49:59,329 --> 00:50:00,956
Încearcă să ghicești ce am dovedit.
683
00:50:02,082 --> 00:50:03,166
Că am mai ieșit,
684
00:50:03,917 --> 00:50:04,793
sau
685
00:50:05,502 --> 00:50:06,628
că ies cu o femeie acum?
686
00:50:13,552 --> 00:50:14,469
De ce nu răspunzi?
687
00:50:15,887 --> 00:50:17,013
Vrei să-ți spun?
688
00:50:19,057 --> 00:50:20,475
Dar păstrează secretul.
689
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
Chiar acum ies cu cineva.
690
00:50:25,772 --> 00:50:26,732
Dezbracă-te.
691
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
Ăsta e răspunsul tău?
692
00:50:32,320 --> 00:50:33,822
Nu mă așteptam.
693
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Ai un semn ciudat pe umăr?
694
00:50:39,703 --> 00:50:40,996
Cine ți-a spus?
695
00:50:41,079 --> 00:50:43,165
Tu i-ai făcut semnul ăla ciudat
de pe umăr?
696
00:50:44,207 --> 00:50:47,002
Eun-sup din lumea ta
mă întreabă dacă am făcut eu semnul.
697
00:50:50,338 --> 00:50:51,548
Nu e neapărat fals.
698
00:50:52,382 --> 00:50:54,009
Mi-a apărut când am fost la tine.
699
00:50:54,259 --> 00:50:55,635
Nu te dezbrăca de tot!
700
00:50:55,802 --> 00:50:57,512
Atunci, cât, mai exact?
701
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
M-ai înfierbântat.
702
00:50:59,723 --> 00:51:00,599
Doar două.
703
00:51:05,604 --> 00:51:07,773
Nu-i de ajuns ca să-mi vezi umerii.
704
00:51:08,023 --> 00:51:09,024
Sunt foarte largi.
705
00:51:11,568 --> 00:51:13,820
Lasă. Oricum nu-l vezi acum.
706
00:51:14,488 --> 00:51:16,656
De ce? E luminos?
707
00:51:17,115 --> 00:51:18,742
Dacă ești curioasă, stinge lumina.
708
00:51:18,825 --> 00:51:19,785
Nu-s curioasă.
709
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
Nu voiam să dea vina pe mine.
710
00:51:23,371 --> 00:51:24,748
Acum, du-te. Mi-e somn.
711
00:51:27,918 --> 00:51:29,628
Granița asta e mai greu de trecut...
712
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
decât cea dintre lumi.
713
00:51:39,930 --> 00:51:41,014
Bine.
714
00:51:41,431 --> 00:51:42,432
O să plec.
715
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Să dormi bine!
716
00:51:57,197 --> 00:51:58,365
Au trimis
717
00:51:58,448 --> 00:52:02,452
fizioterapeuți și cercetători
în Sukhumvit, Tailanda.
718
00:52:02,536 --> 00:52:04,287
Șeful afacerii,
profesorul Lee Jong-in, spune
719
00:52:04,371 --> 00:52:07,082
că o dezvoltare eficientă
a programelor de instruire...
720
00:52:07,916 --> 00:52:10,252
Șeful afacerii,
profesorul Lee Jong-in, spune...
721
00:52:10,377 --> 00:52:12,003
Profesorul Lee Jong...
722
00:52:13,338 --> 00:52:15,382
Lee Jong-in, prințul Buyeong,
723
00:52:15,465 --> 00:52:17,801
al doilea urmaș la tron.
724
00:52:18,552 --> 00:52:20,679
Nepotul regelui Haejong și fiul cel mare
725
00:52:21,680 --> 00:52:23,306
al prințului Inpyeong.
726
00:52:25,517 --> 00:52:27,978
Nepotul regelui Haejong...
727
00:52:28,144 --> 00:52:30,063
Regele Haejong, bunicul meu...
728
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
Spui „Coreea de Sud și de Nord”,
729
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
dar în lumea mea există
regiunea sudică și nordică.
730
00:52:38,905 --> 00:52:41,533
Stadionul nordic K face valuri
înainte de a fi construit.
731
00:52:41,616 --> 00:52:43,118
Stadionul nordic K...
732
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
Stadionul...
733
00:52:47,789 --> 00:52:50,292
Stadionul...
734
00:52:50,375 --> 00:52:52,919
- Stadionul...
- Regele Haejong, bunicul meu...
735
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
ÎNSEMNĂRI
736
00:53:27,412 --> 00:53:29,164
N-a făcut decât să caute pe internet.
737
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
N-a lăsat nimic în urmă.
738
00:53:33,919 --> 00:53:34,794
Majestate,
739
00:53:35,420 --> 00:53:37,589
permite-mi să te vizitez o clipă.
740
00:53:41,551 --> 00:53:44,971
După vizita ta, am găsit asta
în Garderoba regală.
741
00:53:45,472 --> 00:53:48,183
Dar sunt multe pe care nu le știu.
742
00:53:48,683 --> 00:53:51,811
Nu știam sigur
dacă a pierdut-o Majestatea Voastră
743
00:53:52,062 --> 00:53:53,772
sau nu.
744
00:53:53,855 --> 00:53:55,065
Las-o aici.
745
00:53:55,649 --> 00:53:56,566
E a mea.
746
00:53:59,402 --> 00:54:01,571
Deci a lăsat ceva.
747
00:54:06,785 --> 00:54:07,911
Îți mulțumesc.
748
00:54:08,703 --> 00:54:09,829
Noapte bună!
749
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Noaptea mea e bună
750
00:54:14,125 --> 00:54:15,835
mulțumită ție.
751
00:54:15,919 --> 00:54:17,420
Da, Majestate.
752
00:54:39,693 --> 00:54:41,111
Aici erai.
753
00:54:42,362 --> 00:54:44,781
Te-am invitat la cină.
M-ai lăsat să mănânc singur.
754
00:54:45,365 --> 00:54:47,701
Orez cu mazăre, supă de spanac
și omletă cu spanac.
755
00:54:47,993 --> 00:54:49,619
Ai ales meniul de azi, nu?
756
00:54:50,912 --> 00:54:52,539
Nu am poftă de mâncare.
757
00:54:53,289 --> 00:54:54,666
Se spune
758
00:54:54,916 --> 00:54:58,837
că e un hoț în palat,
dar nu dau de pușlama.
759
00:54:59,337 --> 00:55:01,214
Simt că înnebunesc.
760
00:55:03,383 --> 00:55:07,012
În fine, ai terminat toată mâncarea?
761
00:55:07,095 --> 00:55:08,888
Mi-ai spus s-o iau ca pe un leac.
762
00:55:09,389 --> 00:55:12,225
Când ești așa, ești ca un copil.
763
00:55:12,976 --> 00:55:15,353
Nu înțeleg cum te duci pe front.
764
00:55:18,982 --> 00:55:21,109
Vrei să-mi spui
765
00:55:21,776 --> 00:55:24,529
ce ai zis că-mi spui, sau să aștept?
766
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
Unchiul Buyeong
767
00:55:29,242 --> 00:55:30,160
a sunat?
768
00:55:31,161 --> 00:55:33,913
S-a întors de la conferință.
769
00:55:33,997 --> 00:55:37,417
L-am sunat și i-am zis
că ai ajuns în siguranță la palat.
770
00:55:37,500 --> 00:55:39,753
El a spus: „Asta e bine.” Și a închis.
771
00:55:43,089 --> 00:55:45,008
Îmi guști toată mâncarea,
772
00:55:45,800 --> 00:55:47,343
îmi examinezi fiecare haină,
773
00:55:48,428 --> 00:55:51,056
fiecare mobilă și tot ce intră în palat.
774
00:55:51,264 --> 00:55:54,017
Bănuiești pe oricine intră în palat,
ca să mă protejezi.
775
00:55:54,100 --> 00:55:55,268
Tot tu ai ascuns
776
00:55:56,144 --> 00:55:57,395
Îmblânzitorul în bici
777
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
ca să-l protejezi.
778
00:56:00,899 --> 00:56:01,858
Pot să întreb de ce?
779
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Ei bine...
780
00:56:03,943 --> 00:56:07,197
Asta trebuia să fac, Majestate.
781
00:56:07,614 --> 00:56:10,909
În acea noapte, trădătorul Lee Lim
782
00:56:11,284 --> 00:56:14,245
a încercat să fure Îmblânzitorul.
783
00:56:14,746 --> 00:56:16,122
Trebuia să-l protejez.
784
00:56:16,956 --> 00:56:19,167
Să-l ascund de el.
785
00:56:21,086 --> 00:56:26,132
Când a fost găsit cadavrul lui Lee Lim,
786
00:56:26,216 --> 00:56:30,678
am căutat imediat cealaltă jumătate.
787
00:56:31,638 --> 00:56:32,806
Dar n-am găsit-o.
788
00:56:33,890 --> 00:56:37,727
Cadavrul a plutit pe mare
ceva timp, am auzit.
789
00:56:38,228 --> 00:56:41,189
MI-am spus că s-o fi întors
la regele dragon din Marea de Est,
790
00:56:42,148 --> 00:56:44,818
cum spune legenda.
791
00:56:46,027 --> 00:56:47,529
M-am simțit ușurată.
792
00:56:48,113 --> 00:56:49,072
Și eu
793
00:56:50,323 --> 00:56:51,950
mă bazez pe legendă.
794
00:56:53,201 --> 00:56:55,120
De asta îl aștept pe unchiul Buyeong.
795
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
Nu-ți dau detaliile poveștilor
796
00:57:00,416 --> 00:57:02,961
nu fiindcă vreau să le ascund,
ci fiindcă nu le știu.
797
00:57:03,044 --> 00:57:04,254
Așa că vreau
798
00:57:05,046 --> 00:57:06,214
să găsești hoțul
799
00:57:07,423 --> 00:57:08,967
cât eu caut altceva.
800
00:57:09,759 --> 00:57:11,427
Da, Majestate.
801
00:57:12,554 --> 00:57:14,139
Voi găsi hoțul.
802
00:57:19,352 --> 00:57:22,480
Nicio corespondență pentru amprentă?
803
00:57:23,022 --> 00:57:24,107
Nu. Absolut nimic.
804
00:57:24,858 --> 00:57:27,318
Aparține unui străin?
805
00:57:29,612 --> 00:57:30,530
Atunci...
806
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
Ați prins femeia pe nume Luna?
807
00:57:37,787 --> 00:57:38,913
Încă nu.
808
00:57:39,831 --> 00:57:42,208
Dar de ce o caută Curtea Regală?
809
00:57:42,667 --> 00:57:44,919
E confidențial. Te rog, înțelege.
810
00:57:45,670 --> 00:57:47,881
Ai filmările de supraveghere cerute?
811
00:57:48,882 --> 00:57:49,966
Da. Dar...
812
00:57:50,842 --> 00:57:53,970
Nu știu dacă pot spune că le am.
813
00:57:54,053 --> 00:57:55,889
Nu apare nimic interesant în ele.
814
00:57:56,848 --> 00:57:59,601
Pare să știe exact unde sunt camerele.
815
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
Nu-i apare clar fața nicăieri.
816
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
Bine. Te mai sun eu.
817
00:58:06,900 --> 00:58:07,984
Stați.
818
00:58:12,447 --> 00:58:13,823
Vă fac câte o fotografie.
819
00:58:14,532 --> 00:58:15,700
Din motive de securitate.
820
00:58:21,331 --> 00:58:22,874
Ce-a fost asta?
821
00:58:23,458 --> 00:58:24,542
Mie-mi spui...
822
00:58:26,252 --> 00:58:27,170
Îmi pare rău.
823
00:58:27,337 --> 00:58:28,796
De ce?
824
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Nu e ciudată culoarea rujului?
825
00:58:32,634 --> 00:58:35,261
Cred că încearcă
să-mi facă poze. Incredibil!
826
00:58:35,345 --> 00:58:36,387
Nu cred.
827
00:58:36,971 --> 00:58:39,641
Nu știi tu. Asta face.
828
00:58:39,724 --> 00:58:41,351
Îl cunosc mai bine decât tine.
829
00:58:41,976 --> 00:58:42,977
Sunt unchiul lui.
830
00:58:43,853 --> 00:58:44,729
Ce?
831
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
Apropii imaginea camerei 21?
832
00:58:58,576 --> 00:58:59,702
Bine.
833
00:59:12,006 --> 00:59:13,883
E vreuna Luna, cea pe care o urmăreai?
834
00:59:13,967 --> 00:59:14,801
Care dintre ele?
835
00:59:19,222 --> 00:59:20,306
Ea e.
836
00:59:20,390 --> 00:59:22,850
Ea e Luna.
837
00:59:22,934 --> 00:59:25,144
Doamne! Uite!
838
00:59:25,228 --> 00:59:28,022
Uite ce prosperă arată
după ce i-a jecmănit pe alții!
839
00:59:28,481 --> 00:59:29,899
Unde e acum?
840
00:59:29,983 --> 00:59:32,527
Spune-mi gând o găsești, bine?
841
00:59:33,695 --> 00:59:36,531
Noi doi nu suntem atât de diferiți.
Acționăm prin forță.
842
00:59:36,614 --> 00:59:37,574
Tu, Gărzile Regale.
843
00:59:38,408 --> 00:59:39,242
Eu, mafia.
844
00:59:40,368 --> 00:59:42,161
Ai înnebunit?
845
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
Lumea mea s-a năruit, jigodie!
846
01:00:11,274 --> 01:00:13,192
Yeong, e totul în regulă?
847
01:00:14,444 --> 01:00:16,154
Ai întârziat azi la program.
848
01:00:16,988 --> 01:00:17,989
Totul e în regulă.
849
01:00:20,908 --> 01:00:22,493
Să revin mai târziu, Majestate?
850
01:00:22,577 --> 01:00:23,870
Mai bine așa.
851
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
Doamne!
852
01:00:31,044 --> 01:00:32,170
Ce mă doare gâtul!
853
01:00:33,796 --> 01:00:34,839
Se petrece ceva.
854
01:00:36,090 --> 01:00:37,216
Ce anume?
855
01:00:42,597 --> 01:00:44,057
Ce-i asta?
856
01:00:44,682 --> 01:00:45,850
Ce te-a strâns de mână?
857
01:00:46,809 --> 01:00:48,978
E la fel ca rana de la umăr?
858
01:00:49,395 --> 01:00:50,229
Nu.
859
01:00:50,438 --> 01:00:51,814
E altceva.
860
01:00:52,607 --> 01:00:54,108
Semnul ăsta arată
861
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
că e cineva care mi se perindă prin inimă.
862
01:00:58,404 --> 01:00:59,739
Dar mă cam strânge.
863
01:01:00,239 --> 01:01:01,783
Parc-ar sta să-mi pocnească inima.
864
01:01:06,704 --> 01:01:09,957
Majestate, prințul Buyeong
tocmai a sosit la palat.
865
01:01:11,876 --> 01:01:12,960
Unde e acum?
866
01:01:15,129 --> 01:01:17,048
Cum a fost conferința?
867
01:01:18,216 --> 01:01:19,425
Un haos.
868
01:01:19,759 --> 01:01:21,969
Nu m-am putut concentra la prezentare
869
01:01:22,762 --> 01:01:25,223
fiindcă tu erai pe front.
870
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Îngrijește-ți sănătatea.
871
01:01:30,895 --> 01:01:33,272
Știi că numai pe tine te am.
872
01:01:33,898 --> 01:01:34,774
De aceea
873
01:01:35,358 --> 01:01:38,695
e o viață foarte prețioasă și tristă.
874
01:01:39,362 --> 01:01:40,321
Și pentru mine,
875
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
și pentru tine.
876
01:01:43,408 --> 01:01:45,368
De aceea
877
01:01:45,827 --> 01:01:49,247
îmi doream să nu mă întrebi niciodată
despre acel incident.
878
01:01:50,540 --> 01:01:51,416
Dar, totuși,
879
01:01:51,916 --> 01:01:55,878
știam că mă vei întreba cândva.
880
01:01:56,963 --> 01:02:00,425
Despre adevărata cauză
a morții trădătorului Lee Lim.
881
01:02:07,432 --> 01:02:08,558
Certificatul de deces
882
01:02:08,641 --> 01:02:10,643
unde e trecută adevărata cauză a morții
883
01:02:11,394 --> 01:02:12,603
Alteței Sale Regale Geum.
884
01:02:23,865 --> 01:02:25,533
Lee Lim nu a fost ucis
885
01:02:26,492 --> 01:02:31,080
de Gărzile Regale,
ci de fractura coloanei cervicale.
886
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
I-a fost rupt gâtul
și a fost aruncat în ocean.
887
01:02:35,293 --> 01:02:36,419
Cât de ciudat, nu?
888
01:02:38,546 --> 01:02:39,589
Și mai ciudat a fost
889
01:02:40,548 --> 01:02:44,802
că Lee Lim avea
o constituție de războinic voinic.
890
01:02:45,386 --> 01:02:47,638
Dar cadavrul găsit de noi
891
01:02:48,681 --> 01:02:53,478
avea semne că s-a născut cu poliomielită.
892
01:02:53,561 --> 01:02:55,396
Dincolo de cum arăta,
893
01:02:55,938 --> 01:03:02,111
amprentele, până și grupa sanguină,
corespundeau celor ale lui Lee Lim.
894
01:03:02,862 --> 01:03:04,530
Acel cadavru bizar m-a derutat
895
01:03:05,865 --> 01:03:07,658
și de asta ți-am ascuns toate astea.
896
01:03:12,955 --> 01:03:14,749
Le ascunzi de multă vreme.
897
01:03:16,584 --> 01:03:18,085
Nu e o infracțiune oarecare
898
01:03:18,669 --> 01:03:20,379
să minți cu privire la moartea
899
01:03:21,005 --> 01:03:22,340
unui trădător al națiunii,
900
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
unui criminal proeminent.
901
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
Știu, Majestate.
902
01:03:31,891 --> 01:03:32,892
De aceea
903
01:03:34,227 --> 01:03:36,896
m-am simțit vinovat toată viața.
904
01:03:38,147 --> 01:03:40,817
Aș vrea să mă eliberez acum
de această vină.
905
01:03:42,318 --> 01:03:46,447
Dacă afli vreodată adevărul
despre acel incident bizar,
906
01:03:47,031 --> 01:03:49,575
îmi spui, te rog?
907
01:03:51,828 --> 01:03:53,996
Ce adevăr ar putea să ascundă
acel cadavru?
908
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
Toată viața m-am întrebat.
909
01:03:58,209 --> 01:03:59,502
Deși nu merit,
910
01:04:00,419 --> 01:04:02,004
ca medic, aș vrea să știu.
911
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
Da! Înghețată pe băț!
912
01:04:22,275 --> 01:04:23,359
- Mersi.
- Mănâncă.
913
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
Da, să trăiți.
914
01:04:25,194 --> 01:04:26,904
Da! Preferata mea!
915
01:04:28,030 --> 01:04:29,532
Las-o acolo. E pentru altcineva.
916
01:04:29,699 --> 01:04:30,950
Bine.
917
01:04:35,538 --> 01:04:36,873
E înghețată în frigider.
918
01:04:36,956 --> 01:04:38,040
Da! Înghețată pe băț!
919
01:04:40,001 --> 01:04:41,377
Preferata mea!
920
01:04:41,460 --> 01:04:42,879
Dar este...
921
01:04:44,922 --> 01:04:46,465
Jangmi, raportul.
922
01:04:46,549 --> 01:04:47,592
Da.
923
01:04:49,510 --> 01:04:50,803
Am fost la Biroul Educației.
924
01:04:51,304 --> 01:04:53,556
Soția lui Lee Sang-do
nu și-a transferat copiii.
925
01:04:54,390 --> 01:04:56,893
Nu și-a schimbat nici adresa de domiciliu.
926
01:04:57,059 --> 01:04:58,769
E înregistrată tot în Seul.
927
01:05:00,771 --> 01:05:02,857
Va trebui să-i transfere până la urmă.
928
01:05:03,024 --> 01:05:04,066
Doar e mamă.
929
01:05:04,942 --> 01:05:06,986
- Urmărește situația.
- Da, să trăiți.
930
01:05:11,782 --> 01:05:12,617
Vreau una mare.
931
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Doamne!
932
01:05:14,660 --> 01:05:19,498
Alți ofițeri cu vechime se bucură
să-și vadă recruții mâncând.
933
01:05:21,500 --> 01:05:22,501
Eu nu sunt așa.
934
01:05:31,469 --> 01:05:33,387
Ai aflat ceva legat de cazul Lee Sang-do?
935
01:05:38,017 --> 01:05:38,893
Sin-jae,
936
01:05:40,269 --> 01:05:41,145
mă crezi?
937
01:05:42,813 --> 01:05:44,190
Da. Ce e?
938
01:05:47,485 --> 01:05:50,237
Acum, că ai spus-o,
mi-e și mai greu să-ți zic.
939
01:05:51,572 --> 01:05:53,240
Îți spun când se clarifică treaba.
940
01:05:53,407 --> 01:05:56,535
E ceva, dar pare științifico-fantastic.
941
01:05:56,619 --> 01:05:58,245
Îți spun când devine științific.
942
01:06:16,263 --> 01:06:17,807
Poftim ceaiul cu lapte.
943
01:06:20,226 --> 01:06:21,102
Mulțumesc.
944
01:06:21,852 --> 01:06:24,063
Păreți nou pe aici. Locuiți în zonă?
945
01:06:24,897 --> 01:06:27,650
E prima dată când vin,
dar cred că voi veni mai des.
946
01:06:28,401 --> 01:06:30,569
Ador cartierul ăsta.
947
01:06:31,404 --> 01:06:33,030
E minunat, nu? Mai poftiți!
948
01:06:34,615 --> 01:06:35,741
Ce ploaie!
949
01:06:38,911 --> 01:06:40,287
Se pare că vine un taifun.
950
01:06:43,457 --> 01:06:44,667
Ai grijă!
951
01:06:45,751 --> 01:06:47,962
Vara sunt multe taifunuri,
952
01:06:49,005 --> 01:06:50,548
dar taifunurile de iarnă
953
01:06:51,882 --> 01:06:53,300
fac mai multe ravagii.
954
01:07:18,576 --> 01:07:19,452
Ce e?
955
01:07:19,535 --> 01:07:20,870
Ai grijă.
956
01:07:23,414 --> 01:07:24,832
Ți-am zis să nu alergi!
957
01:07:25,499 --> 01:07:27,877
Doamne! Am lăsat rufele afară, la uscat.
958
01:07:31,255 --> 01:07:32,798
Serios.
959
01:07:33,799 --> 01:07:36,302
Ce e, Kka-bi?
960
01:07:36,385 --> 01:07:38,596
Nu ai văzut fața acelui bărbat?
961
01:07:38,679 --> 01:07:40,556
Era ciudată rău!
962
01:07:40,639 --> 01:07:42,266
M-am speriat.
963
01:07:43,893 --> 01:07:45,019
Ce era cu fața lui?
964
01:07:45,436 --> 01:07:46,729
Era foarte urât?
965
01:07:46,854 --> 01:07:51,067
Cum de n-ai văzut? Numai eu m-am speriat.
966
01:07:51,817 --> 01:07:53,861
Era ca un monstru.
967
01:07:54,070 --> 01:07:58,824
Kka-bi, nu vorbi așa
despre fețele oamenilor. Nu-i frumos!
968
01:07:58,908 --> 01:08:00,910
N-ai de unde ști
cum o să fie fața ta cândva.
969
01:08:01,535 --> 01:08:02,953
Așa vorbești cu un băiețel?
970
01:08:03,037 --> 01:08:03,913
Poftim?
971
01:08:04,163 --> 01:08:05,956
Nu mai plânge! Sunt aici.
972
01:08:06,749 --> 01:08:07,708
Te susțin eu.
973
01:08:07,792 --> 01:08:09,835
Doamne! Mă bucur că te am. Hai să mergem!
974
01:08:09,919 --> 01:08:11,378
Plouă cu găleata. Hai înăuntru!
975
01:08:12,797 --> 01:08:14,632
Ce putea fi așa de ciudat la fața lui?
976
01:08:14,965 --> 01:08:16,967
Haideți! Așteptați-mă!
977
01:08:27,895 --> 01:08:29,730
Doamna Noh avea motive de îngrijorare.
978
01:08:30,397 --> 01:08:31,232
Acum
979
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
sunt în pericol.
980
01:08:33,692 --> 01:08:34,777
AUTOPSIE
LEE LIM
981
01:08:34,860 --> 01:08:36,654
Lee Lim, trădătorul, trăiește.
982
01:08:38,030 --> 01:08:39,532
Ceea ce a primit Lee Lim
983
01:08:40,407 --> 01:08:42,660
a fost poarta către cealaltă lume.
984
01:08:44,954 --> 01:08:48,541
Dacă scopul acestei trădări
a fost Îmblânzitorul,
985
01:08:51,836 --> 01:08:53,504
de vreme ce am cealaltă jumătate,
986
01:08:54,630 --> 01:08:56,465
cu siguranță
987
01:08:57,883 --> 01:08:59,969
că va veni să mi-o ia.
988
01:09:03,514 --> 01:09:06,559
CENTRUL DE TAEKWONDO „EROUL”
989
01:10:09,288 --> 01:10:10,164
Cum o duci?
990
01:10:11,874 --> 01:10:13,083
Ești bine?
991
01:10:18,339 --> 01:10:19,465
M-ai așteptat?
992
01:10:48,661 --> 01:10:52,414
Așadar, doamna intendentă Noh s-a înșelat.
993
01:10:54,833 --> 01:10:56,919
Jeong Tae-eul nu e un pericol pentru mine.
994
01:10:59,505 --> 01:11:00,422
Eu sunt
995
01:11:01,548 --> 01:11:03,384
un pericol pentru ea.
996
01:11:44,758 --> 01:11:47,428
{\an8}S-a întâmplat ceva? Te-a amenințat cineva?
997
01:11:47,511 --> 01:11:49,138
{\an8}Deci înseamnă că se va întâmpla.
998
01:11:49,221 --> 01:11:50,889
{\an8}Vreau să fiu mângâiat.
999
01:11:50,973 --> 01:11:52,433
{\an8}Așa că o să te țin de mână.
1000
01:11:52,516 --> 01:11:54,518
{\an8}Un alter ego moare mereu.
1001
01:11:54,601 --> 01:11:55,769
{\an8}Dacă-mi ordoni, îl împușc.
1002
01:11:55,853 --> 01:11:58,147
{\an8}Am găsit-o pe acea Luna.
1003
01:11:58,230 --> 01:12:01,108
{\an8}Același chip există.
1004
01:12:01,900 --> 01:12:03,569
{\an8}Alteța Voastră Regală Geum!
1005
01:12:04,278 --> 01:12:07,281
{\an8}Nu te pot proteja aici, Majestate.
Sunt sigur că știe deja.
1006
01:12:07,364 --> 01:12:09,742
{\an8}Dacă ai întâlni-o...
1007
01:12:09,825 --> 01:12:12,036
{\an8}Trebuie să-l ucizi cum dai de el.
1008
01:12:12,536 --> 01:12:13,662
E ordinul regelui.
1009
01:12:16,123 --> 01:12:17,708
{\an8}Subtitrarea: Liana Oprea