1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ALLA KARAKTÄRER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 I DEN HÄR SERIEN ÄR FIKTIVA 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 {\an8}Frun. 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,660 {\an8}Den kungliga helikoptern har godkänts för en nödlandning i KU-byggnaden. 6 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 {\an8}Kommer kungen till Seoul? 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,039 {\an8}Så här dags? 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 {\an8}Män gör sånt när deras flickvänner missar tåg eller buss. 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 {\an8}När flickvännerna missar sista tåget från Seoul till Busan. 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,298 {\an8}Men det finns ingen chans att hans majestät har en flickvän. 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 {\an8}Vad kan det vara? 12 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 Hade du en tid bokad med henne? 13 00:01:44,020 --> 00:01:44,979 Inte en chans. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Jag kom för att hämta dig. 15 00:01:47,774 --> 00:01:49,150 Jag måste hålla låg profil. 16 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 Om de ser dig, vad kommer de tro om dig? 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,697 Oroa dig inte. 18 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 Jag försöker se normal ut. 19 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Du är en dumbom. 20 00:02:00,662 --> 00:02:02,288 Situationen är redan onormal. 21 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 Vi ses på en oväntad tid på en oväntad plats 22 00:02:13,424 --> 00:02:14,968 med en oväntad person. 23 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 Du har rätt. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,806 Du har försatt mig i en besvärlig situation. 25 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 Jag är här av privata skäl. 26 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 Jag borde ha förvarnat dig 27 00:02:25,645 --> 00:02:27,063 då du skulle få höra om det. 28 00:02:27,397 --> 00:02:28,773 Förlåt att du får jobba extra. 29 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 När det gäller landets affärer är privata stunder också viktiga. 30 00:02:33,653 --> 00:02:35,029 Och du är mitt land. 31 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 Trevligt att träffas. 32 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 Koo Seo-ryeong, kungadömet Coreas premiärminister. 33 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 Trevligt att träffas. 34 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Jag är en stor beundrare. 35 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Vad smickrande 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 att ha en så ung och vacker beundrare. 37 00:02:59,512 --> 00:03:00,889 Får jag fråga vad du heter? 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 Jag är en resenär. 39 00:03:07,770 --> 00:03:10,315 Det är en ära bara att få träffa dig så här. 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,191 Jag åker snart hem igen. 41 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 Det är första gången jag är i kungadömet Corea. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Det känns som en saga. 43 00:03:20,992 --> 00:03:24,787 Det är första gången du är här, men trots det talar du vårt språk väl. 44 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 Tja... 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 Jag studerade språk. 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Vi nöjer oss så, premiärministern. 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 Jag har inte mycket tid idag. 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 Du har en lång resa framför dig. 49 00:03:44,015 --> 00:03:45,516 Efter er, ers majestät. 50 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Jag säger adjö. 51 00:03:48,144 --> 00:03:50,563 Okej då. Vi ses på fredag. 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 -Kom så går vi. -Okej. 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,910 Är du rädd att jag faller för premiärminister Koo? 54 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 Oroa dig inte. 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 Jag känner någon sötare. 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 Det stämmer. 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 Hon är den personen. 58 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Din blick sa mycket. 59 00:05:00,633 --> 00:05:01,509 Wow. 60 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Vad tittar du på? 61 00:05:07,098 --> 00:05:09,559 Månarna är likadana. 62 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Har ni också... 63 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 Senare. 64 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Va? 65 00:05:32,999 --> 00:05:34,167 Har vi också vad? 66 00:05:41,049 --> 00:05:44,177 Har ni också myten om kaniner som lever på månen? 67 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Det finns inga kaniner på månen, språkstudenten. 68 00:05:53,478 --> 00:05:55,605 Månen är jordens närmaste himlakropp... 69 00:06:01,277 --> 00:06:04,822 Månens yta är täckt av regolit. 70 00:06:26,260 --> 00:06:28,012 Jag ler för din skull. Men du... 71 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Du ler vid sådana tillfällen. 72 00:07:03,714 --> 00:07:04,757 Varför är vi i köket? 73 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 Tänkte du att jag ska sova här i natt? 74 00:07:09,011 --> 00:07:11,389 Om du sover över får du sova i mitt sovrum. 75 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Nu när sekreterare Mo vet kommer snart alla veta om dig. 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Nu äter vi. 77 00:07:22,275 --> 00:07:23,401 Yeong berättade 78 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 att du bara åt en smörgås på hela dagen. 79 00:07:31,159 --> 00:07:32,201 Det är återbetalning 80 00:07:33,119 --> 00:07:34,245 för hälften-hälften. 81 00:08:06,777 --> 00:08:08,821 Gav du mig inte pengar med flit? 82 00:08:09,530 --> 00:08:11,032 Du vet att vi hade olika valutor. 83 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Just det. 84 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Du har inga knappar. 85 00:08:19,207 --> 00:08:20,666 Jag ville hålla dig nära mig. 86 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 Därför skickade jag Yeong. 87 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 Kreditgränsen var 100 000 won. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 Du får betala det jag lånade av honom. 89 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 Det ska jag. 90 00:08:36,641 --> 00:08:37,517 Jag har 91 00:08:38,267 --> 00:08:40,478 varit på resande fot hela dan, 92 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 och jag insåg att du måste ha varit ensam i min värld. 93 00:08:50,154 --> 00:08:52,490 Var du ensam här? 94 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 Det var frustrerande att inte ha nåt 95 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 som kan bevisa min identitet. 96 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 Tack för att du hämtade mig. 97 00:09:03,125 --> 00:09:04,377 Kan du komma hit en stund? 98 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 -Behöver du hjälp? -Titta på mig. 99 00:09:18,516 --> 00:09:21,477 Jag vill klappa dig på huvudet, men jag har händerna fulla. 100 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 Det verkar inte som det är första gången för dig. 101 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 Vad menar du? Att dejta? 102 00:09:32,613 --> 00:09:34,657 Fick du inga resultat av nätsökandet? 103 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Var lärde du dig laga mat? 104 00:09:40,246 --> 00:09:41,914 Jag förväntade mig snabbnudlar. 105 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Du tyckte ju inte om det. 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 Det var gott. 107 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 Det var därför jag inte trodde att du lagade mat själv. 108 00:09:49,714 --> 00:09:51,424 Högsta hovdam Noh lärde mig laga mat. 109 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 Endast den mat jag lagar själv behöver inte avsamakas. 110 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 Jag såg din sökning: 111 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 "Prins Geum" och "Lee Lim". 112 00:10:10,484 --> 00:10:11,360 Du verkar... 113 00:10:13,070 --> 00:10:14,530 ...ha vuxit upp till en bra man. 114 00:10:23,831 --> 00:10:24,957 Jag antar att du nu vet 115 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 var jag har mina rötter. 116 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 Det är mitt helvete 117 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 och min historia 118 00:10:44,644 --> 00:10:46,270 som graverades på min kropp 119 00:10:46,771 --> 00:10:50,691 på grund av girigheten hos den som dödade min far och försökte strypa mig. 120 00:10:53,110 --> 00:10:55,237 Därför växte jag upp med min farbrors oro 121 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 och högsta hovdam Nohs tårar. 122 00:10:58,532 --> 00:11:01,327 Och det är därför högsta hovdam Noh inte är snäll mot dig. 123 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 Var inte ledsen över det. 124 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Är det så? 125 00:11:09,418 --> 00:11:13,172 Efter att ha hört en sån berättelse, ska du inte antingen krama mig 126 00:11:13,756 --> 00:11:15,716 eller åtminstone säga att du ska det? 127 00:11:22,848 --> 00:11:25,267 Tänkte du inte visa mig mitt id-kort? 128 00:11:28,062 --> 00:11:29,313 Jag måste gå nu. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 Jag låter dig inte gå. 130 00:11:37,822 --> 00:11:39,115 Du får bo kvar här. 131 00:11:42,243 --> 00:11:43,953 På allvar. Jag låter dig inte gå. 132 00:11:45,621 --> 00:11:46,789 Jag kan hålla dig här 133 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 med ett enda kommando. 134 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Vad gör du? 135 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 Jag hörde på nyheterna 136 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 att det kommer komma en köldvåg i natt. 137 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 Du kan komma hem till mig, men du skulle inte tacka ja. 138 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 Jag kan se på nyheterna i vaktrummet. 139 00:12:17,486 --> 00:12:19,697 Mamma köpte den från ett pyramidspelföretag. 140 00:12:20,573 --> 00:12:24,118 Det betyder inte att hon går på sånt. Hon köpte bara deras produkt. 141 00:12:25,453 --> 00:12:29,957 Men den är mjuk och varm. 142 00:12:31,667 --> 00:12:34,128 Filtar är oskyldiga. 143 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 Men den ser lite ut som den betalar för sina synder. 144 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 Vad är det där? 145 00:12:42,970 --> 00:12:46,515 Jag har det på när jag sover. Lavendel hjälper en att sova gott. 146 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 Sover du med sånt varje natt? 147 00:12:51,770 --> 00:12:52,605 Ja. 148 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 Jag växte upp med curlingföräldrar och... 149 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 Stick iväg. 150 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 Okej. Vi ses i morgon. 151 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 God natt. 152 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 VÅLDSBROTTSENHETEN, PATRULL 3 153 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 Hallå, är det polisen? 154 00:13:40,569 --> 00:13:43,239 Jag är bakom lekplatsen nära Samjung lägenhetskomplex. 155 00:13:43,322 --> 00:13:45,824 Sex killar misshandlar ett barn. 156 00:13:45,908 --> 00:13:47,535 Är hon galen? 157 00:13:48,035 --> 00:13:51,080 Hallå, lägg på. Vill du dö eller? 158 00:13:51,163 --> 00:13:54,959 Ja. Jag är Jeong Tae-eul en student på Bukchon gymnasium. 159 00:13:55,042 --> 00:13:58,420 De sex mobbarna har på sig skolans uniformer. 160 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Vad väntar ni på? Ta hennes telefon. 161 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 Din galna subba. Vill du dö eller? 162 00:14:27,533 --> 00:14:28,409 Hej. 163 00:14:28,492 --> 00:14:30,411 Jag känner igen dig 164 00:14:31,078 --> 00:14:32,496 och jag vet var du bor. 165 00:14:36,250 --> 00:14:37,167 Hallå! 166 00:14:38,419 --> 00:14:40,212 Jag känner igen dig med. 167 00:14:40,838 --> 00:14:42,756 Så försök inte ens fly. 168 00:14:43,799 --> 00:14:45,342 Jag har svart bälte. 169 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 När det är två mot sex är det självförsvar. 170 00:14:49,096 --> 00:14:50,764 Jag går hårt fram även om ni är män. 171 00:14:56,604 --> 00:14:58,439 POLIS 172 00:15:02,693 --> 00:15:05,529 Det är ditt fel. Du har skämt bort honom! 173 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 Vi borde nog byta skola. 174 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 När ska du växa upp? 175 00:15:29,595 --> 00:15:30,471 Vart ska du? 176 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Det angår inte dig. Ur vägen. 177 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Jag sa: "Vart ska du?" 178 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 Var som helst. Hurså? 179 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 Varför ska du gå var som helst? 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Kom hit. 181 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Börja om från vitt bälte. 182 00:15:57,373 --> 00:16:01,126 Hövlighet, integritet, ihärdighet, självkontroll och okuvlighet. 183 00:16:01,460 --> 00:16:02,962 Du följer inte nåt av dem. 184 00:16:05,214 --> 00:16:07,174 Jag var ihärdig. Jag lät dem slå mig. 185 00:16:13,263 --> 00:16:14,807 Då kan du börja med gult bälte. 186 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 Jag kan inte ge dig mer än så. Ta på dig dem. 187 00:16:33,617 --> 00:16:37,496 HERO TAEKWONDO-CENTER 188 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 VÅLDSBROTTSENHETEN, PATRULL 3 189 00:16:56,473 --> 00:16:57,391 Ja. 190 00:17:00,102 --> 00:17:01,020 Ja. 191 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 Dubbelkollade du informationen? 192 00:17:09,403 --> 00:17:10,696 Okej. 193 00:17:15,743 --> 00:17:17,286 Kalla hit säkerhetsrådet nu 194 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 och avboka alla möten imorgon. 195 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 Du behövde det, så jag gjorde det lätt för dig. 196 00:17:28,297 --> 00:17:30,090 Jag är säker på att du inte hittar nåt. 197 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 Vi har ögonen på henne också 198 00:17:33,635 --> 00:17:36,513 för att hon har begått olika brott som stöld och överfall. 199 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Vad hette hon nu igen? 200 00:17:38,015 --> 00:17:38,932 Luna. 201 00:17:39,266 --> 00:17:41,226 Alltså, den vi jagade förra gången. 202 00:17:43,312 --> 00:17:44,188 Kapten Jo. 203 00:17:48,192 --> 00:17:50,069 Ursäkta att du fick komma hela vägen till palatset. 204 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 Oroa dig inte. Jag var ändå på väg hem. 205 00:17:53,280 --> 00:17:54,948 Det här är vad jag nämnde i telefon. 206 00:17:57,242 --> 00:17:59,953 Jag hör av mig så fort vi kan matcha det. 207 00:18:00,746 --> 00:18:01,622 Okej. 208 00:18:05,167 --> 00:18:08,170 NATIONELLA SÄKERHETSRÅDET SAMMANKALLAS KL. 22.00 209 00:18:11,298 --> 00:18:12,508 -Jag väntar ivrigt. -Okej. 210 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Ta god tid på dig. 211 00:18:21,642 --> 00:18:24,228 Jag kan visa id-kortet när du är klar. 212 00:18:27,564 --> 00:18:28,524 Tack för maten. 213 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Biff och ris i gryta. Det är min signaturrätt. 214 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 Alla faller för det. 215 00:18:42,579 --> 00:18:43,497 Jag förstår varför. 216 00:18:44,665 --> 00:18:46,583 Fråga mig vem jag lagade den till. 217 00:18:47,167 --> 00:18:49,336 Jag sa det för att göra dig svartsjuk. 218 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 Jag kan inte slå dem ändå. 219 00:18:54,258 --> 00:18:57,344 Vem det än är måste de vara från den här världen. 220 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 Jag har burit runt den ända sen du kom hit. 221 00:19:21,493 --> 00:19:24,121 Jag visade den inte för att jag var rädd att du skulle gå. 222 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 Men... 223 00:19:27,624 --> 00:19:30,127 ...du har redan rest mycket längre bort än din värld. 224 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Ta en titt. 225 00:19:43,432 --> 00:19:45,017 JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 226 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Den marinblå jackan. 227 00:19:49,688 --> 00:19:50,564 Den är min. 228 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 Det är mitt id-kort. 229 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 Hur kan det stämma? 230 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 Den är definitivt min. 231 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 Har du haft den här i 25 år sa du? 232 00:20:06,747 --> 00:20:08,916 Nån tappade den här. 233 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Men mitt minne är suddigt. 234 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 Jag vet inte om jag skulle känna igen den personen. 235 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 Men 236 00:20:20,469 --> 00:20:22,930 jag tror att de kommer att dyka upp förr eller senare. 237 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 Varför? 238 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 För den personen är antingen början 239 00:20:27,809 --> 00:20:29,144 eller slutet på allt det här. 240 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 Det verkar vara en svår fråga att lösa, 241 00:20:34,858 --> 00:20:37,152 men det finns säkert en elegant lösning för det. 242 00:20:38,695 --> 00:20:40,781 Och du är svaret jag har letat efter. 243 00:20:40,864 --> 00:20:42,991 Från och med nu kommer bevisen ett efter ett. 244 00:20:43,867 --> 00:20:46,078 Vem det än är och vilken värld de än kommer från 245 00:20:47,663 --> 00:20:48,914 så har du besegrat dem. 246 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 Så bestäm dig inte bara på egen hand att sticka på det viset. 247 00:21:09,142 --> 00:21:10,102 Ers majestät. 248 00:21:10,769 --> 00:21:12,562 Premiärministern har samlat NSC. 249 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 Jag tänkte skicka hem dig imorgon, 250 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 men jag borde nog göra det tidigare än så. 251 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 Jag kan nog inte vinka av dig. 252 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 Oroa dig inte för mig. 253 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 NSC är det nationella säkerhetsrådet. 254 00:21:26,827 --> 00:21:27,995 Har något hänt? 255 00:21:28,287 --> 00:21:32,749 Kl. 22.30 rörde sig japanska slagskepp, ledda av Aegis, 256 00:21:32,833 --> 00:21:34,918 mot sydöstra Dokdo. 257 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Premiärminister Koo samlade säkerhetsrådet för att ge svar 258 00:21:38,630 --> 00:21:41,758 på Japans ovanliga aktion, vilket bådar en stark respons. 259 00:21:55,022 --> 00:21:56,064 Det här är en varning. 260 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 Ert skepp närmar sig kungadömet Coreas territorium. 261 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Vänd om omedelbart. 262 00:22:00,652 --> 00:22:02,070 Jag upprepar: 263 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 Vänd om omedelbart. 264 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 Japan hävdar att radarn jagaren Yi Sun-sin 265 00:22:07,576 --> 00:22:09,911 använder mot fiskebåtar är en eldledningsradar 266 00:22:09,995 --> 00:22:12,372 och det visar Coreas avsikt att attackera. 267 00:22:12,456 --> 00:22:14,750 Den kinesiska fiskebåten, då? Är den säker? 268 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Den seglar fortfarande vidare. 269 00:22:17,002 --> 00:22:19,421 Men vädret i Östhavet är dåligt just nu. 270 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Ring mig om premiärminister Koo hör av sig. 271 00:22:21,798 --> 00:22:22,674 Ja, ers majestät. 272 00:22:24,426 --> 00:22:26,345 Ta med min gästs ägodelar först. 273 00:22:26,803 --> 00:22:28,513 Jag kan förklara situationen själv. 274 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 Ja, ers majestät. 275 00:22:52,662 --> 00:22:53,538 Vad är det här? 276 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 {\an8}JEONG TAE-EUL 277 00:23:05,967 --> 00:23:07,260 Det här är kontrollrummet. 278 00:23:07,719 --> 00:23:11,389 Det är jag. Kan du bekräfta 279 00:23:11,473 --> 00:23:14,226 om nån varit inne i mitt rum sedan igår kväll? 280 00:23:14,726 --> 00:23:15,936 Det vore svårt. 281 00:23:16,269 --> 00:23:19,272 Som du begärde har vi begränsat tillgången till Gwangyeongjeon 282 00:23:19,356 --> 00:23:21,525 för alla i palatset sedan kl. 20.00 igår. 283 00:23:21,608 --> 00:23:23,026 Alla övervakningskameror är av. 284 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 Har något hänt? 285 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 Jag ringer tillbaka. 286 00:23:36,873 --> 00:23:38,834 Enligt insatsreglerna 287 00:23:38,917 --> 00:23:42,087 har vi gett dem en varning och nu försvarar vi oss. 288 00:23:43,088 --> 00:23:44,005 Jag förstår. 289 00:23:44,965 --> 00:23:46,550 Beskriv de japanska fartygen. 290 00:23:50,637 --> 00:23:54,599 Det japanska Aegis-skeppet är bestyckat med SM-2, SM-3 och SM-6, 291 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 samt ASROC. 292 00:23:57,477 --> 00:23:58,645 Och ASROC är... 293 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 Det är en antiubåtsmissil. 294 00:24:02,065 --> 00:24:03,733 Det stämmer. 295 00:24:04,860 --> 00:24:06,444 -Vi har såna också, eller hur? -Ja. 296 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 Vi skickade ett Aegis-skepp bestyckat med Tomahawk-missiler med. 297 00:24:10,448 --> 00:24:11,575 Premiärminister Koo. 298 00:24:11,658 --> 00:24:13,869 Det är inte första gången Japan gör såhär. 299 00:24:13,952 --> 00:24:17,789 Vi kan väl övertala dem att vända om för att bibehålla vår goda relation? 300 00:24:18,165 --> 00:24:20,333 Vi kan inte starta krig varje gång det händer. 301 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Det kanske händer hela tiden 302 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 för att vi har aldrig startat krig. 303 00:24:25,714 --> 00:24:27,007 Det är tredje gången i år. 304 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 De första två gångerna övertalade vi dem att återvända. 305 00:24:30,886 --> 00:24:33,680 Den här gången kom de med ett Aegis-skepp. 306 00:24:34,890 --> 00:24:36,766 Vad tror du händer den fjärde gången? 307 00:24:36,850 --> 00:24:39,603 Vi vet inte förrän det händer. 308 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 De markerar bara inför handelsförhandlingarna. 309 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 Krig är inte lätt. 310 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Låt oss upprepa varningarna och vänta. 311 00:24:46,943 --> 00:24:48,069 Vänta på vad? 312 00:24:48,486 --> 00:24:49,821 Har vi beställt mat? 313 00:24:52,616 --> 00:24:55,702 Japans flotta seglar nu mot vårt territorium. 314 00:24:55,994 --> 00:24:58,538 I den här takten når de vårt territorium om 20 minuter. 315 00:24:59,039 --> 00:24:59,915 Ni hörde alla. 316 00:25:01,082 --> 00:25:04,169 Om du vill vänta, gör det när du blivit premiärminister. 317 00:25:04,920 --> 00:25:06,671 Jag tänker inte stå för det längre. 318 00:25:07,714 --> 00:25:09,674 Jag vill att trupperna förbereder sig. 319 00:25:09,758 --> 00:25:10,800 Premiärminister Koo. 320 00:25:10,884 --> 00:25:13,303 Vi behöver hans majestäts tillstånd. 321 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 Ja. 322 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Kontakta palatset. 323 00:25:16,848 --> 00:25:19,434 Aegis och tre andra slagskepp från japanska flottan 324 00:25:19,517 --> 00:25:21,645 seglar nu mot vårt territorium. 325 00:25:22,145 --> 00:25:24,147 Jag beordrade våra trupper att förbereda sig. 326 00:25:24,814 --> 00:25:27,108 Det finns förstås mycket motstånd mot det. 327 00:25:27,192 --> 00:25:29,778 Politik får inte komma före rikets säkerhet. 328 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 Gjorde det nu? 329 00:25:31,655 --> 00:25:34,908 Våra 400 000 soldaters och 90 miljoner medborgares framtid står på spel. 330 00:25:35,116 --> 00:25:36,743 Det var inte ett politiskt beslut. 331 00:25:36,826 --> 00:25:40,789 Om du säger det så, jag tänkte mig en annan taktik. 332 00:25:41,873 --> 00:25:43,416 Med "en annan taktik" menar du... 333 00:25:45,293 --> 00:25:47,212 Jag gör som mina förfäder. 334 00:25:47,921 --> 00:25:48,755 Ers majestät. 335 00:25:48,838 --> 00:25:51,258 När två länder är sanna mot sig själva bryter krig ut. 336 00:25:52,008 --> 00:25:53,677 Japan är sanna mot sig själva, 337 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 så vi måste vara det med. 338 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 Vi kan inte bara se på. 339 00:26:02,060 --> 00:26:05,897 Inte med 1 cm eller ens 1 mm kan Japan tillåtas ta sig in 340 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 i vårt territorium. 341 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Ers majestät. 342 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 Jag vet att du är upptagen just nu, 343 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 men något i palatset har stulits. 344 00:26:23,456 --> 00:26:26,584 Din gästs id-kort är borta. 345 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 Jag gjorde mitt bästa att förvara det säkert, men det räckte inte. 346 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Jag ska ta reda på vem som gjorde det och... 347 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 Högsta hovdam Noh. 348 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 Jag vet att här kan låta konstigt, 349 00:26:40,098 --> 00:26:42,350 och jag kan inte förklara varför, 350 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 men allt som händer nu var ämnat att ske 351 00:26:47,647 --> 00:26:49,149 och sattes i rörelse 25 år sen. 352 00:26:50,483 --> 00:26:54,988 Varför säger du plötsligt så? 353 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Jag förklarar mer senare. 354 00:26:59,409 --> 00:27:01,911 Önska mig lycka till för tillfället. 355 00:27:03,121 --> 00:27:05,832 Din andra talisman funkade faktiskt. 356 00:27:06,666 --> 00:27:09,586 Snälla ta med dig talismanen. 357 00:27:10,086 --> 00:27:14,007 Talismanen är ämnad att användas så. 358 00:27:22,557 --> 00:27:24,434 Kan ni två ge oss ett ögonblick? 359 00:27:52,212 --> 00:27:53,546 Jag ger den här till dig. 360 00:27:53,630 --> 00:27:55,715 Det verkar som det var ämnat att du får den. 361 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 Jag hoppas det inte skapar problem. 362 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 {\an8}JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 363 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Så du låg i flottan? 364 00:28:10,855 --> 00:28:12,565 Jag lämnade militären som löjtnant. 365 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Jag vet inte om du tror det här, 366 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 men jag är överbefälhavare för kungadömet Corea. 367 00:28:19,406 --> 00:28:20,281 Jag tror dig. 368 00:28:21,741 --> 00:28:22,575 Äntligen. 369 00:28:25,453 --> 00:28:28,415 Du sa att ditt land är på väg att hamna i krig mot Japan. 370 00:28:28,998 --> 00:28:32,085 Så det är alltså vad som hände i kungadömet Corea. 371 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 Kungligheten tar på sig militäruniformer när hedern kräver det. 372 00:28:36,297 --> 00:28:37,715 Det betyder att vi vinner. 373 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Jag återvänder med heder. 374 00:28:40,927 --> 00:28:42,345 Det tar inte lång tid. 375 00:28:44,597 --> 00:28:45,473 "Återvänder"? 376 00:28:46,516 --> 00:28:47,934 Väntar du på mig? 377 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 Vi ses igen, Gon. 378 00:29:04,409 --> 00:29:06,536 Jag trodde mitt namn inte fick användas, 379 00:29:08,830 --> 00:29:10,915 men det kanske är rätt om det kommer från dig. 380 00:29:41,321 --> 00:29:43,656 JAG ÄR UTTRÅKAD, VI SPELAR BILJARD 381 00:29:45,408 --> 00:29:46,451 Vem vann biljarden? 382 00:29:46,868 --> 00:29:48,787 Förlåt för det sena svaret. Jag var borta. 383 00:29:50,413 --> 00:29:51,664 Jag mår bra om du mår bra. 384 00:29:52,290 --> 00:29:53,750 Jangmi vann. 385 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 Kan du tvätta händerna och hjälpa mig med äggen? 386 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 Pappa. 387 00:30:19,859 --> 00:30:21,319 Du måste ha blivit skrämd. 388 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 Jag försökte kontakta dig, 389 00:30:24,572 --> 00:30:27,075 men jag var som Alice i Underlandet. 390 00:30:27,158 --> 00:30:29,452 Så jag kunde inte ringa dig. 391 00:30:31,329 --> 00:30:32,747 Du måste ha varit orolig. 392 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Förlåt, pappa. 393 00:30:35,792 --> 00:30:38,336 Var du inte hemma? 394 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Märkte du inte ens? 395 00:30:40,797 --> 00:30:41,756 Nej, inget alls. 396 00:30:42,507 --> 00:30:45,218 Jösses! Gå och skala äggen. 397 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Så du märkte det inte. 398 00:30:47,470 --> 00:30:48,847 Skala allihop. 399 00:30:49,514 --> 00:30:52,308 Var var du nånstans? Jobbade du under täckmantel? 400 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 Glöm det. 401 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 Förresten, hästen i trädgården är borta. 402 00:30:59,357 --> 00:31:00,400 Hämtade ägaren den? 403 00:31:06,239 --> 00:31:07,407 Tydligen bryr du dig inte 404 00:31:08,074 --> 00:31:09,909 om vart din dotter tog vägen 405 00:31:10,243 --> 00:31:12,078 men du undrade vart hästen tog vägen. 406 00:31:15,290 --> 00:31:17,917 Det blir inget samtal mellan oss på ett tag nu. 407 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 Ganska länge till och med. 408 00:31:21,004 --> 00:31:23,339 Hur kunde ägaren hämta hästen utan att säga nåt? 409 00:31:23,965 --> 00:31:25,508 Jag gjorde ju kaffe åt honom. 410 00:31:25,758 --> 00:31:28,845 Vi pratade mycket framför hästen. 411 00:31:28,928 --> 00:31:31,139 Han borde inte ha sagt att han trivs här. 412 00:31:31,973 --> 00:31:33,516 Han kunde åtminstone ha sagt adjö. 413 00:31:33,766 --> 00:31:34,601 Jösses. 414 00:31:34,809 --> 00:31:36,519 Jag kan inte tro det. 415 00:31:36,603 --> 00:31:39,814 Kan du låta bli att tänka högt? 416 00:31:39,898 --> 00:31:42,525 Hur kunde han smyga iväg med hästen så där? 417 00:31:43,109 --> 00:31:43,985 Nu äter vi. 418 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Pappa... 419 00:31:45,361 --> 00:31:47,113 Han sa att han skulle återvända snart, 420 00:31:47,655 --> 00:31:49,324 men han kom inte tillbaka på länge. 421 00:31:49,824 --> 00:31:51,326 Gärningsmannen är på ingång! 422 00:31:55,788 --> 00:31:57,081 Varför kommer du dit för? 423 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Förlåt, chefen! 424 00:32:12,639 --> 00:32:14,098 Fan också. Vart ska jag gå? 425 00:32:14,807 --> 00:32:15,683 Inte där. 426 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Nej. Okej! 427 00:32:20,688 --> 00:32:22,523 Var? Okej. 428 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Hallå! 429 00:32:28,696 --> 00:32:29,697 Din slyngel! 430 00:32:43,503 --> 00:32:46,172 Jag höll inte i mobilen 431 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 som om jag väntade på någon. 432 00:32:50,385 --> 00:32:52,929 Jag väntade bara här på jorden, 433 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 som blivit lite rundare på sistone. 434 00:32:57,308 --> 00:32:59,560 Jag kunde inte veta 435 00:33:00,061 --> 00:33:01,771 vad som hände i hans värld. 436 00:33:03,314 --> 00:33:08,152 För han var en person som var bortom ett och noll. 437 00:33:45,648 --> 00:33:47,775 Hans majestät är ombord! 438 00:33:49,902 --> 00:33:54,574 Jag önskade att jag kunde komma tillbaka som reserv, men här är jag, kapten. 439 00:33:54,657 --> 00:33:56,159 Jag visste att du skulle komma. 440 00:33:56,242 --> 00:33:57,201 Jag kommer 441 00:33:57,744 --> 00:34:00,830 att vara i det sista teamet som lämnar skeppet idag. 442 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Skydda Coreas hav. 443 00:34:03,916 --> 00:34:06,294 Coreas flotta vinner innan striden ens har börjat. 444 00:34:06,377 --> 00:34:08,588 Det är en ära att du strider vid vår sida. 445 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Här är kungens flagga. 446 00:34:12,592 --> 00:34:15,762 Örlogskapten Han Jun-yeol. Jag tar emot kungens flagga. 447 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Lystring! 448 00:34:20,558 --> 00:34:23,019 Honnör för kungen! 449 00:34:23,102 --> 00:34:24,479 -Honnör! -Honnör! 450 00:34:36,991 --> 00:34:39,452 Kinesiska regeringen beklagar att Japan nästan orsakade 451 00:34:39,535 --> 00:34:41,204 Kinesiska medborgares död 452 00:34:41,287 --> 00:34:44,248 och eskalerade situationen till det nuvarande dödläget. 453 00:34:44,916 --> 00:34:48,586 Den kinesiska regeringen uttryckte även sitt beklagande över att Japan orsakade 454 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 en konfrontation som kan ha lett till civila dödsfall. 455 00:34:52,173 --> 00:34:55,843 Nyhetsankaret frågade om anledningen till Japans provokation och reportern svarar. 456 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Ers höghet, vi ska se efter om det finns ett tidigare flyg. 457 00:35:00,681 --> 00:35:01,682 Det låter bra. 458 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 Det kan vara för att lugna invånare 459 00:35:03,351 --> 00:35:05,937 som är missnöjda med den ekonomiska politiken. 460 00:35:06,020 --> 00:35:08,940 {\an8}Protester i Japan sprider sig över hela landet 461 00:35:09,273 --> 00:35:11,359 {\an8}på grund av den långsiktiga ekonomiska krisen. 462 00:35:12,151 --> 00:35:14,445 {\an8}Det verkar som att premiärminister Mitsuda 463 00:35:14,529 --> 00:35:18,491 {\an8}ser krisen som en chans att förbättra ekonomin 464 00:35:19,075 --> 00:35:22,578 {\an8}vilket resulterar i militära spänningar med kungadömet Corea. 465 00:35:24,497 --> 00:35:27,125 {\an8}Ja. Enligt 2018... 466 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 De kan ha trott att en kvinnlig premiärminister 467 00:35:29,460 --> 00:35:31,212 utan erfarenhet av krig 468 00:35:31,295 --> 00:35:33,506 skulle föredra att undvika en konfrontation. 469 00:35:33,589 --> 00:35:36,717 Jag har aldrig tvekat att smälla till folk som ger mig problem. 470 00:35:36,801 --> 00:35:38,469 Premiärminister Mitsuda misstar sig. 471 00:35:39,887 --> 00:35:41,305 Vi har ett ess i rockärmen. 472 00:35:44,433 --> 00:35:47,103 Hans majestät är ombord jagaren Yi Sun-sin. 473 00:35:47,186 --> 00:35:48,271 Va? 474 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 Men... 475 00:35:56,821 --> 00:35:58,865 Vår position: Longitud 131,53 grader österut. 476 00:35:59,448 --> 00:36:00,992 Latitud 37,15 grader norrut. 477 00:36:01,242 --> 00:36:03,870 Avstånd till fienden, 2 500 meter. Riktning: 20 grader. 478 00:36:03,953 --> 00:36:06,581 Avstånd till fienden, 2 400 meter. Riktning: 20 grader. 479 00:36:06,664 --> 00:36:09,292 Avstånd till fienden, 2 300 meter. Riktning: 20 grader. 480 00:36:09,876 --> 00:36:11,043 Vädret verkar inte bra. 481 00:36:11,627 --> 00:36:12,545 Våghöjd? 482 00:36:13,921 --> 00:36:16,674 För stunden under 1 m, men den stiger snabbt. 483 00:36:19,802 --> 00:36:22,847 Kapten, vi kanske kan utnyttja vädersituationen på havet. 484 00:36:25,892 --> 00:36:28,269 Vi kommer vinna ändå, vi kan få det avklarat snabbt. 485 00:36:28,352 --> 00:36:31,981 Ja, ers majestät. Hela flottan är redo för strid. 486 00:36:32,064 --> 00:36:32,982 Bra. 487 00:36:33,774 --> 00:36:38,154 Hissa upp kungens flagga. Hela flottan går full fart framåt. 488 00:36:39,071 --> 00:36:41,199 Full fart framåt på båda sidor. 489 00:36:41,282 --> 00:36:43,826 -Full fart framåt på båda sidor! -Full fart framåt på båda sidor! 490 00:36:55,546 --> 00:37:00,468 General, alla skepp i kungadömet Coreas flotta har börjat manövrera. 491 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Observationsrapport styrbord. 492 00:37:03,679 --> 00:37:05,306 Riktning: 270 grader. 493 00:37:05,973 --> 00:37:07,225 Ett skepp höjer en flagga. 494 00:37:07,308 --> 00:37:08,768 En flagga? 495 00:37:23,991 --> 00:37:24,867 Det är 496 00:37:25,326 --> 00:37:27,411 den kungliga flaggan av kungadömet Corea. 497 00:37:28,329 --> 00:37:34,210 Kungens flagga innebär att kungen själv är ombord skeppet. 498 00:37:34,293 --> 00:37:36,128 Rapportera till högkvarteret. 499 00:37:36,212 --> 00:37:37,463 Ja. 500 00:37:39,882 --> 00:37:41,217 Koppla mig till högkvarteret. 501 00:37:44,887 --> 00:37:46,847 Det här är generalen av den första flottan, 502 00:37:47,431 --> 00:37:48,307 Omura. 503 00:37:49,058 --> 00:37:52,311 Vi har blivit överlistade av kungen av Corea. 504 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Skärp dig. 505 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Det här är inte en kris, det är en möjlighet. 506 00:37:57,024 --> 00:37:58,651 Eftersom deras kung är ombord 507 00:37:59,026 --> 00:38:01,570 kommer de fokusera på försvar istället för att anfalla. 508 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 För era skepp 1 000 meter in i Coreas territorium. 509 00:38:05,741 --> 00:38:07,743 Låt världen se på 510 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 när kungen av Corea flyr som en fegis. 511 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 -Omura. -Ja, herrn. 512 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Alla skepp seglar 1 000 meter in i Coreas territorium. 513 00:38:18,170 --> 00:38:20,172 Alla skepp: full fart framåt! 514 00:38:28,597 --> 00:38:30,266 Gode Gud. 515 00:38:30,850 --> 00:38:32,935 Snälla, hjälp oss. 516 00:38:33,936 --> 00:38:37,106 Snälla, ge min herre lycka i kriget. 517 00:38:38,441 --> 00:38:41,527 Låt min desperation föra bort vinden 518 00:38:42,111 --> 00:38:46,490 och låt min bön ge honom seger på vågorna. 519 00:38:47,158 --> 00:38:49,201 Gode Gud. 520 00:38:49,702 --> 00:38:51,620 Snälla, hjälp oss. 521 00:38:52,455 --> 00:38:56,334 Snälla, ge min herre lycka i kriget. 522 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 Avstånd till fienden, 1 500 meter. Riktning: 10 grader. 523 00:39:00,671 --> 00:39:02,715 De är 650 meter över territoriegränsen. 524 00:39:02,798 --> 00:39:04,675 Vi borde ha stoppat hans majestät. 525 00:39:04,759 --> 00:39:07,970 Fienden är så nära att de syns med blotta ögat. 526 00:39:08,054 --> 00:39:11,223 I den här takten kan vi inte garantera hans majestäts säkerhet. 527 00:39:13,517 --> 00:39:16,187 Ni har invaderat kungadömet Coreas territorium. 528 00:39:16,437 --> 00:39:18,981 Lämna omedelbart kungadömet Coreas territorium. 529 00:39:19,231 --> 00:39:20,441 Jag upprepar. 530 00:39:20,941 --> 00:39:23,069 Lämna omedelbart kungadömet Coreas territorium. 531 00:39:23,152 --> 00:39:25,154 Lämna omedelbart kungadömet Coreas territorium. 532 00:39:25,446 --> 00:39:27,698 Fiendeskeppen saktar inte ner, ers majestät. 533 00:39:27,782 --> 00:39:29,367 Det här är en farlig situation nu. 534 00:39:29,450 --> 00:39:31,660 Vi måste ändra strategi och fokusera på försvar. 535 00:39:32,203 --> 00:39:34,663 Kapten Jo. Örlogskapten Han. 536 00:39:36,165 --> 00:39:37,875 Låt mig oroa mig om min egen säkerhet. 537 00:39:38,626 --> 00:39:40,836 Det är inte jag som behöver skyddas idag, 538 00:39:41,837 --> 00:39:42,963 det är vårt hav. 539 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Förstår du? 540 00:39:45,883 --> 00:39:47,426 -Ja, ers majestät. -Ja, ers majestät. 541 00:39:48,844 --> 00:39:49,804 Stridsstationer. 542 00:39:51,013 --> 00:39:53,724 Motortorpedsfartygen 203 blockerar dem framtill. 543 00:39:54,683 --> 00:39:57,144 Vi trycker på med Aegis-skeppet bakifrån. 544 00:39:57,645 --> 00:39:59,230 -Ja, ers majestät. -Ja, ers majestät. 545 00:40:00,815 --> 00:40:01,732 Stridsstationer. 546 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Stridsstationer. 547 00:40:04,819 --> 00:40:06,153 -Stridsstationer! -Stridsstationer! 548 00:40:06,237 --> 00:40:07,279 Stridsstationer! 549 00:40:07,363 --> 00:40:08,572 Stridsstationer! 550 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 Stridsstationer! 551 00:40:10,157 --> 00:40:13,119 Följ fiendeskeppen! 552 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 Full fart framåt! 553 00:40:25,589 --> 00:40:27,216 Vi är redo för full fart framåt. 554 00:40:27,299 --> 00:40:28,551 Mot fiendefartygen! 555 00:40:39,437 --> 00:40:41,564 Flygskvadron Sex, P3C. Till attack. 556 00:40:49,947 --> 00:40:51,407 Aktivera luftvärnssystemet. 557 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 -Aktivera luftvärnssystemet! -Ers majestät. 558 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 Det kan ses som en attack. 559 00:40:57,413 --> 00:40:59,915 Då är det krig. 560 00:40:59,999 --> 00:41:04,128 Japan är i vårt territorium. Varningsskott är generöst nog. 561 00:41:04,211 --> 00:41:05,880 Det blir vårt sista generösa svar. 562 00:41:09,008 --> 00:41:10,509 Jag lyssnar på dig, major Choe. 563 00:41:11,177 --> 00:41:12,470 Tänker du 564 00:41:13,596 --> 00:41:14,847 också stoppa mig? 565 00:41:15,473 --> 00:41:18,809 Jag har tränat män i 30 år att inte ge vika i såna här situationer. 566 00:41:19,894 --> 00:41:20,978 Din önskan är min lag. 567 00:41:21,228 --> 00:41:22,229 Jag ska krossa dem. 568 00:41:23,856 --> 00:41:25,274 Jag trodde aldrig nåt annat. 569 00:41:28,944 --> 00:41:32,239 Gör redo att avfyra Aegis 30 meter framför dem. 570 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 Gör redo att avfyra Aegis från 30 meter framför dem. 571 00:41:49,798 --> 00:41:50,674 Avfyra 572 00:41:51,467 --> 00:41:52,384 varningsskottet! 573 00:42:03,479 --> 00:42:05,898 Fiendefartyget jagaren Yi Sun-sin är 800 meter bort. 574 00:42:05,981 --> 00:42:08,692 Jagaren Yi Sun-sin, 700 meter. 575 00:42:08,776 --> 00:42:10,110 Skeppet har stannat. 576 00:42:10,194 --> 00:42:12,571 Kapten! Målsökande missiler har upptäckts. 577 00:42:13,239 --> 00:42:17,576 Fiendefartygets missiler har tagit sikte mot vårt skepp. 578 00:42:20,246 --> 00:42:23,415 De tänker skjuta mot oss om vi fortsätter framåt. 579 00:42:24,333 --> 00:42:28,796 Kungen av kungadömet Corea är fast besluten att gå ut i krig mot oss. 580 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Det här är kungadömet Coreas territorium. 581 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Läget... 582 00:42:35,594 --> 00:42:36,595 ...ser inte bra ut. 583 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Stanna alla fartyg. 584 00:42:48,023 --> 00:42:50,109 Avstånd till fienden, 700 meter. Riktning: 5 grader. 585 00:42:50,192 --> 00:42:51,819 Den japanska flottan har stannat. 586 00:42:54,738 --> 00:42:56,448 Vårt budskap nådde tydligen fram. 587 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Vi väntar lite. 588 00:42:59,076 --> 00:42:59,952 Men inte för länge. 589 00:43:34,862 --> 00:43:38,449 MAGISK LILJA 590 00:43:43,078 --> 00:43:44,830 Jag köpte den i den andra världen. 591 00:43:46,165 --> 00:43:47,541 Den är från kungadömet Corea. 592 00:43:59,887 --> 00:44:00,888 Vad var det jag sa? 593 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 Jag sa ju att det varken finns vind, regn, sol eller tid här. 594 00:44:05,768 --> 00:44:07,102 Blommor blommar inte här. 595 00:44:08,646 --> 00:44:09,563 Det vet vi inte 596 00:44:10,606 --> 00:44:12,733 förrän nån har försökt så frön än. 597 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Jag vet att du är från en annan värld, 598 00:44:36,674 --> 00:44:38,133 men du borde gro väl. 599 00:44:41,637 --> 00:44:45,099 Dina vänner har det mycket värre än du har det nu. 600 00:44:49,812 --> 00:44:51,939 {\an8}MAGISK LILJA 601 00:44:55,067 --> 00:44:58,278 Klockan är nu 07.40 och den japanska flottan 602 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 har helt lämnat vårt territorium. 603 00:45:02,199 --> 00:45:04,535 Ett stort tack till soldaterna och hans majestät 604 00:45:04,618 --> 00:45:07,162 för deras mod i kampen för sitt landet. 605 00:45:08,205 --> 00:45:12,084 Japan kommer snart offentliggöra sin ursäkt och erbjuda kompensation. 606 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 Vi följer internationell lag under omständigheterna 607 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 och uppfyller våra plikter. 608 00:45:19,716 --> 00:45:22,803 Tills Japans officiella ursäkt kommer kungadömet Corea avbryta 609 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 exporter av sällsynta jordartsmetaller 610 00:45:26,432 --> 00:45:27,391 till Japan. 611 00:45:39,862 --> 00:45:42,030 Grafen för dina opinionssiffror är fantastisk. 612 00:45:42,531 --> 00:45:44,116 Den går högre för varje minut. 613 00:45:45,451 --> 00:45:47,369 Turbulensen blev till din fördel. 614 00:45:48,662 --> 00:45:51,206 Det har varit allt för fredligt. 615 00:45:51,832 --> 00:45:55,127 Om du inte redan blivit premiärminister kunde du ha skapat många problem. 616 00:45:56,086 --> 00:45:57,296 Varför tar du inte bekväma skor? 617 00:45:57,379 --> 00:45:59,214 Det här är mina stridsskor. 618 00:46:00,132 --> 00:46:02,176 Har vi hört från Kina än? 619 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Just det. 620 00:46:04,470 --> 00:46:06,597 De verkar vilja besöka palatset först. 621 00:46:06,847 --> 00:46:08,974 De försöker bestämma ett datum med hovet. 622 00:46:09,057 --> 00:46:11,477 Det verkar som att Kina vill diskutera visumfrågan. 623 00:46:11,560 --> 00:46:12,603 Varför prioritera det? 624 00:46:13,395 --> 00:46:14,313 De borde ta det med mig. 625 00:46:14,396 --> 00:46:16,273 Till hovet kan de skicka en panda. 626 00:46:17,483 --> 00:46:21,028 Det är ingen panda, men jag har en present till dig. 627 00:46:22,196 --> 00:46:24,823 Jag lyckades vinna över en hovdam som jobbar i palatset. 628 00:46:25,532 --> 00:46:26,533 Sånt gillar jag. 629 00:46:28,827 --> 00:46:32,122 Det verkar som om det har varit en mystisk gäst i palatset. 630 00:46:32,706 --> 00:46:35,250 Säkerhetsnivån var stram, ingen har sett hennes ansikte 631 00:46:35,334 --> 00:46:37,794 men det antas att hans majestät förde in henne. 632 00:46:39,379 --> 00:46:41,924 Trevligt att träffas. Jag är en stor beundrare. 633 00:46:42,508 --> 00:46:43,342 Jag såg henne. 634 00:46:44,635 --> 00:46:45,636 Ursäkta? 635 00:46:46,094 --> 00:46:48,180 Grattis. Du hade rätt. 636 00:46:48,430 --> 00:46:50,516 Hon var ung. Men jag är sötare. 637 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 Jag utför nästa veckas statsförvaltningsrapport personligen. 638 00:46:54,895 --> 00:46:57,397 Och se till att ta reda på något om kvinnan innan dess. 639 00:47:00,609 --> 00:47:03,570 Norra K-stadion skapade stort intresse redan innan den byggdes. 640 00:47:03,654 --> 00:47:04,863 Den första kupolstadion 641 00:47:04,947 --> 00:47:08,075 nånsin är fyra våningar högt och har två källarvåningar 642 00:47:08,158 --> 00:47:09,785 med en kapacitet på 16 890... 643 00:47:12,037 --> 00:47:13,413 K-STADION 644 00:47:14,373 --> 00:47:16,542 DET FINNS INGA RESULTAT 645 00:47:23,131 --> 00:47:24,424 KUPOLSTADION MED 16 890 SITTPLATSER 646 00:47:25,592 --> 00:47:27,844 DET FINNS INGA RESULTAT 647 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 Från den 1:a till 4:e augusti kommer det Globala sjukhuset 648 00:47:39,898 --> 00:47:43,235 utvecklat ett träningsprogram för sjukvårdspersonal i... 649 00:47:47,239 --> 00:47:50,075 Det är bara nyheterna. 650 00:47:52,452 --> 00:47:55,414 Varför spelade han in nyheterna i sin röstbrevlåda? 651 00:47:56,790 --> 00:47:59,626 Jösses vad man känner sig fräsch efter träningen. 652 00:48:00,210 --> 00:48:02,337 Det gör man verkligen. Är du okej? 653 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Ja, jag mår bra. 654 00:48:04,047 --> 00:48:04,965 Vad är det nu? 655 00:48:05,257 --> 00:48:08,218 Vad dagdrömmer hon om nu? 656 00:48:08,927 --> 00:48:11,597 Hon kanske kollade träningsschemat. 657 00:48:11,680 --> 00:48:14,099 Tae-eul, har du kollat schemat? 658 00:48:14,308 --> 00:48:16,018 Vi har ett fysiskt test nästa vecka. 659 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Jag såg det. 660 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Jangmi. Du... 661 00:48:22,524 --> 00:48:24,443 Har du nånsin letat efter en person? 662 00:48:25,736 --> 00:48:31,366 Jag har letat efter barn, fäder, hemmafruar och till och med hundar. 663 00:48:31,450 --> 00:48:32,701 Jag specialiserar på sånt. 664 00:48:33,702 --> 00:48:35,495 Ignorerar hon mig nu? 665 00:48:35,579 --> 00:48:36,622 Kom igen. 666 00:48:36,830 --> 00:48:38,415 Du verkar som om du tror att 667 00:48:38,498 --> 00:48:40,459 jag har glömt Lee Sang-do-fallet, men... 668 00:48:40,542 --> 00:48:43,211 Vi kan sätta Lee Sang-dos fru på listan över efterlysta. 669 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 -Hallå. -Hennes barn är små. 670 00:48:45,964 --> 00:48:47,591 Hon vill säkert att de byter skola. 671 00:48:48,383 --> 00:48:49,635 Jag kontaktar skolmyndigheten 672 00:48:49,718 --> 00:48:51,261 och besöker deras kontor imorgon. 673 00:48:51,637 --> 00:48:53,472 Se hur du försöker få ett försprång. 674 00:48:53,555 --> 00:48:56,224 I övermorgon är sista datumet. Hittade du bevisen? 675 00:48:56,308 --> 00:48:57,684 Jag vet att det är dags. 676 00:48:57,768 --> 00:48:59,061 Fystestet är om en vecka. 677 00:48:59,936 --> 00:49:01,897 Det är därför man alltid bör vara redo. 678 00:49:02,439 --> 00:49:03,482 Förstår du, Jangmi? 679 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 Jag sätter igång. 680 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Är hon en sociopat? 681 00:49:18,413 --> 00:49:21,375 Du kommer att förstå när du blir lika gammal som vi. 682 00:49:33,845 --> 00:49:35,055 Borde jag gjort det här? 683 00:49:59,329 --> 00:50:00,956 Gissa vad jag just bevisade. 684 00:50:01,998 --> 00:50:03,166 Att jag har dejtat förut? 685 00:50:03,917 --> 00:50:04,793 Eller... 686 00:50:05,460 --> 00:50:06,670 ...att jag dejtar just nu? 687 00:50:13,552 --> 00:50:14,553 Varför svarar du inte? 688 00:50:15,846 --> 00:50:17,013 Vill du att jag berättar? 689 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 Håll det för dig själv. 690 00:50:21,393 --> 00:50:22,644 Jag dejtar nu. 691 00:50:25,772 --> 00:50:26,732 Ta av dig kläderna. 692 00:50:29,276 --> 00:50:30,402 Är det ditt svar? 693 00:50:32,446 --> 00:50:33,822 Det här väntade jag mig inte. 694 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Har du ett konstigt ärr på axeln? 695 00:50:39,703 --> 00:50:40,996 Vem har sagt det? 696 00:50:41,079 --> 00:50:43,165 Gav du honom ärret på hans axel också? 697 00:50:44,207 --> 00:50:47,002 Eun-sup i din värld undrade om jag gav dig ärret. 698 00:50:50,338 --> 00:50:51,548 Han har inte helt fel. 699 00:50:52,382 --> 00:50:54,009 Jag fick ärret när jag besökte dig. 700 00:50:54,259 --> 00:50:55,677 Inte alla. 701 00:50:55,761 --> 00:50:57,512 Säg exakt hur många då. 702 00:50:58,430 --> 00:50:59,598 Jag blev för upphetsad. 703 00:50:59,681 --> 00:51:00,599 Två. 704 00:51:05,729 --> 00:51:07,773 Det räcker inte för att visa mina axlar. 705 00:51:08,023 --> 00:51:09,024 De är väldigt breda. 706 00:51:11,568 --> 00:51:13,820 Glöm det. Du kan inte se det nu ändå. 707 00:51:14,488 --> 00:51:16,656 Varför? Är de självlysande? 708 00:51:17,115 --> 00:51:18,742 Släck ljuset om du är så nyfiken. 709 00:51:18,825 --> 00:51:19,785 Jag är inte nyfiken. 710 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 Jag ville bara inte ta på mig skulden. 711 00:51:23,371 --> 00:51:24,748 Gå nu. Jag är trött. 712 00:51:28,043 --> 00:51:30,045 Det är svårare att gå över den här gränsen 713 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 än att korsa universum. 714 00:51:39,930 --> 00:51:41,014 Okej. 715 00:51:41,556 --> 00:51:42,432 Jag ska gå. 716 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Se till att sova gott. 717 00:51:57,197 --> 00:51:58,365 Fysiologer och forskare 718 00:51:58,448 --> 00:52:02,452 skickades till Sukhumvit i Thailand. 719 00:52:02,536 --> 00:52:04,287 Professor Lee Jong-in säger 720 00:52:04,371 --> 00:52:06,665 att effektiv utveckling av ett träningsprogram... 721 00:52:07,916 --> 00:52:09,626 Professor Lee Jong-in säger... 722 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 Professor Lee Jong-in säger... 723 00:52:13,463 --> 00:52:15,382 Lee Jong-in, prins Buyeong, 724 00:52:15,465 --> 00:52:17,801 andra plats i tronföljden. 725 00:52:18,552 --> 00:52:20,679 Kung Haejongs brorson 726 00:52:21,680 --> 00:52:23,306 och prins Inpyeongs äldsta son. 727 00:52:25,517 --> 00:52:28,019 Kung Haejongs brorson... 728 00:52:28,103 --> 00:52:30,063 Kung Haejong, min farfar... 729 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Ni talar om Syd- och Nordkorea 730 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 men i vår värld är det södra och norra regionerna. 731 00:52:39,281 --> 00:52:41,533 Norra K-stadion skapade intresse redan innan den byggdes. 732 00:52:41,616 --> 00:52:43,118 Norra K-stadion... 733 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 Norra... 734 00:52:47,914 --> 00:52:50,292 Norra... 735 00:52:50,375 --> 00:52:52,919 -Norra... -Kung Haejong, min farfar... 736 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 ANTECKNINGAR 737 00:53:27,412 --> 00:53:29,581 Allt hon gjorde var att söka på internet. 738 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Hon lämnade inget efter sig. 739 00:53:33,919 --> 00:53:34,794 Ers majestät, 740 00:53:35,420 --> 00:53:37,589 låt mig få träffa dig en stund. 741 00:53:41,551 --> 00:53:44,971 Efter ditt besök hittade jag den här i den kungliga garderoben. 742 00:53:45,472 --> 00:53:48,183 Men det är mycket jag inte vet. 743 00:53:48,683 --> 00:53:51,811 Jag visste inte om det är nåt du hade tappat bort 744 00:53:52,062 --> 00:53:53,772 eller inte. 745 00:53:53,855 --> 00:53:55,065 Lämna den här. 746 00:53:55,649 --> 00:53:56,566 Den är min. 747 00:53:59,402 --> 00:54:01,571 Så hon lämnade nåt kvar trots allt. 748 00:54:06,785 --> 00:54:07,911 Tack så mycket. 749 00:54:08,703 --> 00:54:09,829 Ha en trevlig kväll. 750 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 Jag har en trevlig kväll 751 00:54:14,125 --> 00:54:15,835 tack vare dig. 752 00:54:16,461 --> 00:54:17,420 Ja, ers majestät. 753 00:54:39,818 --> 00:54:41,111 Där är du. 754 00:54:42,362 --> 00:54:44,781 Jag bad dig äta middag med mig, men du kom aldrig. 755 00:54:45,365 --> 00:54:47,701 Ris med bönor, spenatsoppa och spenatfrittata. 756 00:54:47,993 --> 00:54:49,619 Du bestämde menyn idag, eller hur? 757 00:54:50,912 --> 00:54:52,539 Jag har ingen aptit. 758 00:54:53,289 --> 00:54:54,666 De säger 759 00:54:54,916 --> 00:54:58,837 att det finns en tjuv i palatset, men jag hittar inte den slyngeln. 760 00:54:59,337 --> 00:55:01,214 Det gör mig galen. 761 00:55:03,383 --> 00:55:07,012 Hur som helst, åt du upp din middag? 762 00:55:07,095 --> 00:55:08,888 Du sa åt mig att se det som medicin. 763 00:55:09,389 --> 00:55:12,225 När du är så här är du fortfarande som en bebis. 764 00:55:12,976 --> 00:55:15,353 Jag förstår inte hur du ens tog dig till slagfältet. 765 00:55:18,982 --> 00:55:21,109 Kan du berätta 766 00:55:21,776 --> 00:55:24,529 vad du sa att du skulle berätta nu eller borde jag vänta? 767 00:55:26,906 --> 00:55:28,116 Har farbror Buyeong... 768 00:55:29,242 --> 00:55:30,160 ...ringt? 769 00:55:31,161 --> 00:55:33,913 Han kom tillbaka från konferensen. 770 00:55:33,997 --> 00:55:37,459 Jag ringde honom och sa att du återvände till palatset i ett stycke. 771 00:55:37,542 --> 00:55:39,753 Sen sa han "bra" och la på luren. 772 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 Du smakar av all min mat, 773 00:55:45,800 --> 00:55:47,343 undersöker varje tygbit, 774 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 alla möbler och alla föremål som förs in i palatset. 775 00:55:51,264 --> 00:55:54,017 För att skydda mig misstänker du alla som går in i palatset. 776 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 Du gömde också 777 00:55:56,144 --> 00:55:57,395 Manpasikjeok i piskan 778 00:55:58,104 --> 00:55:59,105 och skyddade den. 779 00:56:00,899 --> 00:56:01,858 Får jag fråga varför? 780 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Tja... 781 00:56:03,943 --> 00:56:07,197 Jag blev tvungen att göra det, ers majestät. 782 00:56:07,614 --> 00:56:10,909 Förrädaren, Lee Lim, 783 00:56:11,284 --> 00:56:14,245 försökte stjäla Manpasikjeok den natten. 784 00:56:14,746 --> 00:56:16,164 Jag var tvungen att skydda den. 785 00:56:16,956 --> 00:56:19,167 Jag var tvungen att dölja den från honom. 786 00:56:21,086 --> 00:56:26,132 När Lee Lims döda kropp hittades 787 00:56:26,216 --> 00:56:30,678 var det första jag gjorde att leta efter den andra halvan. 788 00:56:31,638 --> 00:56:32,806 Men jag hittade den inte. 789 00:56:33,890 --> 00:56:37,727 Jag hörde att liket låg och drev i havet ett bra tag. 790 00:56:38,228 --> 00:56:41,189 Jag intalade mig att det måste hamnat hos drakkungen i Östhavet 791 00:56:42,148 --> 00:56:44,818 precis som i myten. 792 00:56:46,027 --> 00:56:47,529 Och det gjorde mig lättad. 793 00:56:48,113 --> 00:56:48,947 Jag har också 794 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 satt min tilltro till en myt. 795 00:56:53,201 --> 00:56:55,120 Det är därför jag väntar på farbror Buyeong. 796 00:56:57,372 --> 00:56:59,499 Jag berättar inte alla detaljer. 797 00:57:00,542 --> 00:57:02,961 Inte för att dölja det, men jag vet inte mer än. 798 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 Så jag vill att du 799 00:57:05,046 --> 00:57:06,214 hittar tjuven 800 00:57:07,423 --> 00:57:08,967 medan jag letar efter nåt annat. 801 00:57:09,759 --> 00:57:11,427 Ja, ers majestät. 802 00:57:12,554 --> 00:57:14,139 Jag ska hitta tjuven. 803 00:57:19,352 --> 00:57:22,480 Fanns det ingen träff för fingeravtrycken? 804 00:57:23,148 --> 00:57:24,107 Nej. Inget alls. 805 00:57:24,983 --> 00:57:27,318 Tillhör fingeravtrycken en utlänning? 806 00:57:29,737 --> 00:57:30,655 Då... 807 00:57:34,325 --> 00:57:36,619 Fick du tag på kvinnan som heter Luna? 808 00:57:37,787 --> 00:57:38,913 Inte än. 809 00:57:39,956 --> 00:57:42,208 Men varför är hovet intresserade i Luna? 810 00:57:42,667 --> 00:57:44,919 Det är konfidentiellt. Ha överseende med det. 811 00:57:45,795 --> 00:57:47,881 Fick du övervakningsfilmen jag frågade om? 812 00:57:48,882 --> 00:57:49,966 Ja, men... 813 00:57:50,842 --> 00:57:53,970 Men jag vet inte om jag kan säga att jag har videon. 814 00:57:54,053 --> 00:57:55,889 Den visar inget intressant. 815 00:57:56,848 --> 00:57:59,601 Hon verkar veta exakt var övervakningskamerorna är. 816 00:58:00,310 --> 00:58:01,728 Ingen visar hennes ansikte. 817 00:58:02,437 --> 00:58:04,689 Okej. Jag ringer tillbaka sen. 818 00:58:06,900 --> 00:58:07,984 Vänta lite. 819 00:58:12,572 --> 00:58:13,823 Låt mig ta ett kort på dig. 820 00:58:14,532 --> 00:58:15,700 Det är för säkerheten. 821 00:58:21,331 --> 00:58:22,874 Vad hände just? 822 00:58:23,458 --> 00:58:24,542 Det kan man säga. 823 00:58:26,252 --> 00:58:27,170 Förlåt. 824 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 Varför ber du om ursäkt? 825 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Är min läppstiftsfärg konstig nu? 826 00:58:32,634 --> 00:58:35,261 Jag tror att han försöker ta bilder av mig. Otroligt. 827 00:58:35,345 --> 00:58:36,387 Jag tror inte det. 828 00:58:36,971 --> 00:58:39,641 Du vet inte. Det är nog vad det är. 829 00:58:39,724 --> 00:58:41,351 Jag känner honom bättre än du. 830 00:58:42,143 --> 00:58:42,977 Jag är hans farbror. 831 00:58:43,853 --> 00:58:44,729 Va? 832 00:58:55,573 --> 00:58:58,243 Kan du zooma in kamera 21? 833 00:58:58,576 --> 00:58:59,702 Okej. 834 00:59:12,006 --> 00:59:13,883 Är nån av de här personerna Luna? 835 00:59:13,967 --> 00:59:14,801 Berätta vilken. 836 00:59:19,222 --> 00:59:20,306 Det här är hon. 837 00:59:20,390 --> 00:59:22,850 Det här är Luna. 838 00:59:22,934 --> 00:59:25,144 Jösses. Titta. 839 00:59:25,228 --> 00:59:28,022 Se så rik hon ser ut nu när hon stulit andras pengar. Jösses. 840 00:59:28,481 --> 00:59:29,899 Var är hon nu? 841 00:59:29,983 --> 00:59:32,527 Säg till när du hittar henne, okej? 842 00:59:33,695 --> 00:59:36,531 Vi är inte så olika. Vi använder båda våld för att göra våra jobb. 843 00:59:36,614 --> 00:59:37,574 Du är kunglig vakt! 844 00:59:38,408 --> 00:59:39,242 Jag är gangster! 845 00:59:40,368 --> 00:59:42,161 Är du galen? 846 00:59:44,080 --> 00:59:46,666 Min värld har rasat samman, din idiot. 847 01:00:11,274 --> 01:00:13,192 Yeong, är allt okej? 848 01:00:14,569 --> 01:00:16,154 Du kom till jobbet sent idag. 849 01:00:16,988 --> 01:00:17,989 Allt är lugnt. 850 01:00:20,908 --> 01:00:22,493 Borde jag komma tillbaka senare? 851 01:00:22,577 --> 01:00:23,870 Det kanske vore bättre. 852 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Jösses. 853 01:00:31,044 --> 01:00:32,170 Jag har ont i nacken. 854 01:00:33,796 --> 01:00:34,839 Nåt är på gång. 855 01:00:36,090 --> 01:00:37,216 Vad är det? 856 01:00:42,597 --> 01:00:44,057 Vad är det här? 857 01:00:44,682 --> 01:00:45,850 Vad ströp din handled? 858 01:00:46,809 --> 01:00:48,978 Är det samma typ av sår som på din axel? 859 01:00:49,395 --> 01:00:50,229 Nej. 860 01:00:50,438 --> 01:00:51,814 Det här är inte samma. 861 01:00:52,607 --> 01:00:54,108 Det här märket visar 862 01:00:54,859 --> 01:00:56,861 att nån kommer och går från mitt hjärta. 863 01:00:58,404 --> 01:00:59,739 Men det sitter lite stramt. 864 01:01:00,239 --> 01:01:01,783 Som om mitt hjärta brister. 865 01:01:06,704 --> 01:01:09,957 Ers majestät, prins Buyeong har precis anlänt till palatset. 866 01:01:11,876 --> 01:01:12,960 Var är han nu? 867 01:01:15,129 --> 01:01:17,048 Hur var konferensen? 868 01:01:18,216 --> 01:01:19,425 Det var en enda röra. 869 01:01:19,801 --> 01:01:21,969 Jag kunde inte fokusera på presentationen 870 01:01:22,762 --> 01:01:25,223 för att du var på slagfältet. 871 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Håll dig frisk är du snäll. 872 01:01:30,895 --> 01:01:33,272 Du vet att du är den enda jag har. 873 01:01:33,898 --> 01:01:34,774 Därför är det 874 01:01:35,358 --> 01:01:38,695 ett dyrbart och sorgligt liv. 875 01:01:39,362 --> 01:01:40,321 För mig 876 01:01:40,780 --> 01:01:41,781 och för dig. 877 01:01:43,408 --> 01:01:45,368 Det är därför 878 01:01:45,952 --> 01:01:49,247 jag önskar att du aldrig skulle fråga mig om incidenten. 879 01:01:50,540 --> 01:01:51,416 Men samtidigt 880 01:01:51,916 --> 01:01:55,878 visste jag att du skulle fråga mig en dag. 881 01:01:56,963 --> 01:02:00,425 Angående förrädaren Lee Lims verkliga dödsorsak. 882 01:02:07,432 --> 01:02:08,558 Det här är dödsattesten 883 01:02:08,641 --> 01:02:10,643 där den verkliga orsaken till prins Geums död 884 01:02:11,394 --> 01:02:12,603 är skriven. 885 01:02:23,865 --> 01:02:25,533 Lee Lim mördades 886 01:02:26,492 --> 01:02:31,080 inte av kungliga vakten, utan av en fraktur i halskotan. 887 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 Hans nacke bröts och han kastades sen i havet. 888 01:02:35,293 --> 01:02:36,419 Visst är det konstigt? 889 01:02:38,546 --> 01:02:39,589 Ännu märkligare var 890 01:02:40,548 --> 01:02:44,802 att Lee Lim var en kraftig man med en krigares kropp. 891 01:02:45,386 --> 01:02:47,638 Men liket vi hittade 892 01:02:48,681 --> 01:02:53,478 visade tecken på att den fötts med polio. 893 01:02:53,561 --> 01:02:55,396 För att inte nämna utseendet. 894 01:02:55,938 --> 01:03:02,111 Fingeravtrycken och blodgruppen matchade med Lee Lim. 895 01:03:02,862 --> 01:03:04,530 Det konstiga liket förbryllade mig. 896 01:03:05,990 --> 01:03:07,658 Därför dolde jag det för dig. 897 01:03:12,955 --> 01:03:14,749 Du har dolt det ganska länge nu. 898 01:03:16,584 --> 01:03:18,085 Det är inget litet brott 899 01:03:18,669 --> 01:03:20,379 att ljuga om dödsfallet 900 01:03:21,005 --> 01:03:22,340 av en förrädare mot nationen 901 01:03:25,343 --> 01:03:27,303 och en känd brottsling. 902 01:03:28,095 --> 01:03:30,932 Det vet jag, ers majestät. 903 01:03:31,891 --> 01:03:32,767 Det är därför 904 01:03:34,227 --> 01:03:36,896 jag har haft dåligt samvete hela livet. 905 01:03:38,147 --> 01:03:40,817 Jag vill göra mig fri från den skulden nu. 906 01:03:42,318 --> 01:03:46,447 Om du någonsin får reda på sanningen bakom den konstiga incidenten 907 01:03:47,031 --> 01:03:49,575 kan du berätta det för mig? 908 01:03:51,828 --> 01:03:53,996 Vilken sanning kan ligga bakom den där kroppen? 909 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 Jag har undrat det hela livet. 910 01:03:58,209 --> 01:03:59,502 Jag förtjänar det nog inte 911 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 men som en läkare vill jag veta. 912 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 Ja! Isglass! 913 01:04:22,400 --> 01:04:23,359 -Tack. -Ät den. 914 01:04:23,442 --> 01:04:24,443 Ja, chefen. 915 01:04:25,319 --> 01:04:26,904 Ja! Det här är min favorit. 916 01:04:28,030 --> 01:04:29,574 Låt den va. Den är för nån annan. 917 01:04:29,657 --> 01:04:30,950 Okej. 918 01:04:35,538 --> 01:04:36,873 Det finns isglassar i kylen. 919 01:04:36,956 --> 01:04:38,040 Ja! Isglass. 920 01:04:40,001 --> 01:04:41,377 Det här är min favorit. 921 01:04:41,460 --> 01:04:42,879 Men det är... 922 01:04:44,922 --> 01:04:46,465 Jangmi, genomgång. 923 01:04:46,549 --> 01:04:47,592 Okej. 924 01:04:49,510 --> 01:04:51,220 Jag gick till skolmyndigheten. 925 01:04:51,304 --> 01:04:53,556 Lee Sang-dos fru har inte flyttat sina barn. 926 01:04:54,390 --> 01:04:56,934 Hon har inte registrerat någon adressändring heller. 927 01:04:57,018 --> 01:04:58,644 Hon är fortfarande skriven i Seoul. 928 01:05:00,771 --> 01:05:02,899 Förr eller senare byter hon sina barns skola. 929 01:05:02,982 --> 01:05:04,066 Det är sånt mödrar gör. 930 01:05:04,942 --> 01:05:06,986 -Håll ögonen på det. -Ja, chefen. 931 01:05:11,782 --> 01:05:12,617 Ge mig den stora. 932 01:05:12,700 --> 01:05:13,826 Jösses. 933 01:05:14,785 --> 01:05:19,498 Andra polisofficerare gläder sig åt att deras underordnade äter väl. 934 01:05:21,500 --> 01:05:22,501 Jag är inte sån. 935 01:05:31,344 --> 01:05:33,387 Hittade du något i Lee Sang-do-fallet? 936 01:05:38,017 --> 01:05:38,893 Sin-jae, 937 01:05:40,269 --> 01:05:41,145 litar du på mig? 938 01:05:42,813 --> 01:05:44,190 Ja. Hur så? 939 01:05:47,485 --> 01:05:50,237 När du sagt att du litar på mig är det svårare att berätta. 940 01:05:51,572 --> 01:05:53,282 Jag berättar när jag vet mer. 941 01:05:53,366 --> 01:05:56,535 Det är nåt på gång, men det är mer science fiction. 942 01:05:56,619 --> 01:05:58,245 Jag berättar när det blivit fakta. 943 01:06:16,263 --> 01:06:17,807 Här är ditt mjölkte. 944 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 Tack. 945 01:06:21,852 --> 01:06:24,063 Du verkar ny här. Bor du häromkring? 946 01:06:24,897 --> 01:06:27,650 Det är första gången jag är här, men jag lär komma hit ofta. 947 01:06:28,401 --> 01:06:30,569 Jag älskar det här området. 948 01:06:31,404 --> 01:06:33,030 Visst är det fint? Välkommen åter. 949 01:06:34,615 --> 01:06:35,741 Det regnar rätt mycket. 950 01:06:38,911 --> 01:06:40,287 En tyfon verkar vara påväg. 951 01:06:43,457 --> 01:06:44,667 Var försiktig. 952 01:06:45,751 --> 01:06:47,962 Det kommer fler tyfoner på sommaren 953 01:06:49,005 --> 01:06:50,297 men tyfoner på vintern 954 01:06:51,882 --> 01:06:53,300 orsakar mest skada. 955 01:07:18,576 --> 01:07:19,452 Vad är det? 956 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Du borde vara försiktig. 957 01:07:23,414 --> 01:07:24,832 Jag sa åt dig att inte springa! 958 01:07:25,499 --> 01:07:27,877 Jösses, jag lämnade tvätten utomhus för att torka. 959 01:07:31,255 --> 01:07:32,798 Allvarligt. 960 01:07:34,300 --> 01:07:36,302 Vad är det, Kka-bi? 961 01:07:36,385 --> 01:07:38,596 Såg du inte mannens ansikte? 962 01:07:38,679 --> 01:07:40,556 Det var så konstigt. 963 01:07:40,639 --> 01:07:42,266 Det var jätteläskigt. 964 01:07:43,893 --> 01:07:45,019 Vad var det med det? 965 01:07:45,436 --> 01:07:46,771 Var han väldigt ful? 966 01:07:46,854 --> 01:07:51,067 Hur kunde du inte se det? Jag är den enda som är rädd här. 967 01:07:51,817 --> 01:07:53,861 Han var som ett monster. 968 01:07:54,070 --> 01:07:58,824 Kka-bi, du borde inte vara så där med andras ansikten. Det är inte snällt. 969 01:07:58,908 --> 01:08:00,910 Man vet aldrig hur man själv kommer se ut. 970 01:08:01,535 --> 01:08:02,953 Hur kan du säga så till ett barn? 971 01:08:03,037 --> 01:08:03,913 Va? 972 01:08:04,163 --> 01:08:05,956 Sluta gråta. Jag finns här för dig. 973 01:08:06,749 --> 01:08:07,708 Jag är på din sida. 974 01:08:07,792 --> 01:08:09,835 Bra. Jag är glad att vi har dig. Kom med nu. 975 01:08:09,919 --> 01:08:11,378 Det öser ner. Vi går in. 976 01:08:12,797 --> 01:08:14,632 Vad var så konstigt med hans ansikte? 977 01:08:14,965 --> 01:08:16,967 Nu går vi. Hallå, vänta! 978 01:08:27,895 --> 01:08:29,772 Högsta hovdam Noh är rätt i att oroa sig. 979 01:08:30,397 --> 01:08:31,232 Jag är 980 01:08:32,149 --> 01:08:33,609 i fara nu. 981 01:08:33,692 --> 01:08:34,777 OBDUKTIONSRAPPORT NAMN: LEE LIM 982 01:08:34,860 --> 01:08:36,654 Förrädaren Lee Lim är vid liv. 983 01:08:38,114 --> 01:08:39,532 Det som hade lagts till Lee Lim 984 01:08:40,407 --> 01:08:42,660 var porten till den andra världen. 985 01:08:44,954 --> 01:08:48,541 Om syftet med hans förräderi var Manpasikjeok 986 01:08:51,836 --> 01:08:53,504 eftersom jag har den andra halvan, 987 01:08:54,630 --> 01:08:56,215 kommer han definitivt 988 01:08:57,883 --> 01:08:59,969 komma till mig för att hämta den. 989 01:09:03,514 --> 01:09:06,559 HERO TAEKWONDO-CENTER 990 01:10:09,288 --> 01:10:10,164 Har du... 991 01:10:11,874 --> 01:10:13,083 ...haft det bra? 992 01:10:18,339 --> 01:10:19,465 Har du väntat på mig? 993 01:10:48,661 --> 01:10:52,414 Högsta hovdam Noh hade fel. 994 01:10:54,833 --> 01:10:56,919 Jeong Tae-eul är ingen fara för mig. 995 01:10:59,505 --> 01:11:00,422 Jag är 996 01:11:01,548 --> 01:11:03,384 en fara för Jeong Tae-eul. 997 01:11:44,758 --> 01:11:47,428 {\an8}Har något hänt? Blev du hotad av nån? 998 01:11:47,511 --> 01:11:49,138 {\an8}Betyder det att det kommer hända? 999 01:11:49,221 --> 01:11:50,889 {\an8}Jag måste få tröst. 1000 01:11:50,973 --> 01:11:52,433 {\an8}Så jag håller din hand. 1001 01:11:52,516 --> 01:11:54,518 {\an8}En av dubbelgångarna dör alltid. 1002 01:11:54,601 --> 01:11:55,769 {\an8}Jag skjuter om du beordrar mig. 1003 01:11:55,853 --> 01:11:58,147 {\an8}Jag hittade kvinnan som heter Luna. 1004 01:11:58,230 --> 01:12:01,108 {\an8}Samma ansikte existerar här. 1005 01:12:01,900 --> 01:12:04,194 {\an8}Prins Geum. 1006 01:12:04,278 --> 01:12:06,572 {\an8}Jag kan inte skydda er här, ers majestät. 1007 01:12:06,655 --> 01:12:09,742 {\an8}-Han vet nog redan. -När man träffar personen... 1008 01:12:09,825 --> 01:12:12,036 {\an8}Du måste döda honom så fort du hittar honom. 1009 01:12:12,536 --> 01:12:13,662 Det är en kunglig order. 1010 01:12:16,123 --> 01:12:17,708 {\an8}Undertexter: Kevin Goltermann