1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ALLA KARAKTÄRER, PLATSER,
ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
I DEN HÄR SERIEN ÄR FIKTIVA
4
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
{\an8}Frun.
5
00:01:14,157 --> 00:01:17,660
{\an8}Den kungliga helikoptern har godkänts
för en nödlandning i KU-byggnaden.
6
00:01:18,661 --> 00:01:19,871
{\an8}Kommer kungen till Seoul?
7
00:01:19,954 --> 00:01:21,039
{\an8}Så här dags?
8
00:01:21,122 --> 00:01:23,792
{\an8}Män gör sånt när deras flickvänner
missar tåg eller buss.
9
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
{\an8}När flickvännerna missar
sista tåget från Seoul till Busan.
10
00:01:27,253 --> 00:01:30,298
{\an8}Men det finns ingen chans att
hans majestät har en flickvän.
11
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
{\an8}Vad kan det vara?
12
00:01:42,268 --> 00:01:43,937
Hade du en tid bokad med henne?
13
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
Inte en chans.
14
00:01:45,063 --> 00:01:46,773
Jag kom för att hämta dig.
15
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
Jag måste hålla låg profil.
16
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
Om de ser dig, vad kommer de tro om dig?
17
00:01:53,780 --> 00:01:54,697
Oroa dig inte.
18
00:01:55,490 --> 00:01:56,950
Jag försöker se normal ut.
19
00:01:59,077 --> 00:01:59,953
Du är en dumbom.
20
00:02:00,662 --> 00:02:02,288
Situationen är redan onormal.
21
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
Vi ses på en oväntad tid
på en oväntad plats
22
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
med en oväntad person.
23
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
Du har rätt.
24
00:02:17,303 --> 00:02:19,806
Du har försatt mig
i en besvärlig situation.
25
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
Jag är här av privata skäl.
26
00:02:23,184 --> 00:02:25,019
Jag borde ha förvarnat dig
27
00:02:25,645 --> 00:02:27,063
då du skulle få höra om det.
28
00:02:27,397 --> 00:02:28,773
Förlåt att du får jobba extra.
29
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
När det gäller landets affärer
är privata stunder också viktiga.
30
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
Och du är mitt land.
31
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
Trevligt att träffas.
32
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
Koo Seo-ryeong,
kungadömet Coreas premiärminister.
33
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
Trevligt att träffas.
34
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
Jag är en stor beundrare.
35
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Vad smickrande
36
00:02:56,384 --> 00:02:58,428
att ha en så ung och vacker beundrare.
37
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
Får jag fråga vad du heter?
38
00:03:04,142 --> 00:03:06,811
Jag är en resenär.
39
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
Det är en ära bara att
få träffa dig så här.
40
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
Jag åker snart hem igen.
41
00:03:15,987 --> 00:03:18,072
Det är första gången
jag är i kungadömet Corea.
42
00:03:19,115 --> 00:03:20,325
Det känns som en saga.
43
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
Det är första gången du är här,
men trots det talar du vårt språk väl.
44
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
Tja...
45
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
Jag studerade språk.
46
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Vi nöjer oss så, premiärministern.
47
00:03:38,009 --> 00:03:39,427
Jag har inte mycket tid idag.
48
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
Du har en lång resa framför dig.
49
00:03:44,015 --> 00:03:45,516
Efter er, ers majestät.
50
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Jag säger adjö.
51
00:03:48,144 --> 00:03:50,563
Okej då. Vi ses på fredag.
52
00:03:51,898 --> 00:03:53,524
-Kom så går vi.
-Okej.
53
00:04:43,866 --> 00:04:45,910
Är du rädd att jag faller
för premiärminister Koo?
54
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
Oroa dig inte.
55
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
Jag känner någon sötare.
56
00:04:53,876 --> 00:04:54,919
Det stämmer.
57
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
Hon är den personen.
58
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
Din blick sa mycket.
59
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
Wow.
60
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Vad tittar du på?
61
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
Månarna är likadana.
62
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Har ni också...
63
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
Senare.
64
00:05:24,615 --> 00:05:25,491
Va?
65
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
Har vi också vad?
66
00:05:41,049 --> 00:05:44,177
Har ni också myten om
kaniner som lever på månen?
67
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
Det finns inga kaniner på
månen, språkstudenten.
68
00:05:53,478 --> 00:05:55,605
Månen är jordens närmaste himlakropp...
69
00:06:01,277 --> 00:06:04,822
Månens yta är täckt av regolit.
70
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
Jag ler för din skull. Men du...
71
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Du ler vid sådana tillfällen.
72
00:07:03,714 --> 00:07:04,757
Varför är vi i köket?
73
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
Tänkte du att jag ska sova här i natt?
74
00:07:09,011 --> 00:07:11,389
Om du sover över
får du sova i mitt sovrum.
75
00:07:12,014 --> 00:07:15,017
Nu när sekreterare Mo vet
kommer snart alla veta om dig.
76
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Nu äter vi.
77
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
Yeong berättade
78
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
att du bara åt en smörgås på hela dagen.
79
00:07:31,159 --> 00:07:32,201
Det är återbetalning
80
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
för hälften-hälften.
81
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
Gav du mig inte pengar med flit?
82
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
Du vet att vi hade olika valutor.
83
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Just det.
84
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Du har inga knappar.
85
00:08:19,207 --> 00:08:20,666
Jag ville hålla dig nära mig.
86
00:08:21,584 --> 00:08:22,835
Därför skickade jag Yeong.
87
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
Kreditgränsen var 100 000 won.
88
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
Du får betala det jag lånade av honom.
89
00:08:30,718 --> 00:08:31,719
Det ska jag.
90
00:08:36,641 --> 00:08:37,517
Jag har
91
00:08:38,267 --> 00:08:40,478
varit på resande fot hela dan,
92
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
och jag insåg att du måste ha
varit ensam i min värld.
93
00:08:50,154 --> 00:08:52,490
Var du ensam här?
94
00:08:53,449 --> 00:08:55,785
Det var frustrerande att inte ha nåt
95
00:08:56,911 --> 00:08:58,454
som kan bevisa min identitet.
96
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
Tack för att du hämtade mig.
97
00:09:03,125 --> 00:09:04,377
Kan du komma hit en stund?
98
00:09:10,466 --> 00:09:11,926
-Behöver du hjälp?
-Titta på mig.
99
00:09:18,516 --> 00:09:21,477
Jag vill klappa dig på huvudet,
men jag har händerna fulla.
100
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
Det verkar inte som
det är första gången för dig.
101
00:09:30,403 --> 00:09:32,363
Vad menar du? Att dejta?
102
00:09:32,613 --> 00:09:34,657
Fick du inga resultat av nätsökandet?
103
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Var lärde du dig laga mat?
104
00:09:40,246 --> 00:09:41,914
Jag förväntade mig snabbnudlar.
105
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
Du tyckte ju inte om det.
106
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
Det var gott.
107
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
Det var därför jag inte trodde
att du lagade mat själv.
108
00:09:49,714 --> 00:09:51,424
Högsta hovdam Noh lärde mig laga mat.
109
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
Endast den mat jag lagar själv
behöver inte avsamakas.
110
00:09:57,597 --> 00:09:58,764
Jag såg din sökning:
111
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
"Prins Geum" och "Lee Lim".
112
00:10:10,484 --> 00:10:11,360
Du verkar...
113
00:10:13,070 --> 00:10:14,530
...ha vuxit upp till en bra man.
114
00:10:23,831 --> 00:10:24,957
Jag antar att du nu vet
115
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
var jag har mina rötter.
116
00:10:40,014 --> 00:10:41,015
Det är mitt helvete
117
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
och min historia
118
00:10:44,644 --> 00:10:46,270
som graverades på min kropp
119
00:10:46,771 --> 00:10:50,691
på grund av girigheten hos den som
dödade min far och försökte strypa mig.
120
00:10:53,110 --> 00:10:55,237
Därför växte jag upp med min farbrors oro
121
00:10:55,488 --> 00:10:57,239
och högsta hovdam Nohs tårar.
122
00:10:58,532 --> 00:11:01,327
Och det är därför högsta hovdam Noh
inte är snäll mot dig.
123
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
Var inte ledsen över det.
124
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Är det så?
125
00:11:09,418 --> 00:11:13,172
Efter att ha hört en sån berättelse,
ska du inte antingen krama mig
126
00:11:13,756 --> 00:11:15,716
eller åtminstone säga att du ska det?
127
00:11:22,848 --> 00:11:25,267
Tänkte du inte visa mig mitt id-kort?
128
00:11:28,062 --> 00:11:29,313
Jag måste gå nu.
129
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
Jag låter dig inte gå.
130
00:11:37,822 --> 00:11:39,115
Du får bo kvar här.
131
00:11:42,243 --> 00:11:43,953
På allvar. Jag låter dig inte gå.
132
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
Jag kan hålla dig här
133
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
med ett enda kommando.
134
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
Vad gör du?
135
00:12:05,599 --> 00:12:06,976
Jag hörde på nyheterna
136
00:12:07,476 --> 00:12:09,812
att det kommer komma en köldvåg i natt.
137
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
Du kan komma hem till mig,
men du skulle inte tacka ja.
138
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Jag kan se på nyheterna i vaktrummet.
139
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
Mamma köpte den
från ett pyramidspelföretag.
140
00:12:20,573 --> 00:12:24,118
Det betyder inte att hon går på sånt.
Hon köpte bara deras produkt.
141
00:12:25,453 --> 00:12:29,957
Men den är mjuk och varm.
142
00:12:31,667 --> 00:12:34,128
Filtar är oskyldiga.
143
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
Men den ser lite ut som
den betalar för sina synder.
144
00:12:41,260 --> 00:12:42,470
Vad är det där?
145
00:12:42,970 --> 00:12:46,515
Jag har det på när jag sover.
Lavendel hjälper en att sova gott.
146
00:12:47,892 --> 00:12:50,686
Sover du med sånt varje natt?
147
00:12:51,770 --> 00:12:52,605
Ja.
148
00:12:54,607 --> 00:12:57,026
Jag växte upp med curlingföräldrar och...
149
00:12:57,109 --> 00:12:57,985
Stick iväg.
150
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
Okej. Vi ses i morgon.
151
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
God natt.
152
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
VÅLDSBROTTSENHETEN, PATRULL 3
153
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
Hallå, är det polisen?
154
00:13:40,569 --> 00:13:43,239
Jag är bakom lekplatsen
nära Samjung lägenhetskomplex.
155
00:13:43,322 --> 00:13:45,824
Sex killar misshandlar ett barn.
156
00:13:45,908 --> 00:13:47,535
Är hon galen?
157
00:13:48,035 --> 00:13:51,080
Hallå, lägg på. Vill du dö eller?
158
00:13:51,163 --> 00:13:54,959
Ja. Jag är Jeong Tae-eul
en student på Bukchon gymnasium.
159
00:13:55,042 --> 00:13:58,420
De sex mobbarna
har på sig skolans uniformer.
160
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
Vad väntar ni på? Ta hennes telefon.
161
00:14:07,429 --> 00:14:09,056
Din galna subba. Vill du dö eller?
162
00:14:27,533 --> 00:14:28,409
Hej.
163
00:14:28,492 --> 00:14:30,411
Jag känner igen dig
164
00:14:31,078 --> 00:14:32,496
och jag vet var du bor.
165
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
Hallå!
166
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
Jag känner igen dig med.
167
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
Så försök inte ens fly.
168
00:14:43,799 --> 00:14:45,342
Jag har svart bälte.
169
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
När det är två mot sex
är det självförsvar.
170
00:14:49,096 --> 00:14:50,764
Jag går hårt fram även om ni är män.
171
00:14:56,604 --> 00:14:58,439
POLIS
172
00:15:02,693 --> 00:15:05,529
Det är ditt fel. Du har skämt bort honom!
173
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
Vi borde nog byta skola.
174
00:15:13,454 --> 00:15:14,747
När ska du växa upp?
175
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
Vart ska du?
176
00:15:30,554 --> 00:15:32,139
Det angår inte dig. Ur vägen.
177
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
Jag sa: "Vart ska du?"
178
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
Var som helst. Hurså?
179
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
Varför ska du gå var som helst?
180
00:15:51,241 --> 00:15:52,242
Kom hit.
181
00:15:53,035 --> 00:15:55,371
Börja om från vitt bälte.
182
00:15:57,373 --> 00:16:01,126
Hövlighet, integritet, ihärdighet,
självkontroll och okuvlighet.
183
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
Du följer inte nåt av dem.
184
00:16:05,214 --> 00:16:07,174
Jag var ihärdig. Jag lät dem slå mig.
185
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
Då kan du börja med gult bälte.
186
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
Jag kan inte ge dig mer än så.
Ta på dig dem.
187
00:16:33,617 --> 00:16:37,496
HERO TAEKWONDO-CENTER
188
00:16:41,000 --> 00:16:43,752
VÅLDSBROTTSENHETEN, PATRULL 3
189
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Ja.
190
00:17:00,102 --> 00:17:01,020
Ja.
191
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
Dubbelkollade du informationen?
192
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
Okej.
193
00:17:15,743 --> 00:17:17,286
Kalla hit säkerhetsrådet nu
194
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
och avboka alla möten imorgon.
195
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
Du behövde det,
så jag gjorde det lätt för dig.
196
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
Jag är säker på att du inte hittar nåt.
197
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
Vi har ögonen på henne också
198
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
för att hon har begått olika brott
som stöld och överfall.
199
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Vad hette hon nu igen?
200
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
Luna.
201
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
Alltså, den vi jagade förra gången.
202
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Kapten Jo.
203
00:17:48,192 --> 00:17:50,069
Ursäkta att du fick komma
hela vägen till palatset.
204
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
Oroa dig inte. Jag var ändå på väg hem.
205
00:17:53,280 --> 00:17:54,948
Det här är vad jag nämnde i telefon.
206
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
Jag hör av mig så fort vi kan matcha det.
207
00:18:00,746 --> 00:18:01,622
Okej.
208
00:18:05,167 --> 00:18:08,170
NATIONELLA SÄKERHETSRÅDET
SAMMANKALLAS KL. 22.00
209
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
-Jag väntar ivrigt.
-Okej.
210
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Ta god tid på dig.
211
00:18:21,642 --> 00:18:24,228
Jag kan visa id-kortet när du är klar.
212
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
Tack för maten.
213
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Biff och ris i gryta.
Det är min signaturrätt.
214
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
Alla faller för det.
215
00:18:42,579 --> 00:18:43,497
Jag förstår varför.
216
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
Fråga mig vem jag lagade den till.
217
00:18:47,167 --> 00:18:49,336
Jag sa det för att göra dig svartsjuk.
218
00:18:51,630 --> 00:18:52,923
Jag kan inte slå dem ändå.
219
00:18:54,258 --> 00:18:57,344
Vem det än är måste de
vara från den här världen.
220
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
Jag har burit runt den
ända sen du kom hit.
221
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
Jag visade den inte för att
jag var rädd att du skulle gå.
222
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
Men...
223
00:19:27,624 --> 00:19:30,127
...du har redan rest mycket
längre bort än din värld.
224
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Ta en titt.
225
00:19:43,432 --> 00:19:45,017
JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN
226
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
Den marinblå jackan.
227
00:19:49,688 --> 00:19:50,564
Den är min.
228
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
Det är mitt id-kort.
229
00:19:56,320 --> 00:19:57,738
Hur kan det stämma?
230
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
Den är definitivt min.
231
00:20:00,824 --> 00:20:02,951
Har du haft den här i 25 år sa du?
232
00:20:06,747 --> 00:20:08,916
Nån tappade den här.
233
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
Men mitt minne är suddigt.
234
00:20:14,046 --> 00:20:16,423
Jag vet inte om jag skulle
känna igen den personen.
235
00:20:18,175 --> 00:20:19,009
Men
236
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
jag tror att de kommer att
dyka upp förr eller senare.
237
00:20:23,639 --> 00:20:24,473
Varför?
238
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
För den personen är antingen början
239
00:20:27,809 --> 00:20:29,144
eller slutet på allt det här.
240
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
Det verkar vara en svår fråga att lösa,
241
00:20:34,858 --> 00:20:37,152
men det finns säkert
en elegant lösning för det.
242
00:20:38,695 --> 00:20:40,781
Och du är svaret jag har letat efter.
243
00:20:40,864 --> 00:20:42,991
Från och med nu kommer
bevisen ett efter ett.
244
00:20:43,867 --> 00:20:46,078
Vem det än är och vilken värld
de än kommer från
245
00:20:47,663 --> 00:20:48,914
så har du besegrat dem.
246
00:20:50,707 --> 00:20:54,002
Så bestäm dig inte bara på egen hand
att sticka på det viset.
247
00:21:09,142 --> 00:21:10,102
Ers majestät.
248
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
Premiärministern har samlat NSC.
249
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Jag tänkte skicka hem dig imorgon,
250
00:21:16,316 --> 00:21:18,235
men jag borde nog göra det tidigare än så.
251
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
Jag kan nog inte vinka av dig.
252
00:21:20,904 --> 00:21:22,030
Oroa dig inte för mig.
253
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
NSC är det nationella säkerhetsrådet.
254
00:21:26,827 --> 00:21:27,995
Har något hänt?
255
00:21:28,287 --> 00:21:32,749
Kl. 22.30 rörde sig japanska
slagskepp, ledda av Aegis,
256
00:21:32,833 --> 00:21:34,918
mot sydöstra Dokdo.
257
00:21:35,711 --> 00:21:38,547
Premiärminister Koo samlade
säkerhetsrådet för att ge svar
258
00:21:38,630 --> 00:21:41,758
på Japans ovanliga aktion,
vilket bådar en stark respons.
259
00:21:55,022 --> 00:21:56,064
Det här är en varning.
260
00:21:56,148 --> 00:21:58,817
Ert skepp närmar sig
kungadömet Coreas territorium.
261
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Vänd om omedelbart.
262
00:22:00,652 --> 00:22:02,070
Jag upprepar:
263
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
Vänd om omedelbart.
264
00:22:05,532 --> 00:22:07,492
Japan hävdar att radarn jagaren Yi Sun-sin
265
00:22:07,576 --> 00:22:09,911
använder mot fiskebåtar
är en eldledningsradar
266
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
och det visar Coreas avsikt att attackera.
267
00:22:12,456 --> 00:22:14,750
Den kinesiska fiskebåten, då?
Är den säker?
268
00:22:15,417 --> 00:22:16,918
Den seglar fortfarande vidare.
269
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
Men vädret i Östhavet är dåligt just nu.
270
00:22:19,504 --> 00:22:21,715
Ring mig om
premiärminister Koo hör av sig.
271
00:22:21,798 --> 00:22:22,674
Ja, ers majestät.
272
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
Ta med min gästs ägodelar först.
273
00:22:26,803 --> 00:22:28,513
Jag kan förklara situationen själv.
274
00:22:29,181 --> 00:22:30,390
Ja, ers majestät.
275
00:22:52,662 --> 00:22:53,538
Vad är det här?
276
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
{\an8}JEONG TAE-EUL
277
00:23:05,967 --> 00:23:07,260
Det här är kontrollrummet.
278
00:23:07,719 --> 00:23:11,389
Det är jag. Kan du bekräfta
279
00:23:11,473 --> 00:23:14,226
om nån varit inne i mitt rum
sedan igår kväll?
280
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
Det vore svårt.
281
00:23:16,269 --> 00:23:19,272
Som du begärde har vi begränsat
tillgången till Gwangyeongjeon
282
00:23:19,356 --> 00:23:21,525
för alla i palatset sedan kl. 20.00 igår.
283
00:23:21,608 --> 00:23:23,026
Alla övervakningskameror är av.
284
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
Har något hänt?
285
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
Jag ringer tillbaka.
286
00:23:36,873 --> 00:23:38,834
Enligt insatsreglerna
287
00:23:38,917 --> 00:23:42,087
har vi gett dem en varning
och nu försvarar vi oss.
288
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
Jag förstår.
289
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
Beskriv de japanska fartygen.
290
00:23:50,637 --> 00:23:54,599
Det japanska Aegis-skeppet är bestyckat
med SM-2, SM-3 och SM-6,
291
00:23:54,683 --> 00:23:56,893
samt ASROC.
292
00:23:57,477 --> 00:23:58,645
Och ASROC är...
293
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
Det är en antiubåtsmissil.
294
00:24:02,065 --> 00:24:03,733
Det stämmer.
295
00:24:04,860 --> 00:24:06,444
-Vi har såna också, eller hur?
-Ja.
296
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
Vi skickade ett Aegis-skepp
bestyckat med Tomahawk-missiler med.
297
00:24:10,448 --> 00:24:11,575
Premiärminister Koo.
298
00:24:11,658 --> 00:24:13,869
Det är inte första gången Japan gör såhär.
299
00:24:13,952 --> 00:24:17,789
Vi kan väl övertala dem att vända om
för att bibehålla vår goda relation?
300
00:24:18,165 --> 00:24:20,333
Vi kan inte starta krig
varje gång det händer.
301
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Det kanske händer hela tiden
302
00:24:22,419 --> 00:24:24,296
för att vi har aldrig startat krig.
303
00:24:25,714 --> 00:24:27,007
Det är tredje gången i år.
304
00:24:28,175 --> 00:24:30,302
De första två gångerna övertalade
vi dem att återvända.
305
00:24:30,886 --> 00:24:33,680
Den här gången kom de med ett Aegis-skepp.
306
00:24:34,890 --> 00:24:36,766
Vad tror du händer den fjärde gången?
307
00:24:36,850 --> 00:24:39,603
Vi vet inte förrän det händer.
308
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
De markerar bara
inför handelsförhandlingarna.
309
00:24:42,272 --> 00:24:44,524
Krig är inte lätt.
310
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
Låt oss upprepa varningarna och vänta.
311
00:24:46,943 --> 00:24:48,069
Vänta på vad?
312
00:24:48,486 --> 00:24:49,821
Har vi beställt mat?
313
00:24:52,616 --> 00:24:55,702
Japans flotta seglar nu
mot vårt territorium.
314
00:24:55,994 --> 00:24:58,538
I den här takten når de
vårt territorium om 20 minuter.
315
00:24:59,039 --> 00:24:59,915
Ni hörde alla.
316
00:25:01,082 --> 00:25:04,169
Om du vill vänta, gör det när
du blivit premiärminister.
317
00:25:04,920 --> 00:25:06,671
Jag tänker inte stå för det längre.
318
00:25:07,714 --> 00:25:09,674
Jag vill att trupperna förbereder sig.
319
00:25:09,758 --> 00:25:10,800
Premiärminister Koo.
320
00:25:10,884 --> 00:25:13,303
Vi behöver hans majestäts tillstånd.
321
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
Ja.
322
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Kontakta palatset.
323
00:25:16,848 --> 00:25:19,434
Aegis och tre andra
slagskepp från japanska flottan
324
00:25:19,517 --> 00:25:21,645
seglar nu mot vårt territorium.
325
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
Jag beordrade våra
trupper att förbereda sig.
326
00:25:24,814 --> 00:25:27,108
Det finns förstås mycket motstånd mot det.
327
00:25:27,192 --> 00:25:29,778
Politik får inte komma
före rikets säkerhet.
328
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
Gjorde det nu?
329
00:25:31,655 --> 00:25:34,908
Våra 400 000 soldaters och 90 miljoner
medborgares framtid står på spel.
330
00:25:35,116 --> 00:25:36,743
Det var inte ett politiskt beslut.
331
00:25:36,826 --> 00:25:40,789
Om du säger det så,
jag tänkte mig en annan taktik.
332
00:25:41,873 --> 00:25:43,416
Med "en annan taktik" menar du...
333
00:25:45,293 --> 00:25:47,212
Jag gör som mina förfäder.
334
00:25:47,921 --> 00:25:48,755
Ers majestät.
335
00:25:48,838 --> 00:25:51,258
När två länder är sanna mot sig själva
bryter krig ut.
336
00:25:52,008 --> 00:25:53,677
Japan är sanna mot sig själva,
337
00:25:54,427 --> 00:25:56,012
så vi måste vara det med.
338
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
Vi kan inte bara se på.
339
00:26:02,060 --> 00:26:05,897
Inte med 1 cm eller ens 1 mm
kan Japan tillåtas ta sig in
340
00:26:07,399 --> 00:26:08,817
i vårt territorium.
341
00:26:15,490 --> 00:26:16,533
Ers majestät.
342
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
Jag vet att du är upptagen just nu,
343
00:26:19,953 --> 00:26:22,956
men något i palatset har stulits.
344
00:26:23,456 --> 00:26:26,584
Din gästs id-kort är borta.
345
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
Jag gjorde mitt bästa att förvara
det säkert, men det räckte inte.
346
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
Jag ska ta reda på
vem som gjorde det och...
347
00:26:34,968 --> 00:26:35,844
Högsta hovdam Noh.
348
00:26:37,012 --> 00:26:38,680
Jag vet att här kan låta konstigt,
349
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
och jag kan inte förklara varför,
350
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
men allt som händer nu var ämnat att ske
351
00:26:47,647 --> 00:26:49,149
och sattes i rörelse 25 år sen.
352
00:26:50,483 --> 00:26:54,988
Varför säger du plötsligt så?
353
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Jag förklarar mer senare.
354
00:26:59,409 --> 00:27:01,911
Önska mig lycka till för tillfället.
355
00:27:03,121 --> 00:27:05,832
Din andra talisman funkade faktiskt.
356
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
Snälla ta med dig talismanen.
357
00:27:10,086 --> 00:27:14,007
Talismanen är ämnad att användas så.
358
00:27:22,557 --> 00:27:24,434
Kan ni två ge oss ett ögonblick?
359
00:27:52,212 --> 00:27:53,546
Jag ger den här till dig.
360
00:27:53,630 --> 00:27:55,715
Det verkar som det var
ämnat att du får den.
361
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
Jag hoppas det inte skapar problem.
362
00:28:02,597 --> 00:28:04,015
{\an8}JEONG TAE-EUL
NATIONALPOLISEN
363
00:28:08,812 --> 00:28:09,813
Så du låg i flottan?
364
00:28:10,855 --> 00:28:12,565
Jag lämnade militären som löjtnant.
365
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Jag vet inte om du tror det här,
366
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
men jag är överbefälhavare
för kungadömet Corea.
367
00:28:19,406 --> 00:28:20,281
Jag tror dig.
368
00:28:21,741 --> 00:28:22,575
Äntligen.
369
00:28:25,453 --> 00:28:28,415
Du sa att ditt land är på väg
att hamna i krig mot Japan.
370
00:28:28,998 --> 00:28:32,085
Så det är alltså vad som hände
i kungadömet Corea.
371
00:28:32,168 --> 00:28:35,004
Kungligheten tar på sig militäruniformer
när hedern kräver det.
372
00:28:36,297 --> 00:28:37,715
Det betyder att vi vinner.
373
00:28:38,883 --> 00:28:40,385
Jag återvänder med heder.
374
00:28:40,927 --> 00:28:42,345
Det tar inte lång tid.
375
00:28:44,597 --> 00:28:45,473
"Återvänder"?
376
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
Väntar du på mig?
377
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
Vi ses igen, Gon.
378
00:29:04,409 --> 00:29:06,536
Jag trodde mitt namn inte fick användas,
379
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
men det kanske är rätt
om det kommer från dig.
380
00:29:41,321 --> 00:29:43,656
JAG ÄR UTTRÅKAD, VI SPELAR BILJARD
381
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
Vem vann biljarden?
382
00:29:46,868 --> 00:29:48,787
Förlåt för det sena svaret. Jag var borta.
383
00:29:50,413 --> 00:29:51,664
Jag mår bra om du mår bra.
384
00:29:52,290 --> 00:29:53,750
Jangmi vann.
385
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
Kan du tvätta händerna
och hjälpa mig med äggen?
386
00:30:17,232 --> 00:30:18,066
Pappa.
387
00:30:19,859 --> 00:30:21,319
Du måste ha blivit skrämd.
388
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
Jag försökte kontakta dig,
389
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
men jag var som Alice i Underlandet.
390
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
Så jag kunde inte ringa dig.
391
00:30:31,329 --> 00:30:32,747
Du måste ha varit orolig.
392
00:30:34,165 --> 00:30:35,208
Förlåt, pappa.
393
00:30:35,792 --> 00:30:38,336
Var du inte hemma?
394
00:30:39,712 --> 00:30:40,713
Märkte du inte ens?
395
00:30:40,797 --> 00:30:41,756
Nej, inget alls.
396
00:30:42,507 --> 00:30:45,218
Jösses! Gå och skala äggen.
397
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
Så du märkte det inte.
398
00:30:47,470 --> 00:30:48,847
Skala allihop.
399
00:30:49,514 --> 00:30:52,308
Var var du nånstans?
Jobbade du under täckmantel?
400
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
Glöm det.
401
00:30:55,812 --> 00:30:58,022
Förresten, hästen i trädgården är borta.
402
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
Hämtade ägaren den?
403
00:31:06,239 --> 00:31:07,407
Tydligen bryr du dig inte
404
00:31:08,074 --> 00:31:09,909
om vart din dotter tog vägen
405
00:31:10,243 --> 00:31:12,078
men du undrade vart hästen tog vägen.
406
00:31:15,290 --> 00:31:17,917
Det blir inget samtal
mellan oss på ett tag nu.
407
00:31:18,001 --> 00:31:19,252
Ganska länge till och med.
408
00:31:21,004 --> 00:31:23,339
Hur kunde ägaren hämta hästen
utan att säga nåt?
409
00:31:23,965 --> 00:31:25,508
Jag gjorde ju kaffe åt honom.
410
00:31:25,758 --> 00:31:28,845
Vi pratade mycket framför hästen.
411
00:31:28,928 --> 00:31:31,139
Han borde inte ha sagt att han trivs här.
412
00:31:31,973 --> 00:31:33,516
Han kunde åtminstone ha sagt adjö.
413
00:31:33,766 --> 00:31:34,601
Jösses.
414
00:31:34,809 --> 00:31:36,519
Jag kan inte tro det.
415
00:31:36,603 --> 00:31:39,814
Kan du låta bli att tänka högt?
416
00:31:39,898 --> 00:31:42,525
Hur kunde han smyga iväg
med hästen så där?
417
00:31:43,109 --> 00:31:43,985
Nu äter vi.
418
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Pappa...
419
00:31:45,361 --> 00:31:47,113
Han sa att han skulle återvända snart,
420
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
men han kom inte tillbaka på länge.
421
00:31:49,824 --> 00:31:51,326
Gärningsmannen är på ingång!
422
00:31:55,788 --> 00:31:57,081
Varför kommer du dit för?
423
00:31:57,165 --> 00:31:58,333
Förlåt, chefen!
424
00:32:12,639 --> 00:32:14,098
Fan också. Vart ska jag gå?
425
00:32:14,807 --> 00:32:15,683
Inte där.
426
00:32:15,767 --> 00:32:17,310
Nej. Okej!
427
00:32:20,688 --> 00:32:22,523
Var? Okej.
428
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
Hallå!
429
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
Din slyngel!
430
00:32:43,503 --> 00:32:46,172
Jag höll inte i mobilen
431
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
som om jag väntade på någon.
432
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
Jag väntade bara här på jorden,
433
00:32:54,097 --> 00:32:55,890
som blivit lite rundare på sistone.
434
00:32:57,308 --> 00:32:59,560
Jag kunde inte veta
435
00:33:00,061 --> 00:33:01,771
vad som hände i hans värld.
436
00:33:03,314 --> 00:33:08,152
För han var en person
som var bortom ett och noll.
437
00:33:45,648 --> 00:33:47,775
Hans majestät är ombord!
438
00:33:49,902 --> 00:33:54,574
Jag önskade att jag kunde komma tillbaka
som reserv, men här är jag, kapten.
439
00:33:54,657 --> 00:33:56,159
Jag visste att du skulle komma.
440
00:33:56,242 --> 00:33:57,201
Jag kommer
441
00:33:57,744 --> 00:34:00,830
att vara i det sista teamet som
lämnar skeppet idag.
442
00:34:02,248 --> 00:34:03,833
Skydda Coreas hav.
443
00:34:03,916 --> 00:34:06,294
Coreas flotta vinner innan
striden ens har börjat.
444
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
Det är en ära att du strider vid vår sida.
445
00:34:11,632 --> 00:34:12,508
Här är kungens flagga.
446
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
Örlogskapten Han Jun-yeol.
Jag tar emot kungens flagga.
447
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Lystring!
448
00:34:20,558 --> 00:34:23,019
Honnör för kungen!
449
00:34:23,102 --> 00:34:24,479
-Honnör!
-Honnör!
450
00:34:36,991 --> 00:34:39,452
Kinesiska regeringen beklagar
att Japan nästan orsakade
451
00:34:39,535 --> 00:34:41,204
Kinesiska medborgares död
452
00:34:41,287 --> 00:34:44,248
och eskalerade situationen
till det nuvarande dödläget.
453
00:34:44,916 --> 00:34:48,586
Den kinesiska regeringen uttryckte även
sitt beklagande över att Japan orsakade
454
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
en konfrontation som kan
ha lett till civila dödsfall.
455
00:34:52,173 --> 00:34:55,843
Nyhetsankaret frågade om anledningen till
Japans provokation och reportern svarar.
456
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
Ers höghet, vi ska se efter
om det finns ett tidigare flyg.
457
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
Det låter bra.
458
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
Det kan vara för att lugna invånare
459
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
som är missnöjda
med den ekonomiska politiken.
460
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
{\an8}Protester i Japan
sprider sig över hela landet
461
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
{\an8}på grund av den långsiktiga
ekonomiska krisen.
462
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
{\an8}Det verkar som att premiärminister Mitsuda
463
00:35:14,529 --> 00:35:18,491
{\an8}ser krisen som en chans
att förbättra ekonomin
464
00:35:19,075 --> 00:35:22,578
{\an8}vilket resulterar i militära spänningar
med kungadömet Corea.
465
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
{\an8}Ja. Enligt 2018...
466
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
De kan ha trott att
en kvinnlig premiärminister
467
00:35:29,460 --> 00:35:31,212
utan erfarenhet av krig
468
00:35:31,295 --> 00:35:33,506
skulle föredra att undvika
en konfrontation.
469
00:35:33,589 --> 00:35:36,717
Jag har aldrig tvekat att smälla till folk
som ger mig problem.
470
00:35:36,801 --> 00:35:38,469
Premiärminister Mitsuda misstar sig.
471
00:35:39,887 --> 00:35:41,305
Vi har ett ess i rockärmen.
472
00:35:44,433 --> 00:35:47,103
Hans majestät är ombord
jagaren Yi Sun-sin.
473
00:35:47,186 --> 00:35:48,271
Va?
474
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
Men...
475
00:35:56,821 --> 00:35:58,865
Vår position:
Longitud 131,53 grader österut.
476
00:35:59,448 --> 00:36:00,992
Latitud 37,15 grader norrut.
477
00:36:01,242 --> 00:36:03,870
Avstånd till fienden, 2 500 meter.
Riktning: 20 grader.
478
00:36:03,953 --> 00:36:06,581
Avstånd till fienden, 2 400 meter.
Riktning: 20 grader.
479
00:36:06,664 --> 00:36:09,292
Avstånd till fienden, 2 300 meter.
Riktning: 20 grader.
480
00:36:09,876 --> 00:36:11,043
Vädret verkar inte bra.
481
00:36:11,627 --> 00:36:12,545
Våghöjd?
482
00:36:13,921 --> 00:36:16,674
För stunden under 1 m,
men den stiger snabbt.
483
00:36:19,802 --> 00:36:22,847
Kapten, vi kanske kan utnyttja
vädersituationen på havet.
484
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
Vi kommer vinna ändå,
vi kan få det avklarat snabbt.
485
00:36:28,352 --> 00:36:31,981
Ja, ers majestät.
Hela flottan är redo för strid.
486
00:36:32,064 --> 00:36:32,982
Bra.
487
00:36:33,774 --> 00:36:38,154
Hissa upp kungens flagga.
Hela flottan går full fart framåt.
488
00:36:39,071 --> 00:36:41,199
Full fart framåt på båda sidor.
489
00:36:41,282 --> 00:36:43,826
-Full fart framåt på båda sidor!
-Full fart framåt på båda sidor!
490
00:36:55,546 --> 00:37:00,468
General, alla skepp i kungadömet Coreas
flotta har börjat manövrera.
491
00:37:01,636 --> 00:37:03,095
Observationsrapport styrbord.
492
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
Riktning: 270 grader.
493
00:37:05,973 --> 00:37:07,225
Ett skepp höjer en flagga.
494
00:37:07,308 --> 00:37:08,768
En flagga?
495
00:37:23,991 --> 00:37:24,867
Det är
496
00:37:25,326 --> 00:37:27,411
den kungliga flaggan av kungadömet Corea.
497
00:37:28,329 --> 00:37:34,210
Kungens flagga innebär att
kungen själv är ombord skeppet.
498
00:37:34,293 --> 00:37:36,128
Rapportera till högkvarteret.
499
00:37:36,212 --> 00:37:37,463
Ja.
500
00:37:39,882 --> 00:37:41,217
Koppla mig till högkvarteret.
501
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
Det här är generalen
av den första flottan,
502
00:37:47,431 --> 00:37:48,307
Omura.
503
00:37:49,058 --> 00:37:52,311
Vi har blivit överlistade
av kungen av Corea.
504
00:37:52,395 --> 00:37:53,729
Skärp dig.
505
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
Det här är inte en kris,
det är en möjlighet.
506
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
Eftersom deras kung är ombord
507
00:37:59,026 --> 00:38:01,570
kommer de fokusera på försvar
istället för att anfalla.
508
00:38:02,154 --> 00:38:05,157
För era skepp 1 000
meter in i Coreas territorium.
509
00:38:05,741 --> 00:38:07,743
Låt världen se på
510
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
när kungen av Corea flyr som en fegis.
511
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
-Omura.
-Ja, herrn.
512
00:38:14,917 --> 00:38:17,586
Alla skepp seglar 1 000 meter in
i Coreas territorium.
513
00:38:18,170 --> 00:38:20,172
Alla skepp: full fart framåt!
514
00:38:28,597 --> 00:38:30,266
Gode Gud.
515
00:38:30,850 --> 00:38:32,935
Snälla, hjälp oss.
516
00:38:33,936 --> 00:38:37,106
Snälla, ge min herre lycka i kriget.
517
00:38:38,441 --> 00:38:41,527
Låt min desperation föra bort vinden
518
00:38:42,111 --> 00:38:46,490
och låt min bön ge honom seger på vågorna.
519
00:38:47,158 --> 00:38:49,201
Gode Gud.
520
00:38:49,702 --> 00:38:51,620
Snälla, hjälp oss.
521
00:38:52,455 --> 00:38:56,334
Snälla, ge min herre lycka i kriget.
522
00:38:57,710 --> 00:39:00,171
Avstånd till fienden, 1 500 meter.
Riktning: 10 grader.
523
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
De är 650 meter över territoriegränsen.
524
00:39:02,798 --> 00:39:04,675
Vi borde ha stoppat hans majestät.
525
00:39:04,759 --> 00:39:07,970
Fienden är så nära
att de syns med blotta ögat.
526
00:39:08,054 --> 00:39:11,223
I den här takten kan vi inte
garantera hans majestäts säkerhet.
527
00:39:13,517 --> 00:39:16,187
Ni har invaderat kungadömet
Coreas territorium.
528
00:39:16,437 --> 00:39:18,981
Lämna omedelbart
kungadömet Coreas territorium.
529
00:39:19,231 --> 00:39:20,441
Jag upprepar.
530
00:39:20,941 --> 00:39:23,069
Lämna omedelbart
kungadömet Coreas territorium.
531
00:39:23,152 --> 00:39:25,154
Lämna omedelbart
kungadömet Coreas territorium.
532
00:39:25,446 --> 00:39:27,698
Fiendeskeppen saktar inte ner,
ers majestät.
533
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
Det här är en farlig situation nu.
534
00:39:29,450 --> 00:39:31,660
Vi måste ändra strategi
och fokusera på försvar.
535
00:39:32,203 --> 00:39:34,663
Kapten Jo. Örlogskapten Han.
536
00:39:36,165 --> 00:39:37,875
Låt mig oroa mig om min egen säkerhet.
537
00:39:38,626 --> 00:39:40,836
Det är inte jag som behöver skyddas idag,
538
00:39:41,837 --> 00:39:42,963
det är vårt hav.
539
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Förstår du?
540
00:39:45,883 --> 00:39:47,426
-Ja, ers majestät.
-Ja, ers majestät.
541
00:39:48,844 --> 00:39:49,804
Stridsstationer.
542
00:39:51,013 --> 00:39:53,724
Motortorpedsfartygen 203
blockerar dem framtill.
543
00:39:54,683 --> 00:39:57,144
Vi trycker på med Aegis-skeppet bakifrån.
544
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
-Ja, ers majestät.
-Ja, ers majestät.
545
00:40:00,815 --> 00:40:01,732
Stridsstationer.
546
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
Stridsstationer.
547
00:40:04,819 --> 00:40:06,153
-Stridsstationer!
-Stridsstationer!
548
00:40:06,237 --> 00:40:07,279
Stridsstationer!
549
00:40:07,363 --> 00:40:08,572
Stridsstationer!
550
00:40:08,656 --> 00:40:10,074
Stridsstationer!
551
00:40:10,157 --> 00:40:13,119
Följ fiendeskeppen!
552
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
Full fart framåt!
553
00:40:25,589 --> 00:40:27,216
Vi är redo för full fart framåt.
554
00:40:27,299 --> 00:40:28,551
Mot fiendefartygen!
555
00:40:39,437 --> 00:40:41,564
Flygskvadron Sex, P3C. Till attack.
556
00:40:49,947 --> 00:40:51,407
Aktivera luftvärnssystemet.
557
00:40:51,490 --> 00:40:53,492
-Aktivera luftvärnssystemet!
-Ers majestät.
558
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
Det kan ses som en attack.
559
00:40:57,413 --> 00:40:59,915
Då är det krig.
560
00:40:59,999 --> 00:41:04,128
Japan är i vårt territorium.
Varningsskott är generöst nog.
561
00:41:04,211 --> 00:41:05,880
Det blir vårt sista generösa svar.
562
00:41:09,008 --> 00:41:10,509
Jag lyssnar på dig, major Choe.
563
00:41:11,177 --> 00:41:12,470
Tänker du
564
00:41:13,596 --> 00:41:14,847
också stoppa mig?
565
00:41:15,473 --> 00:41:18,809
Jag har tränat män i 30 år
att inte ge vika i såna här situationer.
566
00:41:19,894 --> 00:41:20,978
Din önskan är min lag.
567
00:41:21,228 --> 00:41:22,229
Jag ska krossa dem.
568
00:41:23,856 --> 00:41:25,274
Jag trodde aldrig nåt annat.
569
00:41:28,944 --> 00:41:32,239
Gör redo att avfyra Aegis
30 meter framför dem.
570
00:41:36,744 --> 00:41:40,247
Gör redo att avfyra Aegis
från 30 meter framför dem.
571
00:41:49,798 --> 00:41:50,674
Avfyra
572
00:41:51,467 --> 00:41:52,384
varningsskottet!
573
00:42:03,479 --> 00:42:05,898
Fiendefartyget jagaren Yi Sun-sin
är 800 meter bort.
574
00:42:05,981 --> 00:42:08,692
Jagaren Yi Sun-sin, 700 meter.
575
00:42:08,776 --> 00:42:10,110
Skeppet har stannat.
576
00:42:10,194 --> 00:42:12,571
Kapten! Målsökande missiler har upptäckts.
577
00:42:13,239 --> 00:42:17,576
Fiendefartygets missiler har
tagit sikte mot vårt skepp.
578
00:42:20,246 --> 00:42:23,415
De tänker skjuta mot oss
om vi fortsätter framåt.
579
00:42:24,333 --> 00:42:28,796
Kungen av kungadömet Corea
är fast besluten att gå ut i krig mot oss.
580
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
Det här är kungadömet Coreas territorium.
581
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Läget...
582
00:42:35,594 --> 00:42:36,595
...ser inte bra ut.
583
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Stanna alla fartyg.
584
00:42:48,023 --> 00:42:50,109
Avstånd till fienden, 700 meter.
Riktning: 5 grader.
585
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
Den japanska flottan har stannat.
586
00:42:54,738 --> 00:42:56,448
Vårt budskap nådde tydligen fram.
587
00:42:57,491 --> 00:42:58,617
Vi väntar lite.
588
00:42:59,076 --> 00:42:59,952
Men inte för länge.
589
00:43:34,862 --> 00:43:38,449
MAGISK LILJA
590
00:43:43,078 --> 00:43:44,830
Jag köpte den i den andra världen.
591
00:43:46,165 --> 00:43:47,541
Den är från kungadömet Corea.
592
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
Vad var det jag sa?
593
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
Jag sa ju att det varken finns vind,
regn, sol eller tid här.
594
00:44:05,768 --> 00:44:07,102
Blommor blommar inte här.
595
00:44:08,646 --> 00:44:09,563
Det vet vi inte
596
00:44:10,606 --> 00:44:12,733
förrän nån har försökt så frön än.
597
00:44:34,004 --> 00:44:35,923
Jag vet att du är från en annan värld,
598
00:44:36,674 --> 00:44:38,133
men du borde gro väl.
599
00:44:41,637 --> 00:44:45,099
Dina vänner har det
mycket värre än du har det nu.
600
00:44:49,812 --> 00:44:51,939
{\an8}MAGISK LILJA
601
00:44:55,067 --> 00:44:58,278
Klockan är nu 07.40
och den japanska flottan
602
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
har helt lämnat vårt territorium.
603
00:45:02,199 --> 00:45:04,535
Ett stort tack till soldaterna
och hans majestät
604
00:45:04,618 --> 00:45:07,162
för deras mod i kampen för sitt landet.
605
00:45:08,205 --> 00:45:12,084
Japan kommer snart offentliggöra
sin ursäkt och erbjuda kompensation.
606
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
Vi följer internationell lag
under omständigheterna
607
00:45:16,964 --> 00:45:18,340
och uppfyller våra plikter.
608
00:45:19,716 --> 00:45:22,803
Tills Japans officiella ursäkt
kommer kungadömet Corea avbryta
609
00:45:22,886 --> 00:45:25,931
exporter av sällsynta jordartsmetaller
610
00:45:26,432 --> 00:45:27,391
till Japan.
611
00:45:39,862 --> 00:45:42,030
Grafen för dina opinionssiffror
är fantastisk.
612
00:45:42,531 --> 00:45:44,116
Den går högre för varje minut.
613
00:45:45,451 --> 00:45:47,369
Turbulensen blev till din fördel.
614
00:45:48,662 --> 00:45:51,206
Det har varit allt för fredligt.
615
00:45:51,832 --> 00:45:55,127
Om du inte redan blivit premiärminister
kunde du ha skapat många problem.
616
00:45:56,086 --> 00:45:57,296
Varför tar du inte bekväma skor?
617
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
Det här är mina stridsskor.
618
00:46:00,132 --> 00:46:02,176
Har vi hört från Kina än?
619
00:46:02,843 --> 00:46:03,677
Just det.
620
00:46:04,470 --> 00:46:06,597
De verkar vilja besöka palatset först.
621
00:46:06,847 --> 00:46:08,974
De försöker bestämma ett datum med hovet.
622
00:46:09,057 --> 00:46:11,477
Det verkar som att Kina
vill diskutera visumfrågan.
623
00:46:11,560 --> 00:46:12,603
Varför prioritera det?
624
00:46:13,395 --> 00:46:14,313
De borde ta det med mig.
625
00:46:14,396 --> 00:46:16,273
Till hovet kan de skicka en panda.
626
00:46:17,483 --> 00:46:21,028
Det är ingen panda,
men jag har en present till dig.
627
00:46:22,196 --> 00:46:24,823
Jag lyckades vinna över en
hovdam som jobbar i palatset.
628
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
Sånt gillar jag.
629
00:46:28,827 --> 00:46:32,122
Det verkar som om det har
varit en mystisk gäst i palatset.
630
00:46:32,706 --> 00:46:35,250
Säkerhetsnivån var stram,
ingen har sett hennes ansikte
631
00:46:35,334 --> 00:46:37,794
men det antas att
hans majestät förde in henne.
632
00:46:39,379 --> 00:46:41,924
Trevligt att träffas.
Jag är en stor beundrare.
633
00:46:42,508 --> 00:46:43,342
Jag såg henne.
634
00:46:44,635 --> 00:46:45,636
Ursäkta?
635
00:46:46,094 --> 00:46:48,180
Grattis. Du hade rätt.
636
00:46:48,430 --> 00:46:50,516
Hon var ung. Men jag är sötare.
637
00:46:51,767 --> 00:46:54,686
Jag utför nästa veckas
statsförvaltningsrapport personligen.
638
00:46:54,895 --> 00:46:57,397
Och se till att ta reda på
något om kvinnan innan dess.
639
00:47:00,609 --> 00:47:03,570
Norra K-stadion skapade stort intresse
redan innan den byggdes.
640
00:47:03,654 --> 00:47:04,863
Den första kupolstadion
641
00:47:04,947 --> 00:47:08,075
nånsin är fyra våningar
högt och har två källarvåningar
642
00:47:08,158 --> 00:47:09,785
med en kapacitet på 16 890...
643
00:47:12,037 --> 00:47:13,413
K-STADION
644
00:47:14,373 --> 00:47:16,542
DET FINNS INGA RESULTAT
645
00:47:23,131 --> 00:47:24,424
KUPOLSTADION MED 16 890 SITTPLATSER
646
00:47:25,592 --> 00:47:27,844
DET FINNS INGA RESULTAT
647
00:47:36,520 --> 00:47:39,815
Från den 1:a till 4:e augusti
kommer det Globala sjukhuset
648
00:47:39,898 --> 00:47:43,235
utvecklat ett träningsprogram
för sjukvårdspersonal i...
649
00:47:47,239 --> 00:47:50,075
Det är bara nyheterna.
650
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
Varför spelade han in nyheterna
i sin röstbrevlåda?
651
00:47:56,790 --> 00:47:59,626
Jösses vad man känner sig
fräsch efter träningen.
652
00:48:00,210 --> 00:48:02,337
Det gör man verkligen. Är du okej?
653
00:48:02,421 --> 00:48:03,297
Ja, jag mår bra.
654
00:48:04,047 --> 00:48:04,965
Vad är det nu?
655
00:48:05,257 --> 00:48:08,218
Vad dagdrömmer hon om nu?
656
00:48:08,927 --> 00:48:11,597
Hon kanske kollade träningsschemat.
657
00:48:11,680 --> 00:48:14,099
Tae-eul, har du kollat schemat?
658
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
Vi har ett fysiskt test nästa vecka.
659
00:48:18,812 --> 00:48:19,688
Jag såg det.
660
00:48:20,439 --> 00:48:21,440
Jangmi. Du...
661
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
Har du nånsin letat efter en person?
662
00:48:25,736 --> 00:48:31,366
Jag har letat efter barn, fäder,
hemmafruar och till och med hundar.
663
00:48:31,450 --> 00:48:32,701
Jag specialiserar på sånt.
664
00:48:33,702 --> 00:48:35,495
Ignorerar hon mig nu?
665
00:48:35,579 --> 00:48:36,622
Kom igen.
666
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
Du verkar som om du tror att
667
00:48:38,498 --> 00:48:40,459
jag har glömt Lee Sang-do-fallet, men...
668
00:48:40,542 --> 00:48:43,211
Vi kan sätta Lee Sang-dos fru
på listan över efterlysta.
669
00:48:43,295 --> 00:48:45,380
-Hallå.
-Hennes barn är små.
670
00:48:45,964 --> 00:48:47,591
Hon vill säkert att de byter skola.
671
00:48:48,383 --> 00:48:49,635
Jag kontaktar skolmyndigheten
672
00:48:49,718 --> 00:48:51,261
och besöker deras kontor imorgon.
673
00:48:51,637 --> 00:48:53,472
Se hur du försöker få ett försprång.
674
00:48:53,555 --> 00:48:56,224
I övermorgon är sista datumet.
Hittade du bevisen?
675
00:48:56,308 --> 00:48:57,684
Jag vet att det är dags.
676
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
Fystestet är om en vecka.
677
00:48:59,936 --> 00:49:01,897
Det är därför man alltid bör vara redo.
678
00:49:02,439 --> 00:49:03,482
Förstår du, Jangmi?
679
00:49:07,819 --> 00:49:09,488
Jag sätter igång.
680
00:49:15,494 --> 00:49:17,746
Är hon en sociopat?
681
00:49:18,413 --> 00:49:21,375
Du kommer att förstå
när du blir lika gammal som vi.
682
00:49:33,845 --> 00:49:35,055
Borde jag gjort det här?
683
00:49:59,329 --> 00:50:00,956
Gissa vad jag just bevisade.
684
00:50:01,998 --> 00:50:03,166
Att jag har dejtat förut?
685
00:50:03,917 --> 00:50:04,793
Eller...
686
00:50:05,460 --> 00:50:06,670
...att jag dejtar just nu?
687
00:50:13,552 --> 00:50:14,553
Varför svarar du inte?
688
00:50:15,846 --> 00:50:17,013
Vill du att jag berättar?
689
00:50:19,057 --> 00:50:20,350
Håll det för dig själv.
690
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
Jag dejtar nu.
691
00:50:25,772 --> 00:50:26,732
Ta av dig kläderna.
692
00:50:29,276 --> 00:50:30,402
Är det ditt svar?
693
00:50:32,446 --> 00:50:33,822
Det här väntade jag mig inte.
694
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Har du ett konstigt ärr på axeln?
695
00:50:39,703 --> 00:50:40,996
Vem har sagt det?
696
00:50:41,079 --> 00:50:43,165
Gav du honom ärret på hans axel också?
697
00:50:44,207 --> 00:50:47,002
Eun-sup i din värld undrade
om jag gav dig ärret.
698
00:50:50,338 --> 00:50:51,548
Han har inte helt fel.
699
00:50:52,382 --> 00:50:54,009
Jag fick ärret när jag besökte dig.
700
00:50:54,259 --> 00:50:55,677
Inte alla.
701
00:50:55,761 --> 00:50:57,512
Säg exakt hur många då.
702
00:50:58,430 --> 00:50:59,598
Jag blev för upphetsad.
703
00:50:59,681 --> 00:51:00,599
Två.
704
00:51:05,729 --> 00:51:07,773
Det räcker inte för att visa mina axlar.
705
00:51:08,023 --> 00:51:09,024
De är väldigt breda.
706
00:51:11,568 --> 00:51:13,820
Glöm det. Du kan inte se det nu ändå.
707
00:51:14,488 --> 00:51:16,656
Varför? Är de självlysande?
708
00:51:17,115 --> 00:51:18,742
Släck ljuset om du är så nyfiken.
709
00:51:18,825 --> 00:51:19,785
Jag är inte nyfiken.
710
00:51:20,911 --> 00:51:22,746
Jag ville bara inte ta på mig skulden.
711
00:51:23,371 --> 00:51:24,748
Gå nu. Jag är trött.
712
00:51:28,043 --> 00:51:30,045
Det är svårare att gå över den här gränsen
713
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
än att korsa universum.
714
00:51:39,930 --> 00:51:41,014
Okej.
715
00:51:41,556 --> 00:51:42,432
Jag ska gå.
716
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Se till att sova gott.
717
00:51:57,197 --> 00:51:58,365
Fysiologer och forskare
718
00:51:58,448 --> 00:52:02,452
skickades till Sukhumvit i Thailand.
719
00:52:02,536 --> 00:52:04,287
Professor Lee Jong-in säger
720
00:52:04,371 --> 00:52:06,665
att effektiv utveckling
av ett träningsprogram...
721
00:52:07,916 --> 00:52:09,626
Professor Lee Jong-in säger...
722
00:52:10,377 --> 00:52:12,003
Professor Lee Jong-in säger...
723
00:52:13,463 --> 00:52:15,382
Lee Jong-in, prins Buyeong,
724
00:52:15,465 --> 00:52:17,801
andra plats i tronföljden.
725
00:52:18,552 --> 00:52:20,679
Kung Haejongs brorson
726
00:52:21,680 --> 00:52:23,306
och prins Inpyeongs äldsta son.
727
00:52:25,517 --> 00:52:28,019
Kung Haejongs brorson...
728
00:52:28,103 --> 00:52:30,063
Kung Haejong, min farfar...
729
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
Ni talar om Syd- och Nordkorea
730
00:52:32,190 --> 00:52:34,192
men i vår värld är det
södra och norra regionerna.
731
00:52:39,281 --> 00:52:41,533
Norra K-stadion skapade
intresse redan innan den byggdes.
732
00:52:41,616 --> 00:52:43,118
Norra K-stadion...
733
00:52:45,829 --> 00:52:47,205
Norra...
734
00:52:47,914 --> 00:52:50,292
Norra...
735
00:52:50,375 --> 00:52:52,919
-Norra...
-Kung Haejong, min farfar...
736
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
ANTECKNINGAR
737
00:53:27,412 --> 00:53:29,581
Allt hon gjorde var att söka på internet.
738
00:53:30,332 --> 00:53:31,917
Hon lämnade inget efter sig.
739
00:53:33,919 --> 00:53:34,794
Ers majestät,
740
00:53:35,420 --> 00:53:37,589
låt mig få träffa dig en stund.
741
00:53:41,551 --> 00:53:44,971
Efter ditt besök hittade jag
den här i den kungliga garderoben.
742
00:53:45,472 --> 00:53:48,183
Men det är mycket jag inte vet.
743
00:53:48,683 --> 00:53:51,811
Jag visste inte om det är nåt
du hade tappat bort
744
00:53:52,062 --> 00:53:53,772
eller inte.
745
00:53:53,855 --> 00:53:55,065
Lämna den här.
746
00:53:55,649 --> 00:53:56,566
Den är min.
747
00:53:59,402 --> 00:54:01,571
Så hon lämnade nåt kvar trots allt.
748
00:54:06,785 --> 00:54:07,911
Tack så mycket.
749
00:54:08,703 --> 00:54:09,829
Ha en trevlig kväll.
750
00:54:11,748 --> 00:54:12,999
Jag har en trevlig kväll
751
00:54:14,125 --> 00:54:15,835
tack vare dig.
752
00:54:16,461 --> 00:54:17,420
Ja, ers majestät.
753
00:54:39,818 --> 00:54:41,111
Där är du.
754
00:54:42,362 --> 00:54:44,781
Jag bad dig äta middag med mig,
men du kom aldrig.
755
00:54:45,365 --> 00:54:47,701
Ris med bönor, spenatsoppa
och spenatfrittata.
756
00:54:47,993 --> 00:54:49,619
Du bestämde menyn idag, eller hur?
757
00:54:50,912 --> 00:54:52,539
Jag har ingen aptit.
758
00:54:53,289 --> 00:54:54,666
De säger
759
00:54:54,916 --> 00:54:58,837
att det finns en tjuv i palatset,
men jag hittar inte den slyngeln.
760
00:54:59,337 --> 00:55:01,214
Det gör mig galen.
761
00:55:03,383 --> 00:55:07,012
Hur som helst, åt du upp din middag?
762
00:55:07,095 --> 00:55:08,888
Du sa åt mig att se det som medicin.
763
00:55:09,389 --> 00:55:12,225
När du är så här är du
fortfarande som en bebis.
764
00:55:12,976 --> 00:55:15,353
Jag förstår inte hur du
ens tog dig till slagfältet.
765
00:55:18,982 --> 00:55:21,109
Kan du berätta
766
00:55:21,776 --> 00:55:24,529
vad du sa att du skulle berätta nu
eller borde jag vänta?
767
00:55:26,906 --> 00:55:28,116
Har farbror Buyeong...
768
00:55:29,242 --> 00:55:30,160
...ringt?
769
00:55:31,161 --> 00:55:33,913
Han kom tillbaka från konferensen.
770
00:55:33,997 --> 00:55:37,459
Jag ringde honom och sa att du
återvände till palatset i ett stycke.
771
00:55:37,542 --> 00:55:39,753
Sen sa han "bra" och la på luren.
772
00:55:43,089 --> 00:55:44,883
Du smakar av all min mat,
773
00:55:45,800 --> 00:55:47,343
undersöker varje tygbit,
774
00:55:48,428 --> 00:55:51,056
alla möbler och alla föremål
som förs in i palatset.
775
00:55:51,264 --> 00:55:54,017
För att skydda mig misstänker du
alla som går in i palatset.
776
00:55:54,100 --> 00:55:55,268
Du gömde också
777
00:55:56,144 --> 00:55:57,395
Manpasikjeok i piskan
778
00:55:58,104 --> 00:55:59,105
och skyddade den.
779
00:56:00,899 --> 00:56:01,858
Får jag fråga varför?
780
00:56:02,442 --> 00:56:03,276
Tja...
781
00:56:03,943 --> 00:56:07,197
Jag blev tvungen
att göra det, ers majestät.
782
00:56:07,614 --> 00:56:10,909
Förrädaren, Lee Lim,
783
00:56:11,284 --> 00:56:14,245
försökte stjäla Manpasikjeok den natten.
784
00:56:14,746 --> 00:56:16,164
Jag var tvungen att skydda den.
785
00:56:16,956 --> 00:56:19,167
Jag var tvungen att dölja den från honom.
786
00:56:21,086 --> 00:56:26,132
När Lee Lims döda kropp hittades
787
00:56:26,216 --> 00:56:30,678
var det första jag gjorde
att leta efter den andra halvan.
788
00:56:31,638 --> 00:56:32,806
Men jag hittade den inte.
789
00:56:33,890 --> 00:56:37,727
Jag hörde att liket låg
och drev i havet ett bra tag.
790
00:56:38,228 --> 00:56:41,189
Jag intalade mig att det måste
hamnat hos drakkungen i Östhavet
791
00:56:42,148 --> 00:56:44,818
precis som i myten.
792
00:56:46,027 --> 00:56:47,529
Och det gjorde mig lättad.
793
00:56:48,113 --> 00:56:48,947
Jag har också
794
00:56:50,323 --> 00:56:51,950
satt min tilltro till en myt.
795
00:56:53,201 --> 00:56:55,120
Det är därför jag väntar
på farbror Buyeong.
796
00:56:57,372 --> 00:56:59,499
Jag berättar inte alla detaljer.
797
00:57:00,542 --> 00:57:02,961
Inte för att dölja det,
men jag vet inte mer än.
798
00:57:03,044 --> 00:57:04,254
Så jag vill att du
799
00:57:05,046 --> 00:57:06,214
hittar tjuven
800
00:57:07,423 --> 00:57:08,967
medan jag letar efter nåt annat.
801
00:57:09,759 --> 00:57:11,427
Ja, ers majestät.
802
00:57:12,554 --> 00:57:14,139
Jag ska hitta tjuven.
803
00:57:19,352 --> 00:57:22,480
Fanns det ingen träff för fingeravtrycken?
804
00:57:23,148 --> 00:57:24,107
Nej. Inget alls.
805
00:57:24,983 --> 00:57:27,318
Tillhör fingeravtrycken en utlänning?
806
00:57:29,737 --> 00:57:30,655
Då...
807
00:57:34,325 --> 00:57:36,619
Fick du tag på kvinnan som heter Luna?
808
00:57:37,787 --> 00:57:38,913
Inte än.
809
00:57:39,956 --> 00:57:42,208
Men varför är hovet intresserade i Luna?
810
00:57:42,667 --> 00:57:44,919
Det är konfidentiellt.
Ha överseende med det.
811
00:57:45,795 --> 00:57:47,881
Fick du övervakningsfilmen jag frågade om?
812
00:57:48,882 --> 00:57:49,966
Ja, men...
813
00:57:50,842 --> 00:57:53,970
Men jag vet inte om jag kan
säga att jag har videon.
814
00:57:54,053 --> 00:57:55,889
Den visar inget intressant.
815
00:57:56,848 --> 00:57:59,601
Hon verkar veta exakt var
övervakningskamerorna är.
816
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
Ingen visar hennes ansikte.
817
00:58:02,437 --> 00:58:04,689
Okej. Jag ringer tillbaka sen.
818
00:58:06,900 --> 00:58:07,984
Vänta lite.
819
00:58:12,572 --> 00:58:13,823
Låt mig ta ett kort på dig.
820
00:58:14,532 --> 00:58:15,700
Det är för säkerheten.
821
00:58:21,331 --> 00:58:22,874
Vad hände just?
822
00:58:23,458 --> 00:58:24,542
Det kan man säga.
823
00:58:26,252 --> 00:58:27,170
Förlåt.
824
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
Varför ber du om ursäkt?
825
00:58:30,465 --> 00:58:31,966
Är min läppstiftsfärg konstig nu?
826
00:58:32,634 --> 00:58:35,261
Jag tror att han försöker
ta bilder av mig. Otroligt.
827
00:58:35,345 --> 00:58:36,387
Jag tror inte det.
828
00:58:36,971 --> 00:58:39,641
Du vet inte. Det är nog vad det är.
829
00:58:39,724 --> 00:58:41,351
Jag känner honom bättre än du.
830
00:58:42,143 --> 00:58:42,977
Jag är hans farbror.
831
00:58:43,853 --> 00:58:44,729
Va?
832
00:58:55,573 --> 00:58:58,243
Kan du zooma in kamera 21?
833
00:58:58,576 --> 00:58:59,702
Okej.
834
00:59:12,006 --> 00:59:13,883
Är nån av de här personerna Luna?
835
00:59:13,967 --> 00:59:14,801
Berätta vilken.
836
00:59:19,222 --> 00:59:20,306
Det här är hon.
837
00:59:20,390 --> 00:59:22,850
Det här är Luna.
838
00:59:22,934 --> 00:59:25,144
Jösses. Titta.
839
00:59:25,228 --> 00:59:28,022
Se så rik hon ser ut nu
när hon stulit andras pengar. Jösses.
840
00:59:28,481 --> 00:59:29,899
Var är hon nu?
841
00:59:29,983 --> 00:59:32,527
Säg till när du hittar henne, okej?
842
00:59:33,695 --> 00:59:36,531
Vi är inte så olika. Vi använder
båda våld för att göra våra jobb.
843
00:59:36,614 --> 00:59:37,574
Du är kunglig vakt!
844
00:59:38,408 --> 00:59:39,242
Jag är gangster!
845
00:59:40,368 --> 00:59:42,161
Är du galen?
846
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
Min värld har rasat samman, din idiot.
847
01:00:11,274 --> 01:00:13,192
Yeong, är allt okej?
848
01:00:14,569 --> 01:00:16,154
Du kom till jobbet sent idag.
849
01:00:16,988 --> 01:00:17,989
Allt är lugnt.
850
01:00:20,908 --> 01:00:22,493
Borde jag komma tillbaka senare?
851
01:00:22,577 --> 01:00:23,870
Det kanske vore bättre.
852
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
Jösses.
853
01:00:31,044 --> 01:00:32,170
Jag har ont i nacken.
854
01:00:33,796 --> 01:00:34,839
Nåt är på gång.
855
01:00:36,090 --> 01:00:37,216
Vad är det?
856
01:00:42,597 --> 01:00:44,057
Vad är det här?
857
01:00:44,682 --> 01:00:45,850
Vad ströp din handled?
858
01:00:46,809 --> 01:00:48,978
Är det samma typ av sår som på din axel?
859
01:00:49,395 --> 01:00:50,229
Nej.
860
01:00:50,438 --> 01:00:51,814
Det här är inte samma.
861
01:00:52,607 --> 01:00:54,108
Det här märket visar
862
01:00:54,859 --> 01:00:56,861
att nån kommer och går från mitt hjärta.
863
01:00:58,404 --> 01:00:59,739
Men det sitter lite stramt.
864
01:01:00,239 --> 01:01:01,783
Som om mitt hjärta brister.
865
01:01:06,704 --> 01:01:09,957
Ers majestät, prins Buyeong
har precis anlänt till palatset.
866
01:01:11,876 --> 01:01:12,960
Var är han nu?
867
01:01:15,129 --> 01:01:17,048
Hur var konferensen?
868
01:01:18,216 --> 01:01:19,425
Det var en enda röra.
869
01:01:19,801 --> 01:01:21,969
Jag kunde inte fokusera på presentationen
870
01:01:22,762 --> 01:01:25,223
för att du var på slagfältet.
871
01:01:27,934 --> 01:01:29,394
Håll dig frisk är du snäll.
872
01:01:30,895 --> 01:01:33,272
Du vet att du är den enda jag har.
873
01:01:33,898 --> 01:01:34,774
Därför är det
874
01:01:35,358 --> 01:01:38,695
ett dyrbart och sorgligt liv.
875
01:01:39,362 --> 01:01:40,321
För mig
876
01:01:40,780 --> 01:01:41,781
och för dig.
877
01:01:43,408 --> 01:01:45,368
Det är därför
878
01:01:45,952 --> 01:01:49,247
jag önskar att du aldrig skulle
fråga mig om incidenten.
879
01:01:50,540 --> 01:01:51,416
Men samtidigt
880
01:01:51,916 --> 01:01:55,878
visste jag att du skulle fråga mig en dag.
881
01:01:56,963 --> 01:02:00,425
Angående förrädaren Lee Lims
verkliga dödsorsak.
882
01:02:07,432 --> 01:02:08,558
Det här är dödsattesten
883
01:02:08,641 --> 01:02:10,643
där den verkliga orsaken
till prins Geums död
884
01:02:11,394 --> 01:02:12,603
är skriven.
885
01:02:23,865 --> 01:02:25,533
Lee Lim mördades
886
01:02:26,492 --> 01:02:31,080
inte av kungliga vakten,
utan av en fraktur i halskotan.
887
01:02:31,748 --> 01:02:34,292
Hans nacke bröts
och han kastades sen i havet.
888
01:02:35,293 --> 01:02:36,419
Visst är det konstigt?
889
01:02:38,546 --> 01:02:39,589
Ännu märkligare var
890
01:02:40,548 --> 01:02:44,802
att Lee Lim var en kraftig
man med en krigares kropp.
891
01:02:45,386 --> 01:02:47,638
Men liket vi hittade
892
01:02:48,681 --> 01:02:53,478
visade tecken på att den fötts med polio.
893
01:02:53,561 --> 01:02:55,396
För att inte nämna utseendet.
894
01:02:55,938 --> 01:03:02,111
Fingeravtrycken och blodgruppen
matchade med Lee Lim.
895
01:03:02,862 --> 01:03:04,530
Det konstiga liket förbryllade mig.
896
01:03:05,990 --> 01:03:07,658
Därför dolde jag det för dig.
897
01:03:12,955 --> 01:03:14,749
Du har dolt det ganska länge nu.
898
01:03:16,584 --> 01:03:18,085
Det är inget litet brott
899
01:03:18,669 --> 01:03:20,379
att ljuga om dödsfallet
900
01:03:21,005 --> 01:03:22,340
av en förrädare mot nationen
901
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
och en känd brottsling.
902
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
Det vet jag, ers majestät.
903
01:03:31,891 --> 01:03:32,767
Det är därför
904
01:03:34,227 --> 01:03:36,896
jag har haft dåligt samvete hela livet.
905
01:03:38,147 --> 01:03:40,817
Jag vill göra mig fri från den skulden nu.
906
01:03:42,318 --> 01:03:46,447
Om du någonsin får reda på sanningen
bakom den konstiga incidenten
907
01:03:47,031 --> 01:03:49,575
kan du berätta det för mig?
908
01:03:51,828 --> 01:03:53,996
Vilken sanning kan ligga
bakom den där kroppen?
909
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
Jag har undrat det hela livet.
910
01:03:58,209 --> 01:03:59,502
Jag förtjänar det nog inte
911
01:04:00,419 --> 01:04:02,004
men som en läkare vill jag veta.
912
01:04:19,981 --> 01:04:21,732
Ja! Isglass!
913
01:04:22,400 --> 01:04:23,359
-Tack.
-Ät den.
914
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
Ja, chefen.
915
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
Ja! Det här är min favorit.
916
01:04:28,030 --> 01:04:29,574
Låt den va. Den är för nån annan.
917
01:04:29,657 --> 01:04:30,950
Okej.
918
01:04:35,538 --> 01:04:36,873
Det finns isglassar i kylen.
919
01:04:36,956 --> 01:04:38,040
Ja! Isglass.
920
01:04:40,001 --> 01:04:41,377
Det här är min favorit.
921
01:04:41,460 --> 01:04:42,879
Men det är...
922
01:04:44,922 --> 01:04:46,465
Jangmi, genomgång.
923
01:04:46,549 --> 01:04:47,592
Okej.
924
01:04:49,510 --> 01:04:51,220
Jag gick till skolmyndigheten.
925
01:04:51,304 --> 01:04:53,556
Lee Sang-dos fru har inte flyttat
sina barn.
926
01:04:54,390 --> 01:04:56,934
Hon har inte registrerat
någon adressändring heller.
927
01:04:57,018 --> 01:04:58,644
Hon är fortfarande skriven i Seoul.
928
01:05:00,771 --> 01:05:02,899
Förr eller senare byter
hon sina barns skola.
929
01:05:02,982 --> 01:05:04,066
Det är sånt mödrar gör.
930
01:05:04,942 --> 01:05:06,986
-Håll ögonen på det.
-Ja, chefen.
931
01:05:11,782 --> 01:05:12,617
Ge mig den stora.
932
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Jösses.
933
01:05:14,785 --> 01:05:19,498
Andra polisofficerare gläder sig åt
att deras underordnade äter väl.
934
01:05:21,500 --> 01:05:22,501
Jag är inte sån.
935
01:05:31,344 --> 01:05:33,387
Hittade du något i Lee Sang-do-fallet?
936
01:05:38,017 --> 01:05:38,893
Sin-jae,
937
01:05:40,269 --> 01:05:41,145
litar du på mig?
938
01:05:42,813 --> 01:05:44,190
Ja. Hur så?
939
01:05:47,485 --> 01:05:50,237
När du sagt att du litar på mig
är det svårare att berätta.
940
01:05:51,572 --> 01:05:53,282
Jag berättar när jag vet mer.
941
01:05:53,366 --> 01:05:56,535
Det är nåt på gång,
men det är mer science fiction.
942
01:05:56,619 --> 01:05:58,245
Jag berättar när det blivit fakta.
943
01:06:16,263 --> 01:06:17,807
Här är ditt mjölkte.
944
01:06:20,226 --> 01:06:21,102
Tack.
945
01:06:21,852 --> 01:06:24,063
Du verkar ny här. Bor du häromkring?
946
01:06:24,897 --> 01:06:27,650
Det är första gången jag är här,
men jag lär komma hit ofta.
947
01:06:28,401 --> 01:06:30,569
Jag älskar det här området.
948
01:06:31,404 --> 01:06:33,030
Visst är det fint? Välkommen åter.
949
01:06:34,615 --> 01:06:35,741
Det regnar rätt mycket.
950
01:06:38,911 --> 01:06:40,287
En tyfon verkar vara påväg.
951
01:06:43,457 --> 01:06:44,667
Var försiktig.
952
01:06:45,751 --> 01:06:47,962
Det kommer fler tyfoner på sommaren
953
01:06:49,005 --> 01:06:50,297
men tyfoner på vintern
954
01:06:51,882 --> 01:06:53,300
orsakar mest skada.
955
01:07:18,576 --> 01:07:19,452
Vad är det?
956
01:07:19,535 --> 01:07:20,870
Du borde vara försiktig.
957
01:07:23,414 --> 01:07:24,832
Jag sa åt dig att inte springa!
958
01:07:25,499 --> 01:07:27,877
Jösses, jag lämnade tvätten utomhus
för att torka.
959
01:07:31,255 --> 01:07:32,798
Allvarligt.
960
01:07:34,300 --> 01:07:36,302
Vad är det, Kka-bi?
961
01:07:36,385 --> 01:07:38,596
Såg du inte mannens ansikte?
962
01:07:38,679 --> 01:07:40,556
Det var så konstigt.
963
01:07:40,639 --> 01:07:42,266
Det var jätteläskigt.
964
01:07:43,893 --> 01:07:45,019
Vad var det med det?
965
01:07:45,436 --> 01:07:46,771
Var han väldigt ful?
966
01:07:46,854 --> 01:07:51,067
Hur kunde du inte se det?
Jag är den enda som är rädd här.
967
01:07:51,817 --> 01:07:53,861
Han var som ett monster.
968
01:07:54,070 --> 01:07:58,824
Kka-bi, du borde inte vara så där
med andras ansikten. Det är inte snällt.
969
01:07:58,908 --> 01:08:00,910
Man vet aldrig hur man själv kommer se ut.
970
01:08:01,535 --> 01:08:02,953
Hur kan du säga så till ett barn?
971
01:08:03,037 --> 01:08:03,913
Va?
972
01:08:04,163 --> 01:08:05,956
Sluta gråta. Jag finns här för dig.
973
01:08:06,749 --> 01:08:07,708
Jag är på din sida.
974
01:08:07,792 --> 01:08:09,835
Bra. Jag är glad att vi har dig.
Kom med nu.
975
01:08:09,919 --> 01:08:11,378
Det öser ner. Vi går in.
976
01:08:12,797 --> 01:08:14,632
Vad var så konstigt med hans ansikte?
977
01:08:14,965 --> 01:08:16,967
Nu går vi. Hallå, vänta!
978
01:08:27,895 --> 01:08:29,772
Högsta hovdam Noh är rätt i att oroa sig.
979
01:08:30,397 --> 01:08:31,232
Jag är
980
01:08:32,149 --> 01:08:33,609
i fara nu.
981
01:08:33,692 --> 01:08:34,777
OBDUKTIONSRAPPORT
NAMN: LEE LIM
982
01:08:34,860 --> 01:08:36,654
Förrädaren Lee Lim är vid liv.
983
01:08:38,114 --> 01:08:39,532
Det som hade lagts till Lee Lim
984
01:08:40,407 --> 01:08:42,660
var porten till den andra världen.
985
01:08:44,954 --> 01:08:48,541
Om syftet med hans
förräderi var Manpasikjeok
986
01:08:51,836 --> 01:08:53,504
eftersom jag har den andra halvan,
987
01:08:54,630 --> 01:08:56,215
kommer han definitivt
988
01:08:57,883 --> 01:08:59,969
komma till mig för att hämta den.
989
01:09:03,514 --> 01:09:06,559
HERO TAEKWONDO-CENTER
990
01:10:09,288 --> 01:10:10,164
Har du...
991
01:10:11,874 --> 01:10:13,083
...haft det bra?
992
01:10:18,339 --> 01:10:19,465
Har du väntat på mig?
993
01:10:48,661 --> 01:10:52,414
Högsta hovdam Noh hade fel.
994
01:10:54,833 --> 01:10:56,919
Jeong Tae-eul är ingen fara för mig.
995
01:10:59,505 --> 01:11:00,422
Jag är
996
01:11:01,548 --> 01:11:03,384
en fara för Jeong Tae-eul.
997
01:11:44,758 --> 01:11:47,428
{\an8}Har något hänt? Blev du hotad av nån?
998
01:11:47,511 --> 01:11:49,138
{\an8}Betyder det att det kommer hända?
999
01:11:49,221 --> 01:11:50,889
{\an8}Jag måste få tröst.
1000
01:11:50,973 --> 01:11:52,433
{\an8}Så jag håller din hand.
1001
01:11:52,516 --> 01:11:54,518
{\an8}En av dubbelgångarna dör alltid.
1002
01:11:54,601 --> 01:11:55,769
{\an8}Jag skjuter om du beordrar mig.
1003
01:11:55,853 --> 01:11:58,147
{\an8}Jag hittade kvinnan som heter Luna.
1004
01:11:58,230 --> 01:12:01,108
{\an8}Samma ansikte existerar här.
1005
01:12:01,900 --> 01:12:04,194
{\an8}Prins Geum.
1006
01:12:04,278 --> 01:12:06,572
{\an8}Jag kan inte skydda er här, ers majestät.
1007
01:12:06,655 --> 01:12:09,742
{\an8}-Han vet nog redan.
-När man träffar personen...
1008
01:12:09,825 --> 01:12:12,036
{\an8}Du måste döda honom
så fort du hittar honom.
1009
01:12:12,536 --> 01:12:13,662
Det är en kunglig order.
1010
01:12:16,123 --> 01:12:17,708
{\an8}Undertexter: Kevin Goltermann