1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER, YERLER, KURUMLAR, 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR 4 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 {\an8}Hanımefendi. 5 00:01:14,157 --> 00:01:17,660 {\an8}Kraliyet helikopterinin KU Binası'na acil inişi onaylandı. 6 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 {\an8}Majesteleri Seul'de mi? 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,039 {\an8}Bu saatte mi? 8 00:01:21,122 --> 00:01:23,792 {\an8}Erkekler bunu kız arkadaşları son treni kaçırınca yapar. 9 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 {\an8}Kız arkadaşları Seul'den Busan'a giden son treni kaçırdığında. 10 00:01:27,253 --> 00:01:30,298 {\an8}Ama Majesteleri'nin kız arkadaşı yok. 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 {\an8}Ne olabilir? 12 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 Onunla randevun mu vardı? 13 00:01:44,020 --> 00:01:44,979 Hayır. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,773 Seni almaya geldim. 15 00:01:47,774 --> 00:01:49,150 Ama dikkat çekmemem gerekiyor. 16 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 Seni görürlerse kim bilir ne sanacaklar. 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,697 Merak etme. 18 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 Şüpheli görünmemeye çalışırım. 19 00:01:59,077 --> 00:01:59,953 Ne aptalsın. 20 00:02:00,662 --> 00:02:02,288 Bu durum yeterince şüpheli. 21 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 Sizi beklenmedik bir saatte, beklenmedik bir yerde, 22 00:02:13,341 --> 00:02:14,968 beklenmedik biriyle buldum Majesteleri. 23 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 Haklısın. 24 00:02:17,303 --> 00:02:19,222 Beni tuhaf bir duruma soktun. 25 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 Bu kişisel bir mesele. 26 00:02:23,184 --> 00:02:25,019 Haberini alacağın için 27 00:02:25,645 --> 00:02:27,063 önceden söylemeliydim. 28 00:02:27,438 --> 00:02:28,773 Meşgul ettiğim için üzgünüm. 29 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Konu ülke meselesi olunca, kişisel meseleler de iş sayılır. 30 00:02:33,653 --> 00:02:35,029 Benim ülkem sizsiniz. 31 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 Memnun oldum. 32 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 Ben Koo Seo-ryeong, Kora Krallığı'nın Başbakanı. 33 00:02:49,669 --> 00:02:50,712 Memnun oldum. 34 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Büyük hayranınızım. 35 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Böylesine genç ve güzel 36 00:02:56,384 --> 00:02:58,428 bir hayranımın olması hoşuma gitti. 37 00:02:59,512 --> 00:03:00,889 Adınız nedir? 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,811 Ben bir gezginim. 39 00:03:07,770 --> 00:03:10,315 Sizi görebilmek bile bana şeref verdi. 40 00:03:10,940 --> 00:03:12,191 Yakında ayrılacağım. 41 00:03:15,987 --> 00:03:18,072 Kora Krallığı'na ilk kez geldim. 42 00:03:19,115 --> 00:03:20,325 Masal kitabı gibi bir yer. 43 00:03:20,992 --> 00:03:24,787 Buraya ilk kez gelen birine göre dilimizi çok iyi konuşuyorsunuz. 44 00:03:26,873 --> 00:03:27,957 Şey... 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 Sosyal bilim okudum. 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Bugünlük yeter Başbakan Koo. 47 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 Fazla vaktim yok. 48 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 Yolunuz uzun. 49 00:03:44,015 --> 00:03:45,516 Önden buyurun Majesteleri. 50 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Sizi yolcu edeyim. 51 00:03:48,144 --> 00:03:50,563 Pekâlâ. Cuma günü görüşürüz. 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 -Gidelim. -Tamam. 53 00:04:43,866 --> 00:04:45,910 Başbakan Koo'ya âşık olacağımdan mı korkuyorsun? 54 00:04:45,994 --> 00:04:47,245 Merak etme. 55 00:04:48,830 --> 00:04:50,373 Daha güzelini tanıyorum. 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 Evet. 57 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 Bu o. 58 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Bakışlarından belli oldu. 59 00:05:00,633 --> 00:05:01,509 Vay canına. 60 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Neye bakıyorsun? 61 00:05:07,098 --> 00:05:09,559 Aylar aynı. 62 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Sizde de... 63 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 Daha sonra. 64 00:05:24,615 --> 00:05:25,491 Ne? 65 00:05:32,999 --> 00:05:34,167 Bizde de ne var mı? 66 00:05:41,049 --> 00:05:44,177 Sizde de Ay'da tavşanların yaşadığı efsanesi var mı? 67 00:05:50,600 --> 00:05:52,894 Ay'da tavşan yoktur sosyal bilimler öğrencisi. 68 00:05:53,478 --> 00:05:55,605 Ay, Dünya'ya en yakın gök cismi... 69 00:06:01,277 --> 00:06:04,822 Ay'ın yüzeyi regolitle kaplıdır. 70 00:06:26,260 --> 00:06:28,012 Senin için gülümsüyorum. Ama sen... 71 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Sen böyle anlarda gülümsüyorsun. 72 00:07:03,714 --> 00:07:04,757 Neden mutfaktayız? 73 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 Bu gece burada mı yatacağım? 74 00:07:09,011 --> 00:07:11,389 Gece burada kalacaksan yatak odamda yatacaksın. 75 00:07:12,014 --> 00:07:15,017 Sekreter Mo da öğrendiğine göre herkesin senden haberi var. 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Yemek yiyelim. 77 00:07:22,275 --> 00:07:23,401 Yeong'un dediğine göre 78 00:07:23,484 --> 00:07:26,070 bütün gün sadece bir sandviç yemişsin. 79 00:07:31,159 --> 00:07:32,201 Ismarladığın yemeği 80 00:07:33,119 --> 00:07:34,245 geri ödüyorum. 81 00:08:06,777 --> 00:08:08,821 Bana bilerek para vermedin, değil mi? 82 00:08:09,530 --> 00:08:11,032 Farklı para olduğunu biliyordun. 83 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Evet. 84 00:08:14,076 --> 00:08:15,453 Sende düğme yok. 85 00:08:19,207 --> 00:08:20,666 Fazla uzağa gitmeni istemedim. 86 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 O yüzden Yeong'u yolladım. 87 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 100.000 won'um vardı. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,926 Ondan aldım, sen geri öde. 89 00:08:30,718 --> 00:08:31,719 Öderim. 90 00:08:36,641 --> 00:08:37,517 Bugün 91 00:08:38,267 --> 00:08:40,478 biraz etrafı gezdim 92 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 ve benim dünyamda yalnız kalmış olabileceğini fark ettim. 93 00:08:50,154 --> 00:08:52,490 Burada yalnız mı kaldın? 94 00:08:53,449 --> 00:08:55,785 Kimliğimi kanıtlayacak 95 00:08:56,911 --> 00:08:58,454 hiçbir şeyimin olmaması kötüydü. 96 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 Almaya geldiğin için sağ ol. 97 00:09:03,125 --> 00:09:04,377 Buraya gelir misin? 98 00:09:10,466 --> 00:09:11,926 -Yardım mı lazım? -Bana bak. 99 00:09:18,516 --> 00:09:21,477 Başını okşamak istiyorum ama ellerim kirli. 100 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 İlk seferin gibi görünmüyor. 101 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 Nasıl yani? Sevgililikte mi? 102 00:09:32,613 --> 00:09:34,657 Ne oldu? İnternette bir sonuç çıkmadı mı? 103 00:09:38,202 --> 00:09:39,662 Mutfakta neden bu kadar iyisin? 104 00:09:40,246 --> 00:09:41,872 Hazır erişte yapacağını sanıyordum. 105 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Onu beğenmedin. 106 00:09:44,000 --> 00:09:45,042 Güzeldi. 107 00:09:46,419 --> 00:09:49,130 O yüzden senin yaptığına inanmamıştım. 108 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Yemek yapmayı Saray Hanımı Noh'dan öğrendim. 109 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 Kontrol ettirmeme gerek olmayan tek yemekler kendi yaptıklarım. 110 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 Diğer aramalarını gördüm. 111 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 "Prens Geum" ve "Lee Lim". 112 00:10:10,484 --> 00:10:11,360 Sonunda... 113 00:10:13,070 --> 00:10:14,488 ...iyi bir adam olmuşsun. 114 00:10:23,831 --> 00:10:24,957 Artık 115 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 kökenimi biliyorsun. 116 00:10:40,014 --> 00:10:41,015 Bu vücuduma işleyen 117 00:10:42,058 --> 00:10:43,142 cehennemim 118 00:10:44,644 --> 00:10:46,270 ve tarihim. 119 00:10:46,771 --> 00:10:50,691 Babamı öldürüp beni boğmaya çalışan adamın eseri. 120 00:10:53,110 --> 00:10:55,237 Bu yüzden, amcamın endişeleri 121 00:10:55,404 --> 00:10:57,239 ve Noh'nun gözyaşları arasında büyüdüm. 122 00:10:58,532 --> 00:11:01,327 Saray Hanımı Noh bu yüzden sana kibar davranmıyor. 123 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 Kafana takma. 124 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 O kadar mı? 125 00:11:09,418 --> 00:11:13,172 Böyle bir hikâyeyi duyduktan sonra bana sarılman 126 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 veya sarılırdım demen gerekmez mi? 127 00:11:22,848 --> 00:11:25,267 Kimlik kartımı göstermeyecek misin? 128 00:11:28,062 --> 00:11:29,313 Gitmem gerekiyor. 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,362 İzin vermem. 130 00:11:37,822 --> 00:11:39,115 Burada yaşa. 131 00:11:42,243 --> 00:11:43,953 Ciddiyim. Gitmene izin vermem. 132 00:11:45,621 --> 00:11:46,789 Tek emrimle 133 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 seni burada tutabilirim. 134 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 Ne yapıyorsun? 135 00:12:05,599 --> 00:12:06,976 Haberlerde söylediler, 136 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 bu geceden itibaren soğuk hava dalgası geliyormuş. 137 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 Evime davet ederdim ama gelmezsin. 138 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 Nöbet odasında haber izleyemeyecek miyim? 139 00:12:17,486 --> 00:12:19,697 Annem bunu bir saadet zinciri şirketinden aldı. 140 00:12:20,573 --> 00:12:24,118 Onlara katılmadı ama sadece ürünlerini aldı. 141 00:12:25,453 --> 00:12:29,957 Çok yumuşak ve sıcak tutuyor. 142 00:12:31,667 --> 00:12:34,128 Yorganın günahı olmaz. 143 00:12:35,796 --> 00:12:38,132 Günahlarının bedelini ödüyor gibi duruyor. 144 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 O ne? 145 00:12:42,970 --> 00:12:46,515 Ben uyurken hep bunu açarım. Lavanta kokusu uykuya yardımcı olur. 146 00:12:47,892 --> 00:12:50,686 Her gece böyle şeylerle mi uyuyorsun? 147 00:12:51,770 --> 00:12:52,605 Evet. 148 00:12:54,607 --> 00:12:57,026 Çocukluğum çok korunaklı geçtiği için... 149 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 Çık dışarı. 150 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 Tamam. Yarın görüşürüz. 151 00:13:06,827 --> 00:13:07,661 İyi geceler. 152 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP 153 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 Alo, polis mi? 154 00:13:40,569 --> 00:13:43,239 Samjung Sitesi'nin arkasındaki parktayım. 155 00:13:43,322 --> 00:13:45,824 Altı çocuk bir çocuğu dövüyor. 156 00:13:45,908 --> 00:13:47,535 Kafayı mı yemiş bu? 157 00:13:48,035 --> 00:13:51,080 Telefonu kapat. Canına mı susadın? 158 00:13:51,163 --> 00:13:54,959 Evet. Ben Jeong Tae-eul, Bukchon Lisesinde öğrenciyim. 159 00:13:55,042 --> 00:13:58,420 Dayak atan çocuklar okulumun üniformasını giyiyor. 160 00:13:59,630 --> 00:14:01,757 Ne bekliyorsun? Telefonunu al. 161 00:14:07,429 --> 00:14:09,056 Manyak kız. Canına mı susadın? 162 00:14:27,533 --> 00:14:28,409 Hey. 163 00:14:28,492 --> 00:14:30,411 Tipini biliyorum. 164 00:14:31,078 --> 00:14:32,496 Adresini de. 165 00:14:36,250 --> 00:14:37,167 Hey! 166 00:14:38,419 --> 00:14:40,212 Ben de senin tipini biliyorum. 167 00:14:40,838 --> 00:14:42,756 O yüzden kaçayım deme. 168 00:14:43,799 --> 00:14:45,342 Siyah kuşağım var. 169 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 Altıya iki olduğun zaman nefsi müdafaa oluyor. 170 00:14:49,096 --> 00:14:50,764 Erkeklere hiç acımam. 171 00:14:56,604 --> 00:14:58,439 POLİS 172 00:15:02,693 --> 00:15:05,529 Senin hatan. Sen şımarttın! 173 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 Başka okula göndermeliydik. 174 00:15:13,454 --> 00:15:14,747 Ne zaman adam olacaksın sen? 175 00:15:29,595 --> 00:15:30,471 Nereye gidiyorsun? 176 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 Seni ilgilendirmez. Çekil. 177 00:15:32,890 --> 00:15:34,308 Nereye gittiğini sordum. 178 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 Hiçbir yere. Neden sordun? 179 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 Hiçbir yere gidilir mi? 180 00:15:51,241 --> 00:15:52,242 Buraya gel. 181 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Buraya gelip beyaz kuşak olarak başla. 182 00:15:57,373 --> 00:16:01,126 Nezaket, doğruluk, azim, irade ve boyun eğmeyen bir ruh. 183 00:16:01,460 --> 00:16:02,962 Sende hiçbiri yok. 184 00:16:05,214 --> 00:16:07,174 Azmim vardı. O yüzden dayağa direndim. 185 00:16:13,263 --> 00:16:14,807 O zaman sarı kuşaktan başlarsın. 186 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 Artık tembellik yok. Giy bunları. 187 00:16:33,617 --> 00:16:37,496 HERO TEKVANDO KURSU 188 00:16:41,000 --> 00:16:43,752 ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP 189 00:16:56,473 --> 00:16:57,391 Evet. 190 00:17:00,102 --> 00:17:01,020 Evet. 191 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 Bilgileri teyit ettiniz mi? 192 00:17:09,403 --> 00:17:10,696 Tamam. 193 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 MGK'yi toplayıp 194 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 yarınki tüm randevuları iptal et. 195 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 Lazım olur diye işini kolaylaştırmak istedim. 196 00:17:28,297 --> 00:17:30,090 Ama bir şey bulamayacaksın. 197 00:17:31,800 --> 00:17:33,552 O kadını da arıyoruz, 198 00:17:33,635 --> 00:17:36,513 hırsızlık ve saldırı gibi suçlar işledi. 199 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Lakabı neydi? 200 00:17:38,015 --> 00:17:38,932 Luna. 201 00:17:39,266 --> 00:17:41,226 Geçen sefer kovaladığımız kadın. 202 00:17:43,312 --> 00:17:44,188 Amir Jo. 203 00:17:48,192 --> 00:17:50,069 Buraya kadar getirdiğim için üzgünüm. 204 00:17:50,152 --> 00:17:52,321 Önemli değil. Zaten eve gidiyordum. 205 00:17:53,322 --> 00:17:54,948 Telefonda bahsettiğim şey bu. 206 00:17:57,242 --> 00:17:59,953 Eşleşme bulur bulmaz haber veririm. 207 00:18:00,746 --> 00:18:01,622 Tamam. 208 00:18:05,167 --> 00:18:08,170 MİLLÎ GÜVENLİK BAKANLIĞI MGK TOPLANTISI 22.00'DE 209 00:18:11,298 --> 00:18:12,508 -Haber bekliyorum. -Tamam. 210 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Acele etme. 211 00:18:21,642 --> 00:18:24,228 Yemeğini bitirdikten sonra kartı gösteririm. 212 00:18:27,564 --> 00:18:28,524 Yemek için sağ ol. 213 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 Tencerede biftek ve pilav. İmza yemeğimdir. 214 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 Şimdiye dek herkes bayıldı. 215 00:18:42,579 --> 00:18:43,497 Anlayabiliyorum. 216 00:18:44,665 --> 00:18:46,583 Kimler için pişirdiğimi sorsana. 217 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 Seni kıskandırmak için söyledim. 218 00:18:51,630 --> 00:18:52,923 Zaten ondan iyi olamam. 219 00:18:54,258 --> 00:18:57,344 O her kimse, bu dünyadandır. 220 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 Geldiğinden beri yanımda taşıyordum. 221 00:19:21,493 --> 00:19:24,121 Gideceğinden korktuğum için göstermedim. 222 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 Ama... 223 00:19:27,624 --> 00:19:30,127 ...kendi dünyandan çok uzağa gittin bile. 224 00:19:36,425 --> 00:19:37,467 Bak. 225 00:19:43,432 --> 00:19:45,100 JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 226 00:19:47,102 --> 00:19:48,228 Lacivert ceket. 227 00:19:49,688 --> 00:19:50,564 Bu benim. 228 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 Bu benim kartım. 229 00:19:56,320 --> 00:19:57,738 Nasıl olabilir bu? 230 00:19:58,739 --> 00:19:59,990 Bu gerçekten benim. 231 00:20:00,824 --> 00:20:02,951 25 yıldır burada mıydı? 232 00:20:06,747 --> 00:20:08,916 Biri onu burada düşürdü. 233 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Ama anılarım silikleşiyor. 234 00:20:14,046 --> 00:20:16,423 Onu görsem tanır mıyım, bilmiyorum. 235 00:20:18,175 --> 00:20:19,009 Ama 236 00:20:20,469 --> 00:20:22,930 onu bir kez daha göreceğimden eminim. 237 00:20:23,639 --> 00:20:24,473 Neden? 238 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 Çünkü o kişi ya her şeyin başlangıcı 239 00:20:27,893 --> 00:20:29,144 ya da bitişi. 240 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 Zor bir soruya benziyor 241 00:20:34,858 --> 00:20:37,152 ama basit ve güzel bir çözümü olmalı. 242 00:20:38,695 --> 00:20:40,781 Aradığım cevap sensin. 243 00:20:40,864 --> 00:20:42,991 Bundan sonra bunu adım adım kanıtlayacağım. 244 00:20:43,867 --> 00:20:46,078 O kim olursa olsun, hangi dünyadan gelirse gelsin 245 00:20:47,663 --> 00:20:48,914 onu geçtin bile. 246 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 O yüzden gitmeye karar vereyim deme. 247 00:21:09,142 --> 00:21:10,102 Majesteleri. 248 00:21:10,769 --> 00:21:12,562 Başbakan Koo MGK'yi topladı. 249 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 Seni yarın sabah gönderecektim 250 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 ama galiba daha erken gitmen gerekiyor. 251 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 Seni yolcu edemeyeceğim. 252 00:21:20,904 --> 00:21:22,030 Beni merak etme. 253 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 MGK, Millî Güvenlik Konseyi. 254 00:21:26,827 --> 00:21:27,995 Bir şey mi oldu? 255 00:21:28,287 --> 00:21:32,749 Saat 22.30'da, Aegis liderliğindeki Japon Donanması 256 00:21:32,833 --> 00:21:34,918 Dokdo'nun güneybatısına ilerlemeye başladı. 257 00:21:35,711 --> 00:21:38,547 Başbakan Koo, Japonya'nın bu sıra dışı eylemine 258 00:21:38,630 --> 00:21:41,758 sert bir yanıt vermek için acilen MGK'yi toplantıya çağırdı. 259 00:21:55,022 --> 00:21:56,064 Bu ciddi bir uyarıdır. 260 00:21:56,148 --> 00:21:58,817 Geminiz Kora Krallığı'nın kara sularına yaklaşıyor. 261 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Daha fazla ilerlemeyin. 262 00:22:00,652 --> 00:22:02,070 Tekrar uyarıyoruz. 263 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 Daha fazla ilerlemeyin. 264 00:22:05,532 --> 00:22:07,492 Japonya, Yi Sun-sin Muhribi'nin 265 00:22:07,576 --> 00:22:09,911 balıkçı teknesi aramak için kullandığı radarın 266 00:22:09,995 --> 00:22:12,372 atış kontrol radarı olduğunu ve saldırı niyeti taşıdığını söylüyor. 267 00:22:12,456 --> 00:22:14,750 Çinli balıkçı teknesi kurtarıldı mı? 268 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Hâlâ devam ediyor. 269 00:22:17,002 --> 00:22:19,421 Doğu Denizi'nde hava durumu kötü. 270 00:22:19,504 --> 00:22:21,715 Başbakan Koo ararsa telefonu bağlayın. 271 00:22:21,798 --> 00:22:22,674 Peki Majesteleri. 272 00:22:24,426 --> 00:22:26,345 Misafirimin eşyalarını getirir misin? 273 00:22:26,803 --> 00:22:28,513 Durumu kendim açıklarım. 274 00:22:29,181 --> 00:22:30,390 Peki Majesteleri. 275 00:22:52,662 --> 00:22:53,538 Bu ne? 276 00:22:59,711 --> 00:23:01,546 {\an8}JEONG TAE-EUL 277 00:23:05,967 --> 00:23:07,260 Kontrol odası. 278 00:23:07,719 --> 00:23:11,348 Benim. Dün gece odama birinin girip girmediğine 279 00:23:11,515 --> 00:23:14,226 bakabilir misiniz? 280 00:23:14,726 --> 00:23:15,936 Bu zor olurdu. 281 00:23:16,269 --> 00:23:19,231 İsteğiniz üzerine dün 20.00'den itibaren 282 00:23:19,356 --> 00:23:21,483 Gwangyeongjeon'a girişleri yasakladık. 283 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 Güvenlik kameraları da kapalı. 284 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 Bir şey mi oldu? 285 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 Ben sonra ararım. 286 00:23:36,873 --> 00:23:38,834 Angajman kuralları çerçevesinde 287 00:23:38,917 --> 00:23:42,087 uyarı anonsu yapıp savunma pozisyonu aldık. 288 00:23:43,088 --> 00:23:44,005 Anladım. 289 00:23:44,965 --> 00:23:46,550 Japon savaş gemileri nasıl? 290 00:23:50,637 --> 00:23:54,599 Japon Aegis gemisinde SM-2, SM-3, SM-6 291 00:23:54,683 --> 00:23:56,893 ve ASROC bulunuyor. 292 00:23:57,477 --> 00:23:58,645 ASROC... 293 00:23:58,728 --> 00:24:00,480 Denizaltısavar füzesi. 294 00:24:02,065 --> 00:24:03,733 Doğru. 295 00:24:04,860 --> 00:24:06,444 -Bizde de var mı? -Evet, var. 296 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 Biz de Tomahawk yüklü bir Aegis yolladık. 297 00:24:10,448 --> 00:24:11,575 Başbakan Koo. 298 00:24:11,658 --> 00:24:13,869 Bu Japonya'nın ilk vukuatı değil. 299 00:24:13,952 --> 00:24:17,789 Neden ilişkilerimizi korumak için konuşmayı denemiyoruz? 300 00:24:18,165 --> 00:24:20,333 Her seferinde savaş açamayız. 301 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Belki de 302 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 savaş açmadığımız için sürekli oluyordur. 303 00:24:25,714 --> 00:24:27,007 Bu yıl üçüncü kez oluyor. 304 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 İlk iki seferinde konuşarak anlaşmayı başardık. 305 00:24:30,886 --> 00:24:33,680 Bu kez Aegis gemisini getirdiler. 306 00:24:34,890 --> 00:24:36,766 Dördüncüde ne olacak dersiniz? 307 00:24:36,850 --> 00:24:39,603 Olana kadar bilemeyiz. 308 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 Sadece ticaret anlaşması öncesi şov yapıyorlar. 309 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 Savaş kolay bir iş değil. 310 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Birkaç uyarı daha yapıp bekleyelim. 311 00:24:46,943 --> 00:24:48,069 Neyi bekleyeceğiz? 312 00:24:48,486 --> 00:24:49,821 Yemek mi söyledik? 313 00:24:52,616 --> 00:24:55,702 Japon Donanması kara sularımıza yöneldi. 314 00:24:55,994 --> 00:24:58,538 Bu hızla 20 dakika içinde kara sularımıza girecekler. 315 00:24:59,039 --> 00:24:59,915 Hepiniz duydunuz. 316 00:25:01,082 --> 00:25:04,169 Beklemek istiyorsanız başbakan olunca beklersiniz. 317 00:25:04,920 --> 00:25:06,671 Ben daha fazla beklemeyeceğim. 318 00:25:07,714 --> 00:25:09,674 Tüm birliklerimiz eyleme hazır olsun. 319 00:25:09,758 --> 00:25:10,800 Başbakan Koo. 320 00:25:10,884 --> 00:25:13,303 Majesteleri'nin izni gerekiyor. 321 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 Biliyorum. 322 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Sarayı arayın. 323 00:25:16,848 --> 00:25:19,392 Aegis ile Japon savaş gemileri 324 00:25:19,517 --> 00:25:21,645 kara sularımıza doğru ilerliyor. 325 00:25:22,145 --> 00:25:24,147 Birliklerimize hazırlanmalarını emrettim. 326 00:25:24,814 --> 00:25:27,067 Ama karşı çıkanlar da var. 327 00:25:27,234 --> 00:25:29,778 Ulusal güvenlik söz konusuysa siyaset düşünülmemeli. 328 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 Öyle mi yaptın? 329 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 400.000 askerimizin ve 90 milyon vatandaşımızın geleceği söz konusu. 330 00:25:35,116 --> 00:25:36,701 Siyasi fikirler geri planda. 331 00:25:36,826 --> 00:25:40,789 Öyleyse ben farklı bir yaklaşım planlıyorum. 332 00:25:41,915 --> 00:25:43,416 "Farklı bir yaklaşım" derken... 333 00:25:45,293 --> 00:25:47,212 Atalarımın yaptığını yapacağım. 334 00:25:47,921 --> 00:25:48,755 Majesteleri. 335 00:25:48,838 --> 00:25:51,132 İki ülke kendinden ödün vermezse savaş çıkar. 336 00:25:52,008 --> 00:25:53,677 Japonya ödün vermiyor, 337 00:25:54,427 --> 00:25:56,012 o yüzden biz de ödün vermemeliyiz. 338 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 Oturup bekleyecek değiliz. 339 00:26:02,060 --> 00:26:05,897 Japonya, kara sularımızı bir santimetre bile 340 00:26:07,399 --> 00:26:08,817 ihlal edemez. 341 00:26:15,490 --> 00:26:16,533 Majesteleri. 342 00:26:17,534 --> 00:26:19,369 Meşgul olduğunu biliyorum 343 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 ama sarayda bir hırsızlık oldu. 344 00:26:23,456 --> 00:26:26,584 Misafirin kimlik kartı kayıp. 345 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 Güvende tutmaya çalıştım ama yetmemiş. 346 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Kimin yaptığını bulup... 347 00:26:34,968 --> 00:26:35,844 Saray Hanımı Noh. 348 00:26:37,012 --> 00:26:38,680 Söyleyeceğim şey garip gelebilir, 349 00:26:40,098 --> 00:26:42,350 sebebini de açıklayamam 350 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 ama bence şu anda olan her şey 351 00:26:47,647 --> 00:26:49,149 25 yıl önceden belliydi. 352 00:26:50,483 --> 00:26:54,988 Bunu neden söylüyorsun? 353 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Döndüğümde açıklarım. 354 00:26:59,409 --> 00:27:01,911 Şimdilik bana iyi şanslar dile. 355 00:27:03,121 --> 00:27:05,832 Diğer muskan işe yaradı. 356 00:27:06,666 --> 00:27:09,586 Yanına almayı unutma. 357 00:27:10,086 --> 00:27:14,007 Muska öyle kullanılıyor. 358 00:27:22,557 --> 00:27:24,434 Bize müsaade eder misin? 359 00:27:52,212 --> 00:27:53,546 Bunu sana vereceğim. 360 00:27:53,630 --> 00:27:55,715 Senin eline geçmesi gerekiyormuş. 361 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 Umarım başın belaya girmez. 362 00:28:02,597 --> 00:28:04,015 {\an8}JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 363 00:28:08,812 --> 00:28:09,813 Orduda mıydın? 364 00:28:10,855 --> 00:28:12,565 Askerden Deniz Yüzbaşı olarak çıktım. 365 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 İnanır mısın bilmiyorum 366 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 ama Kora Krallığı'nın Başkumandanı'yım. 367 00:28:19,406 --> 00:28:20,281 İnanıyorum. 368 00:28:21,741 --> 00:28:22,575 Nihayet. 369 00:28:25,453 --> 00:28:28,415 Japonya'yla savaşa girmek üzere olduğunuzu söylemiştin. 370 00:28:28,998 --> 00:28:32,085 Demek Kora Krallığı'nda bunlar oluyordu. 371 00:28:32,168 --> 00:28:35,004 Kraliyet ailesi, önemli zamanlarda asker üniformalarını giyer. 372 00:28:36,297 --> 00:28:37,715 Bu, kazanacağız demektir. 373 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Sana onurumla geri döneceğim. 374 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Fazla uzun sürmez. 375 00:28:44,597 --> 00:28:45,473 Geri mi döneceksin? 376 00:28:46,516 --> 00:28:47,934 Beni bekleyecek misin? 377 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 Tekrar görüşeceğiz Gon. 378 00:29:04,409 --> 00:29:06,536 Adımın söylenmesinin yasak olduğunu sanıyordum 379 00:29:08,830 --> 00:29:10,915 ama sanırım sadece senin söylemen gerekiyormuş. 380 00:29:41,321 --> 00:29:43,656 SIKILDIM, BİLARDO OYNAYALIM 381 00:29:45,408 --> 00:29:46,451 Bilardoyu kim kazandı? 382 00:29:46,785 --> 00:29:48,661 Geç döndüm, üzgünüm. Bir yere gitmiştim. 383 00:29:50,413 --> 00:29:51,664 Sen iyiysen sorun yok. 384 00:29:52,290 --> 00:29:53,750 Jangmi kazandı. 385 00:30:11,434 --> 00:30:13,937 Ellerini yıkayıp yumurtalara el atar mısın? 386 00:30:17,232 --> 00:30:18,066 Baba. 387 00:30:19,859 --> 00:30:21,319 Çok korkmuşsundur. 388 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 Sana ulaşmaya çalıştım 389 00:30:24,572 --> 00:30:27,075 ama Harikalar Diyarı'ndaki Alice gibiydim. 390 00:30:27,158 --> 00:30:29,452 O yüzden seni arayamadım. 391 00:30:31,329 --> 00:30:32,747 Çok endişelenmişsindir. 392 00:30:34,165 --> 00:30:35,208 Özür dilerim baba. 393 00:30:35,792 --> 00:30:38,336 Evde değil miydin? 394 00:30:39,712 --> 00:30:40,713 Haberin yok muydu? 395 00:30:40,797 --> 00:30:41,756 Yoktu. 396 00:30:42,507 --> 00:30:45,218 Tanrım! Git de yumurtaları soy. 397 00:30:46,219 --> 00:30:47,345 Demek haberin yoktu. 398 00:30:47,512 --> 00:30:48,847 Hepsini soy. 399 00:30:49,514 --> 00:30:52,308 Neredeydin peki? Gizli görevde miydin? 400 00:30:53,685 --> 00:30:54,811 Boş ver. 401 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 Bu arada bahçedeki at gitmiş. 402 00:30:59,357 --> 00:31:00,400 Sahibi mi götürdü? 403 00:31:06,239 --> 00:31:07,323 Kızının nerede olduğu 404 00:31:08,074 --> 00:31:09,909 umurunda değil 405 00:31:10,243 --> 00:31:12,078 ama atı merak ediyorsun. 406 00:31:15,290 --> 00:31:17,876 Seninle bir süre konuşmayalım. 407 00:31:18,042 --> 00:31:19,252 Hatta uzun bir süre. 408 00:31:21,004 --> 00:31:23,339 Sahibi bana söylemeden atı nasıl götürmüş? 409 00:31:23,965 --> 00:31:25,133 Ona kahve bile yapmıştım. 410 00:31:25,758 --> 00:31:28,845 Atın önünde bol bol konuşmuştuk. 411 00:31:28,928 --> 00:31:31,139 Keşke burayı sevdiğini söylemeseydi. 412 00:31:31,973 --> 00:31:33,516 En azından veda etseydi. 413 00:31:33,766 --> 00:31:34,601 Tanrım. 414 00:31:34,809 --> 00:31:36,519 İnanamıyorum. 415 00:31:36,603 --> 00:31:39,814 Sesli düşünmeyi bırakır mısın? 416 00:31:39,898 --> 00:31:42,525 Atı alıp nasıl sıvışabilmiş? 417 00:31:43,109 --> 00:31:43,985 Yemek yiyelim. 418 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Baba... 419 00:31:45,361 --> 00:31:47,071 Yakında döneceğini söylemişti 420 00:31:47,655 --> 00:31:49,324 ama uzun süre dönmedi. 421 00:31:49,824 --> 00:31:51,326 Şüpheli binaya doğru gidiyor! 422 00:31:55,788 --> 00:31:57,081 Neden oradan çıkıyorsun? 423 00:31:57,165 --> 00:31:58,333 Özür dilerim efendim! 424 00:32:12,639 --> 00:32:14,098 Kahretsin. Nereye gideceğim? 425 00:32:14,807 --> 00:32:15,683 Burası değil. 426 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Hayır. Tamam! 427 00:32:20,688 --> 00:32:22,523 Nereye? Tamam. 428 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 Hey! 429 00:32:28,696 --> 00:32:29,697 Serseri! 430 00:32:43,503 --> 00:32:46,172 Telefonun başında 431 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 birini bekler gibi beklemiyordum. 432 00:32:50,385 --> 00:32:52,929 Biraz daha yuvarlak hâle gelen 433 00:32:54,097 --> 00:32:55,890 dünyamda bekliyordum. 434 00:32:57,308 --> 00:32:59,560 Onun dünyasında olup bitenleri 435 00:33:00,061 --> 00:33:01,771 öğrenme ihtimalim yoktu. 436 00:33:03,314 --> 00:33:08,152 Çünkü bir ve sıfırın ötesinde biriydi. 437 00:33:45,648 --> 00:33:47,775 Majesteleri güvertede! 438 00:33:49,902 --> 00:33:54,574 Rezerv asker olarak gelmek isterdim ama buradayım Albay. 439 00:33:54,657 --> 00:33:56,159 Böyle geleceğinizi tahmin etmiştim. 440 00:33:56,242 --> 00:33:57,201 Bugün 441 00:33:57,744 --> 00:34:00,830 bu gemiden ayrılan son kişi ben olacağım. 442 00:34:02,248 --> 00:34:03,833 Kora sularını muhafaza edin. 443 00:34:03,916 --> 00:34:06,294 Kora Deniz Kuvvetleri savaşa girmeden kazanır. 444 00:34:06,377 --> 00:34:08,588 Sizinle aynı safta yer almak benim için şereftir. 445 00:34:11,632 --> 00:34:12,508 Bu Kral Sancağı. 446 00:34:12,592 --> 00:34:15,762 Ben Binbaşı Han Jun-yeol, Kral Sancağı'nı devralıyorum. 447 00:34:17,722 --> 00:34:19,974 Dikkat! 448 00:34:20,558 --> 00:34:22,977 Kral'a selam dur! 449 00:34:23,144 --> 00:34:24,479 -Selam! -Selam! 450 00:34:36,991 --> 00:34:39,869 Çin hükûmeti, Japonya'nın Çin vatandaşlarını tehlikeye atmasını 451 00:34:39,952 --> 00:34:41,204 ve gerginliği yükseltmesini 452 00:34:41,370 --> 00:34:44,248 üzüntüyle karşıladığını belirtti. 453 00:34:44,916 --> 00:34:48,586 Çin hükûmeti, Japonya'nın sivil kayıplara sebep olabilecek 454 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 bir anlaşmazlık yaratmasını üzüntüyle karşılamış. 455 00:34:52,256 --> 00:34:55,843 Spiker Japonya'nın provokasyonunun sebebini sordu, muhabir cevap verecek. 456 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Daha erken bir uçuş bulmaya çalışırız Ekselansları. 457 00:35:00,681 --> 00:35:01,682 Olur. 458 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 Ekonomiden şikâyetçi olanları 459 00:35:03,351 --> 00:35:05,937 yatıştırmak için bir strateji olabilir. 460 00:35:06,020 --> 00:35:08,940 {\an8}Uzun süredir devam eden ekonomik kriz 461 00:35:09,273 --> 00:35:11,359 {\an8}tüm ülkede protestolara yol açıyor. 462 00:35:12,151 --> 00:35:14,445 {\an8}Görünüşe göre Başbakan Mitsuda 463 00:35:14,529 --> 00:35:18,491 {\an8}bu krizi ekonomiyi düzeltmek için kullandı 464 00:35:19,075 --> 00:35:22,578 {\an8}ve Kora Krallığı'yla gerilimin yükselmesine sebep oldu. 465 00:35:24,497 --> 00:35:27,125 {\an8}Evet. 2018'deki... 466 00:35:27,208 --> 00:35:29,377 Savaş tecrübesi olmayan 467 00:35:29,460 --> 00:35:31,212 kadın bir başbakanın 468 00:35:31,295 --> 00:35:33,506 yüzleşme yerine pazarlığı seçeceğini düşünmüşlerdir. 469 00:35:33,589 --> 00:35:36,134 Bana yan bakana ilk yumruğu atan her zaman ben oldum. 470 00:35:36,759 --> 00:35:38,427 Başbakan Mitsuda bir hata yaptı. 471 00:35:39,887 --> 00:35:41,305 Elimizde bir koz var. 472 00:35:44,433 --> 00:35:47,103 Majesteleri, Yi Sun-sin Muhribi'ne çıktı. 473 00:35:47,186 --> 00:35:48,271 Ne? 474 00:35:48,938 --> 00:35:49,772 Ama... 475 00:35:56,821 --> 00:35:58,865 Mevcut konum. Boylam 131,53 derece doğu. 476 00:35:59,448 --> 00:36:00,992 Enlem 37,15 derece kuzey. 477 00:36:01,242 --> 00:36:03,870 Düşmana uzaklık 2.500 yarda. Yön 20 derece. 478 00:36:03,953 --> 00:36:06,581 Düşmana uzaklık 2.400 yarda. Yön 20 derece. 479 00:36:06,664 --> 00:36:09,292 Düşmana uzaklık 2.300 yarda. Yön 20 derece. 480 00:36:09,876 --> 00:36:11,043 Hava iyi görünmüyor. 481 00:36:11,627 --> 00:36:12,545 Dalga yüksekliği? 482 00:36:13,921 --> 00:36:16,674 Şu anda bir metrenin altında ama yükseliyor. 483 00:36:19,802 --> 00:36:22,847 Albay, denizin durumunu avantajımıza kullanabiliriz. 484 00:36:25,892 --> 00:36:28,269 Zaten kazanacağız, hızla halledelim. 485 00:36:28,352 --> 00:36:31,981 Emredersiniz Majesteleri. Tüm filo harekete hazırdır. 486 00:36:32,064 --> 00:36:32,982 Güzel. 487 00:36:33,774 --> 00:36:38,154 Kral Sancağı'nı göndere çekin. Tüm filo tam yol ileri gitsin. 488 00:36:39,071 --> 00:36:41,157 İki taraf tam yol ileri! 489 00:36:41,324 --> 00:36:43,826 -İki taraf tam yol ileri! -İki taraf tam yol ileri! 490 00:36:55,546 --> 00:37:00,468 General, Kora Krallığı gemileri manevraya başladı. 491 00:37:01,636 --> 00:37:03,095 Sancak gözlem raporu. 492 00:37:03,679 --> 00:37:05,306 Yön 270 derece. 493 00:37:05,973 --> 00:37:07,225 Düşman gemisi bayrak çekti. 494 00:37:07,308 --> 00:37:08,768 "Bayrak" mı? 495 00:37:23,991 --> 00:37:24,867 Bu 496 00:37:25,326 --> 00:37:27,411 Kora Krallığı'nın Kral Sancağı. 497 00:37:28,329 --> 00:37:34,210 Kral Sancağı, kral bizzat gemideyse çekilir. 498 00:37:34,293 --> 00:37:36,128 Karargâha bildir. 499 00:37:36,212 --> 00:37:37,463 Emredersiniz. 500 00:37:39,966 --> 00:37:41,217 Karargâhı bağlayın. 501 00:37:44,887 --> 00:37:46,847 Komutanım, ben Birinci Filo Generali 502 00:37:47,431 --> 00:37:48,307 Omura. 503 00:37:49,058 --> 00:37:52,311 Kora Kralı bizden daha akıllıca davrandı. 504 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 Kendinize gelin. 505 00:37:53,813 --> 00:37:55,982 Bu bir kriz değil, fırsat. 506 00:37:57,024 --> 00:37:58,651 Kral güvertedeyse 507 00:37:59,026 --> 00:38:01,570 saldırmak yerine savunmaya odaklanacaklar. 508 00:38:02,154 --> 00:38:05,157 Gemileri Kora Krallığı kara sularının 1.000 yarda içine ilerletin. 509 00:38:05,741 --> 00:38:07,743 Tüm dünya 510 00:38:07,827 --> 00:38:10,746 Kora Kralı'nın korkakça kaçışını izlesin. 511 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 -Omura. -Emredersiniz. 512 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 Kora Krallığı kara sularının 1.000 yarda içine ilerleyin. 513 00:38:18,170 --> 00:38:20,172 Tüm gemiler tam yol ileri! 514 00:38:28,597 --> 00:38:30,266 Tanrım. 515 00:38:30,850 --> 00:38:32,935 Lütfen bize yardım et. 516 00:38:33,936 --> 00:38:37,106 Kralıma savaşta yardımcı ol. 517 00:38:38,441 --> 00:38:41,527 Umutsuzluğum rüzgârı alıp götürsün, 518 00:38:42,111 --> 00:38:46,490 dualarım ona dalgaların üzerinden zaferi getirsin. 519 00:38:47,158 --> 00:38:49,201 Tanrım. 520 00:38:49,702 --> 00:38:51,620 Lütfen yardım et. 521 00:38:52,455 --> 00:38:56,334 Kralıma savaşta yardımcı ol. 522 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 Düşmana mesafe 1.500 yarda. Yön 10 derece. 523 00:39:00,671 --> 00:39:02,715 Kara sularımızın 700 yarda içindeler. 524 00:39:02,798 --> 00:39:04,633 Majesteleri'ne engel olmalıydık. 525 00:39:04,759 --> 00:39:07,928 Düşman gözle görülebilecek kadar yakın. 526 00:39:08,095 --> 00:39:11,223 Böyle giderse Majesteleri'nin güvenliği tehlikeye girecek. 527 00:39:13,517 --> 00:39:16,187 Kora Krallığı'nın kara sularını ihlal ediyorsunuz. 528 00:39:16,437 --> 00:39:18,981 Kora Krallığı'nın kara sularını terk edin. 529 00:39:19,231 --> 00:39:20,441 Tekrar ediyorum. 530 00:39:20,941 --> 00:39:23,069 Kora Krallığı'nın kara sularını terk edin. 531 00:39:23,152 --> 00:39:25,154 Kora Krallığı'nın kara sularını terk edin. 532 00:39:25,446 --> 00:39:27,698 Düşman gemileri hız kesmiyor Majesteleri. 533 00:39:27,782 --> 00:39:29,367 Bundan sonrası tehlikeli olabilir. 534 00:39:29,450 --> 00:39:31,660 Stratejimizi değiştirip savunmaya odaklanmalıyız. 535 00:39:32,203 --> 00:39:34,663 Amir Jo. Binbaşı Han. 536 00:39:36,165 --> 00:39:37,875 Artık benim için endişelenmeyin. 537 00:39:38,626 --> 00:39:40,836 Bugün beni değil, 538 00:39:41,837 --> 00:39:42,963 bu denizi koruyun. 539 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Anlaşıldı mı? 540 00:39:45,883 --> 00:39:47,426 -Emredersiniz. -Emredersiniz. 541 00:39:48,844 --> 00:39:49,804 Mevzilere. 542 00:39:51,013 --> 00:39:53,724 203. Hücumbot Filosu önlerini kessin. 543 00:39:54,683 --> 00:39:57,144 Aegis'e arkadan yaklaşacağız. 544 00:39:57,645 --> 00:39:59,230 -Emredersiniz. -Emredersiniz. 545 00:40:00,815 --> 00:40:01,732 Mevzilere. 546 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Mevzilere. 547 00:40:04,819 --> 00:40:06,153 -Mevzilere! -Mevzilere! 548 00:40:06,237 --> 00:40:07,279 Mevzilere! 549 00:40:07,363 --> 00:40:08,572 Mevzilere! 550 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 Mevzilere! 551 00:40:10,157 --> 00:40:13,119 Düşman gemilerini takip edin! 552 00:40:23,337 --> 00:40:24,588 İki taraftan tam yol ileri. 553 00:40:25,589 --> 00:40:27,216 Tam yol için hazırız. 554 00:40:27,299 --> 00:40:28,551 Düşman gemilerine! 555 00:40:39,437 --> 00:40:41,564 Altıncı Hava Filosu P-3C. Saldırın. 556 00:40:49,947 --> 00:40:51,407 Yakın silahları etkinleştirin. 557 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 -Yakın silahları etkinleştirin! -Majesteleri. 558 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 Bunu saldırı olarak görebilirler. 559 00:40:57,413 --> 00:40:59,915 Savaşa gireriz. 560 00:40:59,999 --> 00:41:04,086 Japonya kara sularımıza girdi. Uyarı ateşi cömert bir yanıt olur. 561 00:41:04,253 --> 00:41:05,880 Son cömert yanıtımız bu olacak. 562 00:41:09,008 --> 00:41:10,509 Kararına uyacağım Albay Choe. 563 00:41:11,177 --> 00:41:12,470 Sen de 564 00:41:13,596 --> 00:41:14,847 beni durduracak mısın? 565 00:41:15,473 --> 00:41:18,809 Askerlerimi 30 yıldır böyle durumlarda geri çekilmemeleri için eğitiyorum. 566 00:41:19,894 --> 00:41:20,978 İsteğiniz emirdir. 567 00:41:21,228 --> 00:41:22,229 Onları yok edeceğim. 568 00:41:23,856 --> 00:41:25,274 Böyle diyeceğini biliyordum. 569 00:41:28,944 --> 00:41:32,239 Aegis'e 30 yardadan ateş etmeye hazırlanın. 570 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 Aegis'e 30 yardadan ateş etmeye hazırlanın. 571 00:41:49,798 --> 00:41:50,674 Uyarı ateşini 572 00:41:51,467 --> 00:41:52,384 atın! 573 00:42:03,479 --> 00:42:05,898 Düşman gemisi Yi Sun-sin Muhribi 800 yardada. 574 00:42:05,981 --> 00:42:08,692 Yi Sun-sin Muhribi 700 yardada. 575 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Gemi durdu. 576 00:42:10,194 --> 00:42:12,571 Albayım! Güdümlü füzeler tespit edildi. 577 00:42:13,239 --> 00:42:17,576 Düşman gemisinin füzeleri gemimizi hedef alıyor. 578 00:42:20,246 --> 00:42:23,415 Hareket edersek bizi vurmayı planlıyorlar. 579 00:42:24,333 --> 00:42:28,796 Kora Krallığı'nın Kralı bizimle savaşa girmeye hazır. 580 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Burası Kora Krallığı'nın kara suları. 581 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Durumumuz 582 00:42:35,594 --> 00:42:36,595 iyi görünmüyor. 583 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Tüm gemiler manevrayı durdursun. 584 00:42:48,023 --> 00:42:50,109 Düşmana uzaklık 700 yarda. Yön 5 derece. 585 00:42:50,192 --> 00:42:51,819 Japon filosu durdu. 586 00:42:54,738 --> 00:42:56,448 Mesajımızı almış görünüyorlar. 587 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Biraz bekleyelim. 588 00:42:59,076 --> 00:42:59,952 Ama fazla değil. 589 00:43:34,862 --> 00:43:38,449 SÜRPRİZ LİLYUM 590 00:43:43,078 --> 00:43:44,830 O dünyadan aldım. 591 00:43:46,165 --> 00:43:47,541 Kora Krallığı'nda yapılmış. 592 00:43:59,887 --> 00:44:00,888 Söylemiştim. 593 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 Burada rüzgâr yok, yağmur yok, güneş yok, zaman yok. 594 00:44:05,768 --> 00:44:07,102 Burada çiçekler açmıyor. 595 00:44:08,646 --> 00:44:09,563 Kimse ekmediyse 596 00:44:10,606 --> 00:44:12,733 bunu bilemeyiz. 597 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Başka dünyadan olsan da 598 00:44:36,674 --> 00:44:38,133 çiçek açmalısın. 599 00:44:41,637 --> 00:44:45,099 Arkadaşların daha zorlu bir yerde. 600 00:44:49,812 --> 00:44:51,939 {\an8}SÜRPRİZ LİLYUM 601 00:44:55,067 --> 00:44:58,278 Saat 7.40 itibarıyla Japon deniz filosu 602 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 kara sularımızı terk etti. 603 00:45:02,199 --> 00:45:04,535 Askerlerimize ve Majesteleri'ne, ülkemiz adına 604 00:45:04,618 --> 00:45:07,162 cesurca savaştıkları için en içten saygılarımı sunuyorum. 605 00:45:08,205 --> 00:45:12,084 Japonya yakın zamanda tazminat için bir özür bildirisi yayımlayacak. 606 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 Biz de aynı şekilde uluslararası hukukun gerekliliklerini yerine getirip 607 00:45:16,964 --> 00:45:18,340 görevimizi yapacağız. 608 00:45:19,716 --> 00:45:22,803 Japonya resmen özür dileyene dek 609 00:45:22,886 --> 00:45:25,931 Kora Krallığı, Japonya'ya nadir element ihracatını 610 00:45:26,432 --> 00:45:27,391 durduracaktır. 611 00:45:39,862 --> 00:45:42,030 Oy oranınız muhteşem bir şekilde arttı. 612 00:45:42,531 --> 00:45:44,116 Her dakika fırlıyor. 613 00:45:45,451 --> 00:45:47,369 Bu karmaşa işime yaradı. 614 00:45:48,662 --> 00:45:51,206 Ortalık fazla sakindi. 615 00:45:51,832 --> 00:45:55,127 Başbakan olmasaydınız birçok sorunla... 616 00:45:55,836 --> 00:45:57,296 Neden rahat ayakkabı giymediniz? 617 00:45:57,379 --> 00:45:59,214 Bunlar savaş ayakkabılarım. 618 00:46:00,132 --> 00:46:02,176 Çin'den haber geldi mi? 619 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Evet. 620 00:46:04,470 --> 00:46:06,597 Önce sarayı ziyaret etmek istiyorlar. 621 00:46:06,847 --> 00:46:08,974 Saraydan gün almaya çalışıyorlar. 622 00:46:09,057 --> 00:46:11,477 Çin, vize meselesini onlarla halletmek istiyor. 623 00:46:11,560 --> 00:46:12,603 Neden oraya gidiyorlar? 624 00:46:13,395 --> 00:46:14,313 Muhatapları benim. 625 00:46:14,396 --> 00:46:16,273 Saraya da panda göndersinler. 626 00:46:17,483 --> 00:46:21,028 Panda değil ama size bir hediyem var. 627 00:46:22,196 --> 00:46:24,823 Kraliyet Terzisinde çalışan birine ulaştım. 628 00:46:25,532 --> 00:46:26,533 Güzel hediye. 629 00:46:28,827 --> 00:46:32,122 Sarayda gizemli bir misafir varmış. 630 00:46:32,706 --> 00:46:35,250 Güvenlik çok sıkı olduğundan kimse yüzünü görmemiş 631 00:46:35,334 --> 00:46:37,794 ama onu Majesteleri'nin getirdiği tahmin ediliyor. 632 00:46:39,379 --> 00:46:41,924 Memnun oldum. Büyük hayranınızım. 633 00:46:42,508 --> 00:46:43,342 Onu gördüm. 634 00:46:44,635 --> 00:46:45,636 Ne? 635 00:46:46,094 --> 00:46:48,180 Tebrikler. Haklı çıktın. 636 00:46:48,430 --> 00:46:50,516 Genç biriydi. Ama ben daha güzelim. 637 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 Gelecek haftanın idari raporunu bizzat vermek istiyorum. 638 00:46:54,895 --> 00:46:57,397 Öncesinde o kadınla ilgili bir şeyler bul. 639 00:47:00,609 --> 00:47:03,570 Kuzey bölgesindeki K Stadyumu, inşaatı başlamadan olay oldu. 640 00:47:03,654 --> 00:47:04,863 Kubbesiyle ilk olan stat 641 00:47:04,947 --> 00:47:08,075 dört katı, iki yer altı katı 642 00:47:08,158 --> 00:47:09,785 ve 16.890 kişilik kapasitesiyle... 643 00:47:12,037 --> 00:47:13,413 K STADYUMU 644 00:47:14,373 --> 00:47:16,542 SONUÇ BULUNAMADI 645 00:47:23,048 --> 00:47:24,424 16.890 KİŞİLİK KUBBELİ STADYUM 646 00:47:25,592 --> 00:47:27,844 SONUÇ BULUNAMADI 647 00:47:36,520 --> 00:47:39,815 1-4 Ağustos tarihleri arasında Küresel Tıp Merkezi 648 00:47:39,898 --> 00:47:43,235 sağlık çalışanları için bir eğitim programı... 649 00:47:47,239 --> 00:47:50,075 Sadece haberler var. 650 00:47:52,452 --> 00:47:55,414 Neden haberleri kaydetti? 651 00:47:56,790 --> 00:47:59,626 Tanrım, egzersizden sonra çok iyi geldi. 652 00:48:00,210 --> 00:48:02,337 Gerçekten öyle. Sen iyi misin? 653 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 İyiyim. 654 00:48:04,047 --> 00:48:04,965 Ne oldu? 655 00:48:05,257 --> 00:48:08,218 Niye dalıp gitmiş? 656 00:48:08,927 --> 00:48:11,597 Belki fiziksel yeterlilik sınavının tarihini görmüştür. 657 00:48:11,680 --> 00:48:14,099 Tae-eul, takvime baktın mı? 658 00:48:14,224 --> 00:48:16,018 Haftaya fiziksel yeterlilik sınavı var. 659 00:48:18,812 --> 00:48:19,688 Gördüm. 660 00:48:20,439 --> 00:48:21,440 Jangmi. Sen... 661 00:48:22,524 --> 00:48:24,443 Sen hiç kayıp birini aradın mı? 662 00:48:25,736 --> 00:48:31,325 Kaçan çocukları, babaları, ev hanımlarını, hatta köpekleri bile aradım. 663 00:48:31,450 --> 00:48:32,701 Kaçak konusunda uzmanım. 664 00:48:33,702 --> 00:48:35,495 Beni duymazdan mı geldi? 665 00:48:35,579 --> 00:48:36,622 Haydi. 666 00:48:36,830 --> 00:48:38,415 Lee Sang-do vakasını 667 00:48:38,498 --> 00:48:40,459 unuttuğumu sanıyorsun ama... 668 00:48:40,542 --> 00:48:43,211 Lee Sang-do'nun eşini arananlar listesine koyalım. 669 00:48:43,295 --> 00:48:45,380 -Dur. -Çocukların yaşı küçük. 670 00:48:45,964 --> 00:48:47,591 Onların naklini isteyecektir. 671 00:48:48,383 --> 00:48:49,635 Eğitim Müdürlüğüne yazıp 672 00:48:49,718 --> 00:48:51,261 yarın mesaiden önce uğrarım. 673 00:48:51,637 --> 00:48:53,472 Demek ilerlemeye çalışıyorsun. 674 00:48:53,555 --> 00:48:56,224 Yarından sonraya kadar vaktin var. Delil buldun mu? 675 00:48:56,308 --> 00:48:57,643 Yarından sonra, biliyorum. 676 00:48:57,809 --> 00:48:59,061 Sınavdan bir hafta önce. 677 00:48:59,936 --> 00:49:01,897 Bu yüzden her zaman hazır olmalısın. 678 00:49:02,439 --> 00:49:03,482 Anladın mı Jangmi? 679 00:49:07,819 --> 00:49:09,488 Ben çıkıyorum. 680 00:49:15,494 --> 00:49:17,746 Sosyopat mı bu? 681 00:49:18,413 --> 00:49:21,375 Bizim gibi yaşlanınca anlarsın. 682 00:49:33,845 --> 00:49:35,055 Bunu yapmalı mıydım? 683 00:49:59,329 --> 00:50:00,956 Bil bakalım neyi kanıtladım? 684 00:50:02,082 --> 00:50:03,166 Sevgilimin olduğunu mu? 685 00:50:03,917 --> 00:50:04,793 Yoksa 686 00:50:05,502 --> 00:50:06,628 şu anda olduğunu mu? 687 00:50:13,468 --> 00:50:14,636 Niye cevap vermiyorsun? 688 00:50:15,887 --> 00:50:17,013 Söylememi mi istiyorsun? 689 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 Kimseye söyleme. 690 00:50:21,393 --> 00:50:22,644 Şu anda sevgilim var. 691 00:50:25,772 --> 00:50:26,732 Üstünü çıkar. 692 00:50:29,276 --> 00:50:30,402 Cevabın bu mu? 693 00:50:32,446 --> 00:50:33,822 Hiç beklemiyordum. 694 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Omzunda garip bir yara izi var mı? 695 00:50:39,703 --> 00:50:40,996 Onu kim söyledi? 696 00:50:41,079 --> 00:50:43,165 Omzundaki tuhaf yarayı sen mi yaptın? 697 00:50:44,207 --> 00:50:47,002 Eun-sup benim yapıp yapmadığımı sordu. 698 00:50:50,338 --> 00:50:51,548 Yanlış diyemem. 699 00:50:52,382 --> 00:50:54,009 Seni görmeye giderken oldu. 700 00:50:54,259 --> 00:50:55,635 Hepsini değil. 701 00:50:55,802 --> 00:50:57,512 Kaç tanesini çözeyim? 702 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Çok heyecanlandırdın. 703 00:50:59,723 --> 00:51:00,599 İki. 704 00:51:05,729 --> 00:51:07,773 O kadarı omzumu görmeye yetmez. 705 00:51:08,023 --> 00:51:09,024 Epey genişler. 706 00:51:11,568 --> 00:51:13,820 Boş ver. Zaten şimdi göremezsin. 707 00:51:14,488 --> 00:51:16,656 Neden? Karanlıkta mı parlıyor? 708 00:51:17,115 --> 00:51:18,742 Merak ediyorsan ışığı kapat. 709 00:51:18,825 --> 00:51:19,785 Merak etmiyorum. 710 00:51:20,911 --> 00:51:22,746 Sadece suç bana kalsın istemedim. 711 00:51:23,371 --> 00:51:24,748 Git haydi. Uykum geldi. 712 00:51:28,043 --> 00:51:29,628 Aramızdaki mesafeyi aşmak 713 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 evrenleri aşmaktan zor. 714 00:51:39,930 --> 00:51:41,014 Tamam. 715 00:51:41,556 --> 00:51:42,432 Gidiyorum. 716 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 İyi uykular. 717 00:51:57,197 --> 00:51:58,365 Fizik tedavi uzmanları 718 00:51:58,448 --> 00:52:02,452 Tayland'daki Sukhumvit şehrinde toplandı. 719 00:52:02,536 --> 00:52:04,287 Şirketin müdürü Profesör Lee Jong-in 720 00:52:04,371 --> 00:52:06,665 eğitim programının verimli bir şekilde... 721 00:52:07,916 --> 00:52:09,626 Şirketin müdürü Profesör Lee Jong-in... 722 00:52:10,377 --> 00:52:12,003 Profesör Lee Jong-in... 723 00:52:13,463 --> 00:52:15,382 Lee Jong-in, Prens Buyeong, 724 00:52:15,465 --> 00:52:17,801 taht sıralamasında ikinci. 725 00:52:18,552 --> 00:52:20,679 Kral Haejong'un yeğeni 726 00:52:21,680 --> 00:52:23,306 ve Prens Inpyeong'un en büyük oğlu. 727 00:52:25,517 --> 00:52:27,978 Kral Haejong'un yeğeni... 728 00:52:28,144 --> 00:52:30,063 Büyükbabam Kral Haejong... 729 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Sen Güney ve Kuzey Kore diyorsun 730 00:52:32,190 --> 00:52:34,192 ama bizim dünyamızda güney ve kuzey bölgesi diyoruz. 731 00:52:39,281 --> 00:52:41,533 Kuzey bölgesindeki K Stadyumu, inşaatı başlamadan olay oldu. 732 00:52:41,616 --> 00:52:43,118 Kuzey bölgesindeki K Stadyumu... 733 00:52:45,829 --> 00:52:47,205 Kuzey bölgesindeki... 734 00:52:47,914 --> 00:52:50,292 Kuzey bölgesindeki... 735 00:52:50,375 --> 00:52:52,919 -Kuzey bölgesindeki... -Büyükbabam Kral Haejong... 736 00:53:22,824 --> 00:53:24,034 NOTLAR 737 00:53:27,412 --> 00:53:29,164 Sadece internette araştırma yapmış. 738 00:53:30,332 --> 00:53:31,917 Arkada hiçbir şey bırakmamış. 739 00:53:33,919 --> 00:53:34,794 Majesteleri, 740 00:53:35,420 --> 00:53:37,589 izin verirseniz içeri gireceğim. 741 00:53:41,551 --> 00:53:44,971 Ziyaretinizden sonra Kraliyet Terzisinde bunu buldum. 742 00:53:45,472 --> 00:53:48,183 Bilmediğim çok şey var. 743 00:53:48,683 --> 00:53:51,811 Bunun size ait olup olmadığından 744 00:53:52,062 --> 00:53:53,772 emin değildim. 745 00:53:53,855 --> 00:53:55,065 Buraya bırak. 746 00:53:55,649 --> 00:53:56,566 Benim. 747 00:53:59,402 --> 00:54:01,571 Demek bir şey bırakmış. 748 00:54:06,785 --> 00:54:07,911 Teşekkür ederim. 749 00:54:08,703 --> 00:54:09,829 İyi geceler. 750 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 Benim gecem 751 00:54:14,125 --> 00:54:15,835 sayende iyi geçecek. 752 00:54:16,461 --> 00:54:17,420 Peki Majesteleri. 753 00:54:39,818 --> 00:54:41,111 İşte buradasın. 754 00:54:42,362 --> 00:54:44,781 Birlikte yemek istemiştim ama beni yalnız bıraktın. 755 00:54:45,365 --> 00:54:47,701 Fasulye, pilav, ıspanak çorbası, ıspanaklı frittata. 756 00:54:47,993 --> 00:54:49,619 Menüyü sen seçtin, değil mi? 757 00:54:50,912 --> 00:54:52,539 Hiç iştahım yok. 758 00:54:53,289 --> 00:54:54,666 Sarayda 759 00:54:54,916 --> 00:54:58,837 bir hırsız var diyorlar ama onu bir türlü bulamadım. 760 00:54:59,337 --> 00:55:01,214 Çılgına döneceğim. 761 00:55:03,383 --> 00:55:07,012 Neyse, yemeğini bitirdin mi? 762 00:55:07,095 --> 00:55:08,888 İlaç gibi düşünmemi söylemiştin. 763 00:55:09,389 --> 00:55:12,225 Böyleyken bebek gibi oluyorsun. 764 00:55:12,976 --> 00:55:15,353 Savaşa nasıl gidiyorsun, bilmiyorum. 765 00:55:18,982 --> 00:55:21,109 Daha sonra söyleyeceğin şeyi 766 00:55:21,776 --> 00:55:24,529 söylemenin sırası geldi mi yoksa bekleyeyim mi? 767 00:55:26,906 --> 00:55:28,116 Buyeong amca 768 00:55:29,242 --> 00:55:30,160 aradı mı? 769 00:55:31,161 --> 00:55:33,913 Konferanstan döndü. 770 00:55:33,997 --> 00:55:37,459 Arayıp senin sağ salim döndüğünü söyledim. 771 00:55:37,542 --> 00:55:39,753 O da "Güzel." deyip kapattı. 772 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 Tüm yemeklerimi tadıyorsun, 773 00:55:45,800 --> 00:55:47,343 tüm kıyafetleri, mobilyaları 774 00:55:48,428 --> 00:55:51,056 ve saraya giren her şeyi denetliyorsun. 775 00:55:51,264 --> 00:55:54,017 Beni korumak için saraya giren herkesten şüpheleniyorsun. 776 00:55:54,100 --> 00:55:55,268 Manpasikjeok'u da 777 00:55:56,144 --> 00:55:57,395 kırbacın içine saklayıp 778 00:55:58,104 --> 00:55:59,105 korudun. 779 00:56:00,899 --> 00:56:01,858 Neden? 780 00:56:02,442 --> 00:56:03,276 Şey... 781 00:56:03,943 --> 00:56:07,197 Yapmam gereken oydu Majesteleri. 782 00:56:07,614 --> 00:56:10,909 Hain Lee Lim 783 00:56:11,284 --> 00:56:14,245 o gece Manpasikjeok'u çalmak için gelmişti. 784 00:56:14,746 --> 00:56:16,122 O yüzden korumam gerekiyordu. 785 00:56:16,956 --> 00:56:19,167 Ondan saklamam gerekiyordu. 786 00:56:21,086 --> 00:56:26,132 Lee Lim'in cesedi bulunduğunda 787 00:56:26,216 --> 00:56:30,678 ilk yaptığım flütün diğer yarısını aramak oldu. 788 00:56:31,638 --> 00:56:32,806 Ama bulamadım. 789 00:56:33,890 --> 00:56:37,727 Cesedin denizde uzun süre kaldığını söylediler. 790 00:56:38,228 --> 00:56:41,189 Belki de o efsanede olduğu gibi 791 00:56:42,148 --> 00:56:44,818 Doğu Denizi'nin Ejderhası'na gitmiştir diye düşündüm. 792 00:56:46,027 --> 00:56:47,529 Bunu düşünmek beni rahatlattı. 793 00:56:48,113 --> 00:56:48,947 Ben de 794 00:56:50,323 --> 00:56:51,950 bir efsaneye bel bağladım. 795 00:56:53,201 --> 00:56:55,120 O yüzden Buyeong amcamı bekliyorum. 796 00:56:57,372 --> 00:56:59,499 Sana anlatmamamın sebebi 797 00:57:00,542 --> 00:57:02,961 saklamak istemem değil, henüz benim de bilmemem. 798 00:57:03,044 --> 00:57:04,254 O yüzden 799 00:57:05,046 --> 00:57:06,214 ben başka bir şey ararken 800 00:57:07,423 --> 00:57:08,967 sen de hırsızı bul. 801 00:57:09,759 --> 00:57:11,427 Tamam Majesteleri. 802 00:57:12,554 --> 00:57:14,139 Hırsızı bulacağım. 803 00:57:19,352 --> 00:57:22,480 Parmak izinde eşleşme yok mu? 804 00:57:23,148 --> 00:57:24,107 Hayır. Çıkmadı. 805 00:57:24,983 --> 00:57:27,318 Yabancı birine mi ait? 806 00:57:29,737 --> 00:57:30,655 O zaman... 807 00:57:34,325 --> 00:57:36,619 Luna denen kadını yakaladınız mı? 808 00:57:37,787 --> 00:57:38,913 Henüz değil. 809 00:57:39,956 --> 00:57:42,208 Saray neden Luna'yla ilgileniyor? 810 00:57:42,667 --> 00:57:44,919 Gizli bilgi. Lütfen anlayış gösterin. 811 00:57:45,795 --> 00:57:47,881 İstediğim güvenlik görüntülerini aldınız mı? 812 00:57:48,882 --> 00:57:49,966 Evet, aldım. Ama... 813 00:57:50,842 --> 00:57:53,970 Görüntüler olsa da olur, olmasa da. 814 00:57:54,053 --> 00:57:55,889 İçinde bir şey yok. 815 00:57:56,848 --> 00:57:59,601 Kameraların yerini biliyor gibiydi. 816 00:58:00,310 --> 00:58:01,728 Hiçbirinde yüzü görünmüyor. 817 00:58:02,437 --> 00:58:04,689 Tamam. Daha sonra tekrar ararım. 818 00:58:06,900 --> 00:58:07,984 Lütfen bekleyin. 819 00:58:12,572 --> 00:58:13,823 Fotoğrafınızı çektim. 820 00:58:14,532 --> 00:58:15,700 Güvenlik amaçlı. 821 00:58:21,331 --> 00:58:22,874 Ne oldu öyle? 822 00:58:23,458 --> 00:58:24,542 Bir de bana sor. 823 00:58:26,252 --> 00:58:27,170 Özür dilerim. 824 00:58:27,462 --> 00:58:28,796 Niye özür diliyorsun? 825 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Rujum garip mi görünüyor? 826 00:58:32,634 --> 00:58:35,261 Galiba beni çekmek istedi. İnanamıyorum. 827 00:58:35,345 --> 00:58:36,387 Sanmam. 828 00:58:36,971 --> 00:58:39,641 Bilemezsin. Olabilir. 829 00:58:39,724 --> 00:58:41,351 Onu senden iyi tanırım. 830 00:58:42,143 --> 00:58:42,977 Amcasıyım. 831 00:58:43,853 --> 00:58:44,729 Ne? 832 00:58:55,573 --> 00:58:58,243 Kamera 21'i yakınlaştırır mısın? 833 00:58:58,576 --> 00:58:59,702 Tamam. 834 00:59:12,006 --> 00:59:13,883 Kovaladığın kadın Luna burada mı? 835 00:59:13,967 --> 00:59:14,801 Hangisiyse göster. 836 00:59:19,222 --> 00:59:20,306 Bu o. 837 00:59:20,390 --> 00:59:22,850 Bu Luna. 838 00:59:22,934 --> 00:59:25,144 Tanrım. Bak. 839 00:59:25,228 --> 00:59:28,022 Baksana, çaldığı paralarla zengin olmuş. Tanrım. 840 00:59:28,481 --> 00:59:29,899 Şu anda nerede? 841 00:59:29,983 --> 00:59:32,527 Onu bulduğunuz zaman söyleyin, tamam mı? 842 00:59:33,695 --> 00:59:36,531 İkimiz aynı işi yapıyor sayılırız. İkimiz de güç kullanıyoruz. 843 00:59:36,614 --> 00:59:37,657 Sen saray muhafızısın! 844 00:59:38,408 --> 00:59:39,242 Ben de gangsterim! 845 00:59:40,368 --> 00:59:42,161 Aklını mı kaçırdın? 846 00:59:44,080 --> 00:59:46,666 Şu anda dünyam altüst oldu pislik herif. 847 01:00:11,274 --> 01:00:13,192 Yeong, her şey yolunda mı? 848 01:00:14,569 --> 01:00:16,154 Bugün işe geç geldin. 849 01:00:16,988 --> 01:00:17,989 Her şey yolunda. 850 01:00:20,908 --> 01:00:22,493 Daha sonra mı geleyim Majesteleri? 851 01:00:22,577 --> 01:00:23,870 İyi olur. 852 01:00:28,875 --> 01:00:29,834 Tanrım. 853 01:00:31,044 --> 01:00:32,170 Boynum ağrıdı. 854 01:00:33,796 --> 01:00:34,839 Belli ki bir şey var. 855 01:00:36,090 --> 01:00:37,216 Ne oldu? 856 01:00:42,597 --> 01:00:44,057 Bu ne? 857 01:00:44,682 --> 01:00:45,850 Bileğinizi kim sıktı? 858 01:00:46,809 --> 01:00:48,978 Omzunuzdakiyle aynı mı? 859 01:00:49,395 --> 01:00:50,229 Hayır. 860 01:00:50,438 --> 01:00:51,814 Öyle bir şey değil. 861 01:00:52,607 --> 01:00:54,108 Bu iz 862 01:00:54,859 --> 01:00:56,861 kalbime girip çıkan biri olduğunu gösteriyor. 863 01:00:58,404 --> 01:00:59,739 Ama biraz sıkı. 864 01:01:00,239 --> 01:01:01,783 Kalbim patlayacak gibi. 865 01:01:06,704 --> 01:01:09,957 Majesteleri, Prens Buyeong saraya geldi. 866 01:01:11,876 --> 01:01:12,960 Şu anda nerede? 867 01:01:15,129 --> 01:01:17,048 Konferans nasıldı? 868 01:01:18,216 --> 01:01:19,425 Curcuna gibiydi. 869 01:01:19,801 --> 01:01:21,969 Sen savaş alanında olduğun için 870 01:01:22,762 --> 01:01:25,223 sunuma odaklanamadım. 871 01:01:27,934 --> 01:01:29,394 Kendine iyi bakmalısın. 872 01:01:30,895 --> 01:01:33,272 Senden başka kimsem kalmadı. 873 01:01:33,898 --> 01:01:34,774 O yüzden 874 01:01:35,358 --> 01:01:38,695 hayat çok değerli ve üzücü. 875 01:01:39,362 --> 01:01:40,321 Hem benim 876 01:01:40,780 --> 01:01:41,781 hem de senin için. 877 01:01:43,408 --> 01:01:45,368 O yüzden 878 01:01:45,952 --> 01:01:49,247 bana o olayı hiç sormamanı umdum. 879 01:01:50,540 --> 01:01:51,416 Ama aynı zamanda 880 01:01:51,916 --> 01:01:55,878 bir gün soracağını biliyordum. 881 01:01:56,963 --> 01:02:00,425 Lee Lim'in gerçek ölüm sebebini. 882 01:02:07,432 --> 01:02:08,558 Prens Geum'un ölümünün 883 01:02:08,641 --> 01:02:10,643 gerçek sebebi 884 01:02:11,394 --> 01:02:12,603 bu belgede yazıyor. 885 01:02:23,865 --> 01:02:25,533 Lee Lim'i 886 01:02:26,492 --> 01:02:31,080 Saray Muhafızları öldürmedi, boynu kırıldığı için öldü. 887 01:02:31,748 --> 01:02:34,292 Boynu kırılıp okyanusa atılmış. 888 01:02:35,293 --> 01:02:36,419 Ne kadar garip. 889 01:02:38,546 --> 01:02:39,589 Daha garibi, 890 01:02:40,548 --> 01:02:44,802 Lee Lim kuvvetli ve yapılı biriydi. 891 01:02:45,386 --> 01:02:47,638 Ama bulduğumuz ceset 892 01:02:48,681 --> 01:02:53,478 çocuk felciyle doğduğunu gösteren bulgulara sahipti. 893 01:02:53,561 --> 01:02:55,396 Ama görünüşü, 894 01:02:55,938 --> 01:03:02,111 parmak izleri ve hatta kan grubu Lee Lim ile eşleşiyordu. 895 01:03:02,862 --> 01:03:04,530 Bu garip ceset kafamı karıştırdı, 896 01:03:05,990 --> 01:03:07,658 bu yüzden senden sakladım. 897 01:03:12,955 --> 01:03:14,749 Uzun süredir saklıyormuşsun. 898 01:03:16,584 --> 01:03:18,085 Bir vatan haininin 899 01:03:18,669 --> 01:03:20,379 ve büyük bir suçlunun 900 01:03:21,005 --> 01:03:22,340 ölümü hakkında yalan söylemek 901 01:03:25,343 --> 01:03:27,303 ufak bir suç değil. 902 01:03:28,095 --> 01:03:30,932 Bunun farkındayım Majesteleri. 903 01:03:31,891 --> 01:03:32,767 Bu yüzden 904 01:03:34,227 --> 01:03:36,896 hayatım boyunca suçluluk duydum. 905 01:03:38,147 --> 01:03:40,817 Artık kendimi bu suçluluk duygusundan arındırmak istiyorum. 906 01:03:42,318 --> 01:03:46,447 Bu tuhaf olayın arkasındaki gerçeği öğrenirsen 907 01:03:47,031 --> 01:03:49,575 lütfen bana da söyler misin? 908 01:03:51,828 --> 01:03:53,996 O cesedin ardında nasıl bir gerçek var? 909 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 Hayatım boyunca bunu merak ettim. 910 01:03:58,209 --> 01:03:59,502 Bunu hak etmesem de 911 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 bir doktor olarak öğrenmeliyim. 912 01:04:19,981 --> 01:04:21,732 Evet! Dondurma! 913 01:04:22,400 --> 01:04:23,359 -Teşekkürler. -Ye. 914 01:04:23,442 --> 01:04:24,443 Evet! 915 01:04:25,319 --> 01:04:26,904 Evet! En sevdiğim. 916 01:04:28,030 --> 01:04:29,532 Onu bırak. Başkası için. 917 01:04:29,699 --> 01:04:30,950 Tamam. 918 01:04:35,538 --> 01:04:36,873 Dolapta dondurma var. 919 01:04:36,956 --> 01:04:38,040 Evet! Dondurma. 920 01:04:40,001 --> 01:04:41,377 Bu en sevdiğim. 921 01:04:41,460 --> 01:04:42,879 Ama o... 922 01:04:44,922 --> 01:04:46,465 Jangmi, rapor ver. 923 01:04:46,549 --> 01:04:47,592 Tamam. 924 01:04:49,510 --> 01:04:50,803 Eğitim Müdürlüğüne gittim, 925 01:04:51,304 --> 01:04:53,890 Lee Sang-do'nun eşi çocuklarının okul naklini yapmamış. 926 01:04:54,390 --> 01:04:56,893 İkametgâh kaydını da değiştirmediğini gördüm. 927 01:04:57,059 --> 01:04:58,644 Hâlâ Seul'de kayıtlı. 928 01:05:00,771 --> 01:05:02,857 Yakında nakli yaptırır. 929 01:05:03,024 --> 01:05:04,066 Sonuçta o bir anne. 930 01:05:04,942 --> 01:05:06,986 -Gözün üstünde olsun. -Tamam. 931 01:05:11,782 --> 01:05:12,617 Büyük olanını ver. 932 01:05:12,700 --> 01:05:13,826 Tanrım. 933 01:05:14,785 --> 01:05:19,498 Diğer kıdemliler astlarını iyi besliyor. 934 01:05:21,500 --> 01:05:22,501 Ben onlardan değilim. 935 01:05:31,344 --> 01:05:33,387 Lee Sang-do'yla ilgili gelişme var mı? 936 01:05:38,017 --> 01:05:38,893 Sin-jae, 937 01:05:40,102 --> 01:05:41,145 bana güveniyor musun? 938 01:05:42,813 --> 01:05:44,190 Evet. Ne oldu? 939 01:05:47,485 --> 01:05:50,237 Güvendiğini söyleyince anlatmak daha zor oldu. 940 01:05:51,572 --> 01:05:53,240 Kesinleşince anlatırım. 941 01:05:53,407 --> 01:05:56,535 Bir şey oldu ama bilim kurgu gibi. 942 01:05:56,619 --> 01:05:58,245 Bilim olduğu zaman anlatacağım. 943 01:06:16,263 --> 01:06:17,807 Sütlü çayınız. 944 01:06:20,226 --> 01:06:21,102 Teşekkürler. 945 01:06:21,852 --> 01:06:24,063 Sizi hiç görmemiştim. Buralarda mı oturuyorsunuz? 946 01:06:24,897 --> 01:06:27,650 İlk kez geliyorum ama daha sık geleceğim. 947 01:06:28,401 --> 01:06:30,569 Burayı çok sevdim. 948 01:06:31,404 --> 01:06:33,030 Çok güzel, değil mi? Sık sık gelin. 949 01:06:34,615 --> 01:06:35,741 Yağmur sıklaştı. 950 01:06:38,911 --> 01:06:40,287 Tayfun gelebilir. 951 01:06:43,457 --> 01:06:44,667 Dikkatli olun. 952 01:06:45,751 --> 01:06:47,962 Yazın tayfun bol olur 953 01:06:49,005 --> 01:06:50,297 ama en büyük zararı 954 01:06:51,882 --> 01:06:53,300 kış tayfunları verir. 955 01:07:18,576 --> 01:07:19,452 Ne oldu? 956 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Dikkatli olun. 957 01:07:23,414 --> 01:07:24,832 Koşmayın demiştim! 958 01:07:25,499 --> 01:07:27,877 Tanrım, çamaşırlarım dışarıda kaldı. 959 01:07:31,255 --> 01:07:32,798 Cidden. 960 01:07:34,300 --> 01:07:36,302 Ne oldu Kka-bi? 961 01:07:36,385 --> 01:07:38,596 O adamın suratını görmedin mi? 962 01:07:38,679 --> 01:07:40,556 Çok tuhaftı. 963 01:07:40,639 --> 01:07:42,266 Çok korkunçtu. 964 01:07:43,893 --> 01:07:45,019 Suratına ne olmuş? 965 01:07:45,436 --> 01:07:46,729 Çok mu çirkindi? 966 01:07:46,854 --> 01:07:51,067 Nasıl görmezsin? Çok korktum. 967 01:07:51,817 --> 01:07:53,861 Canavara benziyordu. 968 01:07:54,070 --> 01:07:58,824 Kka-bi, insanların yüzlerine böyle tepki verme. Hoş değil. 969 01:07:58,908 --> 01:08:00,910 Kendi yüzüne ne olacağını bilemezsin. 970 01:08:01,535 --> 01:08:02,953 Çocukla öyle konuşulur mu? 971 01:08:03,037 --> 01:08:03,913 Ne? 972 01:08:04,163 --> 01:08:05,956 Ağlama. Ben buradayım. 973 01:08:06,749 --> 01:08:07,708 Ben yanındayım. 974 01:08:07,792 --> 01:08:09,835 Güzel. İyi ki varsın. Haydi, gidelim. Âmin. 975 01:08:09,919 --> 01:08:11,378 Yağmur yağıyor. İçeri girelim. 976 01:08:12,797 --> 01:08:14,632 Yüzüne ne olmuş olabilir ki? 977 01:08:14,965 --> 01:08:16,967 Haydi. Beni bekleyin! 978 01:08:27,895 --> 01:08:29,730 Saray Hanımı Noh endişelenmekte haklı. 979 01:08:30,397 --> 01:08:31,232 Şu anda 980 01:08:32,149 --> 01:08:33,609 tehlikedeyim. 981 01:08:33,692 --> 01:08:34,860 OTOPSİ RAPORU ADI: LEE LIM 982 01:08:34,944 --> 01:08:36,654 Hain Lee Lim yaşıyor. 983 01:08:38,155 --> 01:08:39,532 Lee Lim 984 01:08:40,407 --> 01:08:42,660 diğer dünyaya açılan kapıya erişmiş. 985 01:08:44,954 --> 01:08:48,541 İhanetinin sebebi Manpasikjeok'sa 986 01:08:51,836 --> 01:08:53,504 diğer yarısı bende olduğu için 987 01:08:54,630 --> 01:08:56,215 mutlaka gelip 988 01:08:57,883 --> 01:08:59,969 onu benden almaya çalışacak. 989 01:09:03,514 --> 01:09:06,559 HERO TEKVANDO KURSU 990 01:10:09,288 --> 01:10:10,164 İyi... 991 01:10:11,874 --> 01:10:13,083 ...misin? 992 01:10:18,339 --> 01:10:19,465 Beni bekliyor muydun? 993 01:10:48,661 --> 01:10:52,414 Saray Hanımı Noh yanıldı. 994 01:10:54,833 --> 01:10:56,919 Jeong Tae-eul benim için tehlikeli değil. 995 01:10:59,505 --> 01:11:00,422 Ben 996 01:11:01,548 --> 01:11:03,384 Jeong Tae-eul için tehlikeliyim. 997 01:11:44,758 --> 01:11:47,428 {\an8}Sana bir şey mi oldu? Biri seni tehdit mi etti? 998 01:11:47,511 --> 01:11:49,138 {\an8}Sanırım sorman olacağı anlamına geliyor. 999 01:11:49,221 --> 01:11:50,889 {\an8}Teselli edilmem gerekiyor. 1000 01:11:50,973 --> 01:11:52,433 {\an8}O yüzden elini tutacağım. 1001 01:11:52,516 --> 01:11:54,518 {\an8}Kopyalardan biri her zaman ölür. 1002 01:11:54,601 --> 01:11:55,769 {\an8}Emri verirseniz vururum. 1003 01:11:55,853 --> 01:11:58,147 {\an8}Luna denilen kadını buldum. 1004 01:11:58,230 --> 01:12:01,108 {\an8}Aynı yüze sahip biri var. 1005 01:12:02,401 --> 01:12:04,194 {\an8}Prens Geum! 1006 01:12:04,278 --> 01:12:06,572 {\an8}Burada sizi koruyamam Majesteleri. 1007 01:12:06,655 --> 01:12:07,865 {\an8}Çoktan biliyordur. 1008 01:12:07,948 --> 01:12:09,658 {\an8}Onunla karşılaştığın zaman... 1009 01:12:09,742 --> 01:12:12,036 {\an8}Onu bulur bulmaz öldürmelisin. 1010 01:12:12,536 --> 01:12:13,662 Kral'ın emri. 1011 01:12:16,123 --> 01:12:17,708 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever