1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA, ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 A UDÁLOSTI V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,837 Bylo to v roce, kdy spáchal tu zradu, 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 takže to je 24 let. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 {\an8}7. DÍL 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}Tehdy i nyní 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 {\an8}tu byl nádherný výhled. 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,146 Je to až moc hezké 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 na místo posledního odpočinku zrádce. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 Občas jsem o tom přemýšlel. 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 Co to bylo za tělo? 13 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 Pořád vám vadí, že jsme oznámili, že ho zabily stráže? 14 00:02:05,125 --> 00:02:10,588 Tehdy to byl jediný způsob, jak ochránit královský dvůr. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Já vím. 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,344 A já to rozhodnutí učinil. 17 00:02:19,722 --> 00:02:25,186 Někdy život nabere nečekaný směr. 18 00:02:29,232 --> 00:02:30,567 Tohle je úmrtní list, 19 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 na kterém je pravá příčina smrti císařského prince Kuma. 20 00:02:38,741 --> 00:02:40,910 Když se takhle dva lidé baví, 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 obvykle jeden druhého zabije. 22 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 To je absurdní vtip... 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Děje se něco? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 O čem jste se bavil s Jeho Veličenstvem? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 O pravdě. 26 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Omlouvám se, 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 ale něco jsem vám taky zatajil. 28 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Nebyla to sebevražda 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 ani kulka od královských stráží. 30 00:03:21,159 --> 00:03:22,201 To tělo... 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 nebylo císařského prince Kuma. 32 00:03:29,542 --> 00:03:30,919 Vaše Výsosti! 33 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Zrádce I Lim 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 je někde naživu. 35 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 Pokud byl důvod jeho zrady 36 00:03:51,147 --> 00:03:52,273 Manpasikdžok 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 a ne trůn, 38 00:03:55,777 --> 00:03:57,278 protože mám druhou půlku, 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 rozhodně 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 si pro ni přijde. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 Takže... 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 se hlavní dvorní dáma Nohová pletla. 43 00:04:15,880 --> 00:04:19,092 Čong Tche-ul pro mě není nebezpečná. 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,469 Já jsem 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 nebezpečný pro Čong Tche-ul. 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Rychlá střelba je celkem náročná. 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Že? 48 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Co? 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Tys tam díry udělal předem? 50 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 Nemohl jsi párkrát tajně střelit na můj? 51 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Páni, poručíku Kang Sin-če. 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Tebe asi povýší jako prvního. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Měla jsi pracovat na centrále. 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Proč jsi šla po Policejní akademii sem? 55 00:05:02,760 --> 00:05:04,554 Všichni tví spolužáci jsou inspektoři. 56 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 Pořád o mně nic nevíš. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 Ani trochu jim to nezávidím. 58 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 Tak proč tolik chceš na test kvůli povýšení? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Protože mí kamarádi jsou inspektoři. 60 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 Neboj, moje fyzička vynahradí moje nízké skóre. 61 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 To ti s písemným testem nepomůže. 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Vydrž. Někdo mi volá. Aha, to je náčelník. 63 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Ano, náčelníku. 64 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 Dobře, hned tam budu. 65 00:05:33,499 --> 00:05:35,001 V Čangsin-tongu se stala vražda. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Řídíš ty. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 - Veličenstvo. - Veličenstvo. 68 00:05:45,053 --> 00:05:45,928 Vaše Veličenstvo. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,513 Je rozvrh čínské návštěvy hotov? 70 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 Měli bychom počkat, než si odpočinete... 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Schůzka musí být co nejdříve. 72 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 Jaké další schůzky mám? 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,107 Národní daňový úřad vám udělí cenu za nejlepšího poplatníka. 74 00:05:58,316 --> 00:05:59,233 Lidé velmi pozitivně 75 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 - reagují... - Skvěle. 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Můžeš tu cenu přebrat místo mě. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 A zavolej premiérce, 78 00:06:04,238 --> 00:06:05,990 jestli může podat hlášení dříve. 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,033 No... 80 00:06:07,200 --> 00:06:08,409 To by stačilo. 81 00:06:08,743 --> 00:06:09,911 Nezkoušej mě přemluvit. 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Jak rychle chcete hlášení státních záležitostí? 83 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Zítra. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 - Zítra? - Ano. 85 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Jinak stačí písemná zpráva. 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 To je nepříjemné. Myslí, že mám čas? 87 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 Premiérko. 88 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Byla jsem poslední dny moc milá? 89 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Je na čase hrát nedostupnou. 90 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 Pošlete stručnou písemnou zprávu. 91 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 Ano, madam. 92 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Váš oděv na Národní shromáždění dnes odpoledne. 93 00:06:35,937 --> 00:06:38,272 Podívali jsme se na političky z různých zemí 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,690 a vybrali tyto kostýmy. 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 Jsou to samé kalhoty. 96 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 No, většina členů jsou muži, tak jsme vybrali maskulinní šaty... 97 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Musí ženy v politice nosit takové kostýmy, aby vyhrávaly? 98 00:06:48,699 --> 00:06:50,785 Já to zkusím v oděvu, co se mi líbí. 99 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Běžte na oběd. 100 00:07:00,378 --> 00:07:02,588 Co má ta mrcha jiného než já? 101 00:07:06,634 --> 00:07:07,677 Čangmi. 102 00:07:07,760 --> 00:07:09,137 - Ahoj, tady jsi. - Ano. 103 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Běž, zmiz odsud. 104 00:07:12,306 --> 00:07:13,516 Dojdu pro záznamy kamer. 105 00:07:13,599 --> 00:07:16,102 - Odveďte ho odsud. - Přestaň zamořovat místo činu. Běž. 106 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 Oběť je žena, 26 let, zbraň je kuchyňský nůž. 107 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 Nahlásila to její spolubydlící. 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Dobře, dojdu ji vyslechnout. 109 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Dobře. 110 00:07:25,945 --> 00:07:26,821 Promiňte. 111 00:07:28,656 --> 00:07:30,533 Poručík Čong Tche-ul ze stanice Čongno. 112 00:07:31,701 --> 00:07:35,163 Vím, že jste v šoku, ale musíte jít na stanici vypovídat. 113 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 Hned teď? 114 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 Ano. 115 00:07:49,886 --> 00:07:50,761 Shrňte mi to. 116 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 Na krku má dvě rány, 117 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 ale není v křeči. 118 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 Napadení nečekala, ležela. 119 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 První rána byla zásadní. 120 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 S tak hlubokým bodnutím se nemohla bránit. 121 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 Nejsou tu stopy vniknutí 122 00:08:04,817 --> 00:08:06,694 a měla na sobě pleťovou masku. 123 00:08:06,819 --> 00:08:08,321 Vrah byl nejspíš někdo známý. 124 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 Proč je zbraň tak čistá? 125 00:08:29,634 --> 00:08:31,761 Vrah ji po umytí vrátil na místo. 126 00:08:32,303 --> 00:08:33,846 Snažil se zbavit se důkazů. 127 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 Takže není trestaný. 128 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 I děti dnes vědí, že mají mít rukavice. 129 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Hej, náš citlivej Čangmi. 130 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 Našel jsi něco? 131 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 Jsem si jistá, že Ju Čong-wa z královské šatny 132 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 je ta, kdo se schází s asistentem premiérky. 133 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 V tomhle ohledu nesmíme udělat chybu. 134 00:08:51,822 --> 00:08:54,200 Podle toho, jak se měnily stráže, 135 00:08:54,283 --> 00:08:57,537 se s Jeho Veličenstvem osobně setkalo 32 zaměstnanců paláce. 136 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 A 21 má účty na sociálních sítích. 137 00:09:00,248 --> 00:09:03,709 Sledovala jsem asi 40 osobních účtů, které mají, a našla jsem tohle. 138 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Stejné místo, stejný stůl, různý úhel 139 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 a stejný styl fotografie. 140 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 A hlavně 141 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 se jejich tváře odráží na lžičkách. 142 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 Pak je to zřejmé. 143 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 Zaměstnanec paláce, který špehuje Veličenstvo, šíří zvěsti 144 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 a dokonce krade a zveřejňuje informace z paláce... 145 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 To je zrádce. 146 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Kdo vás k tomu navedl? 147 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Kdo vám nařídil špehovat Jeho Veličenstvo? 148 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Hlavní dvorní dámo, omlouvám se. 149 00:09:46,335 --> 00:09:50,172 Řekla jsem, že se zdá, že má Jeho Veličenstvo dívku, 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 ale nikdy jsem nic neukradla. 151 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 Sloužila jsem 11. listopadu 152 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 a Jeho Veličenstvo přišlo do královské kuchyně. 153 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 A samo uvařilo jídlo. 154 00:10:01,392 --> 00:10:03,019 Takže jsem hned věděla, 155 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 že jeho dívka přišla. 156 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Dobře. 157 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 Vidím, 158 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 že mi nelžeš. 159 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Ale přesto 160 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 máš výpověď. 161 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Pojď se mnou. 162 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Ano. 163 00:10:26,834 --> 00:10:28,586 Protože spolu bydlíme, 164 00:10:28,669 --> 00:10:32,590 chodím na hodinku ven, když přijde její přítel. 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 A kam jste šla? 166 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 Do smíšeného zboží vedle. 167 00:10:38,262 --> 00:10:42,350 Brzy mám konkurz, tak jsem si četla text a vrátila jsem se a... 168 00:10:47,229 --> 00:10:50,441 Prosím, řekněte mi vše, co víte o příteli oběti. 169 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 Jmenuje se Pak Čung-ku. 170 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 Nevím, kolik je mu let. 171 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 Asi ke třiceti. 172 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Prý je pořád student. 173 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Znáte jeho účet na sociální síti? 174 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Ano. 175 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Prosím. 176 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Děkuji. 177 00:11:15,508 --> 00:11:19,011 ČUNG9LOVE ZOBRAZIT PROFIL 178 00:11:19,095 --> 00:11:20,805 JMÉNO: PAK ČUNG-KU NAROZEN: 6. 6. 1992 179 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 Nějakou dobu neopouštějte město a nejezděte do zahraničí. 180 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 A berte telefon. 181 00:11:27,895 --> 00:11:29,146 Jméno, Pak Čung-ku. 182 00:11:29,397 --> 00:11:31,023 Narozen 6. června 1992. 183 00:11:35,403 --> 00:11:37,863 Pak Čung-ku, 28 let. Mám jeho adresu. 184 00:11:38,906 --> 00:11:42,451 Jeho číslo se shoduje s číslem v historii volání oběti. Je to on. 185 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Dobře... 186 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 Detektive Šime? 187 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 Máme adresu podezřelého. 188 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Pošlu vám ji, tak tam jeďte. Žádné zajížďky. 189 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 Já půjdu ověřit alibi svědkyně. 190 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 Dobře, udělej to. 191 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Dobře. 192 00:12:07,059 --> 00:12:08,686 Ověřil jsem alibi Čang Jon-dži. 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,604 Byla v té době v obchodě. 194 00:12:11,856 --> 00:12:13,482 Cestou zpět se stavím na forenzním. 195 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 PAK MUN-HENG ZE SKUPINY HG NÁSTUPNICTVÍ PROBÍHÁ 196 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 Musel to být náročný den. 197 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Běž si odpočinout, otče. 198 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 Prošel jsem záznamy z budovy, kde Pak Čung-ku pracuje. 199 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Po incidentu nešel domů. 200 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Ten blbec se schoval. 201 00:13:08,245 --> 00:13:11,332 Podle forenzního dostaneme detailní záznam pitvy za tři týdny. 202 00:13:11,415 --> 00:13:14,168 Příčina smrti je silné krvácení z mnohočetných zranění. 203 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 Zranění odpovídají tomu kuchyňskému noži. 204 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 Jak můžeme čekat na zprávu tři týdny? 205 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 Měl jsi požádat o pomoc Hi-džu. 206 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Nezmínili jsi mě? 207 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 Zmínil. Vaši osamělost. 208 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Aha. 209 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Ze všech věcí o mně jsi musel zmínit tohle. 210 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Jistě. Musel jsem. 211 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 Sepsal a podepsal jsem papír, 212 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 že vás nikam po desáté večer nezvu. 213 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Takže jsi jí i podepsal papír. 214 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Páni, jsi neuvěřitelný. 215 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 O tom se pobavíme potom. 216 00:13:46,033 --> 00:13:47,493 Tak jo, lidi. Poslouchejte. 217 00:13:48,160 --> 00:13:49,578 Co se děje? Jaká osamělost? 218 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 Co je to? 219 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Jaký tajný kód máte? Zní to podezřele. 220 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 Tche-ul, ze všech lidí 221 00:13:55,793 --> 00:13:58,879 by ses zrovna ty neměla ptát. Nemyslíš? 222 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 Víš, co ve stobodovém testu k povýšení zabere až 47 bodů? 223 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 Hodnocení přímého nadřízeného? 224 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Přesně tak. 225 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Obvykle dávám plný počet. 226 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Chceš o ty body přijít? 227 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 To je mi fuk. 228 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 Co je to? Co je „osamělost“? 229 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Můžu zajít zítra na forenzní sama. 230 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 Můžu ti prostě v hodnocení dát 470 bodů 231 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 a poslat tě na centrálu. 232 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 To už by stačilo. Poslouchejte. 233 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 Čang Jon-dži je stále podezřelá, 234 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 takže ji vyšetřujte. 235 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Nyní je náš hlavní podezřelý Pak Čung-ku. 236 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Dejte ho na seznam hledaných a najděte jeho běžné trasy. 237 00:14:36,250 --> 00:14:37,543 A hlídkujte. To je vše. 238 00:14:37,626 --> 00:14:38,502 Ano, pane! 239 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 No tak, vyklop to. 240 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 Je lepší, když to uděláš hned. 241 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 Ne, není. Vůbec nevíš. 242 00:15:13,579 --> 00:15:14,496 LOTERIE 5 000 WONŮ 243 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Páni, 5 000 wonů. Pojďme na rýžové špízky. 244 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 Ne. 245 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Ušetřím si je. 246 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Ušetříš 5 000 wonů? 247 00:15:22,922 --> 00:15:26,342 Jo, budu šetřit, dokud nebudu mít 50 milionů wonů. 248 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 Musím to ušetřit deset tisíckrát. 249 00:15:29,595 --> 00:15:31,680 Ale vždyť si kupuješ losy za 10 000 wonů. 250 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Jak jsi těch 10 000 utratila ty? 251 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 Jak to myslíš? 252 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 Dostala jsi 10 000 wonů, když jsem šel do centra Taekwonda. 253 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 Jo, tohle? 254 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Šetřila jsem na plastiku očních víček. 255 00:15:57,039 --> 00:15:58,123 A? 256 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 Co tím myslíš? 257 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Podívej se na mě. 258 00:16:07,049 --> 00:16:10,761 Kdybych je ušetřila, měla bych teď hezčí víčka. 259 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Ale nemám. 260 00:16:19,979 --> 00:16:22,272 Měla bych na tu plastiku jít? 261 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 Neplýtvej penězi. 262 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Máš pravdu. 263 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 Proto jsem si dala rýžové špízky. 264 00:16:34,868 --> 00:16:38,038 Ale když jsme u toho... 265 00:16:39,456 --> 00:16:40,874 Tehdy jsem byla fakt pěkná. 266 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Byla jsem mladá, 267 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 nezkažená, 268 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 něžná... 269 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 a inteligentní. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 Tehdy jsem četla jen profesionální knížky. 271 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 Výukové metody a použití základních technik Taekwondo. 272 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 Jsi opilá? 273 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 Kolik slov jsi špatně použila? 274 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 Co? 275 00:17:03,230 --> 00:17:04,398 Čangmi a detektiv Šim. 276 00:17:04,982 --> 00:17:05,899 Jdeš domů, že jo? 277 00:17:07,359 --> 00:17:08,235 Ano. 278 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 Konečně jdu z práce. 279 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Bože. Přemýšlím, kde si Čangmi 280 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 kupuje takové hadry. 281 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 Když je s námi, nikdo neví, že jsme policajti. 282 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Gangsteři ho berou s sebou, když utíkají. 283 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 Vaše Veličenstvo, čínský ministr zahraničí a velvyslanec jsou tu. 284 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Pojďme. 285 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 Vaši vlídnost nezapomeneme. 286 00:17:57,576 --> 00:18:00,120 Děkujeme vašemu 287 00:18:00,370 --> 00:18:03,582 skvělému království a Jeho Veličenstvu za záchranu té lodi. 288 00:18:04,833 --> 00:18:09,379 Slyšel jsem, že růžový lotos znamená důvěru. 289 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 Rád si dám lotosový čaj 290 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 se dvěma zástupci Číny. 291 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 Děkujeme, Veličenstvo. 292 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 Abychom Veličenstvu poděkovali za upřímnost, 293 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 máme pro vás dar. 294 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Od nového roku budou moct občané Korejského království 295 00:18:24,353 --> 00:18:26,396 navštívit 661 měst v Číně 296 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 bez víza. 297 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Je... 298 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 úžasné, 299 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 když každý může jít kamkoli, 300 00:18:42,579 --> 00:18:43,914 kam si jen přeje. 301 00:18:45,165 --> 00:18:49,336 Dar vaší země se zapíše do dějin jako vzácný okamžik. 302 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 - Ahoj, tady jsi. - Co? 303 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Co? Je to divný? 304 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 Zákazníkům se to líbilo. 305 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 Co si dáš? 306 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 Jen jsem se vyděsila. 307 00:19:14,778 --> 00:19:16,029 Potí se mi ruce. 308 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 Ostříhala ses? 309 00:19:19,241 --> 00:19:23,704 Dám si čokoládový čaj s mlékem. Do tohohle. A hodně cereálií. 310 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 Dobrá volba. 311 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Vždycky jsem se chtěla zkusit 312 00:19:29,293 --> 00:19:30,335 ostříhat nakrátko. 313 00:19:30,794 --> 00:19:32,462 Zkoušela jsem to s parukou. 314 00:19:33,297 --> 00:19:34,840 Ale dlouhé vlasy mi sluší víc, že? 315 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 Poslední dobou sem chodíš míň. 316 00:19:40,220 --> 00:19:41,680 Chodíš do jiné kavárny? 317 00:19:45,475 --> 00:19:46,351 Hele. 318 00:19:46,935 --> 00:19:49,146 Jsi mnohem lepší než můj táta. 319 00:19:49,521 --> 00:19:52,733 Ani si nevšiml, že jsem byla přes noc pryč. 320 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 Blafování ti jde od minule líp. 321 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 Kdo takhle popisuje hlídkování? 322 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Jen jsi pracovala. 323 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 Ne, nehlídkovala jsem. 324 00:20:07,581 --> 00:20:10,959 Opravdu jsem přespala u kluka. 325 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 Měl celkem velkej barák. 326 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 Vítejte v mém paláci. 327 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 To se máš. 328 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Je to křupavé. 329 00:20:33,899 --> 00:20:35,484 Mimochodem, Na-ri. 330 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Řekněme, 331 00:20:38,987 --> 00:20:40,656 že existuje jiný svět 332 00:20:41,823 --> 00:20:42,658 a... 333 00:20:43,617 --> 00:20:45,869 že tam je někdo, kdo vypadá přesně jako ty. 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 Jak by ses cítila, 335 00:20:50,540 --> 00:20:51,833 kdybys ji potkala? 336 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Mluvíš o dvojnících? 337 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 Zabila bych ji, že jo. 338 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 Hej. Jak to můžeš říct před detektivem? 339 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 Jeden z dvojníků vždycky umře. 340 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 To je pravidlo vesmíru. 341 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 Proč je to pravidlo? 342 00:21:17,609 --> 00:21:20,195 Když jsou dvě věci místo jedné, 343 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 způsobí to ve světě chaos. 344 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Jedna kavárna v ulici stačí, 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 stejně jako centrum Taekwondo Hero v téhle čtvrti. 346 00:21:28,620 --> 00:21:30,080 Svět potřebuje rovnováhu. 347 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Tche-ul, proč by jinak NASA tvrdila, že mimozemšťané nejsou? 348 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Jestli existují dva světy, 349 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 pak jeden musí zničit ten druhý. 350 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 A náš nemůže být tím, který zničí. 351 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 Musím jít. 352 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Opatruj se. 353 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 Jen mě dnes dones do bambusového lesa. 354 00:22:03,697 --> 00:22:06,658 Odpovídej tiše, ano? 355 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 Vaše Veličenstvo! 356 00:22:20,714 --> 00:22:22,507 Nevěděl jsem, že přijdete. 357 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 Změnil se vám rozvrh? 358 00:22:24,760 --> 00:22:27,179 Bylo tak krásně, že jsem se zastavil. 359 00:22:27,554 --> 00:22:29,765 - Dobře, Veličenstvo. - Pokračujte v práci. 360 00:22:35,062 --> 00:22:35,937 Jeď. 361 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 Samozřejmě. 362 00:23:06,384 --> 00:23:08,887 Říkal jsem si, že opustit palác bylo až moc snadné. 363 00:23:09,679 --> 00:23:10,555 Čekal jsi tady? 364 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 Kam zase jdete s vypnutým telefonem? 365 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 - Jdete zase za Lunou? - Kdo je Luna? 366 00:23:16,978 --> 00:23:17,938 Vaše Veličenstvo, 367 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 podvedli vás. 368 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 Ta žena není Čong Tche-ul. 369 00:23:23,485 --> 00:23:25,070 Je to zlodějka jménem Luna. 370 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 Určitě není. 371 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 To ona chytá zloděje. 372 00:23:28,240 --> 00:23:29,407 Vaše Veličenstvo... 373 00:23:31,326 --> 00:23:33,912 Gangsteři i policie tu ženu hledají. 374 00:23:34,579 --> 00:23:37,415 Falešné dokumenty, krádeže, vloupání, napadení, kapsářství... 375 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Jsou o ní stovky hlášení. Jen ji ještě nechytili. 376 00:23:41,837 --> 00:23:43,463 Takže říkáš, 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 že existuje někdo s tváří Čong Tche-ul 378 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 v tomto království, že? 379 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Nemá stejnou tvář. 380 00:23:54,057 --> 00:23:57,144 - Je to tatáž osoba. - A kde je tahle Luna? 381 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Určitě víte, kde ji najít 382 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 lépe než ostatní. 383 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Stejná tvář... 384 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 existuje 385 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 v Korejském království. 386 00:24:08,697 --> 00:24:10,782 I když se na mě díváte takhle, nemůžete jít. 387 00:24:11,408 --> 00:24:13,368 Jestli musíte jít, musíte mě buď zabít, 388 00:24:13,785 --> 00:24:14,619 nebo půjdu i já. 389 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 Rozhodněte se. 390 00:24:15,787 --> 00:24:17,706 - Tak první možnost. - S mečem jsem lepší. 391 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Tak tedy druhá. 392 00:24:21,543 --> 00:24:23,211 Jak teď můžete vtipkovat? 393 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Řekl jsem těm idiotům, aby počkali. 394 00:24:29,843 --> 00:24:32,429 Nebojte se o palác a užijte si dovolenou. 395 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 - Dovolenou? - Ho-pil, že? 396 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 Napsal jsem Ho-pilovi, 397 00:24:38,518 --> 00:24:40,854 že jedeš na dlouhou dovolenou. 398 00:24:41,062 --> 00:24:42,355 Jedu na dovolenou? 399 00:24:42,522 --> 00:24:44,232 Ano, necháme tu své koně. 400 00:24:45,150 --> 00:24:48,069 Dva koně na tom dvorku by byli moc. 401 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 Nečetl jsi odkaz, co jsem ti poslal, 402 00:24:50,947 --> 00:24:52,991 a neuvěříš mi, když ti to vysvětlím. 403 00:24:53,074 --> 00:24:54,326 Takže 404 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 tě tam prostě vezmu, 405 00:24:56,745 --> 00:24:58,121 ať to vidíš na vlastní oči. 406 00:24:58,205 --> 00:25:00,081 Uvidím co? 407 00:25:00,707 --> 00:25:01,625 Jedničku a nulu. 408 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 A že Čong Tche-ul a ta osoba, co hledáš, 409 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 jsou různí lidé. 410 00:25:07,297 --> 00:25:08,590 A pak najdeme tu osobu 411 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 s tváří Tche-ul. 412 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 Vaše Veličenstvo... 413 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Tohle je jen začátek. 414 00:25:32,948 --> 00:25:34,032 Půjdeme... 415 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 do jiného světa. 416 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Císařský princi Kume! 417 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Ty idiote. 418 00:26:20,787 --> 00:26:23,581 Neklaň se tak lidem s tváří mého otce! 419 00:26:24,624 --> 00:26:25,458 Vstaň. 420 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 Náš rozhovor bude dlouhý. 421 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 Ano, Vaše Výsosti. 422 00:26:32,590 --> 00:26:33,842 Tak co uděláte? 423 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 Nástupnický proces je téměř u konce, 424 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 ale ten idiot lelkuje. 425 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 Zase opustil palác. 426 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 Proč pořád odchází? 427 00:27:22,223 --> 00:27:23,808 Stále to odkládají. 428 00:27:24,392 --> 00:27:27,145 Proč něco neuděláte? Určitě vás poslechne. 429 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 Co chcete udělat, 430 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 až bude po nástupnickém procesu? 431 00:27:40,617 --> 00:27:41,701 To je jednoduché. 432 00:27:41,785 --> 00:27:43,995 Řekneme, že onemocněl a odstoupil, 433 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 a pošleme ho do zahraničí, když už nebude mít práci. 434 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 Souhlasíš? 435 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 Na váš rozkaz, Vaše Výsosti. 436 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Zase se tak chová! 437 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 To je nesmysl. 438 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 To já toho idiota nechal přivést, 439 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 ale poslouchá jen vás, ne mě. 440 00:28:02,931 --> 00:28:04,516 - Sakra! - Nástupnický proces 441 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 bude hladce dokončen. 442 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 To je snad jasné! 443 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Ptám se, kdy se to stane! Sakra. 444 00:28:12,023 --> 00:28:15,777 A jestli to není naléhavé, zavoláme si, ano? 445 00:28:16,653 --> 00:28:18,279 Přestaňte mě nahánět... 446 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 Cože? 447 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Cože? 448 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Co... 449 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Ty... 450 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 Měl byste nechat syna převzít váš podnik. 451 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 Vašeho pravého syna. 452 00:28:41,594 --> 00:28:43,430 Vaše Výsosti! 453 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Sakra! Ty... 454 00:28:46,516 --> 00:28:48,601 Co to vy idioti děláte? 455 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Sakra... 456 00:29:32,729 --> 00:29:35,315 Ne... 457 00:29:35,398 --> 00:29:36,816 Ne! 458 00:29:37,484 --> 00:29:41,237 {\an8}Skupina HG oznámila, že nástupnický proces bude dokončen 459 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 {\an8}do konce roku 460 00:29:42,363 --> 00:29:45,241 {\an8}a že předseda Pak Mun-heng ze své pozice odstoupí. 461 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Nástupnický proces, který už dva roky probíhá, 462 00:29:48,870 --> 00:29:50,205 se blíží ke konci. 463 00:29:50,497 --> 00:29:52,582 Syn předsedy Paka, Pak Pjong-u, 464 00:29:52,665 --> 00:29:55,627 se stane příštím předsedou a převezme podnik. 465 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Postarej se o palác. 466 00:30:00,298 --> 00:30:01,758 Beru Jonga s sebou. 467 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 Neboj se, v pátek se včas vrátím. 468 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Tvůj král. 469 00:30:06,721 --> 00:30:10,892 Ach, má hlava. Ach, mé srdce. 470 00:30:26,533 --> 00:30:27,784 Nebyla to sebevražda, 471 00:30:28,493 --> 00:30:31,955 ani kulka od královských stráží. 472 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 To tělo 473 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 nebylo císařského prince Kuma. 474 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 Tajemnice Moová, to jsem já. 475 00:30:46,177 --> 00:30:51,933 Řekněte zítra ráno malíři, aby rychle dokončil ten obraz. 476 00:30:53,560 --> 00:30:57,438 Vypadá to, jako když má Jeho Veličenstvo bílý oblek potřísněný krví. 477 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 Nemůžu se na to dívat. 478 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 ZPRÁVA O PŘÍPADU 479 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 ČANG JON-DŽI, SPOLUBYDLÍCÍ 480 00:31:24,340 --> 00:31:26,217 {\an8}ZPRÁVA O PŘÍPADU 481 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 JMÉNO: NEZNÁMÉ 482 00:31:27,218 --> 00:31:31,222 Tak řekněme, že je to třeba Kim Ke-dong. 483 00:31:31,306 --> 00:31:32,223 Jakože psí bobek? 484 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 DATUM NAROZENÍ: NEZNÁMÉ 485 00:31:33,349 --> 00:31:34,809 Jsem o tři roky starší. 486 00:31:41,608 --> 00:31:42,525 Konečně... 487 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 jsem vás potkal, 488 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 poručíku Čong Tche-ul. 489 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 ADRESA: NEZNÁMÁ KONTAKT: NEZNÁMÝ 490 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Myslel jsem, že mé jméno se nemá vyslovovat, 491 00:32:02,378 --> 00:32:04,380 ale asi jsi ho měla říkat jen ty. 492 00:32:08,301 --> 00:32:10,386 I KON 493 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 ULOŽIT ZMĚNY? 494 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 NEUKLÁDAT 495 00:32:37,914 --> 00:32:43,711 CENTRUM TAEKWONDO HERO 496 00:33:18,621 --> 00:33:19,539 Máš se... 497 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 dobře? 498 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Čekala jsi na mě? 499 00:33:33,803 --> 00:33:34,846 To je úleva. 500 00:33:37,390 --> 00:33:38,641 Trochu jsem se bál, 501 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 že jsi nechtěla, 502 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 abych se vrátil... 503 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Jak to, že máš klíč? 504 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 Setkal ses s mým tátou? 505 00:34:17,513 --> 00:34:18,556 Rád mě viděl, 506 00:34:18,848 --> 00:34:20,641 ale chyběl mu Maximus. 507 00:34:21,559 --> 00:34:22,769 Půjčil jsem si klíč. 508 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Půjčil? Proč? 509 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 Panebože! 510 00:34:26,981 --> 00:34:28,066 Hej, Čo Un-supe. 511 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 Co tady děláš? 512 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 Kde jsou dvojčata? 513 00:34:33,321 --> 00:34:34,572 Měl jsi je přivést. 514 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 Hej, ale co to oblečení. 515 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 A tvoje vlasy... 516 00:34:45,083 --> 00:34:46,209 Vy nejste... 517 00:34:48,252 --> 00:34:49,128 Un-sup. 518 00:34:54,884 --> 00:34:57,970 Ta mrcha nemá domov ani totožnost. 519 00:34:58,554 --> 00:35:01,099 Musíme ji dostat, když ji vidíme. Jinak to nejde. 520 00:35:02,308 --> 00:35:05,353 Poručíku Čong Tche-ul... 521 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 Tys přivedl Čo Jonga? 522 00:35:08,815 --> 00:35:10,149 Bylo to nevyhnutelné. 523 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Nechtěl mě pustit. 524 00:35:12,819 --> 00:35:13,861 Kde to jsme? 525 00:35:14,612 --> 00:35:15,822 Naprosto chápu, 526 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 jak se cítíte. 527 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Jistě máme oba spoustu starostí, 528 00:35:23,287 --> 00:35:27,208 ale prozatím vítejte v Korejské republice. 529 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 Republice... 530 00:35:29,252 --> 00:35:31,170 Kapitán Čo je prý na dovolené. 531 00:35:32,588 --> 00:35:35,174 Ano, poslal jen jednu zprávu svému zástupci, 532 00:35:35,341 --> 00:35:36,801 takže má tým starosti. 533 00:35:37,593 --> 00:35:41,139 Odpočívá, zatímco Jeho Veličenstvo tráví čas ve studovně. 534 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Vrátí se ve čtvrtek navečer, tak se nebojte. 535 00:35:45,017 --> 00:35:46,727 Mezitím mám pro vás úkol. 536 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 Ano, dvorní dámo Nohová. 537 00:35:52,608 --> 00:35:57,780 Přineste mi seznam hostů a zaměstnanců dvora, kteří tu byli 538 00:35:58,823 --> 00:36:01,576 od 11. listopadu do následující půlnoci. 539 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 Prověřte každého, kdo tu jen prošel. 540 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 A co ta, kterou jste vyhodila? 541 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 Ne. 542 00:36:13,296 --> 00:36:15,131 Ona ten zloděj není. 543 00:36:16,215 --> 00:36:17,258 Je to někdo jiný. 544 00:36:28,936 --> 00:36:30,354 Nemám tu ani signál. 545 00:36:32,440 --> 00:36:33,900 Takhle se ještě nikdy nechoval. 546 00:36:35,067 --> 00:36:36,611 Je roztomilý, když je zmatený. 547 00:36:37,695 --> 00:36:40,281 Tvoje bezstarostnost je roztomilá. 548 00:36:40,656 --> 00:36:42,575 Jak můžeš přivést někoho se stejnou tváří? 549 00:36:43,159 --> 00:36:45,036 Co uděláš, když ho chytí? 550 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Proto jsem si půjčil ten klíč. 551 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 Jong se nedá jen tak chytit. 552 00:36:53,294 --> 00:36:54,337 To je král Artuš! 553 00:36:54,420 --> 00:36:56,297 Svítilo se tu, tak jsem přemýšlel... 554 00:37:12,271 --> 00:37:13,564 Une... 555 00:37:18,903 --> 00:37:20,196 Vy dva se neznáte, že? 556 00:37:20,279 --> 00:37:21,614 Co kdybych vás... 557 00:37:25,993 --> 00:37:28,371 No, asi už se znáte. 558 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 Tohle je moje stráž, Nezničitelný meč, Čo Jong. 559 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 A tohle je stráž policejní stanice... 560 00:37:37,004 --> 00:37:38,714 Hej! Čo Un-supe! 561 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Nemůžu tomu uvěřit! On z vás omdlel! 562 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 Co? Říkal jste, že ho nechytí? 563 00:37:46,514 --> 00:37:49,267 Un-sup také vyrůstal jako milovaný jedináček, 564 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 než se mu narodili jeho sourozenci, dvojčata. 565 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 Co uděláš, když se mu něco stane? 566 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Un-supe! 567 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 Čo Un-supe! 568 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 Panebože! 569 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 Co se stalo? 570 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 Tche-ul... 571 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 Právě jsem viděl někoho, kdo vypadá přesně jako já... 572 00:38:07,493 --> 00:38:08,369 Páni... 573 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Je přímo tady. 574 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Co to sakra je? 575 00:38:19,463 --> 00:38:21,048 Vypadá přesně jako já. 576 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 Ne. 577 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 On je já. 578 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 Kdo jsi? 579 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 A kdo jsi ty? 580 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 Un-supe. 581 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 Dovol mi to vysvětlit. 582 00:38:37,148 --> 00:38:39,734 Takže tohle je něco jako paralelní vesmír. 583 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 Moc se nevyděs, ano? 584 00:38:42,737 --> 00:38:46,073 Doteď mi to nedošlo, ale jsem celkem fešák. 585 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 Vážně jsi to nevěděl? 586 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Jak jsi to mohl nevědět? 587 00:38:54,165 --> 00:38:56,625 Jistě ti to každý pořád říkal. 588 00:38:56,792 --> 00:38:59,754 Proč jsi mi to neřekla? 589 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 Vydrž, o to tu nejde. 590 00:39:07,303 --> 00:39:10,306 Takže to všechno byla pravda, že? 591 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 Korejské království fakt existuje 592 00:39:12,892 --> 00:39:14,977 a král Artuš je fakt král? 593 00:39:15,186 --> 00:39:16,020 Páni. 594 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Páni... 595 00:39:18,189 --> 00:39:21,442 A ty jsi králův strážce, co? 596 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 Ne. 597 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Sloužíš teď v armádě? 598 00:39:27,656 --> 00:39:28,866 Ano. 599 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 - Je to tady povinné? - Jak to myslíš? 600 00:39:31,869 --> 00:39:33,204 Je to u vás jinak? 601 00:39:33,287 --> 00:39:36,207 - Máme to dobrovolně. - Ano, asi to je jiné. 602 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 Cože? Takže nemusíš... 603 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Co kdybychom 604 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 šli nejdřív k němu? 605 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 Bude to nejbezpečnější. 606 00:39:57,144 --> 00:39:58,646 Co to ten chlap dělá? 607 00:40:00,272 --> 00:40:02,483 Bezpečnostní kontrola. Je to jeho práce. 608 00:40:05,111 --> 00:40:05,986 Čisto. 609 00:40:06,070 --> 00:40:09,490 Páni, asi to poznáš od pohledu. 610 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Vypadáš celkem profesionálně. 611 00:40:12,326 --> 00:40:13,452 Proč ty ne? 612 00:40:14,912 --> 00:40:19,375 Asi to nevíš, ale jsem jeho Nezničitelný meč. 613 00:40:19,500 --> 00:40:22,795 Tvůj šéf by se beze mě nedostal domů. 614 00:40:22,878 --> 00:40:23,796 Věděls to? 615 00:40:26,882 --> 00:40:27,758 No... 616 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 Něco se stalo. 617 00:40:32,054 --> 00:40:34,265 Kdo by to věděl? 618 00:40:36,183 --> 00:40:37,059 Vaše Veličenstvo, 619 00:40:38,310 --> 00:40:40,563 uvědomil jsem si svůj 63. sen. 620 00:40:41,981 --> 00:40:42,898 V příštím životě 621 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 chci být občanem vašeho království. 622 00:40:50,739 --> 00:40:51,740 To nedovolím. 623 00:40:53,367 --> 00:40:55,494 Tak jo, co kdybychom se navečeřeli? 624 00:40:56,412 --> 00:40:58,414 Co půl na půl? 625 00:40:59,123 --> 00:41:00,416 Jongu, měl bys to zkusit. 626 00:41:01,208 --> 00:41:04,295 Vy jste se zbláznil. Jak můžete myslet na kuře? 627 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 Řekněte, a zastřelím ho. 628 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Co... 629 00:41:11,302 --> 00:41:13,262 Hej! Položte to. 630 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Nemůžete vytáhnout zbraň! Je to nelegální. 631 00:41:24,398 --> 00:41:26,817 Oba dva, sednout. 632 00:41:42,625 --> 00:41:43,834 Musíme zavést pravidla. 633 00:41:45,377 --> 00:41:48,297 Než vymyslíme, co s vámi, zůstanete tu. 634 00:41:49,089 --> 00:41:51,133 A neměli byste chodit ven společně. 635 00:41:51,383 --> 00:41:53,552 Přes den může jít ven Un-sup. 636 00:41:53,719 --> 00:41:55,262 A pan Čo může ven v noci. 637 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 - Proč? - Proč bych to dělal? 638 00:41:58,557 --> 00:42:00,017 Chcete umřít? 639 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 Ne. 640 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 Mluvím s vámi oběma. 641 00:42:05,689 --> 00:42:09,318 Jestli je problém, že jsme stejní, můžeme se jednoho zbavit. 642 00:42:12,863 --> 00:42:14,031 Co? 643 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Proč se díváte na mě? 644 00:42:18,244 --> 00:42:20,037 Počkat. 645 00:42:20,287 --> 00:42:23,415 Bože, chtěl jsem klidný, bezproblémový život. 646 00:42:23,582 --> 00:42:25,251 Abys pak nelitoval toho, že povíš: 647 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 „Nevěděl jsem, že to uděláš,“ dobře? 648 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 Un-supe. 649 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 Mám tu ovoce i jiné věci. 650 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Neodcházej z domu, jo? 651 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 A pane I, vy za mnou. 652 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Jak se opovažujete říkat Veličenstvu... 653 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 Takhle tu s vámi zacházeli? 654 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Ano. 655 00:42:50,025 --> 00:42:51,026 Chybělo mi to. 656 00:42:52,027 --> 00:42:54,697 Říkávala mi jen „hej“, nebo „pane“. 657 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 Hej... 658 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 Nezabíjej ho, patří vládě. 659 00:43:16,719 --> 00:43:17,803 Kde máš rodiče? 660 00:43:17,928 --> 00:43:20,264 V Pusanu. Jsem z Pusanu. 661 00:43:22,641 --> 00:43:24,393 Vypadají tví rodiče taky stejně? 662 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Kdo to je? 663 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Oženil ses? 664 00:43:32,484 --> 00:43:33,694 Mám sourozence, dvojčata. 665 00:43:33,777 --> 00:43:35,404 Jsou v Pusanu na prázdninách. 666 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 Ty nemáš sourozence? 667 00:43:38,824 --> 00:43:40,075 Ne, jsem jedináček. 668 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 Jedináček. 669 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 No, asi si tví rodiče nebyli tak blízcí jako mí. 670 00:43:47,875 --> 00:43:48,917 Rozvedli se. 671 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 To je mi líto. 672 00:43:56,759 --> 00:43:58,218 Chceš obejmout? 673 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 Bože! Ty seš fakt hroznej! 674 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Vsadím se, že ani nemáš holku. 675 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 To ani ty. 676 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Já mám kluka. 677 00:44:07,394 --> 00:44:09,021 - Cože? - Věřil jsi tomu? 678 00:44:09,688 --> 00:44:10,689 Jsi tak naivní. 679 00:44:11,273 --> 00:44:12,691 Už jsi jedl? Můžu uvařit. 680 00:44:14,026 --> 00:44:16,320 Nikdo není tak hloupý, aby jedl u nepřítele. 681 00:44:18,697 --> 00:44:21,575 Mluvíte vy lidi obvykle jak v historickém dramatu? 682 00:44:22,201 --> 00:44:24,119 Když se zamyslím, nemáš žádný přízvuk. 683 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 Umím standardní korejštinu. 684 00:44:28,540 --> 00:44:30,751 Dal by sis něco? Co třeba nudle? 685 00:44:30,834 --> 00:44:32,461 Nemůžeš udělat něco pořádně? 686 00:44:33,337 --> 00:44:36,298 Jak může mít někdo 63 snů? Zakládáš si účty, nebo něco? 687 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Který z nich je nejpravděpodobnější? 688 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Samozřejmě být civilista. 689 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Ten sen si splním za dva dny. Za dva dny mi končí vojenská služba. 690 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 Za dva dny z tebe bude flákač, co ani nechrání svou zemi? 691 00:44:49,687 --> 00:44:52,064 Hej, to je celkem kruté. 692 00:44:52,147 --> 00:44:55,484 Víš, možná, že máš větší svaly, 693 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 ale taky se umím dobře prát. 694 00:44:57,319 --> 00:44:58,737 Zkus mě. 695 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 A ne, že mě střelíš do zad. 696 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 Korejská republika... 697 00:45:09,289 --> 00:45:10,457 Co je to za zemi, 698 00:45:10,541 --> 00:45:12,626 že dovolí bláznovi, jako jsi ty, chránit zemi? 699 00:45:30,477 --> 00:45:33,063 CENTRUM TAEKWONDO 700 00:45:40,404 --> 00:45:42,489 Na, to je moje PZV. 701 00:45:42,573 --> 00:45:44,700 Ochutnej. Je to somek. Vypij to celé. 702 00:45:52,082 --> 00:45:53,208 Je to celkem podobné. 703 00:45:56,753 --> 00:45:58,338 No, žiju jen z pár drobných 704 00:45:58,422 --> 00:46:00,007 a nemám horu s vzácnými nerosty. 705 00:46:00,090 --> 00:46:02,301 Tak jsem ho koupila na splátky. 706 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 Nerozbij to a postarej se o něj. A ber to, kdyby někdo volal. 707 00:46:06,555 --> 00:46:09,099 Uložila jsem čísla, který v tomhle světě potřebuješ. 708 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 Tys ho koupila a čekala, až se vrátím. 709 00:46:16,064 --> 00:46:17,524 Proč tam je číslo na Sin-če? 710 00:46:17,608 --> 00:46:19,860 Je to pět lidí, kteří ti tu pomůžou, 711 00:46:20,360 --> 00:46:21,987 ať se stane cokoli. 712 00:46:22,654 --> 00:46:24,907 A Sin-če je jeden z nejdůvěryhodnějších. 713 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 Ne ty? 714 00:46:26,408 --> 00:46:27,826 Pro mě mají přednost civilisté. 715 00:46:33,499 --> 00:46:34,666 Komu voláš? 716 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 I KON 717 00:46:45,385 --> 00:46:46,261 To jsi ty? 718 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 - Zavěs. - Nezavěšuj. 719 00:46:50,307 --> 00:46:51,767 Vždycky jsem to chtěl zkusit. 720 00:46:52,601 --> 00:46:53,810 Co je to? 721 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Tvůj normální denní život. 722 00:46:55,729 --> 00:46:57,272 Zavolat ti... 723 00:46:57,356 --> 00:46:59,149 Popovídat si po telefonu... 724 00:47:00,067 --> 00:47:01,818 Zeptat se, cos dělala... 725 00:47:02,444 --> 00:47:04,404 A říct ti, žes mi chyběla. 726 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 Moc. 727 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Ty mně taky. 728 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 Aha. 729 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 Tady je vaše kuře. 730 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 Dobrou chuť. 731 00:47:28,220 --> 00:47:31,431 Ochutnám to, protože neumím vařit. 732 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 To nemusíš. 733 00:47:34,726 --> 00:47:36,728 Vím, že naše světy jsou úplně jiné. 734 00:47:37,896 --> 00:47:39,064 Ale zkusíme se přiblížit. 735 00:47:48,407 --> 00:47:49,741 Taky to skvěle chutná. 736 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 Dobře, ale pusť mě. 737 00:47:52,619 --> 00:47:53,620 Nikdy. 738 00:47:53,704 --> 00:47:54,871 Tak chyť mou levačku. 739 00:48:05,465 --> 00:48:06,675 Proč ty brýle? 740 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 Protože po jídle někam jdeme. 741 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Je to každodenní život, co už dlouho plánuju. 742 00:48:12,639 --> 00:48:15,350 Víš, jsem nervózní, když tohle děláš. 743 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 To je to místo? 744 00:48:21,607 --> 00:48:22,733 Vítejte. 745 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 Aha, to jste zase vy. 746 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 Přivedl jste svou dívku. 747 00:48:29,698 --> 00:48:32,701 Když se trefíte sedmkrát, můžete to vyhrát. 748 00:48:32,868 --> 00:48:34,453 Kolik kulek chcete? 749 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 Sedm stačí. 750 00:48:36,622 --> 00:48:38,915 Jistě, samozřejmě. 751 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 Tentokrát to zkusíte? 752 00:48:41,752 --> 00:48:43,503 Jasně. Trefíte se i poslepu, 753 00:48:43,587 --> 00:48:45,589 jestli váš přítel sloužil v armádě. 754 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Ano. 755 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 Chodila jsi s někým z armády? 756 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 „Poslepu“, o to tady jde. 757 00:49:20,916 --> 00:49:22,209 Opravdu přes ně vidíš? 758 00:49:24,127 --> 00:49:28,048 Střelba je vyplnění prázdnoty mezi mnou a cílem. 759 00:49:28,131 --> 00:49:30,175 Musíš nejdřív střílet, pak se dívat. 760 00:49:30,384 --> 00:49:32,344 Co ještě chceš? Mám ti sestřelit hvězdu? 761 00:49:35,472 --> 00:49:36,598 Vážně sis to zasloužila? 762 00:49:37,015 --> 00:49:38,100 Nebo jen zaplatila? 763 00:49:40,102 --> 00:49:42,104 Když zbude čas, půjdeme příště do Hongte. 764 00:49:42,187 --> 00:49:44,690 Ten méďa je velký jako ty. 765 00:49:44,773 --> 00:49:45,899 Hongte? 766 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 To je nějaká čtvrť? 767 00:49:49,778 --> 00:49:50,654 Pak víš, 768 00:49:51,279 --> 00:49:54,408 co znamená: „vztah mezi Hongdae a Kondae“? 769 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 Jsou to univerzity. Nejsou si tak blízké. 770 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 Kdo ti to řekl? 771 00:49:59,788 --> 00:50:01,456 Sice jsme se právě poznali, 772 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 ale jaký máte vztah s poručíkem Čongovou? 773 00:50:03,667 --> 00:50:05,210 Jako má Mickey Mouse a Bugs Bunny? 774 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 Jako mezi dvojkou a trojkou? 775 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Nebo Hongdae a Kondae? 776 00:50:12,551 --> 00:50:13,760 Takže ne tak blízký. 777 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 Ale mám ráda obě místa. 778 00:50:18,390 --> 00:50:20,600 Proč je máš ráda? Když jsou tak daleko od sebe? 779 00:50:20,684 --> 00:50:22,060 Proč se ho zastáváš? 780 00:50:22,894 --> 00:50:23,937 Koho? 781 00:50:24,730 --> 00:50:25,856 O čem to mluvíme? 782 00:50:26,064 --> 00:50:27,023 To je jedno. 783 00:50:28,442 --> 00:50:30,277 Jak můžeš být detektiv a netušit, 784 00:50:30,360 --> 00:50:31,486 jak se lidé cítí? 785 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 Zapomeň na to. 786 00:50:36,032 --> 00:50:37,325 Zpátky k normálnímu životu. 787 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 Potřebuju utěšit. 788 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 Tak tě chytnu za ruku. 789 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Nechme toho. 790 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 Nevíme, kdy se zase uvidíme. 791 00:51:06,563 --> 00:51:07,981 Odpověz, aniž bys mě pustil. 792 00:51:08,231 --> 00:51:09,065 Nepustím. 793 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 Chtěla jsem se tě hned zeptat, ale hlídala jsem se. 794 00:51:13,820 --> 00:51:17,657 Čekala jsem na tebe jako detektiv, ale i jako já sama. 795 00:51:24,539 --> 00:51:26,041 Stalo se něco? 796 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 Vyhrožoval ti někdo? 797 00:51:31,880 --> 00:51:32,964 To asi znamená, 798 00:51:34,257 --> 00:51:35,300 že se to stane. 799 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Proto jsi tady. 800 00:51:40,138 --> 00:51:41,056 Co se děje? 801 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Máte 802 00:51:45,727 --> 00:51:47,187 stadion s kupolí 803 00:51:47,979 --> 00:51:50,106 jménem Stadion K v severním regionu? 804 00:51:51,525 --> 00:51:53,276 S 16 890 místy? 805 00:51:54,486 --> 00:51:55,821 Jak to víš? 806 00:51:56,696 --> 00:51:57,823 To sis taky hledala? 807 00:52:01,660 --> 00:52:02,661 Jsme v háji. 808 00:52:07,290 --> 00:52:08,834 Dej to pečovatelskému centru. 809 00:52:08,917 --> 00:52:10,335 Je to poplatek za elektřinu. 810 00:52:13,380 --> 00:52:15,298 Proč mu platíte dva dny předem? 811 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 Brzy si toho nebude vážit. 812 00:52:20,512 --> 00:52:21,429 Odcházíte? 813 00:52:21,513 --> 00:52:22,931 Dělám vše předem, 814 00:52:23,473 --> 00:52:26,142 ale muže s tvou tváří nepřivedu tak rychle, takže se neboj. 815 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Nikdy si ale nemůžeš být nikým jistý. 816 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 PREZIDENT USA TRUMP NAVŠTÍVIL SEVERNÍ KOREU 817 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 Lidi... 818 00:52:44,536 --> 00:52:47,622 Severní stadion K budil rozruch ještě před tím, než ho postavili. 819 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 První stadion s kupolí, 820 00:52:49,457 --> 00:52:52,043 který je čtyři patra vysoký a má dvě sklepní patra 821 00:52:52,127 --> 00:52:54,045 a kapacitu 16 890 míst k sezení... 822 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 Je to ono? 823 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 Ano, jsou to zprávy z mého světa. 824 00:53:01,136 --> 00:53:02,846 Tys je našla tady? 825 00:53:07,017 --> 00:53:08,351 Kdo o tom ještě ví? 826 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 Zatím jen já. 827 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 Nemůžu o tom nikomu říct. Nikdo by mi nevěřil. 828 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 Co chceš udělat? 829 00:53:17,360 --> 00:53:18,570 Musím to ještě prošetřit. 830 00:53:19,237 --> 00:53:21,114 Tohle byl můj případ, 831 00:53:22,198 --> 00:53:23,408 než jsme se poznali. 832 00:53:25,160 --> 00:53:27,329 Mohlo by to být nebezpečnější, než myslíš. 833 00:53:29,789 --> 00:53:32,208 Proto mě napadlo to zamést pod koberec. 834 00:53:33,251 --> 00:53:34,085 Ale 835 00:53:35,170 --> 00:53:37,964 když to udělám, pak se to nikdo nedozví, 836 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 protože by tu byli jen dva lidé, co o tom vědí. 837 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 Já 838 00:53:46,306 --> 00:53:47,432 a pachatel. 839 00:53:48,642 --> 00:53:50,685 Ty dva světy by se neměly takhle míchat. 840 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 Měly by se držet svých cest. 841 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 Ale 842 00:53:57,025 --> 00:53:58,818 už se střetávají 843 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 a já to objevila. 844 00:54:02,364 --> 00:54:04,574 Co jiného můžu udělat? Rozhodla jsem se pátrat. 845 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 Jsem policistka Korejské republiky. 846 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Tak mi řekni všechno, co o tom víš. 847 00:54:18,171 --> 00:54:20,465 Jen my můžeme spolupracovat při vyšetřování. 848 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 A kdo bude velet? 849 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Jsem samozřejmě tvá nadřízená. 850 00:54:31,810 --> 00:54:32,894 Já tu rozkazuju. 851 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Tohle s sebou nosíš? 852 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 Nosíš s sebou spoustu věcí. 853 00:54:58,169 --> 00:54:59,879 I Lim? To je... 854 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Ano, ten zrádce. 855 00:55:02,841 --> 00:55:04,426 Jestli je naživu, je mu 69 let. 856 00:55:05,301 --> 00:55:07,929 Najdi někoho v jeho věku, s jeho otisky a krevní skupinou. 857 00:55:08,972 --> 00:55:11,683 V mém světě jeho tělo našli rok potom, co spáchal velezradu. 858 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Ale to tělo 859 00:55:14,728 --> 00:55:15,812 nepatřilo jemu. 860 00:55:16,896 --> 00:55:18,106 Pokud I Lim žije... 861 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 Je tady 862 00:55:23,945 --> 00:55:25,363 a používá identitu toho těla. 863 00:55:25,447 --> 00:55:26,531 Přesně tak. 864 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 Musíme zjistit, co tu posledních 24 let dělal. 865 00:55:35,832 --> 00:55:36,750 Podívám se na to. 866 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Ale než něco najdu, udělej 17 věcí. 867 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 Buď ticho, 868 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 nepřitahuj pozornost, neříkej nikomu, že jsi král, 869 00:55:47,510 --> 00:55:50,638 hlídej Čo Jonga, nepoužívej zbraně, 870 00:55:50,722 --> 00:55:53,391 ozvi se mi, když někam půjdeš, 871 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 a zbytek ti povím, když mě něco napadne. 872 00:55:59,481 --> 00:56:00,857 Udělám, co poručíš. 873 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 Jen pro mě udělej dvě věci. 874 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 Neříkej mi, ať se nevracím, 875 00:56:08,740 --> 00:56:09,741 a neříkej mi, 876 00:56:10,825 --> 00:56:11,701 ať neodcházím. 877 00:56:13,995 --> 00:56:17,999 Někdy musím odejít, a když musím, chci se brzy vrátit. 878 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 Ať je to cokoli, 879 00:56:20,960 --> 00:56:22,420 když mi jedno z toho řekneš, 880 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 moc s tím nenadělám. 881 00:56:29,344 --> 00:56:30,303 Takže... 882 00:56:32,013 --> 00:56:34,015 tě žádám, aby ses nevyčerpala. 883 00:56:39,896 --> 00:56:40,939 Cítím se příšerně, 884 00:56:42,649 --> 00:56:44,234 co jsem to řekl. 885 00:56:45,819 --> 00:56:46,986 Jsem hrozný? 886 00:56:51,449 --> 00:56:56,329 Mate mě, čemu jsi přikyvovala. 887 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Měl bys jít. 888 00:57:01,459 --> 00:57:02,877 Jong na tebe čeká. 889 00:57:03,211 --> 00:57:05,213 Bude nervózní, protože neví, kde jsi. 890 00:57:05,630 --> 00:57:07,799 Proč myslíš, že Jong neví, kde jsem? 891 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 Sleduje nás i tady? 892 00:57:14,889 --> 00:57:16,391 Asi jsem vzbudil tvůj zájem. 893 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Už půjdu. 894 00:57:19,853 --> 00:57:20,812 Ale ještě něco... 895 00:57:22,730 --> 00:57:24,190 mě zajímá. 896 00:57:25,817 --> 00:57:27,652 Opravdu nejsem v tvém světě? 897 00:57:28,611 --> 00:57:31,072 Un-sup a Čo Jong, Na-ri a ta dívka v paláci... 898 00:57:31,781 --> 00:57:32,907 Dokonce i tahle osoba 899 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 vypadala stejně. 900 00:57:36,578 --> 00:57:37,745 Opravdu tam neexistuju? 901 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 Existuju, že jo? 902 00:57:55,346 --> 00:57:57,390 Jak se spí v noční služebně? 903 00:58:01,478 --> 00:58:02,812 Mou výplatu sebrali, že? 904 00:58:03,646 --> 00:58:06,274 No tak, neříkej to tak. 905 00:58:06,608 --> 00:58:08,818 Je pro to oficiální název. 906 00:58:09,110 --> 00:58:10,111 Zabavení. 907 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Brzy se to vyřeší. 908 00:58:13,740 --> 00:58:16,618 Noční služebna hezky voní. Je to fajn. 909 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Jasně, že ano. 910 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 Čangmi rozdával dotazník, jaké máš rád květiny. 911 00:58:22,790 --> 00:58:25,460 Trvalo tři dny, než se rozhodlo, že levanduli. 912 00:58:28,713 --> 00:58:29,589 Příště 913 00:58:30,215 --> 00:58:32,550 mu řekni, že mám rád pelyněk. 914 00:58:32,634 --> 00:58:34,385 Pelyněk? 915 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Proč? Je něco venku? 916 00:58:50,818 --> 00:58:52,070 Sněží? 917 00:58:54,113 --> 00:58:55,532 Máš ve svém věku rád sníh? 918 00:58:57,158 --> 00:58:58,660 Mám moc rád sníh. 919 00:58:59,369 --> 00:59:01,037 Úplně mě to dojímá. 920 00:59:01,621 --> 00:59:03,498 No, letos moc nesněží. 921 00:59:04,624 --> 00:59:06,751 Hej, to hovězí se pálí. 922 00:59:07,043 --> 00:59:10,129 Myslíš, že se otočí samo, když mu je vedro? 923 00:59:10,296 --> 00:59:11,381 Bože. 924 00:59:11,798 --> 00:59:13,800 Ještě jsi neměl drahé hovězí, co? 925 00:59:32,777 --> 00:59:33,820 Sin-če. 926 00:59:35,863 --> 00:59:37,115 Sin-če. 927 00:59:37,198 --> 00:59:39,450 Lásko! Lásko, Sin-če se probral! 928 00:59:39,534 --> 00:59:41,744 Sin-če. Poznáváš mě? 929 00:59:42,829 --> 00:59:44,455 Sin-če. 930 00:59:55,592 --> 00:59:57,218 Našla jsem někoho s těmi otisky. 931 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 I Song-če, zemřel před 24 lety. 932 01:00:01,347 --> 01:00:03,808 Zemřel přirozenou smrtí v pečovatelském centru Jangsun. 933 01:00:04,142 --> 01:00:05,351 Pro jaký případ to je? 934 01:00:06,352 --> 01:00:09,230 No, dostala jsem hlášení. 935 01:00:12,108 --> 01:00:14,152 Narozen 1951, stejná krevní skupina... 936 01:00:17,113 --> 01:00:18,364 Postižení druhého stupně? 937 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 Narodil se s obrnou. Kdyby něco, zavolej mi. 938 01:00:20,825 --> 01:00:22,201 - Mám toho hodně. - Jo. Díky. 939 01:00:26,539 --> 01:00:29,959 Jeho bratra přejelo auto a jeho synovec měl nehodu. 940 01:00:31,544 --> 01:00:32,754 Co se s tou rodinou stalo? 941 01:00:42,805 --> 01:00:43,806 Takže I Kon 942 01:00:44,641 --> 01:00:45,725 tu taky byl. 943 01:00:50,855 --> 01:00:53,524 PANE ČO UN-SUPE, DĚKUJEME ZA VYUŽITÍ NAŠEHO HOTELU 944 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 Dokončil jsem kontrolu. 945 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 Nezkontroloval sis výraz. 946 01:01:19,217 --> 01:01:20,802 Nějakou dobu tu budeme. 947 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 Tentokrát mám s sebou horu zlata. 948 01:01:24,847 --> 01:01:25,848 Vaše Veličenstvo. 949 01:01:27,558 --> 01:01:29,268 Musíte se vrátit do paláce. 950 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 Tady vás nemůžu chránit, Veličenstvo. 951 01:01:32,063 --> 01:01:34,899 Co je to za místo a jak dlouho sem chodíte? 952 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 Vaše Veličenstvo, 953 01:01:38,361 --> 01:01:40,029 my tu nemáme život. 954 01:01:41,989 --> 01:01:43,241 Hodně jsi toho zažil, 955 01:01:44,575 --> 01:01:45,576 kapitáne Čo. 956 01:01:48,996 --> 01:01:49,831 Jongu. 957 01:01:50,915 --> 01:01:52,500 Nemůžu navždy opustit palác, 958 01:01:53,167 --> 01:01:54,669 ani se už sem nevracet. 959 01:01:55,920 --> 01:01:57,338 Takže mi musíš pomoct. 960 01:01:57,922 --> 01:01:59,632 Budu se vracet každý čtvrtek večer, 961 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 ale budu tě nechávat tady. 962 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 - Proto jsem tě sem přivedl. - To je nesmysl. 963 01:02:06,973 --> 01:02:08,057 Další člověk, 964 01:02:09,642 --> 01:02:11,477 který sem nepatří, sem byl přidán. 965 01:02:14,897 --> 01:02:19,610 Je možné, že zrádce I Lim stále žije. 966 01:02:22,071 --> 01:02:22,989 Co... 967 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 tím chcete říct? 968 01:02:25,825 --> 01:02:30,246 Ty a Un-sup, Tche-ul a Luna. Stejné tváře. 969 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Nechápeš to? 970 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Řekněme, že vaše teorie je správná. 971 01:02:40,256 --> 01:02:41,591 Co když je v našem světě? 972 01:02:41,674 --> 01:02:44,385 V našem světě je dost důvodů a lidí, 973 01:02:45,344 --> 01:02:46,429 kteří by ho zabili. 974 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 Ale tady žádní nejsou. Jen ty. 975 01:02:51,642 --> 01:02:52,602 Ale Veličenstvo... 976 01:02:53,227 --> 01:02:55,938 PANE ČO UN-SUPE, DĚKUJEME ZA VYUŽITÍ NAŠEHO HOTELU 977 01:03:10,369 --> 01:03:11,537 Tohle je potřetí. 978 01:03:12,789 --> 01:03:15,833 Možná to je pravidlo, ne vedlejší účinek. 979 01:03:16,918 --> 01:03:17,960 Jak to funguje? 980 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 Co zatím vím? 981 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 Manpasikdžok... 982 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 I Lim... 983 01:03:27,428 --> 01:03:28,304 Bambusový les... 984 01:03:31,933 --> 01:03:33,309 Musím zablokovat ten les. 985 01:03:48,866 --> 01:03:50,743 Moje práce je vás chránit. 986 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 Jongu. 987 01:03:52,703 --> 01:03:55,039 I Lim chodí tam a zpět jako já. 988 01:03:56,040 --> 01:03:57,750 A čas se zastaví vždy, když to udělá. 989 01:03:57,917 --> 01:03:59,460 Před chviličkou ses přestal hýbat. 990 01:04:01,462 --> 01:04:02,797 Jistě už ví, 991 01:04:04,006 --> 01:04:05,174 že jsem opustil palác. 992 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 Ale nevím, 993 01:04:09,303 --> 01:04:11,305 jestli I Lim odešel, nebo přišel. 994 01:04:13,057 --> 01:04:14,225 Musím se vrátit 995 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 a zjistit to. 996 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 Dobře. 997 01:04:19,355 --> 01:04:20,940 Věřím vám, tak to dokažte. 998 01:04:21,858 --> 01:04:23,317 Dejte mi důkaz, 999 01:04:24,277 --> 01:04:25,278 že se zastavil čas. 1000 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 Podívej se do své levé kapsy. 1001 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 STAČÍ TOHLE? 1002 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 Stačí tohle? 1003 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Jongu. 1004 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 On a já máme každý půlku jednoho předmětu. 1005 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 Když mi mou půlku vezme, 1006 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 bude jediný, kdo dokáže otevřít bránu mezi světy. 1007 01:04:52,221 --> 01:04:53,097 Pak... 1008 01:04:54,765 --> 01:04:56,350 přijdeme o život i v našem světě. 1009 01:05:00,271 --> 01:05:01,272 Proto... 1010 01:05:03,774 --> 01:05:05,985 ho musíš zabít, jakmile ho najdeš. 1011 01:05:10,406 --> 01:05:11,532 Je to rozkaz krále. 1012 01:05:14,869 --> 01:05:15,828 Kapitáne Čo. 1013 01:05:16,329 --> 01:05:18,414 Máte vypnutý telefon, tak nechávám vzkaz. 1014 01:05:19,665 --> 01:05:23,210 Našel jsem tu ženu jménem Luna, o které jsem vám říkal. 1015 01:05:24,337 --> 01:05:25,504 Ale je zvláštní, 1016 01:05:26,422 --> 01:05:27,965 že otisky, které jste mi dal, 1017 01:05:29,008 --> 01:05:30,843 se shodovaly s jejími. 1018 01:05:31,719 --> 01:05:33,220 Proto vám volám. 1019 01:05:34,096 --> 01:05:35,723 Ale je to divné... 1020 01:05:38,142 --> 01:05:40,186 Už byla zatčena za krádež, 1021 01:05:41,562 --> 01:05:43,606 {\an8}takže byla ve vězení. 1022 01:05:43,689 --> 01:05:46,317 {\an8}0631 ZVLÁŠTNÍ KRÁDEŽ 1023 01:05:55,409 --> 01:05:56,369 Premiérko Kuová. 1024 01:05:56,827 --> 01:05:57,912 Premiérko Kuová. 1025 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 Mám volno. 1026 01:06:01,040 --> 01:06:02,625 Tohle je devítiminutový program. 1027 01:06:03,376 --> 01:06:05,044 Běžte se na devět minut protáhnout. 1028 01:06:10,758 --> 01:06:14,887 Prý se vaše pleť rozzáří, když tuhle péči používáte. 1029 01:06:15,846 --> 01:06:18,307 Královský dvůr poslal na forenzní otisky prstů. 1030 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 A je to prý žena. 1031 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 Ale je na tom něco divného. 1032 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 Její identita nebyla známá 1033 01:06:26,315 --> 01:06:28,693 až do zatčení... 1034 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 Zapomeňte na to. Dejte mi to. 1035 01:06:40,204 --> 01:06:41,330 0631 ZVLÁŠTNÍ KRÁDEŽ 1036 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Cože? Ta dívka byla zločinec? 1037 01:06:45,376 --> 01:06:47,503 A za tu krátkou chvíli šla do vězení? 1038 01:06:48,087 --> 01:06:49,046 Znáte ji? 1039 01:06:50,673 --> 01:06:51,507 Já? 1040 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 Jestli ano, je to děsivé. 1041 01:06:53,551 --> 01:06:55,720 Falšování, vniknutí, napadení, krádež... 1042 01:06:55,803 --> 01:06:56,679 Je neuvěřitelná. 1043 01:06:56,804 --> 01:07:00,808 A taky ji brzo propustí, když ji nedávno zatkli. 1044 01:07:01,392 --> 01:07:02,309 Propustí? 1045 01:07:02,768 --> 01:07:03,811 Kdy? 1046 01:07:08,524 --> 01:07:11,193 PEČOVATELSKÉ CENTRUM JANGSUN 1047 01:07:32,173 --> 01:07:34,050 Chtěl jsem ti to říct, až si budu jistý, 1048 01:07:35,676 --> 01:07:36,969 ale asi je v mém světě 1049 01:07:38,012 --> 01:07:39,221 někdo s tvou tváří. 1050 01:07:41,390 --> 01:07:42,433 Paralelní světy, 1051 01:07:42,975 --> 01:07:44,143 stejné tváře, 1052 01:07:44,894 --> 01:07:46,437 stejný průkaz, 1053 01:07:47,521 --> 01:07:48,397 rovnováha... 1054 01:07:49,106 --> 01:07:52,234 Kam zmizela moje nová průkazka? 1055 01:07:52,526 --> 01:07:53,652 Kdo 1056 01:07:54,361 --> 01:07:56,030 nastoluje rovnováhu? 1057 01:08:13,798 --> 01:08:16,133 Pošlete, co je třeba, a vyhoďte ty zbytečné. 1058 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 Dostali jsme něco z vašeho domu. 1059 01:08:21,097 --> 01:08:22,640 - Z domu mé mámy? - Ano. 1060 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 OD KIM SONG-E 1061 01:08:28,104 --> 01:08:29,313 Můžete jít domů. 1062 01:08:29,980 --> 01:08:30,856 Dobře. 1063 01:08:40,366 --> 01:08:41,408 „Severní Korea“? 1064 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 Donald Trump je prezident USA? 1065 01:08:46,914 --> 01:08:47,873 Co je to? 1066 01:08:49,291 --> 01:08:51,502 Vážně nehlídají falešné zprávy. 1067 01:08:58,342 --> 01:09:04,849 PREZIDENT USA TRUMP NAVŠTÍVIL SEVERNÍ KOREU 1068 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 VĚZENÍ TONGNE 1069 01:10:21,759 --> 01:10:22,843 Ráda vás zase vidím. 1070 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 Už jsme se potkaly, že? 1071 01:10:36,523 --> 01:10:37,900 To bylo mý poslední cígo. 1072 01:10:38,776 --> 01:10:39,818 Co uděláte? 1073 01:11:27,783 --> 01:11:29,576 {\an8}Když jsi sem poprvé přišel... 1074 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 {\an8}- Zamiloval by ses do mě? - Dovedlo by mě to k tomu. 1075 01:11:31,787 --> 01:11:34,415 {\an8}Zabiju toho chlapa tamhle. 1076 01:11:34,498 --> 01:11:36,083 {\an8}Musíš ho chytit. 1077 01:11:36,166 --> 01:11:38,919 {\an8}Sežeň ty peníze. Bankovky s obličejem krále. 1078 01:11:39,044 --> 01:11:40,337 {\an8}Co se stalo? 1079 01:11:40,713 --> 01:11:42,881 {\an8}Takže nejdřív zabil sebe a pak zabil mě. 1080 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 {\an8}Jsi můj zázrak. 1081 01:11:45,718 --> 01:11:47,177 {\an8}Viděl jsem na něm něco divného. 1082 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 {\an8}Čang Jon-dži má dva telefony? 1083 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 {\an8}Můžu to vypnout a zapnout, jak chci. 1084 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 {\an8}Ty jsi jistě jeden z těch, kdo stáli v krvi mého otce. 1085 01:11:54,852 --> 01:11:56,603 {\an8}Dokážu tě dohnat? 1086 01:11:56,687 --> 01:11:58,939 {\an8}Ruce pryč, jestli nechceš umřít. 1087 01:11:59,023 --> 01:12:01,108 Existuju v tomhle světě? 1088 01:12:01,358 --> 01:12:03,360 {\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková