1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA,
ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
A UDÁLOSTI V TOMTO DRAMATU JSOU FIKTIVNÍ
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,837
Bylo to v roce, kdy spáchal tu zradu,
5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
takže to je 24 let.
6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
{\an8}7. DÍL
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}Tehdy i nyní
8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
{\an8}tu byl nádherný výhled.
9
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
Je to až moc hezké
10
00:01:46,231 --> 00:01:48,399
na místo posledního odpočinku zrádce.
11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Občas jsem o tom přemýšlel.
12
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
Co to bylo za tělo?
13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
Pořád vám vadí,
že jsme oznámili, že ho zabily stráže?
14
00:02:05,125 --> 00:02:10,588
Tehdy to byl jediný způsob,
jak ochránit královský dvůr.
15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Já vím.
16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
A já to rozhodnutí učinil.
17
00:02:19,722 --> 00:02:25,186
Někdy život nabere nečekaný směr.
18
00:02:29,232 --> 00:02:30,567
Tohle je úmrtní list,
19
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
na kterém je pravá příčina smrti
císařského prince Kuma.
20
00:02:38,741 --> 00:02:40,910
Když se takhle dva lidé baví,
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
obvykle jeden druhého zabije.
22
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
To je absurdní vtip...
23
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
Děje se něco?
24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
O čem jste se bavil s Jeho Veličenstvem?
25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
O pravdě.
26
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Omlouvám se,
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
ale něco jsem vám taky zatajil.
28
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
Nebyla to sebevražda
29
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
ani kulka od královských stráží.
30
00:03:21,159 --> 00:03:22,201
To tělo...
31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
nebylo císařského prince Kuma.
32
00:03:29,542 --> 00:03:30,919
Vaše Výsosti!
33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Zrádce I Lim
34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
je někde naživu.
35
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
Pokud byl důvod jeho zrady
36
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
Manpasikdžok
37
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
a ne trůn,
38
00:03:55,777 --> 00:03:57,278
protože mám druhou půlku,
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,240
rozhodně
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
si pro ni přijde.
41
00:04:06,162 --> 00:04:07,247
Takže...
42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
se hlavní dvorní dáma Nohová pletla.
43
00:04:15,880 --> 00:04:19,092
Čong Tche-ul pro mě není nebezpečná.
44
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
Já jsem
45
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
nebezpečný pro Čong Tche-ul.
46
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Rychlá střelba je celkem náročná.
47
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Že?
48
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Co?
49
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Tys tam díry udělal předem?
50
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
Nemohl jsi párkrát tajně střelit na můj?
51
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
Páni, poručíku Kang Sin-če.
52
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Tebe asi povýší jako prvního.
53
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Měla jsi pracovat na centrále.
54
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
Proč jsi šla po Policejní akademii sem?
55
00:05:02,760 --> 00:05:04,554
Všichni tví spolužáci jsou inspektoři.
56
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
Pořád o mně nic nevíš.
57
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
Ani trochu jim to nezávidím.
58
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
Tak proč tolik chceš
na test kvůli povýšení?
59
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Protože mí kamarádi jsou inspektoři.
60
00:05:15,273 --> 00:05:17,859
Neboj, moje fyzička vynahradí
moje nízké skóre.
61
00:05:18,484 --> 00:05:20,028
To ti s písemným testem nepomůže.
62
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Vydrž. Někdo mi volá. Aha, to je náčelník.
63
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Ano, náčelníku.
64
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
Dobře, hned tam budu.
65
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
V Čangsin-tongu se stala vražda.
66
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Řídíš ty.
67
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
- Veličenstvo.
- Veličenstvo.
68
00:05:45,053 --> 00:05:45,928
Vaše Veličenstvo.
69
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
Je rozvrh čínské návštěvy hotov?
70
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Měli bychom počkat, než si odpočinete...
71
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Schůzka musí být co nejdříve.
72
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Jaké další schůzky mám?
73
00:05:54,896 --> 00:05:58,107
Národní daňový úřad vám udělí
cenu za nejlepšího poplatníka.
74
00:05:58,316 --> 00:05:59,233
Lidé velmi pozitivně
75
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
- reagují...
- Skvěle.
76
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Můžeš tu cenu přebrat místo mě.
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
A zavolej premiérce,
78
00:06:04,238 --> 00:06:05,990
jestli může podat hlášení dříve.
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
No...
80
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
To by stačilo.
81
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
Nezkoušej mě přemluvit.
82
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Jak rychle chcete
hlášení státních záležitostí?
83
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Zítra.
84
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
- Zítra?
- Ano.
85
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Jinak stačí písemná zpráva.
86
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
To je nepříjemné. Myslí, že mám čas?
87
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
Premiérko.
88
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Byla jsem poslední dny moc milá?
89
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Je na čase hrát nedostupnou.
90
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
Pošlete stručnou písemnou zprávu.
91
00:06:28,262 --> 00:06:29,388
Ano, madam.
92
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
Váš oděv na Národní shromáždění
dnes odpoledne.
93
00:06:35,937 --> 00:06:38,272
Podívali jsme se na političky
z různých zemí
94
00:06:38,564 --> 00:06:39,690
a vybrali tyto kostýmy.
95
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
Jsou to samé kalhoty.
96
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
No, většina členů jsou muži,
tak jsme vybrali maskulinní šaty...
97
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Musí ženy v politice nosit takové kostýmy,
aby vyhrávaly?
98
00:06:48,699 --> 00:06:50,785
Já to zkusím v oděvu, co se mi líbí.
99
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Běžte na oběd.
100
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
Co má ta mrcha jiného než já?
101
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
Čangmi.
102
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
- Ahoj, tady jsi.
- Ano.
103
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Běž, zmiz odsud.
104
00:07:12,306 --> 00:07:13,516
Dojdu pro záznamy kamer.
105
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
- Odveďte ho odsud.
- Přestaň zamořovat místo činu. Běž.
106
00:07:16,686 --> 00:07:19,355
Oběť je žena, 26 let,
zbraň je kuchyňský nůž.
107
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
Nahlásila to její spolubydlící.
108
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Dobře, dojdu ji vyslechnout.
109
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Dobře.
110
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
Promiňte.
111
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
Poručík Čong Tche-ul ze stanice Čongno.
112
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
Vím, že jste v šoku,
ale musíte jít na stanici vypovídat.
113
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
Hned teď?
114
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
Ano.
115
00:07:49,886 --> 00:07:50,761
Shrňte mi to.
116
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
Na krku má dvě rány,
117
00:07:53,306 --> 00:07:54,474
ale není v křeči.
118
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
Napadení nečekala, ležela.
119
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
První rána byla zásadní.
120
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
S tak hlubokým bodnutím se nemohla bránit.
121
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
Nejsou tu stopy vniknutí
122
00:08:04,817 --> 00:08:06,694
a měla na sobě pleťovou masku.
123
00:08:06,819 --> 00:08:08,321
Vrah byl nejspíš někdo známý.
124
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
Proč je zbraň tak čistá?
125
00:08:29,634 --> 00:08:31,761
Vrah ji po umytí vrátil na místo.
126
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
Snažil se zbavit se důkazů.
127
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
Takže není trestaný.
128
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
I děti dnes vědí, že mají mít rukavice.
129
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Hej, náš citlivej Čangmi.
130
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Našel jsi něco?
131
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Jsem si jistá, že Ju Čong-wa
z královské šatny
132
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
je ta, kdo se schází
s asistentem premiérky.
133
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
V tomhle ohledu nesmíme udělat chybu.
134
00:08:51,822 --> 00:08:54,200
Podle toho, jak se měnily stráže,
135
00:08:54,283 --> 00:08:57,537
se s Jeho Veličenstvem
osobně setkalo 32 zaměstnanců paláce.
136
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
A 21 má účty na sociálních sítích.
137
00:09:00,248 --> 00:09:03,709
Sledovala jsem asi 40 osobních účtů,
které mají, a našla jsem tohle.
138
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Stejné místo, stejný stůl, různý úhel
139
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
a stejný styl fotografie.
140
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
A hlavně
141
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
se jejich tváře odráží na lžičkách.
142
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
Pak je to zřejmé.
143
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
Zaměstnanec paláce,
který špehuje Veličenstvo, šíří zvěsti
144
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
a dokonce krade
a zveřejňuje informace z paláce...
145
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
To je zrádce.
146
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Kdo vás k tomu navedl?
147
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Kdo vám nařídil špehovat Jeho Veličenstvo?
148
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
Hlavní dvorní dámo, omlouvám se.
149
00:09:46,335 --> 00:09:50,172
Řekla jsem, že se zdá,
že má Jeho Veličenstvo dívku,
150
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
ale nikdy jsem nic neukradla.
151
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
Sloužila jsem 11. listopadu
152
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
a Jeho Veličenstvo přišlo
do královské kuchyně.
153
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
A samo uvařilo jídlo.
154
00:10:01,392 --> 00:10:03,019
Takže jsem hned věděla,
155
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
že jeho dívka přišla.
156
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Dobře.
157
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
Vidím,
158
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
že mi nelžeš.
159
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Ale přesto
160
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
máš výpověď.
161
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Pojď se mnou.
162
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Ano.
163
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Protože spolu bydlíme,
164
00:10:28,669 --> 00:10:32,590
chodím na hodinku ven,
když přijde její přítel.
165
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
A kam jste šla?
166
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
Do smíšeného zboží vedle.
167
00:10:38,262 --> 00:10:42,350
Brzy mám konkurz, tak jsem si četla text
a vrátila jsem se a...
168
00:10:47,229 --> 00:10:50,441
Prosím, řekněte mi vše,
co víte o příteli oběti.
169
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
Jmenuje se Pak Čung-ku.
170
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
Nevím, kolik je mu let.
171
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
Asi ke třiceti.
172
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Prý je pořád student.
173
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Znáte jeho účet na sociální síti?
174
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Ano.
175
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Prosím.
176
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Děkuji.
177
00:11:15,508 --> 00:11:19,011
ČUNG9LOVE
ZOBRAZIT PROFIL
178
00:11:19,095 --> 00:11:20,805
JMÉNO: PAK ČUNG-KU
NAROZEN: 6. 6. 1992
179
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
Nějakou dobu neopouštějte město
a nejezděte do zahraničí.
180
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
A berte telefon.
181
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
Jméno, Pak Čung-ku.
182
00:11:29,397 --> 00:11:31,023
Narozen 6. června 1992.
183
00:11:35,403 --> 00:11:37,863
Pak Čung-ku, 28 let. Mám jeho adresu.
184
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
Jeho číslo se shoduje s číslem
v historii volání oběti. Je to on.
185
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Dobře...
186
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
Detektive Šime?
187
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Máme adresu podezřelého.
188
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Pošlu vám ji, tak tam jeďte.
Žádné zajížďky.
189
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Já půjdu ověřit alibi svědkyně.
190
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Dobře, udělej to.
191
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Dobře.
192
00:12:07,059 --> 00:12:08,686
Ověřil jsem alibi Čang Jon-dži.
193
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
Byla v té době v obchodě.
194
00:12:11,856 --> 00:12:13,482
Cestou zpět se stavím na forenzním.
195
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
PAK MUN-HENG ZE SKUPINY HG
NÁSTUPNICTVÍ PROBÍHÁ
196
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Musel to být náročný den.
197
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Běž si odpočinout, otče.
198
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
Prošel jsem záznamy z budovy,
kde Pak Čung-ku pracuje.
199
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Po incidentu nešel domů.
200
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
Ten blbec se schoval.
201
00:13:08,245 --> 00:13:11,332
Podle forenzního dostaneme
detailní záznam pitvy za tři týdny.
202
00:13:11,415 --> 00:13:14,168
Příčina smrti je silné krvácení
z mnohočetných zranění.
203
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
Zranění odpovídají tomu kuchyňskému noži.
204
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
Jak můžeme čekat na zprávu tři týdny?
205
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
Měl jsi požádat o pomoc Hi-džu.
206
00:13:21,091 --> 00:13:22,051
Nezmínili jsi mě?
207
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
Zmínil. Vaši osamělost.
208
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Aha.
209
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Ze všech věcí o mně
jsi musel zmínit tohle.
210
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Jistě. Musel jsem.
211
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Sepsal a podepsal jsem papír,
212
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
že vás nikam po desáté večer nezvu.
213
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Takže jsi jí i podepsal papír.
214
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Páni, jsi neuvěřitelný.
215
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
O tom se pobavíme potom.
216
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
Tak jo, lidi. Poslouchejte.
217
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
Co se děje? Jaká osamělost?
218
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
Co je to?
219
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Jaký tajný kód máte? Zní to podezřele.
220
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
Tche-ul, ze všech lidí
221
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
by ses zrovna ty neměla ptát. Nemyslíš?
222
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
Víš, co ve stobodovém testu k povýšení
zabere až 47 bodů?
223
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
Hodnocení přímého nadřízeného?
224
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Přesně tak.
225
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
Obvykle dávám plný počet.
226
00:14:08,681 --> 00:14:11,600
Chceš o ty body přijít?
227
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
To je mi fuk.
228
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
Co je to? Co je „osamělost“?
229
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Můžu zajít zítra na forenzní sama.
230
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
Můžu ti prostě v hodnocení dát 470 bodů
231
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
a poslat tě na centrálu.
232
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
To už by stačilo. Poslouchejte.
233
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Čang Jon-dži je stále podezřelá,
234
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
takže ji vyšetřujte.
235
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Nyní je náš hlavní podezřelý Pak Čung-ku.
236
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
Dejte ho na seznam hledaných
a najděte jeho běžné trasy.
237
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
A hlídkujte. To je vše.
238
00:14:37,626 --> 00:14:38,502
Ano, pane!
239
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
No tak, vyklop to.
240
00:14:54,643 --> 00:14:56,145
Je lepší, když to uděláš hned.
241
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Ne, není. Vůbec nevíš.
242
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
LOTERIE
5 000 WONŮ
243
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Páni, 5 000 wonů. Pojďme na rýžové špízky.
244
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
Ne.
245
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Ušetřím si je.
246
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Ušetříš 5 000 wonů?
247
00:15:22,922 --> 00:15:26,342
Jo, budu šetřit,
dokud nebudu mít 50 milionů wonů.
248
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
Musím to ušetřit deset tisíckrát.
249
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
Ale vždyť si kupuješ losy za 10 000 wonů.
250
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Jak jsi těch 10 000 utratila ty?
251
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Jak to myslíš?
252
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
Dostala jsi 10 000 wonů,
když jsem šel do centra Taekwonda.
253
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
Jo, tohle?
254
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Šetřila jsem na plastiku očních víček.
255
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
A?
256
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
Co tím myslíš?
257
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Podívej se na mě.
258
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
Kdybych je ušetřila,
měla bych teď hezčí víčka.
259
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Ale nemám.
260
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
Měla bych na tu plastiku jít?
261
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
Neplýtvej penězi.
262
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Máš pravdu.
263
00:16:30,280 --> 00:16:31,907
Proto jsem si dala rýžové špízky.
264
00:16:34,868 --> 00:16:38,038
Ale když jsme u toho...
265
00:16:39,456 --> 00:16:40,874
Tehdy jsem byla fakt pěkná.
266
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Byla jsem mladá,
267
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
nezkažená,
268
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
něžná...
269
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
a inteligentní.
270
00:16:51,260 --> 00:16:53,262
Tehdy jsem četla jen profesionální knížky.
271
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
Výukové metody
a použití základních technik Taekwondo.
272
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
Jsi opilá?
273
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
Kolik slov jsi špatně použila?
274
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
Co?
275
00:17:03,230 --> 00:17:04,398
Čangmi a detektiv Šim.
276
00:17:04,982 --> 00:17:05,899
Jdeš domů, že jo?
277
00:17:07,359 --> 00:17:08,235
Ano.
278
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
Konečně jdu z práce.
279
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Bože. Přemýšlím, kde si Čangmi
280
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
kupuje takové hadry.
281
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
Když je s námi, nikdo neví,
že jsme policajti.
282
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Gangsteři ho berou s sebou, když utíkají.
283
00:17:45,939 --> 00:17:49,902
Vaše Veličenstvo, čínský ministr zahraničí
a velvyslanec jsou tu.
284
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Pojďme.
285
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Vaši vlídnost nezapomeneme.
286
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
Děkujeme vašemu
287
00:18:00,370 --> 00:18:03,582
skvělému království a Jeho Veličenstvu
za záchranu té lodi.
288
00:18:04,833 --> 00:18:09,379
Slyšel jsem,
že růžový lotos znamená důvěru.
289
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Rád si dám lotosový čaj
290
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
se dvěma zástupci Číny.
291
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
Děkujeme, Veličenstvo.
292
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
Abychom Veličenstvu poděkovali
za upřímnost,
293
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
máme pro vás dar.
294
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Od nového roku budou moct
občané Korejského království
295
00:18:24,353 --> 00:18:26,396
navštívit 661 měst v Číně
296
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
bez víza.
297
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Je...
298
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
úžasné,
299
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
když každý může jít kamkoli,
300
00:18:42,579 --> 00:18:43,914
kam si jen přeje.
301
00:18:45,165 --> 00:18:49,336
Dar vaší země se zapíše do dějin
jako vzácný okamžik.
302
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
- Ahoj, tady jsi.
- Co?
303
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Co? Je to divný?
304
00:19:06,145 --> 00:19:07,771
Zákazníkům se to líbilo.
305
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
Co si dáš?
306
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
Jen jsem se vyděsila.
307
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
Potí se mi ruce.
308
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
Ostříhala ses?
309
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
Dám si čokoládový čaj s mlékem.
Do tohohle. A hodně cereálií.
310
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Dobrá volba.
311
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Vždycky jsem se chtěla zkusit
312
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
ostříhat nakrátko.
313
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Zkoušela jsem to s parukou.
314
00:19:33,297 --> 00:19:34,840
Ale dlouhé vlasy mi sluší víc, že?
315
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
Poslední dobou sem chodíš míň.
316
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
Chodíš do jiné kavárny?
317
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
Hele.
318
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
Jsi mnohem lepší než můj táta.
319
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
Ani si nevšiml,
že jsem byla přes noc pryč.
320
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
Blafování ti jde od minule líp.
321
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Kdo takhle popisuje hlídkování?
322
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Jen jsi pracovala.
323
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
Ne, nehlídkovala jsem.
324
00:20:07,581 --> 00:20:10,959
Opravdu jsem přespala u kluka.
325
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
Měl celkem velkej barák.
326
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Vítejte v mém paláci.
327
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
To se máš.
328
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Je to křupavé.
329
00:20:33,899 --> 00:20:35,484
Mimochodem, Na-ri.
330
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Řekněme,
331
00:20:38,987 --> 00:20:40,656
že existuje jiný svět
332
00:20:41,823 --> 00:20:42,658
a...
333
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
že tam je někdo,
kdo vypadá přesně jako ty.
334
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
Jak by ses cítila,
335
00:20:50,540 --> 00:20:51,833
kdybys ji potkala?
336
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Mluvíš o dvojnících?
337
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
Zabila bych ji, že jo.
338
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Hej. Jak to můžeš říct před detektivem?
339
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
Jeden z dvojníků vždycky umře.
340
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
To je pravidlo vesmíru.
341
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
Proč je to pravidlo?
342
00:21:17,609 --> 00:21:20,195
Když jsou dvě věci místo jedné,
343
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
způsobí to ve světě chaos.
344
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
Jedna kavárna v ulici stačí,
345
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
stejně jako centrum Taekwondo Hero
v téhle čtvrti.
346
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
Svět potřebuje rovnováhu.
347
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Tche-ul, proč by jinak NASA tvrdila,
že mimozemšťané nejsou?
348
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
Jestli existují dva světy,
349
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
pak jeden musí zničit ten druhý.
350
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
A náš nemůže být tím, který zničí.
351
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
Musím jít.
352
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Opatruj se.
353
00:21:59,818 --> 00:22:01,570
Jen mě dnes dones do bambusového lesa.
354
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
Odpovídej tiše, ano?
355
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
Vaše Veličenstvo!
356
00:22:20,714 --> 00:22:22,507
Nevěděl jsem, že přijdete.
357
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
Změnil se vám rozvrh?
358
00:22:24,760 --> 00:22:27,179
Bylo tak krásně, že jsem se zastavil.
359
00:22:27,554 --> 00:22:29,765
- Dobře, Veličenstvo.
- Pokračujte v práci.
360
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
Jeď.
361
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Samozřejmě.
362
00:23:06,384 --> 00:23:08,887
Říkal jsem si,
že opustit palác bylo až moc snadné.
363
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
Čekal jsi tady?
364
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
Kam zase jdete s vypnutým telefonem?
365
00:23:13,350 --> 00:23:15,519
- Jdete zase za Lunou?
- Kdo je Luna?
366
00:23:16,978 --> 00:23:17,938
Vaše Veličenstvo,
367
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
podvedli vás.
368
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
Ta žena není Čong Tche-ul.
369
00:23:23,485 --> 00:23:25,070
Je to zlodějka jménem Luna.
370
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Určitě není.
371
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
To ona chytá zloděje.
372
00:23:28,240 --> 00:23:29,407
Vaše Veličenstvo...
373
00:23:31,326 --> 00:23:33,912
Gangsteři i policie tu ženu hledají.
374
00:23:34,579 --> 00:23:37,415
Falešné dokumenty, krádeže, vloupání,
napadení, kapsářství...
375
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Jsou o ní stovky hlášení.
Jen ji ještě nechytili.
376
00:23:41,837 --> 00:23:43,463
Takže říkáš,
377
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
že existuje někdo s tváří Čong Tche-ul
378
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
v tomto království, že?
379
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Nemá stejnou tvář.
380
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
- Je to tatáž osoba.
- A kde je tahle Luna?
381
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Určitě víte, kde ji najít
382
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
lépe než ostatní.
383
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Stejná tvář...
384
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
existuje
385
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
v Korejském království.
386
00:24:08,697 --> 00:24:10,782
I když se na mě díváte takhle,
nemůžete jít.
387
00:24:11,408 --> 00:24:13,368
Jestli musíte jít, musíte mě buď zabít,
388
00:24:13,785 --> 00:24:14,619
nebo půjdu i já.
389
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Rozhodněte se.
390
00:24:15,787 --> 00:24:17,706
- Tak první možnost.
- S mečem jsem lepší.
391
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Tak tedy druhá.
392
00:24:21,543 --> 00:24:23,211
Jak teď můžete vtipkovat?
393
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Řekl jsem těm idiotům, aby počkali.
394
00:24:29,843 --> 00:24:32,429
Nebojte se o palác a užijte si dovolenou.
395
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
- Dovolenou?
- Ho-pil, že?
396
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
Napsal jsem Ho-pilovi,
397
00:24:38,518 --> 00:24:40,854
že jedeš na dlouhou dovolenou.
398
00:24:41,062 --> 00:24:42,355
Jedu na dovolenou?
399
00:24:42,522 --> 00:24:44,232
Ano, necháme tu své koně.
400
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
Dva koně na tom dvorku by byli moc.
401
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
Nečetl jsi odkaz, co jsem ti poslal,
402
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
a neuvěříš mi, když ti to vysvětlím.
403
00:24:53,074 --> 00:24:54,326
Takže
404
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
tě tam prostě vezmu,
405
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
ať to vidíš na vlastní oči.
406
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
Uvidím co?
407
00:25:00,707 --> 00:25:01,625
Jedničku a nulu.
408
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
A že Čong Tche-ul a ta osoba, co hledáš,
409
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
jsou různí lidé.
410
00:25:07,297 --> 00:25:08,590
A pak najdeme tu osobu
411
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
s tváří Tche-ul.
412
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Vaše Veličenstvo...
413
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Tohle je jen začátek.
414
00:25:32,948 --> 00:25:34,032
Půjdeme...
415
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
do jiného světa.
416
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Císařský princi Kume!
417
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
Ty idiote.
418
00:26:20,787 --> 00:26:23,581
Neklaň se tak lidem s tváří mého otce!
419
00:26:24,624 --> 00:26:25,458
Vstaň.
420
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Náš rozhovor bude dlouhý.
421
00:26:28,628 --> 00:26:30,714
Ano, Vaše Výsosti.
422
00:26:32,590 --> 00:26:33,842
Tak co uděláte?
423
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
Nástupnický proces je téměř u konce,
424
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
ale ten idiot lelkuje.
425
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
Zase opustil palác.
426
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
Proč pořád odchází?
427
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
Stále to odkládají.
428
00:27:24,392 --> 00:27:27,145
Proč něco neuděláte? Určitě vás poslechne.
429
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
Co chcete udělat,
430
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
až bude po nástupnickém procesu?
431
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
To je jednoduché.
432
00:27:41,785 --> 00:27:43,995
Řekneme, že onemocněl a odstoupil,
433
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
a pošleme ho do zahraničí,
když už nebude mít práci.
434
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Souhlasíš?
435
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Na váš rozkaz, Vaše Výsosti.
436
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Zase se tak chová!
437
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
To je nesmysl.
438
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
To já toho idiota nechal přivést,
439
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
ale poslouchá jen vás, ne mě.
440
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
- Sakra!
- Nástupnický proces
441
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
bude hladce dokončen.
442
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
To je snad jasné!
443
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
Ptám se, kdy se to stane! Sakra.
444
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
A jestli to není naléhavé,
zavoláme si, ano?
445
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
Přestaňte mě nahánět...
446
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
Cože?
447
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Cože?
448
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Co...
449
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Ty...
450
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
Měl byste nechat syna převzít váš podnik.
451
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
Vašeho pravého syna.
452
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
Vaše Výsosti!
453
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Sakra! Ty...
454
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
Co to vy idioti děláte?
455
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Sakra...
456
00:29:32,729 --> 00:29:35,315
Ne...
457
00:29:35,398 --> 00:29:36,816
Ne!
458
00:29:37,484 --> 00:29:41,237
{\an8}Skupina HG oznámila,
že nástupnický proces bude dokončen
459
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
{\an8}do konce roku
460
00:29:42,363 --> 00:29:45,241
{\an8}a že předseda Pak Mun-heng
ze své pozice odstoupí.
461
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Nástupnický proces,
který už dva roky probíhá,
462
00:29:48,870 --> 00:29:50,205
se blíží ke konci.
463
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
Syn předsedy Paka, Pak Pjong-u,
464
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
se stane příštím předsedou
a převezme podnik.
465
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
Postarej se o palác.
466
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
Beru Jonga s sebou.
467
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
Neboj se, v pátek se včas vrátím.
468
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Tvůj král.
469
00:30:06,721 --> 00:30:10,892
Ach, má hlava. Ach, mé srdce.
470
00:30:26,533 --> 00:30:27,784
Nebyla to sebevražda,
471
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
ani kulka od královských stráží.
472
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
To tělo
473
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
nebylo císařského prince Kuma.
474
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
Tajemnice Moová, to jsem já.
475
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
Řekněte zítra ráno malíři,
aby rychle dokončil ten obraz.
476
00:30:53,560 --> 00:30:57,438
Vypadá to, jako když má Jeho Veličenstvo
bílý oblek potřísněný krví.
477
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Nemůžu se na to dívat.
478
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
ZPRÁVA O PŘÍPADU
479
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
ČANG JON-DŽI, SPOLUBYDLÍCÍ
480
00:31:24,340 --> 00:31:26,217
{\an8}ZPRÁVA O PŘÍPADU
481
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
JMÉNO: NEZNÁMÉ
482
00:31:27,218 --> 00:31:31,222
Tak řekněme, že je to třeba Kim Ke-dong.
483
00:31:31,306 --> 00:31:32,223
Jakože psí bobek?
484
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
DATUM NAROZENÍ: NEZNÁMÉ
485
00:31:33,349 --> 00:31:34,809
Jsem o tři roky starší.
486
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
Konečně...
487
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
jsem vás potkal,
488
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
poručíku Čong Tche-ul.
489
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
ADRESA: NEZNÁMÁ
KONTAKT: NEZNÁMÝ
490
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Myslel jsem,
že mé jméno se nemá vyslovovat,
491
00:32:02,378 --> 00:32:04,380
ale asi jsi ho měla říkat jen ty.
492
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
I KON
493
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
ULOŽIT ZMĚNY?
494
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
NEUKLÁDAT
495
00:32:37,914 --> 00:32:43,711
CENTRUM TAEKWONDO HERO
496
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
Máš se...
497
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
dobře?
498
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Čekala jsi na mě?
499
00:33:33,803 --> 00:33:34,846
To je úleva.
500
00:33:37,390 --> 00:33:38,641
Trochu jsem se bál,
501
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
že jsi nechtěla,
502
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
abych se vrátil...
503
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Jak to, že máš klíč?
504
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
Setkal ses s mým tátou?
505
00:34:17,513 --> 00:34:18,556
Rád mě viděl,
506
00:34:18,848 --> 00:34:20,641
ale chyběl mu Maximus.
507
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
Půjčil jsem si klíč.
508
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Půjčil? Proč?
509
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Panebože!
510
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
Hej, Čo Un-supe.
511
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
Co tady děláš?
512
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Kde jsou dvojčata?
513
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
Měl jsi je přivést.
514
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
Hej, ale co to oblečení.
515
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
A tvoje vlasy...
516
00:34:45,083 --> 00:34:46,209
Vy nejste...
517
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
Un-sup.
518
00:34:54,884 --> 00:34:57,970
Ta mrcha nemá domov ani totožnost.
519
00:34:58,554 --> 00:35:01,099
Musíme ji dostat, když ji vidíme.
Jinak to nejde.
520
00:35:02,308 --> 00:35:05,353
Poručíku Čong Tche-ul...
521
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
Tys přivedl Čo Jonga?
522
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
Bylo to nevyhnutelné.
523
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Nechtěl mě pustit.
524
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
Kde to jsme?
525
00:35:14,612 --> 00:35:15,822
Naprosto chápu,
526
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
jak se cítíte.
527
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
Jistě máme oba spoustu starostí,
528
00:35:23,287 --> 00:35:27,208
ale prozatím vítejte v Korejské republice.
529
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
Republice...
530
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
Kapitán Čo je prý na dovolené.
531
00:35:32,588 --> 00:35:35,174
Ano, poslal jen jednu zprávu
svému zástupci,
532
00:35:35,341 --> 00:35:36,801
takže má tým starosti.
533
00:35:37,593 --> 00:35:41,139
Odpočívá, zatímco Jeho Veličenstvo
tráví čas ve studovně.
534
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Vrátí se ve čtvrtek navečer,
tak se nebojte.
535
00:35:45,017 --> 00:35:46,727
Mezitím mám pro vás úkol.
536
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Ano, dvorní dámo Nohová.
537
00:35:52,608 --> 00:35:57,780
Přineste mi seznam hostů
a zaměstnanců dvora, kteří tu byli
538
00:35:58,823 --> 00:36:01,576
od 11. listopadu do následující půlnoci.
539
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Prověřte každého, kdo tu jen prošel.
540
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
A co ta, kterou jste vyhodila?
541
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
Ne.
542
00:36:13,296 --> 00:36:15,131
Ona ten zloděj není.
543
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
Je to někdo jiný.
544
00:36:28,936 --> 00:36:30,354
Nemám tu ani signál.
545
00:36:32,440 --> 00:36:33,900
Takhle se ještě nikdy nechoval.
546
00:36:35,067 --> 00:36:36,611
Je roztomilý, když je zmatený.
547
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
Tvoje bezstarostnost je roztomilá.
548
00:36:40,656 --> 00:36:42,575
Jak můžeš přivést někoho se stejnou tváří?
549
00:36:43,159 --> 00:36:45,036
Co uděláš, když ho chytí?
550
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Proto jsem si půjčil ten klíč.
551
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
Jong se nedá jen tak chytit.
552
00:36:53,294 --> 00:36:54,337
To je král Artuš!
553
00:36:54,420 --> 00:36:56,297
Svítilo se tu, tak jsem přemýšlel...
554
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
Une...
555
00:37:18,903 --> 00:37:20,196
Vy dva se neznáte, že?
556
00:37:20,279 --> 00:37:21,614
Co kdybych vás...
557
00:37:25,993 --> 00:37:28,371
No, asi už se znáte.
558
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
Tohle je moje stráž,
Nezničitelný meč, Čo Jong.
559
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
A tohle je stráž policejní stanice...
560
00:37:37,004 --> 00:37:38,714
Hej! Čo Un-supe!
561
00:37:41,133 --> 00:37:42,927
Nemůžu tomu uvěřit! On z vás omdlel!
562
00:37:43,761 --> 00:37:45,805
Co? Říkal jste, že ho nechytí?
563
00:37:46,514 --> 00:37:49,267
Un-sup také vyrůstal
jako milovaný jedináček,
564
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
než se mu narodili jeho sourozenci,
dvojčata.
565
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
Co uděláš, když se mu něco stane?
566
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Un-supe!
567
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
Čo Un-supe!
568
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
Panebože!
569
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
Co se stalo?
570
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tche-ul...
571
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Právě jsem viděl někoho,
kdo vypadá přesně jako já...
572
00:38:07,493 --> 00:38:08,369
Páni...
573
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Je přímo tady.
574
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Co to sakra je?
575
00:38:19,463 --> 00:38:21,048
Vypadá přesně jako já.
576
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
Ne.
577
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
On je já.
578
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
Kdo jsi?
579
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
A kdo jsi ty?
580
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Un-supe.
581
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Dovol mi to vysvětlit.
582
00:38:37,148 --> 00:38:39,734
Takže tohle je něco jako paralelní vesmír.
583
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
Moc se nevyděs, ano?
584
00:38:42,737 --> 00:38:46,073
Doteď mi to nedošlo,
ale jsem celkem fešák.
585
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
Vážně jsi to nevěděl?
586
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Jak jsi to mohl nevědět?
587
00:38:54,165 --> 00:38:56,625
Jistě ti to každý pořád říkal.
588
00:38:56,792 --> 00:38:59,754
Proč jsi mi to neřekla?
589
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
Vydrž, o to tu nejde.
590
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
Takže to všechno byla pravda, že?
591
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
Korejské království fakt existuje
592
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
a král Artuš je fakt král?
593
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
Páni.
594
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Páni...
595
00:39:18,189 --> 00:39:21,442
A ty jsi králův strážce, co?
596
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
Ne.
597
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Sloužíš teď v armádě?
598
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Ano.
599
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
- Je to tady povinné?
- Jak to myslíš?
600
00:39:31,869 --> 00:39:33,204
Je to u vás jinak?
601
00:39:33,287 --> 00:39:36,207
- Máme to dobrovolně.
- Ano, asi to je jiné.
602
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
Cože? Takže nemusíš...
603
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Co kdybychom
604
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
šli nejdřív k němu?
605
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Bude to nejbezpečnější.
606
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
Co to ten chlap dělá?
607
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
Bezpečnostní kontrola. Je to jeho práce.
608
00:40:05,111 --> 00:40:05,986
Čisto.
609
00:40:06,070 --> 00:40:09,490
Páni, asi to poznáš od pohledu.
610
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Vypadáš celkem profesionálně.
611
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
Proč ty ne?
612
00:40:14,912 --> 00:40:19,375
Asi to nevíš,
ale jsem jeho Nezničitelný meč.
613
00:40:19,500 --> 00:40:22,795
Tvůj šéf by se beze mě nedostal domů.
614
00:40:22,878 --> 00:40:23,796
Věděls to?
615
00:40:26,882 --> 00:40:27,758
No...
616
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
Něco se stalo.
617
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
Kdo by to věděl?
618
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
Vaše Veličenstvo,
619
00:40:38,310 --> 00:40:40,563
uvědomil jsem si svůj 63. sen.
620
00:40:41,981 --> 00:40:42,898
V příštím životě
621
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
chci být občanem vašeho království.
622
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
To nedovolím.
623
00:40:53,367 --> 00:40:55,494
Tak jo, co kdybychom se navečeřeli?
624
00:40:56,412 --> 00:40:58,414
Co půl na půl?
625
00:40:59,123 --> 00:41:00,416
Jongu, měl bys to zkusit.
626
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
Vy jste se zbláznil.
Jak můžete myslet na kuře?
627
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Řekněte, a zastřelím ho.
628
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
Co...
629
00:41:11,302 --> 00:41:13,262
Hej! Položte to.
630
00:41:13,429 --> 00:41:15,890
Nemůžete vytáhnout zbraň! Je to nelegální.
631
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
Oba dva, sednout.
632
00:41:42,625 --> 00:41:43,834
Musíme zavést pravidla.
633
00:41:45,377 --> 00:41:48,297
Než vymyslíme, co s vámi, zůstanete tu.
634
00:41:49,089 --> 00:41:51,133
A neměli byste chodit ven společně.
635
00:41:51,383 --> 00:41:53,552
Přes den může jít ven Un-sup.
636
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
A pan Čo může ven v noci.
637
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
- Proč?
- Proč bych to dělal?
638
00:41:58,557 --> 00:42:00,017
Chcete umřít?
639
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
Ne.
640
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
Mluvím s vámi oběma.
641
00:42:05,689 --> 00:42:09,318
Jestli je problém, že jsme stejní,
můžeme se jednoho zbavit.
642
00:42:12,863 --> 00:42:14,031
Co?
643
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Proč se díváte na mě?
644
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
Počkat.
645
00:42:20,287 --> 00:42:23,415
Bože, chtěl jsem klidný,
bezproblémový život.
646
00:42:23,582 --> 00:42:25,251
Abys pak nelitoval toho, že povíš:
647
00:42:25,334 --> 00:42:28,212
„Nevěděl jsem, že to uděláš,“ dobře?
648
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Un-supe.
649
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Mám tu ovoce i jiné věci.
650
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Neodcházej z domu, jo?
651
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
A pane I, vy za mnou.
652
00:42:41,350 --> 00:42:43,143
Jak se opovažujete říkat Veličenstvu...
653
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Takhle tu s vámi zacházeli?
654
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Ano.
655
00:42:50,025 --> 00:42:51,026
Chybělo mi to.
656
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
Říkávala mi jen „hej“, nebo „pane“.
657
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
Hej...
658
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
Nezabíjej ho, patří vládě.
659
00:43:16,719 --> 00:43:17,803
Kde máš rodiče?
660
00:43:17,928 --> 00:43:20,264
V Pusanu. Jsem z Pusanu.
661
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
Vypadají tví rodiče taky stejně?
662
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Kdo to je?
663
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Oženil ses?
664
00:43:32,484 --> 00:43:33,694
Mám sourozence, dvojčata.
665
00:43:33,777 --> 00:43:35,404
Jsou v Pusanu na prázdninách.
666
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
Ty nemáš sourozence?
667
00:43:38,824 --> 00:43:40,075
Ne, jsem jedináček.
668
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Jedináček.
669
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
No, asi si tví rodiče nebyli
tak blízcí jako mí.
670
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
Rozvedli se.
671
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
To je mi líto.
672
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
Chceš obejmout?
673
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
Bože! Ty seš fakt hroznej!
674
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Vsadím se, že ani nemáš holku.
675
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
To ani ty.
676
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Já mám kluka.
677
00:44:07,394 --> 00:44:09,021
- Cože?
- Věřil jsi tomu?
678
00:44:09,688 --> 00:44:10,689
Jsi tak naivní.
679
00:44:11,273 --> 00:44:12,691
Už jsi jedl? Můžu uvařit.
680
00:44:14,026 --> 00:44:16,320
Nikdo není tak hloupý,
aby jedl u nepřítele.
681
00:44:18,697 --> 00:44:21,575
Mluvíte vy lidi obvykle
jak v historickém dramatu?
682
00:44:22,201 --> 00:44:24,119
Když se zamyslím, nemáš žádný přízvuk.
683
00:44:25,412 --> 00:44:26,789
Umím standardní korejštinu.
684
00:44:28,540 --> 00:44:30,751
Dal by sis něco? Co třeba nudle?
685
00:44:30,834 --> 00:44:32,461
Nemůžeš udělat něco pořádně?
686
00:44:33,337 --> 00:44:36,298
Jak může mít někdo 63 snů?
Zakládáš si účty, nebo něco?
687
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Který z nich je nejpravděpodobnější?
688
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Samozřejmě být civilista.
689
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Ten sen si splním za dva dny.
Za dva dny mi končí vojenská služba.
690
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
Za dva dny z tebe bude flákač,
co ani nechrání svou zemi?
691
00:44:49,687 --> 00:44:52,064
Hej, to je celkem kruté.
692
00:44:52,147 --> 00:44:55,484
Víš, možná, že máš větší svaly,
693
00:44:55,609 --> 00:44:57,236
ale taky se umím dobře prát.
694
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
Zkus mě.
695
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
A ne, že mě střelíš do zad.
696
00:45:06,703 --> 00:45:07,871
Korejská republika...
697
00:45:09,289 --> 00:45:10,457
Co je to za zemi,
698
00:45:10,541 --> 00:45:12,626
že dovolí bláznovi, jako jsi ty,
chránit zemi?
699
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
CENTRUM TAEKWONDO
700
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
Na, to je moje PZV.
701
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
Ochutnej. Je to somek. Vypij to celé.
702
00:45:52,082 --> 00:45:53,208
Je to celkem podobné.
703
00:45:56,753 --> 00:45:58,338
No, žiju jen z pár drobných
704
00:45:58,422 --> 00:46:00,007
a nemám horu s vzácnými nerosty.
705
00:46:00,090 --> 00:46:02,301
Tak jsem ho koupila na splátky.
706
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
Nerozbij to a postarej se o něj.
A ber to, kdyby někdo volal.
707
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
Uložila jsem čísla,
který v tomhle světě potřebuješ.
708
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Tys ho koupila a čekala, až se vrátím.
709
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
Proč tam je číslo na Sin-če?
710
00:46:17,608 --> 00:46:19,860
Je to pět lidí, kteří ti tu pomůžou,
711
00:46:20,360 --> 00:46:21,987
ať se stane cokoli.
712
00:46:22,654 --> 00:46:24,907
A Sin-če je jeden z nejdůvěryhodnějších.
713
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
Ne ty?
714
00:46:26,408 --> 00:46:27,826
Pro mě mají přednost civilisté.
715
00:46:33,499 --> 00:46:34,666
Komu voláš?
716
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
I KON
717
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
To jsi ty?
718
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
- Zavěs.
- Nezavěšuj.
719
00:46:50,307 --> 00:46:51,767
Vždycky jsem to chtěl zkusit.
720
00:46:52,601 --> 00:46:53,810
Co je to?
721
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
Tvůj normální denní život.
722
00:46:55,729 --> 00:46:57,272
Zavolat ti...
723
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
Popovídat si po telefonu...
724
00:47:00,067 --> 00:47:01,818
Zeptat se, cos dělala...
725
00:47:02,444 --> 00:47:04,404
A říct ti, žes mi chyběla.
726
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
Moc.
727
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Ty mně taky.
728
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Aha.
729
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Tady je vaše kuře.
730
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Dobrou chuť.
731
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
Ochutnám to, protože neumím vařit.
732
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
To nemusíš.
733
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
Vím, že naše světy jsou úplně jiné.
734
00:47:37,896 --> 00:47:39,064
Ale zkusíme se přiblížit.
735
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
Taky to skvěle chutná.
736
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
Dobře, ale pusť mě.
737
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
Nikdy.
738
00:47:53,704 --> 00:47:54,871
Tak chyť mou levačku.
739
00:48:05,465 --> 00:48:06,675
Proč ty brýle?
740
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Protože po jídle někam jdeme.
741
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Je to každodenní život,
co už dlouho plánuju.
742
00:48:12,639 --> 00:48:15,350
Víš, jsem nervózní, když tohle děláš.
743
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
To je to místo?
744
00:48:21,607 --> 00:48:22,733
Vítejte.
745
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
Aha, to jste zase vy.
746
00:48:27,529 --> 00:48:29,406
Přivedl jste svou dívku.
747
00:48:29,698 --> 00:48:32,701
Když se trefíte sedmkrát,
můžete to vyhrát.
748
00:48:32,868 --> 00:48:34,453
Kolik kulek chcete?
749
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
Sedm stačí.
750
00:48:36,622 --> 00:48:38,915
Jistě, samozřejmě.
751
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Tentokrát to zkusíte?
752
00:48:41,752 --> 00:48:43,503
Jasně. Trefíte se i poslepu,
753
00:48:43,587 --> 00:48:45,589
jestli váš přítel sloužil v armádě.
754
00:48:45,714 --> 00:48:46,715
Ano.
755
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
Chodila jsi s někým z armády?
756
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
„Poslepu“, o to tady jde.
757
00:49:20,916 --> 00:49:22,209
Opravdu přes ně vidíš?
758
00:49:24,127 --> 00:49:28,048
Střelba je vyplnění prázdnoty
mezi mnou a cílem.
759
00:49:28,131 --> 00:49:30,175
Musíš nejdřív střílet, pak se dívat.
760
00:49:30,384 --> 00:49:32,344
Co ještě chceš? Mám ti sestřelit hvězdu?
761
00:49:35,472 --> 00:49:36,598
Vážně sis to zasloužila?
762
00:49:37,015 --> 00:49:38,100
Nebo jen zaplatila?
763
00:49:40,102 --> 00:49:42,104
Když zbude čas, půjdeme příště do Hongte.
764
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
Ten méďa je velký jako ty.
765
00:49:44,773 --> 00:49:45,899
Hongte?
766
00:49:46,942 --> 00:49:48,318
To je nějaká čtvrť?
767
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
Pak víš,
768
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
co znamená: „vztah mezi Hongdae a Kondae“?
769
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
Jsou to univerzity. Nejsou si tak blízké.
770
00:49:57,786 --> 00:49:58,787
Kdo ti to řekl?
771
00:49:59,788 --> 00:50:01,456
Sice jsme se právě poznali,
772
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
ale jaký máte vztah s poručíkem Čongovou?
773
00:50:03,667 --> 00:50:05,210
Jako má Mickey Mouse a Bugs Bunny?
774
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
Jako mezi dvojkou a trojkou?
775
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Nebo Hongdae a Kondae?
776
00:50:12,551 --> 00:50:13,760
Takže ne tak blízký.
777
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
Ale mám ráda obě místa.
778
00:50:18,390 --> 00:50:20,600
Proč je máš ráda?
Když jsou tak daleko od sebe?
779
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
Proč se ho zastáváš?
780
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Koho?
781
00:50:24,730 --> 00:50:25,856
O čem to mluvíme?
782
00:50:26,064 --> 00:50:27,023
To je jedno.
783
00:50:28,442 --> 00:50:30,277
Jak můžeš být detektiv a netušit,
784
00:50:30,360 --> 00:50:31,486
jak se lidé cítí?
785
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Zapomeň na to.
786
00:50:36,032 --> 00:50:37,325
Zpátky k normálnímu životu.
787
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
Potřebuju utěšit.
788
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
Tak tě chytnu za ruku.
789
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Nechme toho.
790
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
Nevíme, kdy se zase uvidíme.
791
00:51:06,563 --> 00:51:07,981
Odpověz, aniž bys mě pustil.
792
00:51:08,231 --> 00:51:09,065
Nepustím.
793
00:51:10,317 --> 00:51:12,652
Chtěla jsem se tě hned zeptat,
ale hlídala jsem se.
794
00:51:13,820 --> 00:51:17,657
Čekala jsem na tebe jako detektiv,
ale i jako já sama.
795
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
Stalo se něco?
796
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
Vyhrožoval ti někdo?
797
00:51:31,880 --> 00:51:32,964
To asi znamená,
798
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
že se to stane.
799
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
Proto jsi tady.
800
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
Co se děje?
801
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Máte
802
00:51:45,727 --> 00:51:47,187
stadion s kupolí
803
00:51:47,979 --> 00:51:50,106
jménem Stadion K v severním regionu?
804
00:51:51,525 --> 00:51:53,276
S 16 890 místy?
805
00:51:54,486 --> 00:51:55,821
Jak to víš?
806
00:51:56,696 --> 00:51:57,823
To sis taky hledala?
807
00:52:01,660 --> 00:52:02,661
Jsme v háji.
808
00:52:07,290 --> 00:52:08,834
Dej to pečovatelskému centru.
809
00:52:08,917 --> 00:52:10,335
Je to poplatek za elektřinu.
810
00:52:13,380 --> 00:52:15,298
Proč mu platíte dva dny předem?
811
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
Brzy si toho nebude vážit.
812
00:52:20,512 --> 00:52:21,429
Odcházíte?
813
00:52:21,513 --> 00:52:22,931
Dělám vše předem,
814
00:52:23,473 --> 00:52:26,142
ale muže s tvou tváří nepřivedu
tak rychle, takže se neboj.
815
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
Nikdy si ale nemůžeš být nikým jistý.
816
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
PREZIDENT USA TRUMP
NAVŠTÍVIL SEVERNÍ KOREU
817
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
Lidi...
818
00:52:44,536 --> 00:52:47,622
Severní stadion K budil rozruch
ještě před tím, než ho postavili.
819
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
První stadion s kupolí,
820
00:52:49,457 --> 00:52:52,043
který je čtyři patra vysoký
a má dvě sklepní patra
821
00:52:52,127 --> 00:52:54,045
a kapacitu 16 890 míst k sezení...
822
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Je to ono?
823
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Ano, jsou to zprávy z mého světa.
824
00:53:01,136 --> 00:53:02,846
Tys je našla tady?
825
00:53:07,017 --> 00:53:08,351
Kdo o tom ještě ví?
826
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
Zatím jen já.
827
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
Nemůžu o tom nikomu říct.
Nikdo by mi nevěřil.
828
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Co chceš udělat?
829
00:53:17,360 --> 00:53:18,570
Musím to ještě prošetřit.
830
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
Tohle byl můj případ,
831
00:53:22,198 --> 00:53:23,408
než jsme se poznali.
832
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
Mohlo by to být nebezpečnější, než myslíš.
833
00:53:29,789 --> 00:53:32,208
Proto mě napadlo to zamést pod koberec.
834
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
Ale
835
00:53:35,170 --> 00:53:37,964
když to udělám, pak se to nikdo nedozví,
836
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
protože by tu byli jen dva lidé,
co o tom vědí.
837
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
Já
838
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
a pachatel.
839
00:53:48,642 --> 00:53:50,685
Ty dva světy by se neměly takhle míchat.
840
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
Měly by se držet svých cest.
841
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
Ale
842
00:53:57,025 --> 00:53:58,818
už se střetávají
843
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
a já to objevila.
844
00:54:02,364 --> 00:54:04,574
Co jiného můžu udělat?
Rozhodla jsem se pátrat.
845
00:54:06,826 --> 00:54:08,662
Jsem policistka Korejské republiky.
846
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
Tak mi řekni všechno, co o tom víš.
847
00:54:18,171 --> 00:54:20,465
Jen my můžeme spolupracovat
při vyšetřování.
848
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
A kdo bude velet?
849
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Jsem samozřejmě tvá nadřízená.
850
00:54:31,810 --> 00:54:32,894
Já tu rozkazuju.
851
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
Tohle s sebou nosíš?
852
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Nosíš s sebou spoustu věcí.
853
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
I Lim? To je...
854
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Ano, ten zrádce.
855
00:55:02,841 --> 00:55:04,426
Jestli je naživu, je mu 69 let.
856
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
Najdi někoho v jeho věku,
s jeho otisky a krevní skupinou.
857
00:55:08,972 --> 00:55:11,683
V mém světě jeho tělo našli rok potom,
co spáchal velezradu.
858
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
Ale to tělo
859
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
nepatřilo jemu.
860
00:55:16,896 --> 00:55:18,106
Pokud I Lim žije...
861
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
Je tady
862
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
a používá identitu toho těla.
863
00:55:25,447 --> 00:55:26,531
Přesně tak.
864
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
Musíme zjistit,
co tu posledních 24 let dělal.
865
00:55:35,832 --> 00:55:36,750
Podívám se na to.
866
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Ale než něco najdu, udělej 17 věcí.
867
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
Buď ticho,
868
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
nepřitahuj pozornost,
neříkej nikomu, že jsi král,
869
00:55:47,510 --> 00:55:50,638
hlídej Čo Jonga, nepoužívej zbraně,
870
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
ozvi se mi, když někam půjdeš,
871
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
a zbytek ti povím, když mě něco napadne.
872
00:55:59,481 --> 00:56:00,857
Udělám, co poručíš.
873
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
Jen pro mě udělej dvě věci.
874
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
Neříkej mi, ať se nevracím,
875
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
a neříkej mi,
876
00:56:10,825 --> 00:56:11,701
ať neodcházím.
877
00:56:13,995 --> 00:56:17,999
Někdy musím odejít,
a když musím, chci se brzy vrátit.
878
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
Ať je to cokoli,
879
00:56:20,960 --> 00:56:22,420
když mi jedno z toho řekneš,
880
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
moc s tím nenadělám.
881
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
Takže...
882
00:56:32,013 --> 00:56:34,015
tě žádám, aby ses nevyčerpala.
883
00:56:39,896 --> 00:56:40,939
Cítím se příšerně,
884
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
co jsem to řekl.
885
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
Jsem hrozný?
886
00:56:51,449 --> 00:56:56,329
Mate mě, čemu jsi přikyvovala.
887
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Měl bys jít.
888
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
Jong na tebe čeká.
889
00:57:03,211 --> 00:57:05,213
Bude nervózní, protože neví, kde jsi.
890
00:57:05,630 --> 00:57:07,799
Proč myslíš, že Jong neví, kde jsem?
891
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
Sleduje nás i tady?
892
00:57:14,889 --> 00:57:16,391
Asi jsem vzbudil tvůj zájem.
893
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Už půjdu.
894
00:57:19,853 --> 00:57:20,812
Ale ještě něco...
895
00:57:22,730 --> 00:57:24,190
mě zajímá.
896
00:57:25,817 --> 00:57:27,652
Opravdu nejsem v tvém světě?
897
00:57:28,611 --> 00:57:31,072
Un-sup a Čo Jong,
Na-ri a ta dívka v paláci...
898
00:57:31,781 --> 00:57:32,907
Dokonce i tahle osoba
899
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
vypadala stejně.
900
00:57:36,578 --> 00:57:37,745
Opravdu tam neexistuju?
901
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
Existuju, že jo?
902
00:57:55,346 --> 00:57:57,390
Jak se spí v noční služebně?
903
00:58:01,478 --> 00:58:02,812
Mou výplatu sebrali, že?
904
00:58:03,646 --> 00:58:06,274
No tak, neříkej to tak.
905
00:58:06,608 --> 00:58:08,818
Je pro to oficiální název.
906
00:58:09,110 --> 00:58:10,111
Zabavení.
907
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Brzy se to vyřeší.
908
00:58:13,740 --> 00:58:16,618
Noční služebna hezky voní. Je to fajn.
909
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
Jasně, že ano.
910
00:58:19,621 --> 00:58:22,332
Čangmi rozdával dotazník,
jaké máš rád květiny.
911
00:58:22,790 --> 00:58:25,460
Trvalo tři dny, než se rozhodlo,
že levanduli.
912
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
Příště
913
00:58:30,215 --> 00:58:32,550
mu řekni, že mám rád pelyněk.
914
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
Pelyněk?
915
00:58:48,983 --> 00:58:50,235
Proč? Je něco venku?
916
00:58:50,818 --> 00:58:52,070
Sněží?
917
00:58:54,113 --> 00:58:55,532
Máš ve svém věku rád sníh?
918
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
Mám moc rád sníh.
919
00:58:59,369 --> 00:59:01,037
Úplně mě to dojímá.
920
00:59:01,621 --> 00:59:03,498
No, letos moc nesněží.
921
00:59:04,624 --> 00:59:06,751
Hej, to hovězí se pálí.
922
00:59:07,043 --> 00:59:10,129
Myslíš, že se otočí samo,
když mu je vedro?
923
00:59:10,296 --> 00:59:11,381
Bože.
924
00:59:11,798 --> 00:59:13,800
Ještě jsi neměl drahé hovězí, co?
925
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
Sin-če.
926
00:59:35,863 --> 00:59:37,115
Sin-če.
927
00:59:37,198 --> 00:59:39,450
Lásko! Lásko, Sin-če se probral!
928
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
Sin-če. Poznáváš mě?
929
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
Sin-če.
930
00:59:55,592 --> 00:59:57,218
Našla jsem někoho s těmi otisky.
931
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
I Song-če, zemřel před 24 lety.
932
01:00:01,347 --> 01:00:03,808
Zemřel přirozenou smrtí
v pečovatelském centru Jangsun.
933
01:00:04,142 --> 01:00:05,351
Pro jaký případ to je?
934
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
No, dostala jsem hlášení.
935
01:00:12,108 --> 01:00:14,152
Narozen 1951, stejná krevní skupina...
936
01:00:17,113 --> 01:00:18,364
Postižení druhého stupně?
937
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
Narodil se s obrnou.
Kdyby něco, zavolej mi.
938
01:00:20,825 --> 01:00:22,201
- Mám toho hodně.
- Jo. Díky.
939
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
Jeho bratra přejelo auto
a jeho synovec měl nehodu.
940
01:00:31,544 --> 01:00:32,754
Co se s tou rodinou stalo?
941
01:00:42,805 --> 01:00:43,806
Takže I Kon
942
01:00:44,641 --> 01:00:45,725
tu taky byl.
943
01:00:50,855 --> 01:00:53,524
PANE ČO UN-SUPE,
DĚKUJEME ZA VYUŽITÍ NAŠEHO HOTELU
944
01:01:10,750 --> 01:01:12,085
Dokončil jsem kontrolu.
945
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
Nezkontroloval sis výraz.
946
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
Nějakou dobu tu budeme.
947
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
Tentokrát mám s sebou horu zlata.
948
01:01:24,847 --> 01:01:25,848
Vaše Veličenstvo.
949
01:01:27,558 --> 01:01:29,268
Musíte se vrátit do paláce.
950
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
Tady vás nemůžu chránit, Veličenstvo.
951
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
Co je to za místo
a jak dlouho sem chodíte?
952
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Vaše Veličenstvo,
953
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
my tu nemáme život.
954
01:01:41,989 --> 01:01:43,241
Hodně jsi toho zažil,
955
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
kapitáne Čo.
956
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
Jongu.
957
01:01:50,915 --> 01:01:52,500
Nemůžu navždy opustit palác,
958
01:01:53,167 --> 01:01:54,669
ani se už sem nevracet.
959
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
Takže mi musíš pomoct.
960
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
Budu se vracet každý čtvrtek večer,
961
01:02:00,258 --> 01:02:02,009
ale budu tě nechávat tady.
962
01:02:02,552 --> 01:02:05,304
- Proto jsem tě sem přivedl.
- To je nesmysl.
963
01:02:06,973 --> 01:02:08,057
Další člověk,
964
01:02:09,642 --> 01:02:11,477
který sem nepatří, sem byl přidán.
965
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
Je možné, že zrádce I Lim stále žije.
966
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
Co...
967
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
tím chcete říct?
968
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
Ty a Un-sup, Tche-ul a Luna. Stejné tváře.
969
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Nechápeš to?
970
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Řekněme, že vaše teorie je správná.
971
01:02:40,256 --> 01:02:41,591
Co když je v našem světě?
972
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
V našem světě je dost důvodů a lidí,
973
01:02:45,344 --> 01:02:46,429
kteří by ho zabili.
974
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
Ale tady žádní nejsou. Jen ty.
975
01:02:51,642 --> 01:02:52,602
Ale Veličenstvo...
976
01:02:53,227 --> 01:02:55,938
PANE ČO UN-SUPE,
DĚKUJEME ZA VYUŽITÍ NAŠEHO HOTELU
977
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
Tohle je potřetí.
978
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
Možná to je pravidlo, ne vedlejší účinek.
979
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
Jak to funguje?
980
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
Co zatím vím?
981
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
Manpasikdžok...
982
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
I Lim...
983
01:03:27,428 --> 01:03:28,304
Bambusový les...
984
01:03:31,933 --> 01:03:33,309
Musím zablokovat ten les.
985
01:03:48,866 --> 01:03:50,743
Moje práce je vás chránit.
986
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Jongu.
987
01:03:52,703 --> 01:03:55,039
I Lim chodí tam a zpět jako já.
988
01:03:56,040 --> 01:03:57,750
A čas se zastaví vždy, když to udělá.
989
01:03:57,917 --> 01:03:59,460
Před chviličkou ses přestal hýbat.
990
01:04:01,462 --> 01:04:02,797
Jistě už ví,
991
01:04:04,006 --> 01:04:05,174
že jsem opustil palác.
992
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
Ale nevím,
993
01:04:09,303 --> 01:04:11,305
jestli I Lim odešel, nebo přišel.
994
01:04:13,057 --> 01:04:14,225
Musím se vrátit
995
01:04:14,976 --> 01:04:16,143
a zjistit to.
996
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Dobře.
997
01:04:19,355 --> 01:04:20,940
Věřím vám, tak to dokažte.
998
01:04:21,858 --> 01:04:23,317
Dejte mi důkaz,
999
01:04:24,277 --> 01:04:25,278
že se zastavil čas.
1000
01:04:26,279 --> 01:04:27,613
Podívej se do své levé kapsy.
1001
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
STAČÍ TOHLE?
1002
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
Stačí tohle?
1003
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Jongu.
1004
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
On a já máme každý půlku jednoho předmětu.
1005
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Když mi mou půlku vezme,
1006
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
bude jediný,
kdo dokáže otevřít bránu mezi světy.
1007
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
Pak...
1008
01:04:54,765 --> 01:04:56,350
přijdeme o život i v našem světě.
1009
01:05:00,271 --> 01:05:01,272
Proto...
1010
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
ho musíš zabít, jakmile ho najdeš.
1011
01:05:10,406 --> 01:05:11,532
Je to rozkaz krále.
1012
01:05:14,869 --> 01:05:15,828
Kapitáne Čo.
1013
01:05:16,329 --> 01:05:18,414
Máte vypnutý telefon, tak nechávám vzkaz.
1014
01:05:19,665 --> 01:05:23,210
Našel jsem tu ženu jménem Luna,
o které jsem vám říkal.
1015
01:05:24,337 --> 01:05:25,504
Ale je zvláštní,
1016
01:05:26,422 --> 01:05:27,965
že otisky, které jste mi dal,
1017
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
se shodovaly s jejími.
1018
01:05:31,719 --> 01:05:33,220
Proto vám volám.
1019
01:05:34,096 --> 01:05:35,723
Ale je to divné...
1020
01:05:38,142 --> 01:05:40,186
Už byla zatčena za krádež,
1021
01:05:41,562 --> 01:05:43,606
{\an8}takže byla ve vězení.
1022
01:05:43,689 --> 01:05:46,317
{\an8}0631 ZVLÁŠTNÍ KRÁDEŽ
1023
01:05:55,409 --> 01:05:56,369
Premiérko Kuová.
1024
01:05:56,827 --> 01:05:57,912
Premiérko Kuová.
1025
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
Mám volno.
1026
01:06:01,040 --> 01:06:02,625
Tohle je devítiminutový program.
1027
01:06:03,376 --> 01:06:05,044
Běžte se na devět minut protáhnout.
1028
01:06:10,758 --> 01:06:14,887
Prý se vaše pleť rozzáří,
když tuhle péči používáte.
1029
01:06:15,846 --> 01:06:18,307
Královský dvůr poslal
na forenzní otisky prstů.
1030
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
A je to prý žena.
1031
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
Ale je na tom něco divného.
1032
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
Její identita nebyla známá
1033
01:06:26,315 --> 01:06:28,693
až do zatčení...
1034
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Zapomeňte na to. Dejte mi to.
1035
01:06:40,204 --> 01:06:41,330
0631 ZVLÁŠTNÍ KRÁDEŽ
1036
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Cože? Ta dívka byla zločinec?
1037
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
A za tu krátkou chvíli šla do vězení?
1038
01:06:48,087 --> 01:06:49,046
Znáte ji?
1039
01:06:50,673 --> 01:06:51,507
Já?
1040
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
Jestli ano, je to děsivé.
1041
01:06:53,551 --> 01:06:55,720
Falšování, vniknutí, napadení, krádež...
1042
01:06:55,803 --> 01:06:56,679
Je neuvěřitelná.
1043
01:06:56,804 --> 01:07:00,808
A taky ji brzo propustí,
když ji nedávno zatkli.
1044
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
Propustí?
1045
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
Kdy?
1046
01:07:08,524 --> 01:07:11,193
PEČOVATELSKÉ CENTRUM JANGSUN
1047
01:07:32,173 --> 01:07:34,050
Chtěl jsem ti to říct, až si budu jistý,
1048
01:07:35,676 --> 01:07:36,969
ale asi je v mém světě
1049
01:07:38,012 --> 01:07:39,221
někdo s tvou tváří.
1050
01:07:41,390 --> 01:07:42,433
Paralelní světy,
1051
01:07:42,975 --> 01:07:44,143
stejné tváře,
1052
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
stejný průkaz,
1053
01:07:47,521 --> 01:07:48,397
rovnováha...
1054
01:07:49,106 --> 01:07:52,234
Kam zmizela moje nová průkazka?
1055
01:07:52,526 --> 01:07:53,652
Kdo
1056
01:07:54,361 --> 01:07:56,030
nastoluje rovnováhu?
1057
01:08:13,798 --> 01:08:16,133
Pošlete, co je třeba,
a vyhoďte ty zbytečné.
1058
01:08:18,344 --> 01:08:20,221
Dostali jsme něco z vašeho domu.
1059
01:08:21,097 --> 01:08:22,640
- Z domu mé mámy?
- Ano.
1060
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
OD KIM SONG-E
1061
01:08:28,104 --> 01:08:29,313
Můžete jít domů.
1062
01:08:29,980 --> 01:08:30,856
Dobře.
1063
01:08:40,366 --> 01:08:41,408
„Severní Korea“?
1064
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
Donald Trump je prezident USA?
1065
01:08:46,914 --> 01:08:47,873
Co je to?
1066
01:08:49,291 --> 01:08:51,502
Vážně nehlídají falešné zprávy.
1067
01:08:58,342 --> 01:09:04,849
PREZIDENT USA TRUMP
NAVŠTÍVIL SEVERNÍ KOREU
1068
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
VĚZENÍ TONGNE
1069
01:10:21,759 --> 01:10:22,843
Ráda vás zase vidím.
1070
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Už jsme se potkaly, že?
1071
01:10:36,523 --> 01:10:37,900
To bylo mý poslední cígo.
1072
01:10:38,776 --> 01:10:39,818
Co uděláte?
1073
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}Když jsi sem poprvé přišel...
1074
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}- Zamiloval by ses do mě?
- Dovedlo by mě to k tomu.
1075
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}Zabiju toho chlapa tamhle.
1076
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}Musíš ho chytit.
1077
01:11:36,166 --> 01:11:38,919
{\an8}Sežeň ty peníze.
Bankovky s obličejem krále.
1078
01:11:39,044 --> 01:11:40,337
{\an8}Co se stalo?
1079
01:11:40,713 --> 01:11:42,881
{\an8}Takže nejdřív zabil sebe a pak zabil mě.
1080
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}Jsi můj zázrak.
1081
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}Viděl jsem na něm něco divného.
1082
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}Čang Jon-dži má dva telefony?
1083
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}Můžu to vypnout a zapnout, jak chci.
1084
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
{\an8}Ty jsi jistě jeden z těch,
kdo stáli v krvi mého otce.
1085
01:11:54,852 --> 01:11:56,603
{\an8}Dokážu tě dohnat?
1086
01:11:56,687 --> 01:11:58,939
{\an8}Ruce pryč, jestli nechceš umřít.
1087
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
Existuju v tomhle světě?
1088
01:12:01,358 --> 01:12:03,360
{\an8}Překlad titulků: Gabriela Vašíčková