1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OG HÆNDELSER,
3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,837
Det var året efter, han begik forræderi...
5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
...så der er gået 24 år.
6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
{\an8}EPISODE 7
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}Både dengang og nu...
8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
{\an8}...er udsigten her fantastisk.
9
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
Her virker for fint...
10
00:01:46,231 --> 00:01:48,399
...til at det er en forræders hvilested.
11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Jeg har tænkt over det nogle gange.
12
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
Hvad var det for et lig?
13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
Er De stadig bekymret over, hvordan vi
meddelte, at garden dræbte ham?
14
00:02:05,125 --> 00:02:10,588
Dengang var det den eneste
måde at beskytte det kongelige hof på.
15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Det ved jeg.
16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
Og jeg traf det valg.
17
00:02:19,722 --> 00:02:25,186
Nogle gange strømmer
livet i uventede retninger.
18
00:02:29,440 --> 00:02:30,567
Dette er dødsattesten...
19
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
...hvor kejserprins Geums
rigtige dødsårsag står skrevet.
20
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
Normalt, når to mennesker...
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
...har sådan en samtale,
dræber den ene den anden.
22
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
Det var en absurd spøg...
23
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
Foregår der noget?
24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
Hvad talte De med Hans Majestæt om?
25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
Om sandheden.
26
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Undskyld...
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
...men jeg skjulte også noget for dig.
28
00:03:15,945 --> 00:03:17,071
Det var ikke selvmord...
29
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
...eller et skyderi fra gardens side.
30
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Liget...
31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
...var ikke kejserprins Geum.
32
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
Deres Højhed!
33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Forræderen Lee Lim...
34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
...er i live et sted.
35
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
Hvis formålet med hans forræderi...
36
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
...var Manpasikjeok'en...
37
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
...og ikke tronen...
38
00:03:55,777 --> 00:03:57,278
...vil han helt sikkert...
39
00:03:58,529 --> 00:04:00,240
...fordi jeg har den anden halvdel...
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
...komme til mig for at hente den.
41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Så...
42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
...øverste hofdame Noh tog fejl.
43
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Jeong Tae-eul er ikke til fare for mig.
44
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
Jeg er...
45
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
...til fare for Jeong Tae-eul.
46
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Det er svært at skyde hurtigt.
47
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Ja, ikke?
48
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Hvad?
49
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Lavede du hullerne på forhånd?
50
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
Kunne du ikke have lavet nogen på min?
51
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
Utroligt, kommissær Kang Sin-jae.
52
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Du bliver sikkert forfremmet først.
53
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Du burde arbejde på hovedkontoret.
54
00:05:00,758 --> 00:05:02,635
Hvorfor arbejder du egentlig her?
55
00:05:02,719 --> 00:05:04,595
Dine medstuderende er vicekommissærer nu.
56
00:05:04,679 --> 00:05:07,140
Du ved stadig intet om mig.
57
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
Jeg er ikke jaloux,
fordi de er vicekommissærer.
58
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
Hvorfor er du så opsat
på at blive forfremmet?
59
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Fordi mine venner er vicekommissærer.
60
00:05:15,273 --> 00:05:17,859
Mine fysiske evner
kan veje op for min lave score.
61
00:05:18,443 --> 00:05:20,069
Det hjælper ikke på det skriftlige.
62
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Øjeblik. Telefonen ringer.
Det er vores inspektør.
63
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Ja.
64
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
Okay, jeg er der med det samme.
65
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
Der er sket et mord i Changsin-dong.
66
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Du kører.
67
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
-Deres Majestæt.
-Deres Majestæt.
68
00:05:45,053 --> 00:05:45,928
Deres Majestæt.
69
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
Er Kinas besøg planlagt?
70
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Vi bør vente, til De har hvilet Dem...
71
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Det skal planlægges snart.
72
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Hvad er der ellers planlagt?
73
00:05:54,896 --> 00:05:58,024
De skal på skattekontoret for at modtage
prisen for bedste skatteyder.
74
00:05:58,107 --> 00:06:00,818
-Folket reagerer positivt...
-Godt.
75
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Du kan modtage prisen på mine vegne.
76
00:06:03,071 --> 00:06:05,990
Spørg premierministeren,
om de kan skrive rapporten på forhånd.
77
00:06:06,074 --> 00:06:07,075
Tja...
78
00:06:07,158 --> 00:06:08,409
Det er nok.
79
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Få mig ikke på andre tanker.
80
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Hvornår skal rapporten være færdig?
81
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
I morgen.
82
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
-I morgen?
-Ja.
83
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Den må være skriftlig.
84
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
Det er irriterende. Tror han, jeg har tid?
85
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
Premierminister.
86
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Er jeg for sød for tiden?
87
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Lad os spille kostbare.
88
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
Bare send en skriftlig rapport.
89
00:06:28,262 --> 00:06:29,388
Javel.
90
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
Deres tøj til nationalforsamlingen
i eftermiddag.
91
00:06:35,937 --> 00:06:38,272
Vi har refereret til andre
kvindelige politikere
92
00:06:38,564 --> 00:06:39,690
og udvalgt disse sæt.
93
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
Der er kun bukser.
94
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
De fleste medlemmer er mænd,
så vi valgte mere maskulint tøj...
95
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Skal kvindelige politikere gå i den
slags tøj for at vinde?
96
00:06:48,866 --> 00:06:50,785
Jeg vil vinde med det tøj, jeg kan lide.
97
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Spis noget frokost.
98
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
Hvad har den kælling, som jeg ikke har?
99
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
Jangmi.
100
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
-Du er her.
-Ja.
101
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Smut herfra.
102
00:07:12,306 --> 00:07:13,516
Jeg skaffer optagelserne.
103
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
-Før ham væk.
-Hold op med at forurene gerningsstedet.
104
00:07:16,686 --> 00:07:19,355
Offeret er en 26-årig kvinde,
og våbnet er en køkkenkniv.
105
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
Det blev rapporteret af hendes bofælle.
106
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Okay, jeg får hendes forklaring.
107
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Okay.
108
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
Undskyld mig.
109
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
Jeg er kommissær på Jongno politistation.
110
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
Jeg ved, du er i chok,
men du skal aflægge forklaring.
111
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
Lige nu?
112
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
Ja.
113
00:07:49,844 --> 00:07:50,761
Giv mig en briefing.
114
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
Der er to sår på hendes hals,
115
00:07:53,306 --> 00:07:54,474
men hun ligger naturligt.
116
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
Hun blev angrebet, mens hun lå ned.
117
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Det første knivstik var kritisk.
118
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
Med så dyb en flænge
kunne hun ikke stå imod.
119
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
Der er ingen tegn på indbrud,
120
00:08:04,817 --> 00:08:06,694
og hun havde en maske på.
121
00:08:06,777 --> 00:08:08,321
Morderen var sikkert en bekendt.
122
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
Hvorfor er våbnet så rent?
123
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
Morderen rengjorde den
og lagde den tilbage.
124
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
De prøvede at fjerne beviserne.
125
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
En førstegangsforbryder.
126
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
Selv børn ved,
at de skal have latexhandsker på.
127
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Vores sårbare Jangmi.
128
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Fandt du noget?
129
00:08:43,564 --> 00:08:46,400
Jeg er vis på,
Yu Jeong-hwa fra den kongelige garderobe
130
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
mødtes med premierministerens sekretær.
131
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Der må ikke ske fejl her.
132
00:08:51,822 --> 00:08:54,200
Baseret på gardernes postskifte
133
00:08:54,283 --> 00:08:57,537
har 32 paladsarbejdere mødt
Hans Majestæt i denne måned.
134
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
Og 21 af dem er på sociale medier.
135
00:09:00,248 --> 00:09:03,709
Jeg fulgte omkring 40 personlige konti,
de bruger, og jeg fandt dette.
136
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Samme sted, samme bord fra en anden vinkel
137
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
og billeder med samme stil.
138
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
Vigtigst af alt...
139
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
...så reflekteres deres ansigter
på skeerne.
140
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
Så er det helt indlysende.
141
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
En af vores medarbejdere udspionerer
Hans Majestæt og spreder rygter...
142
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
...og personen stjæler endda
og lækker informationer fra paladset.
143
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
Det tæller som forræderi.
144
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Hvem har fået jer til det?
145
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Hvem bad jer spionere på Hans Majestæt?
146
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
Øverste hofdame Noh, undskyld.
147
00:09:46,335 --> 00:09:50,172
Jeg sagde, Hans Majestæt havde
fået en kæreste,
148
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
men jeg har aldrig stjålet noget.
149
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
Jeg var på vagt den 11. november,
150
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
og Hans Majestæt gik i køkkenet.
151
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
Han lavede selv mad.
152
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Så jeg kunne straks se...
153
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
...at hans kæreste var her.
154
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Okay.
155
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
Jeg kan se,
156
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
at du ikke lyver.
157
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Men...
158
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
...du bliver stadig fyret.
159
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Kom med mig.
160
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Ja.
161
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Vi deler en etværelseslejlighed,
162
00:10:28,669 --> 00:10:32,590
så jeg forlader huset i en time,
når hendes kæreste kommer forbi.
163
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
Hvor tog du hen?
164
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
Til en døgnkiosk i nærheden.
165
00:10:38,262 --> 00:10:42,350
Jeg har snart en audition, så jeg læste
mit manuskript og gik tilbage, og...
166
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Fortæl mig alt,
hvad du ved om ofrets kæreste.
167
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
Han hedder Park Jung-gu.
168
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
Men jeg kender ikke hans alder.
169
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
Han er vist sidst i tyverne.
170
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Jeg hører, han stadig studerer.
171
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Kender du hans bruger
på de sociale medier?
172
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Ja.
173
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Her.
174
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Mange tak.
175
00:11:15,508 --> 00:11:18,803
VIS PROFIL
176
00:11:18,886 --> 00:11:20,805
NAVN: PARK JUNG-GU
FØDSELSDAG: 6. JUNI 1992
177
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
Du bør ikke forlade byen i et stykke tid.
178
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
Og svar, når vi kontakter dig.
179
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
Navn: Park Jung-gu.
180
00:11:29,397 --> 00:11:31,023
Født den 6. juni 1992.
181
00:11:35,403 --> 00:11:37,863
Park Jung-gu, 28 år. Jeg har hans adresse.
182
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
Hans nummer matcher det
i ofrets opkaldslister. Det er ham.
183
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Okay...
184
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
Kriminalassistent Shim?
185
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Vi har mistænktes adresse.
186
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Jeg sender den til dig.
Tag derhen nu. Ingen omveje.
187
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Jeg tjekker vidnets alibi.
188
00:11:53,712 --> 00:11:55,923
Okay, gør det.
189
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Okay.
190
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Jeg tjekkede Jang Yeon-jis alibi.
191
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
Hun var i døgnkiosken på det tidspunkt.
192
00:12:11,772 --> 00:12:13,691
Jeg kører forbi teknikerne
på tilbagevejen.
193
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
HG GROUPS PARK MUN-HAENG
GENERATIONSSKIFTE I GANG
194
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Det må have været en hård dag.
195
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Hvil dig, far.
196
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
Jeg tjekkede optagelserne,
fra hvor Park Jung-gu bor.
197
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Han tog ikke hjem efter hændelsen.
198
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
Idioten har gemt sig.
199
00:13:08,245 --> 00:13:11,332
En detaljeret obduktionsrapport
er først klar om tre uger.
200
00:13:11,415 --> 00:13:14,168
Dødsårsagen er massiv blødning
fra flere sår.
201
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
Sårene matcher med køkkenkniven.
202
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
Hvordan kan vi
vente tre uger på rapporten?
203
00:13:19,173 --> 00:13:20,966
Du skulle have bedt Hee-ju om hjælp.
204
00:13:21,050 --> 00:13:22,051
Nævnte du ikke mig?
205
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
Jo. Din ensomhed.
206
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Jeg forstår.
207
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Af alt, du kan sige,
så nævner du absolut det om mig.
208
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Jeg var nødt til det.
209
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Jeg lovede, jeg ikke ville udfordre dig
210
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
efter klokken 22.00 igen.
211
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Så lavede noget for hende.
212
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Du er virkelig utrolig.
213
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
Vi taler om det senere.
214
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
Hør efter, alle sammen.
215
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
Er du ensom?
216
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
Er du?
217
00:13:50,871 --> 00:13:53,582
Hvilken kode bruger du?
Det lyder ret lusket.
218
00:13:53,666 --> 00:13:55,709
Tae-eul, du af alle
219
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
bør ikke stille den slags spørgsmål.
Synes du ikke?
220
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
Ved du, hvad der tæller for
47 ud af 100 point på din prøve?
221
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
Den nærmeste leders arbejdsvurdering?
222
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Lige præcis.
223
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
Normalt får alle topkarakter for det.
224
00:14:08,681 --> 00:14:11,600
Vil du miste alle de point?
225
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
Jeg er ligeglad.
226
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
Hvad mente du med "ensomhed"?
227
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Jeg besøger selv
kriminalteknikerne i morgen.
228
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
Jeg kan bare give dig 470 point
229
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
og sende dig til hovedkontoret.
230
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
Du har sagt nok. Hør her.
231
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Jang Yeon-ji er stadig en af de mistænkte,
232
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
så efterforsk hende.
233
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Park Jung-gu er vores hovedmistænkte.
234
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
Start en eftersøgning,
og find hans sædvanlige ruter.
235
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
Kør overvågning. Slut.
236
00:14:37,626 --> 00:14:38,502
Javel!
237
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Kom, lad os tage af sted.
238
00:14:54,643 --> 00:14:56,145
Det er bedre at få det overstået.
239
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Nej, det er ej. Du har ingen anelse.
240
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
LOTTERI
5.000 WON
241
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Du vandt 5.000 won.
Vi køber riskager for dem.
242
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
Nej.
243
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Jeg gemmer dem.
244
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Gemmer du 5.000 won?
245
00:15:22,922 --> 00:15:26,342
Ja, jeg vil spare 50 millioner won op.
246
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
Jeg skal bare gemme 10.000 af disse.
247
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
Du køber altid
skrabelodder for ti tusind won.
248
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Hvor brugte du de 10.000 won?
249
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Hvad mener du?
250
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
Du fik 10.000 won,
da jeg tog til Taekwondocenteret.
251
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
Nå, dem?
252
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
De gemmes til min øjenoperation.
253
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
Og?
254
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
Hvad mener du?
255
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Se mine øjne.
256
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
Hvis jeg havde gemt dem,
havde jeg to øjenlåg.
257
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Men det har jeg ikke.
258
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
Skal jeg få operationen nu?
259
00:16:24,358 --> 00:16:25,359
Spild ikke dine penge.
260
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Du har ret.
261
00:16:30,280 --> 00:16:31,907
Så jeg brugte dem på riskager.
262
00:16:34,868 --> 00:16:38,038
Men mens vi er inde på emnet...
263
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
Jeg var ret smuk dengang.
264
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Jeg var ung...
265
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
...uskyldig...
266
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
...blid...
267
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
...og intelligent.
268
00:16:51,260 --> 00:16:53,262
Jeg læste kun akademiske bøger dengang.
269
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
Undervisningsmetoder og
Grundlæggende Taekwondo-teknikker.
270
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
Er du fuld?
271
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
Hvor meget har du lige sagt?
272
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
Hvad?
273
00:17:03,230 --> 00:17:04,398
Jangmi og Shim kommer.
274
00:17:04,982 --> 00:17:05,899
Du skal hjem, ikke?
275
00:17:07,359 --> 00:17:08,235
Ja.
276
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
Endelig har jeg fri.
277
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Jøsses. Gad vide, hvor Jangmi...
278
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
...køber den slags tøj.
279
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
Ingen kan se, at vi er betjente,
når han er med.
280
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Forbrydere tager ham med,
når de løber fra os.
281
00:17:45,939 --> 00:17:49,902
Deres Majestæt, Kinas udenrigsminister
og den kinesiske ambassadør er her.
282
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Kom.
283
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Kina husker jeres venlighed.
284
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
Mange tak
285
00:18:00,370 --> 00:18:03,582
til det store kongedømme og
Deres Majestæt, som reddede fiskekutteren.
286
00:18:04,833 --> 00:18:09,379
Jeg har hørt, at lyserøde lotusblomster
repræsenterer tillid.
287
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Jeg er glad for at dele en kop lotuste
288
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
med Kinas to repræsentanter.
289
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
Tak, Deres Majestæt.
290
00:18:16,804 --> 00:18:18,847
For at takke Deres Majestæt
for oprigtigheden,
291
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
har vi også en gave med.
292
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Fra årsskiftet kan alle
det coreanske kongedømmes borgere
293
00:18:24,353 --> 00:18:26,396
besøge 661 byer i Kina
294
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
uden et visum.
295
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Det er...
296
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
...en fantastisk ting...
297
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
...at alle kan rejse frit...
298
00:18:42,579 --> 00:18:43,914
...når de har lyst.
299
00:18:45,666 --> 00:18:49,336
Jeres lands gave vil blive husket
som et værdifuldt øjeblik i historien.
300
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
-Du er her.
-Hvad?
301
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Hvorfor? Er det mærkeligt?
302
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
Kunderne sagde, det så fint ud.
303
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
Hvad vil du have?
304
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
Jeg var bare overrasket.
305
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
Mine håndflader er svedige.
306
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
Har du fået ny frisure?
307
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
En mælkete med chokolade. Brug dette.
Og jeg vil have masser af knas.
308
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Godt valg.
309
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Jeg har altid villet være korthåret
310
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
på denne tid af året.
311
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Jeg prøvede med en paryk.
312
00:19:33,297 --> 00:19:34,840
Men langt hår klæder mig, ikke?
313
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
Du kommer her ikke så tit længere.
314
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
Går du på en anden café?
315
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
Bare rolig.
316
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
Du er meget bedre end min far.
317
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
Han lagde ikke engang mærke til,
at jeg var ude hele natten.
318
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
Du er blevet bedre til at bluffe
siden sidst.
319
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Hvem beskriver overvågning sådan?
320
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Du arbejdede bare.
321
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
Nej, det var ikke overvågning.
322
00:20:07,831 --> 00:20:10,959
Jeg tilbragte natten hjemme hos en fyr.
323
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
Hans hus var ret stort.
324
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Velkommen til mit palads.
325
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Godt for dig.
326
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Den knaser.
327
00:20:33,899 --> 00:20:34,816
Forresten, Na-ri.
328
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Lad os sige...
329
00:20:38,987 --> 00:20:40,447
...der er en anden verden...
330
00:20:41,823 --> 00:20:42,658
...og...
331
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
...der er en, der ligner dig der.
332
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
Hvordan ville du have det...
333
00:20:50,540 --> 00:20:51,833
...hvis du mødte den person?
334
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Taler du om dobbeltgængere?
335
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
Så må jeg jo dræbe hende.
336
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Hvordan kan du sige sådan
noget foran en kriminalassistent?
337
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
En af dobbeltgængerne ender
altid med at dø.
338
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Det er universets lov.
339
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
Hvorfor er det det?
340
00:21:17,609 --> 00:21:20,195
Hvis der er to af noget,
når der kun skal være en,
341
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
vil det skabe kaos i verden.
342
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
En enkelt café i denne gyde er nok,
343
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
og Heltenes Taekwondocenter
er nok til dette kvarter.
344
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
Verden har brug for balance.
345
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Tae-eul, hvorfor skulle NASA
ellers skjule rumvæsners eksistens?
346
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
Hvis der er to verdener,
347
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
så vil den ene verden ødelægge den anden.
348
00:21:40,215 --> 00:21:41,842
Vi må ikke være den, der ødelægges.
349
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
Jeg må gå nu.
350
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Pas på dig selv.
351
00:21:59,818 --> 00:22:01,570
Før mig til bambusskoven i dag.
352
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
Vær rolig, okay?
353
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
Deres Majestæt!
354
00:22:20,714 --> 00:22:22,299
Jeg vidste ikke, Majestæten kom.
355
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
Har planen ændret sig?
356
00:22:24,760 --> 00:22:27,179
Vejret var fint, så jeg kiggede forbi.
357
00:22:27,554 --> 00:22:29,765
-Okay, Deres Majestæt.
-Fortsæt arbejdet.
358
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
Af sted.
359
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Ikke så sært.
360
00:23:06,384 --> 00:23:08,887
Jeg troede, det var for let
at forlade paladset.
361
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
Ventede du her?
362
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
Hvor skal De hen med telefonen slukket?
363
00:23:13,350 --> 00:23:15,519
-Skal De møde Luna igen?
-Hvem er Luna?
364
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
Deres Majestæt...
365
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
...De er blevet bedraget.
366
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
Den kvinde er ikke Jeong Tae-eul.
367
00:23:23,485 --> 00:23:25,070
Hun er en forbryder kaldet Luna.
368
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Det tror jeg ikke.
369
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
Hun fanger forbrydere.
370
00:23:28,240 --> 00:23:29,407
Deres Majestæt...
371
00:23:31,326 --> 00:23:33,912
Forbrydere og politiet
leder alle efter den kvinde.
372
00:23:34,579 --> 00:23:37,415
Dokumentfalsk, tyveri, indbrud,
overfald, lommetyveri...
373
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Hun har hundredvis af sager.
Hun er ikke blevet fanget endnu.
374
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Så du siger...
375
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
...at der er en kvinde
med samme ansigt som Jeong Tae-eul...
376
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
...i dette kongedømme?
377
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Ikke det samme ansigt.
378
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
-Det er den samme person.
-Og hvor er denne Luna?
379
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
De ved sikkert bedre end nogen anden,
380
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
hvor hun er lige nu.
381
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Det samme ansigt...
382
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
...eksisterer...
383
00:24:05,902 --> 00:24:07,112
...i det coreanske kongedømme.
384
00:24:08,697 --> 00:24:10,782
De får ikke lov til at tage af sted.
385
00:24:11,408 --> 00:24:13,368
Hvis De vil af sted, må De dræbe mig
386
00:24:13,743 --> 00:24:14,619
eller tage mig med.
387
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Træf Deres valg.
388
00:24:15,787 --> 00:24:17,706
-Det første.
-Jeg er bedre end Dem med et sværd.
389
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Så det andet.
390
00:24:21,710 --> 00:24:23,211
Hvordan kan De lave sjov lige nu?
391
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Jeg sagde, de idioter skulle vente.
392
00:24:30,010 --> 00:24:32,429
Tænk ikke på paladset, og nyd din ferie.
393
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
-Ferie?
-Det er Ho-pil, ikke?
394
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
Jeg skrev til Ho-pil og sagde...
395
00:24:38,518 --> 00:24:40,228
...at du skulle på en lang ferie.
396
00:24:41,062 --> 00:24:42,397
Skal jeg på ferie?
397
00:24:42,480 --> 00:24:44,232
Ja, vi efterlader vores heste.
398
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
To heste i den gårdsplads
er lidt for meget.
399
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
Du så ikke linket, jeg sendte,
400
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
og du tror mig ikke,
hvis jeg forklarer det.
401
00:24:53,074 --> 00:24:54,326
Så...
402
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
...jeg tager dig med derhen...
403
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
...så du kan se det selv.
404
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
Se hvad selv?
405
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
Det mellem et og nul?
406
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Og at Jeong Tae-eul
og den person, du jager,
407
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
er forskellige mennesker.
408
00:25:07,297 --> 00:25:08,590
Og så finder jeg personen...
409
00:25:09,382 --> 00:25:10,842
...med samme ansigt som Tae-eul.
410
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Deres Majestæt...
411
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Det er kun begyndelsen.
412
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Vi træder ind...
413
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
...i en anden verden nu.
414
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Kejserprins Geum!
415
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
Din idiot.
416
00:26:20,787 --> 00:26:23,581
Buk ikke for den slags mennesker!
417
00:26:24,624 --> 00:26:25,458
Rejs dig op.
418
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Vores samtale vil vare et stykke tid.
419
00:26:28,628 --> 00:26:30,714
Javel, Deres Højhed.
420
00:26:32,590 --> 00:26:33,842
Hvad vil De så gøre?
421
00:26:34,384 --> 00:26:36,261
Generationsskiftet er næsten overstået...
422
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
...men den idiot smøler.
423
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
Han har forladt paladset igen.
424
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
Hvorfor bliver han ved med at gå?
425
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
Det bliver hele tiden udskudt.
426
00:27:24,392 --> 00:27:27,145
Hvorfor gør De intet?
Jeg er sikker på, han lytter til Dem.
427
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
Hvad vil du gøre,
428
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
når generationsskiftet er overstået?
429
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
Det er simpelt.
430
00:27:41,785 --> 00:27:43,995
Vi siger, han blev syg og fik på pension
431
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
og sender ham til udlandet,
fordi han ikke arbejder.
432
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Er du enig i det?
433
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Jeg gør, som De beder mig om,
Deres Højhed.
434
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Han opfører sig sådan igen!
435
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
Sikke noget vrøvl.
436
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
Jeg bad Dem om at tage den idiot med,
437
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
men han lytter kun til Dem, ikke til mig.
438
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
-Pokkers!
-Generationsskiftet...
439
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
...vil gå som smurt.
440
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
Det er indlysende!
441
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
Jeg spørger, hvornår! Pis.
442
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
Hvis det ikke haster,
så lad os tale over telefonen.
443
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
Hold op med at beordre mig...
444
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
Hvad?
445
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Hvad?
446
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Hvad...
447
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Du...
448
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
Du bør lade din søn overtage forretningen.
449
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
Din rigtige søn.
450
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
Deres Højhed!
451
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Pis! Du...
452
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
Hvad er I idioter ude på?
453
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Pokkers...
454
00:29:32,729 --> 00:29:35,315
Nej, nej...
455
00:29:35,398 --> 00:29:36,816
Nej!
456
00:29:37,484 --> 00:29:41,237
{\an8}HG Group har offentliggjort,
at generationsskiftet gennemføres
457
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
{\an8}i slutningen af året,
458
00:29:42,363 --> 00:29:45,241
{\an8}og at direktør Park Mun-haeng
træder tilbage fra sin stilling.
459
00:29:46,201 --> 00:29:48,745
Generationsskiftet,
der har fundet sted i to år,
460
00:29:48,828 --> 00:29:50,205
er endelig ved at nå sin ende.
461
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
Direktør Parks søn, Park Byeong-u,
462
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
bliver den næste direktør
og overtager forretningen.
463
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
Pas godt på paladset.
464
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
Jeg tager Yeong med.
465
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
Jeg kommer tilbage på fredag,
så bare rolig.
466
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Din konge.
467
00:30:07,055 --> 00:30:10,892
Åh, mit hoved. Åh, mit hjerte.
468
00:30:26,658 --> 00:30:27,826
Det var ikke selvmord...
469
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
...eller et skyderi fra gardens side.
470
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
Liget...
471
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
...var ikke kejserprins Geum.
472
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
Sekretær Mo, det er mig.
473
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
Bed portrætmaleren i morgen tidlig
om at færdiggøre maleriet hurtigt.
474
00:30:53,560 --> 00:30:57,438
Hans Majestæt er vist iført et
hvidt sæt tøj med pletter af blod.
475
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Det gør mig utilpas.
476
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
SAGSRAPPORT
477
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
NAVN: JANG YEON-JI
BOFÆLLE
478
00:31:24,340 --> 00:31:26,217
{\an8}SAGSRAPPORT
479
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
NAVN: UKENDT
480
00:31:27,218 --> 00:31:31,222
Så lad os kalde dig Kim Gae-ddong.
481
00:31:31,306 --> 00:31:32,223
Som i dunk?
482
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
FØDSELSDAG: UKENDT
483
00:31:33,349 --> 00:31:34,809
Jeg er tre år ældre end dig.
484
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
Jeg har...
485
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
...endelig mødt dig...
486
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
...kommissær Jeong Tae-eul.
487
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
ADRESSE: UKENDT
KONTAKT: UKENDT
488
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Jeg troede ikke,
mit navn skulle udtales...
489
00:32:02,378 --> 00:32:04,380
...men det skulle vel kun udtales af dig.
490
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
LEE GON
491
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
GEM ÆNDRINGER?
492
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
GEM IKKE
493
00:32:37,914 --> 00:32:43,711
HELTENES TAEKWONDOCENTER
494
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
Har du...
495
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
...haft det godt?
496
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Har du ventet på mig?
497
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
Det er en lettelse.
498
00:33:37,557 --> 00:33:38,558
Jeg var bange for...
499
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
...at du ikke...
500
00:33:43,187 --> 00:33:44,856
...vil have mig til at komme igen...
501
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Hvordan har du fået nøglen?
502
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
Mødte du min far?
503
00:34:17,388 --> 00:34:18,639
Han var glad for at se mig,
504
00:34:18,848 --> 00:34:20,683
men ked af, at jeg ikke tog Maximus med.
505
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
Jeg lånte nøglen lidt tid.
506
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Lånte du nøglen? Hvorfor?
507
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Åh gud!
508
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
Jo Eun-sup.
509
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
Hvad laver du her?
510
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Hvor er tvillingerne?
511
00:34:33,279 --> 00:34:34,572
Du burde have taget dem med.
512
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
Men hvad er der med dit tøj?
513
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Og dit hår...
514
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
Du er ikke...
515
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
...Eun-sup.
516
00:34:54,884 --> 00:34:57,970
Kællingen har hverken et
hjem eller en identitet.
517
00:34:58,554 --> 00:35:01,099
Vi må fange hende, mens vi kan.
Ellers er hun væk.
518
00:35:02,308 --> 00:35:05,353
Jeong Tae-eul...
519
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
Tog du Jo Yeong med herhen?
520
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
Det var uundgåeligt.
521
00:35:11,109 --> 00:35:12,235
Jeg måtte ikke gå alene.
522
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
Hvad er det her sted?
523
00:35:14,779 --> 00:35:15,822
Jeg forstår fuldt ud...
524
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
...hvordan du har det.
525
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
Jeg er sikker på,
vi begge har meget at bekymre os om...
526
00:35:23,287 --> 00:35:27,208
...men velkommen til Republikken Korea.
527
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
Republikken...
528
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
Jeg hørte, at kaptajn Jo tog på ferie.
529
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
Ja, han sendte kun én
besked til sin næstkommanderende,
530
00:35:35,299 --> 00:35:36,801
så holdet er bekymrede.
531
00:35:37,593 --> 00:35:41,139
Han hviler sig, mens Hans Majestæt
er på sit arbejdsværelse.
532
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Han er tilbage torsdag aften,
så bare rolig.
533
00:35:45,017 --> 00:35:46,561
Du må gøre noget for mig.
534
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Ja, øverste hofdame Noh.
535
00:35:52,608 --> 00:35:57,780
Giv mig en liste over ansatte,
og dem, der besøgte paladset...
536
00:35:58,823 --> 00:36:01,576
...fra d. 11. november
til midnat dagen efter.
537
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Undersøg alle, der nogensinde
har så meget som rørt paladset.
538
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
Hvad med den sidste, De fyrede?
539
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
Nej.
540
00:36:13,296 --> 00:36:15,047
Hun er ikke den tyv, jeg leder efter.
541
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
Det er en anden.
542
00:36:28,936 --> 00:36:30,146
Jeg kan ikke få signal.
543
00:36:32,440 --> 00:36:33,900
Han har aldrig opført sig sådan.
544
00:36:35,067 --> 00:36:36,611
Han ser sød ud, når han er oprørt.
545
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
Din ubekymrede holdning er sød.
546
00:36:40,656 --> 00:36:42,575
Hvordan kan du have ham med?
547
00:36:43,159 --> 00:36:45,077
Hvad vil du gøre, hvis han bliver opdaget?
548
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Derfor lånte jeg dette sted.
549
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
Yeong bliver ikke så let opdaget.
550
00:36:53,294 --> 00:36:54,337
Det er kong Arthur!
551
00:36:54,420 --> 00:36:56,297
Lysene var tændt, så jeg tænkte...
552
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
Eun...
553
00:37:18,903 --> 00:37:20,196
Har I mødt hinanden før?
554
00:37:20,279 --> 00:37:21,614
Skal jeg ikke introducere...
555
00:37:25,993 --> 00:37:28,371
Vi kan vel sige,
at I allerede har mødt hinanden.
556
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
Det er min vagt,
det ubrydelige sværd, Jo Yeong.
557
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Og han er vagt på en politistation...
558
00:37:37,004 --> 00:37:38,714
Hallo! Jo Eun-sup!
559
00:37:41,133 --> 00:37:42,927
Du fik ham til at besvime!
560
00:37:43,761 --> 00:37:45,805
Hvad? Sagde du,
han ikke ville blive opdaget?
561
00:37:46,514 --> 00:37:49,267
Eun-sup var også værdifuld,
562
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
indtil hans tvillingesøskende blev født.
563
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
Hvad gør du, hvis der sker ham noget?
564
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Eun-sup!
565
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
Jo Eun-sup!
566
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
Du godeste!
567
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
Hvad skete der?
568
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tae-eul...
569
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Jeg så en, der lignede mig...
570
00:38:07,493 --> 00:38:08,369
Hold da op...
571
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Han er lige her.
572
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Hvad fanden sker der?
573
00:38:19,714 --> 00:38:21,048
Han ligner mig.
574
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
Nej.
575
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
Han er mig.
576
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
Hvem er du?
577
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
Og hvem er du?
578
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Eun-sup.
579
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Lad mig forklare.
580
00:38:37,148 --> 00:38:39,734
Der er et parallelunivers.
581
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
Bliv ikke for forskrækket, okay?
582
00:38:42,737 --> 00:38:46,073
Jeg vidste det ikke før nu,
men jeg ser godt ud.
583
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
Vidste du det virkelig ikke?
584
00:38:51,787 --> 00:38:53,205
Hvordan kunne du ikke vide det?
585
00:38:54,165 --> 00:38:56,667
Jeg er sikker på,
folk omkring dig siger det konstant.
586
00:38:56,751 --> 00:38:59,754
Hvorfor sagde du det ikke?
587
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
Vent, det er ikke pointen her.
588
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
Så det betyder, at alt var sandt, ikke?
589
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
Eksisterer det coreanske kongedømme
virkelig,
590
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
og er kong Arthur her virkelig kongen?
591
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
Utroligt.
592
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Hold da op...
593
00:39:18,189 --> 00:39:21,442
Så er du kongens livvagt, ikke?
594
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
Nej.
595
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Er du i militærtjeneste nu?
596
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Ja.
597
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
-Er militærtjeneste obligatorisk her?
-Hvad mener du?
598
00:39:31,869 --> 00:39:33,204
Er det ikke det, hvor du bor?
599
00:39:33,287 --> 00:39:36,248
-Hos os melder man sig frivilligt.
-Det kunne vel være anderledes.
600
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
Hvad? Så man skal ikke...
601
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Hvorfor tager vi...
602
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
...ikke hjem til ham først?
603
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Der er vi sikrest.
604
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
Hvad laver den fyr?
605
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
Et sikkerhedseftersyn. Det er hans job.
606
00:40:05,111 --> 00:40:05,986
Der er fri bane.
607
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
Det kan man se blot ved at se sig omkring.
608
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Du ser ret professionel ud.
609
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
Hvorfor gør du ikke?
610
00:40:15,079 --> 00:40:19,375
Du ved det vel ikke,
men jeg er hans ubrydelige sværd.
611
00:40:19,458 --> 00:40:22,795
Din chef kunne ikke tage hjem,
hvis det ikke var for mig.
612
00:40:22,878 --> 00:40:23,796
Vidste du det?
613
00:40:26,882 --> 00:40:27,758
Tja...
614
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
Noget kom op.
615
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
Det gjorde der vel.
616
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
Deres Majestæt...
617
00:40:38,310 --> 00:40:40,563
...jeg har netop forstået min 63. drøm.
618
00:40:41,981 --> 00:40:42,857
I mit næste liv...
619
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
...vil jeg virkelig gerne være
borger i Deres kongedømme.
620
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
Det tillader jeg ikke.
621
00:40:53,367 --> 00:40:55,494
Hvorfor spiser vi ikke først?
622
00:40:56,412 --> 00:40:58,247
Skal vi dele?
623
00:40:59,123 --> 00:41:00,416
Yeong bør også smage.
624
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
Du er skør. Hvordan kan du
tænke på kylling lige nu?
625
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Sig, jeg skal skyde ham.
626
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
Hvad...
627
00:41:11,302 --> 00:41:13,304
Læg den!
628
00:41:13,387 --> 00:41:15,890
Du må ikke bruge en pistol!
Det er ulovligt her.
629
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
Sæt jer ned, begge to.
630
00:41:42,625 --> 00:41:43,834
Vi må lave nogle regler.
631
00:41:45,377 --> 00:41:48,088
Du bliver her, indtil du finder
et andet sted at være.
632
00:41:49,089 --> 00:41:51,133
Og I bør ikke være udenfor samtidig.
633
00:41:51,383 --> 00:41:53,594
Om dagen kan Eun-sup gå ud.
634
00:41:53,677 --> 00:41:55,262
Og hr. Jo kan gå ud om natten.
635
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
-Hvorfor dog det?
-Hvorfor det?
636
00:41:58,557 --> 00:42:00,017
Har I et dødsønske?
637
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
Nej.
638
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
Jeg taler til jer begge.
639
00:42:05,689 --> 00:42:09,318
Hvis vi ser identiske ud,
kan vi løse det ved at fjerne en.
640
00:42:12,863 --> 00:42:14,031
Hvad?
641
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Hvorfor kigger I på mig?
642
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
Vent.
643
00:42:20,287 --> 00:42:23,457
Jeg prøvede at leve et stille liv
uden at skabe problemer.
644
00:42:23,541 --> 00:42:25,251
Kom ikke senere, og sig:
645
00:42:25,334 --> 00:42:28,212
"Jeg vidste ikke, du ville gøre det her."
646
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Eun-sup.
647
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Jeg har frugt og andet mad.
648
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Forlad ikke huset, okay?
649
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
Og hr. Lee, følg efter mig.
650
00:42:41,350 --> 00:42:43,143
Hvor vover du at kalde Hans Majestæt...
651
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Er det sådan, de har behandlet Dem her?
652
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Ja...
653
00:42:50,067 --> 00:42:51,110
...jeg så bort fra det.
654
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
Hun kaldte mig bare "Hallo" eller "hr.".
655
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
Hallo...
656
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
Dræb ham ikke. Han tilhører regeringen.
657
00:43:16,719 --> 00:43:17,803
Hvor er dine forældre?
658
00:43:17,886 --> 00:43:20,264
I Busan. Jeg er fra Busan.
659
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
Har dine forældre de samme ansigter?
660
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Hvem er de?
661
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Blev du gift?
662
00:43:32,484 --> 00:43:33,694
Mine tvillingesøskende.
663
00:43:33,777 --> 00:43:35,404
De er i Busan til jul.
664
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
Har du ikke søskende?
665
00:43:38,824 --> 00:43:40,075
Nej, jeg er enebarn.
666
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Enebarn.
667
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
Dine forældre var ikke så tætte som mine.
668
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
De blev skilt.
669
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Det er jeg ked af.
670
00:43:56,759 --> 00:43:57,801
Vil du have et knus?
671
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
Jøsses! Du har virkelig en dårlig
personlighed!
672
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Du har nok ikke engang en kæreste.
673
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Heller ikke dig.
674
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Jeg har en kæreste.
675
00:44:07,394 --> 00:44:09,021
-Hvad?
-Troede du på det?
676
00:44:09,688 --> 00:44:10,689
Du er godtroende.
677
00:44:11,273 --> 00:44:12,983
Har du spist? Ellers laver jeg noget.
678
00:44:14,026 --> 00:44:16,320
Man spiser ikke hos fjenden.
679
00:44:18,697 --> 00:44:21,575
Taler I som regel,
som om I er med i et historisk drama?
680
00:44:22,201 --> 00:44:24,119
Apropos, du har ikke nogen dialekt.
681
00:44:25,412 --> 00:44:26,789
Sådan kan jeg også tale.
682
00:44:28,540 --> 00:44:30,751
Vil du spise noget? Vil du have nudler?
683
00:44:30,834 --> 00:44:32,461
Kan du gøre noget ordentligt?
684
00:44:33,337 --> 00:44:36,298
Hvordan kan nogen have 63 drømme?
Har du en indlånskonto?
685
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Hvilken har størst chance
for at blive opfyldt?
686
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
At blive civil, selvfølgelig.
687
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Jeg udlever den drøm om to dage,
hvor min tjeneste slutter.
688
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
Om to dage bliver du en bums,
der ikke engang beskytter landet?
689
00:44:49,687 --> 00:44:52,064
Du er ret hård.
690
00:44:52,147 --> 00:44:55,484
Du har måske flere muskler end mig,
691
00:44:55,567 --> 00:44:57,236
men jeg er ret god til at slås.
692
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
Kom an.
693
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
Skyd mig ikke bagfra.
694
00:45:06,703 --> 00:45:07,871
Republikken Korea...
695
00:45:09,289 --> 00:45:10,457
Hvilket land lader
696
00:45:10,541 --> 00:45:12,626
et fjols som dig beskytte landet?
697
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
TAEKWONDOCENTER
698
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
Her, det er min BRD.
699
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
Prøv det. Det er somaek. Drik det hele.
700
00:45:52,082 --> 00:45:53,208
Det smager af det samme.
701
00:45:56,753 --> 00:45:58,338
Jeg lever af hønsefoder,
702
00:45:58,422 --> 00:46:00,007
og jeg har ikke sjældne jordarter.
703
00:46:00,090 --> 00:46:02,301
Så jeg købte den på afbetaling.
704
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
Pas på den,
og glem ikke at besvare mine opkald.
705
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
Jeg har gemt alle numre,
du får brug for i denne verden.
706
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Du købte den og ventede på, jeg kom igen.
707
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
Gemte du Sin-jaes nummer?
708
00:46:17,608 --> 00:46:19,860
Det er de fem personer, der vil hjælpe dig
709
00:46:20,360 --> 00:46:21,987
uanset hvad i denne verden.
710
00:46:22,654 --> 00:46:24,907
Og Sin-jae er et
af de mest troværdige mennesker.
711
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
Er du ikke det?
712
00:46:26,408 --> 00:46:27,826
For mig kommer borgerne først.
713
00:46:33,499 --> 00:46:34,666
Hvem ringer du til?
714
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
LEE GON
715
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
Er det dig?
716
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
-Læg på.
-Læg ikke på.
717
00:46:50,307 --> 00:46:51,767
Jeg har altid villet prøve det.
718
00:46:52,601 --> 00:46:53,810
Hvad er dette?
719
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
En normal dagligdag med dig.
720
00:46:55,729 --> 00:46:57,272
At ringe til dig...
721
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
At skrive sammen...
722
00:47:00,067 --> 00:47:01,568
At spørge, hvad du har lavet...
723
00:47:02,444 --> 00:47:04,404
Og sige, at jeg har savnet dig...
724
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
...meget.
725
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Også mig.
726
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Jeg forstår.
727
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Her er jeres kylling.
728
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Velbekomme.
729
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
Jeg smager det på forhånd,
da jeg ikke kan lave mad.
730
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
Det behøver du ikke.
731
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
Vores verdener er helt forskellige.
732
00:47:37,896 --> 00:47:39,064
Det kan vi lave om på.
733
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
Det smager også godt.
734
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
Giv slip på min hånd.
735
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
Aldrig.
736
00:47:53,704 --> 00:47:54,871
Så tag min venstre hånd.
737
00:48:05,465 --> 00:48:06,675
Hvorfor tog du dem på?
738
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Vi skal et sted hen, efter vi har spist.
739
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Det er en dagligdag,
jeg har planlagt længe.
740
00:48:12,639 --> 00:48:15,350
Jeg bliver nervøs,
når du tager sådan noget på.
741
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
Er det her?
742
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Velkommen...
743
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
Det er dig igen.
744
00:48:27,529 --> 00:48:29,406
Du har din kæreste med i dag.
745
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
Hvis I rammer målet syv gange,
vinder I denne.
746
00:48:32,826 --> 00:48:34,453
Hvor mange kugler vil I have?
747
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
Syv er nok.
748
00:48:36,622 --> 00:48:38,915
Ja, selvfølgelig.
749
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Vil du prøve denne gang?
750
00:48:41,752 --> 00:48:43,503
Du kan ramme dem med lukkede øjne,
751
00:48:43,587 --> 00:48:45,589
hvis din kæreste, har været i militæret.
752
00:48:45,672 --> 00:48:46,715
Ja.
753
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
Var din ekskæreste i militæret?
754
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
"Med lukkede øjne" er pointen her.
755
00:49:20,874 --> 00:49:22,250
Kan du virkelig se med dem på?
756
00:49:24,127 --> 00:49:28,048
Når man skyder, skal man fylde tomrummet,
der er mellem målet og en selv.
757
00:49:28,131 --> 00:49:30,175
Man skal ikke kigge, før man skyder.
758
00:49:30,384 --> 00:49:32,344
Skal jeg skyde en stjerne ned til dig?
759
00:49:35,472 --> 00:49:36,598
Har du fortjent denne?
760
00:49:36,973 --> 00:49:38,141
Eller betalte du for den?
761
00:49:40,102 --> 00:49:42,104
Næste gang tager vi til Hongdae.
762
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
Der er en bamse på størrelse med dig.
763
00:49:44,773 --> 00:49:45,899
Hongdae?
764
00:49:46,942 --> 00:49:48,318
Er det navnet på et nabolag?
765
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
Ved du så...
766
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
...hvad "forholdet mellem
Hongdae og Kondae" er?
767
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
De er begge universiteter.
De ligger ikke nær hinanden.
768
00:49:57,786 --> 00:49:58,787
Hvem fortalte dig det?
769
00:49:59,287 --> 00:50:00,872
Jeg ved, jeg lige har mødt dig,
770
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
men hvad er forholdet
mellem dig og kommissær Jeong?
771
00:50:03,667 --> 00:50:05,711
Forholdet mellem
Mickey Mouse og Snurre Snup?
772
00:50:06,461 --> 00:50:07,963
Forholdet mellem to og tre?
773
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Forholdet mellem Hongdae og Kongdae?
774
00:50:12,551 --> 00:50:13,760
Så de ligger ikke tæt.
775
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
Men jeg kan lide begge steder.
776
00:50:18,390 --> 00:50:20,600
Hvorfor det,
når de ligger så langt fra hinanden?
777
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
Hvorfor tager du hans parti?
778
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Hvis parti?
779
00:50:24,730 --> 00:50:25,856
Hvad taler vi om?
780
00:50:26,064 --> 00:50:27,023
Glem det.
781
00:50:28,442 --> 00:50:30,277
Hvordan ved en som dig ikke,
782
00:50:30,360 --> 00:50:31,486
hvordan folk har det?
783
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Bare glem det.
784
00:50:36,032 --> 00:50:37,325
Lad os fortsætte som før.
785
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
Jeg skal trøstes.
786
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
Så jeg holder dig i hånden.
787
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Lad os ikke gøre dette.
788
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
Vi ved ikke, hvornår vi ses igen.
789
00:51:06,563 --> 00:51:07,981
Svar mig uden at slippe mig.
790
00:51:08,231 --> 00:51:09,065
Det vil jeg ikke.
791
00:51:10,275 --> 00:51:12,652
Jeg ville spørge, da jeg så dig,
men gjorde det ikke.
792
00:51:13,820 --> 00:51:17,657
Jeg ventede på dig som kriminalassistent,
men også som mig selv.
793
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
Er der sket noget?
794
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
Blev du truet af nogen?
795
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
Det betyder vel...
796
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
...at det vil ske.
797
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
Derfor kom du.
798
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
Hvad er der?
799
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Er der...
800
00:51:45,727 --> 00:51:47,062
...et kuppelformet stadion...
801
00:51:47,979 --> 00:51:50,106
...ved navn K Stadium
i den nordlige region?
802
00:51:51,525 --> 00:51:53,276
Med 16.890 siddepladser?
803
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
Hvordan ved du det?
804
00:51:56,696 --> 00:51:57,823
Slog du også det op?
805
00:52:01,660 --> 00:52:02,536
Vi er på spanden.
806
00:52:07,165 --> 00:52:08,834
Giv det til Hwang fra plejecenteret.
807
00:52:08,917 --> 00:52:10,335
Det er denne måneds elregning.
808
00:52:13,380 --> 00:52:15,298
Hvorfor betaler De ham to dage i forvejen?
809
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
Han tager det snart for givet.
810
00:52:20,095 --> 00:52:21,429
Skal De til den anden verden?
811
00:52:21,513 --> 00:52:22,931
Jeg gør alt på forhånd.
812
00:52:23,473 --> 00:52:26,142
Men jeg finder ikke manden
med dit ansigt for hurtigt.
813
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
Man kan aldrig vide sig sikker.
814
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP
BESØGER NORDKOREA
815
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
Folk...
816
00:52:44,536 --> 00:52:47,622
Det nordlige K Stadium skabte
stor røre, inden det blev bygget.
817
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
Det kuppelformede stadion
818
00:52:49,457 --> 00:52:52,043
har fire etager og to kælderniveauer
som det første,
819
00:52:52,127 --> 00:52:54,045
og det har 16.890 siddepladser.
820
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Er det?
821
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Ja, det er nyheder fra min verden.
822
00:53:01,344 --> 00:53:02,846
Men fandt du det her?
823
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Hvem kender ellers til det?
824
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
Kun mig indtil videre.
825
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
Jeg kan ikke fortælle nogen om det.
Ingen vil tro mig.
826
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Hvad vil du gøre?
827
00:53:17,360 --> 00:53:18,612
Jeg undersøger det nærmere.
828
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
Det var min sag...
829
00:53:22,198 --> 00:53:23,283
...før jeg mødte dig.
830
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
Det kan være farligere, end du tror.
831
00:53:29,789 --> 00:53:32,208
Derfor ville jeg mørklægge det.
832
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
Men...
833
00:53:35,170 --> 00:53:37,964
...hvis jeg mørklægger det,
finder ingen ud af det...
834
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
...da der kun er to personer,
der kender til det.
835
00:53:44,638 --> 00:53:45,472
Mig...
836
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
...og skurken.
837
00:53:48,516 --> 00:53:50,685
De to verdener bør ikke
blande sig med hinanden.
838
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
De skal blive på deres respektive veje.
839
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
Men...
840
00:53:57,025 --> 00:53:58,860
...de to verdener kolliderer allerede...
841
00:53:59,444 --> 00:54:00,654
...og jeg har opdaget det.
842
00:54:02,364 --> 00:54:04,574
Hvad skulle jeg gøre?
Jeg efterforskede det.
843
00:54:06,785 --> 00:54:08,662
Jeg er politibetjent i Republikken Korea.
844
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
Fortæl mig alt, du ved om dette.
845
00:54:18,171 --> 00:54:20,465
Det er en fælles undersøgelse,
som kun vi kan gøre.
846
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
Og hvem bestemmer?
847
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Jeg er selvfølgelig din chef.
848
00:54:31,810 --> 00:54:32,894
Jeg giver ordrerne her.
849
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
Har du båret rundt på den?
850
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Du har masser af ting på dig.
851
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
Lee Lim? Det er...
852
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Ja, forræderen.
853
00:55:02,841 --> 00:55:04,426
Hvis han er i live, er han 69 nu.
854
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
Find en, der matcher hans alder,
blodtype og fingeraftryk.
855
00:55:08,930 --> 00:55:11,683
I min verden fandt man liget
året efter, han begik forræderi.
856
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
Men liget...
857
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
...var en andens.
858
00:55:16,896 --> 00:55:18,106
Hvis Lee Lim er i live...
859
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
Så er han her...
860
00:55:23,862 --> 00:55:25,363
...og har taget ligets identitet.
861
00:55:25,447 --> 00:55:26,531
Det er rigtigt.
862
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
Vi må finde ud af,
hvad han har lavet de sidste 24 år.
863
00:55:35,832 --> 00:55:36,750
Jeg undersøger det.
864
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Men indtil jeg finder noget,
så gør kun 17 ting.
865
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
Vær stille,
866
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
tiltræk ikke folks opmærksomhed,
sig ikke til nogen, at du er konge,
867
00:55:47,510 --> 00:55:50,638
hold Jo Yeong ude af problemer,
brug ikke våben,
868
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
kontakt mig, når du tager et sted hen.
869
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
Jeg fortæller resten,
når jeg kommer i tanke om dem.
870
00:55:59,481 --> 00:56:00,440
Som du befaler.
871
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
Gør kun to ting for mig.
872
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
Sig ikke, jeg ikke skal komme...
873
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
...og sig ikke...
874
00:56:10,825 --> 00:56:11,701
...jeg ikke må gå.
875
00:56:13,995 --> 00:56:17,999
Jeg må tilbage af og til, og når
jeg gør, kommer jeg hurtigt tilbage.
876
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
Uanset hvad det er...
877
00:56:20,960 --> 00:56:22,420
...vil jeg ikke...
878
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
...kunne gøre nogen af delene.
879
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
Så...
880
00:56:32,013 --> 00:56:34,015
...jeg beder dig om
ikke at blive udmattet.
881
00:56:39,896 --> 00:56:40,939
Jeg føler mig ussel...
882
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
...efter at have sagt det.
883
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
Er jeg det?
884
00:56:51,449 --> 00:56:56,329
Jeg er forvirret over,
hvilken del du nikkede til.
885
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Du bør gå nu.
886
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
Yeong venter på dig.
887
00:57:03,211 --> 00:57:05,255
Han bliver urolig,
når han ikke kan finde dig.
888
00:57:05,630 --> 00:57:07,799
Hvorfor tror du,
Yeong ikke ved, hvor jeg er?
889
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
Følger han også efter os her?
890
00:57:14,889 --> 00:57:16,391
Jeg har vel gjort dig nysgerrig.
891
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Jeg smutter nu.
892
00:57:19,853 --> 00:57:20,812
Der er noget andet...
893
00:57:22,730 --> 00:57:24,190
...jeg er nysgerrig over.
894
00:57:25,817 --> 00:57:27,652
Findes jeg virkelig ikke i din verden?
895
00:57:28,528 --> 00:57:31,030
Eun-sup, Jo Yeong,
Na-ri og medarbejderen på paladset...
896
00:57:31,781 --> 00:57:32,907
Selv denne person
897
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
havde det samme ansigt.
898
00:57:36,411 --> 00:57:37,745
Eksisterer jeg slet ikke der?
899
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
Det gør jeg, ikke?
900
00:57:55,305 --> 00:57:57,182
Hvordan er det at sove i nattevagtrummet?
901
00:58:01,394 --> 00:58:02,687
Min løn bliver udlagt, ikke?
902
00:58:03,646 --> 00:58:06,274
Sig det ikke sådan.
903
00:58:06,608 --> 00:58:08,818
Der er et ord for det.
904
00:58:09,110 --> 00:58:10,111
Beslaglæggelse.
905
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Jeg får det ordnet.
906
00:58:13,948 --> 00:58:16,618
Nattevagtrummet dufter godt. Det er godt.
907
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
Selvfølgelig.
908
00:58:19,621 --> 00:58:22,332
Jangmi spurgte til din yndlingsblomst.
909
00:58:22,790 --> 00:58:25,460
Det tog tre dage at afgøre,
at det var lavendel.
910
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
Næste gang...
911
00:58:30,215 --> 00:58:32,550
...så fortæl ham, at jeg kan lide bynke.
912
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
Bynke?
913
00:58:48,983 --> 00:58:50,235
Hvad? Er der noget udenfor?
914
00:58:51,110 --> 00:58:52,070
Sner det?
915
00:58:54,113 --> 00:58:55,532
Kan du stadig lide sne?
916
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
Jeg kan godt lide sne.
917
00:58:59,369 --> 00:59:01,037
Jeg græder, når det sner.
918
00:59:01,621 --> 00:59:03,498
Det sner ikke meget i år.
919
00:59:04,624 --> 00:59:06,751
Oksekødet brænder på.
920
00:59:07,043 --> 00:59:10,171
Tror du, de vender sig selv,
når det bliver varmt?
921
00:59:10,255 --> 00:59:11,381
Du godeste.
922
00:59:11,798 --> 00:59:13,800
Du har aldrig fået dyrt oksekød før, vel?
923
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
Sin-jae.
924
00:59:35,863 --> 00:59:37,115
Sin-jae.
925
00:59:37,198 --> 00:59:39,450
Skat! Skat, Sin-jae er vågen!
926
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
Sin-jae. Kan du genkende mig?
927
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
Sin-jae.
928
00:59:55,592 --> 00:59:57,218
Jeg fandt matchende fingeraftryk.
929
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
Lee Seong-jae døde for 24 år siden.
930
01:00:01,347 --> 01:00:03,808
Han døde af naturlige årsager
på Yangsun plejecenter.
931
01:00:04,142 --> 01:00:05,351
Hvilken sag er det til?
932
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
Jeg har fået en rapport.
933
01:00:12,108 --> 01:00:14,152
Født 1951, samme blodtype...
934
01:00:17,113 --> 01:00:18,364
Klasse to fysisk handicap?
935
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
Det var polio.
Ring, hvis du har spørgsmål.
936
01:00:20,825 --> 01:00:22,201
-Jeg har travlt.
-Ja. Tak.
937
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
Hans bror døde af en flugtbilist,
og hans nevø døde i en ulykke.
938
01:00:31,461 --> 01:00:32,754
Hvad skete der med familien?
939
01:00:42,889 --> 01:00:43,806
Så Lee Gon...
940
01:00:44,641 --> 01:00:45,516
...var her også.
941
01:00:50,855 --> 01:00:53,524
HR. JO EUN-SUP,
TAK, FORDI DU BOR PÅ VORES HOTEL
942
01:01:10,750 --> 01:01:12,085
Jeg er færdig med eftersynet.
943
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
Du mangler dit ansigtsudtryk.
944
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
Vi bliver her et stykke tid.
945
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
Jeg har masser af guld med denne gang.
946
01:01:24,847 --> 01:01:25,723
Deres Majestæt.
947
01:01:27,558 --> 01:01:29,268
De må vende tilbage til paladset.
948
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
Jeg kan ikke beskytte Dem her,
Deres Majestæt.
949
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
Hvad er det for et sted,
og hvor længe er De kommet her?
950
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Deres Majestæt...
951
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
...vi har ikke et liv her.
952
01:01:41,989 --> 01:01:43,241
Du har udholdt meget...
953
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
...kaptajn Jo.
954
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
Yeong.
955
01:01:50,748 --> 01:01:52,667
Jeg kan hverken forlade paladset permanent
956
01:01:53,167 --> 01:01:54,669
eller opgive at komme herhen.
957
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
Så du må hjælpe mig.
958
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
Jeg tager tilbage torsdag aften,
959
01:02:00,258 --> 01:02:02,009
men jeg efterlader dig her.
960
01:02:02,552 --> 01:02:05,304
-Derfor tog jeg dig med.
-De vrøvler lige nu.
961
01:02:06,931 --> 01:02:08,099
Endnu en ubuden person...
962
01:02:09,642 --> 01:02:11,477
...er kommet til denne verden.
963
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
Der er risiko for,
at forræderen Lee Lim stadig er i live.
964
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
Hvad...
965
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
...mener De?
966
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
Du, Eun-sup, Tae-eul og Luna.
De samme ansigter.
967
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Forstår du det ikke?
968
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Lad os sige, Deres teori er korrekt.
969
01:02:40,131 --> 01:02:41,591
Hvad hvis han er i vores verden?
970
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
I vores verden er der
årsager og mennesker...
971
01:02:45,344 --> 01:02:46,471
...til at slå ham ihjel.
972
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
Men der er ingen her. Kun dig.
973
01:02:51,642 --> 01:02:52,643
Men, Deres Majestæt...
974
01:02:53,227 --> 01:02:55,354
HR. JO EUN-SUP,
TAK, FORDI DU BOR PÅ VORES HOTEL
975
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
Det er tredje gang.
976
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
Det kan skyldes en årsag,
ikke en bivirkning.
977
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
Hvad er årsagen?
978
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
Hvad ved jeg indtil videre?
979
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
Manpasikjeok'en...
980
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
Lee Lim...
981
01:03:27,428 --> 01:03:28,304
Bambusskoven...
982
01:03:31,933 --> 01:03:33,309
Jeg må afskære den skov.
983
01:03:48,866 --> 01:03:50,743
Mit job er at beskytte Dem.
984
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Yeong.
985
01:03:52,703 --> 01:03:55,039
Lee Lim rejser
frem og tilbage ligesom mig.
986
01:03:56,040 --> 01:03:57,750
Tiden stopper, når han gør det.
987
01:03:57,834 --> 01:03:59,502
For et øjeblik siden stod du stille.
988
01:04:01,462 --> 01:04:02,797
Jeg tror, han allerede ved...
989
01:04:03,881 --> 01:04:05,299
...at jeg har forladt paladset.
990
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
Men jeg ved ikke...
991
01:04:09,303 --> 01:04:11,305
...om Lee Lim tog herfra eller kom hertil.
992
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
Jeg må tilbage...
993
01:04:14,976 --> 01:04:16,143
...og finde ud af det.
994
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Okay.
995
01:04:19,355 --> 01:04:20,940
Jeg tror på Dem, så bevis det.
996
01:04:21,858 --> 01:04:23,317
Vis mig bevis for...
997
01:04:24,277 --> 01:04:25,278
...at tiden stoppede.
998
01:04:26,279 --> 01:04:27,613
Kig i din venstre lomme.
999
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
ER DET BEVIS NOK?
1000
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
Er det bevis nok?
1001
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Yeong.
1002
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
Han og jeg har hver
halvdelen af et objekt.
1003
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Hvis han får min halvdel...
1004
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
...kan kun han åbne porten
mellem verdenerne.
1005
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
Så...
1006
01:04:54,599 --> 01:04:56,392
...mister vi også livet i vores verden.
1007
01:05:00,271 --> 01:05:01,147
Derfor...
1008
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
...må du dræbe ham,
så snart du finder ham.
1009
01:05:10,406 --> 01:05:11,532
Det er kongens ordre.
1010
01:05:14,869 --> 01:05:15,828
Kaptajn Jo.
1011
01:05:16,287 --> 01:05:18,456
Din telefon er slukket,
så jeg lægger en besked.
1012
01:05:19,665 --> 01:05:23,210
Jeg fandt hende Luna,
som jeg fortalte om forleden.
1013
01:05:24,337 --> 01:05:25,338
Det mærkelige er...
1014
01:05:26,339 --> 01:05:28,007
...at de fingeraftryk, du gav mig...
1015
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
...matchede Lunas.
1016
01:05:31,719 --> 01:05:33,095
Derfor ringede jeg til dig.
1017
01:05:34,096 --> 01:05:35,723
Det sjove er...
1018
01:05:38,142 --> 01:05:40,186
Hun er allerede
blevet anholdt for tyveri...
1019
01:05:41,562 --> 01:05:43,606
{\an8}...så hun sidder i fængsel.
1020
01:05:43,689 --> 01:05:46,317
{\an8}FANGE 0631, SÆRLIG TYVERI
1021
01:05:55,409 --> 01:05:56,369
Premierminister Koo.
1022
01:05:56,827 --> 01:05:57,912
Premierminister Koo.
1023
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
Jeg har pause.
1024
01:06:01,040 --> 01:06:02,625
Det er ni minutters pleje.
1025
01:06:03,376 --> 01:06:05,044
Stræk kroppen i ni minutter.
1026
01:06:10,758 --> 01:06:14,887
Deres ansigt vil virkelig lyse op,
når De hører dette, mens De får pleje.
1027
01:06:15,846 --> 01:06:18,307
Hoffet sendte fingeraftryk
til kriminalteknikerne.
1028
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
Det viste sig at være en kvinde.
1029
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
Men der er noget underligt ved det.
1030
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
Hendes identitet var ukendt,
1031
01:06:26,315 --> 01:06:28,693
indtil hun blev anholdt...
1032
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Glem det. Giv mig den.
1033
01:06:40,204 --> 01:06:41,372
FANGE 0631, SÆRLIG TYVERI
1034
01:06:41,455 --> 01:06:43,791
Hvad? Er hun tidligere dømt?
1035
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
Var hun i fængsel i den korte periode?
1036
01:06:48,087 --> 01:06:49,046
Kender De hende?
1037
01:06:50,673 --> 01:06:51,507
Gør jeg?
1038
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
Det er skræmmende, hvis De gør.
1039
01:06:53,551 --> 01:06:55,720
Hun er dømt for tyveri,
indbrud og mere til.
1040
01:06:55,803 --> 01:06:56,679
Hun er utrolig.
1041
01:06:56,762 --> 01:07:00,808
Hun snart bliver løsladt, selvom hun
kun lige er blevet sat bag tremmer.
1042
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
Løsladt?
1043
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
Hvornår?
1044
01:07:08,524 --> 01:07:11,193
YANGSUN PLEJECENTER
1045
01:07:32,089 --> 01:07:34,091
Jeg ville fortælle det,
når jeg var sikker...
1046
01:07:35,634 --> 01:07:36,969
...men jeg tror, der er en...
1047
01:07:37,803 --> 01:07:39,221
...med dit ansigt i min verden.
1048
01:07:41,390 --> 01:07:42,433
Parallelverdener...
1049
01:07:42,975 --> 01:07:44,143
...samme ansigter...
1050
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
...samme id-kort...
1051
01:07:47,521 --> 01:07:48,397
...balance...
1052
01:07:49,106 --> 01:07:52,234
Hvor forsvandt mit nye id-kort hen?
1053
01:07:52,526 --> 01:07:53,652
Hvem...
1054
01:07:54,361 --> 01:07:56,030
...fastholder balancen?
1055
01:08:13,798 --> 01:08:16,133
Send det nødvendige,
og smid det ubrugelige væk.
1056
01:08:18,344 --> 01:08:20,221
Vi modtog noget fra Deres hjem.
1057
01:08:21,097 --> 01:08:22,640
-Fra min mors hus?
-Ja.
1058
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
FRA KIM SEONG-AE
1059
01:08:28,104 --> 01:08:29,021
Du kan tage hjem nu.
1060
01:08:29,980 --> 01:08:30,856
Okay.
1061
01:08:40,366 --> 01:08:41,408
"Nordkorea"?
1062
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
Er Donald Trump den amerikanske præsident?
1063
01:08:46,914 --> 01:08:47,873
Hvad er det?
1064
01:08:49,291 --> 01:08:51,502
De kontrollerer ikke falske nyheder.
1065
01:08:58,342 --> 01:09:04,849
AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP
BESØGER NORDKOREA
1066
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
DONGNAE FÆNGSEL
1067
01:10:21,759 --> 01:10:22,718
Godt at se dig igen.
1068
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Vi har mødtes før, ikke?
1069
01:10:36,523 --> 01:10:37,900
Det var min sidste cigaret.
1070
01:10:38,776 --> 01:10:39,818
Hvad vil du gøre?
1071
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}Første gang du kom her...
1072
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}-Ville du være faldet for mig?
-Sådan ville det ende.
1073
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}Jeg dræber den mand derovre.
1074
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}Du må fange ham.
1075
01:11:36,542 --> 01:11:38,919
{\an8}Gør pengene klar.
Sedlerne med kongens ansigt.
1076
01:11:39,003 --> 01:11:40,337
{\an8}Hvad skete der?
1077
01:11:40,713 --> 01:11:42,881
{\an8}Så han begik selvmord og dræbte mig.
1078
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}Du er et mirakel for mig.
1079
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}Jeg så noget underligt på det.
1080
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}Har Jang Yeon-ji to telefoner?
1081
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}Jeg kan slukke og tænde, om nødvendigt.
1082
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
{\an8}Du må være en af dem,
der stod på min fars blod.
1083
01:11:54,852 --> 01:11:56,687
{\an8}Kan jeg indhente dig?
1084
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
{\an8}Hænderne væk, medmindre du vil dø.
1085
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
Eksisterer jeg i denne verden?
1086
01:12:01,358 --> 01:12:03,360
{\an8}Tekster af: Niels Kærsgaard Andersen