1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OG HÆNDELSER, 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,982 DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,837 Det var året efter, han begik forræderi... 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 ...så der er gået 24 år. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 {\an8}EPISODE 7 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}Både dengang og nu... 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 {\an8}...er udsigten her fantastisk. 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,146 Her virker for fint... 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 ...til at det er en forræders hvilested. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 Jeg har tænkt over det nogle gange. 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 Hvad var det for et lig? 13 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 Er De stadig bekymret over, hvordan vi meddelte, at garden dræbte ham? 14 00:02:05,125 --> 00:02:10,588 Dengang var det den eneste måde at beskytte det kongelige hof på. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Det ved jeg. 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,344 Og jeg traf det valg. 17 00:02:19,722 --> 00:02:25,186 Nogle gange strømmer livet i uventede retninger. 18 00:02:29,440 --> 00:02:30,567 Dette er dødsattesten... 19 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 ...hvor kejserprins Geums rigtige dødsårsag står skrevet. 20 00:02:38,908 --> 00:02:40,910 Normalt, når to mennesker... 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 ...har sådan en samtale, dræber den ene den anden. 22 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 Det var en absurd spøg... 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Foregår der noget? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 Hvad talte De med Hans Majestæt om? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 Om sandheden. 26 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Undskyld... 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 ...men jeg skjulte også noget for dig. 28 00:03:15,945 --> 00:03:17,071 Det var ikke selvmord... 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 ...eller et skyderi fra gardens side. 30 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Liget... 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 ...var ikke kejserprins Geum. 32 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Deres Højhed! 33 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Forræderen Lee Lim... 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 ...er i live et sted. 35 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 Hvis formålet med hans forræderi... 36 00:03:51,105 --> 00:03:52,273 ...var Manpasikjeok'en... 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 ...og ikke tronen... 38 00:03:55,777 --> 00:03:57,278 ...vil han helt sikkert... 39 00:03:58,529 --> 00:04:00,240 ...fordi jeg har den anden halvdel... 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 ...komme til mig for at hente den. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Så... 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 ...øverste hofdame Noh tog fejl. 43 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Jeong Tae-eul er ikke til fare for mig. 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,469 Jeg er... 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 ...til fare for Jeong Tae-eul. 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Det er svært at skyde hurtigt. 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Ja, ikke? 48 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Hvad? 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Lavede du hullerne på forhånd? 50 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 Kunne du ikke have lavet nogen på min? 51 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Utroligt, kommissær Kang Sin-jae. 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Du bliver sikkert forfremmet først. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Du burde arbejde på hovedkontoret. 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,635 Hvorfor arbejder du egentlig her? 55 00:05:02,719 --> 00:05:04,595 Dine medstuderende er vicekommissærer nu. 56 00:05:04,679 --> 00:05:07,140 Du ved stadig intet om mig. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 Jeg er ikke jaloux, fordi de er vicekommissærer. 58 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 Hvorfor er du så opsat på at blive forfremmet? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Fordi mine venner er vicekommissærer. 60 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 Mine fysiske evner kan veje op for min lave score. 61 00:05:18,443 --> 00:05:20,069 Det hjælper ikke på det skriftlige. 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Øjeblik. Telefonen ringer. Det er vores inspektør. 63 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Ja. 64 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 Okay, jeg er der med det samme. 65 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 Der er sket et mord i Changsin-dong. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Du kører. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 -Deres Majestæt. -Deres Majestæt. 68 00:05:45,053 --> 00:05:45,928 Deres Majestæt. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,513 Er Kinas besøg planlagt? 70 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 Vi bør vente, til De har hvilet Dem... 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Det skal planlægges snart. 72 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 Hvad er der ellers planlagt? 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,024 De skal på skattekontoret for at modtage prisen for bedste skatteyder. 74 00:05:58,107 --> 00:06:00,818 -Folket reagerer positivt... -Godt. 75 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Du kan modtage prisen på mine vegne. 76 00:06:03,071 --> 00:06:05,990 Spørg premierministeren, om de kan skrive rapporten på forhånd. 77 00:06:06,074 --> 00:06:07,075 Tja... 78 00:06:07,158 --> 00:06:08,409 Det er nok. 79 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Få mig ikke på andre tanker. 80 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Hvornår skal rapporten være færdig? 81 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 I morgen. 82 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 -I morgen? -Ja. 83 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Den må være skriftlig. 84 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 Det er irriterende. Tror han, jeg har tid? 85 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 Premierminister. 86 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Er jeg for sød for tiden? 87 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Lad os spille kostbare. 88 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 Bare send en skriftlig rapport. 89 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 Javel. 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Deres tøj til nationalforsamlingen i eftermiddag. 91 00:06:35,937 --> 00:06:38,272 Vi har refereret til andre kvindelige politikere 92 00:06:38,564 --> 00:06:39,690 og udvalgt disse sæt. 93 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 Der er kun bukser. 94 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 De fleste medlemmer er mænd, så vi valgte mere maskulint tøj... 95 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Skal kvindelige politikere gå i den slags tøj for at vinde? 96 00:06:48,866 --> 00:06:50,785 Jeg vil vinde med det tøj, jeg kan lide. 97 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Spis noget frokost. 98 00:07:00,378 --> 00:07:02,588 Hvad har den kælling, som jeg ikke har? 99 00:07:06,634 --> 00:07:07,677 Jangmi. 100 00:07:07,760 --> 00:07:09,137 -Du er her. -Ja. 101 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Smut herfra. 102 00:07:12,306 --> 00:07:13,516 Jeg skaffer optagelserne. 103 00:07:13,599 --> 00:07:16,102 -Før ham væk. -Hold op med at forurene gerningsstedet. 104 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 Offeret er en 26-årig kvinde, og våbnet er en køkkenkniv. 105 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 Det blev rapporteret af hendes bofælle. 106 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Okay, jeg får hendes forklaring. 107 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Okay. 108 00:07:25,945 --> 00:07:26,821 Undskyld mig. 109 00:07:28,656 --> 00:07:30,533 Jeg er kommissær på Jongno politistation. 110 00:07:31,701 --> 00:07:35,163 Jeg ved, du er i chok, men du skal aflægge forklaring. 111 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 Lige nu? 112 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 Ja. 113 00:07:49,844 --> 00:07:50,761 Giv mig en briefing. 114 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 Der er to sår på hendes hals, 115 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 men hun ligger naturligt. 116 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 Hun blev angrebet, mens hun lå ned. 117 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 Det første knivstik var kritisk. 118 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 Med så dyb en flænge kunne hun ikke stå imod. 119 00:08:02,815 --> 00:08:04,233 Der er ingen tegn på indbrud, 120 00:08:04,817 --> 00:08:06,694 og hun havde en maske på. 121 00:08:06,777 --> 00:08:08,321 Morderen var sikkert en bekendt. 122 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 Hvorfor er våbnet så rent? 123 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 Morderen rengjorde den og lagde den tilbage. 124 00:08:32,303 --> 00:08:33,846 De prøvede at fjerne beviserne. 125 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 En førstegangsforbryder. 126 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 Selv børn ved, at de skal have latexhandsker på. 127 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Vores sårbare Jangmi. 128 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 Fandt du noget? 129 00:08:43,564 --> 00:08:46,400 Jeg er vis på, Yu Jeong-hwa fra den kongelige garderobe 130 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 mødtes med premierministerens sekretær. 131 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 Der må ikke ske fejl her. 132 00:08:51,822 --> 00:08:54,200 Baseret på gardernes postskifte 133 00:08:54,283 --> 00:08:57,537 har 32 paladsarbejdere mødt Hans Majestæt i denne måned. 134 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 Og 21 af dem er på sociale medier. 135 00:09:00,248 --> 00:09:03,709 Jeg fulgte omkring 40 personlige konti, de bruger, og jeg fandt dette. 136 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Samme sted, samme bord fra en anden vinkel 137 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 og billeder med samme stil. 138 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 Vigtigst af alt... 139 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 ...så reflekteres deres ansigter på skeerne. 140 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 Så er det helt indlysende. 141 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 En af vores medarbejdere udspionerer Hans Majestæt og spreder rygter... 142 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 ...og personen stjæler endda og lækker informationer fra paladset. 143 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 Det tæller som forræderi. 144 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Hvem har fået jer til det? 145 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Hvem bad jer spionere på Hans Majestæt? 146 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Øverste hofdame Noh, undskyld. 147 00:09:46,335 --> 00:09:50,172 Jeg sagde, Hans Majestæt havde fået en kæreste, 148 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 men jeg har aldrig stjålet noget. 149 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 Jeg var på vagt den 11. november, 150 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 og Hans Majestæt gik i køkkenet. 151 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 Han lavede selv mad. 152 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Så jeg kunne straks se... 153 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 ...at hans kæreste var her. 154 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Okay. 155 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 Jeg kan se, 156 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 at du ikke lyver. 157 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Men... 158 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 ...du bliver stadig fyret. 159 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Kom med mig. 160 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Ja. 161 00:10:26,834 --> 00:10:28,586 Vi deler en etværelseslejlighed, 162 00:10:28,669 --> 00:10:32,590 så jeg forlader huset i en time, når hendes kæreste kommer forbi. 163 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Hvor tog du hen? 164 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 Til en døgnkiosk i nærheden. 165 00:10:38,262 --> 00:10:42,350 Jeg har snart en audition, så jeg læste mit manuskript og gik tilbage, og... 166 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Fortæl mig alt, hvad du ved om ofrets kæreste. 167 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 Han hedder Park Jung-gu. 168 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 Men jeg kender ikke hans alder. 169 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 Han er vist sidst i tyverne. 170 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Jeg hører, han stadig studerer. 171 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Kender du hans bruger på de sociale medier? 172 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Ja. 173 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Her. 174 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Mange tak. 175 00:11:15,508 --> 00:11:18,803 VIS PROFIL 176 00:11:18,886 --> 00:11:20,805 NAVN: PARK JUNG-GU FØDSELSDAG: 6. JUNI 1992 177 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 Du bør ikke forlade byen i et stykke tid. 178 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 Og svar, når vi kontakter dig. 179 00:11:27,895 --> 00:11:29,146 Navn: Park Jung-gu. 180 00:11:29,397 --> 00:11:31,023 Født den 6. juni 1992. 181 00:11:35,403 --> 00:11:37,863 Park Jung-gu, 28 år. Jeg har hans adresse. 182 00:11:38,906 --> 00:11:42,451 Hans nummer matcher det i ofrets opkaldslister. Det er ham. 183 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Okay... 184 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 Kriminalassistent Shim? 185 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 Vi har mistænktes adresse. 186 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Jeg sender den til dig. Tag derhen nu. Ingen omveje. 187 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 Jeg tjekker vidnets alibi. 188 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Okay, gør det. 189 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Okay. 190 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Jeg tjekkede Jang Yeon-jis alibi. 191 00:12:08,811 --> 00:12:10,604 Hun var i døgnkiosken på det tidspunkt. 192 00:12:11,772 --> 00:12:13,691 Jeg kører forbi teknikerne på tilbagevejen. 193 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 HG GROUPS PARK MUN-HAENG GENERATIONSSKIFTE I GANG 194 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 Det må have været en hård dag. 195 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Hvil dig, far. 196 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 Jeg tjekkede optagelserne, fra hvor Park Jung-gu bor. 197 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Han tog ikke hjem efter hændelsen. 198 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Idioten har gemt sig. 199 00:13:08,245 --> 00:13:11,332 En detaljeret obduktionsrapport er først klar om tre uger. 200 00:13:11,415 --> 00:13:14,168 Dødsårsagen er massiv blødning fra flere sår. 201 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 Sårene matcher med køkkenkniven. 202 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 Hvordan kan vi vente tre uger på rapporten? 203 00:13:19,173 --> 00:13:20,966 Du skulle have bedt Hee-ju om hjælp. 204 00:13:21,050 --> 00:13:22,051 Nævnte du ikke mig? 205 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 Jo. Din ensomhed. 206 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Jeg forstår. 207 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Af alt, du kan sige, så nævner du absolut det om mig. 208 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Jeg var nødt til det. 209 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 Jeg lovede, jeg ikke ville udfordre dig 210 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 efter klokken 22.00 igen. 211 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Så lavede noget for hende. 212 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Du er virkelig utrolig. 213 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 Vi taler om det senere. 214 00:13:46,033 --> 00:13:47,493 Hør efter, alle sammen. 215 00:13:48,160 --> 00:13:49,578 Er du ensom? 216 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 Er du? 217 00:13:50,871 --> 00:13:53,582 Hvilken kode bruger du? Det lyder ret lusket. 218 00:13:53,666 --> 00:13:55,709 Tae-eul, du af alle 219 00:13:55,793 --> 00:13:58,879 bør ikke stille den slags spørgsmål. Synes du ikke? 220 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 Ved du, hvad der tæller for 47 ud af 100 point på din prøve? 221 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 Den nærmeste leders arbejdsvurdering? 222 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Lige præcis. 223 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Normalt får alle topkarakter for det. 224 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Vil du miste alle de point? 225 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 Jeg er ligeglad. 226 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 Hvad mente du med "ensomhed"? 227 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Jeg besøger selv kriminalteknikerne i morgen. 228 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 Jeg kan bare give dig 470 point 229 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 og sende dig til hovedkontoret. 230 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 Du har sagt nok. Hør her. 231 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 Jang Yeon-ji er stadig en af de mistænkte, 232 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 så efterforsk hende. 233 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Park Jung-gu er vores hovedmistænkte. 234 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Start en eftersøgning, og find hans sædvanlige ruter. 235 00:14:36,250 --> 00:14:37,543 Kør overvågning. Slut. 236 00:14:37,626 --> 00:14:38,502 Javel! 237 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Kom, lad os tage af sted. 238 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 Det er bedre at få det overstået. 239 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 Nej, det er ej. Du har ingen anelse. 240 00:15:13,579 --> 00:15:14,496 LOTTERI 5.000 WON 241 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Du vandt 5.000 won. Vi køber riskager for dem. 242 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 Nej. 243 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Jeg gemmer dem. 244 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Gemmer du 5.000 won? 245 00:15:22,922 --> 00:15:26,342 Ja, jeg vil spare 50 millioner won op. 246 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 Jeg skal bare gemme 10.000 af disse. 247 00:15:29,595 --> 00:15:31,680 Du køber altid skrabelodder for ti tusind won. 248 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Hvor brugte du de 10.000 won? 249 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 Hvad mener du? 250 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 Du fik 10.000 won, da jeg tog til Taekwondocenteret. 251 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 Nå, dem? 252 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 De gemmes til min øjenoperation. 253 00:15:57,039 --> 00:15:58,123 Og? 254 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 Hvad mener du? 255 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Se mine øjne. 256 00:16:07,049 --> 00:16:10,761 Hvis jeg havde gemt dem, havde jeg to øjenlåg. 257 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Men det har jeg ikke. 258 00:16:19,979 --> 00:16:22,272 Skal jeg få operationen nu? 259 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 Spild ikke dine penge. 260 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Du har ret. 261 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 Så jeg brugte dem på riskager. 262 00:16:34,868 --> 00:16:38,038 Men mens vi er inde på emnet... 263 00:16:39,456 --> 00:16:40,708 Jeg var ret smuk dengang. 264 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Jeg var ung... 265 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 ...uskyldig... 266 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 ...blid... 267 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 ...og intelligent. 268 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 Jeg læste kun akademiske bøger dengang. 269 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 Undervisningsmetoder og Grundlæggende Taekwondo-teknikker. 270 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 Er du fuld? 271 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 Hvor meget har du lige sagt? 272 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 Hvad? 273 00:17:03,230 --> 00:17:04,398 Jangmi og Shim kommer. 274 00:17:04,982 --> 00:17:05,899 Du skal hjem, ikke? 275 00:17:07,359 --> 00:17:08,235 Ja. 276 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 Endelig har jeg fri. 277 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Jøsses. Gad vide, hvor Jangmi... 278 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 ...køber den slags tøj. 279 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 Ingen kan se, at vi er betjente, når han er med. 280 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Forbrydere tager ham med, når de løber fra os. 281 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 Deres Majestæt, Kinas udenrigsminister og den kinesiske ambassadør er her. 282 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Kom. 283 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 Kina husker jeres venlighed. 284 00:17:57,576 --> 00:18:00,120 Mange tak 285 00:18:00,370 --> 00:18:03,582 til det store kongedømme og Deres Majestæt, som reddede fiskekutteren. 286 00:18:04,833 --> 00:18:09,379 Jeg har hørt, at lyserøde lotusblomster repræsenterer tillid. 287 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 Jeg er glad for at dele en kop lotuste 288 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 med Kinas to repræsentanter. 289 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 Tak, Deres Majestæt. 290 00:18:16,804 --> 00:18:18,847 For at takke Deres Majestæt for oprigtigheden, 291 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 har vi også en gave med. 292 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Fra årsskiftet kan alle det coreanske kongedømmes borgere 293 00:18:24,353 --> 00:18:26,396 besøge 661 byer i Kina 294 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 uden et visum. 295 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Det er... 296 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 ...en fantastisk ting... 297 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 ...at alle kan rejse frit... 298 00:18:42,579 --> 00:18:43,914 ...når de har lyst. 299 00:18:45,666 --> 00:18:49,336 Jeres lands gave vil blive husket som et værdifuldt øjeblik i historien. 300 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 -Du er her. -Hvad? 301 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Hvorfor? Er det mærkeligt? 302 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 Kunderne sagde, det så fint ud. 303 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 Hvad vil du have? 304 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 Jeg var bare overrasket. 305 00:19:14,778 --> 00:19:16,029 Mine håndflader er svedige. 306 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 Har du fået ny frisure? 307 00:19:19,241 --> 00:19:23,704 En mælkete med chokolade. Brug dette. Og jeg vil have masser af knas. 308 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 Godt valg. 309 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Jeg har altid villet være korthåret 310 00:19:29,293 --> 00:19:30,335 på denne tid af året. 311 00:19:30,794 --> 00:19:32,462 Jeg prøvede med en paryk. 312 00:19:33,297 --> 00:19:34,840 Men langt hår klæder mig, ikke? 313 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 Du kommer her ikke så tit længere. 314 00:19:40,220 --> 00:19:41,680 Går du på en anden café? 315 00:19:45,475 --> 00:19:46,351 Bare rolig. 316 00:19:46,935 --> 00:19:49,146 Du er meget bedre end min far. 317 00:19:49,521 --> 00:19:52,733 Han lagde ikke engang mærke til, at jeg var ude hele natten. 318 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 Du er blevet bedre til at bluffe siden sidst. 319 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 Hvem beskriver overvågning sådan? 320 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Du arbejdede bare. 321 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 Nej, det var ikke overvågning. 322 00:20:07,831 --> 00:20:10,959 Jeg tilbragte natten hjemme hos en fyr. 323 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 Hans hus var ret stort. 324 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 Velkommen til mit palads. 325 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Godt for dig. 326 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Den knaser. 327 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 Forresten, Na-ri. 328 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Lad os sige... 329 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 ...der er en anden verden... 330 00:20:41,823 --> 00:20:42,658 ...og... 331 00:20:43,617 --> 00:20:45,869 ...der er en, der ligner dig der. 332 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 Hvordan ville du have det... 333 00:20:50,540 --> 00:20:51,833 ...hvis du mødte den person? 334 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Taler du om dobbeltgængere? 335 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 Så må jeg jo dræbe hende. 336 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 Hvordan kan du sige sådan noget foran en kriminalassistent? 337 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 En af dobbeltgængerne ender altid med at dø. 338 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Det er universets lov. 339 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 Hvorfor er det det? 340 00:21:17,609 --> 00:21:20,195 Hvis der er to af noget, når der kun skal være en, 341 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 vil det skabe kaos i verden. 342 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 En enkelt café i denne gyde er nok, 343 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 og Heltenes Taekwondocenter er nok til dette kvarter. 344 00:21:28,620 --> 00:21:30,080 Verden har brug for balance. 345 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Tae-eul, hvorfor skulle NASA ellers skjule rumvæsners eksistens? 346 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Hvis der er to verdener, 347 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 så vil den ene verden ødelægge den anden. 348 00:21:40,215 --> 00:21:41,842 Vi må ikke være den, der ødelægges. 349 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 Jeg må gå nu. 350 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Pas på dig selv. 351 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 Før mig til bambusskoven i dag. 352 00:22:03,697 --> 00:22:06,658 Vær rolig, okay? 353 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 Deres Majestæt! 354 00:22:20,714 --> 00:22:22,299 Jeg vidste ikke, Majestæten kom. 355 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 Har planen ændret sig? 356 00:22:24,760 --> 00:22:27,179 Vejret var fint, så jeg kiggede forbi. 357 00:22:27,554 --> 00:22:29,765 -Okay, Deres Majestæt. -Fortsæt arbejdet. 358 00:22:35,062 --> 00:22:35,937 Af sted. 359 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 Ikke så sært. 360 00:23:06,384 --> 00:23:08,887 Jeg troede, det var for let at forlade paladset. 361 00:23:09,679 --> 00:23:10,555 Ventede du her? 362 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 Hvor skal De hen med telefonen slukket? 363 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 -Skal De møde Luna igen? -Hvem er Luna? 364 00:23:17,104 --> 00:23:17,938 Deres Majestæt... 365 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 ...De er blevet bedraget. 366 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 Den kvinde er ikke Jeong Tae-eul. 367 00:23:23,485 --> 00:23:25,070 Hun er en forbryder kaldet Luna. 368 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 Det tror jeg ikke. 369 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 Hun fanger forbrydere. 370 00:23:28,240 --> 00:23:29,407 Deres Majestæt... 371 00:23:31,326 --> 00:23:33,912 Forbrydere og politiet leder alle efter den kvinde. 372 00:23:34,579 --> 00:23:37,415 Dokumentfalsk, tyveri, indbrud, overfald, lommetyveri... 373 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Hun har hundredvis af sager. Hun er ikke blevet fanget endnu. 374 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Så du siger... 375 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 ...at der er en kvinde med samme ansigt som Jeong Tae-eul... 376 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 ...i dette kongedømme? 377 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Ikke det samme ansigt. 378 00:23:54,057 --> 00:23:57,144 -Det er den samme person. -Og hvor er denne Luna? 379 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 De ved sikkert bedre end nogen anden, 380 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 hvor hun er lige nu. 381 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Det samme ansigt... 382 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 ...eksisterer... 383 00:24:05,902 --> 00:24:07,112 ...i det coreanske kongedømme. 384 00:24:08,697 --> 00:24:10,782 De får ikke lov til at tage af sted. 385 00:24:11,408 --> 00:24:13,368 Hvis De vil af sted, må De dræbe mig 386 00:24:13,743 --> 00:24:14,619 eller tage mig med. 387 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 Træf Deres valg. 388 00:24:15,787 --> 00:24:17,706 -Det første. -Jeg er bedre end Dem med et sværd. 389 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Så det andet. 390 00:24:21,710 --> 00:24:23,211 Hvordan kan De lave sjov lige nu? 391 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Jeg sagde, de idioter skulle vente. 392 00:24:30,010 --> 00:24:32,429 Tænk ikke på paladset, og nyd din ferie. 393 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 -Ferie? -Det er Ho-pil, ikke? 394 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 Jeg skrev til Ho-pil og sagde... 395 00:24:38,518 --> 00:24:40,228 ...at du skulle på en lang ferie. 396 00:24:41,062 --> 00:24:42,397 Skal jeg på ferie? 397 00:24:42,480 --> 00:24:44,232 Ja, vi efterlader vores heste. 398 00:24:45,150 --> 00:24:48,069 To heste i den gårdsplads er lidt for meget. 399 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 Du så ikke linket, jeg sendte, 400 00:24:50,947 --> 00:24:52,991 og du tror mig ikke, hvis jeg forklarer det. 401 00:24:53,074 --> 00:24:54,326 Så... 402 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 ...jeg tager dig med derhen... 403 00:24:56,745 --> 00:24:58,121 ...så du kan se det selv. 404 00:24:58,205 --> 00:25:00,081 Se hvad selv? 405 00:25:00,665 --> 00:25:01,625 Det mellem et og nul? 406 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Og at Jeong Tae-eul og den person, du jager, 407 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 er forskellige mennesker. 408 00:25:07,297 --> 00:25:08,590 Og så finder jeg personen... 409 00:25:09,382 --> 00:25:10,842 ...med samme ansigt som Tae-eul. 410 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 Deres Majestæt... 411 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Det er kun begyndelsen. 412 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Vi træder ind... 413 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 ...i en anden verden nu. 414 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Kejserprins Geum! 415 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Din idiot. 416 00:26:20,787 --> 00:26:23,581 Buk ikke for den slags mennesker! 417 00:26:24,624 --> 00:26:25,458 Rejs dig op. 418 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 Vores samtale vil vare et stykke tid. 419 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 Javel, Deres Højhed. 420 00:26:32,590 --> 00:26:33,842 Hvad vil De så gøre? 421 00:26:34,384 --> 00:26:36,261 Generationsskiftet er næsten overstået... 422 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 ...men den idiot smøler. 423 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 Han har forladt paladset igen. 424 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 Hvorfor bliver han ved med at gå? 425 00:27:22,223 --> 00:27:23,808 Det bliver hele tiden udskudt. 426 00:27:24,392 --> 00:27:27,145 Hvorfor gør De intet? Jeg er sikker på, han lytter til Dem. 427 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 Hvad vil du gøre, 428 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 når generationsskiftet er overstået? 429 00:27:40,617 --> 00:27:41,701 Det er simpelt. 430 00:27:41,785 --> 00:27:43,995 Vi siger, han blev syg og fik på pension 431 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 og sender ham til udlandet, fordi han ikke arbejder. 432 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 Er du enig i det? 433 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 Jeg gør, som De beder mig om, Deres Højhed. 434 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Han opfører sig sådan igen! 435 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 Sikke noget vrøvl. 436 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Jeg bad Dem om at tage den idiot med, 437 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 men han lytter kun til Dem, ikke til mig. 438 00:28:02,931 --> 00:28:04,516 -Pokkers! -Generationsskiftet... 439 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 ...vil gå som smurt. 440 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Det er indlysende! 441 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Jeg spørger, hvornår! Pis. 442 00:28:12,023 --> 00:28:15,777 Hvis det ikke haster, så lad os tale over telefonen. 443 00:28:16,653 --> 00:28:18,279 Hold op med at beordre mig... 444 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 Hvad? 445 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Hvad? 446 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Hvad... 447 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Du... 448 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 Du bør lade din søn overtage forretningen. 449 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 Din rigtige søn. 450 00:28:41,594 --> 00:28:43,430 Deres Højhed! 451 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Pis! Du... 452 00:28:46,516 --> 00:28:48,601 Hvad er I idioter ude på? 453 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Pokkers... 454 00:29:32,729 --> 00:29:35,315 Nej, nej... 455 00:29:35,398 --> 00:29:36,816 Nej! 456 00:29:37,484 --> 00:29:41,237 {\an8}HG Group har offentliggjort, at generationsskiftet gennemføres 457 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 {\an8}i slutningen af året, 458 00:29:42,363 --> 00:29:45,241 {\an8}og at direktør Park Mun-haeng træder tilbage fra sin stilling. 459 00:29:46,201 --> 00:29:48,745 Generationsskiftet, der har fundet sted i to år, 460 00:29:48,828 --> 00:29:50,205 er endelig ved at nå sin ende. 461 00:29:50,497 --> 00:29:52,582 Direktør Parks søn, Park Byeong-u, 462 00:29:52,665 --> 00:29:55,627 bliver den næste direktør og overtager forretningen. 463 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Pas godt på paladset. 464 00:30:00,298 --> 00:30:01,758 Jeg tager Yeong med. 465 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 Jeg kommer tilbage på fredag, så bare rolig. 466 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Din konge. 467 00:30:07,055 --> 00:30:10,892 Åh, mit hoved. Åh, mit hjerte. 468 00:30:26,658 --> 00:30:27,826 Det var ikke selvmord... 469 00:30:28,493 --> 00:30:31,955 ...eller et skyderi fra gardens side. 470 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 Liget... 471 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 ...var ikke kejserprins Geum. 472 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 Sekretær Mo, det er mig. 473 00:30:46,177 --> 00:30:51,933 Bed portrætmaleren i morgen tidlig om at færdiggøre maleriet hurtigt. 474 00:30:53,560 --> 00:30:57,438 Hans Majestæt er vist iført et hvidt sæt tøj med pletter af blod. 475 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 Det gør mig utilpas. 476 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 SAGSRAPPORT 477 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 NAVN: JANG YEON-JI BOFÆLLE 478 00:31:24,340 --> 00:31:26,217 {\an8}SAGSRAPPORT 479 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 NAVN: UKENDT 480 00:31:27,218 --> 00:31:31,222 Så lad os kalde dig Kim Gae-ddong. 481 00:31:31,306 --> 00:31:32,223 Som i dunk? 482 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 FØDSELSDAG: UKENDT 483 00:31:33,349 --> 00:31:34,809 Jeg er tre år ældre end dig. 484 00:31:41,608 --> 00:31:42,525 Jeg har... 485 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 ...endelig mødt dig... 486 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 ...kommissær Jeong Tae-eul. 487 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 ADRESSE: UKENDT KONTAKT: UKENDT 488 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Jeg troede ikke, mit navn skulle udtales... 489 00:32:02,378 --> 00:32:04,380 ...men det skulle vel kun udtales af dig. 490 00:32:08,301 --> 00:32:10,386 LEE GON 491 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 GEM ÆNDRINGER? 492 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 GEM IKKE 493 00:32:37,914 --> 00:32:43,711 HELTENES TAEKWONDOCENTER 494 00:33:18,621 --> 00:33:19,539 Har du... 495 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 ...haft det godt? 496 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Har du ventet på mig? 497 00:33:33,803 --> 00:33:34,679 Det er en lettelse. 498 00:33:37,557 --> 00:33:38,558 Jeg var bange for... 499 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 ...at du ikke... 500 00:33:43,187 --> 00:33:44,856 ...vil have mig til at komme igen... 501 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Hvordan har du fået nøglen? 502 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 Mødte du min far? 503 00:34:17,388 --> 00:34:18,639 Han var glad for at se mig, 504 00:34:18,848 --> 00:34:20,683 men ked af, at jeg ikke tog Maximus med. 505 00:34:21,559 --> 00:34:22,769 Jeg lånte nøglen lidt tid. 506 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Lånte du nøglen? Hvorfor? 507 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 Åh gud! 508 00:34:26,981 --> 00:34:28,066 Jo Eun-sup. 509 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 Hvad laver du her? 510 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 Hvor er tvillingerne? 511 00:34:33,279 --> 00:34:34,572 Du burde have taget dem med. 512 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 Men hvad er der med dit tøj? 513 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 Og dit hår... 514 00:34:45,083 --> 00:34:46,125 Du er ikke... 515 00:34:48,252 --> 00:34:49,128 ...Eun-sup. 516 00:34:54,884 --> 00:34:57,970 Kællingen har hverken et hjem eller en identitet. 517 00:34:58,554 --> 00:35:01,099 Vi må fange hende, mens vi kan. Ellers er hun væk. 518 00:35:02,308 --> 00:35:05,353 Jeong Tae-eul... 519 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 Tog du Jo Yeong med herhen? 520 00:35:08,815 --> 00:35:10,149 Det var uundgåeligt. 521 00:35:11,109 --> 00:35:12,235 Jeg måtte ikke gå alene. 522 00:35:12,819 --> 00:35:13,861 Hvad er det her sted? 523 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 Jeg forstår fuldt ud... 524 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 ...hvordan du har det. 525 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Jeg er sikker på, vi begge har meget at bekymre os om... 526 00:35:23,287 --> 00:35:27,208 ...men velkommen til Republikken Korea. 527 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 Republikken... 528 00:35:29,252 --> 00:35:31,170 Jeg hørte, at kaptajn Jo tog på ferie. 529 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 Ja, han sendte kun én besked til sin næstkommanderende, 530 00:35:35,299 --> 00:35:36,801 så holdet er bekymrede. 531 00:35:37,593 --> 00:35:41,139 Han hviler sig, mens Hans Majestæt er på sit arbejdsværelse. 532 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Han er tilbage torsdag aften, så bare rolig. 533 00:35:45,017 --> 00:35:46,561 Du må gøre noget for mig. 534 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 Ja, øverste hofdame Noh. 535 00:35:52,608 --> 00:35:57,780 Giv mig en liste over ansatte, og dem, der besøgte paladset... 536 00:35:58,823 --> 00:36:01,576 ...fra d. 11. november til midnat dagen efter. 537 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 Undersøg alle, der nogensinde har så meget som rørt paladset. 538 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 Hvad med den sidste, De fyrede? 539 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 Nej. 540 00:36:13,296 --> 00:36:15,047 Hun er ikke den tyv, jeg leder efter. 541 00:36:16,215 --> 00:36:17,258 Det er en anden. 542 00:36:28,936 --> 00:36:30,146 Jeg kan ikke få signal. 543 00:36:32,440 --> 00:36:33,900 Han har aldrig opført sig sådan. 544 00:36:35,067 --> 00:36:36,611 Han ser sød ud, når han er oprørt. 545 00:36:37,695 --> 00:36:40,281 Din ubekymrede holdning er sød. 546 00:36:40,656 --> 00:36:42,575 Hvordan kan du have ham med? 547 00:36:43,159 --> 00:36:45,077 Hvad vil du gøre, hvis han bliver opdaget? 548 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Derfor lånte jeg dette sted. 549 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 Yeong bliver ikke så let opdaget. 550 00:36:53,294 --> 00:36:54,337 Det er kong Arthur! 551 00:36:54,420 --> 00:36:56,297 Lysene var tændt, så jeg tænkte... 552 00:37:12,271 --> 00:37:13,564 Eun... 553 00:37:18,903 --> 00:37:20,196 Har I mødt hinanden før? 554 00:37:20,279 --> 00:37:21,614 Skal jeg ikke introducere... 555 00:37:25,993 --> 00:37:28,371 Vi kan vel sige, at I allerede har mødt hinanden. 556 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 Det er min vagt, det ubrydelige sværd, Jo Yeong. 557 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 Og han er vagt på en politistation... 558 00:37:37,004 --> 00:37:38,714 Hallo! Jo Eun-sup! 559 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Du fik ham til at besvime! 560 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 Hvad? Sagde du, han ikke ville blive opdaget? 561 00:37:46,514 --> 00:37:49,267 Eun-sup var også værdifuld, 562 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 indtil hans tvillingesøskende blev født. 563 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 Hvad gør du, hvis der sker ham noget? 564 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Eun-sup! 565 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 Jo Eun-sup! 566 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 Du godeste! 567 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 Hvad skete der? 568 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 Tae-eul... 569 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 Jeg så en, der lignede mig... 570 00:38:07,493 --> 00:38:08,369 Hold da op... 571 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Han er lige her. 572 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Hvad fanden sker der? 573 00:38:19,714 --> 00:38:21,048 Han ligner mig. 574 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 Nej. 575 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 Han er mig. 576 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 Hvem er du? 577 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 Og hvem er du? 578 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 Eun-sup. 579 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 Lad mig forklare. 580 00:38:37,148 --> 00:38:39,734 Der er et parallelunivers. 581 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 Bliv ikke for forskrækket, okay? 582 00:38:42,737 --> 00:38:46,073 Jeg vidste det ikke før nu, men jeg ser godt ud. 583 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 Vidste du det virkelig ikke? 584 00:38:51,787 --> 00:38:53,205 Hvordan kunne du ikke vide det? 585 00:38:54,165 --> 00:38:56,667 Jeg er sikker på, folk omkring dig siger det konstant. 586 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Hvorfor sagde du det ikke? 587 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 Vent, det er ikke pointen her. 588 00:39:07,303 --> 00:39:10,306 Så det betyder, at alt var sandt, ikke? 589 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 Eksisterer det coreanske kongedømme virkelig, 590 00:39:12,892 --> 00:39:14,977 og er kong Arthur her virkelig kongen? 591 00:39:15,186 --> 00:39:16,020 Utroligt. 592 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Hold da op... 593 00:39:18,189 --> 00:39:21,442 Så er du kongens livvagt, ikke? 594 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 Nej. 595 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Er du i militærtjeneste nu? 596 00:39:27,656 --> 00:39:28,866 Ja. 597 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 -Er militærtjeneste obligatorisk her? -Hvad mener du? 598 00:39:31,869 --> 00:39:33,204 Er det ikke det, hvor du bor? 599 00:39:33,287 --> 00:39:36,248 -Hos os melder man sig frivilligt. -Det kunne vel være anderledes. 600 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 Hvad? Så man skal ikke... 601 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Hvorfor tager vi... 602 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 ...ikke hjem til ham først? 603 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 Der er vi sikrest. 604 00:39:57,144 --> 00:39:58,646 Hvad laver den fyr? 605 00:40:00,272 --> 00:40:02,483 Et sikkerhedseftersyn. Det er hans job. 606 00:40:05,111 --> 00:40:05,986 Der er fri bane. 607 00:40:06,654 --> 00:40:09,490 Det kan man se blot ved at se sig omkring. 608 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Du ser ret professionel ud. 609 00:40:12,326 --> 00:40:13,452 Hvorfor gør du ikke? 610 00:40:15,079 --> 00:40:19,375 Du ved det vel ikke, men jeg er hans ubrydelige sværd. 611 00:40:19,458 --> 00:40:22,795 Din chef kunne ikke tage hjem, hvis det ikke var for mig. 612 00:40:22,878 --> 00:40:23,796 Vidste du det? 613 00:40:26,882 --> 00:40:27,758 Tja... 614 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 Noget kom op. 615 00:40:32,054 --> 00:40:34,265 Det gjorde der vel. 616 00:40:36,183 --> 00:40:37,059 Deres Majestæt... 617 00:40:38,310 --> 00:40:40,563 ...jeg har netop forstået min 63. drøm. 618 00:40:41,981 --> 00:40:42,857 I mit næste liv... 619 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 ...vil jeg virkelig gerne være borger i Deres kongedømme. 620 00:40:50,739 --> 00:40:51,740 Det tillader jeg ikke. 621 00:40:53,367 --> 00:40:55,494 Hvorfor spiser vi ikke først? 622 00:40:56,412 --> 00:40:58,247 Skal vi dele? 623 00:40:59,123 --> 00:41:00,416 Yeong bør også smage. 624 00:41:01,208 --> 00:41:04,295 Du er skør. Hvordan kan du tænke på kylling lige nu? 625 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 Sig, jeg skal skyde ham. 626 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Hvad... 627 00:41:11,302 --> 00:41:13,304 Læg den! 628 00:41:13,387 --> 00:41:15,890 Du må ikke bruge en pistol! Det er ulovligt her. 629 00:41:24,398 --> 00:41:26,817 Sæt jer ned, begge to. 630 00:41:42,625 --> 00:41:43,834 Vi må lave nogle regler. 631 00:41:45,377 --> 00:41:48,088 Du bliver her, indtil du finder et andet sted at være. 632 00:41:49,089 --> 00:41:51,133 Og I bør ikke være udenfor samtidig. 633 00:41:51,383 --> 00:41:53,594 Om dagen kan Eun-sup gå ud. 634 00:41:53,677 --> 00:41:55,262 Og hr. Jo kan gå ud om natten. 635 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 -Hvorfor dog det? -Hvorfor det? 636 00:41:58,557 --> 00:42:00,017 Har I et dødsønske? 637 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 Nej. 638 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 Jeg taler til jer begge. 639 00:42:05,689 --> 00:42:09,318 Hvis vi ser identiske ud, kan vi løse det ved at fjerne en. 640 00:42:12,863 --> 00:42:14,031 Hvad? 641 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Hvorfor kigger I på mig? 642 00:42:18,244 --> 00:42:20,037 Vent. 643 00:42:20,287 --> 00:42:23,457 Jeg prøvede at leve et stille liv uden at skabe problemer. 644 00:42:23,541 --> 00:42:25,251 Kom ikke senere, og sig: 645 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 "Jeg vidste ikke, du ville gøre det her." 646 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 Eun-sup. 647 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 Jeg har frugt og andet mad. 648 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Forlad ikke huset, okay? 649 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 Og hr. Lee, følg efter mig. 650 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Hvor vover du at kalde Hans Majestæt... 651 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 Er det sådan, de har behandlet Dem her? 652 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Ja... 653 00:42:50,067 --> 00:42:51,110 ...jeg så bort fra det. 654 00:42:52,027 --> 00:42:54,697 Hun kaldte mig bare "Hallo" eller "hr.". 655 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 Hallo... 656 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 Dræb ham ikke. Han tilhører regeringen. 657 00:43:16,719 --> 00:43:17,803 Hvor er dine forældre? 658 00:43:17,886 --> 00:43:20,264 I Busan. Jeg er fra Busan. 659 00:43:22,641 --> 00:43:24,393 Har dine forældre de samme ansigter? 660 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Hvem er de? 661 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Blev du gift? 662 00:43:32,484 --> 00:43:33,694 Mine tvillingesøskende. 663 00:43:33,777 --> 00:43:35,404 De er i Busan til jul. 664 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 Har du ikke søskende? 665 00:43:38,824 --> 00:43:40,075 Nej, jeg er enebarn. 666 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 Enebarn. 667 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 Dine forældre var ikke så tætte som mine. 668 00:43:47,875 --> 00:43:48,917 De blev skilt. 669 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 Det er jeg ked af. 670 00:43:56,759 --> 00:43:57,801 Vil du have et knus? 671 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 Jøsses! Du har virkelig en dårlig personlighed! 672 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Du har nok ikke engang en kæreste. 673 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Heller ikke dig. 674 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Jeg har en kæreste. 675 00:44:07,394 --> 00:44:09,021 -Hvad? -Troede du på det? 676 00:44:09,688 --> 00:44:10,689 Du er godtroende. 677 00:44:11,273 --> 00:44:12,983 Har du spist? Ellers laver jeg noget. 678 00:44:14,026 --> 00:44:16,320 Man spiser ikke hos fjenden. 679 00:44:18,697 --> 00:44:21,575 Taler I som regel, som om I er med i et historisk drama? 680 00:44:22,201 --> 00:44:24,119 Apropos, du har ikke nogen dialekt. 681 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 Sådan kan jeg også tale. 682 00:44:28,540 --> 00:44:30,751 Vil du spise noget? Vil du have nudler? 683 00:44:30,834 --> 00:44:32,461 Kan du gøre noget ordentligt? 684 00:44:33,337 --> 00:44:36,298 Hvordan kan nogen have 63 drømme? Har du en indlånskonto? 685 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Hvilken har størst chance for at blive opfyldt? 686 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 At blive civil, selvfølgelig. 687 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Jeg udlever den drøm om to dage, hvor min tjeneste slutter. 688 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 Om to dage bliver du en bums, der ikke engang beskytter landet? 689 00:44:49,687 --> 00:44:52,064 Du er ret hård. 690 00:44:52,147 --> 00:44:55,484 Du har måske flere muskler end mig, 691 00:44:55,567 --> 00:44:57,236 men jeg er ret god til at slås. 692 00:44:57,319 --> 00:44:58,737 Kom an. 693 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 Skyd mig ikke bagfra. 694 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 Republikken Korea... 695 00:45:09,289 --> 00:45:10,457 Hvilket land lader 696 00:45:10,541 --> 00:45:12,626 et fjols som dig beskytte landet? 697 00:45:30,477 --> 00:45:33,063 TAEKWONDOCENTER 698 00:45:40,404 --> 00:45:42,489 Her, det er min BRD. 699 00:45:42,573 --> 00:45:44,700 Prøv det. Det er somaek. Drik det hele. 700 00:45:52,082 --> 00:45:53,208 Det smager af det samme. 701 00:45:56,753 --> 00:45:58,338 Jeg lever af hønsefoder, 702 00:45:58,422 --> 00:46:00,007 og jeg har ikke sjældne jordarter. 703 00:46:00,090 --> 00:46:02,301 Så jeg købte den på afbetaling. 704 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 Pas på den, og glem ikke at besvare mine opkald. 705 00:46:06,555 --> 00:46:09,099 Jeg har gemt alle numre, du får brug for i denne verden. 706 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 Du købte den og ventede på, jeg kom igen. 707 00:46:16,064 --> 00:46:17,524 Gemte du Sin-jaes nummer? 708 00:46:17,608 --> 00:46:19,860 Det er de fem personer, der vil hjælpe dig 709 00:46:20,360 --> 00:46:21,987 uanset hvad i denne verden. 710 00:46:22,654 --> 00:46:24,907 Og Sin-jae er et af de mest troværdige mennesker. 711 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 Er du ikke det? 712 00:46:26,408 --> 00:46:27,826 For mig kommer borgerne først. 713 00:46:33,499 --> 00:46:34,666 Hvem ringer du til? 714 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 LEE GON 715 00:46:45,385 --> 00:46:46,261 Er det dig? 716 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 -Læg på. -Læg ikke på. 717 00:46:50,307 --> 00:46:51,767 Jeg har altid villet prøve det. 718 00:46:52,601 --> 00:46:53,810 Hvad er dette? 719 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 En normal dagligdag med dig. 720 00:46:55,729 --> 00:46:57,272 At ringe til dig... 721 00:46:57,356 --> 00:46:59,149 At skrive sammen... 722 00:47:00,067 --> 00:47:01,568 At spørge, hvad du har lavet... 723 00:47:02,444 --> 00:47:04,404 Og sige, at jeg har savnet dig... 724 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 ...meget. 725 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Også mig. 726 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 Jeg forstår. 727 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 Her er jeres kylling. 728 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 Velbekomme. 729 00:47:28,220 --> 00:47:31,431 Jeg smager det på forhånd, da jeg ikke kan lave mad. 730 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 Det behøver du ikke. 731 00:47:34,726 --> 00:47:36,728 Vores verdener er helt forskellige. 732 00:47:37,896 --> 00:47:39,064 Det kan vi lave om på. 733 00:47:48,407 --> 00:47:49,741 Det smager også godt. 734 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 Giv slip på min hånd. 735 00:47:52,619 --> 00:47:53,620 Aldrig. 736 00:47:53,704 --> 00:47:54,871 Så tag min venstre hånd. 737 00:48:05,465 --> 00:48:06,675 Hvorfor tog du dem på? 738 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 Vi skal et sted hen, efter vi har spist. 739 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Det er en dagligdag, jeg har planlagt længe. 740 00:48:12,639 --> 00:48:15,350 Jeg bliver nervøs, når du tager sådan noget på. 741 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 Er det her? 742 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Velkommen... 743 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 Det er dig igen. 744 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 Du har din kæreste med i dag. 745 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 Hvis I rammer målet syv gange, vinder I denne. 746 00:48:32,826 --> 00:48:34,453 Hvor mange kugler vil I have? 747 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 Syv er nok. 748 00:48:36,622 --> 00:48:38,915 Ja, selvfølgelig. 749 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 Vil du prøve denne gang? 750 00:48:41,752 --> 00:48:43,503 Du kan ramme dem med lukkede øjne, 751 00:48:43,587 --> 00:48:45,589 hvis din kæreste, har været i militæret. 752 00:48:45,672 --> 00:48:46,715 Ja. 753 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 Var din ekskæreste i militæret? 754 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 "Med lukkede øjne" er pointen her. 755 00:49:20,874 --> 00:49:22,250 Kan du virkelig se med dem på? 756 00:49:24,127 --> 00:49:28,048 Når man skyder, skal man fylde tomrummet, der er mellem målet og en selv. 757 00:49:28,131 --> 00:49:30,175 Man skal ikke kigge, før man skyder. 758 00:49:30,384 --> 00:49:32,344 Skal jeg skyde en stjerne ned til dig? 759 00:49:35,472 --> 00:49:36,598 Har du fortjent denne? 760 00:49:36,973 --> 00:49:38,141 Eller betalte du for den? 761 00:49:40,102 --> 00:49:42,104 Næste gang tager vi til Hongdae. 762 00:49:42,187 --> 00:49:44,690 Der er en bamse på størrelse med dig. 763 00:49:44,773 --> 00:49:45,899 Hongdae? 764 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Er det navnet på et nabolag? 765 00:49:49,778 --> 00:49:50,654 Ved du så... 766 00:49:51,279 --> 00:49:54,408 ...hvad "forholdet mellem Hongdae og Kondae" er? 767 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 De er begge universiteter. De ligger ikke nær hinanden. 768 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 Hvem fortalte dig det? 769 00:49:59,287 --> 00:50:00,872 Jeg ved, jeg lige har mødt dig, 770 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 men hvad er forholdet mellem dig og kommissær Jeong? 771 00:50:03,667 --> 00:50:05,711 Forholdet mellem Mickey Mouse og Snurre Snup? 772 00:50:06,461 --> 00:50:07,963 Forholdet mellem to og tre? 773 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Forholdet mellem Hongdae og Kongdae? 774 00:50:12,551 --> 00:50:13,760 Så de ligger ikke tæt. 775 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 Men jeg kan lide begge steder. 776 00:50:18,390 --> 00:50:20,600 Hvorfor det, når de ligger så langt fra hinanden? 777 00:50:20,684 --> 00:50:22,060 Hvorfor tager du hans parti? 778 00:50:22,894 --> 00:50:23,937 Hvis parti? 779 00:50:24,730 --> 00:50:25,856 Hvad taler vi om? 780 00:50:26,064 --> 00:50:27,023 Glem det. 781 00:50:28,442 --> 00:50:30,277 Hvordan ved en som dig ikke, 782 00:50:30,360 --> 00:50:31,486 hvordan folk har det? 783 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 Bare glem det. 784 00:50:36,032 --> 00:50:37,325 Lad os fortsætte som før. 785 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 Jeg skal trøstes. 786 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 Så jeg holder dig i hånden. 787 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Lad os ikke gøre dette. 788 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 Vi ved ikke, hvornår vi ses igen. 789 00:51:06,563 --> 00:51:07,981 Svar mig uden at slippe mig. 790 00:51:08,231 --> 00:51:09,065 Det vil jeg ikke. 791 00:51:10,275 --> 00:51:12,652 Jeg ville spørge, da jeg så dig, men gjorde det ikke. 792 00:51:13,820 --> 00:51:17,657 Jeg ventede på dig som kriminalassistent, men også som mig selv. 793 00:51:24,539 --> 00:51:26,041 Er der sket noget? 794 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 Blev du truet af nogen? 795 00:51:32,047 --> 00:51:32,964 Det betyder vel... 796 00:51:34,257 --> 00:51:35,300 ...at det vil ske. 797 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Derfor kom du. 798 00:51:40,138 --> 00:51:41,056 Hvad er der? 799 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Er der... 800 00:51:45,727 --> 00:51:47,062 ...et kuppelformet stadion... 801 00:51:47,979 --> 00:51:50,106 ...ved navn K Stadium i den nordlige region? 802 00:51:51,525 --> 00:51:53,276 Med 16.890 siddepladser? 803 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 Hvordan ved du det? 804 00:51:56,696 --> 00:51:57,823 Slog du også det op? 805 00:52:01,660 --> 00:52:02,536 Vi er på spanden. 806 00:52:07,165 --> 00:52:08,834 Giv det til Hwang fra plejecenteret. 807 00:52:08,917 --> 00:52:10,335 Det er denne måneds elregning. 808 00:52:13,380 --> 00:52:15,298 Hvorfor betaler De ham to dage i forvejen? 809 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 Han tager det snart for givet. 810 00:52:20,095 --> 00:52:21,429 Skal De til den anden verden? 811 00:52:21,513 --> 00:52:22,931 Jeg gør alt på forhånd. 812 00:52:23,473 --> 00:52:26,142 Men jeg finder ikke manden med dit ansigt for hurtigt. 813 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Man kan aldrig vide sig sikker. 814 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP BESØGER NORDKOREA 815 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 Folk... 816 00:52:44,536 --> 00:52:47,622 Det nordlige K Stadium skabte stor røre, inden det blev bygget. 817 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Det kuppelformede stadion 818 00:52:49,457 --> 00:52:52,043 har fire etager og to kælderniveauer som det første, 819 00:52:52,127 --> 00:52:54,045 og det har 16.890 siddepladser. 820 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 Er det? 821 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 Ja, det er nyheder fra min verden. 822 00:53:01,344 --> 00:53:02,846 Men fandt du det her? 823 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Hvem kender ellers til det? 824 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 Kun mig indtil videre. 825 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 Jeg kan ikke fortælle nogen om det. Ingen vil tro mig. 826 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 Hvad vil du gøre? 827 00:53:17,360 --> 00:53:18,612 Jeg undersøger det nærmere. 828 00:53:19,237 --> 00:53:21,114 Det var min sag... 829 00:53:22,198 --> 00:53:23,283 ...før jeg mødte dig. 830 00:53:25,160 --> 00:53:27,329 Det kan være farligere, end du tror. 831 00:53:29,789 --> 00:53:32,208 Derfor ville jeg mørklægge det. 832 00:53:33,251 --> 00:53:34,085 Men... 833 00:53:35,170 --> 00:53:37,964 ...hvis jeg mørklægger det, finder ingen ud af det... 834 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 ...da der kun er to personer, der kender til det. 835 00:53:44,638 --> 00:53:45,472 Mig... 836 00:53:46,306 --> 00:53:47,432 ...og skurken. 837 00:53:48,516 --> 00:53:50,685 De to verdener bør ikke blande sig med hinanden. 838 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 De skal blive på deres respektive veje. 839 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 Men... 840 00:53:57,025 --> 00:53:58,860 ...de to verdener kolliderer allerede... 841 00:53:59,444 --> 00:54:00,654 ...og jeg har opdaget det. 842 00:54:02,364 --> 00:54:04,574 Hvad skulle jeg gøre? Jeg efterforskede det. 843 00:54:06,785 --> 00:54:08,662 Jeg er politibetjent i Republikken Korea. 844 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Fortæl mig alt, du ved om dette. 845 00:54:18,171 --> 00:54:20,465 Det er en fælles undersøgelse, som kun vi kan gøre. 846 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 Og hvem bestemmer? 847 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Jeg er selvfølgelig din chef. 848 00:54:31,810 --> 00:54:32,894 Jeg giver ordrerne her. 849 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Har du båret rundt på den? 850 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 Du har masser af ting på dig. 851 00:54:58,169 --> 00:54:59,879 Lee Lim? Det er... 852 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Ja, forræderen. 853 00:55:02,841 --> 00:55:04,426 Hvis han er i live, er han 69 nu. 854 00:55:05,301 --> 00:55:07,929 Find en, der matcher hans alder, blodtype og fingeraftryk. 855 00:55:08,930 --> 00:55:11,683 I min verden fandt man liget året efter, han begik forræderi. 856 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Men liget... 857 00:55:14,728 --> 00:55:15,812 ...var en andens. 858 00:55:16,896 --> 00:55:18,106 Hvis Lee Lim er i live... 859 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 Så er han her... 860 00:55:23,862 --> 00:55:25,363 ...og har taget ligets identitet. 861 00:55:25,447 --> 00:55:26,531 Det er rigtigt. 862 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 Vi må finde ud af, hvad han har lavet de sidste 24 år. 863 00:55:35,832 --> 00:55:36,750 Jeg undersøger det. 864 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Men indtil jeg finder noget, så gør kun 17 ting. 865 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 Vær stille, 866 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 tiltræk ikke folks opmærksomhed, sig ikke til nogen, at du er konge, 867 00:55:47,510 --> 00:55:50,638 hold Jo Yeong ude af problemer, brug ikke våben, 868 00:55:50,722 --> 00:55:53,391 kontakt mig, når du tager et sted hen. 869 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 Jeg fortæller resten, når jeg kommer i tanke om dem. 870 00:55:59,481 --> 00:56:00,440 Som du befaler. 871 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 Gør kun to ting for mig. 872 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 Sig ikke, jeg ikke skal komme... 873 00:56:08,740 --> 00:56:09,741 ...og sig ikke... 874 00:56:10,825 --> 00:56:11,701 ...jeg ikke må gå. 875 00:56:13,995 --> 00:56:17,999 Jeg må tilbage af og til, og når jeg gør, kommer jeg hurtigt tilbage. 876 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 Uanset hvad det er... 877 00:56:20,960 --> 00:56:22,420 ...vil jeg ikke... 878 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 ...kunne gøre nogen af delene. 879 00:56:29,344 --> 00:56:30,303 Så... 880 00:56:32,013 --> 00:56:34,015 ...jeg beder dig om ikke at blive udmattet. 881 00:56:39,896 --> 00:56:40,939 Jeg føler mig ussel... 882 00:56:42,649 --> 00:56:44,234 ...efter at have sagt det. 883 00:56:45,819 --> 00:56:46,986 Er jeg det? 884 00:56:51,449 --> 00:56:56,329 Jeg er forvirret over, hvilken del du nikkede til. 885 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Du bør gå nu. 886 00:57:01,459 --> 00:57:02,877 Yeong venter på dig. 887 00:57:03,211 --> 00:57:05,255 Han bliver urolig, når han ikke kan finde dig. 888 00:57:05,630 --> 00:57:07,799 Hvorfor tror du, Yeong ikke ved, hvor jeg er? 889 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 Følger han også efter os her? 890 00:57:14,889 --> 00:57:16,391 Jeg har vel gjort dig nysgerrig. 891 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Jeg smutter nu. 892 00:57:19,853 --> 00:57:20,812 Der er noget andet... 893 00:57:22,730 --> 00:57:24,190 ...jeg er nysgerrig over. 894 00:57:25,817 --> 00:57:27,652 Findes jeg virkelig ikke i din verden? 895 00:57:28,528 --> 00:57:31,030 Eun-sup, Jo Yeong, Na-ri og medarbejderen på paladset... 896 00:57:31,781 --> 00:57:32,907 Selv denne person 897 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 havde det samme ansigt. 898 00:57:36,411 --> 00:57:37,745 Eksisterer jeg slet ikke der? 899 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 Det gør jeg, ikke? 900 00:57:55,305 --> 00:57:57,182 Hvordan er det at sove i nattevagtrummet? 901 00:58:01,394 --> 00:58:02,687 Min løn bliver udlagt, ikke? 902 00:58:03,646 --> 00:58:06,274 Sig det ikke sådan. 903 00:58:06,608 --> 00:58:08,818 Der er et ord for det. 904 00:58:09,110 --> 00:58:10,111 Beslaglæggelse. 905 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Jeg får det ordnet. 906 00:58:13,948 --> 00:58:16,618 Nattevagtrummet dufter godt. Det er godt. 907 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Selvfølgelig. 908 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 Jangmi spurgte til din yndlingsblomst. 909 00:58:22,790 --> 00:58:25,460 Det tog tre dage at afgøre, at det var lavendel. 910 00:58:28,713 --> 00:58:29,589 Næste gang... 911 00:58:30,215 --> 00:58:32,550 ...så fortæl ham, at jeg kan lide bynke. 912 00:58:32,634 --> 00:58:34,385 Bynke? 913 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Hvad? Er der noget udenfor? 914 00:58:51,110 --> 00:58:52,070 Sner det? 915 00:58:54,113 --> 00:58:55,532 Kan du stadig lide sne? 916 00:58:57,158 --> 00:58:58,660 Jeg kan godt lide sne. 917 00:58:59,369 --> 00:59:01,037 Jeg græder, når det sner. 918 00:59:01,621 --> 00:59:03,498 Det sner ikke meget i år. 919 00:59:04,624 --> 00:59:06,751 Oksekødet brænder på. 920 00:59:07,043 --> 00:59:10,171 Tror du, de vender sig selv, når det bliver varmt? 921 00:59:10,255 --> 00:59:11,381 Du godeste. 922 00:59:11,798 --> 00:59:13,800 Du har aldrig fået dyrt oksekød før, vel? 923 00:59:32,777 --> 00:59:33,820 Sin-jae. 924 00:59:35,863 --> 00:59:37,115 Sin-jae. 925 00:59:37,198 --> 00:59:39,450 Skat! Skat, Sin-jae er vågen! 926 00:59:39,534 --> 00:59:41,744 Sin-jae. Kan du genkende mig? 927 00:59:42,829 --> 00:59:44,455 Sin-jae. 928 00:59:55,592 --> 00:59:57,218 Jeg fandt matchende fingeraftryk. 929 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 Lee Seong-jae døde for 24 år siden. 930 01:00:01,347 --> 01:00:03,808 Han døde af naturlige årsager på Yangsun plejecenter. 931 01:00:04,142 --> 01:00:05,351 Hvilken sag er det til? 932 01:00:06,352 --> 01:00:09,230 Jeg har fået en rapport. 933 01:00:12,108 --> 01:00:14,152 Født 1951, samme blodtype... 934 01:00:17,113 --> 01:00:18,364 Klasse to fysisk handicap? 935 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 Det var polio. Ring, hvis du har spørgsmål. 936 01:00:20,825 --> 01:00:22,201 -Jeg har travlt. -Ja. Tak. 937 01:00:26,539 --> 01:00:29,959 Hans bror døde af en flugtbilist, og hans nevø døde i en ulykke. 938 01:00:31,461 --> 01:00:32,754 Hvad skete der med familien? 939 01:00:42,889 --> 01:00:43,806 Så Lee Gon... 940 01:00:44,641 --> 01:00:45,516 ...var her også. 941 01:00:50,855 --> 01:00:53,524 HR. JO EUN-SUP, TAK, FORDI DU BOR PÅ VORES HOTEL 942 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 Jeg er færdig med eftersynet. 943 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 Du mangler dit ansigtsudtryk. 944 01:01:19,217 --> 01:01:20,802 Vi bliver her et stykke tid. 945 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 Jeg har masser af guld med denne gang. 946 01:01:24,847 --> 01:01:25,723 Deres Majestæt. 947 01:01:27,558 --> 01:01:29,268 De må vende tilbage til paladset. 948 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 Jeg kan ikke beskytte Dem her, Deres Majestæt. 949 01:01:32,063 --> 01:01:34,899 Hvad er det for et sted, og hvor længe er De kommet her? 950 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 Deres Majestæt... 951 01:01:38,361 --> 01:01:40,029 ...vi har ikke et liv her. 952 01:01:41,989 --> 01:01:43,241 Du har udholdt meget... 953 01:01:44,575 --> 01:01:45,576 ...kaptajn Jo. 954 01:01:48,996 --> 01:01:49,831 Yeong. 955 01:01:50,748 --> 01:01:52,667 Jeg kan hverken forlade paladset permanent 956 01:01:53,167 --> 01:01:54,669 eller opgive at komme herhen. 957 01:01:55,920 --> 01:01:57,338 Så du må hjælpe mig. 958 01:01:57,922 --> 01:01:59,632 Jeg tager tilbage torsdag aften, 959 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 men jeg efterlader dig her. 960 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 -Derfor tog jeg dig med. -De vrøvler lige nu. 961 01:02:06,931 --> 01:02:08,099 Endnu en ubuden person... 962 01:02:09,642 --> 01:02:11,477 ...er kommet til denne verden. 963 01:02:14,897 --> 01:02:19,610 Der er risiko for, at forræderen Lee Lim stadig er i live. 964 01:02:22,071 --> 01:02:22,989 Hvad... 965 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 ...mener De? 966 01:02:25,825 --> 01:02:30,246 Du, Eun-sup, Tae-eul og Luna. De samme ansigter. 967 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Forstår du det ikke? 968 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Lad os sige, Deres teori er korrekt. 969 01:02:40,131 --> 01:02:41,591 Hvad hvis han er i vores verden? 970 01:02:41,674 --> 01:02:44,385 I vores verden er der årsager og mennesker... 971 01:02:45,344 --> 01:02:46,471 ...til at slå ham ihjel. 972 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 Men der er ingen her. Kun dig. 973 01:02:51,642 --> 01:02:52,643 Men, Deres Majestæt... 974 01:02:53,227 --> 01:02:55,354 HR. JO EUN-SUP, TAK, FORDI DU BOR PÅ VORES HOTEL 975 01:03:10,369 --> 01:03:11,537 Det er tredje gang. 976 01:03:12,789 --> 01:03:15,833 Det kan skyldes en årsag, ikke en bivirkning. 977 01:03:16,918 --> 01:03:17,960 Hvad er årsagen? 978 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 Hvad ved jeg indtil videre? 979 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 Manpasikjeok'en... 980 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 Lee Lim... 981 01:03:27,428 --> 01:03:28,304 Bambusskoven... 982 01:03:31,933 --> 01:03:33,309 Jeg må afskære den skov. 983 01:03:48,866 --> 01:03:50,743 Mit job er at beskytte Dem. 984 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 Yeong. 985 01:03:52,703 --> 01:03:55,039 Lee Lim rejser frem og tilbage ligesom mig. 986 01:03:56,040 --> 01:03:57,750 Tiden stopper, når han gør det. 987 01:03:57,834 --> 01:03:59,502 For et øjeblik siden stod du stille. 988 01:04:01,462 --> 01:04:02,797 Jeg tror, han allerede ved... 989 01:04:03,881 --> 01:04:05,299 ...at jeg har forladt paladset. 990 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 Men jeg ved ikke... 991 01:04:09,303 --> 01:04:11,305 ...om Lee Lim tog herfra eller kom hertil. 992 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 Jeg må tilbage... 993 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 ...og finde ud af det. 994 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 Okay. 995 01:04:19,355 --> 01:04:20,940 Jeg tror på Dem, så bevis det. 996 01:04:21,858 --> 01:04:23,317 Vis mig bevis for... 997 01:04:24,277 --> 01:04:25,278 ...at tiden stoppede. 998 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 Kig i din venstre lomme. 999 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 ER DET BEVIS NOK? 1000 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 Er det bevis nok? 1001 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Yeong. 1002 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 Han og jeg har hver halvdelen af et objekt. 1003 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 Hvis han får min halvdel... 1004 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 ...kan kun han åbne porten mellem verdenerne. 1005 01:04:52,221 --> 01:04:53,097 Så... 1006 01:04:54,599 --> 01:04:56,392 ...mister vi også livet i vores verden. 1007 01:05:00,271 --> 01:05:01,147 Derfor... 1008 01:05:03,774 --> 01:05:05,985 ...må du dræbe ham, så snart du finder ham. 1009 01:05:10,406 --> 01:05:11,532 Det er kongens ordre. 1010 01:05:14,869 --> 01:05:15,828 Kaptajn Jo. 1011 01:05:16,287 --> 01:05:18,456 Din telefon er slukket, så jeg lægger en besked. 1012 01:05:19,665 --> 01:05:23,210 Jeg fandt hende Luna, som jeg fortalte om forleden. 1013 01:05:24,337 --> 01:05:25,338 Det mærkelige er... 1014 01:05:26,339 --> 01:05:28,007 ...at de fingeraftryk, du gav mig... 1015 01:05:29,008 --> 01:05:30,843 ...matchede Lunas. 1016 01:05:31,719 --> 01:05:33,095 Derfor ringede jeg til dig. 1017 01:05:34,096 --> 01:05:35,723 Det sjove er... 1018 01:05:38,142 --> 01:05:40,186 Hun er allerede blevet anholdt for tyveri... 1019 01:05:41,562 --> 01:05:43,606 {\an8}...så hun sidder i fængsel. 1020 01:05:43,689 --> 01:05:46,317 {\an8}FANGE 0631, SÆRLIG TYVERI 1021 01:05:55,409 --> 01:05:56,369 Premierminister Koo. 1022 01:05:56,827 --> 01:05:57,912 Premierminister Koo. 1023 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 Jeg har pause. 1024 01:06:01,040 --> 01:06:02,625 Det er ni minutters pleje. 1025 01:06:03,376 --> 01:06:05,044 Stræk kroppen i ni minutter. 1026 01:06:10,758 --> 01:06:14,887 Deres ansigt vil virkelig lyse op, når De hører dette, mens De får pleje. 1027 01:06:15,846 --> 01:06:18,307 Hoffet sendte fingeraftryk til kriminalteknikerne. 1028 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 Det viste sig at være en kvinde. 1029 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 Men der er noget underligt ved det. 1030 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 Hendes identitet var ukendt, 1031 01:06:26,315 --> 01:06:28,693 indtil hun blev anholdt... 1032 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 Glem det. Giv mig den. 1033 01:06:40,204 --> 01:06:41,372 FANGE 0631, SÆRLIG TYVERI 1034 01:06:41,455 --> 01:06:43,791 Hvad? Er hun tidligere dømt? 1035 01:06:45,376 --> 01:06:47,503 Var hun i fængsel i den korte periode? 1036 01:06:48,087 --> 01:06:49,046 Kender De hende? 1037 01:06:50,673 --> 01:06:51,507 Gør jeg? 1038 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 Det er skræmmende, hvis De gør. 1039 01:06:53,551 --> 01:06:55,720 Hun er dømt for tyveri, indbrud og mere til. 1040 01:06:55,803 --> 01:06:56,679 Hun er utrolig. 1041 01:06:56,762 --> 01:07:00,808 Hun snart bliver løsladt, selvom hun kun lige er blevet sat bag tremmer. 1042 01:07:01,392 --> 01:07:02,309 Løsladt? 1043 01:07:02,768 --> 01:07:03,811 Hvornår? 1044 01:07:08,524 --> 01:07:11,193 YANGSUN PLEJECENTER 1045 01:07:32,089 --> 01:07:34,091 Jeg ville fortælle det, når jeg var sikker... 1046 01:07:35,634 --> 01:07:36,969 ...men jeg tror, der er en... 1047 01:07:37,803 --> 01:07:39,221 ...med dit ansigt i min verden. 1048 01:07:41,390 --> 01:07:42,433 Parallelverdener... 1049 01:07:42,975 --> 01:07:44,143 ...samme ansigter... 1050 01:07:44,894 --> 01:07:46,437 ...samme id-kort... 1051 01:07:47,521 --> 01:07:48,397 ...balance... 1052 01:07:49,106 --> 01:07:52,234 Hvor forsvandt mit nye id-kort hen? 1053 01:07:52,526 --> 01:07:53,652 Hvem... 1054 01:07:54,361 --> 01:07:56,030 ...fastholder balancen? 1055 01:08:13,798 --> 01:08:16,133 Send det nødvendige, og smid det ubrugelige væk. 1056 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 Vi modtog noget fra Deres hjem. 1057 01:08:21,097 --> 01:08:22,640 -Fra min mors hus? -Ja. 1058 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 FRA KIM SEONG-AE 1059 01:08:28,104 --> 01:08:29,021 Du kan tage hjem nu. 1060 01:08:29,980 --> 01:08:30,856 Okay. 1061 01:08:40,366 --> 01:08:41,408 "Nordkorea"? 1062 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 Er Donald Trump den amerikanske præsident? 1063 01:08:46,914 --> 01:08:47,873 Hvad er det? 1064 01:08:49,291 --> 01:08:51,502 De kontrollerer ikke falske nyheder. 1065 01:08:58,342 --> 01:09:04,849 AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP BESØGER NORDKOREA 1066 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 DONGNAE FÆNGSEL 1067 01:10:21,759 --> 01:10:22,718 Godt at se dig igen. 1068 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 Vi har mødtes før, ikke? 1069 01:10:36,523 --> 01:10:37,900 Det var min sidste cigaret. 1070 01:10:38,776 --> 01:10:39,818 Hvad vil du gøre? 1071 01:11:27,783 --> 01:11:29,576 {\an8}Første gang du kom her... 1072 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 {\an8}-Ville du være faldet for mig? -Sådan ville det ende. 1073 01:11:31,787 --> 01:11:34,415 {\an8}Jeg dræber den mand derovre. 1074 01:11:34,498 --> 01:11:36,083 {\an8}Du må fange ham. 1075 01:11:36,542 --> 01:11:38,919 {\an8}Gør pengene klar. Sedlerne med kongens ansigt. 1076 01:11:39,003 --> 01:11:40,337 {\an8}Hvad skete der? 1077 01:11:40,713 --> 01:11:42,881 {\an8}Så han begik selvmord og dræbte mig. 1078 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 {\an8}Du er et mirakel for mig. 1079 01:11:45,718 --> 01:11:47,177 {\an8}Jeg så noget underligt på det. 1080 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 {\an8}Har Jang Yeon-ji to telefoner? 1081 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 {\an8}Jeg kan slukke og tænde, om nødvendigt. 1082 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 {\an8}Du må være en af dem, der stod på min fars blod. 1083 01:11:54,852 --> 01:11:56,687 {\an8}Kan jeg indhente dig? 1084 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 {\an8}Hænderne væk, medmindre du vil dø. 1085 01:11:59,023 --> 01:12:01,108 Eksisterer jeg i denne verden? 1086 01:12:01,358 --> 01:12:03,360 {\an8}Tekster af: Niels Kærsgaard Andersen