1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,813 LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:01:03,897 --> 00:01:05,982 Y EVENTOS DE LA SERIE SON FICTICIOS 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,837 Fue el año siguiente a que cometiera traición, 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 así que ya pasaron 24 años. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 {\an8}EPISODIO 7 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}Tanto entonces como ahora, 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 {\an8}el paisaje era impactante. 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,146 Parece demasiado lindo 10 00:01:46,147 --> 00:01:48,691 para ser el lugar de descanso de un traidor. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 Lo pensé algunas veces. 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 ¿Qué era ese cuerpo? 13 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 ¿Sigue molestándole que dijéramos que lo habían matado los guardias? 14 00:02:05,125 --> 00:02:10,588 En ese entonces, era la única forma de proteger a la corte real. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Lo sé. 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,344 Y yo tomé esa decisión. 17 00:02:19,597 --> 00:02:25,186 A veces, la vida da giros inesperados. 18 00:02:29,232 --> 00:02:30,650 El certificado de muerte 19 00:02:31,317 --> 00:02:34,821 con la verdadera causa de muerte del príncipe imperial Geum. 20 00:02:38,783 --> 00:02:40,910 Por lo general, cuando dos personas 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 tienen una conversación así, una mata a la otra. 22 00:02:46,916 --> 00:02:48,459 Ese es un chiste ridículo. 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 ¿Pasa algo? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 ¿De qué habló con su majestad? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 De la verdad. 26 00:03:10,190 --> 00:03:11,691 Lo siento, 27 00:03:12,483 --> 00:03:14,611 pero también le oculté algo a usted. 28 00:03:15,945 --> 00:03:17,197 No fue ni un suicidio 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 ni un disparo de la guardia real. 30 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Ese cuerpo... 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 no era el del príncipe imperial Geum. 32 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 ¡Su alteza! 33 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 El traidor Lee Lim 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 sigue en algún lado. 35 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 Si el objetivo de su traición 36 00:03:51,147 --> 00:03:52,273 era la Manpasikjeok 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 y no el trono, 38 00:03:55,777 --> 00:03:57,695 como yo tengo la otra mitad, 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 estoy seguro 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 de que volverá a buscarla. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Así que... 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 la jefa de la corte Noh estaba equivocada. 43 00:04:15,880 --> 00:04:19,092 Jeong Tae-eul no es un peligro para mí, 44 00:04:20,385 --> 00:04:21,219 yo soy 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 un peligro para ella. 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Es difícil disparar rápido. 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 ¿No? 48 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 ¿Qué? 49 00:04:48,871 --> 00:04:52,750 ¿Hiciste los agujeros antes? ¿No podías darle al mío en secreto? 50 00:04:53,543 --> 00:04:55,211 Vaya, teniente Kang Sin-jae. 51 00:04:55,295 --> 00:04:57,630 Supongo que te ascenderán a ti primero. 52 00:04:58,881 --> 00:05:00,675 Deberías estar en la sede central. 53 00:05:00,758 --> 00:05:04,637 Te graduaste en la Universidad de Policía. Tus compañeros ya son inspectores. 54 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 Sigues sin saber nada de mí. 55 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 No me molesta que sean inspectores. 56 00:05:09,851 --> 00:05:12,228 ¿Y por qué te interesa tanto el ascenso? 57 00:05:13,146 --> 00:05:15,189 Porque todos mis amigos son inspectores. 58 00:05:15,523 --> 00:05:17,775 Mi habilidad física compensa mis calificaciones. 59 00:05:18,276 --> 00:05:20,361 No te ayudaré en el examen escrito. 60 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Espera. Me están llamando. Es el jefe. 61 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Sí, jefe. 62 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 Bueno, voy enseguida. 63 00:05:33,416 --> 00:05:35,710 Un homicidio en Changsin-dong. Conduce tú. 64 00:05:42,842 --> 00:05:44,510 - Su majestad. - Su majestad. 65 00:05:45,094 --> 00:05:47,513 - Majestad. - ¿Confirmaron la visita de China? 66 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 Deberíamos esperar a que esté bien descansado... 67 00:05:50,933 --> 00:05:52,435 Que sea lo antes posible. 68 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 ¿Algún otro evento oficial? 69 00:05:54,896 --> 00:05:58,232 El Ministerio de Hacienda le dará el Premio al Mejor Contribuyente. 70 00:05:58,316 --> 00:06:00,568 - La gente responde muy bien... - Bueno. 71 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Reciba el premio usted en mi lugar. 72 00:06:03,071 --> 00:06:05,990 Y que la primera ministra haga su informe antes. 73 00:06:06,074 --> 00:06:07,033 Bueno... 74 00:06:07,200 --> 00:06:08,409 Ya fue suficiente. 75 00:06:08,743 --> 00:06:09,911 No quiera persuadirme. 76 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 ¿Cuánto antes quiere el informe? 77 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Mañana. 78 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 - ¿Mañana? - Sí. 79 00:06:16,501 --> 00:06:20,171 - Puede ser por escrito. - Qué fastidio. ¿Cree que tengo tiempo? 80 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 Primera ministra. 81 00:06:22,090 --> 00:06:25,843 ¿Fui demasiado amable hasta ahora? Nos haremos los difíciles. 82 00:06:26,594 --> 00:06:29,389 - Envíe un informe escrito simple. - Sí, señora. 83 00:06:32,183 --> 00:06:35,103 Sus atuendos para la Asamblea Nacional esta tarde. 84 00:06:35,770 --> 00:06:39,690 Nos basamos en líderes mujeres de varios países y elegimos estos. 85 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 Son todos pantalones. 86 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Allí la mayoría son hombres. Un traje masculino... 87 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 ¿Las mujeres deben usar trajes así para ganar en la política? 88 00:06:48,699 --> 00:06:50,952 Intentaré ganar con ropa que me guste. 89 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Vayan a almorzar. 90 00:07:00,378 --> 00:07:02,588 ¿Qué tiene esa perra que yo no tenga? 91 00:07:06,634 --> 00:07:07,677 Jangmi. 92 00:07:07,760 --> 00:07:09,137 - Hola, vinieron. - Sí. 93 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Vamos, afuera. 94 00:07:12,306 --> 00:07:13,516 Veré las cámaras. 95 00:07:13,599 --> 00:07:16,102 - Sácalo. - Deja de contaminar la escena. 96 00:07:16,519 --> 00:07:19,355 Víctima femenina, 26 años. El arma, un cuchillo de cocina. 97 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 Lo denunció su compañera. 98 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Bueno, le tomaré declaración. 99 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Bueno. 100 00:07:25,945 --> 00:07:26,821 Disculpe. 101 00:07:28,739 --> 00:07:30,533 Soy la teniente Jeong Tae-eul. 102 00:07:31,701 --> 00:07:35,163 Sé que está conmocionada, pero debe venir a declarar. 103 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 ¿Ahora? 104 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 Sí. 105 00:07:49,802 --> 00:07:51,012 ¿Me da un informe? 106 00:07:51,095 --> 00:07:52,930 Tiene dos heridas en el cuello, 107 00:07:53,222 --> 00:07:54,640 pero la pose es natural. 108 00:07:54,724 --> 00:07:57,101 La atacaron por sorpresa estando acostada. 109 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 La primera herida fue crítica. 110 00:08:00,646 --> 00:08:02,773 Un corte profundo, no pudo defenderse. 111 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 No forzaron la puerta, 112 00:08:04,650 --> 00:08:06,694 y tiene puesta una máscara facial. 113 00:08:06,819 --> 00:08:08,529 El asesino seguro la conocía. 114 00:08:28,007 --> 00:08:29,550 ¿Por qué el arma está limpia? 115 00:08:29,634 --> 00:08:32,220 El asesino la lavó y la guardó donde estaba. 116 00:08:32,303 --> 00:08:33,846 Quiso ocultar las pruebas. 117 00:08:33,930 --> 00:08:37,350 Es su primer delito. Hasta los niños saben de los guantes. 118 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Nuestro vulnerable Jangmi. 119 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 ¿Encontraste algo? 120 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 Estoy segura de que Yu Jeong-hwa 121 00:08:46,484 --> 00:08:49,153 se ve con el secretario de la primera ministra. 122 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 No puede haber errores con esto. 123 00:08:51,822 --> 00:08:57,537 Por el cambio de guardia, 32 trabajadores vieron a su majestad en persona este mes. 124 00:08:57,995 --> 00:09:00,164 Y 21 de ellos usan redes sociales. 125 00:09:00,248 --> 00:09:03,709 Seguí 40 cuentas personales que usan y encontré esto. 126 00:09:04,835 --> 00:09:09,006 Mismo lugar, misma mesa, distinto ángulo. Todas con el mismo estilo. 127 00:09:09,590 --> 00:09:10,508 Lo más importante, 128 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 sus rostros se reflejan en las cucharas. 129 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 Entonces, es obvio. 130 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 Que un empleado del palacio espíe a su majestad, esparza rumores 131 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 y hasta robe y saque cosas del palacio 132 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 cuenta como traición. 133 00:09:35,157 --> 00:09:36,409 ¿Quién te lo pidió? 134 00:09:37,994 --> 00:09:40,496 ¿Quién te dijo que espiaras a su majestad? 135 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Jefa de la corte Noh, lo siento. 136 00:09:46,335 --> 00:09:50,172 Dije que parecía que su majestad tenía novia, 137 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 pero nunca robé nada. 138 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 Estuve de servicio el 11 de noviembre, 139 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 y su majestad fue a la cocina real 140 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 y cocinó él mismo. 141 00:10:01,392 --> 00:10:03,352 Así que me di cuenta enseguida 142 00:10:04,395 --> 00:10:06,105 de que había venido su novia. 143 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Muy bien. 144 00:10:09,984 --> 00:10:13,195 Me doy cuenta de que no estás mintiendo. 145 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Sin embargo, 146 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 estás despedida. 147 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Venga conmigo. 148 00:10:25,750 --> 00:10:28,586 Sí, como nuestro apartamento es pequeño, 149 00:10:28,669 --> 00:10:32,590 siempre me voy de casa como una hora cuando viene su novio. 150 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 ¿Y a dónde fue? 151 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 A una tienda cercana. 152 00:10:38,262 --> 00:10:42,350 Teno una audición pronto, así que leí el guion y volví y... 153 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Cuénteme todo lo que sabe del novio de la víctima. 154 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 Se llama Park Jung-gu. 155 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 No sé qué edad tiene. 156 00:10:58,949 --> 00:11:00,660 Creo que se acerca a los 30. 157 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Oí que aún estudia. 158 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 ¿Sabe su nombre en las redes sociales? 159 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Sí. 160 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Tome. 161 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Gracias. 162 00:11:15,508 --> 00:11:19,095 JUNG9AMOR VER PERFIL 163 00:11:19,178 --> 00:11:20,805 PARK JUNG-GU CUMPLEAÑOS: 6/6/1992 164 00:11:20,888 --> 00:11:24,642 No salga de la ciudad por ahora y atienda cuando la llame. 165 00:11:27,895 --> 00:11:31,023 Nombre, Park Jung-gu. Nacido el 6 de junio de 1992. 166 00:11:35,152 --> 00:11:37,863 Park Jung-gu, 28 años. Tengo su dirección. 167 00:11:38,781 --> 00:11:42,451 Su número está en el historial de llamadas de la víctima. Es él. 168 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Muy bien... 169 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 ¿Detective Shim? 170 00:11:47,081 --> 00:11:50,918 Tengo la dirección del sospechoso. Te la envío por mensaje. Ve ahora. 171 00:11:51,836 --> 00:11:55,923 - Confirmaré la coartada de la testigo. - Bueno, encárgate de eso. 172 00:11:57,216 --> 00:11:59,593 Muy bien. 173 00:12:06,934 --> 00:12:10,646 Confirmé la coartada de Yeon-ji. Estuvo en la tienda a esa hora. 174 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Pasaré por Criminalística. 175 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 SUCESIÓN DE PARK MUN-HAENG DEL GRUPO HG 176 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 Debe haber sido un día duro. 177 00:12:39,467 --> 00:12:40,551 Descansa, papá. 178 00:13:00,446 --> 00:13:03,157 Revisé las grabaciones del edificio de Park Jung-gu. 179 00:13:03,240 --> 00:13:05,326 No fue a casa luego del incidente. 180 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 El infeliz desapareció. 181 00:13:08,245 --> 00:13:11,332 La autopsia detallada tardará tres semanas. 182 00:13:11,415 --> 00:13:14,168 Murió de hemorragia por heridas múltiples. 183 00:13:14,251 --> 00:13:16,545 Las heridas concuerdan con el cuchillo de cocina. 184 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 ¿Cómo vamos a esperar tres semanas? 185 00:13:19,173 --> 00:13:21,008 Debiste pedirle ayuda a Hee-ju. 186 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 ¿No hablaste de mí? 187 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 Sí. De su soledad. 188 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Entiendo. 189 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Elegiste decir eso de todo lo que podrías haber dicho. 190 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Sí. Tuve que hacerlo. 191 00:13:34,730 --> 00:13:38,400 Prometí por escrito no llamarlo más después de las 22. 192 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Hasta le firmaste una nota. 193 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Vaya, eres de no creer. 194 00:13:44,240 --> 00:13:45,950 Hablaremos de esto luego. 195 00:13:46,033 --> 00:13:47,493 Muy bien. Escuchen. 196 00:13:48,160 --> 00:13:50,788 - ¿Qué fue eso de su soledad? - ¿Qué pasó? 197 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 ¿Qué fue ese código secreto? Parece sospechoso. 198 00:13:53,666 --> 00:13:57,503 Tú eres la menos indicada para hacer preguntas así, Tae-eul. 199 00:13:57,586 --> 00:13:58,879 ¿No te parece? 200 00:13:58,963 --> 00:14:02,842 De los 100 puntos para la promoción, ¿sabes qué te da 47? 201 00:14:02,925 --> 00:14:06,220 - ¿La evaluación del supervisor? - Así es. 202 00:14:06,303 --> 00:14:09,348 Todos reciben todos los puntos. 203 00:14:09,598 --> 00:14:12,017 ¿Quieres perder los tuyos? 204 00:14:12,601 --> 00:14:15,729 No me importa. ¿Qué pasó? ¿Qué es eso de "soledad"? 205 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Podría ir a Criminalística mañana. 206 00:14:18,649 --> 00:14:23,237 Puedo darte los 47 puntos de la evaluación y enviarte a la sede central. 207 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 Ya es suficiente. Escuchen. 208 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 Jang Yeon-ji sigue siendo sospechosa, 209 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 así que investíguenla. 210 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Park Jung-gu es el principal sospechoso. 211 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Pónganlo en la lista de buscados y averigüen su rutina. 212 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 - Y monten guardias. Es todo. - ¡Sí, señor! 213 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Vamos. 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,145 Es mejor quitártelo de encima. 215 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 No. No tienes idea. 216 00:15:13,579 --> 00:15:14,496 LOTERÍA $5000 217 00:15:14,580 --> 00:15:17,082 Ganaste cinco mil wones. Vamos por comida. 218 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 No. 219 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Los ahorraré. 220 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 ¿Ahorrarás $5000? 221 00:15:22,922 --> 00:15:26,467 Sí, los ahorraré y llegaré a los cincuenta millones de wones. 222 00:15:26,800 --> 00:15:29,011 Solo debo ahorrar 10 000 de estos. 223 00:15:29,511 --> 00:15:31,889 Pero siempre gastas $10 000 en billetes. 224 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 ¿En qué los gastaste tú? 225 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 ¿A qué te refieres? 226 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 Te dieron diez mil wones cuando fui al centro de taekwondo. 227 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 ¿Ese dinero? 228 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Lo ahorré para la operación de párpados. 229 00:15:56,705 --> 00:15:57,539 ¿Y? 230 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 ¿Cómo "y"? 231 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Mírame los ojos. 232 00:16:06,966 --> 00:16:10,761 Si hubiera logrado ahorrar el dinero, ahora tendría dos párpados. 233 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Pero no es así. 234 00:16:19,979 --> 00:16:22,272 Entonces, ¿me opero ahora? 235 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 No tires el dinero. 236 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Tienes razón. 237 00:16:30,114 --> 00:16:31,865 Por eso lo gasté en comida. 238 00:16:34,868 --> 00:16:38,038 Pero ya que hablamos de eso... 239 00:16:39,456 --> 00:16:40,708 era linda entonces. 240 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Era joven, 241 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 pura, 242 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 amable... 243 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 e inteligente. 244 00:16:51,260 --> 00:16:53,470 Solo leía libros técnicos entonces. 245 00:16:54,263 --> 00:16:57,099 Métodos de enseñanza y uso de técnicas básicas de taekwondo. 246 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 ¿Estás ebria? 247 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 ¿Cuántas palabras usaste mal? 248 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 ¿Qué? 249 00:17:03,063 --> 00:17:06,066 Vienen Jangmi y el detective Shim. Te irás a casa, ¿no? 250 00:17:07,359 --> 00:17:08,235 Sí. 251 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 Por fin termino de trabajar. 252 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Dios. Me pregunto dónde compra 253 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 esa ropa Jangmi. 254 00:17:18,120 --> 00:17:20,456 Nadie sabe que somos policías cuando está él. 255 00:17:20,539 --> 00:17:22,916 Los gánsteres se lo llevan cuando huyen. 256 00:17:45,939 --> 00:17:50,402 Majestad, el embajador y el ministro de Relaciones Internacionales de China. 257 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Vamos. 258 00:17:55,699 --> 00:17:57,493 China recuerda su amabilidad. 259 00:17:57,576 --> 00:18:03,582 Agradecemos al reino y a su majestad por rescatar el barco pesquero. 260 00:18:04,833 --> 00:18:09,379 Oí que las flores de loto rosas representan la confianza. 261 00:18:10,547 --> 00:18:14,635 Me alegra compartir un té de loto con dos representantes de China. 262 00:18:15,636 --> 00:18:18,806 Gracias, su majestad. Gracias por su sinceridad. 263 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 También tenemos un obsequio. 264 00:18:21,058 --> 00:18:23,769 A partir de Año Nuevo, los ciudadanos del Reino de Corea 265 00:18:24,353 --> 00:18:28,649 podrán visitar 661 ciudades de China sin visa. 266 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Es... 267 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 algo maravilloso... 268 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 poder ir a donde sea, cuando sea, 269 00:18:42,579 --> 00:18:43,914 según uno lo desee. 270 00:18:45,374 --> 00:18:49,628 El obsequio de su país será recodado como un gran momento en la historia. 271 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 - Hola, viniste. - ¿Qué? 272 00:19:01,807 --> 00:19:03,976 ¿Qué pasa? ¿Me queda raro? 273 00:19:06,145 --> 00:19:07,688 A los clientes les gustó. 274 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 ¿Qué te preparo? 275 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 Solo me sorprendí. 276 00:19:14,778 --> 00:19:16,029 Me sudan las manos. 277 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 ¿Te cortaste el pelo? 278 00:19:19,241 --> 00:19:23,704 Quiero té con leche y chocolate. Usa este. Y ponle mucho cereal. 279 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 Buena elección. 280 00:19:25,998 --> 00:19:30,085 ¿Sabes? Siempre quise cortarme el pelo así en esta época del año. 281 00:19:30,794 --> 00:19:32,462 Probé cómo quedaba con una peluca. 282 00:19:33,297 --> 00:19:34,840 Pero me queda mejor largo, ¿no? 283 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 Vienes menos últimamente. 284 00:19:40,220 --> 00:19:41,680 ¿Estás yendo a otro café? 285 00:19:45,475 --> 00:19:46,351 Oye. 286 00:19:46,935 --> 00:19:49,146 Eres mucho mejor que mi papá. 287 00:19:49,521 --> 00:19:52,733 Él ni siquiera notó que pasé la noche afuera. 288 00:19:53,358 --> 00:19:55,694 Mientes mejor que la última vez que te vi. 289 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 ¿Quién describe una guardia así? 290 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Estabas trabajando. 291 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 No, no fue una guardia. 292 00:20:07,831 --> 00:20:10,959 En serio pasé la noche en la casa de un hombre. 293 00:20:12,044 --> 00:20:13,754 Tenía una casa bastante grande. 294 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 Bienvenida a mi palacio. 295 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Bien por ti. 296 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Está crocante. 297 00:20:33,857 --> 00:20:35,400 Por cierto, Na-ri. 298 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Digamos 299 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 que hubiera otro mundo, 300 00:20:41,823 --> 00:20:42,658 y... 301 00:20:43,533 --> 00:20:45,953 que allí existiera alguien idéntico a ti. 302 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 ¿Cómo te sentirías 303 00:20:50,540 --> 00:20:51,833 si la conocieras? 304 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 ¿Como un alter ego? 305 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 Tendría que matarla. 306 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 Oye, ¿cómo dices algo así delante de una detective? 307 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 Uno de los alter ego siempre muere. 308 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Es la regla del universo. 309 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 ¿Por qué la regla es así? 310 00:21:17,609 --> 00:21:21,822 Si hay dos cosas donde debería haber una, se desata el caos. 311 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Un café en este pasaje es suficiente, 312 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 y el centro de taekwondo Héroes nos basta. 313 00:21:28,537 --> 00:21:30,080 Debe haber un equilibrio. 314 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 ¿Por qué la NASA ocultaría la existencia de alienígenas? 315 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Si hay dos mundos, 316 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 entonces, uno está destinado a destruir al otro. 317 00:21:40,299 --> 00:21:42,259 No podemos ser los destruidos. 318 00:21:55,564 --> 00:21:56,690 Tengo que irme. 319 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Cuídate. 320 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 Hoy solo llévame al bosque de bambú. 321 00:22:03,697 --> 00:22:06,658 Contesta más bajo, ¿sí? 322 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 ¡Su majestad! 323 00:22:20,505 --> 00:22:22,466 No sabía que vendría su majestad. 324 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 ¿Cambió su agenda? 325 00:22:24,259 --> 00:22:27,179 El clima está lindo, así que pasé. 326 00:22:27,554 --> 00:22:29,931 - Bien, su majestad. - Sigan con lo suyo. 327 00:22:35,062 --> 00:22:35,937 Vamos. 328 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 Con razón. 329 00:23:06,385 --> 00:23:08,887 Dejé el palacio con demasiada facilidad. 330 00:23:09,679 --> 00:23:10,555 ¿Me esperabas? 331 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 ¿A dónde va con el teléfono apagado? 332 00:23:13,225 --> 00:23:15,644 - ¿Otra vez verá a Luna? - ¿Quién es Luna? 333 00:23:17,104 --> 00:23:17,938 Su majestad, 334 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 lo engañaron. 335 00:23:21,274 --> 00:23:23,068 Esa mujer no es Jeong Tae-eul. 336 00:23:23,443 --> 00:23:26,154 - Es una delincuente llamada Luna. - Sé que no. 337 00:23:26,738 --> 00:23:29,408 - Ella atrapa delincuentes. - Su majestad... 338 00:23:31,159 --> 00:23:34,371 Tanto los gánsteres como la policía buscan a esa mujer. 339 00:23:34,538 --> 00:23:37,624 Falsificación de documentos, robo, lesiones, arrebato... 340 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Tiene cientos de denuncias. Es solo que aún no la atraparon. 341 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Entonces, dices 342 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 que hay una mujer con la misma cara que Jeong Tae-eul 343 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 en este reino, ¿no? 344 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 No es la misma cara. 345 00:23:54,057 --> 00:23:57,144 - Es la misma persona. - ¿Y dónde está esa tal Luna? 346 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Seguro usted sabe mejor que nadie 347 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 dónde está ahora. 348 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 La misma cara... 349 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 existe 350 00:24:05,986 --> 00:24:07,237 en el Reino de Corea. 351 00:24:08,697 --> 00:24:10,782 Aunque me mire así, no puede ir. 352 00:24:11,408 --> 00:24:13,660 Para ir, deberá matarme o llevarme. 353 00:24:13,743 --> 00:24:16,455 - Esa es su decisión. - Elijo lo primero. 354 00:24:16,538 --> 00:24:19,291 - Soy mejor espadachín. - Entonces, lo segundo. 355 00:24:21,668 --> 00:24:23,211 ¿Cómo bromea con algo así? 356 00:24:24,588 --> 00:24:26,506 Les dije que estuvieran atentos. 357 00:24:29,759 --> 00:24:32,804 No se preocupe por el palacio y disfrute sus vacaciones. 358 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 - ¿Vacaciones? - ¿Ho-pil? 359 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 Le escribí a Ho-pil y le avisé 360 00:24:38,518 --> 00:24:40,812 que tomarías unas largas vacaciones. 361 00:24:41,062 --> 00:24:42,439 ¿Me voy de vacaciones? 362 00:24:42,522 --> 00:24:44,441 Sí, dejaremos los caballos aquí. 363 00:24:45,150 --> 00:24:48,069 Dos caballos en ese patio sería demasiado. 364 00:24:48,737 --> 00:24:53,700 No leíste el enlace que te envié y no me creerías aunque te lo explicara. 365 00:24:54,743 --> 00:24:58,121 Así que te llevaré para que lo veas tú mismo. 366 00:24:58,205 --> 00:25:00,081 ¿Que vea qué? 367 00:25:00,540 --> 00:25:01,625 El mundo entre 1 y 0. 368 00:25:02,459 --> 00:25:06,087 Y que Jeong Tae-eul y la que persigues son personas distintas. 369 00:25:07,297 --> 00:25:08,840 Y luego hallaré a la mujer 370 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 con la cara de Tae-eul. 371 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 Su majestad... 372 00:25:30,654 --> 00:25:31,905 Es solo el principio. 373 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Ahora entraremos 374 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 a otro mundo. 375 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 ¡Príncipe imperial Geum! 376 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Idiota. 377 00:26:20,787 --> 00:26:23,582 ¡No te inclines así con la cara de mi padre! 378 00:26:24,416 --> 00:26:25,500 De pie. 379 00:26:26,459 --> 00:26:30,714 - Nuestra conversación durará un rato. - Sí, su majestad. 380 00:26:32,591 --> 00:26:33,842 ¿Y qué va a hacer? 381 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 La sucesión ya casi termina, 382 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 pero el estúpido pierde el tiempo. 383 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 Volvió a salir del palacio. 384 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 ¿Por qué se va tanto? 385 00:27:22,223 --> 00:27:23,808 Se sigue posponiendo. 386 00:27:24,392 --> 00:27:27,228 ¿Por qué no hace algo? Seguro a usted lo escucha. 387 00:27:34,861 --> 00:27:38,948 ¿Qué quiere hacer cuando termine el proceso sucesorio? 388 00:27:40,617 --> 00:27:41,701 Es simple. 389 00:27:41,785 --> 00:27:43,995 Diremos que se enfermó y se retiró, 390 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 y lo enviaremos al exterior dado que ya no trabaja más. 391 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 ¿Le parece bien? 392 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 Haré lo que ordene, su majestad. 393 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 ¡Otra vez actúa así! 394 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 Qué estupidez. 395 00:27:58,718 --> 00:28:03,348 Yo le pedí que trajera a este idiota, pero solo lo escucha a usted. ¡Carajo! 396 00:28:03,431 --> 00:28:04,641 El proceso sucesorio 397 00:28:06,226 --> 00:28:07,644 terminará sin problemas. 398 00:28:07,727 --> 00:28:10,313 ¡Eso es obvio! Mi pregunta es cuándo. Mierda. 399 00:28:12,023 --> 00:28:15,777 Y, si no es urgente, hablemos por teléfono, ¿sí? 400 00:28:16,569 --> 00:28:18,279 Deje de hacerme ir y venir... 401 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 ¿Qué? 402 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 ¿Qué? 403 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 ¿Qué...? 404 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Tú... 405 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 Deje que su hijo se ocupe del negocio. 406 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 Su verdadero hijo. 407 00:28:41,469 --> 00:28:43,430 ¡Su alteza! 408 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 ¡Mierda! Usted... 409 00:28:46,516 --> 00:28:48,643 ¿Qué traman, idiotas? 410 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Carajo... 411 00:29:32,729 --> 00:29:35,315 No... 412 00:29:35,398 --> 00:29:36,274 ¡No! 413 00:29:37,484 --> 00:29:41,488 {\an8}El Grupo HG dijo que el proceso sucesorio terminará a fines de año 414 00:29:41,571 --> 00:29:45,241 {\an8}y que el presidente Park Mun-haeng se apartará de su cargo. 415 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 La sucesión que comenzó hace dos años 416 00:29:48,870 --> 00:29:50,246 por fin llega a su fin. 417 00:29:50,330 --> 00:29:52,582 Park Byeong-u, el hijo del presidente, 418 00:29:52,665 --> 00:29:55,627 será el próximo presidente y se hará cargo de la empresa. 419 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Cuide del palacio. 420 00:30:00,298 --> 00:30:04,052 Me llevo a Yeong. Descuide, volveré a tiempo para el viernes. 421 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Su rey. 422 00:30:07,055 --> 00:30:08,515 Mi cabeza. 423 00:30:09,724 --> 00:30:10,892 Mi corazón. 424 00:30:26,741 --> 00:30:27,992 No fue ni un suicidio 425 00:30:28,868 --> 00:30:31,955 ni un disparo de la guardia real. 426 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 Ese cuerpo 427 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 no era el del príncipe imperial Geum. 428 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 Secretaria Mo, soy yo. 429 00:30:46,177 --> 00:30:51,933 Dígale al pintor que termine rápido el retrato mañana temprano. 430 00:30:53,476 --> 00:30:57,730 Parece que su majestad tuviera puesto un traje blanco manchado de sangre. 431 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 Me pone muy incómoda. 432 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 INFORME DE CASO 433 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 NOMBRE: JANG YEON-JI 434 00:31:24,299 --> 00:31:26,134 {\an8}INFORME DE CASO 435 00:31:26,217 --> 00:31:27,260 NOMBRE: DESCONOCIDO 436 00:31:27,343 --> 00:31:31,222 Entonces, diremos que se llama Kim Gae-ddong. 437 00:31:31,306 --> 00:31:32,223 ¿"Caca de perro"? 438 00:31:32,307 --> 00:31:33,349 NACIMIENTO: DESCONOCIDO 439 00:31:33,433 --> 00:31:34,893 Soy mayor por tres años. 440 00:31:41,608 --> 00:31:42,525 Por fin... 441 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 la encuentro, 442 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 teniente Jeong Tae-eul. 443 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 DIRECCIÓN: DESCONOCIDA CONTACTO: NINGUNO 444 00:31:57,457 --> 00:31:59,834 Creí que nadie podía decir mi nombre. 445 00:32:02,253 --> 00:32:04,505 Pero creo que solo debías decirlo tú. 446 00:32:08,509 --> 00:32:12,305 LEE GON 447 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 ¿GUARDAR CAMBIOS? 448 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 NO GUARDAR 449 00:32:37,956 --> 00:32:43,711 CENTRO DE TAEKWONDO HÉROES 450 00:33:18,621 --> 00:33:19,539 ¿Estás... 451 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 bien? 452 00:33:27,672 --> 00:33:28,923 ¿Me estabas esperando? 453 00:33:33,803 --> 00:33:34,679 Qué alivio. 454 00:33:37,348 --> 00:33:38,558 Me preocupaba... 455 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 que no quisieras 456 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 que volviera... 457 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 ¿Cómo tienes llave? 458 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 ¿Viste a mi papá? 459 00:34:17,513 --> 00:34:21,017 Parecía feliz de verme, pero le dio pena que Maximus no viniera. 460 00:34:21,559 --> 00:34:22,769 Me prestó la llave. 461 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 ¿Por qué te prestó la llave? 462 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 ¡Dios mío! 463 00:34:26,981 --> 00:34:28,066 Oye, Jo Eun-sup. 464 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 ¿Qué haces aquí? 465 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 ¿Y los mellizos? 466 00:34:33,321 --> 00:34:34,572 Debiste traerlos. 467 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 Oye, ¿por qué estás vestido así? 468 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 Y tu pelo... 469 00:34:45,083 --> 00:34:46,125 No eres... 470 00:34:48,252 --> 00:34:49,128 Eun-sup. 471 00:34:54,884 --> 00:34:58,012 Esa perra no tiene casa ni identidad. 472 00:34:58,429 --> 00:35:00,473 Debemos atraparla cuando aparezca. 473 00:35:02,225 --> 00:35:03,184 Teniente... 474 00:35:04,519 --> 00:35:05,353 Jeong Tae-eul. 475 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 ¿Trajiste a Jo Yeong? 476 00:35:08,815 --> 00:35:10,149 Era inevitable. 477 00:35:11,150 --> 00:35:13,861 - No me dejaría venir solo. - ¿Dónde estamos? 478 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 Entiendo 479 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 cómo te sientes. 480 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Seguro ambos tenemos muchas cosas de qué preocuparnos, 481 00:35:23,287 --> 00:35:27,208 pero bienvenido a la República de Corea. 482 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 República... 483 00:35:29,210 --> 00:35:31,420 Oí que el capitán Jo se tomó vacaciones. 484 00:35:32,588 --> 00:35:37,093 Sí, solo le escribió al subcapitán, así que el equipo está preocupado. 485 00:35:37,593 --> 00:35:41,139 Se tomó un descanso mientras su majestad está en el estudio. 486 00:35:41,722 --> 00:35:44,392 Volverá el jueves a la noche. No se preocupe. 487 00:35:45,017 --> 00:35:46,978 Le encargaré algo mientras tanto. 488 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 Sí, jefa de la corte Noh. 489 00:35:52,483 --> 00:35:57,989 Quiero una lista de mujeres en servicio y de la gente que entró al palacio 490 00:35:58,781 --> 00:36:02,160 desde el 11 de noviembre hasta la medianoche del otro día. 491 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 Investiga a cualquiera que haya hasta tocado el palacio. 492 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 ¿Y la persona que despidió? 493 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 No. 494 00:36:13,296 --> 00:36:15,298 Ella no es el ladrón que busco. 495 00:36:16,215 --> 00:36:17,258 Es otra persona. 496 00:36:28,936 --> 00:36:30,146 No tengo señal. 497 00:36:32,440 --> 00:36:33,983 Nunca lo había visto así. 498 00:36:34,984 --> 00:36:36,944 Luce tierno cuando está nervioso. 499 00:36:37,695 --> 00:36:40,281 Tu actitud despreocupada es lo tierno. 500 00:36:40,656 --> 00:36:45,036 ¿Cómo traes a alguien idéntico a otro aquí? ¿Qué harás si lo ven? 501 00:36:45,369 --> 00:36:47,121 Por eso pedí el lugar prestado. 502 00:36:47,997 --> 00:36:50,041 No es fácil atrapar a Yeong. 503 00:36:53,294 --> 00:36:56,297 ¡El rey Arturo! Vi las luces, así que me pegunté... 504 00:37:12,688 --> 00:37:13,564 Eun... 505 00:37:18,903 --> 00:37:21,614 No se conocen, ¿no? ¿Por qué no los presento? 506 00:37:25,993 --> 00:37:28,537 Creo que podemos decir que ahora se conocen. 507 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 Él es mi guardia, mi Espada Inquebrantable, Jo Yeong. 508 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 Y él es un guardia de la comisaría... 509 00:37:37,004 --> 00:37:38,714 ¡Oye! ¡Jo Eun-sup! 510 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 ¡Increíble! ¡Hiciste que se desmayara! 511 00:37:43,719 --> 00:37:45,805 ¿Qué? ¿No dijiste que no lo verían? 512 00:37:46,472 --> 00:37:49,267 Eun-sup también creció como hijo único malcriado 513 00:37:49,350 --> 00:37:51,769 hasta que nacieron sus hermanos mellizos. 514 00:37:51,852 --> 00:37:54,855 ¿Qué vas a hacer si le pasa algo? ¡Eun-sup! 515 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 ¡Jo Eun-sup! 516 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 ¡Dios mío! 517 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 ¿Qué pasó? 518 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 Tae-eul... 519 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 Acabo de ver a alguien que era idéntico a mí... 520 00:38:07,493 --> 00:38:08,369 Vaya... 521 00:38:09,287 --> 00:38:10,371 ¿Qué cuernos pasa? 522 00:38:16,085 --> 00:38:17,378 ¿Qué diablos es esto? 523 00:38:19,714 --> 00:38:21,048 Es idéntico a mí. 524 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 No. 525 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 Soy yo. 526 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 ¿Quién eres? 527 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 ¿Y tú? 528 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 Eun-sup. 529 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 Te explicaré. 530 00:38:37,148 --> 00:38:39,734 Es como un universo paralelo o algo así. 531 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 No te asustes mucho, ¿sí? 532 00:38:42,737 --> 00:38:46,073 No me había dado cuenta, pero soy muy apuesto. 533 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 ¿En serio no lo sabías? 534 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 ¿Cómo no sabías? 535 00:38:54,123 --> 00:38:56,042 Seguro te lo decían todo el tiempo. 536 00:38:56,792 --> 00:38:59,754 ¿Por qué no me lo dijiste? 537 00:39:03,007 --> 00:39:04,842 Un momento, ese no es el punto. 538 00:39:07,303 --> 00:39:10,848 Entonces, quiere decir que era todo verdad, ¿no? 539 00:39:11,140 --> 00:39:15,102 ¿El Reino de Corea existe de verdad y el rey Arturo es rey en serio? 540 00:39:15,186 --> 00:39:16,020 Dios. 541 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Dios... 542 00:39:18,189 --> 00:39:20,858 Entonces, eres el guardaespaldas del rey, ¿no? 543 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 No. 544 00:39:25,696 --> 00:39:28,240 - ¿Estás en el servicio militar? - Sí. 545 00:39:29,116 --> 00:39:33,204 - ¿Es obligatorio aquí? - ¿Qué? ¿Es distinto donde vives tú? 546 00:39:33,287 --> 00:39:36,540 - El servicio militar es voluntario. - Sí, es diferente. 547 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 ¿Qué? Entonces, ¿no tienes que...? 548 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 ¿Qué dicen... 549 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 si vamos a su casa primero? 550 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 Es el lugar más seguro. 551 00:39:57,144 --> 00:39:58,646 ¿Qué hace? 552 00:40:00,272 --> 00:40:02,483 Control de seguridad. Es su trabajo. 553 00:40:05,111 --> 00:40:05,986 Todo despejado. 554 00:40:06,654 --> 00:40:09,490 Vaya, lo supiste con solo mirar el lugar. 555 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Pareces muy profesional. 556 00:40:12,326 --> 00:40:13,452 ¿Por qué tú no? 557 00:40:14,954 --> 00:40:19,375 Tal vez no lo sepas, pero soy su Espada Inquebrantable. 558 00:40:19,500 --> 00:40:22,795 Tu jefe no habría podido irse a casa sin mi ayuda. 559 00:40:22,878 --> 00:40:23,796 ¿Lo sabías? 560 00:40:26,882 --> 00:40:27,758 Bueno... 561 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 Surgió algo. 562 00:40:32,054 --> 00:40:34,265 ¿Qué vas a saber tú? 563 00:40:36,183 --> 00:40:37,059 Su majestad. 564 00:40:38,102 --> 00:40:40,563 Acabo de entender mi 63.° sueño. 565 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 En mi próxima vida, 566 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 quiero ser ciudadano de tu reino. 567 00:40:50,614 --> 00:40:51,740 No lo permitiré. 568 00:40:53,367 --> 00:40:55,494 Bueno, ¿por qué no cenamos primero? 569 00:40:56,412 --> 00:40:58,247 ¿Un mitad y mitad? 570 00:40:59,123 --> 00:41:00,541 Yeong debería probarlo. 571 00:41:01,208 --> 00:41:04,295 Estás loco. ¿Cómo puedes pensar en pollo ahora? 572 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 Si quiere, le disparo. 573 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 ¿Qué...? 574 00:41:11,802 --> 00:41:13,262 ¡Oye! Baja eso. 575 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 ¡No puedes usar tu arma! Aquí es ilegal. 576 00:41:24,398 --> 00:41:26,400 Siéntense los dos. 577 00:41:42,625 --> 00:41:43,834 Necesitamos reglas. 578 00:41:45,377 --> 00:41:48,214 Te quedarás aquí hasta que encuentres otro lugar. 579 00:41:49,089 --> 00:41:53,511 Y no deberían salir los dos a la vez. Durante el día, sale Eun-sup. 580 00:41:53,594 --> 00:41:55,262 El señor Jo saldrá de noche. 581 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 582 00:41:58,474 --> 00:41:59,391 ¿Quieres morir? 583 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 No. 584 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 Les hablo a los dos. 585 00:42:05,606 --> 00:42:09,693 Si el problema es que somos idénticos, se resuelve con eliminar a uno. 586 00:42:13,197 --> 00:42:14,031 ¿Qué? 587 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 ¿Por qué me miran a mí? 588 00:42:18,244 --> 00:42:20,037 Un momento. 589 00:42:20,246 --> 00:42:23,499 Yo quería llevar una vida tranquila sin molestar a nadie. 590 00:42:23,582 --> 00:42:25,251 Después no digas: 591 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 "No sabía que ibas a hacer eso", ¿sí? 592 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 Eun-sup. 593 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 Te traje frutas y otras cosas. 594 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 No salgas de aquí, ¿sí? 595 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 Y el señor Lee vendrá conmigo. 596 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 ¿Cómo llama así a su majestad? 597 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 ¿Así lo tratan siempre aquí? 598 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Sí. 599 00:42:50,150 --> 00:42:51,026 Lo extrañaba. 600 00:42:52,027 --> 00:42:54,697 Antes ella solo me decía "oye" o "tú". 601 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 "Oye"... 602 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 No lo mates, es del gobierno. 603 00:43:16,719 --> 00:43:17,803 ¿Y tus padres? 604 00:43:17,928 --> 00:43:20,264 Están en Busan. Soy de ahí. 605 00:43:22,474 --> 00:43:24,393 ¿Tus padres también son idénticos? 606 00:43:28,105 --> 00:43:29,356 ¿Y ellos quiénes son? 607 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 ¿Estás casado? 608 00:43:31,400 --> 00:43:35,237 No, son mis hermanos mellizos. Están en Busan por las vacaciones. 609 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 ¿No tienes hermanos? 610 00:43:38,824 --> 00:43:40,075 No, soy hijo único. 611 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 Hijo único. 612 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 Bueno, supongo que tus padres no se quieren tanto como los míos. 613 00:43:47,833 --> 00:43:48,917 Están divorciados. 614 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 Lo siento. 615 00:43:56,759 --> 00:43:57,885 ¿Quieres un abrazo? 616 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 ¡Dios! ¡Qué mal carácter tienes! 617 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Seguro no tienes novia. 618 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Tú tampoco. 619 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Tengo novio. 620 00:44:07,394 --> 00:44:09,021 - ¿Qué? - ¿Me creíste? 621 00:44:09,688 --> 00:44:12,691 Eres muy inocente. ¿Ya comiste? Puedo preparar algo. 622 00:44:13,901 --> 00:44:16,320 Solo un tonto comería en territorio enemigo. 623 00:44:18,656 --> 00:44:21,742 ¿Siempre hablan como si estuvieran en una novela de época? 624 00:44:22,076 --> 00:44:24,328 Ahora que lo pienso, no tienes acento. 625 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 Yo tampoco. 626 00:44:28,540 --> 00:44:32,544 - ¿Quieres comer algo? ¿Unos fideos? - ¿Sabes preparar algo decente? 627 00:44:33,212 --> 00:44:36,298 ¿Y quién tiene 63 sueños? ¿Los depositas en una cuenta? 628 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 ¿Cuál es más probable que se cumpla? 629 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Convertirme en civil, claro. 630 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Eso se cumplirá en dos días, cuando termine el servicio militar. 631 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 ¿Serás un vago que ni siquiera protege al país? 632 00:44:49,687 --> 00:44:52,564 Oye, qué duro eres. ¿Sabes? 633 00:44:52,940 --> 00:44:57,236 Tal vez tengas más músculos que yo, pero soy muy bueno peleando. 634 00:44:57,319 --> 00:44:58,737 Ponme a prueba. 635 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 No me dispares por la espalda. 636 00:45:06,704 --> 00:45:08,122 La República de Corea... 637 00:45:09,248 --> 00:45:12,918 ¿Qué clase de país es que deja que un tonto como tú lo proteja? 638 00:45:30,477 --> 00:45:33,063 CENTRO DE TAEKWONDO 639 00:45:40,404 --> 00:45:44,700 Toma, te preparé un trago. Pruébalo. Se llama somaek. Bébelo todo. 640 00:45:52,082 --> 00:45:53,208 Es muy parecido al SM. 641 00:45:56,879 --> 00:46:00,507 A diferencia de ti, gano poco y no tengo una montaña de tierras raras. 642 00:46:00,591 --> 00:46:05,471 Lo compré en un plan de 12 pagos. No lo rompas y contesta mis llamadas. 643 00:46:06,555 --> 00:46:09,099 Guardé los números que necesitarás en este mundo. 644 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 Parece que esperabas mi regreso. 645 00:46:15,939 --> 00:46:17,524 ¿Por qué pusiste el de Sin-jae? 646 00:46:17,608 --> 00:46:21,987 En este mundo, cinco personas te ayudarán sin importar absolutamente nada. 647 00:46:22,654 --> 00:46:24,990 Y Sin-jae es uno de los más confiables. 648 00:46:25,282 --> 00:46:28,285 - ¿No tú? - Para mí, los ciudadanos están primero. 649 00:46:33,499 --> 00:46:34,666 ¿A quién llamas? 650 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 LEE GON 651 00:46:45,385 --> 00:46:46,261 ¿Eres tú? 652 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 - Corta. - No cortes. 653 00:46:50,265 --> 00:46:51,767 Siempre quise hacer esto. 654 00:46:52,392 --> 00:46:53,227 ¿Qué cosa? 655 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Un día normal contigo. 656 00:46:55,729 --> 00:46:59,149 Llamarte, hablar por teléfono, 657 00:47:00,067 --> 00:47:01,777 preguntarte por tu día 658 00:47:02,444 --> 00:47:04,655 y decirte que te extrañé 659 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 mucho. 660 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Yo también. 661 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 Ya veo. 662 00:47:16,291 --> 00:47:18,377 Su pollo. Que lo disfruten. 663 00:47:28,220 --> 00:47:31,431 Lo pruebo antes que tú porque no lo cociné yo. 664 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 No es necesario. 665 00:47:34,726 --> 00:47:37,020 Sé que nuestros mundos son diferentes. 666 00:47:37,896 --> 00:47:39,064 Achiquemos diferencias. 667 00:47:48,407 --> 00:47:49,741 También está rico. 668 00:47:51,243 --> 00:47:53,620 - Bueno, pero suéltame la mano. - Jamás. 669 00:47:53,704 --> 00:47:55,289 Bueno, toma la izquierda. 670 00:48:05,465 --> 00:48:06,967 ¿Y esos anteojos de sol? 671 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 Iremos a un lugar luego de comer. 672 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Es algo de un día común que planeé hace mucho. 673 00:48:12,556 --> 00:48:15,475 ¿Sabes? Me pongo nervioso cuando necesitas equipo. 674 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 ¿Es aquí? 675 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Bienveni... 676 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 ¡Volvió, señor! 677 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 Hoy trajo a su novia. 678 00:48:29,656 --> 00:48:32,910 Si le atina siete veces al blanco, se lleva este premio. 679 00:48:32,993 --> 00:48:34,453 ¿Cuántas balas quiere? 680 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 Con siete alcanza. 681 00:48:36,622 --> 00:48:38,916 Por supuesto. 682 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 ¿Lo intentará usted esta vez? 683 00:48:41,752 --> 00:48:46,131 Bueno. Si su novio sirvió en el ejército, podría hacerlo hasta a oscuras. 684 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 ¿Tuviste un novio militar? 685 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 La clave aquí es "a oscuras". 686 00:49:20,916 --> 00:49:22,209 ¿Puedes ver con eso? 687 00:49:24,127 --> 00:49:28,006 Disparar implica llenar el vacío que existe entre el blanco y yo. 688 00:49:28,090 --> 00:49:32,344 Si miras y disparas, es tarde. ¿Qué más necesitas? ¿Te bajo una estrella? 689 00:49:35,472 --> 00:49:36,598 ¿Seguro lo ganaste? 690 00:49:37,224 --> 00:49:38,100 ¿O lo pagaste? 691 00:49:39,935 --> 00:49:42,104 Si tenemos tiempo, vamos a Hongdae la próxima. 692 00:49:42,521 --> 00:49:44,690 Hay un oso grande como tú. 693 00:49:44,773 --> 00:49:45,607 ¿Hongdae? 694 00:49:46,817 --> 00:49:48,318 ¿Es el nombre de un vecindario? 695 00:49:49,778 --> 00:49:54,408 Entonces, ¿sabes qué significa "la relación entre Hongdae y Kondae"? 696 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 Son universidades. No están cerca. 697 00:49:57,744 --> 00:49:58,954 ¿Quién te contó eso? 698 00:49:59,705 --> 00:50:03,583 Sé que recién nos conocimos, pero ¿cuál es su relación con Jeong? 699 00:50:03,667 --> 00:50:05,252 ¿Y entre Mickey y Bugs Bunny? 700 00:50:06,378 --> 00:50:09,756 ¿La relación entre dos y tres? ¿Y entre Hongdae y Kondae? 701 00:50:12,426 --> 00:50:13,760 Entonces, no están cerca. 702 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 Pero me gustan los dos lugares. 703 00:50:18,390 --> 00:50:22,060 ¿Por qué te gustan, si están lejos? ¿Por qué estás de su lado? 704 00:50:22,853 --> 00:50:24,021 ¿Del lado de quién? 705 00:50:24,646 --> 00:50:27,024 - ¿De qué hablamos? - No necesitas saber. 706 00:50:28,316 --> 00:50:31,862 ¿Cómo eres detective si no entiendes cómo se siente la gente? 707 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 Olvídalo. 708 00:50:36,033 --> 00:50:37,325 Volvamos al día normal. 709 00:50:38,952 --> 00:50:41,997 Necesito consuelo, así que te daré la mano. 710 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 No hagamos esto. 711 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 No sabemos cuándo nos volveremos a ver. 712 00:51:06,563 --> 00:51:07,981 Contéstame sin soltarme. 713 00:51:08,231 --> 00:51:09,066 No te soltaré. 714 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 Quise preguntártelo apenas te vi, pero me contuve. 715 00:51:13,820 --> 00:51:17,657 Te esperé como detective, pero también como yo misma. 716 00:51:24,539 --> 00:51:26,041 ¿Pasó algo? 717 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 ¿Alguien te amenazó? 718 00:51:31,963 --> 00:51:32,964 Entonces, supongo 719 00:51:34,257 --> 00:51:35,300 que va a pasar. 720 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Por eso viniste. 721 00:51:40,138 --> 00:51:41,056 ¿Qué pasa? 722 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 ¿Hay 723 00:51:45,727 --> 00:51:46,978 un estadio 724 00:51:47,979 --> 00:51:50,357 llamado K en el norte de la región allí? 725 00:51:51,525 --> 00:51:53,276 ¿Con 16 890 localidades? 726 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 ¿Cómo lo sabes? 727 00:51:56,696 --> 00:51:57,823 ¿También buscaste eso? 728 00:52:01,660 --> 00:52:02,619 Es nuestro fin. 729 00:52:07,165 --> 00:52:08,959 Págale al director Hwang. 730 00:52:09,042 --> 00:52:10,460 Es por la electricidad. 731 00:52:13,255 --> 00:52:15,465 ¿Por qué le da el dinero dos días antes? 732 00:52:15,882 --> 00:52:17,551 Pronto lo dará por sentado. 733 00:52:20,512 --> 00:52:23,265 - ¿Irá al otro mundo? - Hago todo por adelantado. 734 00:52:23,473 --> 00:52:26,143 No traeré al hombre con tu cara. Tranquilo. 735 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Nunca se sabe con la gente. 736 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 EL PRESIDENTE TRUMP DE EE. UU. VA A COREA DEL NORTE 737 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 La gente... 738 00:52:44,411 --> 00:52:47,622 El Estadio K del norte causó revuelo aun antes de construirse. 739 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 El primer estadio cubierto 740 00:52:49,457 --> 00:52:52,085 tiene cuatro pisos de alto, dos subsuelos 741 00:52:52,169 --> 00:52:54,045 y una capacidad de 16 890... 742 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 ¿Entonces? 743 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 Sí, son noticias de mi mundo. 744 00:53:01,261 --> 00:53:02,846 Pero ¿lo encontraste aquí? 745 00:53:07,058 --> 00:53:08,476 ¿Quién más sabe de esto? 746 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 Solo yo por ahora. 747 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 No puedo contar esto. Igual nadie me creería. 748 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 ¿Qué piensas hacer? 749 00:53:17,360 --> 00:53:18,570 Debo investigar más. 750 00:53:19,237 --> 00:53:21,114 Este era mi caso 751 00:53:22,199 --> 00:53:23,575 aun antes de conocerte. 752 00:53:25,160 --> 00:53:27,329 Podría ser más peligroso de lo que crees. 753 00:53:29,789 --> 00:53:32,209 Por eso pensé en cubrirlo todo. 754 00:53:33,251 --> 00:53:34,085 Pero... 755 00:53:35,170 --> 00:53:37,964 si lo hago, nunca nadie sabrá de esto... 756 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 porque solo lo sabrán dos personas. 757 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 Yo 758 00:53:46,306 --> 00:53:47,432 y el culpable. 759 00:53:48,642 --> 00:53:50,852 Los dos mundos no deberían mezclarse. 760 00:53:51,895 --> 00:53:54,147 Se supone que cada uno siga su curso. 761 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 Pero... 762 00:53:57,025 --> 00:53:58,818 ya se cruzaron, 763 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 y ya lo descubrí. 764 00:54:02,364 --> 00:54:04,741 ¿Qué más puedo hacer? Decidí investigar. 765 00:54:06,826 --> 00:54:08,870 Soy policía de la República de Corea. 766 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Así que cuéntame todo lo que sepas de esto. 767 00:54:18,171 --> 00:54:20,465 Solo nosotros podemos investigar. 768 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 ¿Y la cadena de mando? 769 00:54:29,683 --> 00:54:32,894 Soy tu superior, por supuesto. Yo daré las órdenes. 770 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 ¿Llevas esto contigo? 771 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 Llevas muchas cosas contigo. 772 00:54:58,169 --> 00:54:59,879 ¿Lee Lim? ¿Es...? 773 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Sí, el traidor. 774 00:55:02,841 --> 00:55:04,676 De estar vivo, tendría 69 años. 775 00:55:05,135 --> 00:55:08,013 Busca a alguien de esa edad con sus huellas y grupo sanguíneo. 776 00:55:08,972 --> 00:55:12,100 En mi mundo, encontraron su cuerpo al año de su traición. 777 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Pero el cuerpo 778 00:55:14,728 --> 00:55:15,937 era de otra persona. 779 00:55:16,730 --> 00:55:18,106 Si Lee Lim está vivo... 780 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 está aquí 781 00:55:23,945 --> 00:55:25,363 con la identidad de ese cuerpo. 782 00:55:25,822 --> 00:55:26,698 Así es. 783 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 Tenemos que averiguar qué hizo estos últimos 24 años. 784 00:55:35,832 --> 00:55:36,750 Lo investigaré. 785 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Pero, hasta que encuentre algo, haz solo 17 cosas. 786 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 Guarda silencio, 787 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 no llames la atención, no digas que eres rey, 788 00:55:47,385 --> 00:55:50,638 haz que Jo Yeong no se meta en problemas, no uses armas, 789 00:55:50,722 --> 00:55:53,391 avísame cuando vayas a algún lugar... 790 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 Te diré el resto cuando se me ocurran. 791 00:55:59,481 --> 00:56:00,565 Haré lo que digas. 792 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 Tú solo haz dos cosas por mí. 793 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 No me digas que no venga 794 00:56:08,740 --> 00:56:09,741 y no me digas 795 00:56:10,825 --> 00:56:11,743 que no me vaya. 796 00:56:13,995 --> 00:56:17,999 Tengo que volver a veces y, cuando lo haga, querré volver pronto. 797 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 Sea como sea, 798 00:56:21,002 --> 00:56:22,420 si me dices que no lo haga, 799 00:56:23,505 --> 00:56:25,215 creo que no podré hacer nada. 800 00:56:29,344 --> 00:56:30,303 Así que... 801 00:56:32,013 --> 00:56:34,015 te pido que no te canses. 802 00:56:39,771 --> 00:56:41,147 Me siento mal hombre... 803 00:56:42,649 --> 00:56:44,234 luego de decir eso. 804 00:56:45,819 --> 00:56:46,986 ¿Lo soy? 805 00:56:51,449 --> 00:56:56,371 No sé bien por qué asientes. 806 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Deberías irte ya. 807 00:57:01,459 --> 00:57:05,547 Seguro Yeong te está esperando nervioso por no saber dónde estás. 808 00:57:05,630 --> 00:57:07,966 ¿Por qué crees que no sabe dónde estoy? 809 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 ¿Acá también nos sigue? 810 00:57:14,889 --> 00:57:16,724 Veo que desperté tu curiosidad. 811 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Ya me voy. 812 00:57:19,894 --> 00:57:20,812 Hay algo más... 813 00:57:22,814 --> 00:57:24,482 que me despierta curiosidad. 814 00:57:25,733 --> 00:57:27,652 ¿En serio no existo en tu mundo? 815 00:57:28,611 --> 00:57:31,156 Eun-sup y Jo Yeong, Na-ri y la empleada del palacio... 816 00:57:31,781 --> 00:57:32,907 Incluso esta persona 817 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 tenía el mismo rostro. 818 00:57:36,578 --> 00:57:37,912 ¿En serio no existo allá? 819 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 Sí existo, ¿no? 820 00:57:55,263 --> 00:57:57,515 ¿Duermes bien en el cuarto de guardia? 821 00:58:01,311 --> 00:58:02,854 Me sacaron el sueldo, ¿no? 822 00:58:03,646 --> 00:58:06,274 Vamos, no lo digas así. 823 00:58:06,608 --> 00:58:08,818 Existe un término técnico. 824 00:58:09,110 --> 00:58:10,111 Incautación. 825 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Lo solucionaré pronto. 826 00:58:13,948 --> 00:58:16,618 El cuarto de guardia huele bien. Es lindo. 827 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Claro que sí. 828 00:58:19,621 --> 00:58:22,707 Jangmi entregó cuestionarios para saber qué flores te gustaban. 829 00:58:22,790 --> 00:58:25,627 Tardamos tres días en decidir que era la lavanda. 830 00:58:28,713 --> 00:58:29,589 La próxima, 831 00:58:30,215 --> 00:58:32,550 dile que me gusta la artemisa. 832 00:58:32,634 --> 00:58:34,427 ¿La artemisa? 833 00:58:48,900 --> 00:58:50,318 ¿Qué? ¿Hay algo afuera? 834 00:58:50,944 --> 00:58:51,903 ¿Está nevando? 835 00:58:54,072 --> 00:58:55,782 ¿Te gusta la nieve a tu edad? 836 00:58:57,158 --> 00:58:58,660 Me encanta la nieve. 837 00:58:59,369 --> 00:59:01,037 La nieve me emociona. 838 00:59:01,913 --> 00:59:03,748 Bueno, no nevó mucho este año. 839 00:59:04,624 --> 00:59:06,751 Mira, se quema la carne. 840 00:59:07,043 --> 00:59:10,213 ¿Crees que se da vuelta sola cuando se calienta mucho? 841 00:59:10,296 --> 00:59:11,381 Dios santo. 842 00:59:11,798 --> 00:59:13,925 Nunca habías comido carne cara, ¿no? 843 00:59:32,777 --> 00:59:33,820 Sin-jae. 844 00:59:35,863 --> 00:59:37,115 Sin-jae. 845 00:59:37,198 --> 00:59:39,450 ¡Amor! ¡Sin-jae despertó! 846 00:59:39,534 --> 00:59:41,744 Sin-jae, ¿me reconoces? 847 00:59:42,829 --> 00:59:44,455 Sin-jae. 848 00:59:55,466 --> 00:59:57,218 Hay una coincidencia con las huellas. 849 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 Lee Seong-jae, murió hace 24 años. 850 01:00:01,306 --> 01:00:04,100 Murió de causas naturales en la Clínica Yangsun. 851 01:00:04,183 --> 01:00:05,351 ¿Para qué caso es? 852 01:00:06,352 --> 01:00:09,230 Bueno, tengo que hacer un informe. 853 01:00:11,983 --> 01:00:14,360 Nació en 1951, el mismo grupo sanguíneo. 854 01:00:17,113 --> 01:00:18,364 ¿Discapacidad de clase dos? 855 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 Nació con poliomielitis. Llámame si necesitas algo. 856 01:00:20,825 --> 01:00:22,368 - Estoy ocupada. - Gracias. 857 01:00:26,539 --> 01:00:29,959 El hermano murió atropellado y su sobrino, en un accidente. 858 01:00:31,544 --> 01:00:32,920 ¿Qué le pasó a esta familia? 859 01:00:42,889 --> 01:00:43,806 So Lee Gon 860 01:00:44,641 --> 01:00:45,516 existía aquí. 861 01:00:50,647 --> 01:00:53,566 SEÑOR JO EUN-SUP, GRACIAS POR ELEGIR NUESTRO HOTEL 862 01:01:10,750 --> 01:01:12,251 Terminé de revisar todo. 863 01:01:16,464 --> 01:01:18,091 No revisaste tu expresión. 864 01:01:19,217 --> 01:01:20,802 Nos quedaremos un tiempo. 865 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 Traje mucho oro esta vez. 866 01:01:24,847 --> 01:01:25,723 Su majestad. 867 01:01:27,558 --> 01:01:29,268 Debe regresar al palacio. 868 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 No puedo protegerlo aquí, majestad. 869 01:01:32,063 --> 01:01:34,899 ¿Qué es este lugar y cuánto hace que viene aquí? 870 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 Su majestad... 871 01:01:38,361 --> 01:01:40,029 nuestra vida no está aquí. 872 01:01:41,989 --> 01:01:43,491 Pasaste por muchas cosas, 873 01:01:44,575 --> 01:01:45,576 capitán Jo. 874 01:01:48,996 --> 01:01:49,831 Yeong. 875 01:01:50,832 --> 01:01:54,669 No puedo abandonar el palacio para siempre ni dejar de venir aquí. 876 01:01:55,920 --> 01:01:57,338 Tienes que ayudarme. 877 01:01:57,922 --> 01:01:59,632 Volveré el jueves a la noche, 878 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 pero te dejaré aquí. 879 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 - Por eso te traje. - Ahora delira. 880 01:02:06,973 --> 01:02:08,057 Hay alguien más... 881 01:02:09,600 --> 01:02:11,477 que no es de aquí pero vino a este mundo. 882 01:02:14,897 --> 01:02:19,610 Existe la posibilidad de que el traidor Lee Lim esté vivo. 883 01:02:22,071 --> 01:02:22,989 ¿Qué... 884 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 quiere decir? 885 01:02:25,825 --> 01:02:30,246 Tú y Eun-sup, Tae-eul y Luna. La misma cara. 886 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 ¿No lo entiendes? 887 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Digamos que su teoría es correcta. 888 01:02:40,256 --> 01:02:41,591 ¿Y si está en nuestro mundo? 889 01:02:41,674 --> 01:02:44,552 En nuestro mundo, hay muchos motivos y personas 890 01:02:45,553 --> 01:02:46,429 para matarlo. 891 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 Pero aquí no. Solo estás tú. 892 01:02:51,642 --> 01:02:52,852 Pero, su majestad... 893 01:02:53,227 --> 01:02:55,354 SEÑOR JO EUN-SUP, GRACIAS... 894 01:03:10,369 --> 01:03:11,537 Es la tercera vez. 895 01:03:12,789 --> 01:03:15,833 Tal vez es una regla y no un efecto secundario. 896 01:03:16,918 --> 01:03:17,960 ¿Qué regla es? 897 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 ¿Qué sé hasta ahora? 898 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 La Manpasikjeok... 899 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 Lee Lim... 900 01:03:27,553 --> 01:03:29,055 El bosque de bambú... 901 01:03:31,933 --> 01:03:33,392 Debo bloquear el bosque. 902 01:03:48,866 --> 01:03:50,743 Mi trabajo es protegerlo. 903 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 Yeong. 904 01:03:52,703 --> 01:03:55,039 Lee Lim va y viene como yo. 905 01:03:55,873 --> 01:03:59,627 Creo que el tiempo se detiene cuando lo hace. Recién dejaste de moverte. 906 01:04:01,462 --> 01:04:02,797 Seguro ya sabe 907 01:04:04,006 --> 01:04:05,258 que dejé el palacio. 908 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 Pero no sé 909 01:04:09,303 --> 01:04:11,305 si Lee Lim llegó o acaba de irse. 910 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 Tengo que volver 911 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 y averiguarlo. 912 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 Muy bien. 913 01:04:19,355 --> 01:04:20,940 Le creeré, así que pruébelo. 914 01:04:21,858 --> 01:04:23,317 Deme una prueba 915 01:04:24,068 --> 01:04:25,278 de que se paró el tiempo. 916 01:04:26,279 --> 01:04:28,030 Revisa tu bolsillo izquierdo. 917 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 ¿Con esto basta? 918 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Yeong. 919 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 Él y yo tenemos cada uno la mitad de un objeto. 920 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 Si se apodera de mi mitad, 921 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 solo él podrá abrir la puerta entre los mundos. 922 01:04:52,221 --> 01:04:53,097 Entonces... 923 01:04:54,724 --> 01:04:56,601 perderíamos la vida y nuestro mundo. 924 01:05:00,271 --> 01:05:01,147 Por eso... 925 01:05:03,774 --> 01:05:05,985 tienes que matarlo en cuanto lo veas. 926 01:05:10,406 --> 01:05:11,532 Es una orden. 927 01:05:14,869 --> 01:05:15,828 Capitán Jo. 928 01:05:16,287 --> 01:05:18,915 Tiene el teléfono apagado, dejaré el mensaje. 929 01:05:19,665 --> 01:05:23,210 Encontré a esa mujer Luna de la que le hablé antes. 930 01:05:24,337 --> 01:05:25,338 Pero lo raro es 931 01:05:26,339 --> 01:05:28,174 que las huellas que me dio esa vez 932 01:05:29,008 --> 01:05:30,843 coinciden con las de Luna. 933 01:05:31,719 --> 01:05:33,095 Por eso lo llamé. 934 01:05:34,096 --> 01:05:35,723 Lo raro es... 935 01:05:38,142 --> 01:05:40,311 que ya la habían arrestado por robo, 936 01:05:41,562 --> 01:05:43,606 {\an8}así que estaba en la cárcel. 937 01:05:43,689 --> 01:05:46,734 {\an8}HURTO AGRAVADO 938 01:05:55,326 --> 01:05:56,369 Primera ministra. 939 01:05:56,661 --> 01:05:57,912 Primera ministra Koo. 940 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 No estoy trabajando. 941 01:06:01,040 --> 01:06:02,959 Es mi descanso de nueve minutos. 942 01:06:03,376 --> 01:06:05,294 Elongue el cuerpo nueve minutos. 943 01:06:10,758 --> 01:06:14,887 Se le iluminará la cara sola cuando escuche esto. 944 01:06:15,763 --> 01:06:20,851 La corte real envió unas huellas a la oficina forense y eran de una mujer. 945 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 Pero hay algo extraño. 946 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 No se conocía su identidad 947 01:06:26,315 --> 01:06:28,693 hasta que fue arrestada... 948 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 Olvídelo. Deme eso. 949 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 ¿Qué? ¿La chica es una exconvicta? 950 01:06:45,376 --> 01:06:47,503 ¿Y fue a prisión en tan poco tiempo? 951 01:06:48,087 --> 01:06:49,046 ¿La conoce? 952 01:06:50,673 --> 01:06:51,507 ¿La conozco? 953 01:06:51,799 --> 01:06:53,467 Sería raro que la conociera. 954 01:06:53,551 --> 01:06:56,554 Tiene antecedentes por robo y demás. Es increíble. 955 01:06:56,637 --> 01:07:00,182 Lo raro también es que la liberarán pronto cuando fue a prisión hace poco. 956 01:07:01,392 --> 01:07:02,309 ¿La liberarán? 957 01:07:02,768 --> 01:07:03,811 ¿Cuándo? 958 01:07:08,524 --> 01:07:11,652 CLÍNICA YANGSUN 959 01:07:32,089 --> 01:07:34,175 Iba a decírtelo cuando estuviera seguro, 960 01:07:35,676 --> 01:07:36,969 pero creo que hay alguien 961 01:07:37,928 --> 01:07:39,346 con tu cara en mi mundo. 962 01:07:41,390 --> 01:07:42,433 Mundos paralelos, 963 01:07:42,975 --> 01:07:44,143 caras iguales, 964 01:07:44,977 --> 01:07:46,437 tarjetas iguales, 965 01:07:47,521 --> 01:07:48,397 equilibrio... 966 01:07:49,106 --> 01:07:52,234 ¿A dónde está mi nueva tarjeta de identificación? 967 01:07:52,526 --> 01:07:53,652 ¿Quién 968 01:07:54,361 --> 01:07:56,030 mantiene el equilibrio? 969 01:08:13,798 --> 01:08:15,966 Envíe lo necesario y deshágase del resto. 970 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 Llegó algo de su casa. 971 01:08:21,097 --> 01:08:22,640 - ¿De casa de mamá? - Sí. 972 01:08:25,434 --> 01:08:27,478 DE KIM SEONG-AE 973 01:08:28,104 --> 01:08:29,021 Ya puede irse. 974 01:08:29,980 --> 01:08:30,856 Muy bien. 975 01:08:40,282 --> 01:08:41,408 ¿"Corea del Norte"? 976 01:08:42,159 --> 01:08:45,121 ¿"Donald Trump es el presidente de Estados Unidos"? 977 01:08:46,914 --> 01:08:47,873 ¿Qué es esto? 978 01:08:49,291 --> 01:08:51,502 Las noticias falsas ya superan todo. 979 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 PENITENCIARÍA DE DONGNAE 980 01:10:21,675 --> 01:10:22,885 Me alegra verte de nuevo. 981 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 Ya nos conocemos, ¿no? 982 01:10:36,398 --> 01:10:37,900 Era mi último cigarrillo. 983 01:10:38,776 --> 01:10:39,818 ¿Qué vas a hacer? 984 01:11:27,783 --> 01:11:29,576 {\an8}La primera vez que viniste... 985 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 {\an8}- ¿Te habrías enamorado de mí? - Me habrías enamorado. 986 01:11:31,787 --> 01:11:34,415 {\an8}Mataré a ese hombre de ahí. 987 01:11:34,498 --> 01:11:36,083 {\an8}Tienes que atraparlo. 988 01:11:37,042 --> 01:11:38,919 {\an8}Prepara los billetes con la cara del rey. 989 01:11:39,003 --> 01:11:40,337 {\an8}¿Qué pasó? 990 01:11:40,504 --> 01:11:42,881 {\an8}Primero se suicidó y luego me mató a mí. 991 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 {\an8}Eres un milagro para mí. 992 01:11:45,718 --> 01:11:47,177 {\an8}Vi algo raro. 993 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 {\an8}¿Jang Yeon-ji tiene dos teléfonos? 994 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 {\an8}Lo prendo y apago cuando necesito. 995 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 {\an8}Debes ser quien se paró sobre la sangre de mi padre. 996 01:11:54,852 --> 01:11:56,687 {\an8}¿Podré alcanzarte? 997 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 {\an8}Las manos quietas si no quiere morir. 998 01:11:59,023 --> 01:12:01,191 ¿Existo en este mundo? 999 01:12:01,275 --> 01:12:03,360 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma