1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,813
LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
3
00:01:03,897 --> 00:01:05,982
Y EVENTOS DE LA SERIE SON FICTICIOS
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,837
Fue el año siguiente
a que cometiera traición,
5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
así que ya pasaron 24 años.
6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
{\an8}EPISODIO 7
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}Tanto entonces como ahora,
8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
{\an8}el paisaje era impactante.
9
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
Parece demasiado lindo
10
00:01:46,147 --> 00:01:48,691
para ser el lugar de descanso
de un traidor.
11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Lo pensé algunas veces.
12
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
¿Qué era ese cuerpo?
13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
¿Sigue molestándole que dijéramos
que lo habían matado los guardias?
14
00:02:05,125 --> 00:02:10,588
En ese entonces, era la única forma
de proteger a la corte real.
15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Lo sé.
16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
Y yo tomé esa decisión.
17
00:02:19,597 --> 00:02:25,186
A veces, la vida da giros inesperados.
18
00:02:29,232 --> 00:02:30,650
El certificado de muerte
19
00:02:31,317 --> 00:02:34,821
con la verdadera causa de muerte
del príncipe imperial Geum.
20
00:02:38,783 --> 00:02:40,910
Por lo general, cuando dos personas
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
tienen una conversación así,
una mata a la otra.
22
00:02:46,916 --> 00:02:48,459
Ese es un chiste ridículo.
23
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
¿Pasa algo?
24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
¿De qué habló con su majestad?
25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
De la verdad.
26
00:03:10,190 --> 00:03:11,691
Lo siento,
27
00:03:12,483 --> 00:03:14,611
pero también le oculté algo a usted.
28
00:03:15,945 --> 00:03:17,197
No fue ni un suicidio
29
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
ni un disparo de la guardia real.
30
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Ese cuerpo...
31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
no era el del príncipe imperial Geum.
32
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
¡Su alteza!
33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
El traidor Lee Lim
34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
sigue en algún lado.
35
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
Si el objetivo de su traición
36
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
era la Manpasikjeok
37
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
y no el trono,
38
00:03:55,777 --> 00:03:57,695
como yo tengo la otra mitad,
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,240
estoy seguro
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
de que volverá a buscarla.
41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Así que...
42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
la jefa de la corte Noh estaba equivocada.
43
00:04:15,880 --> 00:04:19,092
Jeong Tae-eul no es un peligro para mí,
44
00:04:20,385 --> 00:04:21,219
yo soy
45
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
un peligro para ella.
46
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Es difícil disparar rápido.
47
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
¿No?
48
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
¿Qué?
49
00:04:48,871 --> 00:04:52,750
¿Hiciste los agujeros antes?
¿No podías darle al mío en secreto?
50
00:04:53,543 --> 00:04:55,211
Vaya, teniente Kang Sin-jae.
51
00:04:55,295 --> 00:04:57,630
Supongo que te ascenderán a ti primero.
52
00:04:58,881 --> 00:05:00,675
Deberías estar en la sede central.
53
00:05:00,758 --> 00:05:04,637
Te graduaste en la Universidad de Policía.
Tus compañeros ya son inspectores.
54
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
Sigues sin saber nada de mí.
55
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
No me molesta que sean inspectores.
56
00:05:09,851 --> 00:05:12,228
¿Y por qué te interesa tanto el ascenso?
57
00:05:13,146 --> 00:05:15,189
Porque todos mis amigos son inspectores.
58
00:05:15,523 --> 00:05:17,775
Mi habilidad física
compensa mis calificaciones.
59
00:05:18,276 --> 00:05:20,361
No te ayudaré en el examen escrito.
60
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Espera. Me están llamando. Es el jefe.
61
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Sí, jefe.
62
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
Bueno, voy enseguida.
63
00:05:33,416 --> 00:05:35,710
Un homicidio en Changsin-dong. Conduce tú.
64
00:05:42,842 --> 00:05:44,510
- Su majestad.
- Su majestad.
65
00:05:45,094 --> 00:05:47,513
- Majestad.
- ¿Confirmaron la visita de China?
66
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Deberíamos esperar
a que esté bien descansado...
67
00:05:50,933 --> 00:05:52,435
Que sea lo antes posible.
68
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
¿Algún otro evento oficial?
69
00:05:54,896 --> 00:05:58,232
El Ministerio de Hacienda
le dará el Premio al Mejor Contribuyente.
70
00:05:58,316 --> 00:06:00,568
- La gente responde muy bien...
- Bueno.
71
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Reciba el premio usted en mi lugar.
72
00:06:03,071 --> 00:06:05,990
Y que la primera ministra
haga su informe antes.
73
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
Bueno...
74
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
Ya fue suficiente.
75
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
No quiera persuadirme.
76
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
¿Cuánto antes quiere el informe?
77
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Mañana.
78
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
- ¿Mañana?
- Sí.
79
00:06:16,501 --> 00:06:20,171
- Puede ser por escrito.
- Qué fastidio. ¿Cree que tengo tiempo?
80
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
Primera ministra.
81
00:06:22,090 --> 00:06:25,843
¿Fui demasiado amable hasta ahora?
Nos haremos los difíciles.
82
00:06:26,594 --> 00:06:29,389
- Envíe un informe escrito simple.
- Sí, señora.
83
00:06:32,183 --> 00:06:35,103
Sus atuendos
para la Asamblea Nacional esta tarde.
84
00:06:35,770 --> 00:06:39,690
Nos basamos en líderes mujeres
de varios países y elegimos estos.
85
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
Son todos pantalones.
86
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Allí la mayoría son hombres.
Un traje masculino...
87
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
¿Las mujeres deben usar trajes así
para ganar en la política?
88
00:06:48,699 --> 00:06:50,952
Intentaré ganar con ropa que me guste.
89
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Vayan a almorzar.
90
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
¿Qué tiene esa perra que yo no tenga?
91
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
Jangmi.
92
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
- Hola, vinieron.
- Sí.
93
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Vamos, afuera.
94
00:07:12,306 --> 00:07:13,516
Veré las cámaras.
95
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
- Sácalo.
- Deja de contaminar la escena.
96
00:07:16,519 --> 00:07:19,355
Víctima femenina, 26 años.
El arma, un cuchillo de cocina.
97
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
Lo denunció su compañera.
98
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Bueno, le tomaré declaración.
99
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Bueno.
100
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
Disculpe.
101
00:07:28,739 --> 00:07:30,533
Soy la teniente Jeong Tae-eul.
102
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
Sé que está conmocionada,
pero debe venir a declarar.
103
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
¿Ahora?
104
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
Sí.
105
00:07:49,802 --> 00:07:51,012
¿Me da un informe?
106
00:07:51,095 --> 00:07:52,930
Tiene dos heridas en el cuello,
107
00:07:53,222 --> 00:07:54,640
pero la pose es natural.
108
00:07:54,724 --> 00:07:57,101
La atacaron por sorpresa estando acostada.
109
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
La primera herida fue crítica.
110
00:08:00,646 --> 00:08:02,773
Un corte profundo, no pudo defenderse.
111
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
No forzaron la puerta,
112
00:08:04,650 --> 00:08:06,694
y tiene puesta una máscara facial.
113
00:08:06,819 --> 00:08:08,529
El asesino seguro la conocía.
114
00:08:28,007 --> 00:08:29,550
¿Por qué el arma está limpia?
115
00:08:29,634 --> 00:08:32,220
El asesino la lavó
y la guardó donde estaba.
116
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
Quiso ocultar las pruebas.
117
00:08:33,930 --> 00:08:37,350
Es su primer delito.
Hasta los niños saben de los guantes.
118
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Nuestro vulnerable Jangmi.
119
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
¿Encontraste algo?
120
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Estoy segura de que Yu Jeong-hwa
121
00:08:46,484 --> 00:08:49,153
se ve con el secretario
de la primera ministra.
122
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
No puede haber errores con esto.
123
00:08:51,822 --> 00:08:57,537
Por el cambio de guardia, 32 trabajadores
vieron a su majestad en persona este mes.
124
00:08:57,995 --> 00:09:00,164
Y 21 de ellos usan redes sociales.
125
00:09:00,248 --> 00:09:03,709
Seguí 40 cuentas personales
que usan y encontré esto.
126
00:09:04,835 --> 00:09:09,006
Mismo lugar, misma mesa, distinto ángulo.
Todas con el mismo estilo.
127
00:09:09,590 --> 00:09:10,508
Lo más importante,
128
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
sus rostros se reflejan en las cucharas.
129
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
Entonces, es obvio.
130
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
Que un empleado del palacio
espíe a su majestad, esparza rumores
131
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
y hasta robe y saque cosas del palacio
132
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
cuenta como traición.
133
00:09:35,157 --> 00:09:36,409
¿Quién te lo pidió?
134
00:09:37,994 --> 00:09:40,496
¿Quién te dijo que espiaras a su majestad?
135
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
Jefa de la corte Noh, lo siento.
136
00:09:46,335 --> 00:09:50,172
Dije que parecía
que su majestad tenía novia,
137
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
pero nunca robé nada.
138
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
Estuve de servicio el 11 de noviembre,
139
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
y su majestad fue a la cocina real
140
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
y cocinó él mismo.
141
00:10:01,392 --> 00:10:03,352
Así que me di cuenta enseguida
142
00:10:04,395 --> 00:10:06,105
de que había venido su novia.
143
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Muy bien.
144
00:10:09,984 --> 00:10:13,195
Me doy cuenta de que no estás mintiendo.
145
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Sin embargo,
146
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
estás despedida.
147
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Venga conmigo.
148
00:10:25,750 --> 00:10:28,586
Sí, como nuestro apartamento es pequeño,
149
00:10:28,669 --> 00:10:32,590
siempre me voy de casa como una hora
cuando viene su novio.
150
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
¿Y a dónde fue?
151
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
A una tienda cercana.
152
00:10:38,262 --> 00:10:42,350
Teno una audición pronto,
así que leí el guion y volví y...
153
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Cuénteme todo lo que sabe
del novio de la víctima.
154
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
Se llama Park Jung-gu.
155
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
No sé qué edad tiene.
156
00:10:58,949 --> 00:11:00,660
Creo que se acerca a los 30.
157
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Oí que aún estudia.
158
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
¿Sabe su nombre en las redes sociales?
159
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Sí.
160
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Tome.
161
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Gracias.
162
00:11:15,508 --> 00:11:19,095
JUNG9AMOR
VER PERFIL
163
00:11:19,178 --> 00:11:20,805
PARK JUNG-GU
CUMPLEAÑOS: 6/6/1992
164
00:11:20,888 --> 00:11:24,642
No salga de la ciudad por ahora
y atienda cuando la llame.
165
00:11:27,895 --> 00:11:31,023
Nombre, Park Jung-gu.
Nacido el 6 de junio de 1992.
166
00:11:35,152 --> 00:11:37,863
Park Jung-gu, 28 años. Tengo su dirección.
167
00:11:38,781 --> 00:11:42,451
Su número está en el historial
de llamadas de la víctima. Es él.
168
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Muy bien...
169
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
¿Detective Shim?
170
00:11:47,081 --> 00:11:50,918
Tengo la dirección del sospechoso.
Te la envío por mensaje. Ve ahora.
171
00:11:51,836 --> 00:11:55,923
- Confirmaré la coartada de la testigo.
- Bueno, encárgate de eso.
172
00:11:57,216 --> 00:11:59,593
Muy bien.
173
00:12:06,934 --> 00:12:10,646
Confirmé la coartada de Yeon-ji.
Estuvo en la tienda a esa hora.
174
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Pasaré por Criminalística.
175
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
SUCESIÓN DE PARK MUN-HAENG
DEL GRUPO HG
176
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Debe haber sido un día duro.
177
00:12:39,467 --> 00:12:40,551
Descansa, papá.
178
00:13:00,446 --> 00:13:03,157
Revisé las grabaciones
del edificio de Park Jung-gu.
179
00:13:03,240 --> 00:13:05,326
No fue a casa luego del incidente.
180
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
El infeliz desapareció.
181
00:13:08,245 --> 00:13:11,332
La autopsia detallada
tardará tres semanas.
182
00:13:11,415 --> 00:13:14,168
Murió de hemorragia por heridas múltiples.
183
00:13:14,251 --> 00:13:16,545
Las heridas concuerdan
con el cuchillo de cocina.
184
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
¿Cómo vamos a esperar tres semanas?
185
00:13:19,173 --> 00:13:21,008
Debiste pedirle ayuda a Hee-ju.
186
00:13:21,091 --> 00:13:22,051
¿No hablaste de mí?
187
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
Sí. De su soledad.
188
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Entiendo.
189
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Elegiste decir eso
de todo lo que podrías haber dicho.
190
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Sí. Tuve que hacerlo.
191
00:13:34,730 --> 00:13:38,400
Prometí por escrito
no llamarlo más después de las 22.
192
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Hasta le firmaste una nota.
193
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Vaya, eres de no creer.
194
00:13:44,240 --> 00:13:45,950
Hablaremos de esto luego.
195
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
Muy bien. Escuchen.
196
00:13:48,160 --> 00:13:50,788
- ¿Qué fue eso de su soledad?
- ¿Qué pasó?
197
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
¿Qué fue ese código secreto?
Parece sospechoso.
198
00:13:53,666 --> 00:13:57,503
Tú eres la menos indicada para hacer
preguntas así, Tae-eul.
199
00:13:57,586 --> 00:13:58,879
¿No te parece?
200
00:13:58,963 --> 00:14:02,842
De los 100 puntos para la promoción,
¿sabes qué te da 47?
201
00:14:02,925 --> 00:14:06,220
- ¿La evaluación del supervisor?
- Así es.
202
00:14:06,303 --> 00:14:09,348
Todos reciben todos los puntos.
203
00:14:09,598 --> 00:14:12,017
¿Quieres perder los tuyos?
204
00:14:12,601 --> 00:14:15,729
No me importa.
¿Qué pasó? ¿Qué es eso de "soledad"?
205
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Podría ir a Criminalística mañana.
206
00:14:18,649 --> 00:14:23,237
Puedo darte los 47 puntos de la evaluación
y enviarte a la sede central.
207
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
Ya es suficiente. Escuchen.
208
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Jang Yeon-ji sigue siendo sospechosa,
209
00:14:29,076 --> 00:14:30,494
así que investíguenla.
210
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Park Jung-gu es el principal sospechoso.
211
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
Pónganlo en la lista de buscados
y averigüen su rutina.
212
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
- Y monten guardias. Es todo.
- ¡Sí, señor!
213
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Vamos.
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,145
Es mejor quitártelo de encima.
215
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
No. No tienes idea.
216
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
LOTERÍA
$5000
217
00:15:14,580 --> 00:15:17,082
Ganaste cinco mil wones.
Vamos por comida.
218
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
No.
219
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Los ahorraré.
220
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
¿Ahorrarás $5000?
221
00:15:22,922 --> 00:15:26,467
Sí, los ahorraré y llegaré
a los cincuenta millones de wones.
222
00:15:26,800 --> 00:15:29,011
Solo debo ahorrar 10 000 de estos.
223
00:15:29,511 --> 00:15:31,889
Pero siempre gastas $10 000 en billetes.
224
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
¿En qué los gastaste tú?
225
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
¿A qué te refieres?
226
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
Te dieron diez mil wones
cuando fui al centro de taekwondo.
227
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
¿Ese dinero?
228
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Lo ahorré para la operación de párpados.
229
00:15:56,705 --> 00:15:57,539
¿Y?
230
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
¿Cómo "y"?
231
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Mírame los ojos.
232
00:16:06,966 --> 00:16:10,761
Si hubiera logrado ahorrar el dinero,
ahora tendría dos párpados.
233
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Pero no es así.
234
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
Entonces, ¿me opero ahora?
235
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
No tires el dinero.
236
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Tienes razón.
237
00:16:30,114 --> 00:16:31,865
Por eso lo gasté en comida.
238
00:16:34,868 --> 00:16:38,038
Pero ya que hablamos de eso...
239
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
era linda entonces.
240
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Era joven,
241
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
pura,
242
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
amable...
243
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
e inteligente.
244
00:16:51,260 --> 00:16:53,470
Solo leía libros técnicos entonces.
245
00:16:54,263 --> 00:16:57,099
Métodos de enseñanza
y uso de técnicas básicas de taekwondo.
246
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
¿Estás ebria?
247
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
¿Cuántas palabras usaste mal?
248
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
¿Qué?
249
00:17:03,063 --> 00:17:06,066
Vienen Jangmi y el detective Shim.
Te irás a casa, ¿no?
250
00:17:07,359 --> 00:17:08,235
Sí.
251
00:17:10,529 --> 00:17:11,822
Por fin termino de trabajar.
252
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Dios. Me pregunto dónde compra
253
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
esa ropa Jangmi.
254
00:17:18,120 --> 00:17:20,456
Nadie sabe que somos policías
cuando está él.
255
00:17:20,539 --> 00:17:22,916
Los gánsteres se lo llevan cuando huyen.
256
00:17:45,939 --> 00:17:50,402
Majestad, el embajador y el ministro
de Relaciones Internacionales de China.
257
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Vamos.
258
00:17:55,699 --> 00:17:57,493
China recuerda su amabilidad.
259
00:17:57,576 --> 00:18:03,582
Agradecemos al reino y a su majestad
por rescatar el barco pesquero.
260
00:18:04,833 --> 00:18:09,379
Oí que las flores de loto rosas
representan la confianza.
261
00:18:10,547 --> 00:18:14,635
Me alegra compartir un té de loto
con dos representantes de China.
262
00:18:15,636 --> 00:18:18,806
Gracias, su majestad.
Gracias por su sinceridad.
263
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
También tenemos un obsequio.
264
00:18:21,058 --> 00:18:23,769
A partir de Año Nuevo,
los ciudadanos del Reino de Corea
265
00:18:24,353 --> 00:18:28,649
podrán visitar
661 ciudades de China sin visa.
266
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Es...
267
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
algo maravilloso...
268
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
poder ir a donde sea, cuando sea,
269
00:18:42,579 --> 00:18:43,914
según uno lo desee.
270
00:18:45,374 --> 00:18:49,628
El obsequio de su país será recodado
como un gran momento en la historia.
271
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
- Hola, viniste.
- ¿Qué?
272
00:19:01,807 --> 00:19:03,976
¿Qué pasa? ¿Me queda raro?
273
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
A los clientes les gustó.
274
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
¿Qué te preparo?
275
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
Solo me sorprendí.
276
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
Me sudan las manos.
277
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
¿Te cortaste el pelo?
278
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
Quiero té con leche y chocolate.
Usa este. Y ponle mucho cereal.
279
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Buena elección.
280
00:19:25,998 --> 00:19:30,085
¿Sabes? Siempre quise cortarme el pelo así
en esta época del año.
281
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Probé cómo quedaba con una peluca.
282
00:19:33,297 --> 00:19:34,840
Pero me queda mejor largo, ¿no?
283
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
Vienes menos últimamente.
284
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
¿Estás yendo a otro café?
285
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
Oye.
286
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
Eres mucho mejor que mi papá.
287
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
Él ni siquiera notó
que pasé la noche afuera.
288
00:19:53,358 --> 00:19:55,694
Mientes mejor que la última vez que te vi.
289
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
¿Quién describe una guardia así?
290
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Estabas trabajando.
291
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
No, no fue una guardia.
292
00:20:07,831 --> 00:20:10,959
En serio pasé la noche
en la casa de un hombre.
293
00:20:12,044 --> 00:20:13,754
Tenía una casa bastante grande.
294
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Bienvenida a mi palacio.
295
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Bien por ti.
296
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Está crocante.
297
00:20:33,857 --> 00:20:35,400
Por cierto, Na-ri.
298
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Digamos
299
00:20:38,987 --> 00:20:40,447
que hubiera otro mundo,
300
00:20:41,823 --> 00:20:42,658
y...
301
00:20:43,533 --> 00:20:45,953
que allí existiera alguien idéntico a ti.
302
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
¿Cómo te sentirías
303
00:20:50,540 --> 00:20:51,833
si la conocieras?
304
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
¿Como un alter ego?
305
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
Tendría que matarla.
306
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Oye, ¿cómo dices algo así
delante de una detective?
307
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
Uno de los alter ego siempre muere.
308
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Es la regla del universo.
309
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
¿Por qué la regla es así?
310
00:21:17,609 --> 00:21:21,822
Si hay dos cosas donde debería haber una,
se desata el caos.
311
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
Un café en este pasaje es suficiente,
312
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
y el centro de taekwondo Héroes nos basta.
313
00:21:28,537 --> 00:21:30,080
Debe haber un equilibrio.
314
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
¿Por qué la NASA
ocultaría la existencia de alienígenas?
315
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
Si hay dos mundos,
316
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
entonces, uno está destinado
a destruir al otro.
317
00:21:40,299 --> 00:21:42,259
No podemos ser los destruidos.
318
00:21:55,564 --> 00:21:56,690
Tengo que irme.
319
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Cuídate.
320
00:21:59,818 --> 00:22:01,570
Hoy solo llévame al bosque de bambú.
321
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
Contesta más bajo, ¿sí?
322
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
¡Su majestad!
323
00:22:20,505 --> 00:22:22,466
No sabía que vendría su majestad.
324
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
¿Cambió su agenda?
325
00:22:24,259 --> 00:22:27,179
El clima está lindo, así que pasé.
326
00:22:27,554 --> 00:22:29,931
- Bien, su majestad.
- Sigan con lo suyo.
327
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
Vamos.
328
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Con razón.
329
00:23:06,385 --> 00:23:08,887
Dejé el palacio con demasiada facilidad.
330
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
¿Me esperabas?
331
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
¿A dónde va con el teléfono apagado?
332
00:23:13,225 --> 00:23:15,644
- ¿Otra vez verá a Luna?
- ¿Quién es Luna?
333
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
Su majestad,
334
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
lo engañaron.
335
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
Esa mujer no es Jeong Tae-eul.
336
00:23:23,443 --> 00:23:26,154
- Es una delincuente llamada Luna.
- Sé que no.
337
00:23:26,738 --> 00:23:29,408
- Ella atrapa delincuentes.
- Su majestad...
338
00:23:31,159 --> 00:23:34,371
Tanto los gánsteres como la policía
buscan a esa mujer.
339
00:23:34,538 --> 00:23:37,624
Falsificación de documentos, robo,
lesiones, arrebato...
340
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Tiene cientos de denuncias.
Es solo que aún no la atraparon.
341
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Entonces, dices
342
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
que hay una mujer
con la misma cara que Jeong Tae-eul
343
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
en este reino, ¿no?
344
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
No es la misma cara.
345
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
- Es la misma persona.
- ¿Y dónde está esa tal Luna?
346
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Seguro usted sabe mejor que nadie
347
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
dónde está ahora.
348
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
La misma cara...
349
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
existe
350
00:24:05,986 --> 00:24:07,237
en el Reino de Corea.
351
00:24:08,697 --> 00:24:10,782
Aunque me mire así, no puede ir.
352
00:24:11,408 --> 00:24:13,660
Para ir, deberá matarme o llevarme.
353
00:24:13,743 --> 00:24:16,455
- Esa es su decisión.
- Elijo lo primero.
354
00:24:16,538 --> 00:24:19,291
- Soy mejor espadachín.
- Entonces, lo segundo.
355
00:24:21,668 --> 00:24:23,211
¿Cómo bromea con algo así?
356
00:24:24,588 --> 00:24:26,506
Les dije que estuvieran atentos.
357
00:24:29,759 --> 00:24:32,804
No se preocupe por el palacio
y disfrute sus vacaciones.
358
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
- ¿Vacaciones?
- ¿Ho-pil?
359
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
Le escribí a Ho-pil y le avisé
360
00:24:38,518 --> 00:24:40,812
que tomarías unas largas vacaciones.
361
00:24:41,062 --> 00:24:42,439
¿Me voy de vacaciones?
362
00:24:42,522 --> 00:24:44,441
Sí, dejaremos los caballos aquí.
363
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
Dos caballos en ese patio sería demasiado.
364
00:24:48,737 --> 00:24:53,700
No leíste el enlace que te envié
y no me creerías aunque te lo explicara.
365
00:24:54,743 --> 00:24:58,121
Así que te llevaré
para que lo veas tú mismo.
366
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
¿Que vea qué?
367
00:25:00,540 --> 00:25:01,625
El mundo entre 1 y 0.
368
00:25:02,459 --> 00:25:06,087
Y que Jeong Tae-eul y la que persigues
son personas distintas.
369
00:25:07,297 --> 00:25:08,840
Y luego hallaré a la mujer
370
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
con la cara de Tae-eul.
371
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Su majestad...
372
00:25:30,654 --> 00:25:31,905
Es solo el principio.
373
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Ahora entraremos
374
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
a otro mundo.
375
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
¡Príncipe imperial Geum!
376
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
Idiota.
377
00:26:20,787 --> 00:26:23,582
¡No te inclines así
con la cara de mi padre!
378
00:26:24,416 --> 00:26:25,500
De pie.
379
00:26:26,459 --> 00:26:30,714
- Nuestra conversación durará un rato.
- Sí, su majestad.
380
00:26:32,591 --> 00:26:33,842
¿Y qué va a hacer?
381
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
La sucesión ya casi termina,
382
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
pero el estúpido pierde el tiempo.
383
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
Volvió a salir del palacio.
384
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
¿Por qué se va tanto?
385
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
Se sigue posponiendo.
386
00:27:24,392 --> 00:27:27,228
¿Por qué no hace algo?
Seguro a usted lo escucha.
387
00:27:34,861 --> 00:27:38,948
¿Qué quiere hacer
cuando termine el proceso sucesorio?
388
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
Es simple.
389
00:27:41,785 --> 00:27:43,995
Diremos que se enfermó y se retiró,
390
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
y lo enviaremos al exterior
dado que ya no trabaja más.
391
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
¿Le parece bien?
392
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Haré lo que ordene, su majestad.
393
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
¡Otra vez actúa así!
394
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
Qué estupidez.
395
00:27:58,718 --> 00:28:03,348
Yo le pedí que trajera a este idiota,
pero solo lo escucha a usted. ¡Carajo!
396
00:28:03,431 --> 00:28:04,641
El proceso sucesorio
397
00:28:06,226 --> 00:28:07,644
terminará sin problemas.
398
00:28:07,727 --> 00:28:10,313
¡Eso es obvio!
Mi pregunta es cuándo. Mierda.
399
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
Y, si no es urgente,
hablemos por teléfono, ¿sí?
400
00:28:16,569 --> 00:28:18,279
Deje de hacerme ir y venir...
401
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
¿Qué?
402
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
¿Qué?
403
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
¿Qué...?
404
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Tú...
405
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
Deje que su hijo se ocupe del negocio.
406
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
Su verdadero hijo.
407
00:28:41,469 --> 00:28:43,430
¡Su alteza!
408
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
¡Mierda! Usted...
409
00:28:46,516 --> 00:28:48,643
¿Qué traman, idiotas?
410
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Carajo...
411
00:29:32,729 --> 00:29:35,315
No...
412
00:29:35,398 --> 00:29:36,274
¡No!
413
00:29:37,484 --> 00:29:41,488
{\an8}El Grupo HG dijo que el proceso sucesorio
terminará a fines de año
414
00:29:41,571 --> 00:29:45,241
{\an8}y que el presidente Park Mun-haeng
se apartará de su cargo.
415
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
La sucesión que comenzó hace dos años
416
00:29:48,870 --> 00:29:50,246
por fin llega a su fin.
417
00:29:50,330 --> 00:29:52,582
Park Byeong-u, el hijo del presidente,
418
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
será el próximo presidente
y se hará cargo de la empresa.
419
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
Cuide del palacio.
420
00:30:00,298 --> 00:30:04,052
Me llevo a Yeong. Descuide,
volveré a tiempo para el viernes.
421
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Su rey.
422
00:30:07,055 --> 00:30:08,515
Mi cabeza.
423
00:30:09,724 --> 00:30:10,892
Mi corazón.
424
00:30:26,741 --> 00:30:27,992
No fue ni un suicidio
425
00:30:28,868 --> 00:30:31,955
ni un disparo de la guardia real.
426
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
Ese cuerpo
427
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
no era el del príncipe imperial Geum.
428
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
Secretaria Mo, soy yo.
429
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
Dígale al pintor que termine rápido
el retrato mañana temprano.
430
00:30:53,476 --> 00:30:57,730
Parece que su majestad tuviera puesto
un traje blanco manchado de sangre.
431
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Me pone muy incómoda.
432
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
INFORME DE CASO
433
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
NOMBRE: JANG YEON-JI
434
00:31:24,299 --> 00:31:26,134
{\an8}INFORME DE CASO
435
00:31:26,217 --> 00:31:27,260
NOMBRE: DESCONOCIDO
436
00:31:27,343 --> 00:31:31,222
Entonces, diremos
que se llama Kim Gae-ddong.
437
00:31:31,306 --> 00:31:32,223
¿"Caca de perro"?
438
00:31:32,307 --> 00:31:33,349
NACIMIENTO: DESCONOCIDO
439
00:31:33,433 --> 00:31:34,893
Soy mayor por tres años.
440
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
Por fin...
441
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
la encuentro,
442
00:31:46,905 --> 00:31:48,281
teniente Jeong Tae-eul.
443
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
DIRECCIÓN: DESCONOCIDA
CONTACTO: NINGUNO
444
00:31:57,457 --> 00:31:59,834
Creí que nadie podía decir mi nombre.
445
00:32:02,253 --> 00:32:04,505
Pero creo que solo debías decirlo tú.
446
00:32:08,509 --> 00:32:12,305
LEE GON
447
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
¿GUARDAR CAMBIOS?
448
00:32:35,411 --> 00:32:37,080
NO GUARDAR
449
00:32:37,956 --> 00:32:43,711
CENTRO DE TAEKWONDO HÉROES
450
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
¿Estás...
451
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
bien?
452
00:33:27,672 --> 00:33:28,923
¿Me estabas esperando?
453
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
Qué alivio.
454
00:33:37,348 --> 00:33:38,558
Me preocupaba...
455
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
que no quisieras
456
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
que volviera...
457
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
¿Cómo tienes llave?
458
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
¿Viste a mi papá?
459
00:34:17,513 --> 00:34:21,017
Parecía feliz de verme,
pero le dio pena que Maximus no viniera.
460
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
Me prestó la llave.
461
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
¿Por qué te prestó la llave?
462
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
¡Dios mío!
463
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
Oye, Jo Eun-sup.
464
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
¿Qué haces aquí?
465
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
¿Y los mellizos?
466
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
Debiste traerlos.
467
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
Oye, ¿por qué estás vestido así?
468
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Y tu pelo...
469
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
No eres...
470
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
Eun-sup.
471
00:34:54,884 --> 00:34:58,012
Esa perra no tiene casa ni identidad.
472
00:34:58,429 --> 00:35:00,473
Debemos atraparla cuando aparezca.
473
00:35:02,225 --> 00:35:03,184
Teniente...
474
00:35:04,519 --> 00:35:05,353
Jeong Tae-eul.
475
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
¿Trajiste a Jo Yeong?
476
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
Era inevitable.
477
00:35:11,150 --> 00:35:13,861
- No me dejaría venir solo.
- ¿Dónde estamos?
478
00:35:14,821 --> 00:35:15,822
Entiendo
479
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
cómo te sientes.
480
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
Seguro ambos tenemos
muchas cosas de qué preocuparnos,
481
00:35:23,287 --> 00:35:27,208
pero bienvenido a la República de Corea.
482
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
República...
483
00:35:29,210 --> 00:35:31,420
Oí que el capitán Jo se tomó vacaciones.
484
00:35:32,588 --> 00:35:37,093
Sí, solo le escribió al subcapitán,
así que el equipo está preocupado.
485
00:35:37,593 --> 00:35:41,139
Se tomó un descanso
mientras su majestad está en el estudio.
486
00:35:41,722 --> 00:35:44,392
Volverá el jueves a la noche.
No se preocupe.
487
00:35:45,017 --> 00:35:46,978
Le encargaré algo mientras tanto.
488
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Sí, jefa de la corte Noh.
489
00:35:52,483 --> 00:35:57,989
Quiero una lista de mujeres en servicio
y de la gente que entró al palacio
490
00:35:58,781 --> 00:36:02,160
desde el 11 de noviembre
hasta la medianoche del otro día.
491
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Investiga a cualquiera
que haya hasta tocado el palacio.
492
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
¿Y la persona que despidió?
493
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
No.
494
00:36:13,296 --> 00:36:15,298
Ella no es el ladrón que busco.
495
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
Es otra persona.
496
00:36:28,936 --> 00:36:30,146
No tengo señal.
497
00:36:32,440 --> 00:36:33,983
Nunca lo había visto así.
498
00:36:34,984 --> 00:36:36,944
Luce tierno cuando está nervioso.
499
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
Tu actitud despreocupada es lo tierno.
500
00:36:40,656 --> 00:36:45,036
¿Cómo traes a alguien idéntico
a otro aquí? ¿Qué harás si lo ven?
501
00:36:45,369 --> 00:36:47,121
Por eso pedí el lugar prestado.
502
00:36:47,997 --> 00:36:50,041
No es fácil atrapar a Yeong.
503
00:36:53,294 --> 00:36:56,297
¡El rey Arturo!
Vi las luces, así que me pegunté...
504
00:37:12,688 --> 00:37:13,564
Eun...
505
00:37:18,903 --> 00:37:21,614
No se conocen, ¿no?
¿Por qué no los presento?
506
00:37:25,993 --> 00:37:28,537
Creo que podemos decir
que ahora se conocen.
507
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
Él es mi guardia,
mi Espada Inquebrantable, Jo Yeong.
508
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Y él es un guardia de la comisaría...
509
00:37:37,004 --> 00:37:38,714
¡Oye! ¡Jo Eun-sup!
510
00:37:41,092 --> 00:37:43,344
¡Increíble! ¡Hiciste que se desmayara!
511
00:37:43,719 --> 00:37:45,805
¿Qué? ¿No dijiste que no lo verían?
512
00:37:46,472 --> 00:37:49,267
Eun-sup también creció
como hijo único malcriado
513
00:37:49,350 --> 00:37:51,769
hasta que nacieron sus hermanos mellizos.
514
00:37:51,852 --> 00:37:54,855
¿Qué vas a hacer si le pasa algo?
¡Eun-sup!
515
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
¡Jo Eun-sup!
516
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
¡Dios mío!
517
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
¿Qué pasó?
518
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tae-eul...
519
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Acabo de ver a alguien
que era idéntico a mí...
520
00:38:07,493 --> 00:38:08,369
Vaya...
521
00:38:09,287 --> 00:38:10,371
¿Qué cuernos pasa?
522
00:38:16,085 --> 00:38:17,378
¿Qué diablos es esto?
523
00:38:19,714 --> 00:38:21,048
Es idéntico a mí.
524
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
No.
525
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
Soy yo.
526
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
¿Quién eres?
527
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
¿Y tú?
528
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Eun-sup.
529
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Te explicaré.
530
00:38:37,148 --> 00:38:39,734
Es como un universo paralelo o algo así.
531
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
No te asustes mucho, ¿sí?
532
00:38:42,737 --> 00:38:46,073
No me había dado cuenta,
pero soy muy apuesto.
533
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
¿En serio no lo sabías?
534
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
¿Cómo no sabías?
535
00:38:54,123 --> 00:38:56,042
Seguro te lo decían todo el tiempo.
536
00:38:56,792 --> 00:38:59,754
¿Por qué no me lo dijiste?
537
00:39:03,007 --> 00:39:04,842
Un momento, ese no es el punto.
538
00:39:07,303 --> 00:39:10,848
Entonces, quiere decir
que era todo verdad, ¿no?
539
00:39:11,140 --> 00:39:15,102
¿El Reino de Corea existe de verdad
y el rey Arturo es rey en serio?
540
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
Dios.
541
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Dios...
542
00:39:18,189 --> 00:39:20,858
Entonces, eres
el guardaespaldas del rey, ¿no?
543
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
No.
544
00:39:25,696 --> 00:39:28,240
- ¿Estás en el servicio militar?
- Sí.
545
00:39:29,116 --> 00:39:33,204
- ¿Es obligatorio aquí?
- ¿Qué? ¿Es distinto donde vives tú?
546
00:39:33,287 --> 00:39:36,540
- El servicio militar es voluntario.
- Sí, es diferente.
547
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
¿Qué? Entonces, ¿no tienes que...?
548
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
¿Qué dicen...
549
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
si vamos a su casa primero?
550
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Es el lugar más seguro.
551
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
¿Qué hace?
552
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
Control de seguridad. Es su trabajo.
553
00:40:05,111 --> 00:40:05,986
Todo despejado.
554
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
Vaya, lo supiste con solo mirar el lugar.
555
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Pareces muy profesional.
556
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
¿Por qué tú no?
557
00:40:14,954 --> 00:40:19,375
Tal vez no lo sepas,
pero soy su Espada Inquebrantable.
558
00:40:19,500 --> 00:40:22,795
Tu jefe no habría podido irse a casa
sin mi ayuda.
559
00:40:22,878 --> 00:40:23,796
¿Lo sabías?
560
00:40:26,882 --> 00:40:27,758
Bueno...
561
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
Surgió algo.
562
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
¿Qué vas a saber tú?
563
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
Su majestad.
564
00:40:38,102 --> 00:40:40,563
Acabo de entender mi 63.° sueño.
565
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
En mi próxima vida,
566
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
quiero ser ciudadano de tu reino.
567
00:40:50,614 --> 00:40:51,740
No lo permitiré.
568
00:40:53,367 --> 00:40:55,494
Bueno, ¿por qué no cenamos primero?
569
00:40:56,412 --> 00:40:58,247
¿Un mitad y mitad?
570
00:40:59,123 --> 00:41:00,541
Yeong debería probarlo.
571
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
Estás loco.
¿Cómo puedes pensar en pollo ahora?
572
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Si quiere, le disparo.
573
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
¿Qué...?
574
00:41:11,802 --> 00:41:13,262
¡Oye! Baja eso.
575
00:41:13,429 --> 00:41:15,890
¡No puedes usar tu arma! Aquí es ilegal.
576
00:41:24,398 --> 00:41:26,400
Siéntense los dos.
577
00:41:42,625 --> 00:41:43,834
Necesitamos reglas.
578
00:41:45,377 --> 00:41:48,214
Te quedarás aquí
hasta que encuentres otro lugar.
579
00:41:49,089 --> 00:41:53,511
Y no deberían salir los dos a la vez.
Durante el día, sale Eun-sup.
580
00:41:53,594 --> 00:41:55,262
El señor Jo saldrá de noche.
581
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
582
00:41:58,474 --> 00:41:59,391
¿Quieres morir?
583
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
No.
584
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
Les hablo a los dos.
585
00:42:05,606 --> 00:42:09,693
Si el problema es que somos idénticos,
se resuelve con eliminar a uno.
586
00:42:13,197 --> 00:42:14,031
¿Qué?
587
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
¿Por qué me miran a mí?
588
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
Un momento.
589
00:42:20,246 --> 00:42:23,499
Yo quería llevar una vida tranquila
sin molestar a nadie.
590
00:42:23,582 --> 00:42:25,251
Después no digas:
591
00:42:25,334 --> 00:42:28,212
"No sabía que ibas a hacer eso", ¿sí?
592
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Eun-sup.
593
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Te traje frutas y otras cosas.
594
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
No salgas de aquí, ¿sí?
595
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
Y el señor Lee vendrá conmigo.
596
00:42:41,350 --> 00:42:43,143
¿Cómo llama así a su majestad?
597
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
¿Así lo tratan siempre aquí?
598
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Sí.
599
00:42:50,150 --> 00:42:51,026
Lo extrañaba.
600
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
Antes ella solo me decía "oye" o "tú".
601
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
"Oye"...
602
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
No lo mates, es del gobierno.
603
00:43:16,719 --> 00:43:17,803
¿Y tus padres?
604
00:43:17,928 --> 00:43:20,264
Están en Busan. Soy de ahí.
605
00:43:22,474 --> 00:43:24,393
¿Tus padres también son idénticos?
606
00:43:28,105 --> 00:43:29,356
¿Y ellos quiénes son?
607
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
¿Estás casado?
608
00:43:31,400 --> 00:43:35,237
No, son mis hermanos mellizos.
Están en Busan por las vacaciones.
609
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
¿No tienes hermanos?
610
00:43:38,824 --> 00:43:40,075
No, soy hijo único.
611
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Hijo único.
612
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
Bueno, supongo que tus padres
no se quieren tanto como los míos.
613
00:43:47,833 --> 00:43:48,917
Están divorciados.
614
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Lo siento.
615
00:43:56,759 --> 00:43:57,885
¿Quieres un abrazo?
616
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
¡Dios! ¡Qué mal carácter tienes!
617
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Seguro no tienes novia.
618
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Tú tampoco.
619
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Tengo novio.
620
00:44:07,394 --> 00:44:09,021
- ¿Qué?
- ¿Me creíste?
621
00:44:09,688 --> 00:44:12,691
Eres muy inocente.
¿Ya comiste? Puedo preparar algo.
622
00:44:13,901 --> 00:44:16,320
Solo un tonto comería
en territorio enemigo.
623
00:44:18,656 --> 00:44:21,742
¿Siempre hablan como si estuvieran
en una novela de época?
624
00:44:22,076 --> 00:44:24,328
Ahora que lo pienso, no tienes acento.
625
00:44:25,412 --> 00:44:26,789
Yo tampoco.
626
00:44:28,540 --> 00:44:32,544
- ¿Quieres comer algo? ¿Unos fideos?
- ¿Sabes preparar algo decente?
627
00:44:33,212 --> 00:44:36,298
¿Y quién tiene 63 sueños?
¿Los depositas en una cuenta?
628
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
¿Cuál es más probable que se cumpla?
629
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Convertirme en civil, claro.
630
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Eso se cumplirá en dos días,
cuando termine el servicio militar.
631
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
¿Serás un vago
que ni siquiera protege al país?
632
00:44:49,687 --> 00:44:52,564
Oye, qué duro eres. ¿Sabes?
633
00:44:52,940 --> 00:44:57,236
Tal vez tengas más músculos que yo,
pero soy muy bueno peleando.
634
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
Ponme a prueba.
635
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
No me dispares por la espalda.
636
00:45:06,704 --> 00:45:08,122
La República de Corea...
637
00:45:09,248 --> 00:45:12,918
¿Qué clase de país es
que deja que un tonto como tú lo proteja?
638
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
CENTRO DE TAEKWONDO
639
00:45:40,404 --> 00:45:44,700
Toma, te preparé un trago.
Pruébalo. Se llama somaek. Bébelo todo.
640
00:45:52,082 --> 00:45:53,208
Es muy parecido al SM.
641
00:45:56,879 --> 00:46:00,507
A diferencia de ti, gano poco
y no tengo una montaña de tierras raras.
642
00:46:00,591 --> 00:46:05,471
Lo compré en un plan de 12 pagos.
No lo rompas y contesta mis llamadas.
643
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
Guardé los números
que necesitarás en este mundo.
644
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Parece que esperabas mi regreso.
645
00:46:15,939 --> 00:46:17,524
¿Por qué pusiste el de Sin-jae?
646
00:46:17,608 --> 00:46:21,987
En este mundo, cinco personas te ayudarán
sin importar absolutamente nada.
647
00:46:22,654 --> 00:46:24,990
Y Sin-jae es uno de los más confiables.
648
00:46:25,282 --> 00:46:28,285
- ¿No tú?
- Para mí, los ciudadanos están primero.
649
00:46:33,499 --> 00:46:34,666
¿A quién llamas?
650
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
LEE GON
651
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
¿Eres tú?
652
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
- Corta.
- No cortes.
653
00:46:50,265 --> 00:46:51,767
Siempre quise hacer esto.
654
00:46:52,392 --> 00:46:53,227
¿Qué cosa?
655
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
Un día normal contigo.
656
00:46:55,729 --> 00:46:59,149
Llamarte, hablar por teléfono,
657
00:47:00,067 --> 00:47:01,777
preguntarte por tu día
658
00:47:02,444 --> 00:47:04,655
y decirte que te extrañé
659
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
mucho.
660
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Yo también.
661
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Ya veo.
662
00:47:16,291 --> 00:47:18,377
Su pollo. Que lo disfruten.
663
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
Lo pruebo antes que tú
porque no lo cociné yo.
664
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
No es necesario.
665
00:47:34,726 --> 00:47:37,020
Sé que nuestros mundos son diferentes.
666
00:47:37,896 --> 00:47:39,064
Achiquemos diferencias.
667
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
También está rico.
668
00:47:51,243 --> 00:47:53,620
- Bueno, pero suéltame la mano.
- Jamás.
669
00:47:53,704 --> 00:47:55,289
Bueno, toma la izquierda.
670
00:48:05,465 --> 00:48:06,967
¿Y esos anteojos de sol?
671
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Iremos a un lugar luego de comer.
672
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Es algo de un día común
que planeé hace mucho.
673
00:48:12,556 --> 00:48:15,475
¿Sabes? Me pongo nervioso
cuando necesitas equipo.
674
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
¿Es aquí?
675
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Bienveni...
676
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
¡Volvió, señor!
677
00:48:27,529 --> 00:48:29,406
Hoy trajo a su novia.
678
00:48:29,656 --> 00:48:32,910
Si le atina siete veces al blanco,
se lleva este premio.
679
00:48:32,993 --> 00:48:34,453
¿Cuántas balas quiere?
680
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
Con siete alcanza.
681
00:48:36,622 --> 00:48:38,916
Por supuesto.
682
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
¿Lo intentará usted esta vez?
683
00:48:41,752 --> 00:48:46,131
Bueno. Si su novio sirvió en el ejército,
podría hacerlo hasta a oscuras.
684
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
¿Tuviste un novio militar?
685
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
La clave aquí es "a oscuras".
686
00:49:20,916 --> 00:49:22,209
¿Puedes ver con eso?
687
00:49:24,127 --> 00:49:28,006
Disparar implica llenar el vacío
que existe entre el blanco y yo.
688
00:49:28,090 --> 00:49:32,344
Si miras y disparas, es tarde.
¿Qué más necesitas? ¿Te bajo una estrella?
689
00:49:35,472 --> 00:49:36,598
¿Seguro lo ganaste?
690
00:49:37,224 --> 00:49:38,100
¿O lo pagaste?
691
00:49:39,935 --> 00:49:42,104
Si tenemos tiempo,
vamos a Hongdae la próxima.
692
00:49:42,521 --> 00:49:44,690
Hay un oso grande como tú.
693
00:49:44,773 --> 00:49:45,607
¿Hongdae?
694
00:49:46,817 --> 00:49:48,318
¿Es el nombre de un vecindario?
695
00:49:49,778 --> 00:49:54,408
Entonces, ¿sabes qué significa
"la relación entre Hongdae y Kondae"?
696
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
Son universidades. No están cerca.
697
00:49:57,744 --> 00:49:58,954
¿Quién te contó eso?
698
00:49:59,705 --> 00:50:03,583
Sé que recién nos conocimos,
pero ¿cuál es su relación con Jeong?
699
00:50:03,667 --> 00:50:05,252
¿Y entre Mickey y Bugs Bunny?
700
00:50:06,378 --> 00:50:09,756
¿La relación entre dos y tres?
¿Y entre Hongdae y Kondae?
701
00:50:12,426 --> 00:50:13,760
Entonces, no están cerca.
702
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
Pero me gustan los dos lugares.
703
00:50:18,390 --> 00:50:22,060
¿Por qué te gustan, si están lejos?
¿Por qué estás de su lado?
704
00:50:22,853 --> 00:50:24,021
¿Del lado de quién?
705
00:50:24,646 --> 00:50:27,024
- ¿De qué hablamos?
- No necesitas saber.
706
00:50:28,316 --> 00:50:31,862
¿Cómo eres detective si no entiendes
cómo se siente la gente?
707
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Olvídalo.
708
00:50:36,033 --> 00:50:37,325
Volvamos al día normal.
709
00:50:38,952 --> 00:50:41,997
Necesito consuelo,
así que te daré la mano.
710
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
No hagamos esto.
711
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
No sabemos cuándo nos volveremos a ver.
712
00:51:06,563 --> 00:51:07,981
Contéstame sin soltarme.
713
00:51:08,231 --> 00:51:09,066
No te soltaré.
714
00:51:10,317 --> 00:51:12,652
Quise preguntártelo apenas te vi,
pero me contuve.
715
00:51:13,820 --> 00:51:17,657
Te esperé como detective,
pero también como yo misma.
716
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
¿Pasó algo?
717
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
¿Alguien te amenazó?
718
00:51:31,963 --> 00:51:32,964
Entonces, supongo
719
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
que va a pasar.
720
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
Por eso viniste.
721
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
¿Qué pasa?
722
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
¿Hay
723
00:51:45,727 --> 00:51:46,978
un estadio
724
00:51:47,979 --> 00:51:50,357
llamado K en el norte de la región allí?
725
00:51:51,525 --> 00:51:53,276
¿Con 16 890 localidades?
726
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
¿Cómo lo sabes?
727
00:51:56,696 --> 00:51:57,823
¿También buscaste eso?
728
00:52:01,660 --> 00:52:02,619
Es nuestro fin.
729
00:52:07,165 --> 00:52:08,959
Págale al director Hwang.
730
00:52:09,042 --> 00:52:10,460
Es por la electricidad.
731
00:52:13,255 --> 00:52:15,465
¿Por qué le da el dinero dos días antes?
732
00:52:15,882 --> 00:52:17,551
Pronto lo dará por sentado.
733
00:52:20,512 --> 00:52:23,265
- ¿Irá al otro mundo?
- Hago todo por adelantado.
734
00:52:23,473 --> 00:52:26,143
No traeré al hombre con tu cara.
Tranquilo.
735
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
Nunca se sabe con la gente.
736
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
EL PRESIDENTE TRUMP DE EE. UU.
VA A COREA DEL NORTE
737
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
La gente...
738
00:52:44,411 --> 00:52:47,622
El Estadio K del norte causó revuelo
aun antes de construirse.
739
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
El primer estadio cubierto
740
00:52:49,457 --> 00:52:52,085
tiene cuatro pisos de alto, dos subsuelos
741
00:52:52,169 --> 00:52:54,045
y una capacidad de 16 890...
742
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
¿Entonces?
743
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Sí, son noticias de mi mundo.
744
00:53:01,261 --> 00:53:02,846
Pero ¿lo encontraste aquí?
745
00:53:07,058 --> 00:53:08,476
¿Quién más sabe de esto?
746
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
Solo yo por ahora.
747
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
No puedo contar esto.
Igual nadie me creería.
748
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
¿Qué piensas hacer?
749
00:53:17,360 --> 00:53:18,570
Debo investigar más.
750
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
Este era mi caso
751
00:53:22,199 --> 00:53:23,575
aun antes de conocerte.
752
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
Podría ser más peligroso de lo que crees.
753
00:53:29,789 --> 00:53:32,209
Por eso pensé en cubrirlo todo.
754
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
Pero...
755
00:53:35,170 --> 00:53:37,964
si lo hago, nunca nadie sabrá de esto...
756
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
porque solo lo sabrán dos personas.
757
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
Yo
758
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
y el culpable.
759
00:53:48,642 --> 00:53:50,852
Los dos mundos no deberían mezclarse.
760
00:53:51,895 --> 00:53:54,147
Se supone que cada uno siga su curso.
761
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
Pero...
762
00:53:57,025 --> 00:53:58,818
ya se cruzaron,
763
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
y ya lo descubrí.
764
00:54:02,364 --> 00:54:04,741
¿Qué más puedo hacer? Decidí investigar.
765
00:54:06,826 --> 00:54:08,870
Soy policía de la República de Corea.
766
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
Así que cuéntame
todo lo que sepas de esto.
767
00:54:18,171 --> 00:54:20,465
Solo nosotros podemos investigar.
768
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
¿Y la cadena de mando?
769
00:54:29,683 --> 00:54:32,894
Soy tu superior, por supuesto.
Yo daré las órdenes.
770
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
¿Llevas esto contigo?
771
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Llevas muchas cosas contigo.
772
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
¿Lee Lim? ¿Es...?
773
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Sí, el traidor.
774
00:55:02,841 --> 00:55:04,676
De estar vivo, tendría 69 años.
775
00:55:05,135 --> 00:55:08,013
Busca a alguien de esa edad
con sus huellas y grupo sanguíneo.
776
00:55:08,972 --> 00:55:12,100
En mi mundo, encontraron su cuerpo
al año de su traición.
777
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
Pero el cuerpo
778
00:55:14,728 --> 00:55:15,937
era de otra persona.
779
00:55:16,730 --> 00:55:18,106
Si Lee Lim está vivo...
780
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
está aquí
781
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
con la identidad de ese cuerpo.
782
00:55:25,822 --> 00:55:26,698
Así es.
783
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
Tenemos que averiguar qué hizo
estos últimos 24 años.
784
00:55:35,832 --> 00:55:36,750
Lo investigaré.
785
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Pero, hasta que encuentre algo,
haz solo 17 cosas.
786
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
Guarda silencio,
787
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
no llames la atención,
no digas que eres rey,
788
00:55:47,385 --> 00:55:50,638
haz que Jo Yeong no se meta
en problemas, no uses armas,
789
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
avísame cuando vayas a algún lugar...
790
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
Te diré el resto cuando se me ocurran.
791
00:55:59,481 --> 00:56:00,565
Haré lo que digas.
792
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
Tú solo haz dos cosas por mí.
793
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
No me digas que no venga
794
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
y no me digas
795
00:56:10,825 --> 00:56:11,743
que no me vaya.
796
00:56:13,995 --> 00:56:17,999
Tengo que volver a veces
y, cuando lo haga, querré volver pronto.
797
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
Sea como sea,
798
00:56:21,002 --> 00:56:22,420
si me dices que no lo haga,
799
00:56:23,505 --> 00:56:25,215
creo que no podré hacer nada.
800
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
Así que...
801
00:56:32,013 --> 00:56:34,015
te pido que no te canses.
802
00:56:39,771 --> 00:56:41,147
Me siento mal hombre...
803
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
luego de decir eso.
804
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
¿Lo soy?
805
00:56:51,449 --> 00:56:56,371
No sé bien por qué asientes.
806
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Deberías irte ya.
807
00:57:01,459 --> 00:57:05,547
Seguro Yeong te está esperando nervioso
por no saber dónde estás.
808
00:57:05,630 --> 00:57:07,966
¿Por qué crees que no sabe dónde estoy?
809
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
¿Acá también nos sigue?
810
00:57:14,889 --> 00:57:16,724
Veo que desperté tu curiosidad.
811
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Ya me voy.
812
00:57:19,894 --> 00:57:20,812
Hay algo más...
813
00:57:22,814 --> 00:57:24,482
que me despierta curiosidad.
814
00:57:25,733 --> 00:57:27,652
¿En serio no existo en tu mundo?
815
00:57:28,611 --> 00:57:31,156
Eun-sup y Jo Yeong,
Na-ri y la empleada del palacio...
816
00:57:31,781 --> 00:57:32,907
Incluso esta persona
817
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
tenía el mismo rostro.
818
00:57:36,578 --> 00:57:37,912
¿En serio no existo allá?
819
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
Sí existo, ¿no?
820
00:57:55,263 --> 00:57:57,515
¿Duermes bien en el cuarto de guardia?
821
00:58:01,311 --> 00:58:02,854
Me sacaron el sueldo, ¿no?
822
00:58:03,646 --> 00:58:06,274
Vamos, no lo digas así.
823
00:58:06,608 --> 00:58:08,818
Existe un término técnico.
824
00:58:09,110 --> 00:58:10,111
Incautación.
825
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Lo solucionaré pronto.
826
00:58:13,948 --> 00:58:16,618
El cuarto de guardia huele bien. Es lindo.
827
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
Claro que sí.
828
00:58:19,621 --> 00:58:22,707
Jangmi entregó cuestionarios
para saber qué flores te gustaban.
829
00:58:22,790 --> 00:58:25,627
Tardamos tres días
en decidir que era la lavanda.
830
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
La próxima,
831
00:58:30,215 --> 00:58:32,550
dile que me gusta la artemisa.
832
00:58:32,634 --> 00:58:34,427
¿La artemisa?
833
00:58:48,900 --> 00:58:50,318
¿Qué? ¿Hay algo afuera?
834
00:58:50,944 --> 00:58:51,903
¿Está nevando?
835
00:58:54,072 --> 00:58:55,782
¿Te gusta la nieve a tu edad?
836
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
Me encanta la nieve.
837
00:58:59,369 --> 00:59:01,037
La nieve me emociona.
838
00:59:01,913 --> 00:59:03,748
Bueno, no nevó mucho este año.
839
00:59:04,624 --> 00:59:06,751
Mira, se quema la carne.
840
00:59:07,043 --> 00:59:10,213
¿Crees que se da vuelta sola
cuando se calienta mucho?
841
00:59:10,296 --> 00:59:11,381
Dios santo.
842
00:59:11,798 --> 00:59:13,925
Nunca habías comido carne cara, ¿no?
843
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
Sin-jae.
844
00:59:35,863 --> 00:59:37,115
Sin-jae.
845
00:59:37,198 --> 00:59:39,450
¡Amor! ¡Sin-jae despertó!
846
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
Sin-jae, ¿me reconoces?
847
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
Sin-jae.
848
00:59:55,466 --> 00:59:57,218
Hay una coincidencia con las huellas.
849
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
Lee Seong-jae, murió hace 24 años.
850
01:00:01,306 --> 01:00:04,100
Murió de causas naturales
en la Clínica Yangsun.
851
01:00:04,183 --> 01:00:05,351
¿Para qué caso es?
852
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
Bueno, tengo que hacer un informe.
853
01:00:11,983 --> 01:00:14,360
Nació en 1951, el mismo grupo sanguíneo.
854
01:00:17,113 --> 01:00:18,364
¿Discapacidad de clase dos?
855
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
Nació con poliomielitis.
Llámame si necesitas algo.
856
01:00:20,825 --> 01:00:22,368
- Estoy ocupada.
- Gracias.
857
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
El hermano murió atropellado
y su sobrino, en un accidente.
858
01:00:31,544 --> 01:00:32,920
¿Qué le pasó a esta familia?
859
01:00:42,889 --> 01:00:43,806
So Lee Gon
860
01:00:44,641 --> 01:00:45,516
existía aquí.
861
01:00:50,647 --> 01:00:53,566
SEÑOR JO EUN-SUP,
GRACIAS POR ELEGIR NUESTRO HOTEL
862
01:01:10,750 --> 01:01:12,251
Terminé de revisar todo.
863
01:01:16,464 --> 01:01:18,091
No revisaste tu expresión.
864
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
Nos quedaremos un tiempo.
865
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
Traje mucho oro esta vez.
866
01:01:24,847 --> 01:01:25,723
Su majestad.
867
01:01:27,558 --> 01:01:29,268
Debe regresar al palacio.
868
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
No puedo protegerlo aquí, majestad.
869
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
¿Qué es este lugar
y cuánto hace que viene aquí?
870
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Su majestad...
871
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
nuestra vida no está aquí.
872
01:01:41,989 --> 01:01:43,491
Pasaste por muchas cosas,
873
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
capitán Jo.
874
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
Yeong.
875
01:01:50,832 --> 01:01:54,669
No puedo abandonar el palacio para siempre
ni dejar de venir aquí.
876
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
Tienes que ayudarme.
877
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
Volveré el jueves a la noche,
878
01:02:00,258 --> 01:02:02,009
pero te dejaré aquí.
879
01:02:02,552 --> 01:02:05,304
- Por eso te traje.
- Ahora delira.
880
01:02:06,973 --> 01:02:08,057
Hay alguien más...
881
01:02:09,600 --> 01:02:11,477
que no es de aquí pero vino a este mundo.
882
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
Existe la posibilidad
de que el traidor Lee Lim esté vivo.
883
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
¿Qué...
884
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
quiere decir?
885
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
Tú y Eun-sup, Tae-eul y Luna.
La misma cara.
886
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
¿No lo entiendes?
887
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Digamos que su teoría es correcta.
888
01:02:40,256 --> 01:02:41,591
¿Y si está en nuestro mundo?
889
01:02:41,674 --> 01:02:44,552
En nuestro mundo,
hay muchos motivos y personas
890
01:02:45,553 --> 01:02:46,429
para matarlo.
891
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
Pero aquí no. Solo estás tú.
892
01:02:51,642 --> 01:02:52,852
Pero, su majestad...
893
01:02:53,227 --> 01:02:55,354
SEÑOR JO EUN-SUP, GRACIAS...
894
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
Es la tercera vez.
895
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
Tal vez es una regla
y no un efecto secundario.
896
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
¿Qué regla es?
897
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
¿Qué sé hasta ahora?
898
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
La Manpasikjeok...
899
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
Lee Lim...
900
01:03:27,553 --> 01:03:29,055
El bosque de bambú...
901
01:03:31,933 --> 01:03:33,392
Debo bloquear el bosque.
902
01:03:48,866 --> 01:03:50,743
Mi trabajo es protegerlo.
903
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Yeong.
904
01:03:52,703 --> 01:03:55,039
Lee Lim va y viene como yo.
905
01:03:55,873 --> 01:03:59,627
Creo que el tiempo se detiene
cuando lo hace. Recién dejaste de moverte.
906
01:04:01,462 --> 01:04:02,797
Seguro ya sabe
907
01:04:04,006 --> 01:04:05,258
que dejé el palacio.
908
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
Pero no sé
909
01:04:09,303 --> 01:04:11,305
si Lee Lim llegó o acaba de irse.
910
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
Tengo que volver
911
01:04:14,976 --> 01:04:16,143
y averiguarlo.
912
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Muy bien.
913
01:04:19,355 --> 01:04:20,940
Le creeré, así que pruébelo.
914
01:04:21,858 --> 01:04:23,317
Deme una prueba
915
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
de que se paró el tiempo.
916
01:04:26,279 --> 01:04:28,030
Revisa tu bolsillo izquierdo.
917
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
¿Con esto basta?
918
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Yeong.
919
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
Él y yo tenemos cada uno
la mitad de un objeto.
920
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Si se apodera de mi mitad,
921
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
solo él podrá abrir la puerta
entre los mundos.
922
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
Entonces...
923
01:04:54,724 --> 01:04:56,601
perderíamos la vida y nuestro mundo.
924
01:05:00,271 --> 01:05:01,147
Por eso...
925
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
tienes que matarlo en cuanto lo veas.
926
01:05:10,406 --> 01:05:11,532
Es una orden.
927
01:05:14,869 --> 01:05:15,828
Capitán Jo.
928
01:05:16,287 --> 01:05:18,915
Tiene el teléfono apagado,
dejaré el mensaje.
929
01:05:19,665 --> 01:05:23,210
Encontré a esa mujer Luna
de la que le hablé antes.
930
01:05:24,337 --> 01:05:25,338
Pero lo raro es
931
01:05:26,339 --> 01:05:28,174
que las huellas que me dio esa vez
932
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
coinciden con las de Luna.
933
01:05:31,719 --> 01:05:33,095
Por eso lo llamé.
934
01:05:34,096 --> 01:05:35,723
Lo raro es...
935
01:05:38,142 --> 01:05:40,311
que ya la habían arrestado por robo,
936
01:05:41,562 --> 01:05:43,606
{\an8}así que estaba en la cárcel.
937
01:05:43,689 --> 01:05:46,734
{\an8}HURTO AGRAVADO
938
01:05:55,326 --> 01:05:56,369
Primera ministra.
939
01:05:56,661 --> 01:05:57,912
Primera ministra Koo.
940
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
No estoy trabajando.
941
01:06:01,040 --> 01:06:02,959
Es mi descanso de nueve minutos.
942
01:06:03,376 --> 01:06:05,294
Elongue el cuerpo nueve minutos.
943
01:06:10,758 --> 01:06:14,887
Se le iluminará la cara sola
cuando escuche esto.
944
01:06:15,763 --> 01:06:20,851
La corte real envió unas huellas
a la oficina forense y eran de una mujer.
945
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
Pero hay algo extraño.
946
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
No se conocía su identidad
947
01:06:26,315 --> 01:06:28,693
hasta que fue arrestada...
948
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Olvídelo. Deme eso.
949
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
¿Qué? ¿La chica es una exconvicta?
950
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
¿Y fue a prisión en tan poco tiempo?
951
01:06:48,087 --> 01:06:49,046
¿La conoce?
952
01:06:50,673 --> 01:06:51,507
¿La conozco?
953
01:06:51,799 --> 01:06:53,467
Sería raro que la conociera.
954
01:06:53,551 --> 01:06:56,554
Tiene antecedentes por robo y demás.
Es increíble.
955
01:06:56,637 --> 01:07:00,182
Lo raro también es que la liberarán pronto
cuando fue a prisión hace poco.
956
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
¿La liberarán?
957
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
¿Cuándo?
958
01:07:08,524 --> 01:07:11,652
CLÍNICA YANGSUN
959
01:07:32,089 --> 01:07:34,175
Iba a decírtelo cuando estuviera seguro,
960
01:07:35,676 --> 01:07:36,969
pero creo que hay alguien
961
01:07:37,928 --> 01:07:39,346
con tu cara en mi mundo.
962
01:07:41,390 --> 01:07:42,433
Mundos paralelos,
963
01:07:42,975 --> 01:07:44,143
caras iguales,
964
01:07:44,977 --> 01:07:46,437
tarjetas iguales,
965
01:07:47,521 --> 01:07:48,397
equilibrio...
966
01:07:49,106 --> 01:07:52,234
¿A dónde está
mi nueva tarjeta de identificación?
967
01:07:52,526 --> 01:07:53,652
¿Quién
968
01:07:54,361 --> 01:07:56,030
mantiene el equilibrio?
969
01:08:13,798 --> 01:08:15,966
Envíe lo necesario y deshágase del resto.
970
01:08:18,344 --> 01:08:20,221
Llegó algo de su casa.
971
01:08:21,097 --> 01:08:22,640
- ¿De casa de mamá?
- Sí.
972
01:08:25,434 --> 01:08:27,478
DE KIM SEONG-AE
973
01:08:28,104 --> 01:08:29,021
Ya puede irse.
974
01:08:29,980 --> 01:08:30,856
Muy bien.
975
01:08:40,282 --> 01:08:41,408
¿"Corea del Norte"?
976
01:08:42,159 --> 01:08:45,121
¿"Donald Trump es el presidente
de Estados Unidos"?
977
01:08:46,914 --> 01:08:47,873
¿Qué es esto?
978
01:08:49,291 --> 01:08:51,502
Las noticias falsas ya superan todo.
979
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
PENITENCIARÍA DE DONGNAE
980
01:10:21,675 --> 01:10:22,885
Me alegra verte de nuevo.
981
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Ya nos conocemos, ¿no?
982
01:10:36,398 --> 01:10:37,900
Era mi último cigarrillo.
983
01:10:38,776 --> 01:10:39,818
¿Qué vas a hacer?
984
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}La primera vez que viniste...
985
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}- ¿Te habrías enamorado de mí?
- Me habrías enamorado.
986
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}Mataré a ese hombre de ahí.
987
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}Tienes que atraparlo.
988
01:11:37,042 --> 01:11:38,919
{\an8}Prepara los billetes con la cara del rey.
989
01:11:39,003 --> 01:11:40,337
{\an8}¿Qué pasó?
990
01:11:40,504 --> 01:11:42,881
{\an8}Primero se suicidó y luego me mató a mí.
991
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}Eres un milagro para mí.
992
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}Vi algo raro.
993
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}¿Jang Yeon-ji tiene dos teléfonos?
994
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}Lo prendo y apago cuando necesito.
995
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
{\an8}Debes ser quien se paró
sobre la sangre de mi padre.
996
01:11:54,852 --> 01:11:56,687
{\an8}¿Podré alcanzarte?
997
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
{\an8}Las manos quietas si no quiere morir.
998
01:11:59,023 --> 01:12:01,191
¿Existo en este mundo?
999
01:12:01,275 --> 01:12:03,360
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma