1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,980
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:01:04,064 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:01:24,417 --> 00:01:27,837
Se tapahtui vuosi
hänen maanpetoksensa jälkeen,
5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
eli on kulunut 24 vuotta.
6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
{\an8}JAKSO 7
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}Siihen aikaan ja vielä nytkin -
8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
{\an8}tämä näkymä on upea.
9
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
Vaikuttaa liian mukavalta -
10
00:01:46,231 --> 00:01:48,399
petturin leposijaksi.
11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Ajattelin sitä joskus.
12
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
Mikä se ruumis oli?
13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
Vaivaako sinua yhä se, miten ilmoitimme
vartijoiden tappaneen hänet?
14
00:02:05,125 --> 00:02:10,588
Se oli ainoa tapa suojella
kuninkaallista hovia siihen aikaan.
15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Tiedän.
16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
Ja tein sen valinnan.
17
00:02:19,722 --> 00:02:25,186
Joskus elämän virta
vie odottamattomiin suuntiin.
18
00:02:29,440 --> 00:02:30,567
Tämä on kuolintodistus,
19
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
johon keisarillisen prinssi Geumin
todellinen kuolinsyy on kirjoitettu.
20
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
Yleensä kun kaksi ihmistä -
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
keskustelee näin,
yksi heistä tappaa toisen.
22
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
Tuo on järjetön vitsi...
23
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
Onko jotain meneillään?
24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
Mistä puhuitte
hänen majesteettinsa kanssa?
25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
Totuudesta.
26
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Olen pahoillani,
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
mutta salasin jotain myös sinulta.
28
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
Se ei ollut itsemurha,
29
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
eikä kuninkaallisten vartijoiden
ammuskelua.
30
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Se ruumis -
31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
ei ollut keisarillisen prinssi Geumin.
32
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
Teidän korkeutenne!
33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Se petturi Lee Lim -
34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
on elossa jossain.
35
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
Jos hänen maanpetoksensa tarkoitus -
36
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
oli ollut Manpasikjeok -
37
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
eikä valtaistuin,
38
00:03:55,735 --> 00:03:57,278
niin hän tulee varmasti luokseni -
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,240
hakemaan sen,
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
koska minulla on sen toinen puolisko.
41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Joten -
42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
päähovineito Noh oli väärässä.
43
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Jeong Tae-eul ei ole vaaraksi minulle.
44
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
Minä olen -
45
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
vaaraksi Jeong Tae-eulille.
46
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Pikatulitus on vähän vaikeaa.
47
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Eikö?
48
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Mitä?
49
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Teitkö siihen reikiä etukäteen?
50
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
Etkö olisi voinut ampua
minun tauluuni salaa?
51
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
Vau, komisario Kang Sin-jae.
52
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Sinut kai ylennetään ensin.
53
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Olisit työskennellyt
kansallisen poliisiviraston päämajassa.
54
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
Miksi työskentelet täällä, kun valmistuit
kansallisesta poliisiyliopistosta?
55
00:05:02,760 --> 00:05:04,554
Kaikki luokkatoverisi ovat nyt
poliisiylitarkastajia.
56
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
Et vieläkään tiedä minusta mitään.
57
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
En ole yhtään kateellinen,
että he ovat ylitarkastajia.
58
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
Miksi sitten olet niin halukas
suorittamaan ylennyskokeen?
59
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
Koska kaikki ystäväni ovat ylitarkastajia.
60
00:05:15,273 --> 00:05:17,859
Älä huoli, fyysiset kykyni
korvaavat matalat pisteeni.
61
00:05:18,484 --> 00:05:20,028
Se ei auta kirjallisessa kokeessa.
62
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Hetkinen. Sain puhelun. Se on päällikkö.
63
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Niin, päällikkö.
64
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
Hyvä on, tulen heti.
65
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
Changsin-dongissa tapahtui murha.
66
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Sinä ajat.
67
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
Majesteetti.
-Majesteetti.
68
00:05:45,053 --> 00:05:45,928
Majesteetti.
69
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
Onko Kiinan vierailun
aikataulu vahvistettu?
70
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Odotetaan, että olet levännyt kunnolla...
71
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Se tulee aikatauluttaa pikimmiten.
72
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Onko muita virallisia aikatauluja?
73
00:05:54,896 --> 00:05:58,107
Sinun on mentävä vastaanottamaan
Paras Veronmaksaja-palkinto.
74
00:05:58,316 --> 00:05:59,233
Ihmiset reagoivat -
75
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
hyvin positiivisesti...
-Hienoa.
76
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Voit vastaanottaa palkinnon puolestani.
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
Pyytäkää pääministerin toimistoa -
78
00:06:04,238 --> 00:06:05,990
tekemään etukäteen
valtion asiain raportti.
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
No...
80
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
Riittää.
81
00:06:08,659 --> 00:06:09,911
Älä yritä muuttaa mieltäni.
82
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Kuinka pian haluat
valtion asiain raportin?
83
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Huomenna.
84
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
Huomenna?
-Kyllä.
85
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Jos ei, majesteetti hyväksyy
kirjallisen raportin.
86
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
Tämä on ärsyttävää.
Luuleeko hän, että minulla on luppoaikaa?
87
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
Pääministeri.
88
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Olinko liian kiltti viime päivinä?
89
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Leikitään vaikeasti tavoiteltavaa.
90
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
Lähetä vain yksinkertainen
kirjallinen raportti.
91
00:06:28,262 --> 00:06:29,388
Kyllä, rouva.
92
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
Asusi iltapäivän kansalliskokoukseen.
93
00:06:35,937 --> 00:06:38,272
Kysyimme neuvoa
eri maiden naispolitiikoilta -
94
00:06:38,523 --> 00:06:39,690
ja valitsimme nämä puvut.
95
00:06:39,774 --> 00:06:40,942
Pelkkiä housuja.
96
00:06:41,025 --> 00:06:44,153
Useimmat jäsenet ovat miehiä,
joten valitsimme maskuliinisempia asuja.
97
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Pitääkö politiikkaan osallistuvien naisten
käyttää pukuja voittaakseen?
98
00:06:48,866 --> 00:06:50,785
Yritän voittaa tykkäämäni vaatteet päällä.
99
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Menkää lounaalle.
100
00:07:00,294 --> 00:07:02,713
Mitä sellaista sillä nartulla on,
jota minulla ei ole?
101
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
Jangmi.
102
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
Hei, olet täällä.
-Kyllä.
103
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Häivy täältä.
104
00:07:12,306 --> 00:07:13,432
Haen valvontanauhan.
105
00:07:13,516 --> 00:07:16,102
Viekää hänet pois täältä.
-Älä turmele rikospaikkaa. Mene.
106
00:07:16,686 --> 00:07:19,355
Uhri on 26-vuotias nainen,
ja ase on keittiöveitsi.
107
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
Ilmoituksen teki hänen kämppäkaverinsa.
108
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Selvä, otan häneltä lausunnon.
109
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Selvä.
110
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
Anteeksi.
111
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
Olen komisario Jeong Tae-eul
Jongnon asemalta.
112
00:07:31,659 --> 00:07:35,163
Tiedän, että olet shokissa, mutta sinun
on tultava asemalle antamaan lausunto.
113
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
Nytkö?
114
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
Niin.
115
00:07:49,886 --> 00:07:50,761
Anna yhteenveto.
116
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
Hänen kaulassaan on kaksi haavaa,
117
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
mutta asento on luonnollinen.
118
00:07:54,682 --> 00:07:57,059
Hyökkäys tapahtui yllättäen
hänen ollessaan makuulla.
119
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Ensimmäinen haava oli kriittinen.
120
00:08:00,646 --> 00:08:02,773
Hän ei voinut panna vastaan
näin syvän haavan kanssa.
121
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
Ei ole merkkejä murrosta,
122
00:08:04,817 --> 00:08:06,694
ja hänellä oli kasvonaamari.
123
00:08:06,777 --> 00:08:08,321
Tappaja oli todennäköisesti tuttu.
124
00:08:28,257 --> 00:08:29,550
Miksi ase on niin puhdas?
125
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
Tappaja laittoi sen takaisin paikoilleen
pestyään sen.
126
00:08:32,303 --> 00:08:35,056
Hän yritti hävittää todisteet.
-Hän oli siis ensikertalainen.
127
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
Jopa lapset tietävät,
että pitäisi käyttää lateksikäsineitä.
128
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Hei, haavoittuvainen Jangmi.
129
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Löysitkö mitään?
130
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Olen varma, että kuninkaallisen puvuston
Yu Jeong-hwa -
131
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
on se, joka on tapaillut
pääministerin sihteeriä.
132
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Tässä asiassa ei voi olla virheitä.
133
00:08:51,822 --> 00:08:54,158
Kun vartijat vaihtoivat paikkaa -
134
00:08:54,242 --> 00:08:57,537
32 palatsityöntekijää tapasi majesteetin
henkilökohtaisesti tässä kuussa.
135
00:08:58,120 --> 00:09:00,039
Heistä 21:llä
on sosiaalisen median tilejä.
136
00:09:00,248 --> 00:09:03,709
Seurasin noin 40:tä heillä olevaa
henkilökohtaista tiliä ja löysin tämän.
137
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Sama paikka, sama pöytä eri kulmasta -
138
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
ja valokuvia samalla tyylillä.
139
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
Ja mikä tärkeintä,
140
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
heidän kasvonsa heijastuvat
näihin lusikoihin.
141
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
Se on siis täysin selvää.
142
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
Palatsityöntekijä vakoilee
hänen majesteettiaan ja levittää huhuja -
143
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
ja jopa varastaa
ja vuotaa tietoja palatsista...
144
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
Se lasketaan maanpetokseksi.
145
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Kuka laittoi sinut asialle?
146
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Kuka käski vakoilla hänen majesteettiaan?
147
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
Päähovineito Noh, olen pahoillani.
148
00:09:46,335 --> 00:09:50,172
Sanoin, että hänen majesteettinsa
näytti saaneen tyttöystävän,
149
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
mutta en koskaan varastanut mitään.
150
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
Olin töissä 11. marraskuuta,
151
00:09:56,554 --> 00:09:58,973
ja hänen majesteettinsa
tuli kuninkaalliseen keittiöön.
152
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
Hän teki ruokaa itse.
153
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Joten tiesin heti,
154
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
että hänen tyttöystävänsä oli tullut.
155
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Selvä.
156
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
Näen,
157
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
ettet valehtele.
158
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Mutta -
159
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
saat silti potkut.
160
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Tule mukaani.
161
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Kyllä.
162
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Koska jaamme yksiön,
163
00:10:28,669 --> 00:10:32,590
lähden kotoa noin tunniksi,
kun hänen poikaystävänsä tulee käymään.
164
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
Mihin sinä menit?
165
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
Läheiseen lähikauppaan.
166
00:10:38,262 --> 00:10:42,350
Minulla on pian koe-esiintyminen,
joten luin käsikirjoituksen ja palasin...
167
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Kerro kaikki,
mitä tiedät uhrin poikaystävästä.
168
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
Hänen nimensä on Park Jung-gu.
169
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
En tiedä hänen tarkkaa ikäänsä.
170
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
Taitaa olla alle 30-vuotias.
171
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Kuulin, että hän on opiskelija.
172
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Tiedätkö hänen sosiaalisen median tilinsä?
173
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Kyllä.
174
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Tässä.
175
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Kiitos.
176
00:11:15,508 --> 00:11:19,011
TARKASTELE PROFIILIA
177
00:11:19,095 --> 00:11:20,805
NIMI: PARK JUNG-GU
SYNTYMÄPÄIVÄ: 6. KESÄKUUTA 1992
178
00:11:20,888 --> 00:11:23,516
Älä lähde kaupungista
tai mene ulkomaille vähään aikaan.
179
00:11:23,599 --> 00:11:25,226
Vastaa, kun otamme sinuun yhteyttä.
180
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
Nimi, Park Jung-gu.
181
00:11:29,397 --> 00:11:31,023
Syntynyt 6. kesäkuuta 1992.
182
00:11:35,403 --> 00:11:37,863
Park Jung-gu, 28-vuotias.
Minulla on hänen osoitteensa.
183
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
Hänen numeronsa täsmää
uhrin puhelutietoihin. Se on hän.
184
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
No niin...
185
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
Etsivä Shim?
186
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Meillä on epäillyn osoite.
187
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Tekstaan sen sinulle,
joten mene sinne heti. Ei kiertoteitä.
188
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Menen tarkistamaan todistajan alibin.
189
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Selvä, tee niin.
190
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Selvä.
191
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Tarkistin Jang Yeon-jin alibin.
192
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
Hän oli silloin lähikaupassa.
193
00:12:11,856 --> 00:12:13,482
Käväisen rikostutkinnassa
ennen kuin palaan.
194
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
HG GROUPIN PARK MUN-HAENGIN
PERIMYSPROSESSI VIREILLÄ
195
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Tämä oli varmasti rankka päivä.
196
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Lepää vähän, isä.
197
00:13:00,613 --> 00:13:03,115
Tarkistin Jang-gun asuttaman
rakennuksen valvontavideon.
198
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Hän ei mennyt kotiin tapauksen jälkeen.
199
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
Se ääliö meni piiloon.
200
00:13:08,245 --> 00:13:11,373
Rikostutkinnan mukaan ruumiinavausraportti
saadaan kolmen viikon kuluttua.
201
00:13:11,457 --> 00:13:14,168
Kuolinsyy on runsas verenvuoto
useista haavoista.
202
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
Haavat täsmäävät keittiöveitseen.
203
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
Kuinka voimme odottaa raporttia
kolme viikkoa?
204
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
Olisit pyytänyt Hee-jun apua.
205
00:13:21,091 --> 00:13:22,051
Etkö maininnut minua?
206
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
Mainitsin. Yksinäisyytesi.
207
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Vai niin.
208
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Kaikesta siitä, mitä olisit voinut
minusta sanoa, mainitsit juuri sen.
209
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Totta kai. Minun oli pakko.
210
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Kirjoitin ja allekirjoitin lapun luvaten,
211
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
etten koskaan kutsu sinua
kello 22 jälkeen.
212
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Kirjoitit ja allekirjoitit
jopa lapun hänelle.
213
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Vau, olet todella uskomaton.
214
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
Puhumme tästä myöhemmin.
215
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
No niin, kaikki. Kuunnelkaa.
216
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
Mitä nyt? Entä yksinäisyys?
217
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
Mitä nyt?
218
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Mitä salaista koodia käytät?
Kuulostaa epäilyttävältä.
219
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
Tae-eul, kaikista ihmisistä sinun -
220
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
ei pitäisi kysyä tuollaisia kysymyksiä.
Etkö ole samaa mieltä?
221
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
Tiedätkö mikä vie 47 pistettä 100:sta
ylennyskokeessasi?
222
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
Lähimmän työnjohtajan työn arviointitulos?
223
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Aivan oikein.
224
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
Yleensä kaikki saavat
siitä täydet pisteet.
225
00:14:08,681 --> 00:14:11,600
Haluatko menettää kaikki ne pisteet?
226
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
En välitä.
227
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
Mitä nyt?
Mitä tarkoitit "yksinäisyydellä"?
228
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Voisin käydä rikostutkinnassa huomenna.
229
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
Hei, voin antaa
470 pistettä arvioinnissasi -
230
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
ja lähettää sinut päämajaan.
231
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
Riittää jo. Kuunnelkaa.
232
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Jang Yeon-ji on yhä yksi epäillyistä,
233
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
joten tutkikaa häntä.
234
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Toistaiseksi Park Jung-gu
on pääepäiltymme.
235
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
Laittakaa hänet etsittyjen listalle
ja etsikää hänen säännölliset reittinsä.
236
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
Varjostakaa häntä. Siinä kaikki.
237
00:14:37,626 --> 00:14:38,502
Kyllä, herra!
238
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Tule, mennään.
239
00:14:54,643 --> 00:14:56,145
On parempi saada se pois alta.
240
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Ei ole. Sinulla ei ole aavistustakaan.
241
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
LOTTO
5 000 WONIA
242
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Vau, sait 5 000 wonia.
Mennään ostamaan riisikakkuvartaita.
243
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
Ei.
244
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Säästän nämä.
245
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Säästätkö 5 000 wonia?
246
00:15:22,922 --> 00:15:26,342
Kyllä, säästän ja teen 50 miljoonaa wonia.
247
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
Minun pitää vain säästää 10 000 tällaista.
248
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
Ostat aina 10 000 wonin arvosta arpoja.
249
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Mihin käytit ne 10 000 wonia?
250
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Mitä tarkoitat?
251
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
Sait 10 000 wonia,
kun menin Taekwondo-keskukseen.
252
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
Ai, nekö?
253
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Säästin ne yläluomileikkausta varten.
254
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
Ja?
255
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
Miten niin "ja"?
256
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Katso silmiäni.
257
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
Jos olisin onnistunut säästämään,
minulla olisi yläluomipoimu.
258
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Mutta ei ole.
259
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
Pitäisikö minun siis nyt
mennä leikkaukseen?
260
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
Älä tuhlaa rahojasi.
261
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Olet oikeassa.
262
00:16:30,197 --> 00:16:31,907
Siksi käytin ne riisikakkuvartaisiin.
263
00:16:34,868 --> 00:16:38,038
Siitä puheen ollen...
264
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
Olin silloin hyvin kaunis.
265
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Olin nuori,
266
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
viaton,
267
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
lempeä -
268
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
ja älykäs.
269
00:16:51,260 --> 00:16:53,262
Luin silloin vain ammattikirjoja.
270
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
Taekwondon perustekniikoiden
opetusmenetelmät ja hyödyntäminen.
271
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
Oletko humalassa?
272
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
Kuinka montaa hyvää sanaa
käytit juuri väärin?
273
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
Mitä?
274
00:17:03,230 --> 00:17:04,398
Jangmi ja etsivä Shim ovat tulossa.
275
00:17:04,982 --> 00:17:05,899
Menetkö kotiin?
276
00:17:07,359 --> 00:17:08,235
Kyllä.
277
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
Pääsen vihdoin töistä.
278
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Jukra. Mistäköhän Jangmi -
279
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
ostaa tuollaisia vaatteita.
280
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
Kukaan ei tiedä, että olemme poliiseja,
kun hän on kanssamme.
281
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Gangsterit vievät hänet
mukanaan paetessaan.
282
00:17:45,939 --> 00:17:49,902
Majesteetti, Kiinan ulkoministeri
ja Kiinan suurlähettiläs ovat täällä.
283
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Mennään.
284
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Kiina muistaa ystävällisyytenne.
285
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
Paljon kiitoksia -
286
00:18:00,370 --> 00:18:03,582
valtakunnalle ja teidän majesteetillenne,
joka pelasti kalastusveneen.
287
00:18:04,833 --> 00:18:09,379
Kuulin, että vaaleanpunaiset lootuskukat
edustavat luottamusta.
288
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Olen iloinen voidessani jakaa
kupin lootusteetä -
289
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
kahden Kiinan edustajan kanssa.
290
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
Kiitos, majesteetti.
291
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
Kiittääkseni majesteettia
vilpittömyydestä -
292
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
valmistelimme myös lahjan.
293
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Uudesta vuodesta lähtien
Corean kuningaskunnan kansalaiset -
294
00:18:24,353 --> 00:18:26,396
voivat vierailla
661 kaupungissa Kiinassa -
295
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
ilman viisumia.
296
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
On -
297
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
mahtava asia,
298
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
että kuka tahansa voi
mennä mihin vain, milloin vain,
299
00:18:42,579 --> 00:18:43,914
miten haluaa.
300
00:18:45,666 --> 00:18:49,336
Maanne lahja tullaan muistamaan
arvokkaana historian hetkenä.
301
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
Hei, olet täällä.
-Mitä?
302
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Miksi? Näyttääkö se oudolta?
303
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
Asiakkaat sanoivat,
että se näytti hyvältä.
304
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
Mitä saisi olla?
305
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
Minä vain säikähdin.
306
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
Käteni ovat hikiset.
307
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
Leikkautitko hiuksesi?
308
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
Otan suklaamaitoteetä.
Käytä tätä. Haluan paljon muroja.
309
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Hyvä valinta.
310
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Tiedät, että haluan aina
leikata hiukseni lyhyiksi -
311
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
tähän aikaan vuodesta.
312
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Kokeilin ensin peruukilla.
313
00:19:33,297 --> 00:19:34,840
Mutta näytän paremmalta
pitkillä hiuksilla, enkö?
314
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
Mutta käyt täällä harvemmin nykyään.
315
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
Käytkö eri kahvilassa?
316
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
Hei.
317
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
Olet paljon parempi kuin isäni.
318
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
Hän ei edes huomannut,
kun olin koko yön ulkona.
319
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
Olet parempi huijaamaan
kuin viimeksi, kun näin sinut.
320
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Kuka kuvailee väijytyksiä noin?
321
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Olit vain töissä.
322
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
Ei, se ei ollut varjostustehtävä.
323
00:20:07,831 --> 00:20:10,959
Vietin oikeasti yön miehen luona.
324
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
Hänen talonsa oli aika iso.
325
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Tervetuloa palatsiini.
326
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Hieno juttu.
327
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Se on rapeaa.
328
00:20:33,899 --> 00:20:34,816
Muuten, Na-ri.
329
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Sanotaan,
330
00:20:38,987 --> 00:20:40,447
että on toinen maailma,
331
00:20:41,823 --> 00:20:42,658
ja -
332
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
on joku, joka näyttää aivan sinulta.
333
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
Miltä sinusta tuntuisi,
334
00:20:50,540 --> 00:20:51,833
jos tapaat sen henkilön?
335
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Puhutko kaksoisolennoista?
336
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
Minun on tietenkin tapettava hänet.
337
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Hei. Kuinka voit sanoa tuollaista
etsivän edessä?
338
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
Yksi kaksoisolennoista kuolee aina.
339
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Se on universumin sääntö.
340
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
Miksi se on sääntö?
341
00:21:17,609 --> 00:21:20,195
Jos jotain on kaksi,
kun pitäisi olla vain yksi,
342
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
se aiheuttaa kaaosta maailmassa.
343
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
Yksi kahvila tällä kujalla riittää,
344
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
ja Taekwondo-keskus Hero
riittää tälle alueelle.
345
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
Maailma tarvitsee tasapainoa.
346
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Tae-eul, miksi NASA salaa
muukalaisten olemassaolon?
347
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
Jos maailmoja on kaksi,
348
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
yhden maailman on pakko tuhota toinen.
349
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
Emme voi olla se, joka tuhotaan.
350
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
Minun on mentävä nyt.
351
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Pidä huolta itsestäsi.
352
00:21:59,818 --> 00:22:01,570
Vie minut bambumetsään tänään.
353
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
Vastaa hiljaa, onko selvä?
354
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
Teidän majesteettinne!
355
00:22:20,672 --> 00:22:22,424
En tiennyt, että tulette, majesteetti.
356
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
Muuttuiko aikataulunne?
357
00:22:24,760 --> 00:22:27,179
Sää oli hyvä, joten tulin pistäytymään.
358
00:22:27,554 --> 00:22:29,765
Selvä, majesteetti.
-Jatkakaa työtänne.
359
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
Mene.
360
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Ei ihme.
361
00:23:06,384 --> 00:23:08,887
Ajattelinkin, että oli liian helppoa
poistua palatsista.
362
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
Odotitko täällä?
363
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
Minne menet taas
puhelimesi ollessa kiinni?
364
00:23:13,350 --> 00:23:15,519
Tapaatko Lunan uudestaan?
-Kuka on Luna?
365
00:23:17,020 --> 00:23:18,021
Teidän majesteettinne,
366
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
teitä on huijattu.
367
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
Se nainen ei ole Jeong Tae-eul.
368
00:23:23,401 --> 00:23:26,279
Hän on rikollinen nimeltä Luna.
-Olen aika varma, ettei hän ole.
369
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
Hän on nappaa rikollisia.
370
00:23:28,240 --> 00:23:29,407
Teidän majesteettinne...
371
00:23:31,326 --> 00:23:33,912
Gangsterit ja poliisi etsivät sitä naista.
372
00:23:34,579 --> 00:23:37,415
Asiakirjojen väärentäminen, varkaus,
murto, pahoinpitely, taskuvarkaus...
373
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Hänestä on satoja raportteja.
Häntä ei vain ole vielä saatu kiinni.
374
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Sanot siis,
375
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
että tässä valtakunnassa on nainen,
jolla on samanlaiset kasvot -
376
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
kuin Jeong Tae-eulilla?
377
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Eivät samanlaiset kasvot.
378
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
Se on sama henkilö.
-Ja missä on tämä henkilö nimeltä Luna?
379
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Tiedät varmasti paremmin kuin kukaan,
380
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
missä hän on juuri nyt.
381
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Samanlaiset kasvot -
382
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
ovat olemassa -
383
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
Corean valtakunnassa.
384
00:24:08,697 --> 00:24:10,782
Vaikka katsot minua noin, et voi lähteä.
385
00:24:11,408 --> 00:24:13,368
Jos lähdet,
sinun täytyy joko tappaa minut -
386
00:24:13,785 --> 00:24:15,704
tai ottaa minut mukaan. Tee valintasi.
387
00:24:15,787 --> 00:24:17,706
Valitsen ensimmäisen.
-Käytän miekkoja paremmin kuin sinä.
388
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Sitten numero kaksi.
389
00:24:21,710 --> 00:24:23,211
Miten voit vitsailla juuri nyt?
390
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Käskin näitä ääliöitä odottamaan.
391
00:24:30,010 --> 00:24:32,429
Älä murehdi palatsista ja nauti lomasta.
392
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
Lomasta?
-Se on Ho-pil, eikö?
393
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
Tekstasin Ho-pilille ja sanoin,
394
00:24:38,518 --> 00:24:40,228
että olet lähdössä pitkälle lomalle.
395
00:24:41,062 --> 00:24:42,355
Lähdenkö lomalle?
396
00:24:42,522 --> 00:24:44,232
Kyllä, jätämme hevosemme jälkeen.
397
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
Kaksi hevosta tuolla pihalla on liikaa.
398
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
Et lukenut lähettämääni linkkiä,
399
00:24:50,947 --> 00:24:53,116
etkä usko minua,
vaikka selittäisin sen sinulle.
400
00:24:53,200 --> 00:24:54,326
Joten -
401
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
vien sinut sinne,
402
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
jotta näet itse.
403
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
Näen mitä itse?
404
00:25:00,707 --> 00:25:01,625
Mitä on yhden ja nollan välissä.
405
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Ja että Jeong Tae-eul
ja jahtaamasi henkilö -
406
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
ovat eri henkilöitä.
407
00:25:07,297 --> 00:25:08,590
Sitten löydän sen henkilön,
408
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
joka näyttää Tae-eulilta.
409
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Majesteetti...
410
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Tämä on vasta alkua.
411
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Me tulemme -
412
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
astumaan toiseen maailmaan.
413
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Keisarillinen prinssi Geum!
414
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
Senkin idiootti.
415
00:26:20,787 --> 00:26:23,581
Älä kumarra tuollaisille isäni kasvoilla!
416
00:26:24,624 --> 00:26:25,458
Nouse ylös.
417
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Keskustelumme kestää jonkin aikaa.
418
00:26:28,628 --> 00:26:30,714
Kyllä, teidän korkeutenne.
419
00:26:32,590 --> 00:26:33,842
Mitä aiot tehdä?
420
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
Perimysprosessi on melkein ohi,
421
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
mutta se idiootti lorvailee.
422
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
Hän lähti taas palatsista.
423
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
Miksi hän aina lähtee?
424
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
Sitä lykätään jatkuvasti.
425
00:27:24,392 --> 00:27:27,145
Miksi et tee jotain?
Olen varma, että hän kuuntelee sinua.
426
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
Mitä haluat tehdä,
427
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
kun perimysprosessi on ohi?
428
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
Se on yksinkertaista.
429
00:27:41,785 --> 00:27:43,995
Sanomme, että hän sairastui
ja jäi eläkkeelle -
430
00:27:44,412 --> 00:27:46,915
ja lähetämme ulkomaille,
koska hän on lopettanut työnsä.
431
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Oletko samaa mieltä?
432
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Teen kuten käskette, teidän korkeutenne.
433
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Hän käyttäytyy taas noin!
434
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
Mitä hölynpölyä.
435
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
Minä pyysin sinua tuomaan sen idiootin,
436
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
mutta hän kuuntelee vain sinua eikä minua.
437
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
Hitto vie!
-Perimys -
438
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
päättyy sujuvasti.
439
00:28:07,727 --> 00:28:10,313
Se on selvää!
Kysyn, milloin se tapahtuu! Paska.
440
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
Ja jos se ei ole mitään kiireellistä,
puhutaan vain puhelimessa, onko selvä?
441
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
Lakkaa käskemästä minua
menemään edestakaisin...
442
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
Mitä?
443
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Mitä?
444
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Mitä...
445
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Sinä...
446
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
Sinun pitäisi antaa
poikasi jatkaa liiketoimia.
447
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
Oikean poikasi.
448
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
Teidän korkeutenne!
449
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Paska! Sinä...
450
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
Mitä te ääliöt puuhaatte?
451
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Hitto vie...
452
00:29:32,729 --> 00:29:35,315
Ei...
453
00:29:35,398 --> 00:29:36,816
Ei!
454
00:29:37,484 --> 00:29:41,237
{\an8}HG Group on julkistanut virallisesti,
että perimysprosessi päättyy -
455
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
{\an8}vuoden loppuun mennessä,
456
00:29:42,363 --> 00:29:45,241
{\an8}ja että puheenjohtaja Park Mun-haeng
eroaa asemastaan.
457
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Perimysprosessi,
joka on jatkunut kaksi vuotta,
458
00:29:48,870 --> 00:29:50,205
on vihdoin lopuillaan.
459
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
Pääjohtaja Parkin poika, Park Byeong-u,
460
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
tulee olemaan seuraava puheenjohtaja
ja ottaa yrityksen haltuunsa.
461
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
Pidä hyvää huolta palatsista.
462
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
Otan Yeongin mukaani.
463
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
Palaan perjantaihin mennessä,
joten älä huoli.
464
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Kuninkaasi.
465
00:30:07,055 --> 00:30:10,892
Voi pääni. Voi sydämeni.
466
00:30:26,741 --> 00:30:27,784
Se ei ollut itsemurha,
467
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
eikä kuninkaallisten vartijoiden
ammuskelua.
468
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
Se ruumis -
469
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
ei ollut keisarillisen prinssi Geumin.
470
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
Sihteeri Mo, minä täällä.
471
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
Pyydä muotokuvamaalaria huomenaamuna
viimeistelemään maalaus nopeasti.
472
00:30:53,560 --> 00:30:57,438
Majesteetilla näyttää olevan
veren tahrima valkoinen asu.
473
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Se tekee oloni epämukavaksi.
474
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
TUTKINTARAPORTTI
475
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
NIMI: JANG YEON-JI
SUHDE UHRIIN: KÄMPPÄKAVERI
476
00:31:24,340 --> 00:31:26,217
{\an8}TUTKINTARAPORTTI
477
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
NIMI: TUNTEMATON
478
00:31:27,218 --> 00:31:31,222
Sanotaan sitten Kim Gae-ddong
mukavuuden vuoksi.
479
00:31:31,306 --> 00:31:32,223
Gae-ddong kuin koiran kakka?
480
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
SYNTYMÄPÄIVÄ: TUNTEMATON
481
00:31:33,349 --> 00:31:34,809
Olen kolme vuotta vanhempi.
482
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
Minä -
483
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
tapaan sinut viimein,
484
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
komisario Jeong Tae-eul.
485
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
OSOITE: TUNTEMATON
YHTEYSTIEDOT: TUNTEMATON
486
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Luulin, ettei nimeäni pitänyt lausua,
487
00:32:02,378 --> 00:32:04,380
mutta ehkä vain sinun
oli tarkoitus lausua se.
488
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
LEE GON
489
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
TALLENNA MUUTOKSET?
490
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
ÄLÄ TALLENNA
491
00:32:37,914 --> 00:32:43,711
TAEKWONDO-KESKUS HERO
492
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
Oletko -
493
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
voinut hyvin?
494
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
Oletko odottanut minua?
495
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
Sepä helpotus.
496
00:33:37,557 --> 00:33:38,558
Olin vähän peloissani,
497
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
että et -
498
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
haluaisi, että palaan...
499
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Miten sinulla on avain?
500
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
Tapasitko isäni?
501
00:34:17,513 --> 00:34:18,556
Hän vaikutti iloiselta nähdessään minut,
502
00:34:18,848 --> 00:34:20,641
mutta oli surullinen,
etten tuonut Maximusta.
503
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
Lainasin avainta hetkeksi.
504
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Lainasitko avainta? Miksi?
505
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Voi luoja!
506
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
Hei, Jo Eun-sup.
507
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
Mitä teet täällä?
508
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Missä kaksoset ovat?
509
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
Olisit tuonut heidät.
510
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
Hei, mutta mitä asullesi on tapahtunut?
511
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Ja hiuksillesi...
512
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
Et ole -
513
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
Eun-sup.
514
00:34:54,884 --> 00:34:57,970
Sillä nartulla ei ole kotia
eikä henkilöllisyyttä.
515
00:34:58,554 --> 00:35:01,099
Hänet on napattava, kun hän on
näköpiirissämme. Muuten emme saa häntä.
516
00:35:02,308 --> 00:35:05,353
Komisario Jeong Tae-eul...
517
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
Toitko Jo Yeongin tänne?
518
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
Se oli väistämätöntä.
519
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Hän ei päästänyt minua yksin.
520
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
Mikä tämä paikka on?
521
00:35:14,821 --> 00:35:15,822
Ymmärrän täysin,
522
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
miltä sinusta tuntuu.
523
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
Meillä molemmilla on varmasti
paljon syytä huoleen,
524
00:35:23,287 --> 00:35:27,208
mutta tervetuloa Korean tasavaltaan.
525
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
Tasavaltaan...
526
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
Kapteeni Jo kuulemma lähti lomalle.
527
00:35:32,588 --> 00:35:35,174
Kyllä, hän lähetti vain
yhden viestin alikapteenille,
528
00:35:35,341 --> 00:35:36,801
joten tiimi on huolissaan.
529
00:35:37,593 --> 00:35:41,139
Hän lepää, kun hänen majesteettinsa
on työhuoneessaan.
530
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Hän palaa torstai-iltana, joten älä huoli.
531
00:35:45,017 --> 00:35:46,561
Sinulle on töitä sillä välin.
532
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Kyllä, päähovineito Noh.
533
00:35:52,608 --> 00:35:57,780
Tuo minulle lista hovityöntekijöistä
ja niistä, jotka vierailivat palatsissa -
534
00:35:58,823 --> 00:36:01,576
marraskuun 11.
ja sitä seuraavan päivän keskiyön välillä.
535
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Tarkista kaikki,
jotka ovat hipaisseetkaan palatsia.
536
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
Entä se, jonka erotit viimeksi?
537
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
Ei.
538
00:36:13,296 --> 00:36:15,047
Hän ei ole etsimäni varas.
539
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
Se on joku toinen.
540
00:36:28,936 --> 00:36:30,146
En saa edes signaalia.
541
00:36:32,440 --> 00:36:33,900
En ole koskaan nähnyt häntä tuollaisena.
542
00:36:35,067 --> 00:36:36,611
Hän on söpö, kun hän on hämillään.
543
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
Huolimaton asenteesi on söpö.
544
00:36:40,656 --> 00:36:42,575
Miten voit vain tuoda jonkun,
jolla on samanlaiset kasvot?
545
00:36:43,159 --> 00:36:45,036
Mitä aiot tehdä, jos hän jää kiinni?
546
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Siksi lainasin tätä paikkaa.
547
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
Yeong ei ole sitä tyyppiä,
joka jää helposti kiinni.
548
00:36:53,294 --> 00:36:54,337
Kuningas Arthur!
549
00:36:54,420 --> 00:36:56,297
Valot olivat päällä, joten mietin...
550
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
Eun...
551
00:37:18,903 --> 00:37:20,196
Tehän ette ole tavanneet?
552
00:37:20,279 --> 00:37:21,614
Miksen esittelisi...
553
00:37:25,993 --> 00:37:28,371
Voisi kai sanoa, että olette jo tavanneet.
554
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
Tässä on vartijani,
Särkymätön Miekka, Jo Yeong.
555
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Ja tässä on poliisiaseman vartija...
556
00:37:37,004 --> 00:37:38,714
Hei! Jo Eun-sup!
557
00:37:41,092 --> 00:37:42,969
En voi uskoa tätä! Sait hänet pyörtymään!
558
00:37:43,761 --> 00:37:45,805
Mitä? Sanoitko, ettei hän jäisi kiinni?
559
00:37:46,514 --> 00:37:49,267
Eun-sup varttui myös
rakkaana ainoana lapsena -
560
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
kunnes hänen
kaksoissisaruksensa syntyivät.
561
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
Mitä aiot tehdä,
jos hänelle tapahtuu jotain?
562
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Eun-sup!
563
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
Jo Eun-sup!
564
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
Voi luoja!
565
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
Mitä tapahtui?
566
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tae-eul...
567
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Näin juuri jonkun,
joka näytti aivan minulta...
568
00:38:07,493 --> 00:38:08,369
Vau...
569
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Hän on tässä.
570
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Mitä helvettiä tämä on?
571
00:38:19,714 --> 00:38:21,048
Hän näyttää aivan minulta.
572
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
Ei.
573
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
Hän on minä.
574
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
Kuka sinä olet?
575
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
Kuka sinä olet?
576
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Eun-sup.
577
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Anna kun selitän.
578
00:38:37,148 --> 00:38:39,734
Tämä on kuin
rinnakkaisuniversumi tai jotain.
579
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
Älä pelästy liikaa, onko selvä?
580
00:38:42,737 --> 00:38:46,073
En tajunnut aiemmin,
mutta olen aika komea.
581
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
Etkö tosiaan tiennyt?
582
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Miten et voinut tietää?
583
00:38:54,165 --> 00:38:56,625
Ympärilläsi olevat ihmiset
varmasti kertoivat sinulle kaiken aikaa.
584
00:38:56,792 --> 00:38:59,754
Mikset kertonut minulle?
585
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
Hetkinen, ei ole kyse siitä.
586
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
Eli kaikki oli siis totta, eikö?
587
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
Corean valtakunta on todella olemassa,
588
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
ja tämä kuningas Arthur
on oikeasti kuningas?
589
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
Vau.
590
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Vau...
591
00:39:18,189 --> 00:39:21,442
Sittenhän sinä olet
kuninkaan henkivartija, eikö?
592
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
En ole.
593
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Teetkö nyt sotilastehtäviä?
594
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Kyllä.
595
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
Onko täällä asevelvollisuus?
-Mitä tarkoitat?
596
00:39:31,869 --> 00:39:33,204
Ovatko asiat eri lailla
siellä, missä asut?
597
00:39:33,287 --> 00:39:36,207
Meillä on vapaaehtoisjärjestelmä.
-Se taitaa olla erilainen.
598
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
Mitä? Sitten sinun ei tarvitse...
599
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Miksemme -
600
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
menisi ensin hänen talolleen?
601
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Siellä on turvallisinta.
602
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
Mitä tuo tyyppi tekee?
603
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
Turvatarkastusta. Se on hänen työtään.
604
00:40:05,111 --> 00:40:05,986
Kaikki on kunnossa.
605
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
Vau, sen kai huomaa
vain katsomalla ympärilleen.
606
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Näytät aika ammattimaiselta.
607
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
Mikset sinä näytä?
608
00:40:15,079 --> 00:40:19,375
Et taida tietää,
mutta olen hänen Särkymätön Miekkansa.
609
00:40:19,500 --> 00:40:22,795
Pomosi ei olisi päässyt kotiin
ilman minua.
610
00:40:22,878 --> 00:40:23,796
Tiesitkö edes sitä?
611
00:40:26,882 --> 00:40:27,758
No,
612
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
jotain tapahtui.
613
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
Mitä sinä muka tiedät?
614
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
Majesteetti,
615
00:40:38,310 --> 00:40:40,563
tajusin juuri 63. toiveeni.
616
00:40:41,981 --> 00:40:42,857
Seuraavassa elämässäni -
617
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
haluan todella olla
kuningaskuntasi kansalainen.
618
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
En salli sitä.
619
00:40:53,367 --> 00:40:55,494
Miksemme söisi ensin illallista?
620
00:40:56,412 --> 00:40:58,247
Miten olisi paistettu kana?
621
00:40:59,123 --> 00:41:00,541
Yeonginkin kannattaisi maistaa.
622
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
Olet hullu.
Miten voit ajatella kanaa juuri nyt?
623
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Ammun hänet, jos käsket.
624
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
Mitä...
625
00:41:11,302 --> 00:41:13,262
Hei! Laske se alas.
626
00:41:13,429 --> 00:41:15,890
Et voi käyttää asetta!
Se on laitonta täällä.
627
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
Istukaa alas, te molemmat.
628
00:41:42,583 --> 00:41:43,918
Meidän on laadittava säännöt.
629
00:41:45,377 --> 00:41:48,088
Pysykää täällä,
kunnes löydätte toisen paikan.
630
00:41:49,089 --> 00:41:51,133
Teidän ei pitäisi olla ulkona yhtä aikaa.
631
00:41:51,383 --> 00:41:53,552
Eun-sup voi mennä ulos päivällä.
632
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
Ja hra Jo voi mennä ulos yöllä.
633
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
Miksi pitäisi?
-Miksi tekisin niin?
634
00:41:58,557 --> 00:42:00,017
Haluatko kuolla?
635
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
En.
636
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
Puhun teille molemmille.
637
00:42:05,689 --> 00:42:09,318
Jos identtisyytemme on ongelma,
voimme ratkaista sen eliminoimalla yhden.
638
00:42:12,863 --> 00:42:14,031
Mitä?
639
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Miksi katsotte minua?
640
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
Odottakaa.
641
00:42:20,287 --> 00:42:23,415
Jukra, yritin elää hiljaista elämää
aiheuttamatta ongelmia.
642
00:42:23,582 --> 00:42:25,251
Älä kadu tätä myöhemmin sanoen:
643
00:42:25,334 --> 00:42:28,212
"En tiennyt, että tekisit tämän."
Onko selvä?
644
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Eun-sup.
645
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Toin sinulle hedelmiä ja muuta.
646
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Älä lähde talosta, onko selvä?
647
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
Ja hra Lee, seuraa minua.
648
00:42:41,350 --> 00:42:43,227
Miten kehtaat kutsua majesteettia noin...
649
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Näinkö sinua on kohdeltu täällä?
650
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Kyllä,
651
00:42:50,150 --> 00:42:51,026
kaipasin sitä.
652
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
Ennen hän vain sanoi minulle
"hei" tai "herra".
653
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
Hei...
654
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
Älä tapa häntä, hän kuuluu hallitukseen.
655
00:43:16,719 --> 00:43:17,803
Missä vanhempasi ovat?
656
00:43:17,928 --> 00:43:20,264
Busanissa. Olen Busanista.
657
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
Näyttävätkö vanhempasikin samalta?
658
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Keitä he ovat?
659
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Menitkö naimisiin?
660
00:43:32,484 --> 00:43:33,694
He ovat kaksoissisaruksiani.
661
00:43:33,777 --> 00:43:35,404
He ovat Busanissa lomalla.
662
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
Eikö sinulla ole sisaruksia?
663
00:43:38,824 --> 00:43:40,075
Ei, olen ainoa lapsi.
664
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Ainoa lapsi.
665
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
Vanhempasi eivät kai olleet
yhtä läheisiä kuin minun.
666
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
He erosivat.
667
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Olen pahoillani.
668
00:43:56,759 --> 00:43:57,801
Haluatko halauksen?
669
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
Jukra! Sinulla on todella paha luonne!
670
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Sinulla ei varmaan ole edes tyttöystävää.
671
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Ei sinullakaan.
672
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Minulla on poikaystävä.
673
00:44:07,394 --> 00:44:09,021
Mitä?
-Uskoitko sen?
674
00:44:09,688 --> 00:44:10,689
Olet herkkäuskoisempi kuin luulin.
675
00:44:11,273 --> 00:44:12,691
Söitkö jo? Jos et, teen jotain.
676
00:44:14,026 --> 00:44:16,320
Kukaan ei ole niin tyhmä,
että söisi vihollisen leirillä.
677
00:44:18,697 --> 00:44:21,575
Puhutteko yleensä kuin olisitte
historiallisessa draamassa?
678
00:44:22,201 --> 00:44:24,119
Tarkemmin ajatellen, et puhu murretta.
679
00:44:25,412 --> 00:44:26,789
Voin myös puhua yleiskieltä.
680
00:44:28,540 --> 00:44:30,751
Haluatko syödä jotain?
Haluaisitko nuudeleita?
681
00:44:30,834 --> 00:44:32,461
Osaatko tehdä mitään oikein?
682
00:44:33,337 --> 00:44:36,298
Miten jollain voi olla 63 toivetta?
Teetkö talletustilejä vai?
683
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Millä niistä on suurin mahdollisuus
tulla toteen?
684
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Siviiliin pääsy tietenkin.
685
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Toteutan sen toiveen kahden päivän päästä.
Asepalveluni päättyy silloin.
686
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
Silloin sinusta tulee pummi,
joka ei edes suojele maata?
687
00:44:49,687 --> 00:44:52,064
Hei, olet aika tyly.
688
00:44:52,147 --> 00:44:55,484
Sinulla saattaa olla
enemmän lihaksia kuin minulla,
689
00:44:55,609 --> 00:44:57,236
mutta olen aika hyvä tappelemaan.
690
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
Anna tulla.
691
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
Älä kuvittelekaan
ampuvasi minua takaapäin.
692
00:45:06,703 --> 00:45:07,871
Korean tasavalta...
693
00:45:09,289 --> 00:45:10,457
Millainen maa tämä on,
694
00:45:10,541 --> 00:45:12,626
joka antaa kaltaisesi hölmön
suojella maata?
695
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
TAEKWONDO-KESKUS
696
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
Tässä on SRJ:ni.
697
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
Kokeile. Se on somaekia. Juo kaikki.
698
00:45:52,082 --> 00:45:53,208
Se on melko samanlainen.
699
00:45:56,753 --> 00:45:58,338
Toisin kuin eräät,
elän surkealla palkalla,
700
00:45:58,422 --> 00:46:00,007
eikä minulla ole kasoittain
harvinaisia maametalleja.
701
00:46:00,090 --> 00:46:02,301
Ostin tämän 12 kuukauden
osamaksusuunnitelmalla.
702
00:46:02,593 --> 00:46:05,471
Älä riko sitä ja huolehdi siitä.
Älä unohda vastata puheluihini.
703
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
Tallensin kaikki tässä maailmassa
tarvitsemasi numerot.
704
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Taisit ostaa sen ja odottaa, että palaan.
705
00:46:16,023 --> 00:46:17,524
Miksi tallensit Sin-jaen numeron?
706
00:46:17,608 --> 00:46:19,860
He ovat ne viisi ihmistä,
jotka auttavat sinua -
707
00:46:20,360 --> 00:46:21,987
kaikissa asioissa tässä maailmassa.
708
00:46:22,654 --> 00:46:24,907
Sin-jae on yksi luotettavimpia ihmisiä.
709
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
Etkö sinä ole?
710
00:46:26,408 --> 00:46:27,826
Minulle kansalaiset ovat tärkeintä.
711
00:46:33,499 --> 00:46:34,666
Kenelle soitat?
712
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
LEE GON
713
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
Oletko se sinä?
714
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
Lopeta puhelu.
-Älä lopeta.
715
00:46:50,307 --> 00:46:51,767
Halusin aina kokeilla tätä.
716
00:46:52,601 --> 00:46:53,810
Mitä tätä?
717
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
Normaalia arkea kanssasi.
718
00:46:55,729 --> 00:46:57,272
Sinulle soittamista,
719
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
juttelua puhelimessa.
720
00:47:00,067 --> 00:47:01,568
Kuulumisten kyselyä.
721
00:47:02,444 --> 00:47:04,404
Ja kertomista, että kaipasin sinua -
722
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
paljon.
723
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Niin minäkin.
724
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Ymmärrän.
725
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Tässä on tilaamanne kana.
726
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Nauttikaa.
727
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
Maistan sitä etukäteen, kun en voi kokata.
728
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
Ei sinun tarvitse.
729
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
Tiedän, että maailmamme
ovat aivan erilaisia.
730
00:47:37,896 --> 00:47:39,064
Mutta yritetään pienentää kuilua.
731
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
Tämä maistuu myös hyvältä.
732
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
Hyvä on, mutta päästä irti kädestäni.
733
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
En koskaan.
734
00:47:53,704 --> 00:47:54,871
Tartu sitten vasempaan käteeni.
735
00:48:05,465 --> 00:48:06,675
Miksi laitoit nuo aurinkolasit?
736
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Meillä on menoa syönnin jälkeen.
737
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Tätä arkea olen suunnitellut jo pitkään.
738
00:48:12,639 --> 00:48:15,350
Minua hermostuttaa, kun varustaudut.
739
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
Onko tämä se paikka?
740
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Tervetuloa...
741
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
Sinä taas.
742
00:48:27,529 --> 00:48:29,406
Toit tyttöystäväsi tänään.
743
00:48:29,698 --> 00:48:32,701
Jos osut kohteeseen seitsemän kertaa,
voit voittaa tämän.
744
00:48:32,868 --> 00:48:34,453
Kuinka monta luotia haluat?
745
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
Seitsemän riittää.
746
00:48:36,622 --> 00:48:38,915
Aivan, tietenkin.
747
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Aiotko kokeilla tällä kertaa?
748
00:48:41,752 --> 00:48:43,503
Aivan. Osut niihin silmät suljettuina,
749
00:48:43,587 --> 00:48:45,589
jos poikaystäväsi palveli armeijassa.
750
00:48:45,714 --> 00:48:46,715
Kyllä.
751
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
Oliko sinulla poikaystävä,
joka oli armeijassa?
752
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
Pointti on "silmät suljettuina".
753
00:49:20,916 --> 00:49:22,250
Näetkö oikeasti nuo päässäsi?
754
00:49:24,127 --> 00:49:28,048
Ammunta on tyhjiön täyttämistä
minun ja kohteen välillä.
755
00:49:28,131 --> 00:49:30,175
On myöhäistä, jos katsoo ennen ampumista.
Täytyy ampua ensin ja katsoa sitten.
756
00:49:30,384 --> 00:49:32,344
Mitä muuta tarvitset?
Ammunko sinulle tähden? Pam!
757
00:49:35,472 --> 00:49:36,598
Oletko varma, että ansaitsit tämän?
758
00:49:37,015 --> 00:49:38,100
Vai maksoitko sen vain?
759
00:49:40,060 --> 00:49:42,104
Jos on aikaa,
mennään ensi kerralla Hongdaeen.
760
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
Siellä on yhtä iso nallekarhu kuin sinä.
761
00:49:44,773 --> 00:49:45,899
Hongdaeen?
762
00:49:46,942 --> 00:49:48,318
Onko se naapuruston nimi?
763
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
Tiedätkö sitten,
764
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
mitä "Hongdaen ja Kondaen
välinen suhde" tarkoittaa?
765
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
Ne ovat yliopistoja.
Ne eivät ole kovin lähellä toisiaan.
766
00:49:57,786 --> 00:49:58,787
Kuka sinulle kertoi?
767
00:49:59,788 --> 00:50:00,831
Tiedän, että tapasimme vasta,
768
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
mutta millainen suhde sinulla
ja komisario Jeongilla oikein on?
769
00:50:03,667 --> 00:50:05,127
Mikki Hiiren ja Väiski Vemmelsäären
välinen suhde?
770
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
Kahden ja kolmen välinen suhde?
771
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Hongdaen ja Kondaen välinen suhde?
772
00:50:12,551 --> 00:50:13,760
Se ei siis ole läheinen.
773
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
Mutta pidän molemmista paikoista.
774
00:50:18,390 --> 00:50:20,600
Miksi pidät niistä,
kun ne ovat niin kaukana?
775
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
Miksi olet hänen puolellaan?
776
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Kenen puolella?
777
00:50:24,730 --> 00:50:25,856
Mistä me edes puhumme?
778
00:50:26,064 --> 00:50:27,023
Sinun ei tarvitse tietää.
779
00:50:28,442 --> 00:50:30,277
Miten voit olla etsivä,
kun sinulla ei ole hajuakaan,
780
00:50:30,360 --> 00:50:31,486
miltä ihmisistä tuntuu?
781
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Unohda se.
782
00:50:36,032 --> 00:50:37,325
Palataan normaaliin arkeen.
783
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
Tarvitsen lohdutusta.
784
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
Joten pidän sinua kädestä.
785
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Ei tehdä tätä.
786
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
Emme tiedä, milloin näemme taas.
787
00:51:06,563 --> 00:51:07,981
Vastaa minulle päästämättä minusta irti.
788
00:51:08,231 --> 00:51:09,065
En päästä.
789
00:51:10,275 --> 00:51:12,694
Halusin kysyä heti kun näin sinut,
mutta pidättäydyin.
790
00:51:13,820 --> 00:51:17,657
Odotin sinua etsivänä,
mutta myös itsenäni koko tämän ajan.
791
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
Onko jotain tapahtunut?
792
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
Uhkailiko joku sinua?
793
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
Tuo kai tarkoittaa,
794
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
että se tapahtuu.
795
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
Siksi tulit.
796
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
Mitä nyt?
797
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Onko -
798
00:51:45,727 --> 00:51:46,978
katettu stadion -
799
00:51:47,979 --> 00:51:50,106
nimeltä K-stadion pohjoisella alueella?
800
00:51:51,525 --> 00:51:53,276
16 890 istuimella?
801
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
Mistä tiedät sen?
802
00:51:56,696 --> 00:51:57,823
Tarkistitko tuonkin?
803
00:52:01,660 --> 00:52:02,536
Olemme pulassa.
804
00:52:07,290 --> 00:52:08,834
Anna tämä
hoitokeskuksen johtaja Hwangille.
805
00:52:08,917 --> 00:52:10,335
Se on tämän kuun sähkölasku.
806
00:52:13,380 --> 00:52:15,298
Miksi annat hänelle rahaa
kaksi päivää etukäteen?
807
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
Pian hän pitää sitä itsestäänselvyytenä.
808
00:52:20,512 --> 00:52:21,429
Menetkö taas toiseen maailmaan?
809
00:52:21,513 --> 00:52:22,931
Teen kaiken etukäteen,
810
00:52:23,473 --> 00:52:26,142
mutta en tuo sinun näköistäsi miestä
liian pian, joten älä huoli.
811
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
Ihmisistä ei voi koskaan olla varma.
812
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP
VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA
813
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
Ihmiset...
814
00:52:44,536 --> 00:52:47,622
Pohjoinen K-stadion herätti keskustelua
jo ennen sen rakentamista.
815
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
Se on ensimmäinen katettu stadion,
816
00:52:49,457 --> 00:52:52,043
se on nelikerroksinen ja
siinä on kaksi pohjakerrosta,
817
00:52:52,127 --> 00:52:54,045
ja istumapaikkoja on 16 890...
818
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Onko?
819
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Kyllä, nämä ovat uutisia maailmastani.
820
00:53:01,344 --> 00:53:02,846
Mutta löysitkö sen täältä?
821
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Kuka muu tietää tästä?
822
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
Toistaiseksi vain minä.
823
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
En voi kertoa tästä kenellekään.
Kukaan ei usko sitä muutenkaan.
824
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Mitä aiot tehdä?
825
00:53:17,360 --> 00:53:18,570
Minun on tutkittava tarkemmin.
826
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
Tämä oli minun tapaukseni -
827
00:53:22,198 --> 00:53:23,366
ennen kuin tapasin sinut.
828
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
Se voi olla vaarallisempaa kuin luulet.
829
00:53:29,789 --> 00:53:32,208
Siksi ajattelin vain salata sen.
830
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
Mutta -
831
00:53:35,170 --> 00:53:37,964
jos salaan sen,
kukaan ei saa tietää tästä,
832
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
koska olisi vain kaksi ihmistä,
jotka tietävät tästä.
833
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
Minä -
834
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
ja syyllinen.
835
00:53:48,642 --> 00:53:50,685
Kahden maailman ei pitäisi sekoittua näin.
836
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
Niiden pitäisi pysyä omilla poluillaan.
837
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
Mutta -
838
00:53:57,025 --> 00:53:58,818
nämä kaksi maailmaa ovat jo törmänneet,
839
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
ja olen löytänyt sen.
840
00:54:02,364 --> 00:54:04,574
Mitä muuta voin tehdä?
Päätin tutkia asiaa.
841
00:54:06,826 --> 00:54:08,662
Olen poliisi Korean tasavallassa.
842
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
Kerro, mitä tiedät tästä.
843
00:54:18,129 --> 00:54:20,548
Tämä on yhteistyötutkimus,
jonka vain me voimme tehdä.
844
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
Entäpä käskyjärjestys?
845
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Olen tietenkin esimiehesi.
846
00:54:31,810 --> 00:54:32,894
Annan käskyt täällä.
847
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
Oletko kantanut tätä ympäriinsä?
848
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Kannat paljon tavaraa ympäriinsä.
849
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
Lee Lim? Hän on...
850
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Kyllä, petturi.
851
00:55:02,841 --> 00:55:04,426
Jos hän on elossa, hän on nyt 69-vuotias.
852
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
Etsi hänen ikäänsä, veriryhmäänsä
ja sormenjälkiänsä vastaava henkilö.
853
00:55:08,972 --> 00:55:11,683
Hänen ruumiinsa löydettiin
vuosi maanpetoksen jälkeen maailmassani.
854
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
Mutta ruumis -
855
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
oli jonkun toisen.
856
00:55:16,896 --> 00:55:18,106
Jos Lee Lim on elossa,
857
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
hän on täällä -
858
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
ja käyttää sen kehon identiteettiä.
859
00:55:25,447 --> 00:55:26,531
Aivan oikein.
860
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
Pitää selvittää,
mitä hän on tehnyt täällä 24 vuotta.
861
00:55:35,832 --> 00:55:36,750
Tutkin asiaa.
862
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Mutta kunnes löydän jotain,
tee vain 17 asiaa.
863
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
Pysy hiljaa,
864
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
älä herätä huomiota,
älä kerro kenellekään olevasi kuningas,
865
00:55:47,510 --> 00:55:50,638
pidä Jo Yeong poissa vaikeuksista,
älä käytä aseita,
866
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
ota yhteyttä aina, kun menet jonnekin,
867
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
ja kerron loput, kun ne tulevat mieleeni.
868
00:55:59,481 --> 00:56:00,440
Teen mitä käsket.
869
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
Tee vain kaksi asiaa minun vuokseni.
870
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
Älä käske olla tulematta,
871
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
äläkä käske minua -
872
00:56:10,825 --> 00:56:11,701
olemaan lähtemättä.
873
00:56:13,995 --> 00:56:17,999
Joskus minun on mentävä takaisin,
ja kun menen, haluan palata pian.
874
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
Kumpi se onkaan,
875
00:56:20,960 --> 00:56:22,420
jos kiellät minua tulemasta tai menemästä,
876
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
en usko pystyväni tekemään mitään.
877
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
Joten -
878
00:56:32,013 --> 00:56:34,015
pyydän, ettet uuvuta itseäsi.
879
00:56:39,896 --> 00:56:40,939
Tunnen itseni surkeaksi mieheksi -
880
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
sanottuani noin.
881
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
Olenko?
882
00:56:51,950 --> 00:56:56,329
En oikein tiedä, mille nyökkäsit.
883
00:56:59,916 --> 00:57:01,042
Sinun pitäisi mennä nyt.
884
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
Yeong odottaa sinua.
885
00:57:03,211 --> 00:57:05,213
Hän on huolestunut,
kun ei tiedä, missä olet.
886
00:57:05,630 --> 00:57:07,799
Miksi luulet,
ettei Yeong tiedä, missä olen?
887
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
Seuraako hän meitä täälläkin?
888
00:57:14,889 --> 00:57:16,391
Taisin saada sinut uteliaaksi.
889
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Minä lähden nyt.
890
00:57:19,936 --> 00:57:20,812
On muutakin,
891
00:57:22,730 --> 00:57:24,190
mistä olen utelias.
892
00:57:25,817 --> 00:57:27,652
Enkö todella ole maailmassasi?
893
00:57:28,611 --> 00:57:30,947
Eun-sup ja Jo Yeong,
Na-ri ja se palatsityöntekijä.
894
00:57:31,781 --> 00:57:32,907
Jopa sillä henkilöllä -
895
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
oli samanlaiset kasvot.
896
00:57:36,578 --> 00:57:37,745
Enkö todella ole olemassa siellä?
897
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
Minä olen, enkö vain?
898
00:57:55,346 --> 00:57:57,182
Millaista on nukkua yövuorohuoneessa?
899
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
Palkkani on pidätetty, eikö?
900
00:58:03,646 --> 00:58:06,274
Älä viitsi sanoa sitä noin.
901
00:58:06,608 --> 00:58:08,818
Sille on virallinen termi.
902
00:58:09,110 --> 00:58:10,111
Takavarikointi.
903
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Hoidan sen pian.
904
00:58:13,948 --> 00:58:16,618
Yövuorohuone tuoksuu hyvältä. Se on hyvä.
905
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
Totta kai tuoksuu.
906
00:58:19,621 --> 00:58:22,332
Jangmi jakoi kyselylomakkeita
ja kysyi, mistä kukasta pidät.
907
00:58:22,790 --> 00:58:25,460
Kesti kolme päivää päättää,
että se oli laventeli.
908
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
Ensi kerralla -
909
00:58:30,215 --> 00:58:32,550
kerro hänelle, että pidän pujosta.
910
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
Pujosta?
911
00:58:48,983 --> 00:58:50,235
Miksi? Onko ulkona jotain?
912
00:58:51,110 --> 00:58:52,070
Sataako lunta?
913
00:58:54,113 --> 00:58:55,532
Pidätkö yhä lumesta iässäsi?
914
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
Pidän lumesta paljon.
915
00:58:59,369 --> 00:59:01,037
Minua itkettää, kun sataa lunta.
916
00:59:01,621 --> 00:59:03,498
Tänä vuonna ei sada paljon lunta.
917
00:59:04,624 --> 00:59:06,751
Hei, naudanliha palaa.
918
00:59:07,043 --> 00:59:10,129
Luuletko, että ne kääntyvät itsestään
ympäri, kun se kuumenee?
919
00:59:10,296 --> 00:59:11,381
Jukra.
920
00:59:11,798 --> 00:59:13,800
Etkö ole koskaan syönyt kallista lihaa?
921
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
Sin-jae.
922
00:59:35,863 --> 00:59:37,115
Sin-jae.
923
00:59:37,198 --> 00:59:39,450
Kulta! Kulta, Sin-jae on hereillä!
924
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
Sin-jae. Tunnistatko minut?
925
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
Sin-jae.
926
00:59:55,592 --> 00:59:57,218
Löysin jonkun,
jonka sormenjäljet täsmäävät.
927
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
Lee Seong-jae, kuoli 24 vuotta sitten.
928
01:00:01,347 --> 01:00:03,808
Hän kuoli luonnollisesti
Yangsun hoitokeskuksessa.
929
01:00:04,142 --> 01:00:05,351
Mistä tapauksesta on kyse?
930
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
Sain raportin.
931
01:00:12,108 --> 01:00:14,152
Syntynyt vuonna 1951, sama veriryhmä.
932
01:00:17,113 --> 01:00:18,364
2. tyypin fyysinen vamma?
933
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
Hänellä on synnynnäinen polio.
Soita, jos on kysyttävää.
934
01:00:20,825 --> 01:00:22,201
Olen kiireinen.
-Kyllä. Kiitos.
935
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
Hänen veljensä kuoli yliajossa
ja veljenpoikansa onnettomuudessa.
936
01:00:31,544 --> 01:00:32,754
Mitä tälle perheelle tapahtui?
937
01:00:42,889 --> 01:00:43,806
Joten Lee Gon -
938
01:00:44,641 --> 01:00:45,516
oli täälläkin.
939
01:00:50,855 --> 01:00:53,524
HRA JO EUN-SUP,
KIITOS KUN VIERAILIT HOTELLISSAMME
940
01:01:10,750 --> 01:01:12,085
Turvatarkastus on valmis.
941
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
Et ole tarkistanut ilmettäsi.
942
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
Pysymme täällä jonkin aikaa.
943
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
Toin tällä kertaa paljon kultaa.
944
01:01:24,847 --> 01:01:25,723
Majesteetti.
945
01:01:27,558 --> 01:01:29,268
Sinun on palattava palatsiin.
946
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
En voi suojella sinua täällä, majesteetti.
947
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
Mikä tämä paikka on
ja kuinka kauan olet käynyt täällä?
948
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Majesteetti,
949
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
meillä ei ole elämää täällä.
950
01:01:41,989 --> 01:01:43,241
Olet kestänyt paljon,
951
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
kapteeni Jo.
952
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
Yeong.
953
01:01:50,873 --> 01:01:52,542
En voi lähteä palatsista pysyvästi -
954
01:01:53,084 --> 01:01:54,711
tai olla tulematta tänne ollenkaan.
955
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
Sinun on autettava minua.
956
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
Menen takaisin torstai-iltana,
957
01:02:00,258 --> 01:02:02,009
mutta jätän sinut tänne.
958
01:02:02,552 --> 01:02:05,304
Siksi toin sinut mukanani.
-Puhut nyt hölynpölyä.
959
01:02:06,973 --> 01:02:08,057
Jälleen yksi henkilö,
960
01:02:09,642 --> 01:02:11,477
joka ei kuulu tänne,
on lisätty tähän maailmaan.
961
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
On mahdollista, että petturi Lee Lim
on yhä elossa.
962
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
Mitä -
963
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
tarkoitat?
964
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
Sinä, Eun-sup, Tae-eul ja Luna.
Samanlaiset kasvot.
965
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Etkö tajua sitä?
966
01:02:37,336 --> 01:02:39,505
Sanotaan, että teoriasi on oikea.
967
01:02:40,214 --> 01:02:41,591
Entä jos hän on maailmassamme?
968
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
Maailmassamme on tarpeeksi
syitä ja ihmisiä -
969
01:02:45,553 --> 01:02:46,429
tappamaan hänet.
970
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
Mutta täällä ei ole ketään. Vain sinä.
971
01:02:51,642 --> 01:02:52,602
Mutta majesteetti...
972
01:02:53,227 --> 01:02:55,354
HRA JO EUN-SUP,
KIITOS KUN VIERAILIT HOTELLISSAMME
973
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
Tämä on kolmas kerta.
974
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
Tämä voi olla sääntö, ei sivuvaikutus.
975
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
Mikä sääntö se on?
976
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
Mitä tiedän tähän mennessä?
977
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
Manpasikjeok,
978
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
Lee Lim,
979
01:03:27,428 --> 01:03:28,304
bambumetsä.
980
01:03:31,933 --> 01:03:33,309
Minun on suljettava se metsä.
981
01:03:48,866 --> 01:03:50,743
Työni on suojella sinua.
982
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Yeong.
983
01:03:52,703 --> 01:03:55,039
Lee Lim kulkee edestakaisin
aivan kuten minäkin.
984
01:03:56,040 --> 01:03:57,834
Aika pysähtyy aina, kun hän tekee niin.
985
01:03:57,917 --> 01:03:59,460
Lakkasit liikkumasta hetki sitten.
986
01:04:01,462 --> 01:04:02,797
Hän varmasti tietää jo,
987
01:04:04,006 --> 01:04:05,174
että lähdin palatsista.
988
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
Mutta en tiedä,
989
01:04:09,303 --> 01:04:11,305
lähtikö Lee Lim vai tuliko hän tänne.
990
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
Minun on palattava -
991
01:04:14,976 --> 01:04:16,143
ja selvitettävä se.
992
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Selvä.
993
01:04:19,355 --> 01:04:20,940
Uskon sinua, joten todista se.
994
01:04:21,858 --> 01:04:23,317
Näytä minulle todiste siitä,
995
01:04:24,277 --> 01:04:25,278
että aika pysähtyi.
996
01:04:26,279 --> 01:04:27,613
Tarkista vasen taskusi.
997
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
ONKO TÄMÄ RIITTÄVÄ TODISTE?
998
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
Onko tämä riittävä todiste?
999
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Yeong.
1000
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
Meillä on kummallakin
puolet tietystä esineestä.
1001
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Jos menetän puolikkaani hänelle,
1002
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
hän on ainoa, joka voi avata
maailmojen välisen oven.
1003
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
Sitten -
1004
01:04:54,765 --> 01:04:56,350
menettäisimme henkemme myös maailmassamme.
1005
01:05:00,271 --> 01:05:01,147
Siksi -
1006
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
sinun on tapettava hänet heti,
kun löydät hänet.
1007
01:05:10,406 --> 01:05:11,532
Se on kuninkaan määräys.
1008
01:05:14,869 --> 01:05:15,828
Kapteeni Jo.
1009
01:05:16,329 --> 01:05:18,414
Puhelimesi on pois päältä,
joten jätän viestin.
1010
01:05:19,665 --> 01:05:23,210
Löysin sen Luna-nimisen naisen,
josta kerroin viimeksi.
1011
01:05:24,337 --> 01:05:25,338
Mutta on outoa,
1012
01:05:26,422 --> 01:05:27,965
että viimeksi antamasi sormenjäljet -
1013
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
täsmäsivät Lunaan.
1014
01:05:31,719 --> 01:05:33,095
Siksi soitin sinulle.
1015
01:05:34,096 --> 01:05:35,723
On hassua, että -
1016
01:05:38,142 --> 01:05:40,186
hänet oli jo pidätetty varkaudesta,
1017
01:05:41,562 --> 01:05:43,606
{\an8}joten hän oli itse asiassa vankilassa.
1018
01:05:43,689 --> 01:05:46,317
{\an8}0631 TÖRKEÄ VARKAUS
1019
01:05:55,409 --> 01:05:56,369
Pääministeri Koo.
1020
01:05:56,827 --> 01:05:57,912
Pääministeri Koo.
1021
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
Olen vapaalla.
1022
01:06:01,040 --> 01:06:02,625
Tämä on yhdeksän minuutin hoito.
1023
01:06:03,376 --> 01:06:05,086
Venyttele kehoasi yhdeksän minuuttia.
1024
01:06:10,758 --> 01:06:14,887
Kasvosi kirjaimellisesti kirkastuvat,
kun kuuntelet tätä hoidon aikana.
1025
01:06:15,721 --> 01:06:18,307
Kuninkaallinen hovi lähetti
sormenjäljet rikostekniikkaan.
1026
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
Ja se osoittautui naiseksi.
1027
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
Mutta siinä on jotain outoa.
1028
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
Hänen henkilöllisyytensä oli tuntematon,
1029
01:06:26,315 --> 01:06:28,693
kunnes hänet pidätettiin...
1030
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Unohda se. Anna se minulle.
1031
01:06:40,204 --> 01:06:41,330
0631 TÖRKEÄ VARKAUS
1032
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Mitä? Onko tämä tyttö entinen vanki?
1033
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
Ja hän joutui vankilaan
niin lyhyessä ajassa?
1034
01:06:48,087 --> 01:06:49,046
Tunnetko hänet?
1035
01:06:50,673 --> 01:06:51,507
Tunnenko?
1036
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
On pelottavaa, jos tunnet hänet.
1037
01:06:53,551 --> 01:06:55,720
Hän on tehnyt väärennöksiä, tunkeiluja,
pahoinpitelyjä ja varkauksia.
1038
01:06:55,803 --> 01:06:56,679
Hän on uskomaton.
1039
01:06:56,804 --> 01:07:00,808
Toinen asia on, että hänet vapautetaan
pian, kun hän oli vankilassa hetki sitten.
1040
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
Vapautetaan?
1041
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
Milloin?
1042
01:07:08,524 --> 01:07:11,193
YANGSUNIN HOITOKESKUS
1043
01:07:32,173 --> 01:07:34,050
Aioin kertoa, kun olin varma,
1044
01:07:35,676 --> 01:07:36,802
mutta luulen, että maailmassani -
1045
01:07:38,012 --> 01:07:39,221
on joku, joka näyttää sinulta.
1046
01:07:41,390 --> 01:07:42,433
Rinnakkaismaailmat,
1047
01:07:42,975 --> 01:07:44,143
samat kasvot,
1048
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
sama henkilökortti,
1049
01:07:47,521 --> 01:07:48,397
tasapaino.
1050
01:07:49,106 --> 01:07:52,234
Mihin uusi henkilökorttini katosi?
1051
01:07:52,526 --> 01:07:53,652
Kuka -
1052
01:07:54,361 --> 01:07:56,030
pitää tasapainoa?
1053
01:08:13,798 --> 01:08:16,133
Lähetä tarvittavat asiat,
ja heitä pois hyödyttömät.
1054
01:08:18,344 --> 01:08:20,221
Vastaanotimme jotain kotoanne.
1055
01:08:21,097 --> 01:08:22,640
Äitini taloltako?
-Niin.
1056
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
KIM SEONG-AELTA
1057
01:08:28,104 --> 01:08:29,105
Voit mennä nyt kotiin.
1058
01:08:29,980 --> 01:08:30,856
Selvä.
1059
01:08:40,366 --> 01:08:41,408
"Pohjois-Korea"?
1060
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
Onko Donald Trump
Yhdysvaltain presidentti?
1061
01:08:46,914 --> 01:08:47,873
Mitä tämä on?
1062
01:08:49,291 --> 01:08:51,502
He eivät valvo valeuutisia.
1063
01:08:58,342 --> 01:09:04,849
YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP
VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA
1064
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
DONGNAEN RANGAISTUSLAITOS
1065
01:10:21,759 --> 01:10:22,718
Kiva nähdä taas.
1066
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Emmekö ole tavanneet aiemmin?
1067
01:10:36,523 --> 01:10:37,900
Se oli viimeinen tupakkani.
1068
01:10:38,776 --> 01:10:39,818
Mitä aiot tehdä?
1069
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}Kun tulit tänne ensimmäistä kertaa,
1070
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}olisitko silti rakastunut minuun?
-Se olisi saanut minut rakastumaan sinuun.
1071
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}Tapan tuon miehen.
1072
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}Sinun on otettava hänet kiinni.
1073
01:11:36,667 --> 01:11:38,919
{\an8}Laita rahat valmiiksi.
Setelit, joissa on kuninkaan kasvot.
1074
01:11:39,044 --> 01:11:40,337
{\an8}Mitä tapahtui?
1075
01:11:40,713 --> 01:11:42,881
{\an8}Hän tappoi ensin itsensä ja sitten minut.
1076
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}Olet minulle ihme.
1077
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}Näin siinä jotain outoa.
1078
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}Onko Jang Yeon-jilla kaksi kännykkää?
1079
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}Voin avata ja sulkea sen tarvittaessa.
1080
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
{\an8}Olet varmaan yksi niistä,
jotka aiheuttivat isäni kuoleman.
1081
01:11:54,852 --> 01:11:56,687
{\an8}Voinko saavuttaa sinut?
1082
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
{\an8}Kädet irti, ellet halua kuolla.
1083
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
Olenko olemassa tässä maailmassa?
1084
01:12:01,358 --> 01:12:03,360
{\an8}Tekstitys: Niina Mahosenaho