1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,980 KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,837 Se tapahtui vuosi hänen maanpetoksensa jälkeen, 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 eli on kulunut 24 vuotta. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 {\an8}JAKSO 7 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}Siihen aikaan ja vielä nytkin - 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 {\an8}tämä näkymä on upea. 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,146 Vaikuttaa liian mukavalta - 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 petturin leposijaksi. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 Ajattelin sitä joskus. 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 Mikä se ruumis oli? 13 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 Vaivaako sinua yhä se, miten ilmoitimme vartijoiden tappaneen hänet? 14 00:02:05,125 --> 00:02:10,588 Se oli ainoa tapa suojella kuninkaallista hovia siihen aikaan. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Tiedän. 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,344 Ja tein sen valinnan. 17 00:02:19,722 --> 00:02:25,186 Joskus elämän virta vie odottamattomiin suuntiin. 18 00:02:29,440 --> 00:02:30,567 Tämä on kuolintodistus, 19 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 johon keisarillisen prinssi Geumin todellinen kuolinsyy on kirjoitettu. 20 00:02:38,908 --> 00:02:40,910 Yleensä kun kaksi ihmistä - 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 keskustelee näin, yksi heistä tappaa toisen. 22 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 Tuo on järjetön vitsi... 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Onko jotain meneillään? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 Mistä puhuitte hänen majesteettinsa kanssa? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 Totuudesta. 26 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Olen pahoillani, 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 mutta salasin jotain myös sinulta. 28 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 Se ei ollut itsemurha, 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 eikä kuninkaallisten vartijoiden ammuskelua. 30 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Se ruumis - 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 ei ollut keisarillisen prinssi Geumin. 32 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Teidän korkeutenne! 33 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Se petturi Lee Lim - 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 on elossa jossain. 35 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 Jos hänen maanpetoksensa tarkoitus - 36 00:03:51,147 --> 00:03:52,273 oli ollut Manpasikjeok - 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 eikä valtaistuin, 38 00:03:55,735 --> 00:03:57,278 niin hän tulee varmasti luokseni - 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 hakemaan sen, 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 koska minulla on sen toinen puolisko. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Joten - 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 päähovineito Noh oli väärässä. 43 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Jeong Tae-eul ei ole vaaraksi minulle. 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,469 Minä olen - 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 vaaraksi Jeong Tae-eulille. 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Pikatulitus on vähän vaikeaa. 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Eikö? 48 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Mitä? 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Teitkö siihen reikiä etukäteen? 50 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 Etkö olisi voinut ampua minun tauluuni salaa? 51 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Vau, komisario Kang Sin-jae. 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Sinut kai ylennetään ensin. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Olisit työskennellyt kansallisen poliisiviraston päämajassa. 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Miksi työskentelet täällä, kun valmistuit kansallisesta poliisiyliopistosta? 55 00:05:02,760 --> 00:05:04,554 Kaikki luokkatoverisi ovat nyt poliisiylitarkastajia. 56 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 Et vieläkään tiedä minusta mitään. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 En ole yhtään kateellinen, että he ovat ylitarkastajia. 58 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 Miksi sitten olet niin halukas suorittamaan ylennyskokeen? 59 00:05:13,104 --> 00:05:15,023 Koska kaikki ystäväni ovat ylitarkastajia. 60 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 Älä huoli, fyysiset kykyni korvaavat matalat pisteeni. 61 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 Se ei auta kirjallisessa kokeessa. 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Hetkinen. Sain puhelun. Se on päällikkö. 63 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Niin, päällikkö. 64 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 Hyvä on, tulen heti. 65 00:05:33,499 --> 00:05:35,001 Changsin-dongissa tapahtui murha. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Sinä ajat. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 Majesteetti. -Majesteetti. 68 00:05:45,053 --> 00:05:45,928 Majesteetti. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,513 Onko Kiinan vierailun aikataulu vahvistettu? 70 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 Odotetaan, että olet levännyt kunnolla... 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Se tulee aikatauluttaa pikimmiten. 72 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 Onko muita virallisia aikatauluja? 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,107 Sinun on mentävä vastaanottamaan Paras Veronmaksaja-palkinto. 74 00:05:58,316 --> 00:05:59,233 Ihmiset reagoivat - 75 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 hyvin positiivisesti... -Hienoa. 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Voit vastaanottaa palkinnon puolestani. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 Pyytäkää pääministerin toimistoa - 78 00:06:04,238 --> 00:06:05,990 tekemään etukäteen valtion asiain raportti. 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,033 No... 80 00:06:07,200 --> 00:06:08,409 Riittää. 81 00:06:08,659 --> 00:06:09,911 Älä yritä muuttaa mieltäni. 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Kuinka pian haluat valtion asiain raportin? 83 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Huomenna. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 Huomenna? -Kyllä. 85 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Jos ei, majesteetti hyväksyy kirjallisen raportin. 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 Tämä on ärsyttävää. Luuleeko hän, että minulla on luppoaikaa? 87 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 Pääministeri. 88 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Olinko liian kiltti viime päivinä? 89 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Leikitään vaikeasti tavoiteltavaa. 90 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 Lähetä vain yksinkertainen kirjallinen raportti. 91 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 Kyllä, rouva. 92 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Asusi iltapäivän kansalliskokoukseen. 93 00:06:35,937 --> 00:06:38,272 Kysyimme neuvoa eri maiden naispolitiikoilta - 94 00:06:38,523 --> 00:06:39,690 ja valitsimme nämä puvut. 95 00:06:39,774 --> 00:06:40,942 Pelkkiä housuja. 96 00:06:41,025 --> 00:06:44,153 Useimmat jäsenet ovat miehiä, joten valitsimme maskuliinisempia asuja. 97 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Pitääkö politiikkaan osallistuvien naisten käyttää pukuja voittaakseen? 98 00:06:48,866 --> 00:06:50,785 Yritän voittaa tykkäämäni vaatteet päällä. 99 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Menkää lounaalle. 100 00:07:00,294 --> 00:07:02,713 Mitä sellaista sillä nartulla on, jota minulla ei ole? 101 00:07:06,634 --> 00:07:07,677 Jangmi. 102 00:07:07,760 --> 00:07:09,137 Hei, olet täällä. -Kyllä. 103 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Häivy täältä. 104 00:07:12,306 --> 00:07:13,432 Haen valvontanauhan. 105 00:07:13,516 --> 00:07:16,102 Viekää hänet pois täältä. -Älä turmele rikospaikkaa. Mene. 106 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 Uhri on 26-vuotias nainen, ja ase on keittiöveitsi. 107 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 Ilmoituksen teki hänen kämppäkaverinsa. 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Selvä, otan häneltä lausunnon. 109 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Selvä. 110 00:07:25,945 --> 00:07:26,821 Anteeksi. 111 00:07:28,656 --> 00:07:30,533 Olen komisario Jeong Tae-eul Jongnon asemalta. 112 00:07:31,659 --> 00:07:35,163 Tiedän, että olet shokissa, mutta sinun on tultava asemalle antamaan lausunto. 113 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 Nytkö? 114 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 Niin. 115 00:07:49,886 --> 00:07:50,761 Anna yhteenveto. 116 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 Hänen kaulassaan on kaksi haavaa, 117 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 mutta asento on luonnollinen. 118 00:07:54,682 --> 00:07:57,059 Hyökkäys tapahtui yllättäen hänen ollessaan makuulla. 119 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 Ensimmäinen haava oli kriittinen. 120 00:08:00,646 --> 00:08:02,773 Hän ei voinut panna vastaan näin syvän haavan kanssa. 121 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 Ei ole merkkejä murrosta, 122 00:08:04,817 --> 00:08:06,694 ja hänellä oli kasvonaamari. 123 00:08:06,777 --> 00:08:08,321 Tappaja oli todennäköisesti tuttu. 124 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 Miksi ase on niin puhdas? 125 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 Tappaja laittoi sen takaisin paikoilleen pestyään sen. 126 00:08:32,303 --> 00:08:35,056 Hän yritti hävittää todisteet. -Hän oli siis ensikertalainen. 127 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 Jopa lapset tietävät, että pitäisi käyttää lateksikäsineitä. 128 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Hei, haavoittuvainen Jangmi. 129 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 Löysitkö mitään? 130 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 Olen varma, että kuninkaallisen puvuston Yu Jeong-hwa - 131 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 on se, joka on tapaillut pääministerin sihteeriä. 132 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 Tässä asiassa ei voi olla virheitä. 133 00:08:51,822 --> 00:08:54,158 Kun vartijat vaihtoivat paikkaa - 134 00:08:54,242 --> 00:08:57,537 32 palatsityöntekijää tapasi majesteetin henkilökohtaisesti tässä kuussa. 135 00:08:58,120 --> 00:09:00,039 Heistä 21:llä on sosiaalisen median tilejä. 136 00:09:00,248 --> 00:09:03,709 Seurasin noin 40:tä heillä olevaa henkilökohtaista tiliä ja löysin tämän. 137 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Sama paikka, sama pöytä eri kulmasta - 138 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 ja valokuvia samalla tyylillä. 139 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 Ja mikä tärkeintä, 140 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 heidän kasvonsa heijastuvat näihin lusikoihin. 141 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 Se on siis täysin selvää. 142 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 Palatsityöntekijä vakoilee hänen majesteettiaan ja levittää huhuja - 143 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 ja jopa varastaa ja vuotaa tietoja palatsista... 144 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 Se lasketaan maanpetokseksi. 145 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Kuka laittoi sinut asialle? 146 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Kuka käski vakoilla hänen majesteettiaan? 147 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Päähovineito Noh, olen pahoillani. 148 00:09:46,335 --> 00:09:50,172 Sanoin, että hänen majesteettinsa näytti saaneen tyttöystävän, 149 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 mutta en koskaan varastanut mitään. 150 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 Olin töissä 11. marraskuuta, 151 00:09:56,554 --> 00:09:58,973 ja hänen majesteettinsa tuli kuninkaalliseen keittiöön. 152 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 Hän teki ruokaa itse. 153 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Joten tiesin heti, 154 00:10:04,520 --> 00:10:06,022 että hänen tyttöystävänsä oli tullut. 155 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Selvä. 156 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 Näen, 157 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 ettet valehtele. 158 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Mutta - 159 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 saat silti potkut. 160 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Tule mukaani. 161 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Kyllä. 162 00:10:26,834 --> 00:10:28,586 Koska jaamme yksiön, 163 00:10:28,669 --> 00:10:32,590 lähden kotoa noin tunniksi, kun hänen poikaystävänsä tulee käymään. 164 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Mihin sinä menit? 165 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 Läheiseen lähikauppaan. 166 00:10:38,262 --> 00:10:42,350 Minulla on pian koe-esiintyminen, joten luin käsikirjoituksen ja palasin... 167 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Kerro kaikki, mitä tiedät uhrin poikaystävästä. 168 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 Hänen nimensä on Park Jung-gu. 169 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 En tiedä hänen tarkkaa ikäänsä. 170 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 Taitaa olla alle 30-vuotias. 171 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Kuulin, että hän on opiskelija. 172 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Tiedätkö hänen sosiaalisen median tilinsä? 173 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Kyllä. 174 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Tässä. 175 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Kiitos. 176 00:11:15,508 --> 00:11:19,011 TARKASTELE PROFIILIA 177 00:11:19,095 --> 00:11:20,805 NIMI: PARK JUNG-GU SYNTYMÄPÄIVÄ: 6. KESÄKUUTA 1992 178 00:11:20,888 --> 00:11:23,516 Älä lähde kaupungista tai mene ulkomaille vähään aikaan. 179 00:11:23,599 --> 00:11:25,226 Vastaa, kun otamme sinuun yhteyttä. 180 00:11:27,895 --> 00:11:29,146 Nimi, Park Jung-gu. 181 00:11:29,397 --> 00:11:31,023 Syntynyt 6. kesäkuuta 1992. 182 00:11:35,403 --> 00:11:37,863 Park Jung-gu, 28-vuotias. Minulla on hänen osoitteensa. 183 00:11:38,906 --> 00:11:42,451 Hänen numeronsa täsmää uhrin puhelutietoihin. Se on hän. 184 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 No niin... 185 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 Etsivä Shim? 186 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 Meillä on epäillyn osoite. 187 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Tekstaan sen sinulle, joten mene sinne heti. Ei kiertoteitä. 188 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 Menen tarkistamaan todistajan alibin. 189 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 Selvä, tee niin. 190 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Selvä. 191 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Tarkistin Jang Yeon-jin alibin. 192 00:12:08,811 --> 00:12:10,604 Hän oli silloin lähikaupassa. 193 00:12:11,856 --> 00:12:13,482 Käväisen rikostutkinnassa ennen kuin palaan. 194 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 HG GROUPIN PARK MUN-HAENGIN PERIMYSPROSESSI VIREILLÄ 195 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 Tämä oli varmasti rankka päivä. 196 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Lepää vähän, isä. 197 00:13:00,613 --> 00:13:03,115 Tarkistin Jang-gun asuttaman rakennuksen valvontavideon. 198 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Hän ei mennyt kotiin tapauksen jälkeen. 199 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Se ääliö meni piiloon. 200 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 Rikostutkinnan mukaan ruumiinavausraportti saadaan kolmen viikon kuluttua. 201 00:13:11,457 --> 00:13:14,168 Kuolinsyy on runsas verenvuoto useista haavoista. 202 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 Haavat täsmäävät keittiöveitseen. 203 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 Kuinka voimme odottaa raporttia kolme viikkoa? 204 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 Olisit pyytänyt Hee-jun apua. 205 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Etkö maininnut minua? 206 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 Mainitsin. Yksinäisyytesi. 207 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Vai niin. 208 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Kaikesta siitä, mitä olisit voinut minusta sanoa, mainitsit juuri sen. 209 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Totta kai. Minun oli pakko. 210 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 Kirjoitin ja allekirjoitin lapun luvaten, 211 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 etten koskaan kutsu sinua kello 22 jälkeen. 212 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Kirjoitit ja allekirjoitit jopa lapun hänelle. 213 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Vau, olet todella uskomaton. 214 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 Puhumme tästä myöhemmin. 215 00:13:46,033 --> 00:13:47,493 No niin, kaikki. Kuunnelkaa. 216 00:13:48,160 --> 00:13:49,578 Mitä nyt? Entä yksinäisyys? 217 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 Mitä nyt? 218 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Mitä salaista koodia käytät? Kuulostaa epäilyttävältä. 219 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 Tae-eul, kaikista ihmisistä sinun - 220 00:13:55,793 --> 00:13:58,879 ei pitäisi kysyä tuollaisia kysymyksiä. Etkö ole samaa mieltä? 221 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 Tiedätkö mikä vie 47 pistettä 100:sta ylennyskokeessasi? 222 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 Lähimmän työnjohtajan työn arviointitulos? 223 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Aivan oikein. 224 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Yleensä kaikki saavat siitä täydet pisteet. 225 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Haluatko menettää kaikki ne pisteet? 226 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 En välitä. 227 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 Mitä nyt? Mitä tarkoitit "yksinäisyydellä"? 228 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Voisin käydä rikostutkinnassa huomenna. 229 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 Hei, voin antaa 470 pistettä arvioinnissasi - 230 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 ja lähettää sinut päämajaan. 231 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 Riittää jo. Kuunnelkaa. 232 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 Jang Yeon-ji on yhä yksi epäillyistä, 233 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 joten tutkikaa häntä. 234 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Toistaiseksi Park Jung-gu on pääepäiltymme. 235 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Laittakaa hänet etsittyjen listalle ja etsikää hänen säännölliset reittinsä. 236 00:14:36,250 --> 00:14:37,543 Varjostakaa häntä. Siinä kaikki. 237 00:14:37,626 --> 00:14:38,502 Kyllä, herra! 238 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Tule, mennään. 239 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 On parempi saada se pois alta. 240 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 Ei ole. Sinulla ei ole aavistustakaan. 241 00:15:13,579 --> 00:15:14,496 LOTTO 5 000 WONIA 242 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Vau, sait 5 000 wonia. Mennään ostamaan riisikakkuvartaita. 243 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 Ei. 244 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Säästän nämä. 245 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Säästätkö 5 000 wonia? 246 00:15:22,922 --> 00:15:26,342 Kyllä, säästän ja teen 50 miljoonaa wonia. 247 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 Minun pitää vain säästää 10 000 tällaista. 248 00:15:29,595 --> 00:15:31,680 Ostat aina 10 000 wonin arvosta arpoja. 249 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Mihin käytit ne 10 000 wonia? 250 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 Mitä tarkoitat? 251 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 Sait 10 000 wonia, kun menin Taekwondo-keskukseen. 252 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 Ai, nekö? 253 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Säästin ne yläluomileikkausta varten. 254 00:15:57,039 --> 00:15:58,123 Ja? 255 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 Miten niin "ja"? 256 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Katso silmiäni. 257 00:16:07,049 --> 00:16:10,761 Jos olisin onnistunut säästämään, minulla olisi yläluomipoimu. 258 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Mutta ei ole. 259 00:16:19,979 --> 00:16:22,272 Pitäisikö minun siis nyt mennä leikkaukseen? 260 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 Älä tuhlaa rahojasi. 261 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Olet oikeassa. 262 00:16:30,197 --> 00:16:31,907 Siksi käytin ne riisikakkuvartaisiin. 263 00:16:34,868 --> 00:16:38,038 Siitä puheen ollen... 264 00:16:39,456 --> 00:16:40,708 Olin silloin hyvin kaunis. 265 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Olin nuori, 266 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 viaton, 267 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 lempeä - 268 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 ja älykäs. 269 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 Luin silloin vain ammattikirjoja. 270 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 Taekwondon perustekniikoiden opetusmenetelmät ja hyödyntäminen. 271 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 Oletko humalassa? 272 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 Kuinka montaa hyvää sanaa käytit juuri väärin? 273 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 Mitä? 274 00:17:03,230 --> 00:17:04,398 Jangmi ja etsivä Shim ovat tulossa. 275 00:17:04,982 --> 00:17:05,899 Menetkö kotiin? 276 00:17:07,359 --> 00:17:08,235 Kyllä. 277 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 Pääsen vihdoin töistä. 278 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Jukra. Mistäköhän Jangmi - 279 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 ostaa tuollaisia vaatteita. 280 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 Kukaan ei tiedä, että olemme poliiseja, kun hän on kanssamme. 281 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Gangsterit vievät hänet mukanaan paetessaan. 282 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 Majesteetti, Kiinan ulkoministeri ja Kiinan suurlähettiläs ovat täällä. 283 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Mennään. 284 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 Kiina muistaa ystävällisyytenne. 285 00:17:57,576 --> 00:18:00,120 Paljon kiitoksia - 286 00:18:00,370 --> 00:18:03,582 valtakunnalle ja teidän majesteetillenne, joka pelasti kalastusveneen. 287 00:18:04,833 --> 00:18:09,379 Kuulin, että vaaleanpunaiset lootuskukat edustavat luottamusta. 288 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 Olen iloinen voidessani jakaa kupin lootusteetä - 289 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 kahden Kiinan edustajan kanssa. 290 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 Kiitos, majesteetti. 291 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 Kiittääkseni majesteettia vilpittömyydestä - 292 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 valmistelimme myös lahjan. 293 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Uudesta vuodesta lähtien Corean kuningaskunnan kansalaiset - 294 00:18:24,353 --> 00:18:26,396 voivat vierailla 661 kaupungissa Kiinassa - 295 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 ilman viisumia. 296 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 On - 297 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 mahtava asia, 298 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 että kuka tahansa voi mennä mihin vain, milloin vain, 299 00:18:42,579 --> 00:18:43,914 miten haluaa. 300 00:18:45,666 --> 00:18:49,336 Maanne lahja tullaan muistamaan arvokkaana historian hetkenä. 301 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 Hei, olet täällä. -Mitä? 302 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Miksi? Näyttääkö se oudolta? 303 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 Asiakkaat sanoivat, että se näytti hyvältä. 304 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 Mitä saisi olla? 305 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 Minä vain säikähdin. 306 00:19:14,778 --> 00:19:16,029 Käteni ovat hikiset. 307 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 Leikkautitko hiuksesi? 308 00:19:19,241 --> 00:19:23,704 Otan suklaamaitoteetä. Käytä tätä. Haluan paljon muroja. 309 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 Hyvä valinta. 310 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Tiedät, että haluan aina leikata hiukseni lyhyiksi - 311 00:19:29,293 --> 00:19:30,335 tähän aikaan vuodesta. 312 00:19:30,794 --> 00:19:32,462 Kokeilin ensin peruukilla. 313 00:19:33,297 --> 00:19:34,840 Mutta näytän paremmalta pitkillä hiuksilla, enkö? 314 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 Mutta käyt täällä harvemmin nykyään. 315 00:19:40,220 --> 00:19:41,680 Käytkö eri kahvilassa? 316 00:19:45,475 --> 00:19:46,351 Hei. 317 00:19:46,935 --> 00:19:49,146 Olet paljon parempi kuin isäni. 318 00:19:49,521 --> 00:19:52,733 Hän ei edes huomannut, kun olin koko yön ulkona. 319 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 Olet parempi huijaamaan kuin viimeksi, kun näin sinut. 320 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 Kuka kuvailee väijytyksiä noin? 321 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Olit vain töissä. 322 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 Ei, se ei ollut varjostustehtävä. 323 00:20:07,831 --> 00:20:10,959 Vietin oikeasti yön miehen luona. 324 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 Hänen talonsa oli aika iso. 325 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 Tervetuloa palatsiini. 326 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Hieno juttu. 327 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Se on rapeaa. 328 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 Muuten, Na-ri. 329 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Sanotaan, 330 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 että on toinen maailma, 331 00:20:41,823 --> 00:20:42,658 ja - 332 00:20:43,617 --> 00:20:45,869 on joku, joka näyttää aivan sinulta. 333 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 Miltä sinusta tuntuisi, 334 00:20:50,540 --> 00:20:51,833 jos tapaat sen henkilön? 335 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Puhutko kaksoisolennoista? 336 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 Minun on tietenkin tapettava hänet. 337 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 Hei. Kuinka voit sanoa tuollaista etsivän edessä? 338 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 Yksi kaksoisolennoista kuolee aina. 339 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Se on universumin sääntö. 340 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 Miksi se on sääntö? 341 00:21:17,609 --> 00:21:20,195 Jos jotain on kaksi, kun pitäisi olla vain yksi, 342 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 se aiheuttaa kaaosta maailmassa. 343 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Yksi kahvila tällä kujalla riittää, 344 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 ja Taekwondo-keskus Hero riittää tälle alueelle. 345 00:21:28,620 --> 00:21:30,080 Maailma tarvitsee tasapainoa. 346 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Tae-eul, miksi NASA salaa muukalaisten olemassaolon? 347 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Jos maailmoja on kaksi, 348 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 yhden maailman on pakko tuhota toinen. 349 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 Emme voi olla se, joka tuhotaan. 350 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 Minun on mentävä nyt. 351 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Pidä huolta itsestäsi. 352 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 Vie minut bambumetsään tänään. 353 00:22:03,697 --> 00:22:06,658 Vastaa hiljaa, onko selvä? 354 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 Teidän majesteettinne! 355 00:22:20,672 --> 00:22:22,424 En tiennyt, että tulette, majesteetti. 356 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 Muuttuiko aikataulunne? 357 00:22:24,760 --> 00:22:27,179 Sää oli hyvä, joten tulin pistäytymään. 358 00:22:27,554 --> 00:22:29,765 Selvä, majesteetti. -Jatkakaa työtänne. 359 00:22:35,062 --> 00:22:35,937 Mene. 360 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 Ei ihme. 361 00:23:06,384 --> 00:23:08,887 Ajattelinkin, että oli liian helppoa poistua palatsista. 362 00:23:09,679 --> 00:23:10,555 Odotitko täällä? 363 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 Minne menet taas puhelimesi ollessa kiinni? 364 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 Tapaatko Lunan uudestaan? -Kuka on Luna? 365 00:23:17,020 --> 00:23:18,021 Teidän majesteettinne, 366 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 teitä on huijattu. 367 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 Se nainen ei ole Jeong Tae-eul. 368 00:23:23,401 --> 00:23:26,279 Hän on rikollinen nimeltä Luna. -Olen aika varma, ettei hän ole. 369 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 Hän on nappaa rikollisia. 370 00:23:28,240 --> 00:23:29,407 Teidän majesteettinne... 371 00:23:31,326 --> 00:23:33,912 Gangsterit ja poliisi etsivät sitä naista. 372 00:23:34,579 --> 00:23:37,415 Asiakirjojen väärentäminen, varkaus, murto, pahoinpitely, taskuvarkaus... 373 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Hänestä on satoja raportteja. Häntä ei vain ole vielä saatu kiinni. 374 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Sanot siis, 375 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 että tässä valtakunnassa on nainen, jolla on samanlaiset kasvot - 376 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 kuin Jeong Tae-eulilla? 377 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Eivät samanlaiset kasvot. 378 00:23:54,057 --> 00:23:57,144 Se on sama henkilö. -Ja missä on tämä henkilö nimeltä Luna? 379 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Tiedät varmasti paremmin kuin kukaan, 380 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 missä hän on juuri nyt. 381 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Samanlaiset kasvot - 382 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 ovat olemassa - 383 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 Corean valtakunnassa. 384 00:24:08,697 --> 00:24:10,782 Vaikka katsot minua noin, et voi lähteä. 385 00:24:11,408 --> 00:24:13,368 Jos lähdet, sinun täytyy joko tappaa minut - 386 00:24:13,785 --> 00:24:15,704 tai ottaa minut mukaan. Tee valintasi. 387 00:24:15,787 --> 00:24:17,706 Valitsen ensimmäisen. -Käytän miekkoja paremmin kuin sinä. 388 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Sitten numero kaksi. 389 00:24:21,710 --> 00:24:23,211 Miten voit vitsailla juuri nyt? 390 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Käskin näitä ääliöitä odottamaan. 391 00:24:30,010 --> 00:24:32,429 Älä murehdi palatsista ja nauti lomasta. 392 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 Lomasta? -Se on Ho-pil, eikö? 393 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 Tekstasin Ho-pilille ja sanoin, 394 00:24:38,518 --> 00:24:40,228 että olet lähdössä pitkälle lomalle. 395 00:24:41,062 --> 00:24:42,355 Lähdenkö lomalle? 396 00:24:42,522 --> 00:24:44,232 Kyllä, jätämme hevosemme jälkeen. 397 00:24:45,150 --> 00:24:48,069 Kaksi hevosta tuolla pihalla on liikaa. 398 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 Et lukenut lähettämääni linkkiä, 399 00:24:50,947 --> 00:24:53,116 etkä usko minua, vaikka selittäisin sen sinulle. 400 00:24:53,200 --> 00:24:54,326 Joten - 401 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 vien sinut sinne, 402 00:24:56,745 --> 00:24:58,121 jotta näet itse. 403 00:24:58,205 --> 00:25:00,081 Näen mitä itse? 404 00:25:00,707 --> 00:25:01,625 Mitä on yhden ja nollan välissä. 405 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Ja että Jeong Tae-eul ja jahtaamasi henkilö - 406 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 ovat eri henkilöitä. 407 00:25:07,297 --> 00:25:08,590 Sitten löydän sen henkilön, 408 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 joka näyttää Tae-eulilta. 409 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 Majesteetti... 410 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Tämä on vasta alkua. 411 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Me tulemme - 412 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 astumaan toiseen maailmaan. 413 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Keisarillinen prinssi Geum! 414 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Senkin idiootti. 415 00:26:20,787 --> 00:26:23,581 Älä kumarra tuollaisille isäni kasvoilla! 416 00:26:24,624 --> 00:26:25,458 Nouse ylös. 417 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 Keskustelumme kestää jonkin aikaa. 418 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 Kyllä, teidän korkeutenne. 419 00:26:32,590 --> 00:26:33,842 Mitä aiot tehdä? 420 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 Perimysprosessi on melkein ohi, 421 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 mutta se idiootti lorvailee. 422 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 Hän lähti taas palatsista. 423 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 Miksi hän aina lähtee? 424 00:27:22,223 --> 00:27:23,808 Sitä lykätään jatkuvasti. 425 00:27:24,392 --> 00:27:27,145 Miksi et tee jotain? Olen varma, että hän kuuntelee sinua. 426 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 Mitä haluat tehdä, 427 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 kun perimysprosessi on ohi? 428 00:27:40,617 --> 00:27:41,701 Se on yksinkertaista. 429 00:27:41,785 --> 00:27:43,995 Sanomme, että hän sairastui ja jäi eläkkeelle - 430 00:27:44,412 --> 00:27:46,915 ja lähetämme ulkomaille, koska hän on lopettanut työnsä. 431 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 Oletko samaa mieltä? 432 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 Teen kuten käskette, teidän korkeutenne. 433 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Hän käyttäytyy taas noin! 434 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 Mitä hölynpölyä. 435 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Minä pyysin sinua tuomaan sen idiootin, 436 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 mutta hän kuuntelee vain sinua eikä minua. 437 00:28:02,931 --> 00:28:04,516 Hitto vie! -Perimys - 438 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 päättyy sujuvasti. 439 00:28:07,727 --> 00:28:10,313 Se on selvää! Kysyn, milloin se tapahtuu! Paska. 440 00:28:12,023 --> 00:28:15,777 Ja jos se ei ole mitään kiireellistä, puhutaan vain puhelimessa, onko selvä? 441 00:28:16,653 --> 00:28:18,279 Lakkaa käskemästä minua menemään edestakaisin... 442 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 Mitä? 443 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Mitä? 444 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Mitä... 445 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Sinä... 446 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 Sinun pitäisi antaa poikasi jatkaa liiketoimia. 447 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 Oikean poikasi. 448 00:28:41,594 --> 00:28:43,430 Teidän korkeutenne! 449 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Paska! Sinä... 450 00:28:46,516 --> 00:28:48,601 Mitä te ääliöt puuhaatte? 451 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Hitto vie... 452 00:29:32,729 --> 00:29:35,315 Ei... 453 00:29:35,398 --> 00:29:36,816 Ei! 454 00:29:37,484 --> 00:29:41,237 {\an8}HG Group on julkistanut virallisesti, että perimysprosessi päättyy - 455 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 {\an8}vuoden loppuun mennessä, 456 00:29:42,363 --> 00:29:45,241 {\an8}ja että puheenjohtaja Park Mun-haeng eroaa asemastaan. 457 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Perimysprosessi, joka on jatkunut kaksi vuotta, 458 00:29:48,870 --> 00:29:50,205 on vihdoin lopuillaan. 459 00:29:50,497 --> 00:29:52,582 Pääjohtaja Parkin poika, Park Byeong-u, 460 00:29:52,665 --> 00:29:55,627 tulee olemaan seuraava puheenjohtaja ja ottaa yrityksen haltuunsa. 461 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Pidä hyvää huolta palatsista. 462 00:30:00,298 --> 00:30:01,758 Otan Yeongin mukaani. 463 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 Palaan perjantaihin mennessä, joten älä huoli. 464 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Kuninkaasi. 465 00:30:07,055 --> 00:30:10,892 Voi pääni. Voi sydämeni. 466 00:30:26,741 --> 00:30:27,784 Se ei ollut itsemurha, 467 00:30:28,493 --> 00:30:31,955 eikä kuninkaallisten vartijoiden ammuskelua. 468 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 Se ruumis - 469 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 ei ollut keisarillisen prinssi Geumin. 470 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 Sihteeri Mo, minä täällä. 471 00:30:46,177 --> 00:30:51,933 Pyydä muotokuvamaalaria huomenaamuna viimeistelemään maalaus nopeasti. 472 00:30:53,560 --> 00:30:57,438 Majesteetilla näyttää olevan veren tahrima valkoinen asu. 473 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 Se tekee oloni epämukavaksi. 474 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 TUTKINTARAPORTTI 475 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 NIMI: JANG YEON-JI SUHDE UHRIIN: KÄMPPÄKAVERI 476 00:31:24,340 --> 00:31:26,217 {\an8}TUTKINTARAPORTTI 477 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 NIMI: TUNTEMATON 478 00:31:27,218 --> 00:31:31,222 Sanotaan sitten Kim Gae-ddong mukavuuden vuoksi. 479 00:31:31,306 --> 00:31:32,223 Gae-ddong kuin koiran kakka? 480 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 SYNTYMÄPÄIVÄ: TUNTEMATON 481 00:31:33,349 --> 00:31:34,809 Olen kolme vuotta vanhempi. 482 00:31:41,608 --> 00:31:42,525 Minä - 483 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 tapaan sinut viimein, 484 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 komisario Jeong Tae-eul. 485 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 OSOITE: TUNTEMATON YHTEYSTIEDOT: TUNTEMATON 486 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Luulin, ettei nimeäni pitänyt lausua, 487 00:32:02,378 --> 00:32:04,380 mutta ehkä vain sinun oli tarkoitus lausua se. 488 00:32:08,301 --> 00:32:10,386 LEE GON 489 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 TALLENNA MUUTOKSET? 490 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 ÄLÄ TALLENNA 491 00:32:37,914 --> 00:32:43,711 TAEKWONDO-KESKUS HERO 492 00:33:18,621 --> 00:33:19,539 Oletko - 493 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 voinut hyvin? 494 00:33:27,672 --> 00:33:28,715 Oletko odottanut minua? 495 00:33:33,803 --> 00:33:34,679 Sepä helpotus. 496 00:33:37,557 --> 00:33:38,558 Olin vähän peloissani, 497 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 että et - 498 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 haluaisi, että palaan... 499 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Miten sinulla on avain? 500 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 Tapasitko isäni? 501 00:34:17,513 --> 00:34:18,556 Hän vaikutti iloiselta nähdessään minut, 502 00:34:18,848 --> 00:34:20,641 mutta oli surullinen, etten tuonut Maximusta. 503 00:34:21,559 --> 00:34:22,769 Lainasin avainta hetkeksi. 504 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Lainasitko avainta? Miksi? 505 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 Voi luoja! 506 00:34:26,981 --> 00:34:28,066 Hei, Jo Eun-sup. 507 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 Mitä teet täällä? 508 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 Missä kaksoset ovat? 509 00:34:33,321 --> 00:34:34,572 Olisit tuonut heidät. 510 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 Hei, mutta mitä asullesi on tapahtunut? 511 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 Ja hiuksillesi... 512 00:34:45,083 --> 00:34:46,125 Et ole - 513 00:34:48,252 --> 00:34:49,128 Eun-sup. 514 00:34:54,884 --> 00:34:57,970 Sillä nartulla ei ole kotia eikä henkilöllisyyttä. 515 00:34:58,554 --> 00:35:01,099 Hänet on napattava, kun hän on näköpiirissämme. Muuten emme saa häntä. 516 00:35:02,308 --> 00:35:05,353 Komisario Jeong Tae-eul... 517 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 Toitko Jo Yeongin tänne? 518 00:35:08,815 --> 00:35:10,149 Se oli väistämätöntä. 519 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Hän ei päästänyt minua yksin. 520 00:35:12,819 --> 00:35:13,861 Mikä tämä paikka on? 521 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 Ymmärrän täysin, 522 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 miltä sinusta tuntuu. 523 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Meillä molemmilla on varmasti paljon syytä huoleen, 524 00:35:23,287 --> 00:35:27,208 mutta tervetuloa Korean tasavaltaan. 525 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 Tasavaltaan... 526 00:35:29,252 --> 00:35:31,170 Kapteeni Jo kuulemma lähti lomalle. 527 00:35:32,588 --> 00:35:35,174 Kyllä, hän lähetti vain yhden viestin alikapteenille, 528 00:35:35,341 --> 00:35:36,801 joten tiimi on huolissaan. 529 00:35:37,593 --> 00:35:41,139 Hän lepää, kun hänen majesteettinsa on työhuoneessaan. 530 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Hän palaa torstai-iltana, joten älä huoli. 531 00:35:45,017 --> 00:35:46,561 Sinulle on töitä sillä välin. 532 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 Kyllä, päähovineito Noh. 533 00:35:52,608 --> 00:35:57,780 Tuo minulle lista hovityöntekijöistä ja niistä, jotka vierailivat palatsissa - 534 00:35:58,823 --> 00:36:01,576 marraskuun 11. ja sitä seuraavan päivän keskiyön välillä. 535 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 Tarkista kaikki, jotka ovat hipaisseetkaan palatsia. 536 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 Entä se, jonka erotit viimeksi? 537 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 Ei. 538 00:36:13,296 --> 00:36:15,047 Hän ei ole etsimäni varas. 539 00:36:16,215 --> 00:36:17,258 Se on joku toinen. 540 00:36:28,936 --> 00:36:30,146 En saa edes signaalia. 541 00:36:32,440 --> 00:36:33,900 En ole koskaan nähnyt häntä tuollaisena. 542 00:36:35,067 --> 00:36:36,611 Hän on söpö, kun hän on hämillään. 543 00:36:37,695 --> 00:36:40,281 Huolimaton asenteesi on söpö. 544 00:36:40,656 --> 00:36:42,575 Miten voit vain tuoda jonkun, jolla on samanlaiset kasvot? 545 00:36:43,159 --> 00:36:45,036 Mitä aiot tehdä, jos hän jää kiinni? 546 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Siksi lainasin tätä paikkaa. 547 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 Yeong ei ole sitä tyyppiä, joka jää helposti kiinni. 548 00:36:53,294 --> 00:36:54,337 Kuningas Arthur! 549 00:36:54,420 --> 00:36:56,297 Valot olivat päällä, joten mietin... 550 00:37:12,271 --> 00:37:13,564 Eun... 551 00:37:18,903 --> 00:37:20,196 Tehän ette ole tavanneet? 552 00:37:20,279 --> 00:37:21,614 Miksen esittelisi... 553 00:37:25,993 --> 00:37:28,371 Voisi kai sanoa, että olette jo tavanneet. 554 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 Tässä on vartijani, Särkymätön Miekka, Jo Yeong. 555 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 Ja tässä on poliisiaseman vartija... 556 00:37:37,004 --> 00:37:38,714 Hei! Jo Eun-sup! 557 00:37:41,092 --> 00:37:42,969 En voi uskoa tätä! Sait hänet pyörtymään! 558 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 Mitä? Sanoitko, ettei hän jäisi kiinni? 559 00:37:46,514 --> 00:37:49,267 Eun-sup varttui myös rakkaana ainoana lapsena - 560 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 kunnes hänen kaksoissisaruksensa syntyivät. 561 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 Mitä aiot tehdä, jos hänelle tapahtuu jotain? 562 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Eun-sup! 563 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 Jo Eun-sup! 564 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 Voi luoja! 565 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 Mitä tapahtui? 566 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 Tae-eul... 567 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 Näin juuri jonkun, joka näytti aivan minulta... 568 00:38:07,493 --> 00:38:08,369 Vau... 569 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Hän on tässä. 570 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Mitä helvettiä tämä on? 571 00:38:19,714 --> 00:38:21,048 Hän näyttää aivan minulta. 572 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 Ei. 573 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 Hän on minä. 574 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 Kuka sinä olet? 575 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 Kuka sinä olet? 576 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 Eun-sup. 577 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 Anna kun selitän. 578 00:38:37,148 --> 00:38:39,734 Tämä on kuin rinnakkaisuniversumi tai jotain. 579 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 Älä pelästy liikaa, onko selvä? 580 00:38:42,737 --> 00:38:46,073 En tajunnut aiemmin, mutta olen aika komea. 581 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 Etkö tosiaan tiennyt? 582 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Miten et voinut tietää? 583 00:38:54,165 --> 00:38:56,625 Ympärilläsi olevat ihmiset varmasti kertoivat sinulle kaiken aikaa. 584 00:38:56,792 --> 00:38:59,754 Mikset kertonut minulle? 585 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 Hetkinen, ei ole kyse siitä. 586 00:39:07,303 --> 00:39:10,306 Eli kaikki oli siis totta, eikö? 587 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 Corean valtakunta on todella olemassa, 588 00:39:12,892 --> 00:39:14,977 ja tämä kuningas Arthur on oikeasti kuningas? 589 00:39:15,186 --> 00:39:16,020 Vau. 590 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Vau... 591 00:39:18,189 --> 00:39:21,442 Sittenhän sinä olet kuninkaan henkivartija, eikö? 592 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 En ole. 593 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Teetkö nyt sotilastehtäviä? 594 00:39:27,656 --> 00:39:28,866 Kyllä. 595 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 Onko täällä asevelvollisuus? -Mitä tarkoitat? 596 00:39:31,869 --> 00:39:33,204 Ovatko asiat eri lailla siellä, missä asut? 597 00:39:33,287 --> 00:39:36,207 Meillä on vapaaehtoisjärjestelmä. -Se taitaa olla erilainen. 598 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 Mitä? Sitten sinun ei tarvitse... 599 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Miksemme - 600 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 menisi ensin hänen talolleen? 601 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 Siellä on turvallisinta. 602 00:39:57,144 --> 00:39:58,646 Mitä tuo tyyppi tekee? 603 00:40:00,272 --> 00:40:02,483 Turvatarkastusta. Se on hänen työtään. 604 00:40:05,111 --> 00:40:05,986 Kaikki on kunnossa. 605 00:40:06,654 --> 00:40:09,490 Vau, sen kai huomaa vain katsomalla ympärilleen. 606 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Näytät aika ammattimaiselta. 607 00:40:12,326 --> 00:40:13,452 Mikset sinä näytä? 608 00:40:15,079 --> 00:40:19,375 Et taida tietää, mutta olen hänen Särkymätön Miekkansa. 609 00:40:19,500 --> 00:40:22,795 Pomosi ei olisi päässyt kotiin ilman minua. 610 00:40:22,878 --> 00:40:23,796 Tiesitkö edes sitä? 611 00:40:26,882 --> 00:40:27,758 No, 612 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 jotain tapahtui. 613 00:40:32,054 --> 00:40:34,265 Mitä sinä muka tiedät? 614 00:40:36,183 --> 00:40:37,059 Majesteetti, 615 00:40:38,310 --> 00:40:40,563 tajusin juuri 63. toiveeni. 616 00:40:41,981 --> 00:40:42,857 Seuraavassa elämässäni - 617 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 haluan todella olla kuningaskuntasi kansalainen. 618 00:40:50,739 --> 00:40:51,740 En salli sitä. 619 00:40:53,367 --> 00:40:55,494 Miksemme söisi ensin illallista? 620 00:40:56,412 --> 00:40:58,247 Miten olisi paistettu kana? 621 00:40:59,123 --> 00:41:00,541 Yeonginkin kannattaisi maistaa. 622 00:41:01,208 --> 00:41:04,295 Olet hullu. Miten voit ajatella kanaa juuri nyt? 623 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 Ammun hänet, jos käsket. 624 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Mitä... 625 00:41:11,302 --> 00:41:13,262 Hei! Laske se alas. 626 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Et voi käyttää asetta! Se on laitonta täällä. 627 00:41:24,398 --> 00:41:26,817 Istukaa alas, te molemmat. 628 00:41:42,583 --> 00:41:43,918 Meidän on laadittava säännöt. 629 00:41:45,377 --> 00:41:48,088 Pysykää täällä, kunnes löydätte toisen paikan. 630 00:41:49,089 --> 00:41:51,133 Teidän ei pitäisi olla ulkona yhtä aikaa. 631 00:41:51,383 --> 00:41:53,552 Eun-sup voi mennä ulos päivällä. 632 00:41:53,719 --> 00:41:55,262 Ja hra Jo voi mennä ulos yöllä. 633 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 Miksi pitäisi? -Miksi tekisin niin? 634 00:41:58,557 --> 00:42:00,017 Haluatko kuolla? 635 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 En. 636 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 Puhun teille molemmille. 637 00:42:05,689 --> 00:42:09,318 Jos identtisyytemme on ongelma, voimme ratkaista sen eliminoimalla yhden. 638 00:42:12,863 --> 00:42:14,031 Mitä? 639 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Miksi katsotte minua? 640 00:42:18,244 --> 00:42:20,037 Odottakaa. 641 00:42:20,287 --> 00:42:23,415 Jukra, yritin elää hiljaista elämää aiheuttamatta ongelmia. 642 00:42:23,582 --> 00:42:25,251 Älä kadu tätä myöhemmin sanoen: 643 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 "En tiennyt, että tekisit tämän." Onko selvä? 644 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 Eun-sup. 645 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 Toin sinulle hedelmiä ja muuta. 646 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Älä lähde talosta, onko selvä? 647 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 Ja hra Lee, seuraa minua. 648 00:42:41,350 --> 00:42:43,227 Miten kehtaat kutsua majesteettia noin... 649 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 Näinkö sinua on kohdeltu täällä? 650 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Kyllä, 651 00:42:50,150 --> 00:42:51,026 kaipasin sitä. 652 00:42:52,027 --> 00:42:54,697 Ennen hän vain sanoi minulle "hei" tai "herra". 653 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 Hei... 654 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 Älä tapa häntä, hän kuuluu hallitukseen. 655 00:43:16,719 --> 00:43:17,803 Missä vanhempasi ovat? 656 00:43:17,928 --> 00:43:20,264 Busanissa. Olen Busanista. 657 00:43:22,641 --> 00:43:24,393 Näyttävätkö vanhempasikin samalta? 658 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Keitä he ovat? 659 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Menitkö naimisiin? 660 00:43:32,484 --> 00:43:33,694 He ovat kaksoissisaruksiani. 661 00:43:33,777 --> 00:43:35,404 He ovat Busanissa lomalla. 662 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 Eikö sinulla ole sisaruksia? 663 00:43:38,824 --> 00:43:40,075 Ei, olen ainoa lapsi. 664 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 Ainoa lapsi. 665 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 Vanhempasi eivät kai olleet yhtä läheisiä kuin minun. 666 00:43:47,875 --> 00:43:48,917 He erosivat. 667 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 Olen pahoillani. 668 00:43:56,759 --> 00:43:57,801 Haluatko halauksen? 669 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 Jukra! Sinulla on todella paha luonne! 670 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Sinulla ei varmaan ole edes tyttöystävää. 671 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Ei sinullakaan. 672 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Minulla on poikaystävä. 673 00:44:07,394 --> 00:44:09,021 Mitä? -Uskoitko sen? 674 00:44:09,688 --> 00:44:10,689 Olet herkkäuskoisempi kuin luulin. 675 00:44:11,273 --> 00:44:12,691 Söitkö jo? Jos et, teen jotain. 676 00:44:14,026 --> 00:44:16,320 Kukaan ei ole niin tyhmä, että söisi vihollisen leirillä. 677 00:44:18,697 --> 00:44:21,575 Puhutteko yleensä kuin olisitte historiallisessa draamassa? 678 00:44:22,201 --> 00:44:24,119 Tarkemmin ajatellen, et puhu murretta. 679 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 Voin myös puhua yleiskieltä. 680 00:44:28,540 --> 00:44:30,751 Haluatko syödä jotain? Haluaisitko nuudeleita? 681 00:44:30,834 --> 00:44:32,461 Osaatko tehdä mitään oikein? 682 00:44:33,337 --> 00:44:36,298 Miten jollain voi olla 63 toivetta? Teetkö talletustilejä vai? 683 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Millä niistä on suurin mahdollisuus tulla toteen? 684 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Siviiliin pääsy tietenkin. 685 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Toteutan sen toiveen kahden päivän päästä. Asepalveluni päättyy silloin. 686 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 Silloin sinusta tulee pummi, joka ei edes suojele maata? 687 00:44:49,687 --> 00:44:52,064 Hei, olet aika tyly. 688 00:44:52,147 --> 00:44:55,484 Sinulla saattaa olla enemmän lihaksia kuin minulla, 689 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 mutta olen aika hyvä tappelemaan. 690 00:44:57,319 --> 00:44:58,737 Anna tulla. 691 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 Älä kuvittelekaan ampuvasi minua takaapäin. 692 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 Korean tasavalta... 693 00:45:09,289 --> 00:45:10,457 Millainen maa tämä on, 694 00:45:10,541 --> 00:45:12,626 joka antaa kaltaisesi hölmön suojella maata? 695 00:45:30,477 --> 00:45:33,063 TAEKWONDO-KESKUS 696 00:45:40,404 --> 00:45:42,489 Tässä on SRJ:ni. 697 00:45:42,573 --> 00:45:44,700 Kokeile. Se on somaekia. Juo kaikki. 698 00:45:52,082 --> 00:45:53,208 Se on melko samanlainen. 699 00:45:56,753 --> 00:45:58,338 Toisin kuin eräät, elän surkealla palkalla, 700 00:45:58,422 --> 00:46:00,007 eikä minulla ole kasoittain harvinaisia maametalleja. 701 00:46:00,090 --> 00:46:02,301 Ostin tämän 12 kuukauden osamaksusuunnitelmalla. 702 00:46:02,593 --> 00:46:05,471 Älä riko sitä ja huolehdi siitä. Älä unohda vastata puheluihini. 703 00:46:06,555 --> 00:46:09,099 Tallensin kaikki tässä maailmassa tarvitsemasi numerot. 704 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 Taisit ostaa sen ja odottaa, että palaan. 705 00:46:16,023 --> 00:46:17,524 Miksi tallensit Sin-jaen numeron? 706 00:46:17,608 --> 00:46:19,860 He ovat ne viisi ihmistä, jotka auttavat sinua - 707 00:46:20,360 --> 00:46:21,987 kaikissa asioissa tässä maailmassa. 708 00:46:22,654 --> 00:46:24,907 Sin-jae on yksi luotettavimpia ihmisiä. 709 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 Etkö sinä ole? 710 00:46:26,408 --> 00:46:27,826 Minulle kansalaiset ovat tärkeintä. 711 00:46:33,499 --> 00:46:34,666 Kenelle soitat? 712 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 LEE GON 713 00:46:45,385 --> 00:46:46,261 Oletko se sinä? 714 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 Lopeta puhelu. -Älä lopeta. 715 00:46:50,307 --> 00:46:51,767 Halusin aina kokeilla tätä. 716 00:46:52,601 --> 00:46:53,810 Mitä tätä? 717 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Normaalia arkea kanssasi. 718 00:46:55,729 --> 00:46:57,272 Sinulle soittamista, 719 00:46:57,356 --> 00:46:59,149 juttelua puhelimessa. 720 00:47:00,067 --> 00:47:01,568 Kuulumisten kyselyä. 721 00:47:02,444 --> 00:47:04,404 Ja kertomista, että kaipasin sinua - 722 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 paljon. 723 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Niin minäkin. 724 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 Ymmärrän. 725 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 Tässä on tilaamanne kana. 726 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 Nauttikaa. 727 00:47:28,220 --> 00:47:31,431 Maistan sitä etukäteen, kun en voi kokata. 728 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 Ei sinun tarvitse. 729 00:47:34,726 --> 00:47:36,728 Tiedän, että maailmamme ovat aivan erilaisia. 730 00:47:37,896 --> 00:47:39,064 Mutta yritetään pienentää kuilua. 731 00:47:48,407 --> 00:47:49,741 Tämä maistuu myös hyvältä. 732 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 Hyvä on, mutta päästä irti kädestäni. 733 00:47:52,619 --> 00:47:53,620 En koskaan. 734 00:47:53,704 --> 00:47:54,871 Tartu sitten vasempaan käteeni. 735 00:48:05,465 --> 00:48:06,675 Miksi laitoit nuo aurinkolasit? 736 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 Meillä on menoa syönnin jälkeen. 737 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Tätä arkea olen suunnitellut jo pitkään. 738 00:48:12,639 --> 00:48:15,350 Minua hermostuttaa, kun varustaudut. 739 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 Onko tämä se paikka? 740 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Tervetuloa... 741 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 Sinä taas. 742 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 Toit tyttöystäväsi tänään. 743 00:48:29,698 --> 00:48:32,701 Jos osut kohteeseen seitsemän kertaa, voit voittaa tämän. 744 00:48:32,868 --> 00:48:34,453 Kuinka monta luotia haluat? 745 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 Seitsemän riittää. 746 00:48:36,622 --> 00:48:38,915 Aivan, tietenkin. 747 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 Aiotko kokeilla tällä kertaa? 748 00:48:41,752 --> 00:48:43,503 Aivan. Osut niihin silmät suljettuina, 749 00:48:43,587 --> 00:48:45,589 jos poikaystäväsi palveli armeijassa. 750 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Kyllä. 751 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 Oliko sinulla poikaystävä, joka oli armeijassa? 752 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 Pointti on "silmät suljettuina". 753 00:49:20,916 --> 00:49:22,250 Näetkö oikeasti nuo päässäsi? 754 00:49:24,127 --> 00:49:28,048 Ammunta on tyhjiön täyttämistä minun ja kohteen välillä. 755 00:49:28,131 --> 00:49:30,175 On myöhäistä, jos katsoo ennen ampumista. Täytyy ampua ensin ja katsoa sitten. 756 00:49:30,384 --> 00:49:32,344 Mitä muuta tarvitset? Ammunko sinulle tähden? Pam! 757 00:49:35,472 --> 00:49:36,598 Oletko varma, että ansaitsit tämän? 758 00:49:37,015 --> 00:49:38,100 Vai maksoitko sen vain? 759 00:49:40,060 --> 00:49:42,104 Jos on aikaa, mennään ensi kerralla Hongdaeen. 760 00:49:42,187 --> 00:49:44,690 Siellä on yhtä iso nallekarhu kuin sinä. 761 00:49:44,773 --> 00:49:45,899 Hongdaeen? 762 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Onko se naapuruston nimi? 763 00:49:49,778 --> 00:49:50,654 Tiedätkö sitten, 764 00:49:51,279 --> 00:49:54,408 mitä "Hongdaen ja Kondaen välinen suhde" tarkoittaa? 765 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 Ne ovat yliopistoja. Ne eivät ole kovin lähellä toisiaan. 766 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 Kuka sinulle kertoi? 767 00:49:59,788 --> 00:50:00,831 Tiedän, että tapasimme vasta, 768 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 mutta millainen suhde sinulla ja komisario Jeongilla oikein on? 769 00:50:03,667 --> 00:50:05,127 Mikki Hiiren ja Väiski Vemmelsäären välinen suhde? 770 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 Kahden ja kolmen välinen suhde? 771 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Hongdaen ja Kondaen välinen suhde? 772 00:50:12,551 --> 00:50:13,760 Se ei siis ole läheinen. 773 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 Mutta pidän molemmista paikoista. 774 00:50:18,390 --> 00:50:20,600 Miksi pidät niistä, kun ne ovat niin kaukana? 775 00:50:20,684 --> 00:50:22,060 Miksi olet hänen puolellaan? 776 00:50:22,894 --> 00:50:23,937 Kenen puolella? 777 00:50:24,730 --> 00:50:25,856 Mistä me edes puhumme? 778 00:50:26,064 --> 00:50:27,023 Sinun ei tarvitse tietää. 779 00:50:28,442 --> 00:50:30,277 Miten voit olla etsivä, kun sinulla ei ole hajuakaan, 780 00:50:30,360 --> 00:50:31,486 miltä ihmisistä tuntuu? 781 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 Unohda se. 782 00:50:36,032 --> 00:50:37,325 Palataan normaaliin arkeen. 783 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 Tarvitsen lohdutusta. 784 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 Joten pidän sinua kädestä. 785 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Ei tehdä tätä. 786 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 Emme tiedä, milloin näemme taas. 787 00:51:06,563 --> 00:51:07,981 Vastaa minulle päästämättä minusta irti. 788 00:51:08,231 --> 00:51:09,065 En päästä. 789 00:51:10,275 --> 00:51:12,694 Halusin kysyä heti kun näin sinut, mutta pidättäydyin. 790 00:51:13,820 --> 00:51:17,657 Odotin sinua etsivänä, mutta myös itsenäni koko tämän ajan. 791 00:51:24,539 --> 00:51:26,041 Onko jotain tapahtunut? 792 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 Uhkailiko joku sinua? 793 00:51:32,047 --> 00:51:32,964 Tuo kai tarkoittaa, 794 00:51:34,257 --> 00:51:35,300 että se tapahtuu. 795 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Siksi tulit. 796 00:51:40,138 --> 00:51:41,056 Mitä nyt? 797 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Onko - 798 00:51:45,727 --> 00:51:46,978 katettu stadion - 799 00:51:47,979 --> 00:51:50,106 nimeltä K-stadion pohjoisella alueella? 800 00:51:51,525 --> 00:51:53,276 16 890 istuimella? 801 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 Mistä tiedät sen? 802 00:51:56,696 --> 00:51:57,823 Tarkistitko tuonkin? 803 00:52:01,660 --> 00:52:02,536 Olemme pulassa. 804 00:52:07,290 --> 00:52:08,834 Anna tämä hoitokeskuksen johtaja Hwangille. 805 00:52:08,917 --> 00:52:10,335 Se on tämän kuun sähkölasku. 806 00:52:13,380 --> 00:52:15,298 Miksi annat hänelle rahaa kaksi päivää etukäteen? 807 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 Pian hän pitää sitä itsestäänselvyytenä. 808 00:52:20,512 --> 00:52:21,429 Menetkö taas toiseen maailmaan? 809 00:52:21,513 --> 00:52:22,931 Teen kaiken etukäteen, 810 00:52:23,473 --> 00:52:26,142 mutta en tuo sinun näköistäsi miestä liian pian, joten älä huoli. 811 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Ihmisistä ei voi koskaan olla varma. 812 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA 813 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 Ihmiset... 814 00:52:44,536 --> 00:52:47,622 Pohjoinen K-stadion herätti keskustelua jo ennen sen rakentamista. 815 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Se on ensimmäinen katettu stadion, 816 00:52:49,457 --> 00:52:52,043 se on nelikerroksinen ja siinä on kaksi pohjakerrosta, 817 00:52:52,127 --> 00:52:54,045 ja istumapaikkoja on 16 890... 818 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 Onko? 819 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 Kyllä, nämä ovat uutisia maailmastani. 820 00:53:01,344 --> 00:53:02,846 Mutta löysitkö sen täältä? 821 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Kuka muu tietää tästä? 822 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 Toistaiseksi vain minä. 823 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 En voi kertoa tästä kenellekään. Kukaan ei usko sitä muutenkaan. 824 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 Mitä aiot tehdä? 825 00:53:17,360 --> 00:53:18,570 Minun on tutkittava tarkemmin. 826 00:53:19,237 --> 00:53:21,114 Tämä oli minun tapaukseni - 827 00:53:22,198 --> 00:53:23,366 ennen kuin tapasin sinut. 828 00:53:25,160 --> 00:53:27,329 Se voi olla vaarallisempaa kuin luulet. 829 00:53:29,789 --> 00:53:32,208 Siksi ajattelin vain salata sen. 830 00:53:33,251 --> 00:53:34,085 Mutta - 831 00:53:35,170 --> 00:53:37,964 jos salaan sen, kukaan ei saa tietää tästä, 832 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 koska olisi vain kaksi ihmistä, jotka tietävät tästä. 833 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 Minä - 834 00:53:46,306 --> 00:53:47,432 ja syyllinen. 835 00:53:48,642 --> 00:53:50,685 Kahden maailman ei pitäisi sekoittua näin. 836 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 Niiden pitäisi pysyä omilla poluillaan. 837 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 Mutta - 838 00:53:57,025 --> 00:53:58,818 nämä kaksi maailmaa ovat jo törmänneet, 839 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 ja olen löytänyt sen. 840 00:54:02,364 --> 00:54:04,574 Mitä muuta voin tehdä? Päätin tutkia asiaa. 841 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 Olen poliisi Korean tasavallassa. 842 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Kerro, mitä tiedät tästä. 843 00:54:18,129 --> 00:54:20,548 Tämä on yhteistyötutkimus, jonka vain me voimme tehdä. 844 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 Entäpä käskyjärjestys? 845 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Olen tietenkin esimiehesi. 846 00:54:31,810 --> 00:54:32,894 Annan käskyt täällä. 847 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Oletko kantanut tätä ympäriinsä? 848 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 Kannat paljon tavaraa ympäriinsä. 849 00:54:58,169 --> 00:54:59,879 Lee Lim? Hän on... 850 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Kyllä, petturi. 851 00:55:02,841 --> 00:55:04,426 Jos hän on elossa, hän on nyt 69-vuotias. 852 00:55:05,301 --> 00:55:07,929 Etsi hänen ikäänsä, veriryhmäänsä ja sormenjälkiänsä vastaava henkilö. 853 00:55:08,972 --> 00:55:11,683 Hänen ruumiinsa löydettiin vuosi maanpetoksen jälkeen maailmassani. 854 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Mutta ruumis - 855 00:55:14,728 --> 00:55:15,812 oli jonkun toisen. 856 00:55:16,896 --> 00:55:18,106 Jos Lee Lim on elossa, 857 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 hän on täällä - 858 00:55:23,945 --> 00:55:25,363 ja käyttää sen kehon identiteettiä. 859 00:55:25,447 --> 00:55:26,531 Aivan oikein. 860 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 Pitää selvittää, mitä hän on tehnyt täällä 24 vuotta. 861 00:55:35,832 --> 00:55:36,750 Tutkin asiaa. 862 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Mutta kunnes löydän jotain, tee vain 17 asiaa. 863 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 Pysy hiljaa, 864 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 älä herätä huomiota, älä kerro kenellekään olevasi kuningas, 865 00:55:47,510 --> 00:55:50,638 pidä Jo Yeong poissa vaikeuksista, älä käytä aseita, 866 00:55:50,722 --> 00:55:53,391 ota yhteyttä aina, kun menet jonnekin, 867 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 ja kerron loput, kun ne tulevat mieleeni. 868 00:55:59,481 --> 00:56:00,440 Teen mitä käsket. 869 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 Tee vain kaksi asiaa minun vuokseni. 870 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 Älä käske olla tulematta, 871 00:56:08,740 --> 00:56:09,741 äläkä käske minua - 872 00:56:10,825 --> 00:56:11,701 olemaan lähtemättä. 873 00:56:13,995 --> 00:56:17,999 Joskus minun on mentävä takaisin, ja kun menen, haluan palata pian. 874 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 Kumpi se onkaan, 875 00:56:20,960 --> 00:56:22,420 jos kiellät minua tulemasta tai menemästä, 876 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 en usko pystyväni tekemään mitään. 877 00:56:29,344 --> 00:56:30,303 Joten - 878 00:56:32,013 --> 00:56:34,015 pyydän, ettet uuvuta itseäsi. 879 00:56:39,896 --> 00:56:40,939 Tunnen itseni surkeaksi mieheksi - 880 00:56:42,649 --> 00:56:44,234 sanottuani noin. 881 00:56:45,819 --> 00:56:46,986 Olenko? 882 00:56:51,950 --> 00:56:56,329 En oikein tiedä, mille nyökkäsit. 883 00:56:59,916 --> 00:57:01,042 Sinun pitäisi mennä nyt. 884 00:57:01,459 --> 00:57:02,877 Yeong odottaa sinua. 885 00:57:03,211 --> 00:57:05,213 Hän on huolestunut, kun ei tiedä, missä olet. 886 00:57:05,630 --> 00:57:07,799 Miksi luulet, ettei Yeong tiedä, missä olen? 887 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 Seuraako hän meitä täälläkin? 888 00:57:14,889 --> 00:57:16,391 Taisin saada sinut uteliaaksi. 889 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Minä lähden nyt. 890 00:57:19,936 --> 00:57:20,812 On muutakin, 891 00:57:22,730 --> 00:57:24,190 mistä olen utelias. 892 00:57:25,817 --> 00:57:27,652 Enkö todella ole maailmassasi? 893 00:57:28,611 --> 00:57:30,947 Eun-sup ja Jo Yeong, Na-ri ja se palatsityöntekijä. 894 00:57:31,781 --> 00:57:32,907 Jopa sillä henkilöllä - 895 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 oli samanlaiset kasvot. 896 00:57:36,578 --> 00:57:37,745 Enkö todella ole olemassa siellä? 897 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 Minä olen, enkö vain? 898 00:57:55,346 --> 00:57:57,182 Millaista on nukkua yövuorohuoneessa? 899 00:58:01,436 --> 00:58:02,729 Palkkani on pidätetty, eikö? 900 00:58:03,646 --> 00:58:06,274 Älä viitsi sanoa sitä noin. 901 00:58:06,608 --> 00:58:08,818 Sille on virallinen termi. 902 00:58:09,110 --> 00:58:10,111 Takavarikointi. 903 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Hoidan sen pian. 904 00:58:13,948 --> 00:58:16,618 Yövuorohuone tuoksuu hyvältä. Se on hyvä. 905 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Totta kai tuoksuu. 906 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 Jangmi jakoi kyselylomakkeita ja kysyi, mistä kukasta pidät. 907 00:58:22,790 --> 00:58:25,460 Kesti kolme päivää päättää, että se oli laventeli. 908 00:58:28,713 --> 00:58:29,589 Ensi kerralla - 909 00:58:30,215 --> 00:58:32,550 kerro hänelle, että pidän pujosta. 910 00:58:32,634 --> 00:58:34,385 Pujosta? 911 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Miksi? Onko ulkona jotain? 912 00:58:51,110 --> 00:58:52,070 Sataako lunta? 913 00:58:54,113 --> 00:58:55,532 Pidätkö yhä lumesta iässäsi? 914 00:58:57,158 --> 00:58:58,660 Pidän lumesta paljon. 915 00:58:59,369 --> 00:59:01,037 Minua itkettää, kun sataa lunta. 916 00:59:01,621 --> 00:59:03,498 Tänä vuonna ei sada paljon lunta. 917 00:59:04,624 --> 00:59:06,751 Hei, naudanliha palaa. 918 00:59:07,043 --> 00:59:10,129 Luuletko, että ne kääntyvät itsestään ympäri, kun se kuumenee? 919 00:59:10,296 --> 00:59:11,381 Jukra. 920 00:59:11,798 --> 00:59:13,800 Etkö ole koskaan syönyt kallista lihaa? 921 00:59:32,777 --> 00:59:33,820 Sin-jae. 922 00:59:35,863 --> 00:59:37,115 Sin-jae. 923 00:59:37,198 --> 00:59:39,450 Kulta! Kulta, Sin-jae on hereillä! 924 00:59:39,534 --> 00:59:41,744 Sin-jae. Tunnistatko minut? 925 00:59:42,829 --> 00:59:44,455 Sin-jae. 926 00:59:55,592 --> 00:59:57,218 Löysin jonkun, jonka sormenjäljet täsmäävät. 927 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 Lee Seong-jae, kuoli 24 vuotta sitten. 928 01:00:01,347 --> 01:00:03,808 Hän kuoli luonnollisesti Yangsun hoitokeskuksessa. 929 01:00:04,142 --> 01:00:05,351 Mistä tapauksesta on kyse? 930 01:00:06,352 --> 01:00:09,230 Sain raportin. 931 01:00:12,108 --> 01:00:14,152 Syntynyt vuonna 1951, sama veriryhmä. 932 01:00:17,113 --> 01:00:18,364 2. tyypin fyysinen vamma? 933 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 Hänellä on synnynnäinen polio. Soita, jos on kysyttävää. 934 01:00:20,825 --> 01:00:22,201 Olen kiireinen. -Kyllä. Kiitos. 935 01:00:26,539 --> 01:00:29,959 Hänen veljensä kuoli yliajossa ja veljenpoikansa onnettomuudessa. 936 01:00:31,544 --> 01:00:32,754 Mitä tälle perheelle tapahtui? 937 01:00:42,889 --> 01:00:43,806 Joten Lee Gon - 938 01:00:44,641 --> 01:00:45,516 oli täälläkin. 939 01:00:50,855 --> 01:00:53,524 HRA JO EUN-SUP, KIITOS KUN VIERAILIT HOTELLISSAMME 940 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 Turvatarkastus on valmis. 941 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 Et ole tarkistanut ilmettäsi. 942 01:01:19,217 --> 01:01:20,802 Pysymme täällä jonkin aikaa. 943 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 Toin tällä kertaa paljon kultaa. 944 01:01:24,847 --> 01:01:25,723 Majesteetti. 945 01:01:27,558 --> 01:01:29,268 Sinun on palattava palatsiin. 946 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 En voi suojella sinua täällä, majesteetti. 947 01:01:32,063 --> 01:01:34,899 Mikä tämä paikka on ja kuinka kauan olet käynyt täällä? 948 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 Majesteetti, 949 01:01:38,361 --> 01:01:40,029 meillä ei ole elämää täällä. 950 01:01:41,989 --> 01:01:43,241 Olet kestänyt paljon, 951 01:01:44,575 --> 01:01:45,576 kapteeni Jo. 952 01:01:48,996 --> 01:01:49,831 Yeong. 953 01:01:50,873 --> 01:01:52,542 En voi lähteä palatsista pysyvästi - 954 01:01:53,084 --> 01:01:54,711 tai olla tulematta tänne ollenkaan. 955 01:01:55,920 --> 01:01:57,338 Sinun on autettava minua. 956 01:01:57,922 --> 01:01:59,632 Menen takaisin torstai-iltana, 957 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 mutta jätän sinut tänne. 958 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Siksi toin sinut mukanani. -Puhut nyt hölynpölyä. 959 01:02:06,973 --> 01:02:08,057 Jälleen yksi henkilö, 960 01:02:09,642 --> 01:02:11,477 joka ei kuulu tänne, on lisätty tähän maailmaan. 961 01:02:14,897 --> 01:02:19,610 On mahdollista, että petturi Lee Lim on yhä elossa. 962 01:02:22,071 --> 01:02:22,989 Mitä - 963 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 tarkoitat? 964 01:02:25,825 --> 01:02:30,246 Sinä, Eun-sup, Tae-eul ja Luna. Samanlaiset kasvot. 965 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Etkö tajua sitä? 966 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Sanotaan, että teoriasi on oikea. 967 01:02:40,214 --> 01:02:41,591 Entä jos hän on maailmassamme? 968 01:02:41,674 --> 01:02:44,385 Maailmassamme on tarpeeksi syitä ja ihmisiä - 969 01:02:45,553 --> 01:02:46,429 tappamaan hänet. 970 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 Mutta täällä ei ole ketään. Vain sinä. 971 01:02:51,642 --> 01:02:52,602 Mutta majesteetti... 972 01:02:53,227 --> 01:02:55,354 HRA JO EUN-SUP, KIITOS KUN VIERAILIT HOTELLISSAMME 973 01:03:10,369 --> 01:03:11,537 Tämä on kolmas kerta. 974 01:03:12,789 --> 01:03:15,833 Tämä voi olla sääntö, ei sivuvaikutus. 975 01:03:16,918 --> 01:03:17,960 Mikä sääntö se on? 976 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 Mitä tiedän tähän mennessä? 977 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 Manpasikjeok, 978 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 Lee Lim, 979 01:03:27,428 --> 01:03:28,304 bambumetsä. 980 01:03:31,933 --> 01:03:33,309 Minun on suljettava se metsä. 981 01:03:48,866 --> 01:03:50,743 Työni on suojella sinua. 982 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 Yeong. 983 01:03:52,703 --> 01:03:55,039 Lee Lim kulkee edestakaisin aivan kuten minäkin. 984 01:03:56,040 --> 01:03:57,834 Aika pysähtyy aina, kun hän tekee niin. 985 01:03:57,917 --> 01:03:59,460 Lakkasit liikkumasta hetki sitten. 986 01:04:01,462 --> 01:04:02,797 Hän varmasti tietää jo, 987 01:04:04,006 --> 01:04:05,174 että lähdin palatsista. 988 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 Mutta en tiedä, 989 01:04:09,303 --> 01:04:11,305 lähtikö Lee Lim vai tuliko hän tänne. 990 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 Minun on palattava - 991 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 ja selvitettävä se. 992 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 Selvä. 993 01:04:19,355 --> 01:04:20,940 Uskon sinua, joten todista se. 994 01:04:21,858 --> 01:04:23,317 Näytä minulle todiste siitä, 995 01:04:24,277 --> 01:04:25,278 että aika pysähtyi. 996 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 Tarkista vasen taskusi. 997 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 ONKO TÄMÄ RIITTÄVÄ TODISTE? 998 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 Onko tämä riittävä todiste? 999 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Yeong. 1000 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 Meillä on kummallakin puolet tietystä esineestä. 1001 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 Jos menetän puolikkaani hänelle, 1002 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 hän on ainoa, joka voi avata maailmojen välisen oven. 1003 01:04:52,221 --> 01:04:53,097 Sitten - 1004 01:04:54,765 --> 01:04:56,350 menettäisimme henkemme myös maailmassamme. 1005 01:05:00,271 --> 01:05:01,147 Siksi - 1006 01:05:03,774 --> 01:05:05,985 sinun on tapettava hänet heti, kun löydät hänet. 1007 01:05:10,406 --> 01:05:11,532 Se on kuninkaan määräys. 1008 01:05:14,869 --> 01:05:15,828 Kapteeni Jo. 1009 01:05:16,329 --> 01:05:18,414 Puhelimesi on pois päältä, joten jätän viestin. 1010 01:05:19,665 --> 01:05:23,210 Löysin sen Luna-nimisen naisen, josta kerroin viimeksi. 1011 01:05:24,337 --> 01:05:25,338 Mutta on outoa, 1012 01:05:26,422 --> 01:05:27,965 että viimeksi antamasi sormenjäljet - 1013 01:05:29,008 --> 01:05:30,843 täsmäsivät Lunaan. 1014 01:05:31,719 --> 01:05:33,095 Siksi soitin sinulle. 1015 01:05:34,096 --> 01:05:35,723 On hassua, että - 1016 01:05:38,142 --> 01:05:40,186 hänet oli jo pidätetty varkaudesta, 1017 01:05:41,562 --> 01:05:43,606 {\an8}joten hän oli itse asiassa vankilassa. 1018 01:05:43,689 --> 01:05:46,317 {\an8}0631 TÖRKEÄ VARKAUS 1019 01:05:55,409 --> 01:05:56,369 Pääministeri Koo. 1020 01:05:56,827 --> 01:05:57,912 Pääministeri Koo. 1021 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 Olen vapaalla. 1022 01:06:01,040 --> 01:06:02,625 Tämä on yhdeksän minuutin hoito. 1023 01:06:03,376 --> 01:06:05,086 Venyttele kehoasi yhdeksän minuuttia. 1024 01:06:10,758 --> 01:06:14,887 Kasvosi kirjaimellisesti kirkastuvat, kun kuuntelet tätä hoidon aikana. 1025 01:06:15,721 --> 01:06:18,307 Kuninkaallinen hovi lähetti sormenjäljet rikostekniikkaan. 1026 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 Ja se osoittautui naiseksi. 1027 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 Mutta siinä on jotain outoa. 1028 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 Hänen henkilöllisyytensä oli tuntematon, 1029 01:06:26,315 --> 01:06:28,693 kunnes hänet pidätettiin... 1030 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 Unohda se. Anna se minulle. 1031 01:06:40,204 --> 01:06:41,330 0631 TÖRKEÄ VARKAUS 1032 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Mitä? Onko tämä tyttö entinen vanki? 1033 01:06:45,376 --> 01:06:47,503 Ja hän joutui vankilaan niin lyhyessä ajassa? 1034 01:06:48,087 --> 01:06:49,046 Tunnetko hänet? 1035 01:06:50,673 --> 01:06:51,507 Tunnenko? 1036 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 On pelottavaa, jos tunnet hänet. 1037 01:06:53,551 --> 01:06:55,720 Hän on tehnyt väärennöksiä, tunkeiluja, pahoinpitelyjä ja varkauksia. 1038 01:06:55,803 --> 01:06:56,679 Hän on uskomaton. 1039 01:06:56,804 --> 01:07:00,808 Toinen asia on, että hänet vapautetaan pian, kun hän oli vankilassa hetki sitten. 1040 01:07:01,392 --> 01:07:02,309 Vapautetaan? 1041 01:07:02,768 --> 01:07:03,811 Milloin? 1042 01:07:08,524 --> 01:07:11,193 YANGSUNIN HOITOKESKUS 1043 01:07:32,173 --> 01:07:34,050 Aioin kertoa, kun olin varma, 1044 01:07:35,676 --> 01:07:36,802 mutta luulen, että maailmassani - 1045 01:07:38,012 --> 01:07:39,221 on joku, joka näyttää sinulta. 1046 01:07:41,390 --> 01:07:42,433 Rinnakkaismaailmat, 1047 01:07:42,975 --> 01:07:44,143 samat kasvot, 1048 01:07:44,894 --> 01:07:46,437 sama henkilökortti, 1049 01:07:47,521 --> 01:07:48,397 tasapaino. 1050 01:07:49,106 --> 01:07:52,234 Mihin uusi henkilökorttini katosi? 1051 01:07:52,526 --> 01:07:53,652 Kuka - 1052 01:07:54,361 --> 01:07:56,030 pitää tasapainoa? 1053 01:08:13,798 --> 01:08:16,133 Lähetä tarvittavat asiat, ja heitä pois hyödyttömät. 1054 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 Vastaanotimme jotain kotoanne. 1055 01:08:21,097 --> 01:08:22,640 Äitini taloltako? -Niin. 1056 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 KIM SEONG-AELTA 1057 01:08:28,104 --> 01:08:29,105 Voit mennä nyt kotiin. 1058 01:08:29,980 --> 01:08:30,856 Selvä. 1059 01:08:40,366 --> 01:08:41,408 "Pohjois-Korea"? 1060 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 Onko Donald Trump Yhdysvaltain presidentti? 1061 01:08:46,914 --> 01:08:47,873 Mitä tämä on? 1062 01:08:49,291 --> 01:08:51,502 He eivät valvo valeuutisia. 1063 01:08:58,342 --> 01:09:04,849 YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA 1064 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 DONGNAEN RANGAISTUSLAITOS 1065 01:10:21,759 --> 01:10:22,718 Kiva nähdä taas. 1066 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 Emmekö ole tavanneet aiemmin? 1067 01:10:36,523 --> 01:10:37,900 Se oli viimeinen tupakkani. 1068 01:10:38,776 --> 01:10:39,818 Mitä aiot tehdä? 1069 01:11:27,783 --> 01:11:29,576 {\an8}Kun tulit tänne ensimmäistä kertaa, 1070 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 {\an8}olisitko silti rakastunut minuun? -Se olisi saanut minut rakastumaan sinuun. 1071 01:11:31,787 --> 01:11:34,415 {\an8}Tapan tuon miehen. 1072 01:11:34,498 --> 01:11:36,083 {\an8}Sinun on otettava hänet kiinni. 1073 01:11:36,667 --> 01:11:38,919 {\an8}Laita rahat valmiiksi. Setelit, joissa on kuninkaan kasvot. 1074 01:11:39,044 --> 01:11:40,337 {\an8}Mitä tapahtui? 1075 01:11:40,713 --> 01:11:42,881 {\an8}Hän tappoi ensin itsensä ja sitten minut. 1076 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 {\an8}Olet minulle ihme. 1077 01:11:45,718 --> 01:11:47,177 {\an8}Näin siinä jotain outoa. 1078 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 {\an8}Onko Jang Yeon-jilla kaksi kännykkää? 1079 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 {\an8}Voin avata ja sulkea sen tarvittaessa. 1080 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 {\an8}Olet varmaan yksi niistä, jotka aiheuttivat isäni kuoleman. 1081 01:11:54,852 --> 01:11:56,687 {\an8}Voinko saavuttaa sinut? 1082 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 {\an8}Kädet irti, ellet halua kuolla. 1083 01:11:59,023 --> 01:12:01,108 Olenko olemassa tässä maailmassa? 1084 01:12:01,358 --> 01:12:03,360 {\an8}Tekstitys: Niina Mahosenaho