1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 KITALÁLT TÖRTÉNET, A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE 4 00:01:24,292 --> 00:01:27,212 Az árulást követő évben történt, 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 tehát immár 24 éve. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 {\an8}7. EPIZÓD 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}Még ma is 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 {\an8}lenyűgöző ez a táj. 9 00:01:43,311 --> 00:01:45,146 Túl szépnek tűnik ahhoz, 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 hogy itt rejtőzzön egy áruló. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 Olykor el-elgondolkodtam rajta. 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 Mi volt az a holttest? 13 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 Még mindig zavarja, hogy azt nyilatkoztuk, a gárdisták ölték meg? 14 00:02:04,999 --> 00:02:10,588 Csak így tudtuk akkor megóvni a királyi udvart. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Tudom. 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,344 Hisz az én döntésem volt. 17 00:02:19,222 --> 00:02:25,186 De az élet olykor váratlan fordulatot hoz. 18 00:02:29,190 --> 00:02:30,567 A halotti bizonyítvány 19 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 Geum királyi herceg halálának igazi okáról. 20 00:02:38,908 --> 00:02:40,910 Ha két ember ilyen beszélgetést folytat, 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 az egyikük általában megöli a másikat. 22 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 Ez abszurd vicc... 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Van valami, amiről tudnom kellene? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 Miről beszélt őfelségével? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 Az igazságról. 26 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Sajnálom, 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,736 de valamit maga elől is eltitkoltam. 28 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 Nem öngyilkosság volt, 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 és nem is a királyi gárdisták lőtték le. 30 00:03:21,034 --> 00:03:22,118 Az a holttest... 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 nem Geum királyi hercegé volt. 32 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Fenség! 33 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Lee Lim, az áruló 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 életben van valahol. 35 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 Ha a Manpasikjeok miatt 36 00:03:51,147 --> 00:03:52,273 lett áruló, 37 00:03:52,899 --> 00:03:54,150 és nem a trón miatt, 38 00:03:55,777 --> 00:03:57,278 mivel a fuvola fele nálam van, 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 biztosan eljön, 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 hogy megszerezze tőlem. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Tehát... 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 Noh főudvarhölgy tévedett. 43 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Jeong Tae-eul nem jelent rám veszélyt. 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,469 Én jelentek veszélyt 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 Jeong Tae-eulra. 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Gyorsan kicsit nehéz tüzelni. 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Nem? 48 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Na mi az? 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Már előtte kilyuggattad? 50 00:04:50,415 --> 00:04:52,750 Az enyémbe is lőhettél volna párat! 51 00:04:53,459 --> 00:04:55,211 Nohát, Kang Sin-jae hadnagy! 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Úgy néz ki, téged léptetnek elő előbb. 53 00:04:58,881 --> 00:05:00,675 Dolgoztál volna a központban! 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Hisz a Nemzeti Rendőrakadémián végeztél. 55 00:05:02,760 --> 00:05:04,554 Az évfolyamtársaid rangidős nyomozók. 56 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 Még most is alig ismersz. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 Egyáltalán nem irigykedem rájuk. 58 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 Akkor miért vizsgázol az előléptetéshez? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Mert a barátaim rangidős nyomozók. 60 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 Nyugi, a fizikai képességeimmel felhozom a pontjaimat. 61 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 Az írásbelin biztos nem. 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Várj! Keresnek. Ó, a főnök az! 63 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Igen, főnök! 64 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 Rendben, máris megyek! 65 00:05:33,499 --> 00:05:35,001 Gyilkosság Changsin-dongban. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Te vezetsz! 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 - Felség! - Felség! 68 00:05:45,053 --> 00:05:45,928 Felség! 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,513 Mikor jön a kínai delegáció? 70 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 Jobb, ha megvárjuk, míg kipiheni magát... 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Jöjjenek a lehető leghamarabb! 72 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 Egyéb hivatalos teendő? 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,107 A Nemzeti Adóhivataltól át kell vennie a Legjobb Adózó Díját. 74 00:05:58,316 --> 00:05:59,233 A nép reakciója 75 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 - pozitív... - Jó. 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Átveheti a díjat a nevemben. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 A miniszterelnöknő 78 00:06:04,238 --> 00:06:05,990 hozza előre a beszámolót! 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,033 Nos... 80 00:06:07,200 --> 00:06:08,409 Ne folytassa! 81 00:06:08,743 --> 00:06:09,911 Már eldöntöttem. 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Mikorra kéri a beszámolót az ország ügyeiről? 83 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Holnapra. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 - Holnapra? - Igen. 85 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Vagy írásban adja be! 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 Bosszantó! Őfelsége azt hiszi, ráérek? 87 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 Miniszterelnöknő! 88 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Túl kedves voltam vele? 89 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Akkor hát kéretni fogom magam. 90 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 Küldjön át egy szimpla beszámolót! 91 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 Igen, asszonyom! 92 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Az öltözéke a mai országgyűlésre. 93 00:06:35,436 --> 00:06:38,272 Külföldi női politikusokat mintául véve 94 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 választottuk ezeket. 95 00:06:39,774 --> 00:06:40,900 Mind nadrágkosztüm. 96 00:06:40,983 --> 00:06:44,153 A legtöbb képviselő férfi, ezért férfiasabb ruhákat... 97 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Muszáj a női politikusoknak ilyet viselni, ha győzni akarnak? 98 00:06:48,741 --> 00:06:50,785 Én a kedvenc ruháimban akarok nyerni. 99 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Menjenek ebédelni! 100 00:07:00,378 --> 00:07:02,588 Mi van abban a kurvában, ami bennem nincs meg? 101 00:07:06,634 --> 00:07:07,677 Jangmi! 102 00:07:07,760 --> 00:07:09,137 - Hát itt vagytok! - Igen. 103 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Menj el innen! 104 00:07:12,306 --> 00:07:13,516 Hozom a kamerafelvételt. 105 00:07:13,599 --> 00:07:16,227 - Vidd innen! - Ne szennyezd be a tetthelyet! 106 00:07:16,561 --> 00:07:19,230 Az áldozat egy 26 éves nő, a fegyver egy konyhakés. 107 00:07:19,313 --> 00:07:21,232 A lakótársa jelentette. 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Jó, felveszem a vallomását. 109 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Oké. 110 00:07:25,945 --> 00:07:26,821 Elnézést! 111 00:07:28,656 --> 00:07:30,533 Jeong Tae-eul rendőrhadnagy vagyok. 112 00:07:31,701 --> 00:07:35,163 Tudom, sokkos állapotban van, de vallomást kell tennie az őrsön. 113 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 Most rögtön? 114 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 Igen. 115 00:07:49,886 --> 00:07:50,761 Jelentést! 116 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 Két seb van a nyakán, 117 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 de alvópózban fekszik. 118 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 Rajtaütésszerűen támadtak rá, míg itt feküdt. 119 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 Az első seb kritikus volt. 120 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 Ilyen mély vágással nem tudott védekezni. 121 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 Betörésnek nincs nyoma, 122 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 és arcmaszk volt rajta. 123 00:08:06,819 --> 00:08:08,321 Ismerhette a gyilkost. 124 00:08:28,132 --> 00:08:29,550 Miért tiszta a fegyver? 125 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 A gyilkos megmosta, és visszatette a helyére. 126 00:08:32,303 --> 00:08:33,846 Hogy eltüntesse a bizonyítékot. 127 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 Akkor zöldfülű. 128 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 Azt se tudja, hogy gumikesztyűt kell húzni. 129 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Szia, Jangmi, te kis érzékeny! 130 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 Találtál valamit? 131 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 Biztos, hogy a ruhatáros Yu Jeong-hwa 132 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 találkozott a miniszterelnök titkárával. 133 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 Nem szabad hibáznunk az ügyben. 134 00:08:51,822 --> 00:08:54,075 A gárdisták posztváltásának időpontjai alapján 135 00:08:54,158 --> 00:08:57,537 a palota 32 dolgozója találkozott őfelségével e hónapban. 136 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 Ebből 21 van fent közösségi oldalakon. 137 00:09:00,248 --> 00:09:03,709 Úgy 40 fiókot néztem át, amit használnak, és ezt találtam. 138 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Ugyanaz a helyszín, az asztal, csak más szögből. 139 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 A fotók stílusa is egyezik. 140 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 Ráadásul 141 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 az arcuk tükröződik a kanalakon. 142 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 Akkor ez egyértelmű. 143 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 Ha a palota dolgozója kémkedik őfelsége után, híreszteléseket terjeszt, 144 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 sőt még el is csen valamit a palotából, 145 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 az hazaárulásnak minősül. 146 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Ki szervezett be? 147 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Ki utasított, hogy kémkedj őfelsége után? 148 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Sajnálom, Noh főudvarhölgy! 149 00:09:46,335 --> 00:09:50,172 Azt elmondtam, hogy úgy tűnik, őfelségének barátnője van, 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 de sose loptam el semmit! 151 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 November 11-én bent dolgoztam, 152 00:09:56,554 --> 00:09:58,889 mikor őfelsége bejött a királyi konyhába. 153 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 És saját maga főzött. 154 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Ebből rögtön rájöttem, 155 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 hogy itt van a barátnője. 156 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Jól van. 157 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 Látom rajtad, 158 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 hogy nem hazudsz. 159 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 De attól még 160 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 ki vagy rúgva! 161 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Jöjjön velem! 162 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Igen. 163 00:10:26,834 --> 00:10:28,586 Mivel egy garzonon osztozunk, 164 00:10:28,669 --> 00:10:32,590 úgy egy órára elmegyek otthonról, amikor átjön a barátja. 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 És hová ment? 166 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 Egy közeli csemegeboltba. 167 00:10:38,262 --> 00:10:42,350 Egy meghallgatásra készülve elolvastam a szövegkönyvet, majd visszamentem, és... 168 00:10:47,313 --> 00:10:50,441 Mondjon el mindent, amit az áldozat barátjáról tud! 169 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 A neve Park Jung-gu. 170 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 A korát nem tudom pontosan. 171 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 A 20-as évei végén járhat. 172 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Úgy tudom, még tanul. 173 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Ismeri a közösségimédia-fiókját? 174 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Igen. 175 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Tessék! 176 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Köszönöm! 177 00:11:15,508 --> 00:11:18,761 PROFIL MEGTEKINTÉSE 178 00:11:18,844 --> 00:11:20,805 NÉV: PARK JUNG-GU SZÜLETETT: 1992. JÚN. 6. 179 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 Egy ideig maradjon a városban! 180 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 És legyen elérhető számunkra! 181 00:11:27,895 --> 00:11:29,146 Név: Park Jung-gu. 182 00:11:29,397 --> 00:11:31,148 Született 1992. június 6-án. 183 00:11:35,403 --> 00:11:37,863 Park Jung-gu, 28 éves. Megvan a lakcíme. 184 00:11:38,906 --> 00:11:42,451 A száma egyezik az áldozat híváslistáján lévővel. Ő az. 185 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Oké... 186 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 Shim nyomozó? 187 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 Megvan a gyanúsított címe. 188 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Átküldöm SMS-ben, menj egyből oda! 189 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 Én ellenőrzöm a tanú alibijét. 190 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 Jó, menj csak! 191 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Rendben. 192 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Ellenőriztem Jang alibijét. 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,604 A csemegeboltban volt. 194 00:12:11,856 --> 00:12:13,607 Beugrom a kriminalisztikára. 195 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 PARK MUN-HAENG, HG CSOPORT CÉGUTÓDLÁS FOLYAMATBAN 196 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 Nehéz napod lehetett. 197 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Pihenj, apám! 198 00:13:00,529 --> 00:13:03,115 Átnéztem a Park Jung-gunál készült felvételeket. 199 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Nem ment haza az incidens után. 200 00:13:06,035 --> 00:13:07,369 Bujdosik az a szemét. 201 00:13:08,120 --> 00:13:11,332 Csak három hét múlva lesz részletes boncolási eredmény. 202 00:13:11,415 --> 00:13:14,168 A halál oka: több sebből való elvérzés. 203 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 A seb alapján konyhakést használtak. 204 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 Hogy várhatnánk három hetet? 205 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 Kérted volna Hee-ju segítségét! 206 00:13:21,008 --> 00:13:22,051 Nem említettél engem? 207 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 De, hogy magányos vagy. 208 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Értem. 209 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Pont ezt kellett megemlítened a számtalan lehetséges dolog közül. 210 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Így van. Muszáj volt. 211 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 Írásban kellett megígérnem, 212 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 hogy nem hívlak este tíz után. 213 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Tehát még írásba is adtad! 214 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Hihetetlen vagy! 215 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 Később megbeszéljük. 216 00:13:46,033 --> 00:13:47,493 Jó, térjetek a lényegre! 217 00:13:48,160 --> 00:13:49,578 Mi ez a magány? 218 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 Miről van szó? 219 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Ez valami titkos kód? Gyanúsan hangzik. 220 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 Tae-eul, pont neked 221 00:13:55,793 --> 00:13:58,879 nem kéne ilyeneket kérdezned. Nem gondolod? 222 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 A 100 pontos előléptetési tesztben tudod, mi tesz ki 47 pontot? 223 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 A közvetlen felettes teljesítményértékelése? 224 00:14:05,427 --> 00:14:06,845 Pontosan. 225 00:14:06,929 --> 00:14:08,597 Általában maximális pontot kapnak rá. 226 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Te el akarod veszíteni azokat a pontokat? 227 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 Nem érdekel. 228 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 Szóval, mi az, hogy „magányos”? 229 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Én is elmehetek a kriminalisztikára! 230 00:14:18,607 --> 00:14:20,985 Jobb, ha mindjárt 470 pontot adok neked, 231 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 és elküldelek a központba. 232 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 Elég belőletek, figyelem! 233 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 Jang Yeon-ji még mindig gyanúsított, 234 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 nyomozzatok utána! 235 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Jelenleg Park Jung-gu a fő gyanúsított. 236 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Körözést ellene, és kideríteni a szokásos útvonalait! 237 00:14:36,250 --> 00:14:37,543 Megfigyelni! Ennyi. 238 00:14:37,626 --> 00:14:38,502 Igen, uram! 239 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Na, menjünk! 240 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 Jobb, ha túlesünk rajta. 241 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 Nem jobb. Fogalmad sincs róla. 242 00:15:13,579 --> 00:15:14,496 SORSJEGY 5000 VON 243 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Nyertél 5000 vont! Vegyünk rizspogit! 244 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 Nem. 245 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Félreteszem. 246 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Ötezer vont? 247 00:15:22,922 --> 00:15:26,342 Igen, félreteszem, és összegyűjtök 50 milliót. 248 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 Csak 10 000 ilyen kell hozzá. 249 00:15:29,595 --> 00:15:31,680 De mindig 10 000-ért veszel sorsjegyet. 250 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Te mire költötted azt a 10 000 vont? 251 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 Mire gondolsz? 252 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 Annyit kaptál, amikor a taekwondoközpontba mentem. 253 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 Ja, azt? 254 00:15:53,369 --> 00:15:55,329 Félretettem duplaszemhéj-műtétre. 255 00:15:57,039 --> 00:15:58,123 És? 256 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 Hogyhogy „és”? 257 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Nézd meg a szemem! 258 00:16:07,049 --> 00:16:10,761 Ha összegyűlt volna rá a pénz, dupla szemhéjam lenne. 259 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 De nincs. 260 00:16:19,979 --> 00:16:22,272 Csináltassam meg most? 261 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 Ne pazarold a pénzed! 262 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Egyetértek. 263 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 Ezért költöttem rizspogira. 264 00:16:34,868 --> 00:16:38,038 De ha már témánál vagyunk... 265 00:16:39,456 --> 00:16:40,708 Akkor jól néztem ki. 266 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Fiatal voltam, 267 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 tiszta, 268 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 kedves... 269 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 és intelligens. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 Csak szakkönyveket olvastam. 271 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 Taekwondós alaptechnikák oktatási módszerei és használata. 272 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 Részeg vagy? 273 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 Hány szót mondtál rosszul? 274 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 Mi van? 275 00:17:03,230 --> 00:17:04,398 Jön Jangmi és Shim. 276 00:17:04,982 --> 00:17:05,899 Hazamész, igaz? 277 00:17:07,359 --> 00:17:08,235 Igen. 278 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 Végre vége a melónak! 279 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Egek! Jangmi vajon 280 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 hol veszi azokat a ruhákat? 281 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 Ha velünk van, nem tudják, hogy zsaruk vagyunk. 282 00:17:20,539 --> 00:17:22,708 A banditák magukkal viszik, ha menekülnek. 283 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 Kína külügyminisztere és nagykövete megérkezett, felség. 284 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Menjünk! 285 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 Kína megjegyzi kedvességét. 286 00:17:57,576 --> 00:18:00,120 Nagyon köszönjük 287 00:18:00,370 --> 00:18:03,582 becses királyságának és önnek, hogy megmentették a halászhajót! 288 00:18:04,833 --> 00:18:09,379 Hallottam, hogy a rózsaszín lótuszvirág a bizalmat fejezi ki. 289 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 Örömmel iszom lótuszteát 290 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 Kína két képviselőjével. 291 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 Köszönjük, felség! 292 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 Felséged őszinteségéért köszönetképp 293 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 ajándékkal készültünk. 294 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Az új évtől kezdve a Coreai Királyság lakosai 295 00:18:24,353 --> 00:18:26,396 vízum nélkül ellátogathatnak 296 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Kína 661 városába. 297 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Ez... 298 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 fantasztikus... 299 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 hogy bárki bármikor bárhová mehet 300 00:18:42,579 --> 00:18:43,914 óhaja szerint. 301 00:18:45,124 --> 00:18:49,336 Országának ajándéka értékes pillanatként kerül be a történelemkönyvekbe. 302 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 - Nohát, szia! - Mi történt? 303 00:19:01,807 --> 00:19:03,976 Mi az? Furcsa? 304 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 A vendégek szerint jól áll. 305 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 Mit adhatok? 306 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 Csak meglepődtem. 307 00:19:14,778 --> 00:19:16,029 Izzad a tenyerem. 308 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 Levágattad a hajad? 309 00:19:19,241 --> 00:19:23,704 Kakaós teát kérnék. Ebbe. És sok reggelizőpelyhet. 310 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 Jó választás. 311 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Tudod, ebben az évszakban mindig 312 00:19:29,293 --> 00:19:30,460 levágatom a hajam. 313 00:19:30,794 --> 00:19:32,462 Parókával is próbálkoztam. 314 00:19:33,297 --> 00:19:34,965 De a hosszú haj jobban áll. 315 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 Mostanában ritkábban jössz be. 316 00:19:40,220 --> 00:19:41,680 Másik kávézóba jársz? 317 00:19:45,475 --> 00:19:46,351 Hallgass ide! 318 00:19:46,935 --> 00:19:49,146 Sokkal jobb vagy, mint apa. 319 00:19:49,521 --> 00:19:52,733 Ő azt se vette észre, amikor kimaradtam éjszakára. 320 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 Látom, időközben megtanultál blöffölni. 321 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 Ki jellemez így egy megfigyelést? 322 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Csak dolgoztál. 323 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 Nem megfigyelésen voltam. 324 00:20:07,581 --> 00:20:10,959 Igazából egy pasinál töltöttem az éjszakát. 325 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 Jó nagy háza van. 326 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 Üdvözlöm a palotámban! 327 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Örömmel hallom. 328 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Ropogós. 329 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 Tényleg, Na-ri! 330 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Tegyük fel, 331 00:20:38,987 --> 00:20:40,572 hogy van egy másik világ, 332 00:20:41,823 --> 00:20:42,658 és... 333 00:20:43,617 --> 00:20:45,869 van ott valaki, aki pont úgy néz ki, mint te. 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 Mit éreznél, 335 00:20:50,540 --> 00:20:51,833 ha találkoznál vele? 336 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Egy doppelgängerrel? 337 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 Meg kéne ölnöm. 338 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 Hogy mondhatsz ilyet egy nyomozó előtt? 339 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 Az egyik doppelgänger mindig meghal végül. 340 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Ez az univerzum törvénye. 341 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 Miért ez a szabály? 342 00:21:17,609 --> 00:21:20,320 Ha kettő van valamiből, amiből egynek kéne lennie, 343 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 az káoszba dönti a világot. 344 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Elég egy kávézó az utcába, 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 és a környéknek is elég egy taekwondoközpont. 346 00:21:28,620 --> 00:21:30,080 Egyensúlyra van szükség. 347 00:21:31,039 --> 00:21:33,917 Mi másért titkolná a NASA a földönkívüliek létét? 348 00:21:34,001 --> 00:21:35,335 Ha két világ létezik, 349 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 az egyik biztosan elpusztítja a másikat. 350 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 Ne a miénk pusztuljon el! 351 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 Most mennem kell. 352 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Vigyázz magadra! 353 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 Ma elviszel a bambuszerdőbe. 354 00:22:03,697 --> 00:22:06,658 Halkan válaszolj, rendben? 355 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 Felség! 356 00:22:20,714 --> 00:22:22,299 Nem számítottam önre, felség. 357 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 Változott a program? 358 00:22:24,259 --> 00:22:27,179 Szép időnk van, ezért ugrottam be. 359 00:22:27,554 --> 00:22:29,890 - Értem, felség. - Folytassák a munkát! 360 00:22:35,062 --> 00:22:35,937 Indulás! 361 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 Nem csodálkozom. 362 00:23:06,384 --> 00:23:08,887 Túl könnyű volt elhagyni a palotát. 363 00:23:09,679 --> 00:23:10,555 Itt vártál? 364 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 Hová mész megint kikapcsolt mobillal? 365 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 - Ismét Lunával találkozol? - Ki az a Luna? 366 00:23:17,104 --> 00:23:17,938 Felség, 367 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 becsaptak téged. 368 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 Az a nő nem Jeong Tae-eul, 369 00:23:23,443 --> 00:23:25,070 hanem egy Luna nevű bűnöző. 370 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 Biztos, hogy nem. 371 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 Ő fogja el a bűnözőket. 372 00:23:28,240 --> 00:23:29,407 Felség... 373 00:23:31,201 --> 00:23:33,912 A gengszterek és a rendőrség is őt keresik. 374 00:23:34,579 --> 00:23:37,415 Okirathamisítás, lopás, betörés, támadás, zsebtolvajlás... 375 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Több száz feljelentést tettek ellene. Csak még nem kapták el. 376 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Tehát azt mondod, 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 hogy van egy nő, aki úgy néz ki, mint Jeong Tae-eul, 378 00:23:48,635 --> 00:23:49,970 ebben a királyságban? 379 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Nem csak úgy néz ki. 380 00:23:54,057 --> 00:23:57,144 - Ő az. - És hol van ez a Luna nevű személy? 381 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Szerintem te mindenkinél jobban tudod, 382 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 hogy hol van most. 383 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Ugyanaz az arc... 384 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 létezik 385 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 a Coreai Királyságban. 386 00:24:08,572 --> 00:24:10,782 Hiába nézel rám így, nem mehetsz el. 387 00:24:11,408 --> 00:24:13,368 Ha menni akarsz, vagy megölsz, 388 00:24:13,785 --> 00:24:14,619 vagy elkísérlek. 389 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 Válassz! 390 00:24:15,787 --> 00:24:17,706 - Legyen az első! - Jobban vívok. 391 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Akkor a második. 392 00:24:21,710 --> 00:24:23,211 Hogy viccelődhetsz ezzel? 393 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Mondtam, hogy ne zavarjanak! 394 00:24:29,885 --> 00:24:32,429 Ne aggódjon a palota miatt, jó nyaralást! 395 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 - Nyaralás? - Ho-pil? 396 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 Szóltam neki, 397 00:24:38,518 --> 00:24:40,228 hogy hosszú vakációra mész. 398 00:24:41,062 --> 00:24:42,355 Tényleg? 399 00:24:42,522 --> 00:24:44,232 Igen, hátrahagyjuk a lovakat. 400 00:24:45,150 --> 00:24:48,069 Szerintem két ló már nem fér el azon az udvaron. 401 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 Nem olvastad el a cikket, amit küldtem, 402 00:24:50,947 --> 00:24:52,991 és hiába magyaráznám, nem hinnél nekem. 403 00:24:53,074 --> 00:24:54,326 Úgyhogy 404 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 elviszlek oda, 405 00:24:56,745 --> 00:24:58,121 hogy magad is lásd. 406 00:24:58,205 --> 00:25:00,081 Mit lássak? 407 00:25:00,707 --> 00:25:01,625 Ami 0 és 1 közt van. 408 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 És azt, hogy Jeong Tae-eul és az üldözött nő 409 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 két külön személy. 410 00:25:07,297 --> 00:25:08,590 Aztán megkeresem azt, 411 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 aki Tae-eulra hasonlít. 412 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 Felség... 413 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Ez csak a kezdet. 414 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Most átkelünk 415 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 egy másik világba. 416 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Geum királyi herceg! 417 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Idióta! 418 00:26:20,787 --> 00:26:23,581 Ne hajlongj mások előtt apám arcával! 419 00:26:24,624 --> 00:26:25,458 Kelj fel! 420 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 Sokáig fogunk beszélgetni. 421 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 Igen, fenség! 422 00:26:32,590 --> 00:26:33,842 Mit fog tenni? 423 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 A cégutódlás hamarosan lezárul, 424 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 de ez a marha piszmog. 425 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 Megint elhagyta a palotát. 426 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 Minek járkál át ide? 427 00:27:22,182 --> 00:27:23,808 Folyton halasztódik az ügy. 428 00:27:24,392 --> 00:27:27,145 Miért nem tesz már valamit? Magára hallgat. 429 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 Mit akar tenni, 430 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 miután vége az utódlási folyamatnak? 431 00:27:40,617 --> 00:27:41,701 Egyszerű: 432 00:27:41,785 --> 00:27:44,120 Azt mondjuk, beteg, ezért visszavonul. 433 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 Külföldre küldjük, hisz elvégezte a feladatát. 434 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 Egyetért ezzel? 435 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 Azt teszem, amit parancsol, fenség. 436 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Megint így viselkedik! 437 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 Mekkora baromság! 438 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Én kértem öntől ezt a marhát, 439 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 de csak magára hallgat. 440 00:28:02,931 --> 00:28:04,516 - A fenébe! - A cégutódlás 441 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 rendben végbemegy. 442 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Ez világos! 443 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Én azt kérdezem, mikor! Francba! 444 00:28:12,023 --> 00:28:15,777 És ha nem sürgős valami, inkább beszéljük meg telefonon! 445 00:28:16,653 --> 00:28:18,279 Ne hívogassatok ide-oda... 446 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 Mi a... 447 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Mi ez? 448 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Mi... 449 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Te... 450 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 Adja át a fiának a céget! 451 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 Az igazi fiának. 452 00:28:41,594 --> 00:28:43,430 Fenség! 453 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Francba! Maga... 454 00:28:46,516 --> 00:28:48,601 Mire készültök, seggfejek? 455 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 A rohadt... 456 00:29:32,729 --> 00:29:36,816 Ne! 457 00:29:37,484 --> 00:29:41,112 {\an8}A HG Csoport hivatalosan bejelentette, hogy a cégutódlási folyamat 458 00:29:41,196 --> 00:29:42,280 {\an8}még idén lezárul, 459 00:29:42,363 --> 00:29:45,241 {\an8}és Park Mun-haeng elnök lemond pozíciójáról. 460 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 A kétéves folyamat 461 00:29:48,870 --> 00:29:50,205 a végéhez közeledik. 462 00:29:50,497 --> 00:29:52,582 Park elnök fia, Park Byeong-u 463 00:29:52,665 --> 00:29:55,627 átveszi a céget, és ő lesz a következő elnök. 464 00:29:58,505 --> 00:30:00,215 Viseld gondját a palotának! 465 00:30:00,298 --> 00:30:01,758 Yeong velem tart. 466 00:30:01,841 --> 00:30:04,052 Nyugalom, időben visszaérek pénteken! 467 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Királyod. 468 00:30:06,805 --> 00:30:10,892 Jaj, a fejem! Jaj, a szívem! 469 00:30:26,616 --> 00:30:27,784 Nem öngyilkosság volt, 470 00:30:28,493 --> 00:30:31,955 és nem is a királyi gárdisták lőtték le. 471 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 Az a holttest 472 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 nem Geum királyi hercegé volt. 473 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 Mo titkár, én vagyok az. 474 00:30:46,177 --> 00:30:51,933 Szóljon a festőnek, hogy holnap reggel hamar fejezze be a képet! 475 00:30:53,560 --> 00:30:57,438 Most olyan, mintha vérrel festett fehér ruhát viselne őfelsége. 476 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 Nyugtalanító. 477 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 ESETJELENTÉS 478 00:31:10,243 --> 00:31:12,036 NÉV: JANG YEON-JI AZ ÁLDOZAT LAKÓTÁRSA 479 00:31:24,340 --> 00:31:26,217 {\an8}ESETJELENTÉS 480 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 NÉV: ISMERETLEN 481 00:31:27,218 --> 00:31:30,638 Akkor az egyszerűség kedvéért legyen Kim Gae-ddong! 482 00:31:30,722 --> 00:31:32,223 Mint valami dadogó dongó? 483 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 SZÜLETETT: ISMERETLEN 484 00:31:33,349 --> 00:31:34,809 Három évvel fiatalabb nálam. 485 00:31:41,608 --> 00:31:42,525 Végre... 486 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 találkozunk, 487 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 Jeong Tae-eul hadnagy. 488 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 LAKCÍM: ISMERETLEN ELÉRHETŐSÉG: ISMERETLEN 489 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Azt hittem, nem szabad kimondani a nevemet, 490 00:32:02,378 --> 00:32:04,380 de úgy tűnik, csak magának szabad. 491 00:32:08,301 --> 00:32:10,386 LEE GON 492 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 VÁLTOZTATÁSOK MENTÉSE? 493 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 MENTÉS ELVETÉSE 494 00:32:37,914 --> 00:32:43,711 HŐSOK TAEKWONDOKÖZPONTJA 495 00:33:18,621 --> 00:33:19,539 Minden rendben... 496 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 magával? 497 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Várt rám? 498 00:33:33,803 --> 00:33:34,679 Örülök, 499 00:33:37,432 --> 00:33:38,558 mert féltem, 500 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 hogy nem akar 501 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 viszontlátni... 502 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Honnan van kulcsod? 503 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 Találkoztál apámmal? 504 00:34:17,513 --> 00:34:18,556 Örült, hogy lát, 505 00:34:18,848 --> 00:34:20,767 de bús, mert Maximus nincs itt. 506 00:34:21,559 --> 00:34:22,769 Elkértem a kulcsot. 507 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Elkérted? Miért? 508 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 Egek! 509 00:34:26,981 --> 00:34:28,066 Hali, Jo Eun-sup! 510 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 Mit keresel itt? 511 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 Hol vannak az ikrek? 512 00:34:33,321 --> 00:34:34,572 Áthozhattad volna őket. 513 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 De mi ez a szerelés? 514 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 És a hajad... 515 00:34:45,083 --> 00:34:46,125 Maga nem... 516 00:34:48,252 --> 00:34:49,128 Eun-sup. 517 00:34:54,884 --> 00:34:57,970 Annak a ribancnak nincs se lakcíme, se személyazonossága. 518 00:34:58,054 --> 00:35:01,099 El kell kapnunk, amíg még nem jut túl messzire. 519 00:35:02,308 --> 00:35:05,353 Jeong Tae-eul hadnagy... 520 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 Idehoztad Jo Yeongot? 521 00:35:08,815 --> 00:35:10,149 Elkerülhetetlen volt. 522 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Egyedül nem jöhettem. 523 00:35:12,819 --> 00:35:13,861 Mi ez a hely? 524 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 Pontosan tudom, 525 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 mit érez. 526 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Mindketten sok dolog miatt aggódhatunk, 527 00:35:23,287 --> 00:35:27,208 de egyelőre köszöntöm a Koreai Köztársaságban. 528 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 Köztársaság... 529 00:35:29,127 --> 00:35:31,170 Hallom, Jo kapitány nyaralni ment. 530 00:35:32,463 --> 00:35:35,174 Igen. Csak egy SMS-t küldött a helyettesének, 531 00:35:35,341 --> 00:35:36,801 így a csapat aggódik. 532 00:35:37,593 --> 00:35:41,139 Pihen, míg őfelsége a dolgozószobájában van. 533 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Nyugalom, csütörtök este táján visszatér! 534 00:35:45,017 --> 00:35:46,561 Addig is feladatom van önnek. 535 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 Igenis, Noh főudvarhölgy! 536 00:35:52,483 --> 00:35:57,780 Kérek egy listát azokról, akik november 11-étől másnap éjfélig 537 00:35:58,823 --> 00:36:01,576 a palotában dolgoztak, vagy ellátogattak ide! 538 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 Mindenkit ellenőrizzenek, aki csak a palotához ért! 539 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 És akit elbocsátott múltkor? 540 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 Nem. 541 00:36:13,296 --> 00:36:15,047 Nem ő a tolvaj, akit keresek. 542 00:36:16,215 --> 00:36:17,258 Valaki más az. 543 00:36:28,936 --> 00:36:30,146 Itt térerő sincs. 544 00:36:32,440 --> 00:36:34,025 Még sose láttam ilyennek. 545 00:36:34,942 --> 00:36:36,611 Helyes, amikor idegeskedik. 546 00:36:37,695 --> 00:36:40,281 A könnyelmű hozzáállásod még helyesebb. 547 00:36:40,615 --> 00:36:42,575 Hogy hozhattál ide egy hasonmást? 548 00:36:42,658 --> 00:36:45,036 Mi lesz, ha észreveszi valaki? 549 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Ezért hoztam ide. 550 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 Amúgy meg el tud ő bújni. 551 00:36:53,294 --> 00:36:54,337 Artúr király! 552 00:36:54,420 --> 00:36:56,297 Égett a lámpa, gondoltam... 553 00:37:12,271 --> 00:37:13,564 Eun... 554 00:37:18,903 --> 00:37:20,196 Még nem találkoztatok, igaz? 555 00:37:20,279 --> 00:37:21,614 Bemutatlak... 556 00:37:25,868 --> 00:37:28,371 Bár, mondhatni, már ismeritek egymást. 557 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 De ő a testőröm, a Törhetetlen Kard, Jo Yeong. 558 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 Ő biztonsági őr a rendőrségen... 559 00:37:37,004 --> 00:37:38,714 Jo Eun-sup! 560 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Hihetetlen! Elájult miattad! 561 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 Mi az? Nem veszik észre, mi? 562 00:37:46,514 --> 00:37:49,267 Eun-sup is egyke volt, így elkényeztették, 563 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 míg meg nem születtek az ikertestvérei. 564 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 Mi lesz, ha baja esik? 565 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Eun-sup! 566 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 Jo Eun-sup! 567 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 Magasságos ég! 568 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 Mi történt? 569 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 Tae-eul... 570 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 Láttam valakit, aki szó szerint ugyanúgy néz ki, mint én... 571 00:38:07,493 --> 00:38:08,369 Hű! 572 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Itt van. 573 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Mi a fene? 574 00:38:19,463 --> 00:38:21,048 Pont úgy néz ki, mint én. 575 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 Nem. 576 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 Ő én vagyok. 577 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 Ki vagy te? 578 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 És te? 579 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 Eun-sup! 580 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 Elmagyarázom. 581 00:38:36,647 --> 00:38:39,734 Ez olyan párhuzamos világos izé. 582 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 Ne ijedj meg nagyon, jó? 583 00:38:42,737 --> 00:38:45,489 Eddig nem is tűnt fel, de egész jóképű vagyok. 584 00:38:48,117 --> 00:38:49,285 Tényleg nem tudtad? 585 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Hogyhogy? 586 00:38:54,040 --> 00:38:56,625 Biztos sokat mondogatták neked az emberek. 587 00:38:57,293 --> 00:38:59,754 Miért nem mondtad? 588 00:39:02,590 --> 00:39:04,592 De most nem ez a lényeg! 589 00:39:07,303 --> 00:39:10,306 Szóval akkor minden igaz? 590 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 A Coreai Királyság létezik, 591 00:39:12,892 --> 00:39:14,977 és Artúr király tényleg király? 592 00:39:15,186 --> 00:39:16,020 Hű! 593 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Azta! 594 00:39:18,189 --> 00:39:21,442 Akkor te a király testőre vagy? 595 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 Nem. 596 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Katonai szolgálatot teljesítesz? 597 00:39:27,656 --> 00:39:28,866 Igen. 598 00:39:29,116 --> 00:39:31,660 - Itt kötelező a katonaság? - Miért? 599 00:39:31,744 --> 00:39:33,204 Ahol élsz, ott nem az? 600 00:39:33,287 --> 00:39:36,207 - Nálunk önkéntes a rendszer. - Úgy tényleg más. 601 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 Mi? Akkor neked nem is kéne... 602 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Először 603 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 menjünk el hozzá! 604 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 Ott biztonságosabb. 605 00:39:57,144 --> 00:39:58,646 Mit művel az a srác? 606 00:40:00,272 --> 00:40:02,483 Biztonsági ellenőrzés. A munkája. 607 00:40:05,111 --> 00:40:05,986 Minden tiszta. 608 00:40:06,070 --> 00:40:09,490 Gondolom, ránézésre meg tudod állapítani. 609 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Nagyon profinak tűnsz. 610 00:40:12,326 --> 00:40:13,452 És te miért nem? 611 00:40:14,954 --> 00:40:19,375 Gondolom, nem tudod, de én vagyok a Törhetetlen Kardja. 612 00:40:19,500 --> 00:40:22,670 Nélkülem nem tudott volna hazamenni a főnököd. 613 00:40:22,753 --> 00:40:23,796 Erről tudtál? 614 00:40:26,882 --> 00:40:27,758 Nos... 615 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 Történt egy s más. 616 00:40:32,054 --> 00:40:34,265 Ugyan mit tudsz te? 617 00:40:36,183 --> 00:40:37,059 Felség, 618 00:40:37,768 --> 00:40:40,563 rájöttem, mi a 63. álmom. 619 00:40:41,981 --> 00:40:42,857 Következő életemben 620 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 a királyságodban akarok élni. 621 00:40:50,739 --> 00:40:51,740 Nem engedélyezem. 622 00:40:53,367 --> 00:40:55,494 Először vacsorázzunk! 623 00:40:56,412 --> 00:40:58,247 Lehetne feles. 624 00:40:59,123 --> 00:41:00,416 Yeong megkóstolhatná. 625 00:41:01,208 --> 00:41:04,295 Te megőrültél! Hogy gondolhatsz most csirkére? 626 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 Lelövöm, ha parancsolod. 627 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Mi a... 628 00:41:11,302 --> 00:41:13,262 Várj! Tedd le! 629 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Nem használhatsz fegyvert! Itt illegális. 630 00:41:24,398 --> 00:41:26,442 Leülni, mindketten! 631 00:41:42,625 --> 00:41:43,834 Kell néhány szabály. 632 00:41:45,377 --> 00:41:48,088 Maga itt marad, amíg más helyet nem talál. 633 00:41:49,089 --> 00:41:51,133 És az utcán nincs közös mászkálás. 634 00:41:51,383 --> 00:41:53,552 Nappal Eun-sup lehet kinn. 635 00:41:53,719 --> 00:41:55,262 Este pedig Jo úr. 636 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 - Miért? - Miért? 637 00:41:58,557 --> 00:42:00,017 Meg akarsz halni? 638 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 Nem. 639 00:42:02,269 --> 00:42:04,313 Magához is beszélek. 640 00:42:05,564 --> 00:42:09,360 Ha baj, hogy hasonlítunk, az egyikünk kiiktatásával megoldhatjuk. 641 00:42:12,863 --> 00:42:14,031 Mi az? 642 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Miért bámul rám mindenki? 643 00:42:18,244 --> 00:42:20,037 Várjunk! 644 00:42:20,287 --> 00:42:23,415 Egek, csendes életet próbáltam élni, kavarás nélkül. 645 00:42:23,582 --> 00:42:25,251 Nehogy megbánd később, mondván, 646 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 „nem gondoltam, hogy ezt teszed”, oké? 647 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 Eun-sup! 648 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 Hoztam gyümölcsöt és egyebeket. 649 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Ne hagyd el a házat, oké? 650 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 Lee, te pedig követnél? 651 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Hogy meri így hívni őfelségét? 652 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 Hát így bántak itt veled? 653 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Igen. 654 00:42:50,150 --> 00:42:51,026 Már hiányzott. 655 00:42:51,902 --> 00:42:54,697 Általában úgy hívott, hogy „hékás” vagy „uram”. 656 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 „Hékás...” 657 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 A srácot ne öld meg, az államé! 658 00:43:16,719 --> 00:43:17,803 Hol vannak a szüleid? 659 00:43:17,928 --> 00:43:20,264 Puszanban. Onnan származom. 660 00:43:22,641 --> 00:43:24,393 A szüleid is így néznek ki? 661 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Kik ők? 662 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Megnősültél? 663 00:43:32,484 --> 00:43:33,694 Ők a tesóim, ikrek. 664 00:43:33,777 --> 00:43:35,529 Puszanba jöttek az ünnepekre. 665 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 Neked nincs tesód? 666 00:43:38,699 --> 00:43:40,075 Nem, egyke vagyok. 667 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 Egyke. 668 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 Akkor a te szüleid nem voltak olyan jóban, mint az enyémek. 669 00:43:47,875 --> 00:43:48,917 Elváltak. 670 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 Sajnálom. 671 00:43:56,759 --> 00:43:58,218 Megöleljelek? 672 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 Egek! Te tényleg pokróc vagy! 673 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Lefogadom, hogy barátnőd sincs. 674 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Neked sincs. 675 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Fiúm van. 676 00:44:07,394 --> 00:44:09,021 - Tessék? - Bevetted? 677 00:44:09,688 --> 00:44:10,689 Hiszékeny vagy. 678 00:44:11,273 --> 00:44:12,691 Éhes vagy? Főzzek valamit? 679 00:44:13,901 --> 00:44:16,320 Dőreség az ellenség táborában falatozni. 680 00:44:18,697 --> 00:44:21,575 Ti úgy beszéltek, mintha egy történelmi drámában lennétek? 681 00:44:22,076 --> 00:44:24,119 Amúgy a kiejtésed is tökéletes. 682 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 Én is tudok ám affektálni! 683 00:44:28,540 --> 00:44:30,751 Mivel szolgálhatok? Egy kis tésztalevessel netán? 684 00:44:30,834 --> 00:44:32,586 Értesz bármihez is rendesen? 685 00:44:33,212 --> 00:44:36,298 Hogy lehet valakinek 63 álma? Letétbe teszed őket, vagy mi? 686 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Melyik a legesélyesebb? 687 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Természetesen az, hogy civil legyek. 688 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Két napon belül meglesz. Akkor szerelek le. 689 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 Két nap múlva léhűtő leszel, aki még a hazáját se védi? 690 00:44:49,687 --> 00:44:52,064 Nagyon durva vagy! 691 00:44:52,147 --> 00:44:55,401 Izmosabb vagy nálam, 692 00:44:55,484 --> 00:44:57,236 de én is tudok ám bunyózni! 693 00:44:57,319 --> 00:44:58,737 Próbálkozz csak! 694 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 Nehogy hátba lőj! 695 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 Koreai Köztársaság... 696 00:45:09,289 --> 00:45:12,626 Milyen ország hagyja, hogy egy magadfajta bolond védje? 697 00:45:30,477 --> 00:45:33,063 TAEKWONDOKÖZPONT 698 00:45:40,404 --> 00:45:42,489 Tessék, ez az én ÖRI-m. 699 00:45:42,573 --> 00:45:44,700 Kóstold meg! Szomek. Idd csak ki! 700 00:45:52,082 --> 00:45:53,208 Hasonlít rá. 701 00:45:56,753 --> 00:45:58,338 Mással ellentétben kevés a fizum, 702 00:45:58,422 --> 00:46:00,007 és hegynyi ritkaföldfémem sincs. 703 00:46:00,090 --> 00:46:02,301 Egyéves részletfizetésre vettem. 704 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 Ne törd el, és vigyázz rá! És vedd fel! 705 00:46:06,555 --> 00:46:09,099 Benne vannak a számok, amik itt kellhetnek. 706 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 Úgy tűnik, visszavártál. 707 00:46:16,064 --> 00:46:17,524 Miért van itt Sin-jae száma? 708 00:46:17,608 --> 00:46:19,860 Az az öt ember fog segíteni neked, 709 00:46:20,360 --> 00:46:21,987 bármi is történjék. 710 00:46:22,654 --> 00:46:24,907 Sin-jae az egyik legmegbízhatóbb. 711 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 Nem te? 712 00:46:26,408 --> 00:46:28,285 Nekem a lakosok az elsők. 713 00:46:33,499 --> 00:46:34,666 Kit hívsz? 714 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 LEE GON 715 00:46:45,385 --> 00:46:46,261 Te vagy az? 716 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 - Tedd le! - Ne tedd le! 717 00:46:50,307 --> 00:46:51,767 Ezt mindig ki akartam próbálni. 718 00:46:52,601 --> 00:46:53,810 Mit? 719 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Egy normális napot veled. 720 00:46:55,729 --> 00:46:57,272 Hogy felhívlak, 721 00:46:57,356 --> 00:46:59,149 beszélgetünk a telefonon... 722 00:47:00,067 --> 00:47:01,568 Megkérdem, mi volt aznap, 723 00:47:02,444 --> 00:47:04,404 és elmondom, hogy nagyon 724 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 hiányoztál. 725 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Te is nekem. 726 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 Értem. 727 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 Tessék, a csirkéjük. 728 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 Jó étvágyat! 729 00:47:28,220 --> 00:47:31,431 Előkóstolom, ha már nem tudok főzni. 730 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 Nem szükséges. 731 00:47:34,726 --> 00:47:36,728 Tudom, nagyon más a világunk. 732 00:47:37,896 --> 00:47:39,064 De próbáljunk közeledni! 733 00:47:48,407 --> 00:47:49,741 Ennek is remek az íze. 734 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 Jó, de engedd el a kezem! 735 00:47:52,619 --> 00:47:53,620 Soha. 736 00:47:53,704 --> 00:47:54,871 Akkor fogd a balt! 737 00:48:05,465 --> 00:48:06,675 Miért vetted fel? 738 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 Evés után elmegyünk valahová. 739 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Hétköznapi dolog, amit régóta tervezek. 740 00:48:12,639 --> 00:48:15,350 Tudod, hogy zavar, ha eltakarod magad. 741 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 Ez az a hely? 742 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Üdvözlet! 743 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 Megint maga! 744 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 És most elhozta a barátnőjét. 745 00:48:29,698 --> 00:48:32,701 Ha hétszer eltalálja a célt, megnyerheti ezt. 746 00:48:32,868 --> 00:48:34,453 Hány golyót kér? 747 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 Hét elég lesz. 748 00:48:36,622 --> 00:48:38,915 Persze. 749 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 Ezúttal ön próbálja meg? 750 00:48:41,752 --> 00:48:43,503 Persze. Csukott szemmel is eltalálja, 751 00:48:43,587 --> 00:48:45,589 ha a pasija a seregben szolgált. 752 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Igen. 753 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 Volt pasid, aki katonáskodott? 754 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 Itt a „csukott szemmel” a lényeg. 755 00:49:20,916 --> 00:49:22,209 Tényleg látsz benne? 756 00:49:24,127 --> 00:49:28,048 A lövés az űr kitöltése köztem és a cél között. 757 00:49:28,131 --> 00:49:30,175 Ha nézel, majd lősz, elkésel. Fordítva kell. 758 00:49:30,384 --> 00:49:32,344 Mit szeretnél még? Egy csillagot? Bumm! 759 00:49:35,472 --> 00:49:36,723 Biztos kiérdemelted? 760 00:49:36,932 --> 00:49:38,100 Vagy fizettél érte? 761 00:49:40,102 --> 00:49:42,104 Ha lesz időnk, legközelebb Hongdaebe menjünk! 762 00:49:42,187 --> 00:49:44,690 Van ott egy plüssmaci, akkora, mint te. 763 00:49:44,773 --> 00:49:45,899 Hongdae? 764 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Az egy városrész neve? 765 00:49:49,778 --> 00:49:50,654 Akkor tudod, 766 00:49:51,279 --> 00:49:54,408 mit jelent „a kapcsolat Hongdae és Kondae közt”? 767 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 Mindkettő egyetem. De nincsenek közel egymáshoz. 768 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 Ki mondta neked? 769 00:49:59,287 --> 00:50:00,831 Tudom, csak most találkozunk, 770 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 de milyen kapcsolatban áll Jeonggal? 771 00:50:03,667 --> 00:50:05,127 Mickey egér és Tapsi Hapsi? 772 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 A kettő és a három kapcsolata? 773 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 A kapcsolat Hongdae és Kondae közt? 774 00:50:12,551 --> 00:50:13,760 Tehát nincsenek közel. 775 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 De én mindkét helyet szeretem. 776 00:50:18,390 --> 00:50:20,600 Miért? Hisz távol állnak egymástól, nem? 777 00:50:20,684 --> 00:50:22,060 Miért őmellé állsz? 778 00:50:22,894 --> 00:50:23,937 Ki mellé? 779 00:50:24,730 --> 00:50:25,856 És miről van szó? 780 00:50:26,064 --> 00:50:27,023 Nem kell tudnod. 781 00:50:28,442 --> 00:50:30,277 Hogy lehetsz nyomozó, ha gőzöd sincs 782 00:50:30,360 --> 00:50:31,486 mások érzéseiről? 783 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 Hagyjuk ezt! 784 00:50:36,032 --> 00:50:37,325 Folytassuk a normális napot! 785 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 Vigasztalásra van szükségem. 786 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 Úgyhogy megfogom a kezed. 787 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Inkább ne! 788 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 Nem tudjuk, mikor látjuk egymást megint. 789 00:51:06,563 --> 00:51:07,981 Válaszolj, de ne engedj el! 790 00:51:08,231 --> 00:51:09,065 Nem foglak. 791 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 Azóta meg akarom kérdezni, hogy megláttalak. 792 00:51:13,820 --> 00:51:17,657 Nemcsak magánemberként, de nyomozóként is vártalak. 793 00:51:24,539 --> 00:51:26,041 Történt veled valami? 794 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 Megfenyegettek? 795 00:51:32,047 --> 00:51:33,089 Ezek szerint 796 00:51:34,257 --> 00:51:35,300 így lesz. 797 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Ezért jöttél. 798 00:51:40,138 --> 00:51:41,056 Miről van szó? 799 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Van 800 00:51:45,727 --> 00:51:47,103 fedett stadion 801 00:51:47,979 --> 00:51:50,232 K Stadion néven az északi régiótokban? 802 00:51:51,525 --> 00:51:53,276 Ami 16 890 férőhelyes? 803 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 Honnan tudsz róla? 804 00:51:56,696 --> 00:51:57,823 Erre is rákerestél? 805 00:52:01,660 --> 00:52:02,661 Bajban vagyunk. 806 00:52:07,290 --> 00:52:08,834 Ezt adja át Hwang igazgatónak! 807 00:52:08,917 --> 00:52:10,335 Az e havi áramdíj. 808 00:52:13,380 --> 00:52:15,298 Miért ad neki pénzt két nappal előbb? 809 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 Hamar hozzászokik. 810 00:52:20,512 --> 00:52:21,429 Világot vált? 811 00:52:21,513 --> 00:52:22,931 Mindent elintézek előre, 812 00:52:23,473 --> 00:52:26,142 de nem hozom el túl korán a hasonmását, ne aggódjon! 813 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Sose lehet tudni. 814 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 AZ USA ELNÖKE, TRUMP ÉSZAK-KOREÁBA LÁTOGAT 815 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 Valóban... 816 00:52:44,536 --> 00:52:47,622 Az északi K Stadion az építése előtt is feltűnést keltett. 817 00:52:47,706 --> 00:52:49,249 Ez az első fedett stadion, 818 00:52:49,332 --> 00:52:52,043 négy emelet magas, két alagsori szintje is van, 819 00:52:52,127 --> 00:52:54,045 és 16 890 férőhelyes. 820 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 Nos? 821 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 Igen, ezek az én világom hírei. 822 00:53:01,344 --> 00:53:02,846 Itt találtad a felvételt? 823 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Ki tud még róla? 824 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 Egyelőre csak én. 825 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 Másnak nem beszélhetek róla. Nem hinnének nekem. 826 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 Mi a terved? 827 00:53:17,360 --> 00:53:18,570 Folytatom a nyomozást. 828 00:53:19,237 --> 00:53:21,114 Már a megismerkedésünk előtt is 829 00:53:22,198 --> 00:53:23,283 dolgoztam az ügyön. 830 00:53:25,160 --> 00:53:27,329 Veszélyesebb lehet, mint gondolod. 831 00:53:29,789 --> 00:53:32,334 Ezért is merült fel bennem, hogy eltussolom. 832 00:53:33,251 --> 00:53:34,085 De akkor 833 00:53:35,170 --> 00:53:37,964 soha senki sem fog tudni erről, 834 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 két embert kivéve. 835 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 Engem 836 00:53:46,306 --> 00:53:47,432 és a tettest. 837 00:53:48,642 --> 00:53:50,685 Nem szabadna így összekeverni a világokat. 838 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 Külön utakon kellene járniuk. 839 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 De 840 00:53:57,025 --> 00:53:58,818 már hat egymásra a két világ, 841 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 mint felfedeztem. 842 00:54:02,364 --> 00:54:04,574 Mi mást tehetnék hát? Nyomozni fogok. 843 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 A Koreai Köztársaság rendőre vagyok. 844 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Szóval mondj el mindent, amit tudsz erről! 845 00:54:18,171 --> 00:54:20,465 Ez egy kooperatív nyomozás, más nem képes rá. 846 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 És ki parancsol kinek? 847 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Én vagyok a felettesed. 848 00:54:31,309 --> 00:54:32,894 Itt én parancsolok. 849 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Ez végig nálad volt? 850 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 Sok mindent cipelsz magaddal. 851 00:54:58,169 --> 00:54:59,879 Lee Lim? Az... 852 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Igen, az áruló. 853 00:55:02,841 --> 00:55:04,426 Ha még él, most 69 éves. 854 00:55:05,301 --> 00:55:07,929 Ilyen korú, vércsoportú és ujjlenyomatú embert keress! 855 00:55:08,972 --> 00:55:11,683 Nálunk egy évvel az árulás után került elő a holtteste. 856 00:55:12,517 --> 00:55:13,560 De a holttest 857 00:55:14,728 --> 00:55:15,812 valaki másé. 858 00:55:16,396 --> 00:55:18,106 Ha Lee Lim él... 859 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 akkor itt van, 860 00:55:23,945 --> 00:55:25,363 a holttest gazdája helyett. 861 00:55:25,447 --> 00:55:26,531 Így van. 862 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 Ki kell derítenünk, mit művelt az elmúlt 24 évben. 863 00:55:35,832 --> 00:55:36,750 Utánajárok. 864 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Te addig is tegyél meg 17 dolgot! 865 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 Maradj csendben, 866 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 ne kelts feltűnést, tartsd titokban, hogy király vagy, 867 00:55:47,510 --> 00:55:50,638 fogd vissza Jo Yeongot, ne használj fegyvert, 868 00:55:50,722 --> 00:55:53,391 és szólj, ha elmész valahová! 869 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 A többit majd elmondom, ha eszembe jut. 870 00:55:59,481 --> 00:56:00,440 Engedelmeskedem. 871 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 De nekem is van két kérésem. 872 00:56:06,196 --> 00:56:07,864 Ne utasíts, hogy ne jöjjek, 873 00:56:08,740 --> 00:56:09,741 és arra se, 874 00:56:10,825 --> 00:56:11,701 hogy maradjak! 875 00:56:13,995 --> 00:56:17,999 Néha vissza kell mennem, de aztán gyorsan vissza szeretnék térni. 876 00:56:19,042 --> 00:56:22,420 Bármelyikre is utasítanál, 877 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 nem tudnám teljesíteni. 878 00:56:29,344 --> 00:56:30,303 Szóval... 879 00:56:32,013 --> 00:56:34,015 ne is vesződj vele! 880 00:56:39,896 --> 00:56:41,064 Most hitvány alaknak... 881 00:56:42,649 --> 00:56:44,234 érzem magam. 882 00:56:45,819 --> 00:56:46,986 Az vagyok? 883 00:56:51,449 --> 00:56:56,329 Most melyik részére bólintottál? 884 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Most menj el! 885 00:57:01,459 --> 00:57:02,877 Yeong már vár. 886 00:57:03,211 --> 00:57:05,213 Biztos aggódik amiatt, hogy hol vagy. 887 00:57:05,630 --> 00:57:07,799 Miből gondolod, hogy nem tudja? 888 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 Követett minket idáig? 889 00:57:14,889 --> 00:57:16,516 Akkor kíváncsivá tettelek. 890 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Most megyek. 891 00:57:19,936 --> 00:57:20,812 Van még valami... 892 00:57:22,730 --> 00:57:24,190 amire kíváncsi vagyok. 893 00:57:25,817 --> 00:57:27,652 Tényleg nem létezem nálatok? 894 00:57:28,611 --> 00:57:30,947 Eun-sup és Jo Yeong, Na-ri és az udvari dolgozó... 895 00:57:31,781 --> 00:57:32,907 Még neki is 896 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 egyezett az arca. 897 00:57:36,578 --> 00:57:37,745 Én nem létezem ott? 898 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 De igen, ugye? 899 00:57:55,346 --> 00:57:57,182 Milyen az ügyeleti szobában aludni? 900 00:58:01,352 --> 00:58:02,812 A fizumnak lőttek, nem? 901 00:58:03,646 --> 00:58:06,274 Ne így fogalmazz! 902 00:58:06,608 --> 00:58:08,818 Hivatalos neve is van. 903 00:58:09,110 --> 00:58:10,111 Lefoglalás. 904 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Hamarosan rendezem. 905 00:58:13,698 --> 00:58:16,618 Az ügyeleti szobában kellemes illat van. Jó. 906 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Hát persze. 907 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 Jangmi kérdőívet töltetett ki velünk a kedvenc virágodról. 908 00:58:22,790 --> 00:58:25,460 Három napba telt kideríteni, hogy a levendula az. 909 00:58:28,713 --> 00:58:29,589 Legközelebb 910 00:58:30,215 --> 00:58:32,550 mondd, hogy a fekete üröm a kedvencem! 911 00:58:32,634 --> 00:58:34,385 Fekete üröm? 912 00:58:48,858 --> 00:58:50,235 Mi az? Van valami kint? 913 00:58:50,985 --> 00:58:52,070 Esik a hó? 914 00:58:54,113 --> 00:58:55,532 Felnőttként is bírod a havat? 915 00:58:57,158 --> 00:58:58,660 Nagyon szeretem. 916 00:58:59,369 --> 00:59:01,037 Könnyekig hatódom tőle. 917 00:59:01,746 --> 00:59:03,498 De alig havazott az idén. 918 00:59:04,624 --> 00:59:06,751 Vigyázz, még elég a marhahús! 919 00:59:07,043 --> 00:59:10,129 Szerinted magától megfordul, ha már forró? 920 00:59:10,296 --> 00:59:11,381 Te jó ég! 921 00:59:11,798 --> 00:59:13,800 Még sose ettél drága marhát, ugye? 922 00:59:32,777 --> 00:59:33,820 Sin-jae! 923 00:59:35,863 --> 00:59:37,115 Sin-jae! 924 00:59:37,198 --> 00:59:39,450 Drágám! Sin-jae magához tért! 925 00:59:39,534 --> 00:59:41,744 Sin-jae! Felismersz? 926 00:59:42,829 --> 00:59:44,455 Sin-jae! 927 00:59:55,592 --> 00:59:57,218 Azonosítottam az ujjlenyomatot. 928 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 Lee Seong-jae, 24 éve meghalt. 929 01:00:01,347 --> 01:00:03,808 Természetes halált halt a Yangsun Gondozási Központban. 930 01:00:04,142 --> 01:00:05,351 Milyen ügyhöz kell? 931 01:00:06,352 --> 01:00:09,230 Valaki bejelentést tett. 932 01:00:12,108 --> 01:00:14,152 Született 1951-ben, egyezik a vércsoport... 933 01:00:17,030 --> 01:00:18,364 Fizikai fogyatékosság? 934 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 Gyermekbénulással született. Hívj, ha van kérdésed! 935 01:00:20,825 --> 01:00:22,201 - Sok a dolgom. - Jó. Kösz! 936 01:00:26,539 --> 01:00:29,959 A testvére cserbenhagyásos gázolásban, az unokaöccse balesetben halt meg. 937 01:00:31,544 --> 01:00:32,754 Mi történt a családdal? 938 01:00:42,764 --> 01:00:43,806 Tehát Lee Gon is 939 01:00:44,641 --> 01:00:45,516 itt volt. 940 01:00:50,855 --> 01:00:53,524 JO EUN-SUP ÚR, KÖSZÖNJÜK, HOGY ITT SZÁLL MEG 941 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 Biztonsági ellenőrzés kész. 942 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 A nézésedet nem ellenőrizted. 943 01:01:19,217 --> 01:01:20,802 Pedig itt leszünk egy darabig. 944 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 Ezúttal sok aranyat hoztam át. 945 01:01:24,847 --> 01:01:25,723 Felség! 946 01:01:27,433 --> 01:01:29,268 Vissza kell térned a palotába. 947 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 Itt nem tudlak megvédeni, felség! 948 01:01:32,063 --> 01:01:34,899 Mi ez a hely, és mennyi ideje jársz ide? 949 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 Felség, 950 01:01:38,361 --> 01:01:40,029 itt nincs jövőnk. 951 01:01:41,864 --> 01:01:43,241 Sok mindenen vagy túl, 952 01:01:44,575 --> 01:01:45,576 Jo kapitány! 953 01:01:48,996 --> 01:01:49,831 Yeong! 954 01:01:50,915 --> 01:01:52,500 Nem mondhatok le a palotáról, 955 01:01:53,167 --> 01:01:54,669 de erről a világról sem. 956 01:01:55,920 --> 01:01:57,338 Úgyhogy segítened kell. 957 01:01:57,922 --> 01:01:59,632 Csütörtök este visszamegyek, 958 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 de te itt maradsz. 959 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 - Ezért hoztalak el. - Ez értelmetlen. 960 01:02:06,973 --> 01:02:08,182 Van még egy idegen, 961 01:02:09,642 --> 01:02:11,477 aki hozzáadódott ehhez a világhoz. 962 01:02:14,897 --> 01:02:19,610 Az áruló Lee Lim jó eséllyel életben van. 963 01:02:22,071 --> 01:02:22,989 Hogy... 964 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 érted ezt? 965 01:02:25,825 --> 01:02:30,246 Te és Eun-sup, Tae-eul és Luna. Megegyező arcok. 966 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Hát nem érted? 967 01:02:37,336 --> 01:02:39,547 Tegyük fel, hogy helyes a feltevésed! 968 01:02:40,256 --> 01:02:41,591 Mi van, ha nálunk van? 969 01:02:41,674 --> 01:02:44,385 A mi világunkban elég indok és ember van 970 01:02:45,553 --> 01:02:46,429 a megölésére. 971 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 De itt egy sincs. Csak te. 972 01:02:51,642 --> 01:02:52,602 De felség... 973 01:02:53,227 --> 01:02:55,354 JO EUN-SUP ÚR, KÖSZÖNJÜK, HOGY ITT SZÁLL MEG 974 01:03:10,369 --> 01:03:11,537 Ez a harmadik alkalom. 975 01:03:12,789 --> 01:03:15,833 Ez talán szabályszerű, és nem puszta mellékhatás. 976 01:03:16,918 --> 01:03:17,960 Milyen szabályt követ? 977 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 Mit tudok eddig? 978 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 A Manpasikjeok... 979 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 Lee Lim... 980 01:03:27,428 --> 01:03:28,304 A bambuszerdő... 981 01:03:31,933 --> 01:03:33,309 Le kell zárnom a bambuszerdőt. 982 01:03:48,741 --> 01:03:50,743 Az a dolgom, hogy megvédjelek. 983 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 Yeong! 984 01:03:52,703 --> 01:03:55,039 Lee Lim is átjár a világokon, mint én. 985 01:03:56,040 --> 01:03:57,750 Szerintem ilyenkor áll meg az idő. 986 01:03:57,917 --> 01:03:59,460 Egy perce ledermedtél. 987 01:04:01,462 --> 01:04:02,797 Már biztos tudja, 988 01:04:04,006 --> 01:04:05,174 hogy átjöttem. 989 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 De azt nem tudom, 990 01:04:09,303 --> 01:04:11,305 hogy Lee Lim oda ment, vagy ide jött. 991 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 Vissza kell mennem, 992 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 hogy kiderítsem. 993 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 Jól van. 994 01:04:19,355 --> 01:04:20,940 Hiszek neked, ha bebizonyítod. 995 01:04:21,858 --> 01:04:23,317 Bizonyítsd be, 996 01:04:24,277 --> 01:04:25,278 hogy megállt az idő! 997 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 Nézd meg a bal zsebedet! 998 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 EZ BIZONYÍTJA? 999 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 Ez bizonyítja? 1000 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Yeong! 1001 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 Nála van egy tárgy fele, nálam van a másik. 1002 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 Ha azt megszerzi tőlem, 1003 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 csak ő tudja majd kinyitni a világok kapuját. 1004 01:04:52,221 --> 01:04:53,097 És akkor... 1005 01:04:54,765 --> 01:04:56,350 a mi világunkban is végünk lesz. 1006 01:05:00,271 --> 01:05:01,147 Ezért... 1007 01:05:03,774 --> 01:05:05,985 kell megölnöd, amint megtalálod. 1008 01:05:10,406 --> 01:05:11,532 Ez királyi parancs. 1009 01:05:14,744 --> 01:05:15,828 Jo kapitány! 1010 01:05:16,329 --> 01:05:18,414 Ki van kapcsolva, ezért üzenetet hagyok. 1011 01:05:19,665 --> 01:05:23,210 Megtaláltam a Luna nevű nőt, akiről a múltkor beszéltem. 1012 01:05:24,337 --> 01:05:25,338 De az a furcsa, 1013 01:05:26,422 --> 01:05:27,965 hogy az ujjlenyomat, amit adott, 1014 01:05:29,008 --> 01:05:30,843 megegyezik Lunáéval. 1015 01:05:31,719 --> 01:05:33,095 Emiatt hívom. 1016 01:05:34,096 --> 01:05:35,723 Az a különös... 1017 01:05:38,142 --> 01:05:40,186 hogy már letartóztatták lopásért, 1018 01:05:41,562 --> 01:05:43,606 {\an8}így akkor börtönben volt. 1019 01:05:43,689 --> 01:05:46,317 {\an8}0631 LOPÁS 1020 01:05:55,409 --> 01:05:57,912 Koo miniszterelnöknő! 1021 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 Most nem dolgozom. 1022 01:06:01,040 --> 01:06:02,625 Kilenc percig tart a kezelés. 1023 01:06:03,376 --> 01:06:05,044 Addig nyújtózkodjon! 1024 01:06:10,758 --> 01:06:14,887 Rögtön felderül az arca, amint ezt meghallja. 1025 01:06:15,596 --> 01:06:18,307 Az udvar ujjlenyomat-vizsgálatot végeztetett. 1026 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 Történetesen egy nőről van szó. 1027 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 De van itt egy furcsaság. 1028 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 A nő kilétére csak akkor derült fény, 1029 01:06:26,315 --> 01:06:28,693 amikor letartóztatták... 1030 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 Hagyjuk! Adja ide! 1031 01:06:40,204 --> 01:06:41,330 0631 LOPÁS 1032 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Micsoda? Priuszos a csaj? 1033 01:06:45,376 --> 01:06:47,503 És ilyen rövid idő alatt börtönbe került? 1034 01:06:48,087 --> 01:06:49,046 Ismeri? 1035 01:06:50,673 --> 01:06:51,507 Ismerem vajon? 1036 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 Ha ismeri, az ijesztő. 1037 01:06:53,551 --> 01:06:55,720 Csalás, birtokháborítás, lopás van a rovásán. 1038 01:06:55,803 --> 01:06:56,679 Elképesztő! 1039 01:06:56,804 --> 01:07:00,808 Ráadásul hamarosan kiengedik, bár nemrég zárták börtönbe. 1040 01:07:01,392 --> 01:07:02,309 Kiengedik? 1041 01:07:02,768 --> 01:07:03,811 Mikor? 1042 01:07:08,524 --> 01:07:11,193 YANGSUN GONDOZÁSI KÖZPONT 1043 01:07:32,173 --> 01:07:34,050 Akkor akartam elmondani, ha már biztos, 1044 01:07:35,676 --> 01:07:36,802 de azt hiszem, van... 1045 01:07:38,012 --> 01:07:39,221 egy hasonmásod nálunk. 1046 01:07:41,390 --> 01:07:42,433 Párhuzamos világok, 1047 01:07:42,975 --> 01:07:44,143 azonos arcok, 1048 01:07:44,894 --> 01:07:46,437 azonos igazolvány, 1049 01:07:47,521 --> 01:07:48,397 egyensúly... 1050 01:07:48,981 --> 01:07:52,234 Hová tűnt az új igazolványom? 1051 01:07:52,526 --> 01:07:53,652 Ki 1052 01:07:54,361 --> 01:07:56,030 tartja fenn az egyensúlyt? 1053 01:08:13,923 --> 01:08:16,133 Adja fel, amit kell, a szemetet dobja ki! 1054 01:08:18,302 --> 01:08:20,221 Otthonról küldtek önnek valamit. 1055 01:08:20,971 --> 01:08:22,640 - Anyámtól? - Igen. 1056 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 FELADÓ: KIM SEONG-AE 1057 01:08:28,104 --> 01:08:29,021 Most hazamehet. 1058 01:08:29,980 --> 01:08:30,856 Rendben. 1059 01:08:40,366 --> 01:08:41,408 „Észak-Korea?” 1060 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 Donald Trump az USA elnöke? 1061 01:08:46,914 --> 01:08:47,873 Mi ez? 1062 01:08:49,291 --> 01:08:51,502 Ezek aztán nem fukarkodnak az álhírekkel! 1063 01:08:58,342 --> 01:09:04,849 AZ USA ELNÖKE, TRUMP ÉSZAK-KOREÁBA LÁTOGAT 1064 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 DONGNAEI FEGYHÁZ 1065 01:10:21,759 --> 01:10:22,718 Hát újra találkozunk! 1066 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 Emlékszik rám, nemde? 1067 01:10:36,523 --> 01:10:38,025 Ez volt az utolsó cigim! 1068 01:10:38,776 --> 01:10:39,818 Most mi lesz? 1069 01:11:27,783 --> 01:11:29,576 {\an8}Amikor először jártál itt... 1070 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 {\an8}- Akkor is belém szeretsz? - Beléd szeretek. 1071 01:11:31,787 --> 01:11:34,415 {\an8}Mindjárt megölöm azt az embert. 1072 01:11:34,498 --> 01:11:36,083 {\an8}El kell kapnod. 1073 01:11:36,166 --> 01:11:38,919 {\an8}Szerezd meg a pénzt! Amin a király arca van. 1074 01:11:39,044 --> 01:11:40,337 {\an8}Mi történt? 1075 01:11:40,713 --> 01:11:42,881 {\an8}Tehát először magát ölte meg, majd engem. 1076 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 {\an8}Te igazi csoda vagy nekem. 1077 01:11:45,718 --> 01:11:47,177 {\an8}Láttam rajta valami furcsát. 1078 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 {\an8}Jang Yeon-jinek két mobilja van? 1079 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 {\an8}Tetszésem szerint kapcsolom ki és be. 1080 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 {\an8}Ön egy azok közül, akik apám vérében gázoltak. 1081 01:11:54,852 --> 01:11:56,687 {\an8}Utol tudlak érni benneteket? 1082 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 {\an8}Engedd el, ha kedves az életed! 1083 01:11:59,023 --> 01:12:01,108 Én létezem ebben a világban? 1084 01:12:01,358 --> 01:12:03,360 {\an8}A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta