1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
KITALÁLT TÖRTÉNET,
A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE
4
00:01:24,292 --> 00:01:27,212
Az árulást követő évben történt,
5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
tehát immár 24 éve.
6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
{\an8}7. EPIZÓD
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}Még ma is
8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
{\an8}lenyűgöző ez a táj.
9
00:01:43,311 --> 00:01:45,146
Túl szépnek tűnik ahhoz,
10
00:01:46,231 --> 00:01:48,399
hogy itt rejtőzzön egy áruló.
11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Olykor el-elgondolkodtam rajta.
12
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
Mi volt az a holttest?
13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
Még mindig zavarja, hogy azt nyilatkoztuk,
a gárdisták ölték meg?
14
00:02:04,999 --> 00:02:10,588
Csak így tudtuk akkor megóvni
a királyi udvart.
15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Tudom.
16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
Hisz az én döntésem volt.
17
00:02:19,222 --> 00:02:25,186
De az élet olykor váratlan fordulatot hoz.
18
00:02:29,190 --> 00:02:30,567
A halotti bizonyítvány
19
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
Geum királyi herceg
halálának igazi okáról.
20
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
Ha két ember ilyen beszélgetést folytat,
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
az egyikük általában megöli a másikat.
22
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
Ez abszurd vicc...
23
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
Van valami, amiről tudnom kellene?
24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
Miről beszélt őfelségével?
25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
Az igazságról.
26
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Sajnálom,
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,736
de valamit maga elől is eltitkoltam.
28
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
Nem öngyilkosság volt,
29
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
és nem is a királyi gárdisták lőtték le.
30
00:03:21,034 --> 00:03:22,118
Az a holttest...
31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
nem Geum királyi hercegé volt.
32
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
Fenség!
33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Lee Lim, az áruló
34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
életben van valahol.
35
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
Ha a Manpasikjeok miatt
36
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
lett áruló,
37
00:03:52,899 --> 00:03:54,150
és nem a trón miatt,
38
00:03:55,777 --> 00:03:57,278
mivel a fuvola fele nálam van,
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,240
biztosan eljön,
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
hogy megszerezze tőlem.
41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Tehát...
42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
Noh főudvarhölgy tévedett.
43
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
Jeong Tae-eul nem jelent rám veszélyt.
44
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
Én jelentek veszélyt
45
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
Jeong Tae-eulra.
46
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Gyorsan kicsit nehéz tüzelni.
47
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Nem?
48
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Na mi az?
49
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Már előtte kilyuggattad?
50
00:04:50,415 --> 00:04:52,750
Az enyémbe is lőhettél volna párat!
51
00:04:53,459 --> 00:04:55,211
Nohát, Kang Sin-jae hadnagy!
52
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Úgy néz ki, téged léptetnek elő előbb.
53
00:04:58,881 --> 00:05:00,675
Dolgoztál volna a központban!
54
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
Hisz a Nemzeti Rendőrakadémián végeztél.
55
00:05:02,760 --> 00:05:04,554
Az évfolyamtársaid rangidős nyomozók.
56
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
Még most is alig ismersz.
57
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
Egyáltalán nem irigykedem rájuk.
58
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
Akkor miért vizsgázol az előléptetéshez?
59
00:05:13,146 --> 00:05:14,981
Mert a barátaim rangidős nyomozók.
60
00:05:15,273 --> 00:05:17,859
Nyugi, a fizikai képességeimmel
felhozom a pontjaimat.
61
00:05:18,484 --> 00:05:20,028
Az írásbelin biztos nem.
62
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Várj! Keresnek. Ó, a főnök az!
63
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Igen, főnök!
64
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
Rendben, máris megyek!
65
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
Gyilkosság Changsin-dongban.
66
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Te vezetsz!
67
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
- Felség!
- Felség!
68
00:05:45,053 --> 00:05:45,928
Felség!
69
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
Mikor jön a kínai delegáció?
70
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Jobb, ha megvárjuk, míg kipiheni magát...
71
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Jöjjenek a lehető leghamarabb!
72
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Egyéb hivatalos teendő?
73
00:05:54,896 --> 00:05:58,107
A Nemzeti Adóhivataltól át kell vennie
a Legjobb Adózó Díját.
74
00:05:58,316 --> 00:05:59,233
A nép reakciója
75
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
- pozitív...
- Jó.
76
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Átveheti a díjat a nevemben.
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
A miniszterelnöknő
78
00:06:04,238 --> 00:06:05,990
hozza előre a beszámolót!
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
Nos...
80
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
Ne folytassa!
81
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
Már eldöntöttem.
82
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Mikorra kéri a beszámolót
az ország ügyeiről?
83
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Holnapra.
84
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
- Holnapra?
- Igen.
85
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Vagy írásban adja be!
86
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
Bosszantó! Őfelsége azt hiszi, ráérek?
87
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
Miniszterelnöknő!
88
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Túl kedves voltam vele?
89
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Akkor hát kéretni fogom magam.
90
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
Küldjön át egy szimpla beszámolót!
91
00:06:28,262 --> 00:06:29,388
Igen, asszonyom!
92
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
Az öltözéke a mai országgyűlésre.
93
00:06:35,436 --> 00:06:38,272
Külföldi női politikusokat mintául véve
94
00:06:38,439 --> 00:06:39,690
választottuk ezeket.
95
00:06:39,774 --> 00:06:40,900
Mind nadrágkosztüm.
96
00:06:40,983 --> 00:06:44,153
A legtöbb képviselő férfi,
ezért férfiasabb ruhákat...
97
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Muszáj a női politikusoknak ilyet viselni,
ha győzni akarnak?
98
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
Én a kedvenc ruháimban akarok nyerni.
99
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Menjenek ebédelni!
100
00:07:00,378 --> 00:07:02,588
Mi van abban a kurvában,
ami bennem nincs meg?
101
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
Jangmi!
102
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
- Hát itt vagytok!
- Igen.
103
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Menj el innen!
104
00:07:12,306 --> 00:07:13,516
Hozom a kamerafelvételt.
105
00:07:13,599 --> 00:07:16,227
- Vidd innen!
- Ne szennyezd be a tetthelyet!
106
00:07:16,561 --> 00:07:19,230
Az áldozat egy 26 éves nő,
a fegyver egy konyhakés.
107
00:07:19,313 --> 00:07:21,232
A lakótársa jelentette.
108
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
Jó, felveszem a vallomását.
109
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Oké.
110
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
Elnézést!
111
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
Jeong Tae-eul rendőrhadnagy vagyok.
112
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
Tudom, sokkos állapotban van,
de vallomást kell tennie az őrsön.
113
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
Most rögtön?
114
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
Igen.
115
00:07:49,886 --> 00:07:50,761
Jelentést!
116
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
Két seb van a nyakán,
117
00:07:53,306 --> 00:07:54,474
de alvópózban fekszik.
118
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
Rajtaütésszerűen támadtak rá,
míg itt feküdt.
119
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Az első seb kritikus volt.
120
00:08:00,646 --> 00:08:02,732
Ilyen mély vágással nem tudott védekezni.
121
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
Betörésnek nincs nyoma,
122
00:08:04,692 --> 00:08:06,694
és arcmaszk volt rajta.
123
00:08:06,819 --> 00:08:08,321
Ismerhette a gyilkost.
124
00:08:28,132 --> 00:08:29,550
Miért tiszta a fegyver?
125
00:08:29,634 --> 00:08:31,802
A gyilkos megmosta,
és visszatette a helyére.
126
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
Hogy eltüntesse a bizonyítékot.
127
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
Akkor zöldfülű.
128
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
Azt se tudja,
hogy gumikesztyűt kell húzni.
129
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Szia, Jangmi, te kis érzékeny!
130
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Találtál valamit?
131
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Biztos, hogy a ruhatáros Yu Jeong-hwa
132
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
találkozott a miniszterelnök titkárával.
133
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Nem szabad hibáznunk az ügyben.
134
00:08:51,822 --> 00:08:54,075
A gárdisták posztváltásának
időpontjai alapján
135
00:08:54,158 --> 00:08:57,537
a palota 32 dolgozója
találkozott őfelségével e hónapban.
136
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
Ebből 21 van fent közösségi oldalakon.
137
00:09:00,248 --> 00:09:03,709
Úgy 40 fiókot néztem át,
amit használnak, és ezt találtam.
138
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Ugyanaz a helyszín, az asztal,
csak más szögből.
139
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
A fotók stílusa is egyezik.
140
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
Ráadásul
141
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
az arcuk tükröződik a kanalakon.
142
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
Akkor ez egyértelmű.
143
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
Ha a palota dolgozója kémkedik
őfelsége után, híreszteléseket terjeszt,
144
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
sőt még el is csen valamit a palotából,
145
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
az hazaárulásnak minősül.
146
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Ki szervezett be?
147
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Ki utasított, hogy kémkedj őfelsége után?
148
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
Sajnálom, Noh főudvarhölgy!
149
00:09:46,335 --> 00:09:50,172
Azt elmondtam, hogy úgy tűnik,
őfelségének barátnője van,
150
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
de sose loptam el semmit!
151
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
November 11-én bent dolgoztam,
152
00:09:56,554 --> 00:09:58,889
mikor őfelsége bejött a királyi konyhába.
153
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
És saját maga főzött.
154
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Ebből rögtön rájöttem,
155
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
hogy itt van a barátnője.
156
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Jól van.
157
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
Látom rajtad,
158
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
hogy nem hazudsz.
159
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
De attól még
160
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
ki vagy rúgva!
161
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Jöjjön velem!
162
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Igen.
163
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Mivel egy garzonon osztozunk,
164
00:10:28,669 --> 00:10:32,590
úgy egy órára elmegyek otthonról,
amikor átjön a barátja.
165
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
És hová ment?
166
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
Egy közeli csemegeboltba.
167
00:10:38,262 --> 00:10:42,350
Egy meghallgatásra készülve elolvastam
a szövegkönyvet, majd visszamentem, és...
168
00:10:47,313 --> 00:10:50,441
Mondjon el mindent,
amit az áldozat barátjáról tud!
169
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
A neve Park Jung-gu.
170
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
A korát nem tudom pontosan.
171
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
A 20-as évei végén járhat.
172
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Úgy tudom, még tanul.
173
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Ismeri a közösségimédia-fiókját?
174
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Igen.
175
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Tessék!
176
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Köszönöm!
177
00:11:15,508 --> 00:11:18,761
PROFIL MEGTEKINTÉSE
178
00:11:18,844 --> 00:11:20,805
NÉV: PARK JUNG-GU
SZÜLETETT: 1992. JÚN. 6.
179
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
Egy ideig maradjon a városban!
180
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
És legyen elérhető számunkra!
181
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
Név: Park Jung-gu.
182
00:11:29,397 --> 00:11:31,148
Született 1992. június 6-án.
183
00:11:35,403 --> 00:11:37,863
Park Jung-gu, 28 éves. Megvan a lakcíme.
184
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
A száma egyezik az áldozat
híváslistáján lévővel. Ő az.
185
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Oké...
186
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
Shim nyomozó?
187
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Megvan a gyanúsított címe.
188
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Átküldöm SMS-ben, menj egyből oda!
189
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Én ellenőrzöm a tanú alibijét.
190
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Jó, menj csak!
191
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Rendben.
192
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Ellenőriztem Jang alibijét.
193
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
A csemegeboltban volt.
194
00:12:11,856 --> 00:12:13,607
Beugrom a kriminalisztikára.
195
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
PARK MUN-HAENG, HG CSOPORT
CÉGUTÓDLÁS FOLYAMATBAN
196
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Nehéz napod lehetett.
197
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Pihenj, apám!
198
00:13:00,529 --> 00:13:03,115
Átnéztem a Park Jung-gunál
készült felvételeket.
199
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
Nem ment haza az incidens után.
200
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
Bujdosik az a szemét.
201
00:13:08,120 --> 00:13:11,332
Csak három hét múlva lesz
részletes boncolási eredmény.
202
00:13:11,415 --> 00:13:14,168
A halál oka: több sebből való elvérzés.
203
00:13:14,251 --> 00:13:16,420
A seb alapján konyhakést használtak.
204
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
Hogy várhatnánk három hetet?
205
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
Kérted volna Hee-ju segítségét!
206
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
Nem említettél engem?
207
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
De, hogy magányos vagy.
208
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Értem.
209
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Pont ezt kellett megemlítened
a számtalan lehetséges dolog közül.
210
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Így van. Muszáj volt.
211
00:13:34,730 --> 00:13:36,565
Írásban kellett megígérnem,
212
00:13:36,649 --> 00:13:38,400
hogy nem hívlak este tíz után.
213
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Tehát még írásba is adtad!
214
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Hihetetlen vagy!
215
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
Később megbeszéljük.
216
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
Jó, térjetek a lényegre!
217
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
Mi ez a magány?
218
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
Miről van szó?
219
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
Ez valami titkos kód? Gyanúsan hangzik.
220
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
Tae-eul, pont neked
221
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
nem kéne ilyeneket kérdezned.
Nem gondolod?
222
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
A 100 pontos előléptetési tesztben
tudod, mi tesz ki 47 pontot?
223
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
A közvetlen felettes
teljesítményértékelése?
224
00:14:05,427 --> 00:14:06,845
Pontosan.
225
00:14:06,929 --> 00:14:08,597
Általában maximális pontot kapnak rá.
226
00:14:08,681 --> 00:14:11,600
Te el akarod veszíteni azokat a pontokat?
227
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
Nem érdekel.
228
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
Szóval, mi az, hogy „magányos”?
229
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Én is elmehetek a kriminalisztikára!
230
00:14:18,607 --> 00:14:20,985
Jobb, ha mindjárt 470 pontot adok neked,
231
00:14:21,068 --> 00:14:23,237
és elküldelek a központba.
232
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
Elég belőletek, figyelem!
233
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Jang Yeon-ji még mindig gyanúsított,
234
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
nyomozzatok utána!
235
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Jelenleg Park Jung-gu a fő gyanúsított.
236
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
Körözést ellene,
és kideríteni a szokásos útvonalait!
237
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
Megfigyelni! Ennyi.
238
00:14:37,626 --> 00:14:38,502
Igen, uram!
239
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Na, menjünk!
240
00:14:54,643 --> 00:14:56,145
Jobb, ha túlesünk rajta.
241
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Nem jobb. Fogalmad sincs róla.
242
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
SORSJEGY
5000 VON
243
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Nyertél 5000 vont! Vegyünk rizspogit!
244
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
Nem.
245
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Félreteszem.
246
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Ötezer vont?
247
00:15:22,922 --> 00:15:26,342
Igen, félreteszem,
és összegyűjtök 50 milliót.
248
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
Csak 10 000 ilyen kell hozzá.
249
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
De mindig 10 000-ért veszel sorsjegyet.
250
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Te mire költötted azt a 10 000 vont?
251
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Mire gondolsz?
252
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
Annyit kaptál,
amikor a taekwondoközpontba mentem.
253
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
Ja, azt?
254
00:15:53,369 --> 00:15:55,329
Félretettem duplaszemhéj-műtétre.
255
00:15:57,039 --> 00:15:58,123
És?
256
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
Hogyhogy „és”?
257
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Nézd meg a szemem!
258
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
Ha összegyűlt volna rá a pénz,
dupla szemhéjam lenne.
259
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
De nincs.
260
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
Csináltassam meg most?
261
00:16:24,441 --> 00:16:25,776
Ne pazarold a pénzed!
262
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Egyetértek.
263
00:16:30,280 --> 00:16:31,907
Ezért költöttem rizspogira.
264
00:16:34,868 --> 00:16:38,038
De ha már témánál vagyunk...
265
00:16:39,456 --> 00:16:40,708
Akkor jól néztem ki.
266
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Fiatal voltam,
267
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
tiszta,
268
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
kedves...
269
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
és intelligens.
270
00:16:51,260 --> 00:16:53,262
Csak szakkönyveket olvastam.
271
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
Taekwondós alaptechnikák
oktatási módszerei és használata.
272
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
Részeg vagy?
273
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
Hány szót mondtál rosszul?
274
00:17:01,729 --> 00:17:02,604
Mi van?
275
00:17:03,230 --> 00:17:04,398
Jön Jangmi és Shim.
276
00:17:04,982 --> 00:17:05,899
Hazamész, igaz?
277
00:17:07,359 --> 00:17:08,235
Igen.
278
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
Végre vége a melónak!
279
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Egek! Jangmi vajon
280
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
hol veszi azokat a ruhákat?
281
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
Ha velünk van, nem tudják,
hogy zsaruk vagyunk.
282
00:17:20,539 --> 00:17:22,708
A banditák magukkal viszik, ha menekülnek.
283
00:17:45,939 --> 00:17:49,902
Kína külügyminisztere
és nagykövete megérkezett, felség.
284
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Menjünk!
285
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Kína megjegyzi kedvességét.
286
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
Nagyon köszönjük
287
00:18:00,370 --> 00:18:03,582
becses királyságának és önnek,
hogy megmentették a halászhajót!
288
00:18:04,833 --> 00:18:09,379
Hallottam, hogy a rózsaszín lótuszvirág
a bizalmat fejezi ki.
289
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Örömmel iszom lótuszteát
290
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
Kína két képviselőjével.
291
00:18:15,636 --> 00:18:16,720
Köszönjük, felség!
292
00:18:16,845 --> 00:18:18,806
Felséged őszinteségéért köszönetképp
293
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
ajándékkal készültünk.
294
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Az új évtől kezdve
a Coreai Királyság lakosai
295
00:18:24,353 --> 00:18:26,396
vízum nélkül ellátogathatnak
296
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
Kína 661 városába.
297
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Ez...
298
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
fantasztikus...
299
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
hogy bárki bármikor bárhová mehet
300
00:18:42,579 --> 00:18:43,914
óhaja szerint.
301
00:18:45,124 --> 00:18:49,336
Országának ajándéka értékes pillanatként
kerül be a történelemkönyvekbe.
302
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
- Nohát, szia!
- Mi történt?
303
00:19:01,807 --> 00:19:03,976
Mi az? Furcsa?
304
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
A vendégek szerint jól áll.
305
00:19:08,272 --> 00:19:09,189
Mit adhatok?
306
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
Csak meglepődtem.
307
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
Izzad a tenyerem.
308
00:19:16,613 --> 00:19:17,906
Levágattad a hajad?
309
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
Kakaós teát kérnék. Ebbe.
És sok reggelizőpelyhet.
310
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Jó választás.
311
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Tudod, ebben az évszakban mindig
312
00:19:29,293 --> 00:19:30,460
levágatom a hajam.
313
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Parókával is próbálkoztam.
314
00:19:33,297 --> 00:19:34,965
De a hosszú haj jobban áll.
315
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
Mostanában ritkábban jössz be.
316
00:19:40,220 --> 00:19:41,680
Másik kávézóba jársz?
317
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
Hallgass ide!
318
00:19:46,935 --> 00:19:49,146
Sokkal jobb vagy, mint apa.
319
00:19:49,521 --> 00:19:52,733
Ő azt se vette észre,
amikor kimaradtam éjszakára.
320
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
Látom, időközben megtanultál blöffölni.
321
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Ki jellemez így egy megfigyelést?
322
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Csak dolgoztál.
323
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
Nem megfigyelésen voltam.
324
00:20:07,581 --> 00:20:10,959
Igazából egy pasinál
töltöttem az éjszakát.
325
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
Jó nagy háza van.
326
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Üdvözlöm a palotámban!
327
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Örömmel hallom.
328
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Ropogós.
329
00:20:33,899 --> 00:20:34,816
Tényleg, Na-ri!
330
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Tegyük fel,
331
00:20:38,987 --> 00:20:40,572
hogy van egy másik világ,
332
00:20:41,823 --> 00:20:42,658
és...
333
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
van ott valaki,
aki pont úgy néz ki, mint te.
334
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
Mit éreznél,
335
00:20:50,540 --> 00:20:51,833
ha találkoznál vele?
336
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Egy doppelgängerrel?
337
00:20:54,378 --> 00:20:55,587
Meg kéne ölnöm.
338
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Hogy mondhatsz ilyet egy nyomozó előtt?
339
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
Az egyik doppelgänger mindig meghal végül.
340
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Ez az univerzum törvénye.
341
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
Miért ez a szabály?
342
00:21:17,609 --> 00:21:20,320
Ha kettő van valamiből,
amiből egynek kéne lennie,
343
00:21:20,404 --> 00:21:21,822
az káoszba dönti a világot.
344
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
Elég egy kávézó az utcába,
345
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
és a környéknek is elég
egy taekwondoközpont.
346
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
Egyensúlyra van szükség.
347
00:21:31,039 --> 00:21:33,917
Mi másért titkolná
a NASA a földönkívüliek létét?
348
00:21:34,001 --> 00:21:35,335
Ha két világ létezik,
349
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
az egyik biztosan elpusztítja a másikat.
350
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
Ne a miénk pusztuljon el!
351
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
Most mennem kell.
352
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Vigyázz magadra!
353
00:21:59,818 --> 00:22:01,570
Ma elviszel a bambuszerdőbe.
354
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
Halkan válaszolj, rendben?
355
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
Felség!
356
00:22:20,714 --> 00:22:22,299
Nem számítottam önre, felség.
357
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
Változott a program?
358
00:22:24,259 --> 00:22:27,179
Szép időnk van, ezért ugrottam be.
359
00:22:27,554 --> 00:22:29,890
- Értem, felség.
- Folytassák a munkát!
360
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
Indulás!
361
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Nem csodálkozom.
362
00:23:06,384 --> 00:23:08,887
Túl könnyű volt elhagyni a palotát.
363
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
Itt vártál?
364
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
Hová mész megint kikapcsolt mobillal?
365
00:23:13,350 --> 00:23:15,519
- Ismét Lunával találkozol?
- Ki az a Luna?
366
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
Felség,
367
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
becsaptak téged.
368
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
Az a nő nem Jeong Tae-eul,
369
00:23:23,443 --> 00:23:25,070
hanem egy Luna nevű bűnöző.
370
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Biztos, hogy nem.
371
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
Ő fogja el a bűnözőket.
372
00:23:28,240 --> 00:23:29,407
Felség...
373
00:23:31,201 --> 00:23:33,912
A gengszterek
és a rendőrség is őt keresik.
374
00:23:34,579 --> 00:23:37,415
Okirathamisítás, lopás, betörés,
támadás, zsebtolvajlás...
375
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Több száz feljelentést tettek ellene.
Csak még nem kapták el.
376
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Tehát azt mondod,
377
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
hogy van egy nő,
aki úgy néz ki, mint Jeong Tae-eul,
378
00:23:48,635 --> 00:23:49,970
ebben a királyságban?
379
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Nem csak úgy néz ki.
380
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
- Ő az.
- És hol van ez a Luna nevű személy?
381
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Szerintem te mindenkinél jobban tudod,
382
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
hogy hol van most.
383
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Ugyanaz az arc...
384
00:24:04,401 --> 00:24:05,318
létezik
385
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
a Coreai Királyságban.
386
00:24:08,572 --> 00:24:10,782
Hiába nézel rám így, nem mehetsz el.
387
00:24:11,408 --> 00:24:13,368
Ha menni akarsz, vagy megölsz,
388
00:24:13,785 --> 00:24:14,619
vagy elkísérlek.
389
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Válassz!
390
00:24:15,787 --> 00:24:17,706
- Legyen az első!
- Jobban vívok.
391
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Akkor a második.
392
00:24:21,710 --> 00:24:23,211
Hogy viccelődhetsz ezzel?
393
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Mondtam, hogy ne zavarjanak!
394
00:24:29,885 --> 00:24:32,429
Ne aggódjon a palota miatt, jó nyaralást!
395
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
- Nyaralás?
- Ho-pil?
396
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
Szóltam neki,
397
00:24:38,518 --> 00:24:40,228
hogy hosszú vakációra mész.
398
00:24:41,062 --> 00:24:42,355
Tényleg?
399
00:24:42,522 --> 00:24:44,232
Igen, hátrahagyjuk a lovakat.
400
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
Szerintem két ló már nem fér el
azon az udvaron.
401
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
Nem olvastad el a cikket, amit küldtem,
402
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
és hiába magyaráznám, nem hinnél nekem.
403
00:24:53,074 --> 00:24:54,326
Úgyhogy
404
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
elviszlek oda,
405
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
hogy magad is lásd.
406
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
Mit lássak?
407
00:25:00,707 --> 00:25:01,625
Ami 0 és 1 közt van.
408
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
És azt, hogy Jeong Tae-eul
és az üldözött nő
409
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
két külön személy.
410
00:25:07,297 --> 00:25:08,590
Aztán megkeresem azt,
411
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
aki Tae-eulra hasonlít.
412
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Felség...
413
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Ez csak a kezdet.
414
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Most átkelünk
415
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
egy másik világba.
416
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Geum királyi herceg!
417
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
Idióta!
418
00:26:20,787 --> 00:26:23,581
Ne hajlongj mások előtt apám arcával!
419
00:26:24,624 --> 00:26:25,458
Kelj fel!
420
00:26:26,584 --> 00:26:28,378
Sokáig fogunk beszélgetni.
421
00:26:28,628 --> 00:26:30,714
Igen, fenség!
422
00:26:32,590 --> 00:26:33,842
Mit fog tenni?
423
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
A cégutódlás hamarosan lezárul,
424
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
de ez a marha piszmog.
425
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
Megint elhagyta a palotát.
426
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
Minek járkál át ide?
427
00:27:22,182 --> 00:27:23,808
Folyton halasztódik az ügy.
428
00:27:24,392 --> 00:27:27,145
Miért nem tesz már valamit?
Magára hallgat.
429
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
Mit akar tenni,
430
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
miután vége az utódlási folyamatnak?
431
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
Egyszerű:
432
00:27:41,785 --> 00:27:44,120
Azt mondjuk, beteg, ezért visszavonul.
433
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
Külföldre küldjük,
hisz elvégezte a feladatát.
434
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Egyetért ezzel?
435
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Azt teszem, amit parancsol, fenség.
436
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Megint így viselkedik!
437
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
Mekkora baromság!
438
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
Én kértem öntől ezt a marhát,
439
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
de csak magára hallgat.
440
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
- A fenébe!
- A cégutódlás
441
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
rendben végbemegy.
442
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
Ez világos!
443
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
Én azt kérdezem, mikor! Francba!
444
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
És ha nem sürgős valami,
inkább beszéljük meg telefonon!
445
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
Ne hívogassatok ide-oda...
446
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
Mi a...
447
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Mi ez?
448
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Mi...
449
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Te...
450
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
Adja át a fiának a céget!
451
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
Az igazi fiának.
452
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
Fenség!
453
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Francba! Maga...
454
00:28:46,516 --> 00:28:48,601
Mire készültök, seggfejek?
455
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
A rohadt...
456
00:29:32,729 --> 00:29:36,816
Ne!
457
00:29:37,484 --> 00:29:41,112
{\an8}A HG Csoport hivatalosan bejelentette,
hogy a cégutódlási folyamat
458
00:29:41,196 --> 00:29:42,280
{\an8}még idén lezárul,
459
00:29:42,363 --> 00:29:45,241
{\an8}és Park Mun-haeng elnök
lemond pozíciójáról.
460
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
A kétéves folyamat
461
00:29:48,870 --> 00:29:50,205
a végéhez közeledik.
462
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
Park elnök fia, Park Byeong-u
463
00:29:52,665 --> 00:29:55,627
átveszi a céget,
és ő lesz a következő elnök.
464
00:29:58,505 --> 00:30:00,215
Viseld gondját a palotának!
465
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
Yeong velem tart.
466
00:30:01,841 --> 00:30:04,052
Nyugalom, időben visszaérek pénteken!
467
00:30:05,011 --> 00:30:06,012
Királyod.
468
00:30:06,805 --> 00:30:10,892
Jaj, a fejem! Jaj, a szívem!
469
00:30:26,616 --> 00:30:27,784
Nem öngyilkosság volt,
470
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
és nem is a királyi gárdisták lőtték le.
471
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
Az a holttest
472
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
nem Geum királyi hercegé volt.
473
00:30:43,383 --> 00:30:45,593
Mo titkár, én vagyok az.
474
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
Szóljon a festőnek, hogy holnap reggel
hamar fejezze be a képet!
475
00:30:53,560 --> 00:30:57,438
Most olyan, mintha vérrel festett
fehér ruhát viselne őfelsége.
476
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Nyugtalanító.
477
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
ESETJELENTÉS
478
00:31:10,243 --> 00:31:12,036
NÉV: JANG YEON-JI
AZ ÁLDOZAT LAKÓTÁRSA
479
00:31:24,340 --> 00:31:26,217
{\an8}ESETJELENTÉS
480
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
NÉV: ISMERETLEN
481
00:31:27,218 --> 00:31:30,638
Akkor az egyszerűség kedvéért
legyen Kim Gae-ddong!
482
00:31:30,722 --> 00:31:32,223
Mint valami dadogó dongó?
483
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
SZÜLETETT: ISMERETLEN
484
00:31:33,349 --> 00:31:34,809
Három évvel fiatalabb nálam.
485
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
Végre...
486
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
találkozunk,
487
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
Jeong Tae-eul hadnagy.
488
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
LAKCÍM: ISMERETLEN
ELÉRHETŐSÉG: ISMERETLEN
489
00:31:57,457 --> 00:31:59,792
Azt hittem,
nem szabad kimondani a nevemet,
490
00:32:02,378 --> 00:32:04,380
de úgy tűnik, csak magának szabad.
491
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
LEE GON
492
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
VÁLTOZTATÁSOK MENTÉSE?
493
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
MENTÉS ELVETÉSE
494
00:32:37,914 --> 00:32:43,711
HŐSOK TAEKWONDOKÖZPONTJA
495
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
Minden rendben...
496
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
magával?
497
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Várt rám?
498
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
Örülök,
499
00:33:37,432 --> 00:33:38,558
mert féltem,
500
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
hogy nem akar
501
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
viszontlátni...
502
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Honnan van kulcsod?
503
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
Találkoztál apámmal?
504
00:34:17,513 --> 00:34:18,556
Örült, hogy lát,
505
00:34:18,848 --> 00:34:20,767
de bús, mert Maximus nincs itt.
506
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
Elkértem a kulcsot.
507
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Elkérted? Miért?
508
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Egek!
509
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
Hali, Jo Eun-sup!
510
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
Mit keresel itt?
511
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Hol vannak az ikrek?
512
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
Áthozhattad volna őket.
513
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
De mi ez a szerelés?
514
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
És a hajad...
515
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
Maga nem...
516
00:34:48,252 --> 00:34:49,128
Eun-sup.
517
00:34:54,884 --> 00:34:57,970
Annak a ribancnak nincs se lakcíme,
se személyazonossága.
518
00:34:58,054 --> 00:35:01,099
El kell kapnunk,
amíg még nem jut túl messzire.
519
00:35:02,308 --> 00:35:05,353
Jeong Tae-eul hadnagy...
520
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
Idehoztad Jo Yeongot?
521
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
Elkerülhetetlen volt.
522
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Egyedül nem jöhettem.
523
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
Mi ez a hely?
524
00:35:14,695 --> 00:35:15,822
Pontosan tudom,
525
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
mit érez.
526
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
Mindketten sok dolog miatt aggódhatunk,
527
00:35:23,287 --> 00:35:27,208
de egyelőre köszöntöm
a Koreai Köztársaságban.
528
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
Köztársaság...
529
00:35:29,127 --> 00:35:31,170
Hallom, Jo kapitány nyaralni ment.
530
00:35:32,463 --> 00:35:35,174
Igen. Csak egy SMS-t küldött
a helyettesének,
531
00:35:35,341 --> 00:35:36,801
így a csapat aggódik.
532
00:35:37,593 --> 00:35:41,139
Pihen, míg őfelsége
a dolgozószobájában van.
533
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Nyugalom, csütörtök este táján visszatér!
534
00:35:45,017 --> 00:35:46,561
Addig is feladatom van önnek.
535
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Igenis, Noh főudvarhölgy!
536
00:35:52,483 --> 00:35:57,780
Kérek egy listát azokról,
akik november 11-étől másnap éjfélig
537
00:35:58,823 --> 00:36:01,576
a palotában dolgoztak,
vagy ellátogattak ide!
538
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Mindenkit ellenőrizzenek,
aki csak a palotához ért!
539
00:36:08,708 --> 00:36:10,209
És akit elbocsátott múltkor?
540
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
Nem.
541
00:36:13,296 --> 00:36:15,047
Nem ő a tolvaj, akit keresek.
542
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
Valaki más az.
543
00:36:28,936 --> 00:36:30,146
Itt térerő sincs.
544
00:36:32,440 --> 00:36:34,025
Még sose láttam ilyennek.
545
00:36:34,942 --> 00:36:36,611
Helyes, amikor idegeskedik.
546
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
A könnyelmű hozzáállásod még helyesebb.
547
00:36:40,615 --> 00:36:42,575
Hogy hozhattál ide egy hasonmást?
548
00:36:42,658 --> 00:36:45,036
Mi lesz, ha észreveszi valaki?
549
00:36:45,411 --> 00:36:46,829
Ezért hoztam ide.
550
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
Amúgy meg el tud ő bújni.
551
00:36:53,294 --> 00:36:54,337
Artúr király!
552
00:36:54,420 --> 00:36:56,297
Égett a lámpa, gondoltam...
553
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
Eun...
554
00:37:18,903 --> 00:37:20,196
Még nem találkoztatok, igaz?
555
00:37:20,279 --> 00:37:21,614
Bemutatlak...
556
00:37:25,868 --> 00:37:28,371
Bár, mondhatni, már ismeritek egymást.
557
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
De ő a testőröm,
a Törhetetlen Kard, Jo Yeong.
558
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Ő biztonsági őr a rendőrségen...
559
00:37:37,004 --> 00:37:38,714
Jo Eun-sup!
560
00:37:41,133 --> 00:37:42,927
Hihetetlen! Elájult miattad!
561
00:37:43,761 --> 00:37:45,805
Mi az? Nem veszik észre, mi?
562
00:37:46,514 --> 00:37:49,267
Eun-sup is egyke volt, így elkényeztették,
563
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
míg meg nem születtek az ikertestvérei.
564
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
Mi lesz, ha baja esik?
565
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Eun-sup!
566
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
Jo Eun-sup!
567
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
Magasságos ég!
568
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
Mi történt?
569
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tae-eul...
570
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Láttam valakit, aki szó szerint
ugyanúgy néz ki, mint én...
571
00:38:07,493 --> 00:38:08,369
Hű!
572
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Itt van.
573
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Mi a fene?
574
00:38:19,463 --> 00:38:21,048
Pont úgy néz ki, mint én.
575
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
Nem.
576
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
Ő én vagyok.
577
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
Ki vagy te?
578
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
És te?
579
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Eun-sup!
580
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Elmagyarázom.
581
00:38:36,647 --> 00:38:39,734
Ez olyan párhuzamos világos izé.
582
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
Ne ijedj meg nagyon, jó?
583
00:38:42,737 --> 00:38:45,489
Eddig nem is tűnt fel,
de egész jóképű vagyok.
584
00:38:48,117 --> 00:38:49,285
Tényleg nem tudtad?
585
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Hogyhogy?
586
00:38:54,040 --> 00:38:56,625
Biztos sokat mondogatták neked az emberek.
587
00:38:57,293 --> 00:38:59,754
Miért nem mondtad?
588
00:39:02,590 --> 00:39:04,592
De most nem ez a lényeg!
589
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
Szóval akkor minden igaz?
590
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
A Coreai Királyság létezik,
591
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
és Artúr király tényleg király?
592
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
Hű!
593
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Azta!
594
00:39:18,189 --> 00:39:21,442
Akkor te a király testőre vagy?
595
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
Nem.
596
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Katonai szolgálatot teljesítesz?
597
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Igen.
598
00:39:29,116 --> 00:39:31,660
- Itt kötelező a katonaság?
- Miért?
599
00:39:31,744 --> 00:39:33,204
Ahol élsz, ott nem az?
600
00:39:33,287 --> 00:39:36,207
- Nálunk önkéntes a rendszer.
- Úgy tényleg más.
601
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
Mi? Akkor neked nem is kéne...
602
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Először
603
00:39:49,261 --> 00:39:51,013
menjünk el hozzá!
604
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Ott biztonságosabb.
605
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
Mit művel az a srác?
606
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
Biztonsági ellenőrzés. A munkája.
607
00:40:05,111 --> 00:40:05,986
Minden tiszta.
608
00:40:06,070 --> 00:40:09,490
Gondolom, ránézésre meg tudod állapítani.
609
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Nagyon profinak tűnsz.
610
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
És te miért nem?
611
00:40:14,954 --> 00:40:19,375
Gondolom, nem tudod,
de én vagyok a Törhetetlen Kardja.
612
00:40:19,500 --> 00:40:22,670
Nélkülem nem tudott volna
hazamenni a főnököd.
613
00:40:22,753 --> 00:40:23,796
Erről tudtál?
614
00:40:26,882 --> 00:40:27,758
Nos...
615
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
Történt egy s más.
616
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
Ugyan mit tudsz te?
617
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
Felség,
618
00:40:37,768 --> 00:40:40,563
rájöttem, mi a 63. álmom.
619
00:40:41,981 --> 00:40:42,857
Következő életemben
620
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
a királyságodban akarok élni.
621
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
Nem engedélyezem.
622
00:40:53,367 --> 00:40:55,494
Először vacsorázzunk!
623
00:40:56,412 --> 00:40:58,247
Lehetne feles.
624
00:40:59,123 --> 00:41:00,416
Yeong megkóstolhatná.
625
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
Te megőrültél!
Hogy gondolhatsz most csirkére?
626
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Lelövöm, ha parancsolod.
627
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
Mi a...
628
00:41:11,302 --> 00:41:13,262
Várj! Tedd le!
629
00:41:13,429 --> 00:41:15,890
Nem használhatsz fegyvert! Itt illegális.
630
00:41:24,398 --> 00:41:26,442
Leülni, mindketten!
631
00:41:42,625 --> 00:41:43,834
Kell néhány szabály.
632
00:41:45,377 --> 00:41:48,088
Maga itt marad, amíg más helyet nem talál.
633
00:41:49,089 --> 00:41:51,133
És az utcán nincs közös mászkálás.
634
00:41:51,383 --> 00:41:53,552
Nappal Eun-sup lehet kinn.
635
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
Este pedig Jo úr.
636
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
- Miért?
- Miért?
637
00:41:58,557 --> 00:42:00,017
Meg akarsz halni?
638
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
Nem.
639
00:42:02,269 --> 00:42:04,313
Magához is beszélek.
640
00:42:05,564 --> 00:42:09,360
Ha baj, hogy hasonlítunk,
az egyikünk kiiktatásával megoldhatjuk.
641
00:42:12,863 --> 00:42:14,031
Mi az?
642
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Miért bámul rám mindenki?
643
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
Várjunk!
644
00:42:20,287 --> 00:42:23,415
Egek, csendes életet próbáltam élni,
kavarás nélkül.
645
00:42:23,582 --> 00:42:25,251
Nehogy megbánd később, mondván,
646
00:42:25,334 --> 00:42:28,212
„nem gondoltam, hogy ezt teszed”, oké?
647
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Eun-sup!
648
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Hoztam gyümölcsöt és egyebeket.
649
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Ne hagyd el a házat, oké?
650
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
Lee, te pedig követnél?
651
00:42:41,350 --> 00:42:43,143
Hogy meri így hívni őfelségét?
652
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Hát így bántak itt veled?
653
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Igen.
654
00:42:50,150 --> 00:42:51,026
Már hiányzott.
655
00:42:51,902 --> 00:42:54,697
Általában úgy hívott,
hogy „hékás” vagy „uram”.
656
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
„Hékás...”
657
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
A srácot ne öld meg, az államé!
658
00:43:16,719 --> 00:43:17,803
Hol vannak a szüleid?
659
00:43:17,928 --> 00:43:20,264
Puszanban. Onnan származom.
660
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
A szüleid is így néznek ki?
661
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Kik ők?
662
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Megnősültél?
663
00:43:32,484 --> 00:43:33,694
Ők a tesóim, ikrek.
664
00:43:33,777 --> 00:43:35,529
Puszanba jöttek az ünnepekre.
665
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
Neked nincs tesód?
666
00:43:38,699 --> 00:43:40,075
Nem, egyke vagyok.
667
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Egyke.
668
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
Akkor a te szüleid nem voltak olyan jóban,
mint az enyémek.
669
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
Elváltak.
670
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Sajnálom.
671
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
Megöleljelek?
672
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
Egek! Te tényleg pokróc vagy!
673
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Lefogadom, hogy barátnőd sincs.
674
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Neked sincs.
675
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Fiúm van.
676
00:44:07,394 --> 00:44:09,021
- Tessék?
- Bevetted?
677
00:44:09,688 --> 00:44:10,689
Hiszékeny vagy.
678
00:44:11,273 --> 00:44:12,691
Éhes vagy? Főzzek valamit?
679
00:44:13,901 --> 00:44:16,320
Dőreség az ellenség táborában falatozni.
680
00:44:18,697 --> 00:44:21,575
Ti úgy beszéltek,
mintha egy történelmi drámában lennétek?
681
00:44:22,076 --> 00:44:24,119
Amúgy a kiejtésed is tökéletes.
682
00:44:25,412 --> 00:44:26,789
Én is tudok ám affektálni!
683
00:44:28,540 --> 00:44:30,751
Mivel szolgálhatok?
Egy kis tésztalevessel netán?
684
00:44:30,834 --> 00:44:32,586
Értesz bármihez is rendesen?
685
00:44:33,212 --> 00:44:36,298
Hogy lehet valakinek 63 álma?
Letétbe teszed őket, vagy mi?
686
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Melyik a legesélyesebb?
687
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Természetesen az, hogy civil legyek.
688
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Két napon belül meglesz.
Akkor szerelek le.
689
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
Két nap múlva léhűtő leszel,
aki még a hazáját se védi?
690
00:44:49,687 --> 00:44:52,064
Nagyon durva vagy!
691
00:44:52,147 --> 00:44:55,401
Izmosabb vagy nálam,
692
00:44:55,484 --> 00:44:57,236
de én is tudok ám bunyózni!
693
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
Próbálkozz csak!
694
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
Nehogy hátba lőj!
695
00:45:06,703 --> 00:45:07,871
Koreai Köztársaság...
696
00:45:09,289 --> 00:45:12,626
Milyen ország hagyja,
hogy egy magadfajta bolond védje?
697
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
TAEKWONDOKÖZPONT
698
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
Tessék, ez az én ÖRI-m.
699
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
Kóstold meg! Szomek. Idd csak ki!
700
00:45:52,082 --> 00:45:53,208
Hasonlít rá.
701
00:45:56,753 --> 00:45:58,338
Mással ellentétben kevés a fizum,
702
00:45:58,422 --> 00:46:00,007
és hegynyi ritkaföldfémem sincs.
703
00:46:00,090 --> 00:46:02,301
Egyéves részletfizetésre vettem.
704
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
Ne törd el, és vigyázz rá! És vedd fel!
705
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
Benne vannak a számok,
amik itt kellhetnek.
706
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Úgy tűnik, visszavártál.
707
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
Miért van itt Sin-jae száma?
708
00:46:17,608 --> 00:46:19,860
Az az öt ember fog segíteni neked,
709
00:46:20,360 --> 00:46:21,987
bármi is történjék.
710
00:46:22,654 --> 00:46:24,907
Sin-jae az egyik legmegbízhatóbb.
711
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
Nem te?
712
00:46:26,408 --> 00:46:28,285
Nekem a lakosok az elsők.
713
00:46:33,499 --> 00:46:34,666
Kit hívsz?
714
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
LEE GON
715
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
Te vagy az?
716
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
- Tedd le!
- Ne tedd le!
717
00:46:50,307 --> 00:46:51,767
Ezt mindig ki akartam próbálni.
718
00:46:52,601 --> 00:46:53,810
Mit?
719
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
Egy normális napot veled.
720
00:46:55,729 --> 00:46:57,272
Hogy felhívlak,
721
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
beszélgetünk a telefonon...
722
00:47:00,067 --> 00:47:01,568
Megkérdem, mi volt aznap,
723
00:47:02,444 --> 00:47:04,404
és elmondom, hogy nagyon
724
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
hiányoztál.
725
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Te is nekem.
726
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Értem.
727
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Tessék, a csirkéjük.
728
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Jó étvágyat!
729
00:47:28,220 --> 00:47:31,431
Előkóstolom, ha már nem tudok főzni.
730
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
Nem szükséges.
731
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
Tudom, nagyon más a világunk.
732
00:47:37,896 --> 00:47:39,064
De próbáljunk közeledni!
733
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
Ennek is remek az íze.
734
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
Jó, de engedd el a kezem!
735
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
Soha.
736
00:47:53,704 --> 00:47:54,871
Akkor fogd a balt!
737
00:48:05,465 --> 00:48:06,675
Miért vetted fel?
738
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Evés után elmegyünk valahová.
739
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Hétköznapi dolog, amit régóta tervezek.
740
00:48:12,639 --> 00:48:15,350
Tudod, hogy zavar, ha eltakarod magad.
741
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
Ez az a hely?
742
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Üdvözlet!
743
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
Megint maga!
744
00:48:27,529 --> 00:48:29,406
És most elhozta a barátnőjét.
745
00:48:29,698 --> 00:48:32,701
Ha hétszer eltalálja a célt,
megnyerheti ezt.
746
00:48:32,868 --> 00:48:34,453
Hány golyót kér?
747
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
Hét elég lesz.
748
00:48:36,622 --> 00:48:38,915
Persze.
749
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Ezúttal ön próbálja meg?
750
00:48:41,752 --> 00:48:43,503
Persze. Csukott szemmel is eltalálja,
751
00:48:43,587 --> 00:48:45,589
ha a pasija a seregben szolgált.
752
00:48:45,714 --> 00:48:46,715
Igen.
753
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
Volt pasid, aki katonáskodott?
754
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
Itt a „csukott szemmel” a lényeg.
755
00:49:20,916 --> 00:49:22,209
Tényleg látsz benne?
756
00:49:24,127 --> 00:49:28,048
A lövés az űr kitöltése
köztem és a cél között.
757
00:49:28,131 --> 00:49:30,175
Ha nézel, majd lősz, elkésel.
Fordítva kell.
758
00:49:30,384 --> 00:49:32,344
Mit szeretnél még? Egy csillagot? Bumm!
759
00:49:35,472 --> 00:49:36,723
Biztos kiérdemelted?
760
00:49:36,932 --> 00:49:38,100
Vagy fizettél érte?
761
00:49:40,102 --> 00:49:42,104
Ha lesz időnk,
legközelebb Hongdaebe menjünk!
762
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
Van ott egy plüssmaci, akkora, mint te.
763
00:49:44,773 --> 00:49:45,899
Hongdae?
764
00:49:46,942 --> 00:49:48,318
Az egy városrész neve?
765
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
Akkor tudod,
766
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
mit jelent
„a kapcsolat Hongdae és Kondae közt”?
767
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
Mindkettő egyetem.
De nincsenek közel egymáshoz.
768
00:49:57,786 --> 00:49:58,787
Ki mondta neked?
769
00:49:59,287 --> 00:50:00,831
Tudom, csak most találkozunk,
770
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
de milyen kapcsolatban áll Jeonggal?
771
00:50:03,667 --> 00:50:05,127
Mickey egér és Tapsi Hapsi?
772
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
A kettő és a három kapcsolata?
773
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
A kapcsolat Hongdae és Kondae közt?
774
00:50:12,551 --> 00:50:13,760
Tehát nincsenek közel.
775
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
De én mindkét helyet szeretem.
776
00:50:18,390 --> 00:50:20,600
Miért? Hisz távol állnak egymástól, nem?
777
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
Miért őmellé állsz?
778
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Ki mellé?
779
00:50:24,730 --> 00:50:25,856
És miről van szó?
780
00:50:26,064 --> 00:50:27,023
Nem kell tudnod.
781
00:50:28,442 --> 00:50:30,277
Hogy lehetsz nyomozó, ha gőzöd sincs
782
00:50:30,360 --> 00:50:31,486
mások érzéseiről?
783
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Hagyjuk ezt!
784
00:50:36,032 --> 00:50:37,325
Folytassuk a normális napot!
785
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
Vigasztalásra van szükségem.
786
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
Úgyhogy megfogom a kezed.
787
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Inkább ne!
788
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
Nem tudjuk, mikor látjuk egymást megint.
789
00:51:06,563 --> 00:51:07,981
Válaszolj, de ne engedj el!
790
00:51:08,231 --> 00:51:09,065
Nem foglak.
791
00:51:10,317 --> 00:51:12,652
Azóta meg akarom kérdezni,
hogy megláttalak.
792
00:51:13,820 --> 00:51:17,657
Nemcsak magánemberként,
de nyomozóként is vártalak.
793
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
Történt veled valami?
794
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
Megfenyegettek?
795
00:51:32,047 --> 00:51:33,089
Ezek szerint
796
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
így lesz.
797
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
Ezért jöttél.
798
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
Miről van szó?
799
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Van
800
00:51:45,727 --> 00:51:47,103
fedett stadion
801
00:51:47,979 --> 00:51:50,232
K Stadion néven az északi régiótokban?
802
00:51:51,525 --> 00:51:53,276
Ami 16 890 férőhelyes?
803
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
Honnan tudsz róla?
804
00:51:56,696 --> 00:51:57,823
Erre is rákerestél?
805
00:52:01,660 --> 00:52:02,661
Bajban vagyunk.
806
00:52:07,290 --> 00:52:08,834
Ezt adja át Hwang igazgatónak!
807
00:52:08,917 --> 00:52:10,335
Az e havi áramdíj.
808
00:52:13,380 --> 00:52:15,298
Miért ad neki pénzt két nappal előbb?
809
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
Hamar hozzászokik.
810
00:52:20,512 --> 00:52:21,429
Világot vált?
811
00:52:21,513 --> 00:52:22,931
Mindent elintézek előre,
812
00:52:23,473 --> 00:52:26,142
de nem hozom el túl korán a hasonmását,
ne aggódjon!
813
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
Sose lehet tudni.
814
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
AZ USA ELNÖKE, TRUMP
ÉSZAK-KOREÁBA LÁTOGAT
815
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
Valóban...
816
00:52:44,536 --> 00:52:47,622
Az északi K Stadion
az építése előtt is feltűnést keltett.
817
00:52:47,706 --> 00:52:49,249
Ez az első fedett stadion,
818
00:52:49,332 --> 00:52:52,043
négy emelet magas,
két alagsori szintje is van,
819
00:52:52,127 --> 00:52:54,045
és 16 890 férőhelyes.
820
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Nos?
821
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Igen, ezek az én világom hírei.
822
00:53:01,344 --> 00:53:02,846
Itt találtad a felvételt?
823
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Ki tud még róla?
824
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
Egyelőre csak én.
825
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
Másnak nem beszélhetek róla.
Nem hinnének nekem.
826
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Mi a terved?
827
00:53:17,360 --> 00:53:18,570
Folytatom a nyomozást.
828
00:53:19,237 --> 00:53:21,114
Már a megismerkedésünk előtt is
829
00:53:22,198 --> 00:53:23,283
dolgoztam az ügyön.
830
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
Veszélyesebb lehet, mint gondolod.
831
00:53:29,789 --> 00:53:32,334
Ezért is merült fel bennem,
hogy eltussolom.
832
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
De akkor
833
00:53:35,170 --> 00:53:37,964
soha senki sem fog tudni erről,
834
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
két embert kivéve.
835
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
Engem
836
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
és a tettest.
837
00:53:48,642 --> 00:53:50,685
Nem szabadna így összekeverni a világokat.
838
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
Külön utakon kellene járniuk.
839
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
De
840
00:53:57,025 --> 00:53:58,818
már hat egymásra a két világ,
841
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
mint felfedeztem.
842
00:54:02,364 --> 00:54:04,574
Mi mást tehetnék hát? Nyomozni fogok.
843
00:54:06,826 --> 00:54:08,662
A Koreai Köztársaság rendőre vagyok.
844
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
Szóval mondj el mindent, amit tudsz erről!
845
00:54:18,171 --> 00:54:20,465
Ez egy kooperatív nyomozás,
más nem képes rá.
846
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
És ki parancsol kinek?
847
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Én vagyok a felettesed.
848
00:54:31,309 --> 00:54:32,894
Itt én parancsolok.
849
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
Ez végig nálad volt?
850
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Sok mindent cipelsz magaddal.
851
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
Lee Lim? Az...
852
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Igen, az áruló.
853
00:55:02,841 --> 00:55:04,426
Ha még él, most 69 éves.
854
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
Ilyen korú, vércsoportú
és ujjlenyomatú embert keress!
855
00:55:08,972 --> 00:55:11,683
Nálunk egy évvel az árulás után
került elő a holtteste.
856
00:55:12,517 --> 00:55:13,560
De a holttest
857
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
valaki másé.
858
00:55:16,396 --> 00:55:18,106
Ha Lee Lim él...
859
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
akkor itt van,
860
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
a holttest gazdája helyett.
861
00:55:25,447 --> 00:55:26,531
Így van.
862
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
Ki kell derítenünk,
mit művelt az elmúlt 24 évben.
863
00:55:35,832 --> 00:55:36,750
Utánajárok.
864
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Te addig is tegyél meg 17 dolgot!
865
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
Maradj csendben,
866
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
ne kelts feltűnést,
tartsd titokban, hogy király vagy,
867
00:55:47,510 --> 00:55:50,638
fogd vissza Jo Yeongot,
ne használj fegyvert,
868
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
és szólj, ha elmész valahová!
869
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
A többit majd elmondom, ha eszembe jut.
870
00:55:59,481 --> 00:56:00,440
Engedelmeskedem.
871
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
De nekem is van két kérésem.
872
00:56:06,196 --> 00:56:07,864
Ne utasíts, hogy ne jöjjek,
873
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
és arra se,
874
00:56:10,825 --> 00:56:11,701
hogy maradjak!
875
00:56:13,995 --> 00:56:17,999
Néha vissza kell mennem,
de aztán gyorsan vissza szeretnék térni.
876
00:56:19,042 --> 00:56:22,420
Bármelyikre is utasítanál,
877
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
nem tudnám teljesíteni.
878
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
Szóval...
879
00:56:32,013 --> 00:56:34,015
ne is vesződj vele!
880
00:56:39,896 --> 00:56:41,064
Most hitvány alaknak...
881
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
érzem magam.
882
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
Az vagyok?
883
00:56:51,449 --> 00:56:56,329
Most melyik részére bólintottál?
884
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Most menj el!
885
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
Yeong már vár.
886
00:57:03,211 --> 00:57:05,213
Biztos aggódik amiatt, hogy hol vagy.
887
00:57:05,630 --> 00:57:07,799
Miből gondolod, hogy nem tudja?
888
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
Követett minket idáig?
889
00:57:14,889 --> 00:57:16,516
Akkor kíváncsivá tettelek.
890
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Most megyek.
891
00:57:19,936 --> 00:57:20,812
Van még valami...
892
00:57:22,730 --> 00:57:24,190
amire kíváncsi vagyok.
893
00:57:25,817 --> 00:57:27,652
Tényleg nem létezem nálatok?
894
00:57:28,611 --> 00:57:30,947
Eun-sup és Jo Yeong,
Na-ri és az udvari dolgozó...
895
00:57:31,781 --> 00:57:32,907
Még neki is
896
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
egyezett az arca.
897
00:57:36,578 --> 00:57:37,745
Én nem létezem ott?
898
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
De igen, ugye?
899
00:57:55,346 --> 00:57:57,182
Milyen az ügyeleti szobában aludni?
900
00:58:01,352 --> 00:58:02,812
A fizumnak lőttek, nem?
901
00:58:03,646 --> 00:58:06,274
Ne így fogalmazz!
902
00:58:06,608 --> 00:58:08,818
Hivatalos neve is van.
903
00:58:09,110 --> 00:58:10,111
Lefoglalás.
904
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Hamarosan rendezem.
905
00:58:13,698 --> 00:58:16,618
Az ügyeleti szobában
kellemes illat van. Jó.
906
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
Hát persze.
907
00:58:19,621 --> 00:58:22,332
Jangmi kérdőívet töltetett ki velünk
a kedvenc virágodról.
908
00:58:22,790 --> 00:58:25,460
Három napba telt kideríteni,
hogy a levendula az.
909
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
Legközelebb
910
00:58:30,215 --> 00:58:32,550
mondd, hogy a fekete üröm a kedvencem!
911
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
Fekete üröm?
912
00:58:48,858 --> 00:58:50,235
Mi az? Van valami kint?
913
00:58:50,985 --> 00:58:52,070
Esik a hó?
914
00:58:54,113 --> 00:58:55,532
Felnőttként is bírod a havat?
915
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
Nagyon szeretem.
916
00:58:59,369 --> 00:59:01,037
Könnyekig hatódom tőle.
917
00:59:01,746 --> 00:59:03,498
De alig havazott az idén.
918
00:59:04,624 --> 00:59:06,751
Vigyázz, még elég a marhahús!
919
00:59:07,043 --> 00:59:10,129
Szerinted magától megfordul, ha már forró?
920
00:59:10,296 --> 00:59:11,381
Te jó ég!
921
00:59:11,798 --> 00:59:13,800
Még sose ettél drága marhát, ugye?
922
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
Sin-jae!
923
00:59:35,863 --> 00:59:37,115
Sin-jae!
924
00:59:37,198 --> 00:59:39,450
Drágám! Sin-jae magához tért!
925
00:59:39,534 --> 00:59:41,744
Sin-jae! Felismersz?
926
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
Sin-jae!
927
00:59:55,592 --> 00:59:57,218
Azonosítottam az ujjlenyomatot.
928
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
Lee Seong-jae, 24 éve meghalt.
929
01:00:01,347 --> 01:00:03,808
Természetes halált halt
a Yangsun Gondozási Központban.
930
01:00:04,142 --> 01:00:05,351
Milyen ügyhöz kell?
931
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
Valaki bejelentést tett.
932
01:00:12,108 --> 01:00:14,152
Született 1951-ben,
egyezik a vércsoport...
933
01:00:17,030 --> 01:00:18,364
Fizikai fogyatékosság?
934
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
Gyermekbénulással született.
Hívj, ha van kérdésed!
935
01:00:20,825 --> 01:00:22,201
- Sok a dolgom.
- Jó. Kösz!
936
01:00:26,539 --> 01:00:29,959
A testvére cserbenhagyásos gázolásban,
az unokaöccse balesetben halt meg.
937
01:00:31,544 --> 01:00:32,754
Mi történt a családdal?
938
01:00:42,764 --> 01:00:43,806
Tehát Lee Gon is
939
01:00:44,641 --> 01:00:45,516
itt volt.
940
01:00:50,855 --> 01:00:53,524
JO EUN-SUP ÚR,
KÖSZÖNJÜK, HOGY ITT SZÁLL MEG
941
01:01:10,750 --> 01:01:12,085
Biztonsági ellenőrzés kész.
942
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
A nézésedet nem ellenőrizted.
943
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
Pedig itt leszünk egy darabig.
944
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
Ezúttal sok aranyat hoztam át.
945
01:01:24,847 --> 01:01:25,723
Felség!
946
01:01:27,433 --> 01:01:29,268
Vissza kell térned a palotába.
947
01:01:29,894 --> 01:01:31,979
Itt nem tudlak megvédeni, felség!
948
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
Mi ez a hely, és mennyi ideje jársz ide?
949
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Felség,
950
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
itt nincs jövőnk.
951
01:01:41,864 --> 01:01:43,241
Sok mindenen vagy túl,
952
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
Jo kapitány!
953
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
Yeong!
954
01:01:50,915 --> 01:01:52,500
Nem mondhatok le a palotáról,
955
01:01:53,167 --> 01:01:54,669
de erről a világról sem.
956
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
Úgyhogy segítened kell.
957
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
Csütörtök este visszamegyek,
958
01:02:00,258 --> 01:02:02,009
de te itt maradsz.
959
01:02:02,552 --> 01:02:05,304
- Ezért hoztalak el.
- Ez értelmetlen.
960
01:02:06,973 --> 01:02:08,182
Van még egy idegen,
961
01:02:09,642 --> 01:02:11,477
aki hozzáadódott ehhez a világhoz.
962
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
Az áruló Lee Lim jó eséllyel életben van.
963
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
Hogy...
964
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
érted ezt?
965
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
Te és Eun-sup, Tae-eul és Luna.
Megegyező arcok.
966
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Hát nem érted?
967
01:02:37,336 --> 01:02:39,547
Tegyük fel, hogy helyes a feltevésed!
968
01:02:40,256 --> 01:02:41,591
Mi van, ha nálunk van?
969
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
A mi világunkban elég indok és ember van
970
01:02:45,553 --> 01:02:46,429
a megölésére.
971
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
De itt egy sincs. Csak te.
972
01:02:51,642 --> 01:02:52,602
De felség...
973
01:02:53,227 --> 01:02:55,354
JO EUN-SUP ÚR,
KÖSZÖNJÜK, HOGY ITT SZÁLL MEG
974
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
Ez a harmadik alkalom.
975
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
Ez talán szabályszerű,
és nem puszta mellékhatás.
976
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
Milyen szabályt követ?
977
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
Mit tudok eddig?
978
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
A Manpasikjeok...
979
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
Lee Lim...
980
01:03:27,428 --> 01:03:28,304
A bambuszerdő...
981
01:03:31,933 --> 01:03:33,309
Le kell zárnom a bambuszerdőt.
982
01:03:48,741 --> 01:03:50,743
Az a dolgom, hogy megvédjelek.
983
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Yeong!
984
01:03:52,703 --> 01:03:55,039
Lee Lim is átjár a világokon, mint én.
985
01:03:56,040 --> 01:03:57,750
Szerintem ilyenkor áll meg az idő.
986
01:03:57,917 --> 01:03:59,460
Egy perce ledermedtél.
987
01:04:01,462 --> 01:04:02,797
Már biztos tudja,
988
01:04:04,006 --> 01:04:05,174
hogy átjöttem.
989
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
De azt nem tudom,
990
01:04:09,303 --> 01:04:11,305
hogy Lee Lim oda ment, vagy ide jött.
991
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
Vissza kell mennem,
992
01:04:14,976 --> 01:04:16,143
hogy kiderítsem.
993
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Jól van.
994
01:04:19,355 --> 01:04:20,940
Hiszek neked, ha bebizonyítod.
995
01:04:21,858 --> 01:04:23,317
Bizonyítsd be,
996
01:04:24,277 --> 01:04:25,278
hogy megállt az idő!
997
01:04:26,279 --> 01:04:27,613
Nézd meg a bal zsebedet!
998
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
EZ BIZONYÍTJA?
999
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
Ez bizonyítja?
1000
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Yeong!
1001
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
Nála van egy tárgy fele,
nálam van a másik.
1002
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Ha azt megszerzi tőlem,
1003
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
csak ő tudja majd kinyitni
a világok kapuját.
1004
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
És akkor...
1005
01:04:54,765 --> 01:04:56,350
a mi világunkban is végünk lesz.
1006
01:05:00,271 --> 01:05:01,147
Ezért...
1007
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
kell megölnöd, amint megtalálod.
1008
01:05:10,406 --> 01:05:11,532
Ez királyi parancs.
1009
01:05:14,744 --> 01:05:15,828
Jo kapitány!
1010
01:05:16,329 --> 01:05:18,414
Ki van kapcsolva, ezért üzenetet hagyok.
1011
01:05:19,665 --> 01:05:23,210
Megtaláltam a Luna nevű nőt,
akiről a múltkor beszéltem.
1012
01:05:24,337 --> 01:05:25,338
De az a furcsa,
1013
01:05:26,422 --> 01:05:27,965
hogy az ujjlenyomat, amit adott,
1014
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
megegyezik Lunáéval.
1015
01:05:31,719 --> 01:05:33,095
Emiatt hívom.
1016
01:05:34,096 --> 01:05:35,723
Az a különös...
1017
01:05:38,142 --> 01:05:40,186
hogy már letartóztatták lopásért,
1018
01:05:41,562 --> 01:05:43,606
{\an8}így akkor börtönben volt.
1019
01:05:43,689 --> 01:05:46,317
{\an8}0631 LOPÁS
1020
01:05:55,409 --> 01:05:57,912
Koo miniszterelnöknő!
1021
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
Most nem dolgozom.
1022
01:06:01,040 --> 01:06:02,625
Kilenc percig tart a kezelés.
1023
01:06:03,376 --> 01:06:05,044
Addig nyújtózkodjon!
1024
01:06:10,758 --> 01:06:14,887
Rögtön felderül az arca,
amint ezt meghallja.
1025
01:06:15,596 --> 01:06:18,307
Az udvar
ujjlenyomat-vizsgálatot végeztetett.
1026
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
Történetesen egy nőről van szó.
1027
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
De van itt egy furcsaság.
1028
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
A nő kilétére csak akkor derült fény,
1029
01:06:26,315 --> 01:06:28,693
amikor letartóztatták...
1030
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Hagyjuk! Adja ide!
1031
01:06:40,204 --> 01:06:41,330
0631 LOPÁS
1032
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Micsoda? Priuszos a csaj?
1033
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
És ilyen rövid idő alatt börtönbe került?
1034
01:06:48,087 --> 01:06:49,046
Ismeri?
1035
01:06:50,673 --> 01:06:51,507
Ismerem vajon?
1036
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
Ha ismeri, az ijesztő.
1037
01:06:53,551 --> 01:06:55,720
Csalás, birtokháborítás, lopás
van a rovásán.
1038
01:06:55,803 --> 01:06:56,679
Elképesztő!
1039
01:06:56,804 --> 01:07:00,808
Ráadásul hamarosan kiengedik,
bár nemrég zárták börtönbe.
1040
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
Kiengedik?
1041
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
Mikor?
1042
01:07:08,524 --> 01:07:11,193
YANGSUN GONDOZÁSI KÖZPONT
1043
01:07:32,173 --> 01:07:34,050
Akkor akartam elmondani, ha már biztos,
1044
01:07:35,676 --> 01:07:36,802
de azt hiszem, van...
1045
01:07:38,012 --> 01:07:39,221
egy hasonmásod nálunk.
1046
01:07:41,390 --> 01:07:42,433
Párhuzamos világok,
1047
01:07:42,975 --> 01:07:44,143
azonos arcok,
1048
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
azonos igazolvány,
1049
01:07:47,521 --> 01:07:48,397
egyensúly...
1050
01:07:48,981 --> 01:07:52,234
Hová tűnt az új igazolványom?
1051
01:07:52,526 --> 01:07:53,652
Ki
1052
01:07:54,361 --> 01:07:56,030
tartja fenn az egyensúlyt?
1053
01:08:13,923 --> 01:08:16,133
Adja fel, amit kell, a szemetet dobja ki!
1054
01:08:18,302 --> 01:08:20,221
Otthonról küldtek önnek valamit.
1055
01:08:20,971 --> 01:08:22,640
- Anyámtól?
- Igen.
1056
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
FELADÓ: KIM SEONG-AE
1057
01:08:28,104 --> 01:08:29,021
Most hazamehet.
1058
01:08:29,980 --> 01:08:30,856
Rendben.
1059
01:08:40,366 --> 01:08:41,408
„Észak-Korea?”
1060
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
Donald Trump az USA elnöke?
1061
01:08:46,914 --> 01:08:47,873
Mi ez?
1062
01:08:49,291 --> 01:08:51,502
Ezek aztán nem fukarkodnak az álhírekkel!
1063
01:08:58,342 --> 01:09:04,849
AZ USA ELNÖKE, TRUMP
ÉSZAK-KOREÁBA LÁTOGAT
1064
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
DONGNAEI FEGYHÁZ
1065
01:10:21,759 --> 01:10:22,718
Hát újra találkozunk!
1066
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Emlékszik rám, nemde?
1067
01:10:36,523 --> 01:10:38,025
Ez volt az utolsó cigim!
1068
01:10:38,776 --> 01:10:39,818
Most mi lesz?
1069
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}Amikor először jártál itt...
1070
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}- Akkor is belém szeretsz?
- Beléd szeretek.
1071
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}Mindjárt megölöm azt az embert.
1072
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}El kell kapnod.
1073
01:11:36,166 --> 01:11:38,919
{\an8}Szerezd meg a pénzt!
Amin a király arca van.
1074
01:11:39,044 --> 01:11:40,337
{\an8}Mi történt?
1075
01:11:40,713 --> 01:11:42,881
{\an8}Tehát először magát ölte meg, majd engem.
1076
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}Te igazi csoda vagy nekem.
1077
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}Láttam rajta valami furcsát.
1078
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}Jang Yeon-jinek két mobilja van?
1079
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}Tetszésem szerint kapcsolom ki és be.
1080
01:11:52,433 --> 01:11:54,768
{\an8}Ön egy azok közül,
akik apám vérében gázoltak.
1081
01:11:54,852 --> 01:11:56,687
{\an8}Utol tudlak érni benneteket?
1082
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
{\an8}Engedd el, ha kedves az életed!
1083
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
Én létezem ebben a világban?
1084
01:12:01,358 --> 01:12:03,360
{\an8}A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta