1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,521
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:03,605 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:24,167 --> 00:01:27,796
Saat itu setahun
setelah dia melakukan pengkhianatan.
5
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
Jadi, sudah 24 tahun berlalu.
6
00:01:32,175 --> 00:01:33,885
{\an8}EPISODE 7
7
00:01:33,968 --> 00:01:36,638
{\an8}Dari dulu sampai sekarang,
8
00:01:37,555 --> 00:01:40,475
{\an8}pemandangan di sini masih sama indah.
9
00:01:43,311 --> 00:01:45,146
Ini tampak terlalu indah
10
00:01:46,231 --> 00:01:48,399
untuk peristirahatan pengkhianat.
11
00:01:50,151 --> 00:01:53,446
Terkadang aku penasaran.
12
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
Ada apa dengan mayat itu?
13
00:01:58,535 --> 00:02:03,248
Apa pernyataan bahwa pengawal menembaknya
masih mengganggumu?
14
00:02:05,041 --> 00:02:10,588
Itu satu-satunya cara melindungi kerajaan
pada waktu itu.
15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Aku tahu.
16
00:02:14,050 --> 00:02:16,344
Itu sebabnya kulakukan itu.
17
00:02:19,722 --> 00:02:25,186
Terkadang, hidup berjalan
tak seperti yang kita inginkan.
18
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
Ini surat kematian
19
00:02:31,359 --> 00:02:34,821
yang menuliskan
penyebab kematian Pangeran Geum.
20
00:02:38,825 --> 00:02:40,910
Biasanya saat dua orang
berbicara seperti ini,
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
salah satunya membunuh yang lain.
22
00:02:46,958 --> 00:02:48,251
Kau bercanda.
23
00:02:57,385 --> 00:02:59,554
Ada hal apa sebenarnya?
24
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
Apa yang kau katakan kepada Baginda?
25
00:03:05,768 --> 00:03:07,145
Kebenaran.
26
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Maafkan aku,
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
tapi aku juga menyembunyikan
sesuatu darimu.
28
00:03:15,987 --> 00:03:17,197
Itu bukan bunuh diri
29
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
atau ditembak Pengawal Kerajaan.
30
00:03:21,075 --> 00:03:21,993
Mayat itu
31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
bukan mayat Pangeran Geum.
32
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
Yang Mulia!
33
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Pengkhianat Lee Lim
34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
hidup di suatu tempat.
35
00:03:47,185 --> 00:03:50,188
Jika dari awal tujuan pengkhianatannya
36
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
adalah Manpasikjeok
37
00:03:53,024 --> 00:03:54,609
dan bukan takhta kerajaan,
38
00:03:55,860 --> 00:03:57,695
karena separuhnya ada padaku,
39
00:03:58,821 --> 00:04:00,240
dia pasti akan mencariku
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
untuk mendapatkannya.
41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Oleh karena itu,
42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
Kepala Wanita Istana Noh salah.
43
00:04:15,880 --> 00:04:19,008
Jeong Tae-eul tak berbahaya untukku,
44
00:04:20,468 --> 00:04:21,469
aku
45
00:04:22,053 --> 00:04:23,721
yang berbahaya untuknya.
46
00:04:38,611 --> 00:04:41,281
Tembak cepat memang susah.
47
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
Ya, 'kan?
48
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Apa ini?
49
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
Kau melubanginya lebih dulu?
50
00:04:50,915 --> 00:04:52,750
Kau tak bisa diam-diam tembak sasaranku?
51
00:04:53,501 --> 00:04:55,211
Astaga, Letnan Kang Sin-jae.
52
00:04:55,295 --> 00:04:57,588
Bisa-bisa kau naik pangkat lebih dulu.
53
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Seharusnya kau di kantor pusat saja.
54
00:05:00,758 --> 00:05:02,593
Untuk apa bekerja di sini setelah lulus?
55
00:05:02,677 --> 00:05:04,512
Teman sekelasmu sudah menjadi inspektur.
56
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
Kau masih tak tahu aku?
57
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
Inspektur? Aku tak iri.
58
00:05:09,892 --> 00:05:12,020
Kalau tak iri,
kenapa ikut tes naik pangkat?
59
00:05:13,271 --> 00:05:14,939
Karena temanku sudah jadi inspektur.
60
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
Tenang, kemampuan fisikku bisa membantu.
61
00:05:18,401 --> 00:05:20,194
Itu tak membantu tes tertulis.
62
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Sebentar, ada telepon. Pak Kepala.
63
00:05:25,950 --> 00:05:26,951
Ya, Pak.
64
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
Baik. Aku segera pergi.
65
00:05:33,499 --> 00:05:35,209
Changsin-dong. Kasus pembunuhan.
66
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Kau menyetir.
67
00:05:42,842 --> 00:05:44,385
- Baginda.
- Baginda.
68
00:05:45,053 --> 00:05:47,513
- Baginda.
- Jadwal kunjungan Tiongkok sudah pasti?
69
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Kita harus tunggu
hingga Baginda cukup beristirahat...
70
00:05:50,933 --> 00:05:52,310
Percepat jadwalnya.
71
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Ada acara resmi lain?
72
00:05:54,896 --> 00:05:58,107
Menerima penghargaan Wajib Pajak Terbaik
di Kantor Pajak Nasional.
73
00:05:58,316 --> 00:05:59,233
Rakyat
74
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
- menyambut...
- Bagus.
75
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Wakilkan aku menerimanya.
76
00:06:03,071 --> 00:06:05,990
Tanya PM Koo
apa laporan negara bisa dimajukan.
77
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
Itu...
78
00:06:07,200 --> 00:06:08,409
Itu cukup.
79
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
Jangan buat jadwal lagi.
80
00:06:11,371 --> 00:06:13,873
Untuk laporan negara, mau dimajukan kapan?
81
00:06:13,956 --> 00:06:14,791
Besok.
82
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
- Besok?
- Ya.
83
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Bisa lewat laporan tertulis.
84
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
Menyebalkan. Memang aku punya waktu?
85
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
PM Koo.
86
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Apa aku terlalu baik?
87
00:06:24,217 --> 00:06:25,843
Tak bisa. Kita jual mahal.
88
00:06:26,594 --> 00:06:28,179
Kirim laporan tertulis.
89
00:06:28,262 --> 00:06:29,389
Baiklah, PM Koo.
90
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
Ini pakaian untuk pergi
ke Majelis Nasional sore ini.
91
00:06:35,436 --> 00:06:38,356
Ini setelan jas gaya politikus wanita
92
00:06:38,439 --> 00:06:39,690
dari beberapa negara.
93
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
Semuanya celana?
94
00:06:41,109 --> 00:06:44,153
Sebagian besar politikus pria.
Jadi, kami pilih baju maskulin...
95
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Apa politikus wanita harus memakai itu
agar menang?
96
00:06:48,783 --> 00:06:50,785
Aku akan menang dengan baju yang aku suka.
97
00:06:51,494 --> 00:06:52,703
Makan sianglah.
98
00:07:00,253 --> 00:07:02,839
Apa keunggulan wanita itu dibanding aku?
99
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
Jangmi.
100
00:07:07,760 --> 00:07:09,220
- Kau sudah datang?
- Ya.
101
00:07:10,555 --> 00:07:12,140
Pergi dari sini.
102
00:07:12,223 --> 00:07:13,516
Aku cek CCTV dulu.
103
00:07:13,599 --> 00:07:16,269
- Bawa dia pergi.
- Jangan merusak TKP. Pergi.
104
00:07:16,477 --> 00:07:19,188
Korban wanita 26 tahun,
senjatanya pisau dapur.
105
00:07:19,272 --> 00:07:21,232
Pelapornya teman sekamar.
106
00:07:22,024 --> 00:07:24,193
Aku akan meminta keterangannya.
107
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Baik.
108
00:07:25,862 --> 00:07:26,821
Permisi.
109
00:07:28,823 --> 00:07:31,200
Letnan Jeong Tae-eul, Kepolisian Jongno.
110
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
Walaupun sulit, kau harus ke kantor polisi
untuk memberi keterangan.
111
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
Sekarang?
112
00:07:37,623 --> 00:07:38,541
Ya.
113
00:07:49,886 --> 00:07:51,012
Jelaskan kepadaku.
114
00:07:51,095 --> 00:07:52,680
Dua tusukan pada leher,
115
00:07:53,306 --> 00:07:54,682
tapi posisinya natural.
116
00:07:54,765 --> 00:07:57,018
Sepertinya ditusuk saat dia berbaring.
117
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Tusukan pertama sangat menentukan.
118
00:08:00,646 --> 00:08:02,773
Dengan luka sedalam ini,
dia tak bisa melawan.
119
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
Tak ada jejak penyelinap.
120
00:08:04,692 --> 00:08:08,488
Karena korban sedang memakai masker,
mungkin dia mengenal pelaku.
121
00:08:28,174 --> 00:08:29,550
Kenapa pisaunya bersih?
122
00:08:29,634 --> 00:08:32,220
Pelaku mencuci pisau itu
dan menaruhnya kembali.
123
00:08:32,303 --> 00:08:33,846
Dia mau menghilangkan bukti.
124
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
Jadi, dia pemula.
125
00:08:35,139 --> 00:08:37,350
Anak SMP sekarang saja
pakai sarung tangan karet.
126
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Halo, Jangmi yang rentan.
127
00:08:40,269 --> 00:08:41,812
Kau menemukan sesuatu?
128
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Pegawai istana yang bertemu Sekretaris Kim
129
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
adalah Yu Jeong-hwa,
pegawai Ruang Pakaian Kerajaan.
130
00:08:49,487 --> 00:08:51,739
Tak boleh ada kesalahan terkait ini.
131
00:08:51,822 --> 00:08:54,367
Selama satu bulan
setelah pergantian penjaga berkala,
132
00:08:54,450 --> 00:08:57,537
total 32 pegawai istana
bertemu Raja secara langsung.
133
00:08:58,120 --> 00:08:59,914
Dan 21 memiliki media sosial.
134
00:09:00,206 --> 00:09:03,709
Setelah mengikuti 40 akun pribadi mereka,
aku menemukan ini.
135
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Tempat yang sama, meja yang sama
dengan sudut berbeda,
136
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
dan foto dalam gaya sama.
137
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
Yang terakhir,
138
00:09:11,509 --> 00:09:13,594
wajah mereka terpantul di sendok ini.
139
00:09:19,725 --> 00:09:20,935
Kalau begitu, sudah jelas.
140
00:09:23,229 --> 00:09:27,733
Seorang pegawai istana memata-matai
dan menyebarkan rumor tentang Raja,
141
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
serta mencuri barang di istana.
142
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
Itu sama dengan pengkhianatan.
143
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Siapa yang menyuruhmu?
144
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
Siapa yang menyuruhmu memata-matai Raja?
145
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
Maafkan aku, Kepala Wanita Istana Noh.
146
00:09:46,252 --> 00:09:50,172
Aku memang berkata
sepertinya Baginda punya pacar,
147
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
tapi aku tak mencuri.
148
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
Pada 11 November, aku sedang bertugas.
149
00:09:56,554 --> 00:09:58,973
Tiba-tiba Baginda datang ke dapur istana.
150
00:09:59,473 --> 00:10:01,058
Dia memasak sendiri.
151
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Aku bisa langsung tahu
152
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
bahwa pacarnya datang.
153
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Baik.
154
00:10:09,984 --> 00:10:11,193
Aku bisa tahu
155
00:10:11,736 --> 00:10:13,195
kau tak berbohong.
156
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Namun,
157
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
kau tetap dipecat.
158
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
Ikut kami.
159
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Ya.
160
00:10:26,834 --> 00:10:28,544
Karena apartemen kami studio,
161
00:10:28,628 --> 00:10:32,590
aku selalu pergi sekitar satu jam
saat pacarnya datang.
162
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
Pergi ke mana?
163
00:10:35,426 --> 00:10:36,969
Biasanya ke toserba di dekat sana.
164
00:10:38,262 --> 00:10:42,350
Karena sebentar lagi ada audisi,
aku berlatih, lalu pulang, tapi...
165
00:10:47,271 --> 00:10:50,441
Tolong katakan yang kau tahu
tentang pacar korban.
166
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
Namanya Park Jung-gu.
167
00:10:56,113 --> 00:10:57,865
Aku tak tahu umurnya.
168
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
Mungkin 20-an akhir?
169
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Dia masih pelajar.
170
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Kau tahu akun media sosialnya?
171
00:11:07,291 --> 00:11:08,376
Ya.
172
00:11:11,545 --> 00:11:12,463
Ini.
173
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Terima kasih.
174
00:11:15,508 --> 00:11:19,095
JUNG9LOVE
LIHAT PROFIL
175
00:11:19,178 --> 00:11:20,805
PARK JUNG-GU
LAHIR 6 JUNI 1992
176
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
Sementara ini kau tak boleh ke luar kota
atau luar negeri.
177
00:11:23,766 --> 00:11:25,434
Jawab jika kami menghubungi.
178
00:11:27,895 --> 00:11:29,188
Namanya Park Jung-gu.
179
00:11:29,271 --> 00:11:31,023
Lahir tanggal 6 Juni 1992.
180
00:11:35,194 --> 00:11:37,863
Park Jung-gu, 28 tahun. Alamatnya muncul.
181
00:11:38,906 --> 00:11:42,284
Nomor ponsel ini sama dengan yang ada
di daftar telepon korban. Ini dia.
182
00:11:42,368 --> 00:11:43,577
Baiklah.
183
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
Detektif Shim?
184
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Alamat tersangka sudah ada.
185
00:11:48,457 --> 00:11:50,918
Akan kukirim. Kau harus langsung ke sana.
186
00:11:51,961 --> 00:11:53,754
Akan kuperiksa alibi pelapor.
187
00:11:53,838 --> 00:11:55,923
Baiklah, laksanakan.
188
00:11:57,341 --> 00:11:59,176
Ayo lakukan.
189
00:12:07,059 --> 00:12:08,894
Alibi Jang Yeon-ji sudah diperiksa.
190
00:12:08,978 --> 00:12:10,646
Dia ada di toserba pada saat itu.
191
00:12:11,939 --> 00:12:13,607
Aku ke kantor forensik dulu.
192
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
PROSES SUKSESI
PARK MUN-HAENG GRUP HG BERLANGSUNG
193
00:12:36,046 --> 00:12:38,507
Kau pasti lelah hari ini.
194
00:12:39,467 --> 00:12:40,968
Istirahatlah, Ayah.
195
00:13:00,529 --> 00:13:03,157
Sudah kuperiksa CCTV
di gedung tempat dia tinggal.
196
00:13:03,240 --> 00:13:05,326
Dia tak pulang setelah kejadian itu.
197
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
Dia bersembunyi.
198
00:13:08,245 --> 00:13:11,248
Hasil autopsi dari Tim Forensik
akan keluar tiga pekan lagi.
199
00:13:11,332 --> 00:13:14,168
Penyebab kematiannya perdarahan parah
karena tusukan.
200
00:13:14,251 --> 00:13:16,545
Pisau dapurnya sesuai
dengan bekas tusukan.
201
00:13:16,629 --> 00:13:19,089
Bagaimana bisa menunggu tiga pekan?
202
00:13:19,173 --> 00:13:21,008
Kau seharusnya minta bantuan Hee-ju.
203
00:13:21,091 --> 00:13:22,051
Tak ceritakan aku?
204
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
Sudah, soal kesendirianmu.
205
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Begitu rupanya.
206
00:13:29,391 --> 00:13:33,270
Dari sekian banyak ceritaku,
kau ceritakan itu.
207
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Ya, harus.
208
00:13:34,730 --> 00:13:38,400
Aku sudah tulis perjanjian
takkan memanggilmu setelah pukul 22.00.
209
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Kau tulis perjanjian?
210
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Astaga, kau keterlaluan.
211
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
Kita bicara lagi nanti.
212
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
Ayo, fokus.
213
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
Ada apa? Kesendirian?
214
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
Apa itu?
215
00:13:50,871 --> 00:13:53,624
Kode apa itu? Mencurigakan.
216
00:13:53,707 --> 00:13:55,709
Tae-eul, kau satu-satunya
217
00:13:55,793 --> 00:13:58,879
yang tak boleh menanyakan itu di sini.
Bukan begitu?
218
00:13:58,963 --> 00:14:02,842
Dari 100 poin dalam tes naik pangkat,
kau tahu 47 poinnya dari mana?
219
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
Evaluasi kerja dari atasan langsung.
220
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Benar.
221
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
Biasanya, semua dapat poin penuh.
222
00:14:08,681 --> 00:14:12,017
Kau mau kehilangan semua poin itu?
223
00:14:12,601 --> 00:14:13,727
Terserah.
224
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
Ada apa dengan "kesendirian"?
225
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
Aku bisa ke kantor forensik besok.
226
00:14:18,649 --> 00:14:23,237
Aku bisa saja memberimu 470 poin
dan mengusirmu ke kantor pusat.
227
00:14:24,029 --> 00:14:25,948
Berisik. Fokus.
228
00:14:26,031 --> 00:14:28,993
Karena Jang Yeon-ji juga
salah satu tersangka,
229
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
terus selidiki dia.
230
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Sekarang, Park Jung-gu
adalah tersangka utama.
231
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
Jadikan dia buron,
dan periksa pergerakannya.
232
00:14:36,208 --> 00:14:37,543
Intai dia. Selesai.
233
00:14:37,626 --> 00:14:38,502
Baik.
234
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Ayo, jalan.
235
00:14:54,643 --> 00:14:56,145
Lebih baik cepat selesaikan ini.
236
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Tak lebih baik. Kau tak tahu rasanya.
237
00:15:13,579 --> 00:15:14,496
LOTRE
5.000 WON
238
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Kau dapat 5.000 won. Ayo beli satai tteok.
239
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
Tak bisa.
240
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Akan kukumpulkan.
241
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
Kumpulkan 5.000 won?
242
00:15:23,964 --> 00:15:26,342
Akan kukumpulkan sampai 50 juta won.
243
00:15:26,800 --> 00:15:29,011
Aku hanya perlu kumpulkan
10.000 kali lagi.
244
00:15:29,595 --> 00:15:31,680
Kau bahkan beli itu seharga 10.000 won.
245
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Kau pakai untuk apa uang 10.000 won itu?
246
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Apa maksudmu?
247
00:15:47,029 --> 00:15:50,574
Kau dapat 10.000 won
saat aku masuk akademi taekwondo.
248
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
Itu?
249
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Aku kumpulkan untuk operasi kelopak mata.
250
00:15:56,914 --> 00:15:58,123
Lalu?
251
00:16:00,584 --> 00:16:01,669
"Lalu" apa?
252
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Lihat mataku.
253
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
Kalau sudah terkumpul semua,
kelopaknya ada di sini, 'kan?
254
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Tapi kini tak ada.
255
00:16:19,853 --> 00:16:22,272
Jadi, haruskah aku
operasi kelopak mata sekarang?
256
00:16:24,358 --> 00:16:25,776
Jangan buang-buang uang.
257
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Ya.
258
00:16:30,197 --> 00:16:31,907
Aku hanya makan satai tteok.
259
00:16:34,868 --> 00:16:38,038
Omong-omong soal itu,
260
00:16:39,373 --> 00:16:40,708
dulu aku cantik, 'kan?
261
00:16:41,583 --> 00:16:42,751
Muda,
262
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
polos,
263
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
lembut,
264
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
dan pintar.
265
00:16:51,468 --> 00:16:53,262
Dulu aku hanya baca buku-buku khusus.
266
00:16:54,263 --> 00:16:56,932
Instruksi dan Aplikasi
Teknik Dasar Taekwondo.
267
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
Kau mabuk?
268
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
Jangan merusak kata-kata bagus.
269
00:17:01,729 --> 00:17:04,398
- Apa?
- Jangmi dan Detektif Shim datang.
270
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
Kau akan pulang, 'kan?
271
00:17:07,359 --> 00:17:08,235
Ya.
272
00:17:10,529 --> 00:17:11,697
Akhirnya pulang.
273
00:17:13,157 --> 00:17:14,700
Tapi kira-kira
274
00:17:15,701 --> 00:17:17,578
di mana Jangmi beli baju itu?
275
00:17:18,203 --> 00:17:20,497
Tak ada yang sangka kita polisi
saat bersamanya.
276
00:17:20,581 --> 00:17:22,833
Penjahat malah akan mengira dia teman.
277
00:17:45,939 --> 00:17:49,902
Baginda, Menteri Luar Negeri
dan Duta Besar Tiongkok sudah tiba.
278
00:17:53,322 --> 00:17:54,406
Ayo pergi.
279
00:17:55,699 --> 00:17:57,493
Tiongkok mengingat kebaikanmu.
280
00:17:57,576 --> 00:18:00,370
Terima kasih banyak
281
00:18:00,454 --> 00:18:03,582
kepada Kerajaan dan Baginda
yang menyelamatkan kapal nelayan.
282
00:18:04,833 --> 00:18:09,379
Makna dari bunga teratai merah muda
adalah kepercayaan.
283
00:18:10,547 --> 00:18:12,341
Aku senang bisa minum teh bunga teratai
284
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
bersama perwakilan dari Tiongkok.
285
00:18:15,636 --> 00:18:17,012
Terima kasih, Baginda.
286
00:18:17,096 --> 00:18:18,806
Sebagai rasa terima kasih,
287
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
kami menyiapkan hadiah.
288
00:18:21,183 --> 00:18:23,769
Mulai tahun depan,
semua rakyat Kerajaan Corea
289
00:18:24,436 --> 00:18:26,563
dapat berkunjung ke 661 kota di Tiongkok
290
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
dengan bebas tanpa visa.
291
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Luar biasa
292
00:18:34,822 --> 00:18:36,698
jika siapa pun bisa pergi
293
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
ke mana pun kapan pun,
294
00:18:42,621 --> 00:18:43,914
semau mereka.
295
00:18:45,707 --> 00:18:49,378
Hadiah berharga ini
akan menjadi sejarah penting.
296
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
- Kau datang.
- Apa?
297
00:19:02,307 --> 00:19:03,976
Kenapa? Aneh?
298
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
Para tamu bilang cantik.
299
00:19:08,355 --> 00:19:09,189
Mau pesan apa?
300
00:19:12,776 --> 00:19:14,027
Aku hanya terkejut.
301
00:19:14,778 --> 00:19:16,029
Tanganku berkeringat.
302
00:19:16,738 --> 00:19:17,906
Kau potong rambut?
303
00:19:19,408 --> 00:19:22,452
Teh susu cokelat. Di tempat minum ini.
304
00:19:22,995 --> 00:19:23,954
Banyak sereal.
305
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Pilihan bagus.
306
00:19:26,081 --> 00:19:28,792
Kau tahu aku selalu ingin
memotong pendek rambutku
307
00:19:29,293 --> 00:19:30,544
pada bulan-bulan ini.
308
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
Aku sudah coba simulasi pakai wig.
309
00:19:33,422 --> 00:19:34,882
Tapi lebih bagus panjang, 'kan?
310
00:19:35,716 --> 00:19:39,511
Tapi kau jarang ke sini sekarang.
311
00:19:40,345 --> 00:19:41,680
Kau ke kafe lain?
312
00:19:45,475 --> 00:19:46,351
Hei.
313
00:19:47,060 --> 00:19:49,146
Kau lebih baik daripada ayahku.
314
00:19:49,688 --> 00:19:52,733
Ayahku bahkan tak tahu
aku menginap di luar.
315
00:19:53,442 --> 00:19:55,444
Kau makin mahir membual.
316
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Siapa yang menjelaskan pengintaian begitu?
317
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Bilang saja bekerja.
318
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
Itu bukan pengintaian.
319
00:20:07,623 --> 00:20:10,959
Aku benar-benar menginap
di rumah seorang pria.
320
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
Rumahnya sangat besar.
321
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Selamat datang di istanaku.
322
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Baguslah.
323
00:20:28,936 --> 00:20:30,103
Sangat renyah.
324
00:20:33,899 --> 00:20:34,816
Omong-omong, Na-ri.
325
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Misalnya
326
00:20:38,987 --> 00:20:40,447
ada dunia yang lain,
327
00:20:41,740 --> 00:20:42,658
dan ternyata
328
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
ada orang yang sangat mirip denganmu
di sana.
329
00:20:46,954 --> 00:20:49,164
Jika kau bertemu dengannya,
330
00:20:50,540 --> 00:20:51,833
bagaimana perasaanmu?
331
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Maksudmu doppelganger?
332
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Tentu akan aku bunuh.
333
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Kau bisa bicara begitu di depan polisi?
334
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
Kalau doppelganger bertemu,
satu pasti mati.
335
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Sudah aturan dunia.
336
00:21:15,732 --> 00:21:17,526
Kenapa begitu aturannya?
337
00:21:17,609 --> 00:21:20,445
Jika ada dua dari sesuatu
yang seharusnya satu,
338
00:21:20,529 --> 00:21:21,822
dunia akan kacau.
339
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
Satu kafe di gang ini sudah cukup.
340
00:21:25,492 --> 00:21:28,036
Taekwondo Pahlawan cukup
untuk wilayah ini.
341
00:21:28,620 --> 00:21:30,080
Dunia perlu keseimbangan.
342
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Tae-eul, kira-kira kenapa NASA
menutupi keberadaan alien?
343
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
Jika dunia ada dua,
344
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
pasti dunia yang satu
akan menghancurkan dunia yang lain.
345
00:21:40,382 --> 00:21:41,842
Jangan sampai itu dunia kita.
346
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
Aku harus pergi sekarang.
347
00:21:57,524 --> 00:21:58,817
Baik-baik di sini.
348
00:21:59,776 --> 00:22:01,570
Hari ini antar sampai hutan bambu saja.
349
00:22:03,697 --> 00:22:06,658
Jangan keras-keras.
350
00:22:07,492 --> 00:22:08,869
Baginda!
351
00:22:20,547 --> 00:22:22,507
Aku tak tahu kau datang, Baginda.
352
00:22:23,091 --> 00:22:24,176
Apa jadwalmu berubah?
353
00:22:24,259 --> 00:22:27,179
Aku hanya mampir sebentar
karena cuacanya cerah.
354
00:22:27,554 --> 00:22:29,765
- Baiklah, Baginda.
- Kembali bekerja.
355
00:22:35,062 --> 00:22:35,937
Ayo.
356
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
Pantas saja.
357
00:23:06,385 --> 00:23:08,887
Kupikir mudah sekali keluar dari istana.
358
00:23:09,679 --> 00:23:10,555
Kau menunggu?
359
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
Kau mau ke mana lagi
sampai matikan ponsel?
360
00:23:13,350 --> 00:23:15,519
- Kau mau bertemu Luna lagi?
- Siapa itu Luna?
361
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
Baginda,
362
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
kau tertipu.
363
00:23:21,274 --> 00:23:22,943
Wanita itu bukan Jeong Tae-eul,
364
00:23:23,485 --> 00:23:25,070
tapi buron bernama Luna.
365
00:23:25,153 --> 00:23:26,154
Aku yakin bukan.
366
00:23:26,655 --> 00:23:28,156
Dia yang menangkap buron.
367
00:23:28,240 --> 00:23:29,408
Baginda...
368
00:23:31,201 --> 00:23:33,912
Para polisi dan penjahat
bersama mencarinya.
369
00:23:34,579 --> 00:23:37,416
Pemalsuan, perampokan, penyelinapan,
kekerasan, pencopetan.
370
00:23:37,707 --> 00:23:41,253
Dia hanya belum tertangkap,
tapi laporannya sudah amat banyak.
371
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Jadi, maksudmu
372
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
di Kerajaan Corea ada wanita
yang berwajah sama
373
00:23:48,718 --> 00:23:49,970
dengan Jeong Tae-eul?
374
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
Bukan wajah yang sama,
375
00:23:54,057 --> 00:23:57,144
- tapi orang yang sama.
- Di mana Luna sekarang?
376
00:23:57,227 --> 00:23:59,187
Bukannya kau yang tahu
377
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
dia ada di mana?
378
00:24:01,273 --> 00:24:02,607
Artinya ada
379
00:24:04,192 --> 00:24:05,318
wajah yang sama
380
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
di Kerajaan Corea.
381
00:24:08,697 --> 00:24:10,782
Meski menatapku begitu,
kau tak boleh pergi.
382
00:24:11,450 --> 00:24:13,493
Jika kau memaksa pergi, tusuk aku,
383
00:24:13,785 --> 00:24:15,704
atau pergi bersamaku. Ada dua pilihan.
384
00:24:15,787 --> 00:24:17,706
- Yang pertama.
- Aku lebih jago berpedang.
385
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Berarti yang kedua.
386
00:24:21,585 --> 00:24:23,211
Kau bisa bercanda sekarang?
387
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Aku suruh tunggu.
388
00:24:29,843 --> 00:24:32,429
Jangan khawatir di sini,
selamat menikmati cutimu.
389
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
- Cuti?
- Itu Ho-pil, ya?
390
00:24:35,807 --> 00:24:37,601
Aku sudah mengiriminya pesan
391
00:24:38,518 --> 00:24:40,228
bahwa kau akan libur panjang.
392
00:24:41,062 --> 00:24:42,355
Aku pergi berlibur?
393
00:24:42,522 --> 00:24:44,232
Ya. Kita tak akan naik kuda.
394
00:24:45,150 --> 00:24:48,069
Dua kuda di halaman terlalu mencolok.
395
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
Kau tak baca tautan yang kuberikan
396
00:24:50,947 --> 00:24:53,158
dan tak akan percaya perkataanku.
397
00:24:53,241 --> 00:24:54,326
Oleh karena itu,
398
00:24:54,784 --> 00:24:56,203
akan kuajak kau ke sana.
399
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
Agar kau lihat sendiri.
400
00:24:58,205 --> 00:25:00,081
Melihat apa?
401
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
Antara nol dan satu.
402
00:25:02,375 --> 00:25:04,503
Juga orang yang kau cari dan Tae-eul
403
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
adalah orang berbeda.
404
00:25:07,297 --> 00:25:08,715
Lalu akan kucari orang
405
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
yang mirip Tae-eul.
406
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Baginda...
407
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Ini baru permulaan.
408
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Sekarang kita
409
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
akan pergi ke dunia lain.
410
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Pangeran Geum!
411
00:26:18,493 --> 00:26:20,161
Orang bodoh.
412
00:26:20,787 --> 00:26:23,582
Jangan bersujud seperti itu
dengan wajah ayahku!
413
00:26:24,583 --> 00:26:25,458
Berdirilah.
414
00:26:26,501 --> 00:26:28,378
Pembicaraan ini akan panjang.
415
00:26:28,628 --> 00:26:30,714
Ya, Yang Mulia.
416
00:26:32,591 --> 00:26:33,883
Apa yang akan kau lakukan?
417
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
Ini tahap terakhir suksesi,
418
00:26:37,721 --> 00:26:39,889
tapi orang bodoh itu membuang waktu.
419
00:26:58,491 --> 00:27:00,368
Dia meninggalkan istana lagi.
420
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
Kenapa dia sesering ini
meninggalkan istana?
421
00:27:22,223 --> 00:27:23,808
Ini terus tertunda.
422
00:27:24,392 --> 00:27:27,145
Lakukan sesuatu. Dia pasti mendengarkanmu.
423
00:27:34,861 --> 00:27:36,613
Jika proses suksesi selesai,
424
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
apa yang ingin kau lakukan?
425
00:27:40,617 --> 00:27:41,701
Itu sederhana.
426
00:27:41,785 --> 00:27:43,995
Dia mundur dari jabatan karena sakit.
427
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
Kirim dia ke luar negeri
karena pekerjaannya selesai.
428
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Bagaimana pendapatmu?
429
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Aku akan mengikuti perintahmu, Yang Mulia.
430
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Dia bersikap begitu lagi.
431
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
Omong kosong.
432
00:27:58,718 --> 00:28:00,887
Orang yang meminta dia ke sini adalah aku,
433
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
tapi dia hanya mendengarmu, bukan aku.
434
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
- Sialan!
- Suksesinya...
435
00:28:05,892 --> 00:28:07,644
akan berakhir dengan baik.
436
00:28:07,727 --> 00:28:08,728
Itu jelas.
437
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
Tapi kapan? Sial.
438
00:28:12,023 --> 00:28:15,777
Lain kali, jika tak penting,
bicara lewat telepon saja.
439
00:28:16,569 --> 00:28:18,279
Kenapa kau buat aku bolak-balik?
440
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
Apa?
441
00:28:22,575 --> 00:28:24,285
Apa?
442
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Apa...
443
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Kau...
444
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
Jabatan harus diwariskan kepada anak.
445
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
Anak yang sesungguhnya.
446
00:28:41,594 --> 00:28:43,430
Yang Mulia.
447
00:28:44,013 --> 00:28:45,724
Sial! Kau...
448
00:28:46,516 --> 00:28:48,643
Apa yang kalian lakukan?
449
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Sial...
450
00:29:32,479 --> 00:29:35,190
Tidak...
451
00:29:35,273 --> 00:29:36,816
Tidak!
452
00:29:37,650 --> 00:29:42,280
{\an8}Grup HG secara resmi mengumumkan
proses suksesi akan selesai akhir tahun
453
00:29:42,363 --> 00:29:45,241
{\an8}dan Pimpinan Park Mun-haeng
akan turun jabatan.
454
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Proses suksesi yang telah berlangsung
selama dua tahun
455
00:29:48,870 --> 00:29:50,205
telah berakhir.
456
00:29:50,371 --> 00:29:52,499
Putra Pimpinan Park, Park Byeong-u,
457
00:29:52,582 --> 00:29:55,627
akan menjadi pimpinan
dan mengambil alih perusahaan.
458
00:29:58,546 --> 00:30:00,215
Tolong jaga istana.
459
00:30:00,298 --> 00:30:01,883
Jo Yeong pergi bersamaku.
460
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
Tenang, aku akan pulang hari Jumat.
461
00:30:04,886 --> 00:30:06,012
Dari rajamu.
462
00:30:06,846 --> 00:30:10,892
Astaga, kepalaku. Astaga, jantungku.
463
00:30:26,741 --> 00:30:27,992
Itu bukan bunuh diri
464
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
atau ditembak Pengawal Kerajaan.
465
00:30:32,455 --> 00:30:33,665
Mayat itu
466
00:30:34,165 --> 00:30:36,626
bukan mayat Pangeran Geum.
467
00:30:43,299 --> 00:30:45,593
Sekretaris Mo, ini aku.
468
00:30:46,177 --> 00:30:51,933
Besok pagi, suruh pelukis
untuk selesaikan lukisannya.
469
00:30:53,560 --> 00:30:57,438
Lukisan yang sekarang seperti Baginda
memakai baju putih berlumur darah.
470
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Sangat tak enak dilihat.
471
00:31:06,322 --> 00:31:08,241
LAPORAN KASUS
472
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
JANG YEON-JI
TEMAN SEKAMAR
473
00:31:24,299 --> 00:31:26,134
{\an8}LAPORAN KASUS
474
00:31:26,217 --> 00:31:27,218
NAMA: TAK ADA
475
00:31:27,302 --> 00:31:31,222
Baiklah, kalau begitu namamu
Kim Gae-ddong.
476
00:31:31,306 --> 00:31:32,223
Kotoran anjing?
477
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
TANGGAL LAHIR TAK ADA
478
00:31:33,349 --> 00:31:34,601
Aku lebih tua tiga tahun.
479
00:31:41,608 --> 00:31:42,525
Akhirnya
480
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
aku menemukanmu.
481
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
Letnan Jeong Tae-eul.
482
00:31:48,740 --> 00:31:52,535
ALAMAT: TAK ADA
KONTAK: TAK ADA
483
00:31:57,457 --> 00:31:59,834
Aku pikir tak ada
yang bisa memanggil nama itu,
484
00:32:02,378 --> 00:32:04,380
tapi kurasa itu dibuat untuk kau panggil.
485
00:32:08,301 --> 00:32:10,386
LEE GON
486
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
SIMPAN PERUBAHAN?
487
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
TIDAK
488
00:32:37,956 --> 00:32:43,711
AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN
489
00:33:18,621 --> 00:33:19,539
Kau
490
00:33:21,374 --> 00:33:22,458
baik-baik saja?
491
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Kau menungguku?
492
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
Syukurlah.
493
00:33:37,390 --> 00:33:38,558
Aku sedikit takut.
494
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
Bagaimana jika kau
495
00:33:43,229 --> 00:33:44,814
berharap aku tak datang...
496
00:34:13,134 --> 00:34:14,719
Bagaimana kau dapat kunci ini?
497
00:34:15,928 --> 00:34:17,138
Kau bertemu ayahku?
498
00:34:17,680 --> 00:34:18,806
Dia senang melihatku,
499
00:34:18,890 --> 00:34:20,641
tapi sedih karena Maximus tak datang.
500
00:34:21,559 --> 00:34:22,769
Aku pinjam kunci darinya.
501
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Kenapa kau pinjam kunci itu?
502
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Astaga!
503
00:34:26,981 --> 00:34:28,066
Jo Eun-sup.
504
00:34:30,234 --> 00:34:31,194
Kenapa kau di sini?
505
00:34:31,778 --> 00:34:32,862
Di mana si kembar?
506
00:34:33,362 --> 00:34:34,572
Harusnya datang bersama.
507
00:34:36,157 --> 00:34:38,367
Kenapa bajumu...
508
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Dan rambutmu...
509
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
Kau bukan
510
00:34:48,294 --> 00:34:49,128
Eun-sup.
511
00:34:54,842 --> 00:34:58,012
Wanita itu tidak punya rumah,
bahkan tidak punya KTP.
512
00:34:58,596 --> 00:35:01,099
Jadi, dia harus ditangkap
saat terlihat depan mata.
513
00:35:02,308 --> 00:35:05,353
Letnan Jeong Tae-eul?
514
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
Kau bawa Jo Yeong ke sini?
515
00:35:08,815 --> 00:35:10,149
Tak ada cara lain.
516
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
Dia melarangku pergi.
517
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
Sebenarnya ini di mana?
518
00:35:14,821 --> 00:35:15,822
Aku paham
519
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
perasaanmu sekarang.
520
00:35:19,242 --> 00:35:22,453
Sama sepertiku,
kau pasti sangat bingung sekarang.
521
00:35:23,287 --> 00:35:27,208
Tapi pertama,
selamat datang di Republik Korea.
522
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
Republik...
523
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
Kapten Jo sedang cuti, 'kan?
524
00:35:32,588 --> 00:35:35,174
Ya. Karena dia hanya bilang lewat pesan,
525
00:35:35,341 --> 00:35:36,801
semua pengawal jadi khawatir.
526
00:35:37,593 --> 00:35:41,139
Baginda juga sedang di ruang belajarnya.
Biarkan Jo Yeong cuti.
527
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Dia akan kembali Kamis malam,
jangan khawatir.
528
00:35:45,017 --> 00:35:46,644
Ada yang harus kau lakukan.
529
00:35:47,436 --> 00:35:48,980
Ya, Kepala Wanita Istana Noh.
530
00:35:52,441 --> 00:35:57,780
Beri aku daftar pegawai istana
dan orang yang keluar-masuk istana
531
00:35:58,823 --> 00:36:01,576
dari tanggal 11 November
sampai tengah malam hari berikutnya.
532
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Termasuk semua orang
yang ada di sekitar istana.
533
00:36:08,833 --> 00:36:10,209
Pegawai yang kau pecat itu?
534
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
Anak itu
535
00:36:13,296 --> 00:36:15,214
bukan pencuri yang aku cari.
536
00:36:16,215 --> 00:36:17,258
Itu orang lain.
537
00:36:28,936 --> 00:36:30,146
Ponselku tak berfungsi.
538
00:36:32,440 --> 00:36:33,900
Ini kali pertama dia begitu.
539
00:36:34,984 --> 00:36:36,694
Dia sangat lucu saat bingung.
540
00:36:37,695 --> 00:36:40,281
Lebih lucu dirimu yang sangat santai ini.
541
00:36:40,781 --> 00:36:42,575
Kenapa bawa wajah yang sama ke sini?
542
00:36:43,159 --> 00:36:45,036
Bagaimana kalau ketahuan?
543
00:36:45,411 --> 00:36:46,913
Itu sebabnya kupinjam tempat ini.
544
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
Yeong takkan mudah ketahuan.
545
00:36:53,294 --> 00:36:54,337
Raja Arthur!
546
00:36:54,420 --> 00:36:56,297
Pantas saja lampunya menyala...
547
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
Eun...
548
00:37:18,903 --> 00:37:20,196
Kalian baru bertemu, 'kan?
549
00:37:20,279 --> 00:37:21,614
Beri salam dulu.
550
00:37:25,993 --> 00:37:28,496
Kurasa bisa dibilang kalian sudah bertemu.
551
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
Ini adalah Pedang Abadi
yang menjagaku, Jo Yeong.
552
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Dan ini orang
yang menjaga kantor polisi...
553
00:37:37,004 --> 00:37:38,756
Hei! Jo Eun-sup!
554
00:37:41,133 --> 00:37:42,927
Sulit kupercaya! Kau buat dia pingsan!
555
00:37:43,761 --> 00:37:45,805
Apa? Jo Yeong tak akan ketahuan?
556
00:37:46,514 --> 00:37:49,267
Eun-sup juga dibesarkan dengan baik
557
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
sebelum si kembar lahir.
558
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
Bagaimana jika sesuatu terjadi?
559
00:37:53,729 --> 00:37:54,855
Eun-sup!
560
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
Jo Eun-sup!
561
00:37:56,607 --> 00:37:57,608
Astaga!
562
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
Apa yang terjadi?
563
00:37:59,485 --> 00:38:01,445
Tae-eul...
564
00:38:02,196 --> 00:38:05,741
Aku baru saja melihat orang
yang mirip denganku...
565
00:38:07,493 --> 00:38:08,369
Astaga...
566
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Ini dia orangnya.
567
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Apa ini?
568
00:38:19,630 --> 00:38:21,048
Wajahnya sama denganku.
569
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
Tidak.
570
00:38:24,760 --> 00:38:26,262
Dia adalah aku.
571
00:38:29,223 --> 00:38:30,433
Siapa kau?
572
00:38:31,225 --> 00:38:32,101
Siapa kau?
573
00:38:34,186 --> 00:38:35,062
Eun-sup.
574
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Aku akan jelaskan.
575
00:38:37,148 --> 00:38:39,734
Ini adalah semacam dunia paralel.
576
00:38:40,026 --> 00:38:41,902
Jangan kaget, dengarkan aku.
577
00:38:42,737 --> 00:38:46,073
Aku tak tahu ternyata aku tampan.
578
00:38:48,367 --> 00:38:49,869
Kau sungguh tak tahu?
579
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Bagaimana bisa?
580
00:38:54,081 --> 00:38:56,709
Orang di sekitarmu
pasti sudah memberitahumu.
581
00:38:56,792 --> 00:38:59,754
Kenapa kau tak memberitahuku?
582
00:39:03,090 --> 00:39:04,592
Sebentar, bukan ini yang penting.
583
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
Jadi, semua ini benar?
584
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
Kerajaan Corea benar ada,
585
00:39:12,892 --> 00:39:14,977
dan Raja Arthur benar raja.
586
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
Astaga.
587
00:39:16,687 --> 00:39:17,521
Astaga.
588
00:39:18,189 --> 00:39:21,442
Jadi, kau adalah pengawal Raja?
Benar, 'kan?
589
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
Salah.
590
00:39:25,738 --> 00:39:27,323
Kau sedang menjalani wajib militer?
591
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Ya.
592
00:39:29,116 --> 00:39:31,786
- Di sini ada wajib militer?
- Apa maksudmu?
593
00:39:31,869 --> 00:39:33,204
Di tempatmu berbeda?
594
00:39:33,287 --> 00:39:36,207
- Kami punya sistem militer sukarela.
- Ya, bisa saja berbeda.
595
00:39:36,957 --> 00:39:40,044
Apa? Jadi, kau tak perlu...
596
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Bagaimana jika
597
00:39:49,345 --> 00:39:51,013
kita pergi ke rumahnya dulu?
598
00:39:51,514 --> 00:39:52,807
Di sana paling aman.
599
00:39:57,144 --> 00:39:58,646
Dia sedang apa sekarang?
600
00:40:00,272 --> 00:40:02,483
Pemeriksaan keamanan. Itu tugasnya.
601
00:40:05,111 --> 00:40:05,986
Semua aman.
602
00:40:06,570 --> 00:40:09,490
Astaga, kau bisa tahu dengan sekali lihat.
603
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Kau keren juga.
604
00:40:12,284 --> 00:40:13,452
Kau juga harusnya begitu.
605
00:40:14,870 --> 00:40:19,375
Mungkin kau tak tahu,
tapi aku Pedang Abadi dia.
606
00:40:19,458 --> 00:40:22,711
Tanpa aku, dia tak akan bisa pulang.
607
00:40:22,795 --> 00:40:23,796
Apa kau tahu itu?
608
00:40:27,007 --> 00:40:27,883
Itu...
609
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
ada alasannya.
610
00:40:32,054 --> 00:40:34,265
Kau tak tahu apa-apa.
611
00:40:36,183 --> 00:40:37,059
Baginda.
612
00:40:38,269 --> 00:40:40,563
Aku punya cita-cita ke-63.
613
00:40:41,981 --> 00:40:42,940
Jika lahir lagi,
614
00:40:43,524 --> 00:40:46,193
aku mau jadi rakyatmu.
615
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
Aku tak setuju.
616
00:40:53,367 --> 00:40:55,578
Bagaimana jika kita makan malam dulu?
617
00:40:56,412 --> 00:40:58,497
Bagaimana dengan setengah-setengah?
618
00:40:59,206 --> 00:41:00,541
Yeong juga harus coba.
619
00:41:01,208 --> 00:41:04,295
Kau gila. Bagaimana bisa makan di saat...
620
00:41:04,378 --> 00:41:05,588
Kutembak dia jika diminta.
621
00:41:06,213 --> 00:41:07,298
Apa...
622
00:41:11,302 --> 00:41:13,387
Turunkan itu.
623
00:41:13,471 --> 00:41:15,890
Di sini tak boleh pakai pistol.
Itu melanggar hukum.
624
00:41:24,398 --> 00:41:26,817
Kalian berdua duduk.
625
00:41:42,625 --> 00:41:43,834
Kita harus buat aturan.
626
00:41:45,377 --> 00:41:48,214
Kalian di sini
sampai dapat tempat menginap lain.
627
00:41:49,089 --> 00:41:51,300
Kalian tak boleh keluar bersama.
628
00:41:51,383 --> 00:41:53,552
Siang hari, Eun-sup yang keluar.
629
00:41:53,719 --> 00:41:55,262
Malam hari, Jo Yeong yang keluar.
630
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
- Kenapa?
- Kenapa harus begitu?
631
00:41:58,516 --> 00:41:59,975
Kau mau mati?
632
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
Tidak.
633
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
Ini untuk kalian berdua.
634
00:42:05,689 --> 00:42:09,318
Jika masalahnya wajah yang sama,
solusinya menghilangkan orang yang lain.
635
00:42:12,863 --> 00:42:14,031
Apa?
636
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Kenapa kalian melihatku?
637
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
Astaga, kalian.
638
00:42:20,287 --> 00:42:23,415
Tadinya aku mau hidup tanpa buat masalah.
639
00:42:23,582 --> 00:42:25,251
Jangan menyesal dan berkata,
640
00:42:25,334 --> 00:42:28,254
"Aku tak tahu kau akan begitu," kepadaku.
641
00:42:29,213 --> 00:42:30,130
Eun-sup.
642
00:42:30,756 --> 00:42:32,967
Aku sudah beli buah dan yang lain.
Makan itu.
643
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Dan jangan keluar.
644
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
Pak Lee, ikut aku.
645
00:42:41,350 --> 00:42:43,143
Beraninya kau panggil dia begitu.
646
00:42:45,688 --> 00:42:47,731
Begini kau diperlakukan di sini?
647
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Ya.
648
00:42:50,150 --> 00:42:51,026
Aku rindu itu.
649
00:42:52,027 --> 00:42:54,697
Tadinya dia memanggilku "hei" atau "tuan".
650
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
Hei...
651
00:42:57,950 --> 00:42:59,785
Jangan bunuh dia. Dia milik negara.
652
00:43:16,635 --> 00:43:17,845
Di mana orang tuamu?
653
00:43:17,928 --> 00:43:20,264
Ada di Busan. Rumahku di Busan.
654
00:43:22,600 --> 00:43:24,393
Apa wajah orang tua kita sama?
655
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Mereka siapa?
656
00:43:30,357 --> 00:43:31,317
Kau sudah menikah?
657
00:43:32,484 --> 00:43:33,694
Adikku. Eun-bi dan Kka-bi.
658
00:43:33,777 --> 00:43:35,404
Mereka sedang berlibur di Busan.
659
00:43:36,947 --> 00:43:37,948
Kau tak punya adik?
660
00:43:38,782 --> 00:43:40,075
Tidak. Aku anak tunggal.
661
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Anak tunggal.
662
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
Mungkin orang tuamu
tak sedekat orang tuaku.
663
00:43:47,875 --> 00:43:48,917
Mereka bercerai.
664
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
Maafkan aku.
665
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
Mau kupeluk?
666
00:43:58,802 --> 00:44:01,388
Astaga! Sifatmu buruk sekali!
667
00:44:01,972 --> 00:44:03,807
Kau pasti tak punya pacar.
668
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Kau juga tidak.
669
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Aku punya pacar pria.
670
00:44:07,394 --> 00:44:09,021
- Apa?
- Kau percaya?
671
00:44:09,688 --> 00:44:10,689
Kau ternyata bodoh.
672
00:44:11,273 --> 00:44:12,691
Kau sudah makan?
673
00:44:13,942 --> 00:44:16,320
Apa ada orang bodoh yang makan
di tempat musuh?
674
00:44:18,697 --> 00:44:21,575
Tapi kenapa cara bicaramu
seperti drama kolosal?
675
00:44:22,201 --> 00:44:24,119
Kau juga tak pakai dialek.
676
00:44:25,412 --> 00:44:26,789
Aku juga bisa dialek Seoul.
677
00:44:28,540 --> 00:44:30,751
Kau mau makan? Mau mi instan?
678
00:44:30,834 --> 00:44:32,503
Apa keunggulanmu sebenarnya?
679
00:44:33,337 --> 00:44:36,298
Bagaimana bisa punya 63 cita-cita?
Apa kau sedang menabung?
680
00:44:37,007 --> 00:44:39,093
Apa yang kira-kira bisa terwujud?
681
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Tentunya menjadi rakyat biasa.
682
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Itu akan tercapai dua hari lagi.
Wajib militerku selesai dua hari lagi.
683
00:44:46,183 --> 00:44:49,103
Dua hari lagi kau jadi pengangguran
yang tak melindungi negara?
684
00:44:49,687 --> 00:44:52,064
Cara bicaramu menyebalkan.
685
00:44:52,147 --> 00:44:55,484
Hei, walaupun kau lebih berotot,
686
00:44:55,567 --> 00:44:57,236
aku juga cukup jago bertarung.
687
00:44:57,319 --> 00:44:58,737
Coba saja.
688
00:45:03,325 --> 00:45:04,868
Jangan menyerang dari belakang.
689
00:45:06,704 --> 00:45:07,871
Republik Korea...
690
00:45:09,289 --> 00:45:12,626
Negara macam apa
membiarkan orang bodoh menjaga negara?
691
00:45:30,477 --> 00:45:33,063
AKADEMI TAEKWONDO
692
00:45:40,404 --> 00:45:42,489
Ini MSD-ku.
693
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
Coba minum. Ini somaek.
694
00:45:52,207 --> 00:45:53,208
Hampir sama.
695
00:45:56,879 --> 00:45:58,380
Tidak sepertimu, gajiku kecil
696
00:45:58,464 --> 00:46:00,007
dan tak punya gunung unsur langka.
697
00:46:00,090 --> 00:46:02,301
Jadi, aku membeli ini
dengan cicilan 12 bulan.
698
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
Jangan sampai jatuh, hati-hati,
dan jawab teleponku.
699
00:46:06,555 --> 00:46:09,099
Sudah kusimpan kontak penting
di dunia ini.
700
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Kau membelinya dan menungguku kembali.
701
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
Kenapa menyimpan nomor Sin-jae?
702
00:46:17,608 --> 00:46:19,860
Itu lima orang yang akan membantumu
703
00:46:20,360 --> 00:46:21,987
di dunia ini dalam keadaan apa pun.
704
00:46:22,654 --> 00:46:24,907
Dan dia orang yang paling bisa dipercaya.
705
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
Bukan kau?
706
00:46:26,408 --> 00:46:27,826
Aku mengutamakan warga.
707
00:46:33,540 --> 00:46:34,750
Kau menelepon siapa?
708
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
LEE GON
709
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
Apa ini kau?
710
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
- Matikan.
- Jangan dimatikan.
711
00:46:50,307 --> 00:46:51,767
Aku mau mencoba ini.
712
00:46:52,601 --> 00:46:53,811
Apa maksudmu?
713
00:46:54,061 --> 00:46:55,437
Hidup biasa denganmu.
714
00:46:55,729 --> 00:46:57,272
Menelepon,
715
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
menjawab telepon. Seperti itu.
716
00:47:00,067 --> 00:47:01,693
Bertanya tentang harimu,
717
00:47:02,444 --> 00:47:04,404
berkata bahwa aku
718
00:47:05,030 --> 00:47:06,114
amat merindukanmu.
719
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Aku juga.
720
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Begitu rupanya.
721
00:47:16,291 --> 00:47:17,584
Ini pesanan kalian.
722
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Selamat makan.
723
00:47:28,220 --> 00:47:31,723
Karena aku tak bisa memasak untukmu,
akan kucicipi ayam ini.
724
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
Tak perlu.
725
00:47:34,726 --> 00:47:36,728
Aku tahu dunia kita berbeda.
726
00:47:37,813 --> 00:47:39,064
Ayo kurangi perlahan.
727
00:47:48,407 --> 00:47:49,741
Menu ini juga sangat enak.
728
00:47:51,326 --> 00:47:52,536
Ya. Lepaskan tanganku.
729
00:47:52,619 --> 00:47:53,620
Tak akan.
730
00:47:53,704 --> 00:47:55,289
Pegang tangan kiri saja.
731
00:48:05,465 --> 00:48:06,800
Kenapa pakai kacamata?
732
00:48:07,050 --> 00:48:09,094
Kita harus pergi ke suatu tempat
sesudah ini.
733
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Hari biasa yang sudah kurencanakan.
734
00:48:12,639 --> 00:48:15,350
Aku gugup saat kau merencanakan sesuatu.
735
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
Benar di sini?
736
00:48:21,648 --> 00:48:22,566
Selamat datang.
737
00:48:23,817 --> 00:48:25,402
Astaga, kau datang lagi.
738
00:48:27,487 --> 00:48:29,406
Hari ini dengan pacarmu.
739
00:48:29,698 --> 00:48:32,910
Jika mengenai target tujuh kali,
kalian bisa dapat ini.
740
00:48:32,993 --> 00:48:34,620
Kalian perlu berapa peluru?
741
00:48:35,037 --> 00:48:36,538
Hanya tujuh.
742
00:48:36,622 --> 00:48:38,916
Baik, aku mengerti.
743
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Hari ini kau yang menembak?
744
00:48:41,752 --> 00:48:43,503
Kau bisa berhasil dengan mata tertutup
745
00:48:43,587 --> 00:48:45,631
jika pacarmu
sudah menjalani wajib militer.
746
00:48:45,714 --> 00:48:46,715
Ya.
747
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
Mantan pacarmu sudah wajib militer?
748
00:49:07,152 --> 00:49:08,862
"Mata tertutup" adalah intinya.
749
00:49:20,916 --> 00:49:22,209
Kau bisa melihat dengan itu?
750
00:49:24,127 --> 00:49:28,048
Menembak adalah mengisi ruang
antara target dan dirimu.
751
00:49:28,131 --> 00:49:30,467
Terlambat jika lihat dulu. Tembak dulu.
752
00:49:30,550 --> 00:49:32,344
Mau apa lagi? Mau kupetikkan bintang?
753
00:49:35,472 --> 00:49:36,640
Kau sungguh dapatkan ini?
754
00:49:37,140 --> 00:49:38,100
Bukannya beli?
755
00:49:40,102 --> 00:49:42,104
Lain kali, ayo ke Hongdae jika ada waktu.
756
00:49:42,187 --> 00:49:44,690
Di sana ada boneka beruang sebesar kau.
757
00:49:44,773 --> 00:49:45,899
Hongdae?
758
00:49:47,025 --> 00:49:48,318
Itu nama tempat?
759
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
Kalau begitu,
760
00:49:51,279 --> 00:49:54,408
kau tahu arti
"hubungan antara Hongdae dan Kondae"?
761
00:49:54,491 --> 00:49:57,285
Keduanya universitas. Jaraknya tak dekat.
762
00:49:57,786 --> 00:49:58,787
Siapa yang beri tahu?
763
00:49:59,788 --> 00:50:01,039
Aku tahu kita baru bertemu.
764
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
Apa hubunganmu dengan Jeong Tae-eul?
765
00:50:03,667 --> 00:50:05,002
Mickey Mouse dan Bugs Bunny?
766
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
Hubungan antara dua dan tiga?
767
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Hubungan antara Hongdae dan Kondae?
768
00:50:12,551 --> 00:50:13,760
Jadi, artinya tak dekat.
769
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
Tapi keduanya tempat yang aku suka.
770
00:50:18,390 --> 00:50:20,600
Kenapa? Kenapa suka jarak jauh itu?
771
00:50:20,684 --> 00:50:22,060
Kenapa kau bela dia?
772
00:50:22,894 --> 00:50:23,937
Bela siapa?
773
00:50:24,646 --> 00:50:25,856
Pembicaraan apa ini?
774
00:50:26,064 --> 00:50:27,024
Tak perlu tahu.
775
00:50:28,442 --> 00:50:31,945
Bagaimana bisa kau jadi polisi
jika tak tahu perasaan orang?
776
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Sudahlah.
777
00:50:36,033 --> 00:50:37,325
Ayo jalani hari biasa kita.
778
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
Aku butuh ketenangan hati.
779
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
Aku akan memegang tanganmu.
780
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Lewati saja bagian ini.
781
00:50:48,920 --> 00:50:51,298
Kita tak tahu kapan kita bertemu lagi.
782
00:51:06,563 --> 00:51:07,981
Jawab tanpa melepas tanganmu.
783
00:51:08,231 --> 00:51:09,066
Pastinya.
784
00:51:10,317 --> 00:51:12,652
Ingin kutanya ini begitu melihatmu,
tapi aku tahan.
785
00:51:13,820 --> 00:51:17,741
Aku menunggumu sebagai polisi,
tapi juga sebagai diriku selama ini.
786
00:51:24,539 --> 00:51:26,041
Ada yang terjadi?
787
00:51:27,125 --> 00:51:28,919
Kau terancam?
788
00:51:32,047 --> 00:51:32,964
Kurasa itu artinya
789
00:51:34,257 --> 00:51:35,300
hal itu akan terjadi.
790
00:51:37,636 --> 00:51:38,678
Maka kau datang.
791
00:51:40,138 --> 00:51:41,056
Ada apa sebenarnya?
792
00:51:43,683 --> 00:51:44,935
Apa
793
00:51:45,727 --> 00:51:46,978
di daerah utara duniamu
794
00:51:47,979 --> 00:51:50,107
ada stadion berkubah bernama Stadion K?
795
00:51:51,525 --> 00:51:53,318
Dengan kapasitas 16.890 kursi.
796
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
Bagaimana kau tahu itu?
797
00:51:56,696 --> 00:51:57,823
Kau cari itu juga?
798
00:52:01,660 --> 00:52:02,536
Celaka.
799
00:52:07,249 --> 00:52:10,418
Berikan kepada Direktur Hwang
di panti jompo. Biaya listrik bulan ini.
800
00:52:13,380 --> 00:52:15,298
Kenapa kau beri dua hari lebih cepat?
801
00:52:15,882 --> 00:52:17,259
Nanti dia jadi besar kepala.
802
00:52:20,554 --> 00:52:21,429
Mau ke dunia lain?
803
00:52:21,513 --> 00:52:22,931
Walau semua sudah kuselesaikan,
804
00:52:23,598 --> 00:52:26,143
aku takkan bawa orang
yang mirip denganmu. Tenang.
805
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
Tak ada yang tahu hati manusia.
806
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
PRESIDEN TRUMP MENGUNJUNGI KOREA UTARA
807
00:52:41,324 --> 00:52:42,367
Itulah manusia.
808
00:52:44,536 --> 00:52:47,414
Stadion K di utara membuat kehebohan
bahkan sebelum dibangun.
809
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
Sebagai stadion berkubah pertama,
810
00:52:49,457 --> 00:52:52,085
bangunan ini memiliki empat lantai
dan dua tingkat basemen
811
00:52:52,169 --> 00:52:54,212
dengan kapasitas 16.890 tempat duduk...
812
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Benar?
813
00:52:57,632 --> 00:52:59,885
Ya. Ini berita dari duniaku.
814
00:53:01,261 --> 00:53:03,054
Tapi kau menemukannya di sini?
815
00:53:07,058 --> 00:53:08,560
Siapa lagi yang tahu ini?
816
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
Hanya aku.
817
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
Siapa pun tak akan percaya
jika aku cerita.
818
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Jadi, kau mau bagaimana?
819
00:53:17,360 --> 00:53:18,570
Harus kuselidiki.
820
00:53:19,362 --> 00:53:21,114
Dari sebelum kita bertemu,
821
00:53:22,199 --> 00:53:23,283
ini kasusku.
822
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
Ini bisa sangat berbahaya.
823
00:53:29,789 --> 00:53:32,209
Itu sebabnya aku juga pikir
untuk menutupi kasus ini.
824
00:53:33,251 --> 00:53:34,085
Tapi
825
00:53:35,170 --> 00:53:37,964
jika aku tutupi,
takkan ada yang tahu soal ini
826
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
karena hanya dua orang yang tahu soal ini.
827
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
Aku
828
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
dan pelakunya.
829
00:53:48,642 --> 00:53:50,685
Dua dunia tak boleh tercampur.
830
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
Semua harus berjalan masing-masing.
831
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
Tapi
832
00:53:57,025 --> 00:53:58,818
kedua dunia sudah tercampur,
833
00:53:59,486 --> 00:54:00,737
dan aku tahu hal itu.
834
00:54:02,364 --> 00:54:04,574
Aku bisa apa?
Kuputuskan untuk menyelidikinya.
835
00:54:06,826 --> 00:54:08,662
Karena aku adalah polisi Republik Korea.
836
00:54:14,626 --> 00:54:17,337
Jadi, beri tahu aku semua yang kau tahu.
837
00:54:18,171 --> 00:54:20,465
Ini penyelidikan kita berdua.
838
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
Bagaimana dengan pangkatnya?
839
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Tentu aku di atasmu.
840
00:54:31,810 --> 00:54:32,894
Aku yang memerintah.
841
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
Kau membawa apa?
842
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Kau selalu membawa sesuatu.
843
00:54:58,169 --> 00:54:59,879
Lee Lim? Itu...
844
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Ya, pengkhianat itu.
845
00:55:02,841 --> 00:55:04,467
Jika masih hidup, usianya 69 tahun.
846
00:55:05,302 --> 00:55:08,221
Cari orang dengan umur, golongan darah,
dan sidik jari yang sama.
847
00:55:08,972 --> 00:55:11,850
Di duniaku, mayatnya ditemukan
setahun setelah dia berkhianat.
848
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
Tapi ternyata
849
00:55:14,728 --> 00:55:15,895
itu mayat orang lain.
850
00:55:16,896 --> 00:55:18,106
Jika Lee Lim masih hidup,
851
00:55:21,151 --> 00:55:22,485
artinya dia ada di dunia ini
852
00:55:23,945 --> 00:55:25,363
memakai identitas mayat itu.
853
00:55:25,947 --> 00:55:26,781
Benar.
854
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
Kita harus tahu apa yang dia lakukan
di Republik Korea selama 24 tahun.
855
00:55:35,832 --> 00:55:36,958
Aku akan cari tahu.
856
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Tapi, lakukan 17 syarat yang aku suruh
sampai dapat jawabannya.
857
00:55:42,255 --> 00:55:43,423
Jangan macam-macam,
858
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
jangan menarik perhatian,
jangan bilang kau raja,
859
00:55:47,510 --> 00:55:50,638
urus Jo Yeong dengan baik,
jangan pakai pistol,
860
00:55:50,722 --> 00:55:53,391
dan hubungi aku setiap pergi ke mana pun.
861
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
Sisanya aku beri tahu jika ingat.
862
00:55:59,481 --> 00:56:00,440
Baiklah.
863
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
Syarat untukmu hanya dua.
864
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
Jangan melarangku datang
865
00:56:08,656 --> 00:56:09,908
dan jangan melarangku
866
00:56:10,825 --> 00:56:11,701
pergi.
867
00:56:13,912 --> 00:56:17,999
Kadang aku harus pergi,
dan saat itu, aku mau cepat kembali.
868
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
Di antara dua kalimat itu,
869
00:56:20,960 --> 00:56:22,420
jika kau yang katakan,
870
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
aku tak akan bisa berbuat apa-apa.
871
00:56:29,344 --> 00:56:30,303
Maksudku,
872
00:56:32,013 --> 00:56:34,224
aku mohon kau jangan muak dengan ini.
873
00:56:39,896 --> 00:56:40,939
Aku merasa payah
874
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
setelah mengatakan itu.
875
00:56:45,819 --> 00:56:46,986
Benar, 'kan?
876
00:56:51,449 --> 00:56:56,329
Tapi aku bingung kau mengangguk
untuk bagian mana.
877
00:56:59,958 --> 00:57:01,042
Pergilah sekarang.
878
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
Yeong pasti menunggumu.
879
00:57:03,294 --> 00:57:05,547
Dia pasti gelisah
karena tak tahu kau di mana.
880
00:57:05,630 --> 00:57:07,799
Kenapa kau pikir dia tak tahu?
881
00:57:11,803 --> 00:57:14,013
Dia juga mengikutimu di sini?
882
00:57:14,889 --> 00:57:16,391
Kurasa aku membuatmu penasaran.
883
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Aku pergi.
884
00:57:19,936 --> 00:57:20,812
Aku penasaran
885
00:57:22,897 --> 00:57:24,190
akan hal ini.
886
00:57:25,733 --> 00:57:27,652
Benarkah aku tak ada di duniamu?
887
00:57:28,611 --> 00:57:30,947
Eun-sup dan Jo Yeong,
Na-ri dan pegawai itu,
888
00:57:31,781 --> 00:57:32,991
dan bahkan ada orang
889
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
yang berwajah sama dengan orang ini.
890
00:57:36,661 --> 00:57:38,163
Aku benar-benar tak ada?
891
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
Ternyata ada.
892
00:57:55,346 --> 00:57:57,182
Bagaimana tidur di ruang jaga?
893
00:58:01,478 --> 00:58:02,687
Gajiku dipotong, ya?
894
00:58:03,563 --> 00:58:06,274
Jangan katakan seperti itu.
895
00:58:06,608 --> 00:58:08,818
Ada istilah resmi untuk itu.
896
00:58:09,110 --> 00:58:10,111
Perampasan.
897
00:58:12,113 --> 00:58:13,156
Aku akan mengurusnya.
898
00:58:13,781 --> 00:58:16,618
Ruang jaga malamnya bagus dan wangi.
899
00:58:17,785 --> 00:58:19,120
Pastinya.
900
00:58:19,704 --> 00:58:22,332
Jangmi menanyakan bunga kesukaanmu
kepada orang-orang.
901
00:58:22,790 --> 00:58:25,460
Dia perlu tiga hari dua malam
untuk memutuskan lavender.
902
00:58:28,713 --> 00:58:29,589
Lain kali,
903
00:58:30,215 --> 00:58:32,550
katakan aku suka mugwort.
904
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
Mugwort?
905
00:58:48,983 --> 00:58:50,235
Ada apa di luar?
906
00:58:50,985 --> 00:58:52,070
Turun salju?
907
00:58:54,113 --> 00:58:55,532
Kau masih suka salju?
908
00:58:57,033 --> 00:58:58,660
Aku sangat suka salju.
909
00:58:59,285 --> 00:59:01,037
Salju membuatku sedih.
910
00:59:01,913 --> 00:59:03,665
Tahun ini tak banyak salju.
911
00:59:04,624 --> 00:59:06,834
Astaga. Daging sapinya gosong.
912
00:59:07,126 --> 00:59:10,213
Kau pikir daging sapi
berbalik sendiri jika panas?
913
00:59:10,296 --> 00:59:11,381
Astaga.
914
00:59:11,798 --> 00:59:14,217
Kau tak pernah makan daging sapi, ya?
915
00:59:32,777 --> 00:59:33,820
Sin-jae.
916
00:59:35,822 --> 00:59:37,115
Sin-jae.
917
00:59:37,198 --> 00:59:39,033
Sayang, Sin-jae bangun.
918
00:59:39,117 --> 00:59:41,744
Kau bisa mengenali Ibu?
919
00:59:42,829 --> 00:59:44,455
Sin-jae.
920
00:59:55,592 --> 00:59:57,218
Sidik jari sama ditemukan.
921
00:59:58,386 --> 01:00:00,847
Lee Seong-jae. Meninggal 24 tahun lalu.
922
01:00:01,347 --> 01:00:03,808
Meninggal di Panti Jompo Yangsun.
923
01:00:04,142 --> 01:00:05,351
Kasus apa ini?
924
01:00:06,352 --> 01:00:09,230
Aku mendapat laporan.
925
01:00:12,066 --> 01:00:14,444
Lahir tahun 1951, golongan darah sama...
926
01:00:17,113 --> 01:00:18,364
Cacat fisik?
927
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
Polio bawaan.
Telepon aku jika ada pertanyaan.
928
01:00:20,825 --> 01:00:22,201
- Aku sibuk.
- Terima kasih.
929
01:00:26,539 --> 01:00:30,168
Adiknya meninggal karena tabrak lari,
dan keponakannya hilang.
930
01:00:31,544 --> 01:00:32,754
Kenapa keluarga ini?
931
01:00:42,889 --> 01:00:43,806
Ada
932
01:00:44,641 --> 01:00:45,516
Lee Gon juga.
933
01:00:50,855 --> 01:00:53,566
JO EUN-SUP
TERIMA KASIH TELAH GUNAKAN HOTEL KAMI
934
01:01:10,750 --> 01:01:12,085
Pemeriksaan selesai.
935
01:01:16,464 --> 01:01:17,965
Kenapa ekspresimu begitu?
936
01:01:19,217 --> 01:01:20,885
Kita akan di sini sementara.
937
01:01:21,302 --> 01:01:23,179
Kali ini aku sudah bawa banyak emas.
938
01:01:24,931 --> 01:01:25,807
Baginda.
939
01:01:27,558 --> 01:01:29,268
Kau harus kembali ke istana.
940
01:01:29,852 --> 01:01:31,979
Aku tak bisa melindungimu di sini.
941
01:01:32,063 --> 01:01:34,899
Tempat apa ini?
Sudah berapa lama kau ke sini?
942
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Baginda,
943
01:01:38,361 --> 01:01:40,029
kita tak punya kehidupan di sini.
944
01:01:41,989 --> 01:01:43,324
Kau sudah cukup sabar,
945
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
Kapten Jo.
946
01:01:48,996 --> 01:01:49,831
Yeong.
947
01:01:50,915 --> 01:01:52,500
Aku tak bisa tinggalkan istana,
948
01:01:53,167 --> 01:01:54,669
juga tak bisa berhenti ke sini.
949
01:01:55,920 --> 01:01:57,338
Jadi, bantu aku.
950
01:01:57,922 --> 01:01:59,632
Aku akan pulang Kamis malam,
951
01:02:00,174 --> 01:02:02,009
tapi kau akan tetap di sini.
952
01:02:02,552 --> 01:02:05,304
- Itu alasan aku membawamu.
- Apa maksudmu?
953
01:02:06,973 --> 01:02:08,099
Ada satu orang lagi
954
01:02:09,642 --> 01:02:11,477
yang tak seharusnya berada di dunia ini.
955
01:02:14,897 --> 01:02:19,610
Ada kemungkinan Lee Lim
masih hidup di dunia ini.
956
01:02:22,071 --> 01:02:22,989
Apa...
957
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
maksud perkataanmu?
958
01:02:25,825 --> 01:02:30,204
Kau dan Jo Eun-sup, Jeong Tae-eul
dan Luna, wajah sama yang lain.
959
01:02:31,497 --> 01:02:32,915
Kau masih tak paham?
960
01:02:37,336 --> 01:02:39,589
Jika perkiraanmu benar, bagaimana jika
961
01:02:40,256 --> 01:02:41,591
dia ada di dunia kita?
962
01:02:41,674 --> 01:02:44,385
Di dunia kita, ada cukup alasan dan orang
963
01:02:45,553 --> 01:02:46,637
untuk membunuhnya.
964
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
Tapi di sini tak ada. Selain kau.
965
01:02:51,642 --> 01:02:52,602
Tapi Baginda...
966
01:02:53,227 --> 01:02:55,354
JO EUN-SUP
TERIMA KASIH TELAH GUNAKAN HOTEL KAMI
967
01:03:10,369 --> 01:03:11,537
Ini kali ketiga.
968
01:03:12,789 --> 01:03:15,833
Ini bukan efek samping. Ini aturan.
969
01:03:16,918 --> 01:03:17,960
Aturan apa ini?
970
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
Apa yang aku tahu?
971
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
Manpasikjeok...
972
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
Lee Lim...
973
01:03:27,428 --> 01:03:28,304
Hutan bambu...
974
01:03:31,933 --> 01:03:33,309
Aku harus menutup hutan bambu.
975
01:03:48,866 --> 01:03:50,743
Tugasku adalah melindungimu.
976
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Yeong.
977
01:03:52,703 --> 01:03:55,248
Lee Lim juga sering bolak-balik
seperti aku.
978
01:03:56,040 --> 01:03:57,750
Tiap begitu, kurasa waktu berhenti.
979
01:03:57,917 --> 01:03:59,460
Barusan kau berhenti.
980
01:04:01,462 --> 01:04:02,797
Dia sudah tahu
981
01:04:04,006 --> 01:04:05,341
aku tak ada di istana.
982
01:04:07,301 --> 01:04:08,386
Tapi aku tak tahu
983
01:04:09,428 --> 01:04:11,305
Lee Lim datang atau pergi.
984
01:04:13,057 --> 01:04:14,058
Aku akan kembali,
985
01:04:14,976 --> 01:04:16,143
dan cari tahu itu.
986
01:04:17,186 --> 01:04:18,062
Baiklah.
987
01:04:19,438 --> 01:04:20,940
Aku akan percaya. Buktikan.
988
01:04:21,858 --> 01:04:23,317
Jika waktu memang berhenti,
989
01:04:24,193 --> 01:04:25,278
buktikan kepadaku.
990
01:04:26,279 --> 01:04:27,613
Periksa saku kirimu.
991
01:04:36,372 --> 01:04:37,206
SUDAH PERCAYA?
992
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
Sudah percaya?
993
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Yeong.
994
01:04:43,504 --> 01:04:45,756
Aku dan Lee Lim punya
separuh dari satu objek.
995
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Jika dia mengambil milikku,
996
01:04:49,343 --> 01:04:51,762
hanya dia yang punya pintu ke dua dunia.
997
01:04:52,221 --> 01:04:53,097
Jika begitu,
998
01:04:54,765 --> 01:04:56,350
hidup kita di sana juga hilang.
999
01:05:00,271 --> 01:05:01,147
Itu sebabnya
1000
01:05:03,774 --> 01:05:05,985
kau harus langsung membunuhnya.
1001
01:05:10,489 --> 01:05:11,532
Ini Titah Raja.
1002
01:05:14,869 --> 01:05:15,828
Kapten Jo.
1003
01:05:16,329 --> 01:05:18,414
Aku meninggalkan pesan
karena ponselmu mati.
1004
01:05:19,665 --> 01:05:23,210
Kami sudah temukan Luna
yang kuceritakan kepadamu waktu itu.
1005
01:05:24,337 --> 01:05:25,463
Tapi anehnya,
1006
01:05:26,339 --> 01:05:28,007
sidik jari yang kau berikan,
1007
01:05:29,008 --> 01:05:30,843
sama dengan sidik jarinya.
1008
01:05:31,719 --> 01:05:33,095
Itu sebabnya aku meneleponmu.
1009
01:05:34,513 --> 01:05:35,723
Tapi anehnya lagi,
1010
01:05:38,142 --> 01:05:40,269
dia ternyata sudah ada dalam penjara
1011
01:05:41,562 --> 01:05:43,606
{\an8}karena kasus pencurian.
1012
01:05:43,689 --> 01:05:46,734
{\an8}0631 PENCURIAN KHUSUS
1013
01:05:55,409 --> 01:05:56,369
PM Koo.
1014
01:05:57,119 --> 01:05:58,037
PM Koo.
1015
01:05:59,080 --> 01:06:00,289
Aku sudah selesai bekerja.
1016
01:06:01,040 --> 01:06:02,625
Ini perawatan sembilan menit.
1017
01:06:03,376 --> 01:06:05,252
Olahraga selama sembilan menit saja dulu.
1018
01:06:10,758 --> 01:06:14,887
Wajahmu akan cerah begitu mendengar ini
sambil perawatan.
1019
01:06:15,763 --> 01:06:18,307
Istana memberikan sidik jari
ke kantor forensik,
1020
01:06:18,391 --> 01:06:20,851
dan hasilnya adalah wanita.
1021
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
Tapi anehnya,
1022
01:06:23,270 --> 01:06:26,065
identitasnya baru diketahui
1023
01:06:26,232 --> 01:06:28,693
saat dia ditahan...
1024
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Berikan kepadaku.
1025
01:06:40,204 --> 01:06:41,330
{\an8}0631 PENCURIAN KHUSUS
1026
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
{\an8}Apa ini? Dia mantan napi?
1027
01:06:45,376 --> 01:06:47,503
Dia pernah masuk penjara?
1028
01:06:48,087 --> 01:06:49,046
Kau mengenalnya?
1029
01:06:50,673 --> 01:06:51,757
Apa kukenal dia?
1030
01:06:51,841 --> 01:06:53,467
Menakutkan jika kau kenal.
1031
01:06:53,551 --> 01:06:55,803
Dia penipu, penyelinap,
pelaku kekerasan, pencuri.
1032
01:06:55,886 --> 01:06:56,887
Dia menyeramkan.
1033
01:06:56,971 --> 01:07:00,808
Tapi anehnya lagi, dia masuk,
lalu langsung bebas lagi.
1034
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
Bebas?
1035
01:07:02,768 --> 01:07:03,811
Kapan?
1036
01:07:08,524 --> 01:07:11,193
PANTI JOMPO YANGSUN
1037
01:07:32,173 --> 01:07:34,050
Aku hendak memberitahumu
saat sudah yakin,
1038
01:07:35,676 --> 01:07:36,844
tapi sepertinya ada wajah
1039
01:07:38,012 --> 01:07:39,638
yang sama denganmu di duniaku.
1040
01:07:41,390 --> 01:07:42,433
Dunia paralel.
1041
01:07:42,975 --> 01:07:44,143
Wajah yang sama.
1042
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
Identitas yang sama.
1043
01:07:47,521 --> 01:07:48,397
Keseimbangan.
1044
01:07:48,981 --> 01:07:52,234
Ke mana hilangnya tanda pengenal baruku?
1045
01:07:52,526 --> 01:07:53,652
Sebenarnya siapa
1046
01:07:54,445 --> 01:07:56,238
yang menjaga keseimbangan ini?
1047
01:08:14,048 --> 01:08:15,883
Buang yang tak berguna,
kirim yang harus.
1048
01:08:18,344 --> 01:08:20,221
Ada yang datang dari rumahmu.
1049
01:08:21,097 --> 01:08:22,640
- Rumah ibuku?
- Ya.
1050
01:08:25,434 --> 01:08:26,811
DARI KIM SEONG-AE
1051
01:08:28,020 --> 01:08:29,021
Silakan pulang.
1052
01:08:29,980 --> 01:08:30,856
Baik.
1053
01:08:40,366 --> 01:08:41,408
"Korea Utara"?
1054
01:08:42,159 --> 01:08:44,787
Donald Trump adalah
presiden Amerika Serikat?
1055
01:08:46,831 --> 01:08:47,873
Apa ini?
1056
01:08:49,291 --> 01:08:51,502
Kenapa makin banyak berita palsu?
1057
01:08:58,342 --> 01:09:04,849
PRESIDEN TRUMP MENGUNJUNGI KOREA UTARA
1058
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
PENJARA DONGNAE
1059
01:10:21,759 --> 01:10:22,843
Kita bertemu lagi.
1060
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Kita pernah bertemu, 'kan?
1061
01:10:36,523 --> 01:10:37,900
Itu rokok terakhirku.
1062
01:10:38,734 --> 01:10:40,277
Apa yang akan kau lakukan?
1063
01:11:27,783 --> 01:11:29,576
{\an8}Kali pertama kau ke sini...
1064
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
{\an8}- Akankah kau menyukaiku?
- Itu pasti.
1065
01:11:31,787 --> 01:11:34,415
{\an8}Aku akan membunuh pria itu.
1066
01:11:34,498 --> 01:11:36,083
{\an8}Kau harus menangkapnya.
1067
01:11:37,042 --> 01:11:38,919
{\an8}Siapkan uangnya. Uang berwajah Raja.
1068
01:11:39,003 --> 01:11:40,337
{\an8}Ada apa ini?
1069
01:11:40,671 --> 01:11:42,881
{\an8}Dia bunuh diri, lalu membunuhku.
1070
01:11:42,965 --> 01:11:45,634
{\an8}Kau adalah keajaiban bagiku.
1071
01:11:45,718 --> 01:11:47,177
{\an8}Aku melihat hal aneh.
1072
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
{\an8}Jang Yeon-ji punya dua ponsel?
1073
01:11:50,347 --> 01:11:52,349
{\an8}Bisa kunyalakan dan kumatikan saat perlu.
1074
01:11:52,433 --> 01:11:54,685
{\an8}Pasti kau pun berdiri
di atas darah ayahku.
1075
01:11:54,768 --> 01:11:57,104
{\an8}Apa aku bisa mengejarmu?
1076
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
{\an8}Lepaskan, kecuali kau mau mati.
1077
01:11:59,023 --> 01:12:01,191
Apa aku ada di dunia ini?