1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,521 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:03,605 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:24,167 --> 00:01:27,796 Saat itu setahun setelah dia melakukan pengkhianatan. 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 Jadi, sudah 24 tahun berlalu. 6 00:01:32,175 --> 00:01:33,885 {\an8}EPISODE 7 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}Dari dulu sampai sekarang, 8 00:01:37,555 --> 00:01:40,475 {\an8}pemandangan di sini masih sama indah. 9 00:01:43,311 --> 00:01:45,146 Ini tampak terlalu indah 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 untuk peristirahatan pengkhianat. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 Terkadang aku penasaran. 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,534 Ada apa dengan mayat itu? 13 00:01:58,535 --> 00:02:03,248 Apa pernyataan bahwa pengawal menembaknya masih mengganggumu? 14 00:02:05,041 --> 00:02:10,588 Itu satu-satunya cara melindungi kerajaan pada waktu itu. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Aku tahu. 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,344 Itu sebabnya kulakukan itu. 17 00:02:19,722 --> 00:02:25,186 Terkadang, hidup berjalan tak seperti yang kita inginkan. 18 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Ini surat kematian 19 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 yang menuliskan penyebab kematian Pangeran Geum. 20 00:02:38,825 --> 00:02:40,910 Biasanya saat dua orang berbicara seperti ini, 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 salah satunya membunuh yang lain. 22 00:02:46,958 --> 00:02:48,251 Kau bercanda. 23 00:02:57,385 --> 00:02:59,554 Ada hal apa sebenarnya? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 Apa yang kau katakan kepada Baginda? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 Kebenaran. 26 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Maafkan aku, 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 tapi aku juga menyembunyikan sesuatu darimu. 28 00:03:15,987 --> 00:03:17,197 Itu bukan bunuh diri 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 atau ditembak Pengawal Kerajaan. 30 00:03:21,075 --> 00:03:21,993 Mayat itu 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 bukan mayat Pangeran Geum. 32 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Yang Mulia! 33 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Pengkhianat Lee Lim 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 hidup di suatu tempat. 35 00:03:47,185 --> 00:03:50,188 Jika dari awal tujuan pengkhianatannya 36 00:03:51,147 --> 00:03:52,273 adalah Manpasikjeok 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,609 dan bukan takhta kerajaan, 38 00:03:55,860 --> 00:03:57,695 karena separuhnya ada padaku, 39 00:03:58,821 --> 00:04:00,240 dia pasti akan mencariku 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 untuk mendapatkannya. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Oleh karena itu, 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 Kepala Wanita Istana Noh salah. 43 00:04:15,880 --> 00:04:19,008 Jeong Tae-eul tak berbahaya untukku, 44 00:04:20,468 --> 00:04:21,469 aku 45 00:04:22,053 --> 00:04:23,721 yang berbahaya untuknya. 46 00:04:38,611 --> 00:04:41,281 Tembak cepat memang susah. 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Ya, 'kan? 48 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Apa ini? 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Kau melubanginya lebih dulu? 50 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 Kau tak bisa diam-diam tembak sasaranku? 51 00:04:53,501 --> 00:04:55,211 Astaga, Letnan Kang Sin-jae. 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,588 Bisa-bisa kau naik pangkat lebih dulu. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Seharusnya kau di kantor pusat saja. 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,593 Untuk apa bekerja di sini setelah lulus? 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Teman sekelasmu sudah menjadi inspektur. 56 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 Kau masih tak tahu aku? 57 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 Inspektur? Aku tak iri. 58 00:05:09,892 --> 00:05:12,020 Kalau tak iri, kenapa ikut tes naik pangkat? 59 00:05:13,271 --> 00:05:14,939 Karena temanku sudah jadi inspektur. 60 00:05:15,481 --> 00:05:17,483 Tenang, kemampuan fisikku bisa membantu. 61 00:05:18,401 --> 00:05:20,194 Itu tak membantu tes tertulis. 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Sebentar, ada telepon. Pak Kepala. 63 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Ya, Pak. 64 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 Baik. Aku segera pergi. 65 00:05:33,499 --> 00:05:35,209 Changsin-dong. Kasus pembunuhan. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Kau menyetir. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 - Baginda. - Baginda. 68 00:05:45,053 --> 00:05:47,513 - Baginda. - Jadwal kunjungan Tiongkok sudah pasti? 69 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 Kita harus tunggu hingga Baginda cukup beristirahat... 70 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Percepat jadwalnya. 71 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 Ada acara resmi lain? 72 00:05:54,896 --> 00:05:58,107 Menerima penghargaan Wajib Pajak Terbaik di Kantor Pajak Nasional. 73 00:05:58,316 --> 00:05:59,233 Rakyat 74 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 - menyambut... - Bagus. 75 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Wakilkan aku menerimanya. 76 00:06:03,071 --> 00:06:05,990 Tanya PM Koo apa laporan negara bisa dimajukan. 77 00:06:06,074 --> 00:06:07,033 Itu... 78 00:06:07,200 --> 00:06:08,409 Itu cukup. 79 00:06:08,743 --> 00:06:09,911 Jangan buat jadwal lagi. 80 00:06:11,371 --> 00:06:13,873 Untuk laporan negara, mau dimajukan kapan? 81 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Besok. 82 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 - Besok? - Ya. 83 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Bisa lewat laporan tertulis. 84 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 Menyebalkan. Memang aku punya waktu? 85 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 PM Koo. 86 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Apa aku terlalu baik? 87 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Tak bisa. Kita jual mahal. 88 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 Kirim laporan tertulis. 89 00:06:28,262 --> 00:06:29,389 Baiklah, PM Koo. 90 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Ini pakaian untuk pergi ke Majelis Nasional sore ini. 91 00:06:35,436 --> 00:06:38,356 Ini setelan jas gaya politikus wanita 92 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 dari beberapa negara. 93 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 Semuanya celana? 94 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 Sebagian besar politikus pria. Jadi, kami pilih baju maskulin... 95 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Apa politikus wanita harus memakai itu agar menang? 96 00:06:48,783 --> 00:06:50,785 Aku akan menang dengan baju yang aku suka. 97 00:06:51,494 --> 00:06:52,703 Makan sianglah. 98 00:07:00,253 --> 00:07:02,839 Apa keunggulan wanita itu dibanding aku? 99 00:07:06,634 --> 00:07:07,677 Jangmi. 100 00:07:07,760 --> 00:07:09,220 - Kau sudah datang? - Ya. 101 00:07:10,555 --> 00:07:12,140 Pergi dari sini. 102 00:07:12,223 --> 00:07:13,516 Aku cek CCTV dulu. 103 00:07:13,599 --> 00:07:16,269 - Bawa dia pergi. - Jangan merusak TKP. Pergi. 104 00:07:16,477 --> 00:07:19,188 Korban wanita 26 tahun, senjatanya pisau dapur. 105 00:07:19,272 --> 00:07:21,232 Pelapornya teman sekamar. 106 00:07:22,024 --> 00:07:24,193 Aku akan meminta keterangannya. 107 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Baik. 108 00:07:25,862 --> 00:07:26,821 Permisi. 109 00:07:28,823 --> 00:07:31,200 Letnan Jeong Tae-eul, Kepolisian Jongno. 110 00:07:31,701 --> 00:07:35,163 Walaupun sulit, kau harus ke kantor polisi untuk memberi keterangan. 111 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 Sekarang? 112 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 Ya. 113 00:07:49,886 --> 00:07:51,012 Jelaskan kepadaku. 114 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 Dua tusukan pada leher, 115 00:07:53,306 --> 00:07:54,682 tapi posisinya natural. 116 00:07:54,765 --> 00:07:57,018 Sepertinya ditusuk saat dia berbaring. 117 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 Tusukan pertama sangat menentukan. 118 00:08:00,646 --> 00:08:02,773 Dengan luka sedalam ini, dia tak bisa melawan. 119 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 Tak ada jejak penyelinap. 120 00:08:04,692 --> 00:08:08,488 Karena korban sedang memakai masker, mungkin dia mengenal pelaku. 121 00:08:28,174 --> 00:08:29,550 Kenapa pisaunya bersih? 122 00:08:29,634 --> 00:08:32,220 Pelaku mencuci pisau itu dan menaruhnya kembali. 123 00:08:32,303 --> 00:08:33,846 Dia mau menghilangkan bukti. 124 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 Jadi, dia pemula. 125 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 Anak SMP sekarang saja pakai sarung tangan karet. 126 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Halo, Jangmi yang rentan. 127 00:08:40,269 --> 00:08:41,812 Kau menemukan sesuatu? 128 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 Pegawai istana yang bertemu Sekretaris Kim 129 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 adalah Yu Jeong-hwa, pegawai Ruang Pakaian Kerajaan. 130 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 Tak boleh ada kesalahan terkait ini. 131 00:08:51,822 --> 00:08:54,367 Selama satu bulan setelah pergantian penjaga berkala, 132 00:08:54,450 --> 00:08:57,537 total 32 pegawai istana bertemu Raja secara langsung. 133 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 Dan 21 memiliki media sosial. 134 00:09:00,206 --> 00:09:03,709 Setelah mengikuti 40 akun pribadi mereka, aku menemukan ini. 135 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Tempat yang sama, meja yang sama dengan sudut berbeda, 136 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 dan foto dalam gaya sama. 137 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 Yang terakhir, 138 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 wajah mereka terpantul di sendok ini. 139 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 Kalau begitu, sudah jelas. 140 00:09:23,229 --> 00:09:27,733 Seorang pegawai istana memata-matai dan menyebarkan rumor tentang Raja, 141 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 serta mencuri barang di istana. 142 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 Itu sama dengan pengkhianatan. 143 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Siapa yang menyuruhmu? 144 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Siapa yang menyuruhmu memata-matai Raja? 145 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Maafkan aku, Kepala Wanita Istana Noh. 146 00:09:46,252 --> 00:09:50,172 Aku memang berkata sepertinya Baginda punya pacar, 147 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 tapi aku tak mencuri. 148 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 Pada 11 November, aku sedang bertugas. 149 00:09:56,554 --> 00:09:58,973 Tiba-tiba Baginda datang ke dapur istana. 150 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 Dia memasak sendiri. 151 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Aku bisa langsung tahu 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 bahwa pacarnya datang. 153 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Baik. 154 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 Aku bisa tahu 155 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 kau tak berbohong. 156 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Namun, 157 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 kau tetap dipecat. 158 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Ikut kami. 159 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Ya. 160 00:10:26,834 --> 00:10:28,544 Karena apartemen kami studio, 161 00:10:28,628 --> 00:10:32,590 aku selalu pergi sekitar satu jam saat pacarnya datang. 162 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Pergi ke mana? 163 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 Biasanya ke toserba di dekat sana. 164 00:10:38,262 --> 00:10:42,350 Karena sebentar lagi ada audisi, aku berlatih, lalu pulang, tapi... 165 00:10:47,271 --> 00:10:50,441 Tolong katakan yang kau tahu tentang pacar korban. 166 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 Namanya Park Jung-gu. 167 00:10:56,113 --> 00:10:57,865 Aku tak tahu umurnya. 168 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 Mungkin 20-an akhir? 169 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Dia masih pelajar. 170 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Kau tahu akun media sosialnya? 171 00:11:07,291 --> 00:11:08,376 Ya. 172 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Ini. 173 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Terima kasih. 174 00:11:15,508 --> 00:11:19,095 JUNG9LOVE LIHAT PROFIL 175 00:11:19,178 --> 00:11:20,805 PARK JUNG-GU LAHIR 6 JUNI 1992 176 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 Sementara ini kau tak boleh ke luar kota atau luar negeri. 177 00:11:23,766 --> 00:11:25,434 Jawab jika kami menghubungi. 178 00:11:27,895 --> 00:11:29,188 Namanya Park Jung-gu. 179 00:11:29,271 --> 00:11:31,023 Lahir tanggal 6 Juni 1992. 180 00:11:35,194 --> 00:11:37,863 Park Jung-gu, 28 tahun. Alamatnya muncul. 181 00:11:38,906 --> 00:11:42,284 Nomor ponsel ini sama dengan yang ada di daftar telepon korban. Ini dia. 182 00:11:42,368 --> 00:11:43,577 Baiklah. 183 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 Detektif Shim? 184 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 Alamat tersangka sudah ada. 185 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Akan kukirim. Kau harus langsung ke sana. 186 00:11:51,961 --> 00:11:53,754 Akan kuperiksa alibi pelapor. 187 00:11:53,838 --> 00:11:55,923 Baiklah, laksanakan. 188 00:11:57,341 --> 00:11:59,176 Ayo lakukan. 189 00:12:07,059 --> 00:12:08,894 Alibi Jang Yeon-ji sudah diperiksa. 190 00:12:08,978 --> 00:12:10,646 Dia ada di toserba pada saat itu. 191 00:12:11,939 --> 00:12:13,607 Aku ke kantor forensik dulu. 192 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 PROSES SUKSESI PARK MUN-HAENG GRUP HG BERLANGSUNG 193 00:12:36,046 --> 00:12:38,507 Kau pasti lelah hari ini. 194 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Istirahatlah, Ayah. 195 00:13:00,529 --> 00:13:03,157 Sudah kuperiksa CCTV di gedung tempat dia tinggal. 196 00:13:03,240 --> 00:13:05,326 Dia tak pulang setelah kejadian itu. 197 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Dia bersembunyi. 198 00:13:08,245 --> 00:13:11,248 Hasil autopsi dari Tim Forensik akan keluar tiga pekan lagi. 199 00:13:11,332 --> 00:13:14,168 Penyebab kematiannya perdarahan parah karena tusukan. 200 00:13:14,251 --> 00:13:16,545 Pisau dapurnya sesuai dengan bekas tusukan. 201 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 Bagaimana bisa menunggu tiga pekan? 202 00:13:19,173 --> 00:13:21,008 Kau seharusnya minta bantuan Hee-ju. 203 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Tak ceritakan aku? 204 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 Sudah, soal kesendirianmu. 205 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Begitu rupanya. 206 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Dari sekian banyak ceritaku, kau ceritakan itu. 207 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Ya, harus. 208 00:13:34,730 --> 00:13:38,400 Aku sudah tulis perjanjian takkan memanggilmu setelah pukul 22.00. 209 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Kau tulis perjanjian? 210 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Astaga, kau keterlaluan. 211 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 Kita bicara lagi nanti. 212 00:13:46,033 --> 00:13:47,493 Ayo, fokus. 213 00:13:48,160 --> 00:13:49,578 Ada apa? Kesendirian? 214 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 Apa itu? 215 00:13:50,871 --> 00:13:53,624 Kode apa itu? Mencurigakan. 216 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 Tae-eul, kau satu-satunya 217 00:13:55,793 --> 00:13:58,879 yang tak boleh menanyakan itu di sini. Bukan begitu? 218 00:13:58,963 --> 00:14:02,842 Dari 100 poin dalam tes naik pangkat, kau tahu 47 poinnya dari mana? 219 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 Evaluasi kerja dari atasan langsung. 220 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Benar. 221 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Biasanya, semua dapat poin penuh. 222 00:14:08,681 --> 00:14:12,017 Kau mau kehilangan semua poin itu? 223 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 Terserah. 224 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 Ada apa dengan "kesendirian"? 225 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Aku bisa ke kantor forensik besok. 226 00:14:18,649 --> 00:14:23,237 Aku bisa saja memberimu 470 poin dan mengusirmu ke kantor pusat. 227 00:14:24,029 --> 00:14:25,948 Berisik. Fokus. 228 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 Karena Jang Yeon-ji juga salah satu tersangka, 229 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 terus selidiki dia. 230 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Sekarang, Park Jung-gu adalah tersangka utama. 231 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Jadikan dia buron, dan periksa pergerakannya. 232 00:14:36,208 --> 00:14:37,543 Intai dia. Selesai. 233 00:14:37,626 --> 00:14:38,502 Baik. 234 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Ayo, jalan. 235 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 Lebih baik cepat selesaikan ini. 236 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 Tak lebih baik. Kau tak tahu rasanya. 237 00:15:13,579 --> 00:15:14,496 LOTRE 5.000 WON 238 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Kau dapat 5.000 won. Ayo beli satai tteok. 239 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 Tak bisa. 240 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Akan kukumpulkan. 241 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Kumpulkan 5.000 won? 242 00:15:23,964 --> 00:15:26,342 Akan kukumpulkan sampai 50 juta won. 243 00:15:26,800 --> 00:15:29,011 Aku hanya perlu kumpulkan 10.000 kali lagi. 244 00:15:29,595 --> 00:15:31,680 Kau bahkan beli itu seharga 10.000 won. 245 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Kau pakai untuk apa uang 10.000 won itu? 246 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 Apa maksudmu? 247 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 Kau dapat 10.000 won saat aku masuk akademi taekwondo. 248 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 Itu? 249 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Aku kumpulkan untuk operasi kelopak mata. 250 00:15:56,914 --> 00:15:58,123 Lalu? 251 00:16:00,584 --> 00:16:01,669 "Lalu" apa? 252 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Lihat mataku. 253 00:16:07,049 --> 00:16:10,761 Kalau sudah terkumpul semua, kelopaknya ada di sini, 'kan? 254 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Tapi kini tak ada. 255 00:16:19,853 --> 00:16:22,272 Jadi, haruskah aku operasi kelopak mata sekarang? 256 00:16:24,358 --> 00:16:25,776 Jangan buang-buang uang. 257 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Ya. 258 00:16:30,197 --> 00:16:31,907 Aku hanya makan satai tteok. 259 00:16:34,868 --> 00:16:38,038 Omong-omong soal itu, 260 00:16:39,373 --> 00:16:40,708 dulu aku cantik, 'kan? 261 00:16:41,583 --> 00:16:42,751 Muda, 262 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 polos, 263 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 lembut, 264 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 dan pintar. 265 00:16:51,468 --> 00:16:53,262 Dulu aku hanya baca buku-buku khusus. 266 00:16:54,263 --> 00:16:56,932 Instruksi dan Aplikasi Teknik Dasar Taekwondo. 267 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 Kau mabuk? 268 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 Jangan merusak kata-kata bagus. 269 00:17:01,729 --> 00:17:04,398 - Apa? - Jangmi dan Detektif Shim datang. 270 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 Kau akan pulang, 'kan? 271 00:17:07,359 --> 00:17:08,235 Ya. 272 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 Akhirnya pulang. 273 00:17:13,157 --> 00:17:14,700 Tapi kira-kira 274 00:17:15,701 --> 00:17:17,578 di mana Jangmi beli baju itu? 275 00:17:18,203 --> 00:17:20,497 Tak ada yang sangka kita polisi saat bersamanya. 276 00:17:20,581 --> 00:17:22,833 Penjahat malah akan mengira dia teman. 277 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 Baginda, Menteri Luar Negeri dan Duta Besar Tiongkok sudah tiba. 278 00:17:53,322 --> 00:17:54,406 Ayo pergi. 279 00:17:55,699 --> 00:17:57,493 Tiongkok mengingat kebaikanmu. 280 00:17:57,576 --> 00:18:00,370 Terima kasih banyak 281 00:18:00,454 --> 00:18:03,582 kepada Kerajaan dan Baginda yang menyelamatkan kapal nelayan. 282 00:18:04,833 --> 00:18:09,379 Makna dari bunga teratai merah muda adalah kepercayaan. 283 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 Aku senang bisa minum teh bunga teratai 284 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 bersama perwakilan dari Tiongkok. 285 00:18:15,636 --> 00:18:17,012 Terima kasih, Baginda. 286 00:18:17,096 --> 00:18:18,806 Sebagai rasa terima kasih, 287 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 kami menyiapkan hadiah. 288 00:18:21,183 --> 00:18:23,769 Mulai tahun depan, semua rakyat Kerajaan Corea 289 00:18:24,436 --> 00:18:26,563 dapat berkunjung ke 661 kota di Tiongkok 290 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 dengan bebas tanpa visa. 291 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Luar biasa 292 00:18:34,822 --> 00:18:36,698 jika siapa pun bisa pergi 293 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 ke mana pun kapan pun, 294 00:18:42,621 --> 00:18:43,914 semau mereka. 295 00:18:45,707 --> 00:18:49,378 Hadiah berharga ini akan menjadi sejarah penting. 296 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 - Kau datang. - Apa? 297 00:19:02,307 --> 00:19:03,976 Kenapa? Aneh? 298 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 Para tamu bilang cantik. 299 00:19:08,355 --> 00:19:09,189 Mau pesan apa? 300 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 Aku hanya terkejut. 301 00:19:14,778 --> 00:19:16,029 Tanganku berkeringat. 302 00:19:16,738 --> 00:19:17,906 Kau potong rambut? 303 00:19:19,408 --> 00:19:22,452 Teh susu cokelat. Di tempat minum ini. 304 00:19:22,995 --> 00:19:23,954 Banyak sereal. 305 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 Pilihan bagus. 306 00:19:26,081 --> 00:19:28,792 Kau tahu aku selalu ingin memotong pendek rambutku 307 00:19:29,293 --> 00:19:30,544 pada bulan-bulan ini. 308 00:19:30,794 --> 00:19:32,462 Aku sudah coba simulasi pakai wig. 309 00:19:33,422 --> 00:19:34,882 Tapi lebih bagus panjang, 'kan? 310 00:19:35,716 --> 00:19:39,511 Tapi kau jarang ke sini sekarang. 311 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Kau ke kafe lain? 312 00:19:45,475 --> 00:19:46,351 Hei. 313 00:19:47,060 --> 00:19:49,146 Kau lebih baik daripada ayahku. 314 00:19:49,688 --> 00:19:52,733 Ayahku bahkan tak tahu aku menginap di luar. 315 00:19:53,442 --> 00:19:55,444 Kau makin mahir membual. 316 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 Siapa yang menjelaskan pengintaian begitu? 317 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Bilang saja bekerja. 318 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 Itu bukan pengintaian. 319 00:20:07,623 --> 00:20:10,959 Aku benar-benar menginap di rumah seorang pria. 320 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 Rumahnya sangat besar. 321 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 Selamat datang di istanaku. 322 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Baguslah. 323 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Sangat renyah. 324 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 Omong-omong, Na-ri. 325 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Misalnya 326 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 ada dunia yang lain, 327 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 dan ternyata 328 00:20:43,617 --> 00:20:45,869 ada orang yang sangat mirip denganmu di sana. 329 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 Jika kau bertemu dengannya, 330 00:20:50,540 --> 00:20:51,833 bagaimana perasaanmu? 331 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Maksudmu doppelganger? 332 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 Tentu akan aku bunuh. 333 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 Kau bisa bicara begitu di depan polisi? 334 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 Kalau doppelganger bertemu, satu pasti mati. 335 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Sudah aturan dunia. 336 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 Kenapa begitu aturannya? 337 00:21:17,609 --> 00:21:20,445 Jika ada dua dari sesuatu yang seharusnya satu, 338 00:21:20,529 --> 00:21:21,822 dunia akan kacau. 339 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Satu kafe di gang ini sudah cukup. 340 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 Taekwondo Pahlawan cukup untuk wilayah ini. 341 00:21:28,620 --> 00:21:30,080 Dunia perlu keseimbangan. 342 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Tae-eul, kira-kira kenapa NASA menutupi keberadaan alien? 343 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Jika dunia ada dua, 344 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 pasti dunia yang satu akan menghancurkan dunia yang lain. 345 00:21:40,382 --> 00:21:41,842 Jangan sampai itu dunia kita. 346 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 Aku harus pergi sekarang. 347 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Baik-baik di sini. 348 00:21:59,776 --> 00:22:01,570 Hari ini antar sampai hutan bambu saja. 349 00:22:03,697 --> 00:22:06,658 Jangan keras-keras. 350 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 Baginda! 351 00:22:20,547 --> 00:22:22,507 Aku tak tahu kau datang, Baginda. 352 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 Apa jadwalmu berubah? 353 00:22:24,259 --> 00:22:27,179 Aku hanya mampir sebentar karena cuacanya cerah. 354 00:22:27,554 --> 00:22:29,765 - Baiklah, Baginda. - Kembali bekerja. 355 00:22:35,062 --> 00:22:35,937 Ayo. 356 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 Pantas saja. 357 00:23:06,385 --> 00:23:08,887 Kupikir mudah sekali keluar dari istana. 358 00:23:09,679 --> 00:23:10,555 Kau menunggu? 359 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 Kau mau ke mana lagi sampai matikan ponsel? 360 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 - Kau mau bertemu Luna lagi? - Siapa itu Luna? 361 00:23:17,104 --> 00:23:17,938 Baginda, 362 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 kau tertipu. 363 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 Wanita itu bukan Jeong Tae-eul, 364 00:23:23,485 --> 00:23:25,070 tapi buron bernama Luna. 365 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 Aku yakin bukan. 366 00:23:26,655 --> 00:23:28,156 Dia yang menangkap buron. 367 00:23:28,240 --> 00:23:29,408 Baginda... 368 00:23:31,201 --> 00:23:33,912 Para polisi dan penjahat bersama mencarinya. 369 00:23:34,579 --> 00:23:37,416 Pemalsuan, perampokan, penyelinapan, kekerasan, pencopetan. 370 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Dia hanya belum tertangkap, tapi laporannya sudah amat banyak. 371 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Jadi, maksudmu 372 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 di Kerajaan Corea ada wanita yang berwajah sama 373 00:23:48,718 --> 00:23:49,970 dengan Jeong Tae-eul? 374 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Bukan wajah yang sama, 375 00:23:54,057 --> 00:23:57,144 - tapi orang yang sama. - Di mana Luna sekarang? 376 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Bukannya kau yang tahu 377 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 dia ada di mana? 378 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Artinya ada 379 00:24:04,192 --> 00:24:05,318 wajah yang sama 380 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 di Kerajaan Corea. 381 00:24:08,697 --> 00:24:10,782 Meski menatapku begitu, kau tak boleh pergi. 382 00:24:11,450 --> 00:24:13,493 Jika kau memaksa pergi, tusuk aku, 383 00:24:13,785 --> 00:24:15,704 atau pergi bersamaku. Ada dua pilihan. 384 00:24:15,787 --> 00:24:17,706 - Yang pertama. - Aku lebih jago berpedang. 385 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Berarti yang kedua. 386 00:24:21,585 --> 00:24:23,211 Kau bisa bercanda sekarang? 387 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Aku suruh tunggu. 388 00:24:29,843 --> 00:24:32,429 Jangan khawatir di sini, selamat menikmati cutimu. 389 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 - Cuti? - Itu Ho-pil, ya? 390 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 Aku sudah mengiriminya pesan 391 00:24:38,518 --> 00:24:40,228 bahwa kau akan libur panjang. 392 00:24:41,062 --> 00:24:42,355 Aku pergi berlibur? 393 00:24:42,522 --> 00:24:44,232 Ya. Kita tak akan naik kuda. 394 00:24:45,150 --> 00:24:48,069 Dua kuda di halaman terlalu mencolok. 395 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 Kau tak baca tautan yang kuberikan 396 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 dan tak akan percaya perkataanku. 397 00:24:53,241 --> 00:24:54,326 Oleh karena itu, 398 00:24:54,784 --> 00:24:56,203 akan kuajak kau ke sana. 399 00:24:56,745 --> 00:24:58,121 Agar kau lihat sendiri. 400 00:24:58,205 --> 00:25:00,081 Melihat apa? 401 00:25:00,665 --> 00:25:01,625 Antara nol dan satu. 402 00:25:02,375 --> 00:25:04,503 Juga orang yang kau cari dan Tae-eul 403 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 adalah orang berbeda. 404 00:25:07,297 --> 00:25:08,715 Lalu akan kucari orang 405 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 yang mirip Tae-eul. 406 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 Baginda... 407 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Ini baru permulaan. 408 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Sekarang kita 409 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 akan pergi ke dunia lain. 410 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Pangeran Geum! 411 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Orang bodoh. 412 00:26:20,787 --> 00:26:23,582 Jangan bersujud seperti itu dengan wajah ayahku! 413 00:26:24,583 --> 00:26:25,458 Berdirilah. 414 00:26:26,501 --> 00:26:28,378 Pembicaraan ini akan panjang. 415 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 Ya, Yang Mulia. 416 00:26:32,591 --> 00:26:33,883 Apa yang akan kau lakukan? 417 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 Ini tahap terakhir suksesi, 418 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 tapi orang bodoh itu membuang waktu. 419 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 Dia meninggalkan istana lagi. 420 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 Kenapa dia sesering ini meninggalkan istana? 421 00:27:22,223 --> 00:27:23,808 Ini terus tertunda. 422 00:27:24,392 --> 00:27:27,145 Lakukan sesuatu. Dia pasti mendengarkanmu. 423 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 Jika proses suksesi selesai, 424 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 apa yang ingin kau lakukan? 425 00:27:40,617 --> 00:27:41,701 Itu sederhana. 426 00:27:41,785 --> 00:27:43,995 Dia mundur dari jabatan karena sakit. 427 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 Kirim dia ke luar negeri karena pekerjaannya selesai. 428 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 Bagaimana pendapatmu? 429 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 Aku akan mengikuti perintahmu, Yang Mulia. 430 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Dia bersikap begitu lagi. 431 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 Omong kosong. 432 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Orang yang meminta dia ke sini adalah aku, 433 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 tapi dia hanya mendengarmu, bukan aku. 434 00:28:02,931 --> 00:28:04,516 - Sialan! - Suksesinya... 435 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 akan berakhir dengan baik. 436 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Itu jelas. 437 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Tapi kapan? Sial. 438 00:28:12,023 --> 00:28:15,777 Lain kali, jika tak penting, bicara lewat telepon saja. 439 00:28:16,569 --> 00:28:18,279 Kenapa kau buat aku bolak-balik? 440 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 Apa? 441 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Apa? 442 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Apa... 443 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Kau... 444 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 Jabatan harus diwariskan kepada anak. 445 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 Anak yang sesungguhnya. 446 00:28:41,594 --> 00:28:43,430 Yang Mulia. 447 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Sial! Kau... 448 00:28:46,516 --> 00:28:48,643 Apa yang kalian lakukan? 449 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Sial... 450 00:29:32,479 --> 00:29:35,190 Tidak... 451 00:29:35,273 --> 00:29:36,816 Tidak! 452 00:29:37,650 --> 00:29:42,280 {\an8}Grup HG secara resmi mengumumkan proses suksesi akan selesai akhir tahun 453 00:29:42,363 --> 00:29:45,241 {\an8}dan Pimpinan Park Mun-haeng akan turun jabatan. 454 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Proses suksesi yang telah berlangsung selama dua tahun 455 00:29:48,870 --> 00:29:50,205 telah berakhir. 456 00:29:50,371 --> 00:29:52,499 Putra Pimpinan Park, Park Byeong-u, 457 00:29:52,582 --> 00:29:55,627 akan menjadi pimpinan dan mengambil alih perusahaan. 458 00:29:58,546 --> 00:30:00,215 Tolong jaga istana. 459 00:30:00,298 --> 00:30:01,883 Jo Yeong pergi bersamaku. 460 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 Tenang, aku akan pulang hari Jumat. 461 00:30:04,886 --> 00:30:06,012 Dari rajamu. 462 00:30:06,846 --> 00:30:10,892 Astaga, kepalaku. Astaga, jantungku. 463 00:30:26,741 --> 00:30:27,992 Itu bukan bunuh diri 464 00:30:28,493 --> 00:30:31,955 atau ditembak Pengawal Kerajaan. 465 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 Mayat itu 466 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 bukan mayat Pangeran Geum. 467 00:30:43,299 --> 00:30:45,593 Sekretaris Mo, ini aku. 468 00:30:46,177 --> 00:30:51,933 Besok pagi, suruh pelukis untuk selesaikan lukisannya. 469 00:30:53,560 --> 00:30:57,438 Lukisan yang sekarang seperti Baginda memakai baju putih berlumur darah. 470 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 Sangat tak enak dilihat. 471 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 LAPORAN KASUS 472 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 JANG YEON-JI TEMAN SEKAMAR 473 00:31:24,299 --> 00:31:26,134 {\an8}LAPORAN KASUS 474 00:31:26,217 --> 00:31:27,218 NAMA: TAK ADA 475 00:31:27,302 --> 00:31:31,222 Baiklah, kalau begitu namamu Kim Gae-ddong. 476 00:31:31,306 --> 00:31:32,223 Kotoran anjing? 477 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 TANGGAL LAHIR TAK ADA 478 00:31:33,349 --> 00:31:34,601 Aku lebih tua tiga tahun. 479 00:31:41,608 --> 00:31:42,525 Akhirnya 480 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 aku menemukanmu. 481 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 Letnan Jeong Tae-eul. 482 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 ALAMAT: TAK ADA KONTAK: TAK ADA 483 00:31:57,457 --> 00:31:59,834 Aku pikir tak ada yang bisa memanggil nama itu, 484 00:32:02,378 --> 00:32:04,380 tapi kurasa itu dibuat untuk kau panggil. 485 00:32:08,301 --> 00:32:10,386 LEE GON 486 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 SIMPAN PERUBAHAN? 487 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 TIDAK 488 00:32:37,956 --> 00:32:43,711 AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN 489 00:33:18,621 --> 00:33:19,539 Kau 490 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 baik-baik saja? 491 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Kau menungguku? 492 00:33:33,803 --> 00:33:34,679 Syukurlah. 493 00:33:37,390 --> 00:33:38,558 Aku sedikit takut. 494 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 Bagaimana jika kau 495 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 berharap aku tak datang... 496 00:34:13,134 --> 00:34:14,719 Bagaimana kau dapat kunci ini? 497 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 Kau bertemu ayahku? 498 00:34:17,680 --> 00:34:18,806 Dia senang melihatku, 499 00:34:18,890 --> 00:34:20,641 tapi sedih karena Maximus tak datang. 500 00:34:21,559 --> 00:34:22,769 Aku pinjam kunci darinya. 501 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Kenapa kau pinjam kunci itu? 502 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 Astaga! 503 00:34:26,981 --> 00:34:28,066 Jo Eun-sup. 504 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 Kenapa kau di sini? 505 00:34:31,778 --> 00:34:32,862 Di mana si kembar? 506 00:34:33,362 --> 00:34:34,572 Harusnya datang bersama. 507 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 Kenapa bajumu... 508 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 Dan rambutmu... 509 00:34:45,083 --> 00:34:46,125 Kau bukan 510 00:34:48,294 --> 00:34:49,128 Eun-sup. 511 00:34:54,842 --> 00:34:58,012 Wanita itu tidak punya rumah, bahkan tidak punya KTP. 512 00:34:58,596 --> 00:35:01,099 Jadi, dia harus ditangkap saat terlihat depan mata. 513 00:35:02,308 --> 00:35:05,353 Letnan Jeong Tae-eul? 514 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 Kau bawa Jo Yeong ke sini? 515 00:35:08,815 --> 00:35:10,149 Tak ada cara lain. 516 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Dia melarangku pergi. 517 00:35:12,819 --> 00:35:13,861 Sebenarnya ini di mana? 518 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 Aku paham 519 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 perasaanmu sekarang. 520 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Sama sepertiku, kau pasti sangat bingung sekarang. 521 00:35:23,287 --> 00:35:27,208 Tapi pertama, selamat datang di Republik Korea. 522 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 Republik... 523 00:35:29,252 --> 00:35:31,170 Kapten Jo sedang cuti, 'kan? 524 00:35:32,588 --> 00:35:35,174 Ya. Karena dia hanya bilang lewat pesan, 525 00:35:35,341 --> 00:35:36,801 semua pengawal jadi khawatir. 526 00:35:37,593 --> 00:35:41,139 Baginda juga sedang di ruang belajarnya. Biarkan Jo Yeong cuti. 527 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Dia akan kembali Kamis malam, jangan khawatir. 528 00:35:45,017 --> 00:35:46,644 Ada yang harus kau lakukan. 529 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 Ya, Kepala Wanita Istana Noh. 530 00:35:52,441 --> 00:35:57,780 Beri aku daftar pegawai istana dan orang yang keluar-masuk istana 531 00:35:58,823 --> 00:36:01,576 dari tanggal 11 November sampai tengah malam hari berikutnya. 532 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 Termasuk semua orang yang ada di sekitar istana. 533 00:36:08,833 --> 00:36:10,209 Pegawai yang kau pecat itu? 534 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 Anak itu 535 00:36:13,296 --> 00:36:15,214 bukan pencuri yang aku cari. 536 00:36:16,215 --> 00:36:17,258 Itu orang lain. 537 00:36:28,936 --> 00:36:30,146 Ponselku tak berfungsi. 538 00:36:32,440 --> 00:36:33,900 Ini kali pertama dia begitu. 539 00:36:34,984 --> 00:36:36,694 Dia sangat lucu saat bingung. 540 00:36:37,695 --> 00:36:40,281 Lebih lucu dirimu yang sangat santai ini. 541 00:36:40,781 --> 00:36:42,575 Kenapa bawa wajah yang sama ke sini? 542 00:36:43,159 --> 00:36:45,036 Bagaimana kalau ketahuan? 543 00:36:45,411 --> 00:36:46,913 Itu sebabnya kupinjam tempat ini. 544 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 Yeong takkan mudah ketahuan. 545 00:36:53,294 --> 00:36:54,337 Raja Arthur! 546 00:36:54,420 --> 00:36:56,297 Pantas saja lampunya menyala... 547 00:37:12,271 --> 00:37:13,564 Eun... 548 00:37:18,903 --> 00:37:20,196 Kalian baru bertemu, 'kan? 549 00:37:20,279 --> 00:37:21,614 Beri salam dulu. 550 00:37:25,993 --> 00:37:28,496 Kurasa bisa dibilang kalian sudah bertemu. 551 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 Ini adalah Pedang Abadi yang menjagaku, Jo Yeong. 552 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 Dan ini orang yang menjaga kantor polisi... 553 00:37:37,004 --> 00:37:38,756 Hei! Jo Eun-sup! 554 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Sulit kupercaya! Kau buat dia pingsan! 555 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 Apa? Jo Yeong tak akan ketahuan? 556 00:37:46,514 --> 00:37:49,267 Eun-sup juga dibesarkan dengan baik 557 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 sebelum si kembar lahir. 558 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 Bagaimana jika sesuatu terjadi? 559 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Eun-sup! 560 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 Jo Eun-sup! 561 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 Astaga! 562 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 Apa yang terjadi? 563 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 Tae-eul... 564 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 Aku baru saja melihat orang yang mirip denganku... 565 00:38:07,493 --> 00:38:08,369 Astaga... 566 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Ini dia orangnya. 567 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Apa ini? 568 00:38:19,630 --> 00:38:21,048 Wajahnya sama denganku. 569 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 Tidak. 570 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 Dia adalah aku. 571 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 Siapa kau? 572 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 Siapa kau? 573 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 Eun-sup. 574 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 Aku akan jelaskan. 575 00:38:37,148 --> 00:38:39,734 Ini adalah semacam dunia paralel. 576 00:38:40,026 --> 00:38:41,902 Jangan kaget, dengarkan aku. 577 00:38:42,737 --> 00:38:46,073 Aku tak tahu ternyata aku tampan. 578 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Kau sungguh tak tahu? 579 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Bagaimana bisa? 580 00:38:54,081 --> 00:38:56,709 Orang di sekitarmu pasti sudah memberitahumu. 581 00:38:56,792 --> 00:38:59,754 Kenapa kau tak memberitahuku? 582 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 Sebentar, bukan ini yang penting. 583 00:39:07,303 --> 00:39:10,306 Jadi, semua ini benar? 584 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 Kerajaan Corea benar ada, 585 00:39:12,892 --> 00:39:14,977 dan Raja Arthur benar raja. 586 00:39:15,186 --> 00:39:16,020 Astaga. 587 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Astaga. 588 00:39:18,189 --> 00:39:21,442 Jadi, kau adalah pengawal Raja? Benar, 'kan? 589 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 Salah. 590 00:39:25,738 --> 00:39:27,323 Kau sedang menjalani wajib militer? 591 00:39:27,656 --> 00:39:28,866 Ya. 592 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 - Di sini ada wajib militer? - Apa maksudmu? 593 00:39:31,869 --> 00:39:33,204 Di tempatmu berbeda? 594 00:39:33,287 --> 00:39:36,207 - Kami punya sistem militer sukarela. - Ya, bisa saja berbeda. 595 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 Apa? Jadi, kau tak perlu... 596 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Bagaimana jika 597 00:39:49,345 --> 00:39:51,013 kita pergi ke rumahnya dulu? 598 00:39:51,514 --> 00:39:52,807 Di sana paling aman. 599 00:39:57,144 --> 00:39:58,646 Dia sedang apa sekarang? 600 00:40:00,272 --> 00:40:02,483 Pemeriksaan keamanan. Itu tugasnya. 601 00:40:05,111 --> 00:40:05,986 Semua aman. 602 00:40:06,570 --> 00:40:09,490 Astaga, kau bisa tahu dengan sekali lihat. 603 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Kau keren juga. 604 00:40:12,284 --> 00:40:13,452 Kau juga harusnya begitu. 605 00:40:14,870 --> 00:40:19,375 Mungkin kau tak tahu, tapi aku Pedang Abadi dia. 606 00:40:19,458 --> 00:40:22,711 Tanpa aku, dia tak akan bisa pulang. 607 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Apa kau tahu itu? 608 00:40:27,007 --> 00:40:27,883 Itu... 609 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 ada alasannya. 610 00:40:32,054 --> 00:40:34,265 Kau tak tahu apa-apa. 611 00:40:36,183 --> 00:40:37,059 Baginda. 612 00:40:38,269 --> 00:40:40,563 Aku punya cita-cita ke-63. 613 00:40:41,981 --> 00:40:42,940 Jika lahir lagi, 614 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 aku mau jadi rakyatmu. 615 00:40:50,739 --> 00:40:51,740 Aku tak setuju. 616 00:40:53,367 --> 00:40:55,578 Bagaimana jika kita makan malam dulu? 617 00:40:56,412 --> 00:40:58,497 Bagaimana dengan setengah-setengah? 618 00:40:59,206 --> 00:41:00,541 Yeong juga harus coba. 619 00:41:01,208 --> 00:41:04,295 Kau gila. Bagaimana bisa makan di saat... 620 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 Kutembak dia jika diminta. 621 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Apa... 622 00:41:11,302 --> 00:41:13,387 Turunkan itu. 623 00:41:13,471 --> 00:41:15,890 Di sini tak boleh pakai pistol. Itu melanggar hukum. 624 00:41:24,398 --> 00:41:26,817 Kalian berdua duduk. 625 00:41:42,625 --> 00:41:43,834 Kita harus buat aturan. 626 00:41:45,377 --> 00:41:48,214 Kalian di sini sampai dapat tempat menginap lain. 627 00:41:49,089 --> 00:41:51,300 Kalian tak boleh keluar bersama. 628 00:41:51,383 --> 00:41:53,552 Siang hari, Eun-sup yang keluar. 629 00:41:53,719 --> 00:41:55,262 Malam hari, Jo Yeong yang keluar. 630 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 - Kenapa? - Kenapa harus begitu? 631 00:41:58,516 --> 00:41:59,975 Kau mau mati? 632 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 Tidak. 633 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 Ini untuk kalian berdua. 634 00:42:05,689 --> 00:42:09,318 Jika masalahnya wajah yang sama, solusinya menghilangkan orang yang lain. 635 00:42:12,863 --> 00:42:14,031 Apa? 636 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Kenapa kalian melihatku? 637 00:42:18,244 --> 00:42:20,037 Astaga, kalian. 638 00:42:20,287 --> 00:42:23,415 Tadinya aku mau hidup tanpa buat masalah. 639 00:42:23,582 --> 00:42:25,251 Jangan menyesal dan berkata, 640 00:42:25,334 --> 00:42:28,254 "Aku tak tahu kau akan begitu," kepadaku. 641 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 Eun-sup. 642 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 Aku sudah beli buah dan yang lain. Makan itu. 643 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Dan jangan keluar. 644 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 Pak Lee, ikut aku. 645 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Beraninya kau panggil dia begitu. 646 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 Begini kau diperlakukan di sini? 647 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Ya. 648 00:42:50,150 --> 00:42:51,026 Aku rindu itu. 649 00:42:52,027 --> 00:42:54,697 Tadinya dia memanggilku "hei" atau "tuan". 650 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 Hei... 651 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 Jangan bunuh dia. Dia milik negara. 652 00:43:16,635 --> 00:43:17,845 Di mana orang tuamu? 653 00:43:17,928 --> 00:43:20,264 Ada di Busan. Rumahku di Busan. 654 00:43:22,600 --> 00:43:24,393 Apa wajah orang tua kita sama? 655 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Mereka siapa? 656 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Kau sudah menikah? 657 00:43:32,484 --> 00:43:33,694 Adikku. Eun-bi dan Kka-bi. 658 00:43:33,777 --> 00:43:35,404 Mereka sedang berlibur di Busan. 659 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 Kau tak punya adik? 660 00:43:38,782 --> 00:43:40,075 Tidak. Aku anak tunggal. 661 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 Anak tunggal. 662 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 Mungkin orang tuamu tak sedekat orang tuaku. 663 00:43:47,875 --> 00:43:48,917 Mereka bercerai. 664 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 Maafkan aku. 665 00:43:56,759 --> 00:43:58,218 Mau kupeluk? 666 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 Astaga! Sifatmu buruk sekali! 667 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Kau pasti tak punya pacar. 668 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Kau juga tidak. 669 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Aku punya pacar pria. 670 00:44:07,394 --> 00:44:09,021 - Apa? - Kau percaya? 671 00:44:09,688 --> 00:44:10,689 Kau ternyata bodoh. 672 00:44:11,273 --> 00:44:12,691 Kau sudah makan? 673 00:44:13,942 --> 00:44:16,320 Apa ada orang bodoh yang makan di tempat musuh? 674 00:44:18,697 --> 00:44:21,575 Tapi kenapa cara bicaramu seperti drama kolosal? 675 00:44:22,201 --> 00:44:24,119 Kau juga tak pakai dialek. 676 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 Aku juga bisa dialek Seoul. 677 00:44:28,540 --> 00:44:30,751 Kau mau makan? Mau mi instan? 678 00:44:30,834 --> 00:44:32,503 Apa keunggulanmu sebenarnya? 679 00:44:33,337 --> 00:44:36,298 Bagaimana bisa punya 63 cita-cita? Apa kau sedang menabung? 680 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Apa yang kira-kira bisa terwujud? 681 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Tentunya menjadi rakyat biasa. 682 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Itu akan tercapai dua hari lagi. Wajib militerku selesai dua hari lagi. 683 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 Dua hari lagi kau jadi pengangguran yang tak melindungi negara? 684 00:44:49,687 --> 00:44:52,064 Cara bicaramu menyebalkan. 685 00:44:52,147 --> 00:44:55,484 Hei, walaupun kau lebih berotot, 686 00:44:55,567 --> 00:44:57,236 aku juga cukup jago bertarung. 687 00:44:57,319 --> 00:44:58,737 Coba saja. 688 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 Jangan menyerang dari belakang. 689 00:45:06,704 --> 00:45:07,871 Republik Korea... 690 00:45:09,289 --> 00:45:12,626 Negara macam apa membiarkan orang bodoh menjaga negara? 691 00:45:30,477 --> 00:45:33,063 AKADEMI TAEKWONDO 692 00:45:40,404 --> 00:45:42,489 Ini MSD-ku. 693 00:45:42,573 --> 00:45:44,700 Coba minum. Ini somaek. 694 00:45:52,207 --> 00:45:53,208 Hampir sama. 695 00:45:56,879 --> 00:45:58,380 Tidak sepertimu, gajiku kecil 696 00:45:58,464 --> 00:46:00,007 dan tak punya gunung unsur langka. 697 00:46:00,090 --> 00:46:02,301 Jadi, aku membeli ini dengan cicilan 12 bulan. 698 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 Jangan sampai jatuh, hati-hati, dan jawab teleponku. 699 00:46:06,555 --> 00:46:09,099 Sudah kusimpan kontak penting di dunia ini. 700 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 Kau membelinya dan menungguku kembali. 701 00:46:16,064 --> 00:46:17,524 Kenapa menyimpan nomor Sin-jae? 702 00:46:17,608 --> 00:46:19,860 Itu lima orang yang akan membantumu 703 00:46:20,360 --> 00:46:21,987 di dunia ini dalam keadaan apa pun. 704 00:46:22,654 --> 00:46:24,907 Dan dia orang yang paling bisa dipercaya. 705 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 Bukan kau? 706 00:46:26,408 --> 00:46:27,826 Aku mengutamakan warga. 707 00:46:33,540 --> 00:46:34,750 Kau menelepon siapa? 708 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 LEE GON 709 00:46:45,385 --> 00:46:46,261 Apa ini kau? 710 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 - Matikan. - Jangan dimatikan. 711 00:46:50,307 --> 00:46:51,767 Aku mau mencoba ini. 712 00:46:52,601 --> 00:46:53,811 Apa maksudmu? 713 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Hidup biasa denganmu. 714 00:46:55,729 --> 00:46:57,272 Menelepon, 715 00:46:57,356 --> 00:46:59,149 menjawab telepon. Seperti itu. 716 00:47:00,067 --> 00:47:01,693 Bertanya tentang harimu, 717 00:47:02,444 --> 00:47:04,404 berkata bahwa aku 718 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 amat merindukanmu. 719 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Aku juga. 720 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 Begitu rupanya. 721 00:47:16,291 --> 00:47:17,584 Ini pesanan kalian. 722 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 Selamat makan. 723 00:47:28,220 --> 00:47:31,723 Karena aku tak bisa memasak untukmu, akan kucicipi ayam ini. 724 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 Tak perlu. 725 00:47:34,726 --> 00:47:36,728 Aku tahu dunia kita berbeda. 726 00:47:37,813 --> 00:47:39,064 Ayo kurangi perlahan. 727 00:47:48,407 --> 00:47:49,741 Menu ini juga sangat enak. 728 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 Ya. Lepaskan tanganku. 729 00:47:52,619 --> 00:47:53,620 Tak akan. 730 00:47:53,704 --> 00:47:55,289 Pegang tangan kiri saja. 731 00:48:05,465 --> 00:48:06,800 Kenapa pakai kacamata? 732 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 Kita harus pergi ke suatu tempat sesudah ini. 733 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Hari biasa yang sudah kurencanakan. 734 00:48:12,639 --> 00:48:15,350 Aku gugup saat kau merencanakan sesuatu. 735 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 Benar di sini? 736 00:48:21,648 --> 00:48:22,566 Selamat datang. 737 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 Astaga, kau datang lagi. 738 00:48:27,487 --> 00:48:29,406 Hari ini dengan pacarmu. 739 00:48:29,698 --> 00:48:32,910 Jika mengenai target tujuh kali, kalian bisa dapat ini. 740 00:48:32,993 --> 00:48:34,620 Kalian perlu berapa peluru? 741 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 Hanya tujuh. 742 00:48:36,622 --> 00:48:38,916 Baik, aku mengerti. 743 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 Hari ini kau yang menembak? 744 00:48:41,752 --> 00:48:43,503 Kau bisa berhasil dengan mata tertutup 745 00:48:43,587 --> 00:48:45,631 jika pacarmu sudah menjalani wajib militer. 746 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Ya. 747 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 Mantan pacarmu sudah wajib militer? 748 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 "Mata tertutup" adalah intinya. 749 00:49:20,916 --> 00:49:22,209 Kau bisa melihat dengan itu? 750 00:49:24,127 --> 00:49:28,048 Menembak adalah mengisi ruang antara target dan dirimu. 751 00:49:28,131 --> 00:49:30,467 Terlambat jika lihat dulu. Tembak dulu. 752 00:49:30,550 --> 00:49:32,344 Mau apa lagi? Mau kupetikkan bintang? 753 00:49:35,472 --> 00:49:36,640 Kau sungguh dapatkan ini? 754 00:49:37,140 --> 00:49:38,100 Bukannya beli? 755 00:49:40,102 --> 00:49:42,104 Lain kali, ayo ke Hongdae jika ada waktu. 756 00:49:42,187 --> 00:49:44,690 Di sana ada boneka beruang sebesar kau. 757 00:49:44,773 --> 00:49:45,899 Hongdae? 758 00:49:47,025 --> 00:49:48,318 Itu nama tempat? 759 00:49:49,778 --> 00:49:50,654 Kalau begitu, 760 00:49:51,279 --> 00:49:54,408 kau tahu arti "hubungan antara Hongdae dan Kondae"? 761 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 Keduanya universitas. Jaraknya tak dekat. 762 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 Siapa yang beri tahu? 763 00:49:59,788 --> 00:50:01,039 Aku tahu kita baru bertemu. 764 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 Apa hubunganmu dengan Jeong Tae-eul? 765 00:50:03,667 --> 00:50:05,002 Mickey Mouse dan Bugs Bunny? 766 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 Hubungan antara dua dan tiga? 767 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Hubungan antara Hongdae dan Kondae? 768 00:50:12,551 --> 00:50:13,760 Jadi, artinya tak dekat. 769 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 Tapi keduanya tempat yang aku suka. 770 00:50:18,390 --> 00:50:20,600 Kenapa? Kenapa suka jarak jauh itu? 771 00:50:20,684 --> 00:50:22,060 Kenapa kau bela dia? 772 00:50:22,894 --> 00:50:23,937 Bela siapa? 773 00:50:24,646 --> 00:50:25,856 Pembicaraan apa ini? 774 00:50:26,064 --> 00:50:27,024 Tak perlu tahu. 775 00:50:28,442 --> 00:50:31,945 Bagaimana bisa kau jadi polisi jika tak tahu perasaan orang? 776 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 Sudahlah. 777 00:50:36,033 --> 00:50:37,325 Ayo jalani hari biasa kita. 778 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 Aku butuh ketenangan hati. 779 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 Aku akan memegang tanganmu. 780 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Lewati saja bagian ini. 781 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 Kita tak tahu kapan kita bertemu lagi. 782 00:51:06,563 --> 00:51:07,981 Jawab tanpa melepas tanganmu. 783 00:51:08,231 --> 00:51:09,066 Pastinya. 784 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 Ingin kutanya ini begitu melihatmu, tapi aku tahan. 785 00:51:13,820 --> 00:51:17,741 Aku menunggumu sebagai polisi, tapi juga sebagai diriku selama ini. 786 00:51:24,539 --> 00:51:26,041 Ada yang terjadi? 787 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 Kau terancam? 788 00:51:32,047 --> 00:51:32,964 Kurasa itu artinya 789 00:51:34,257 --> 00:51:35,300 hal itu akan terjadi. 790 00:51:37,636 --> 00:51:38,678 Maka kau datang. 791 00:51:40,138 --> 00:51:41,056 Ada apa sebenarnya? 792 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Apa 793 00:51:45,727 --> 00:51:46,978 di daerah utara duniamu 794 00:51:47,979 --> 00:51:50,107 ada stadion berkubah bernama Stadion K? 795 00:51:51,525 --> 00:51:53,318 Dengan kapasitas 16.890 kursi. 796 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 Bagaimana kau tahu itu? 797 00:51:56,696 --> 00:51:57,823 Kau cari itu juga? 798 00:52:01,660 --> 00:52:02,536 Celaka. 799 00:52:07,249 --> 00:52:10,418 Berikan kepada Direktur Hwang di panti jompo. Biaya listrik bulan ini. 800 00:52:13,380 --> 00:52:15,298 Kenapa kau beri dua hari lebih cepat? 801 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 Nanti dia jadi besar kepala. 802 00:52:20,554 --> 00:52:21,429 Mau ke dunia lain? 803 00:52:21,513 --> 00:52:22,931 Walau semua sudah kuselesaikan, 804 00:52:23,598 --> 00:52:26,143 aku takkan bawa orang yang mirip denganmu. Tenang. 805 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Tak ada yang tahu hati manusia. 806 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 PRESIDEN TRUMP MENGUNJUNGI KOREA UTARA 807 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 Itulah manusia. 808 00:52:44,536 --> 00:52:47,414 Stadion K di utara membuat kehebohan bahkan sebelum dibangun. 809 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Sebagai stadion berkubah pertama, 810 00:52:49,457 --> 00:52:52,085 bangunan ini memiliki empat lantai dan dua tingkat basemen 811 00:52:52,169 --> 00:52:54,212 dengan kapasitas 16.890 tempat duduk... 812 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 Benar? 813 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 Ya. Ini berita dari duniaku. 814 00:53:01,261 --> 00:53:03,054 Tapi kau menemukannya di sini? 815 00:53:07,058 --> 00:53:08,560 Siapa lagi yang tahu ini? 816 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 Hanya aku. 817 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 Siapa pun tak akan percaya jika aku cerita. 818 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 Jadi, kau mau bagaimana? 819 00:53:17,360 --> 00:53:18,570 Harus kuselidiki. 820 00:53:19,362 --> 00:53:21,114 Dari sebelum kita bertemu, 821 00:53:22,199 --> 00:53:23,283 ini kasusku. 822 00:53:25,160 --> 00:53:27,329 Ini bisa sangat berbahaya. 823 00:53:29,789 --> 00:53:32,209 Itu sebabnya aku juga pikir untuk menutupi kasus ini. 824 00:53:33,251 --> 00:53:34,085 Tapi 825 00:53:35,170 --> 00:53:37,964 jika aku tutupi, takkan ada yang tahu soal ini 826 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 karena hanya dua orang yang tahu soal ini. 827 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 Aku 828 00:53:46,306 --> 00:53:47,432 dan pelakunya. 829 00:53:48,642 --> 00:53:50,685 Dua dunia tak boleh tercampur. 830 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 Semua harus berjalan masing-masing. 831 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 Tapi 832 00:53:57,025 --> 00:53:58,818 kedua dunia sudah tercampur, 833 00:53:59,486 --> 00:54:00,737 dan aku tahu hal itu. 834 00:54:02,364 --> 00:54:04,574 Aku bisa apa? Kuputuskan untuk menyelidikinya. 835 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 Karena aku adalah polisi Republik Korea. 836 00:54:14,626 --> 00:54:17,337 Jadi, beri tahu aku semua yang kau tahu. 837 00:54:18,171 --> 00:54:20,465 Ini penyelidikan kita berdua. 838 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 Bagaimana dengan pangkatnya? 839 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Tentu aku di atasmu. 840 00:54:31,810 --> 00:54:32,894 Aku yang memerintah. 841 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Kau membawa apa? 842 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 Kau selalu membawa sesuatu. 843 00:54:58,169 --> 00:54:59,879 Lee Lim? Itu... 844 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Ya, pengkhianat itu. 845 00:55:02,841 --> 00:55:04,467 Jika masih hidup, usianya 69 tahun. 846 00:55:05,302 --> 00:55:08,221 Cari orang dengan umur, golongan darah, dan sidik jari yang sama. 847 00:55:08,972 --> 00:55:11,850 Di duniaku, mayatnya ditemukan setahun setelah dia berkhianat. 848 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Tapi ternyata 849 00:55:14,728 --> 00:55:15,895 itu mayat orang lain. 850 00:55:16,896 --> 00:55:18,106 Jika Lee Lim masih hidup, 851 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 artinya dia ada di dunia ini 852 00:55:23,945 --> 00:55:25,363 memakai identitas mayat itu. 853 00:55:25,947 --> 00:55:26,781 Benar. 854 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 Kita harus tahu apa yang dia lakukan di Republik Korea selama 24 tahun. 855 00:55:35,832 --> 00:55:36,958 Aku akan cari tahu. 856 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Tapi, lakukan 17 syarat yang aku suruh sampai dapat jawabannya. 857 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 Jangan macam-macam, 858 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 jangan menarik perhatian, jangan bilang kau raja, 859 00:55:47,510 --> 00:55:50,638 urus Jo Yeong dengan baik, jangan pakai pistol, 860 00:55:50,722 --> 00:55:53,391 dan hubungi aku setiap pergi ke mana pun. 861 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 Sisanya aku beri tahu jika ingat. 862 00:55:59,481 --> 00:56:00,440 Baiklah. 863 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 Syarat untukmu hanya dua. 864 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 Jangan melarangku datang 865 00:56:08,656 --> 00:56:09,908 dan jangan melarangku 866 00:56:10,825 --> 00:56:11,701 pergi. 867 00:56:13,912 --> 00:56:17,999 Kadang aku harus pergi, dan saat itu, aku mau cepat kembali. 868 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 Di antara dua kalimat itu, 869 00:56:20,960 --> 00:56:22,420 jika kau yang katakan, 870 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 aku tak akan bisa berbuat apa-apa. 871 00:56:29,344 --> 00:56:30,303 Maksudku, 872 00:56:32,013 --> 00:56:34,224 aku mohon kau jangan muak dengan ini. 873 00:56:39,896 --> 00:56:40,939 Aku merasa payah 874 00:56:42,649 --> 00:56:44,234 setelah mengatakan itu. 875 00:56:45,819 --> 00:56:46,986 Benar, 'kan? 876 00:56:51,449 --> 00:56:56,329 Tapi aku bingung kau mengangguk untuk bagian mana. 877 00:56:59,958 --> 00:57:01,042 Pergilah sekarang. 878 00:57:01,459 --> 00:57:02,877 Yeong pasti menunggumu. 879 00:57:03,294 --> 00:57:05,547 Dia pasti gelisah karena tak tahu kau di mana. 880 00:57:05,630 --> 00:57:07,799 Kenapa kau pikir dia tak tahu? 881 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 Dia juga mengikutimu di sini? 882 00:57:14,889 --> 00:57:16,391 Kurasa aku membuatmu penasaran. 883 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Aku pergi. 884 00:57:19,936 --> 00:57:20,812 Aku penasaran 885 00:57:22,897 --> 00:57:24,190 akan hal ini. 886 00:57:25,733 --> 00:57:27,652 Benarkah aku tak ada di duniamu? 887 00:57:28,611 --> 00:57:30,947 Eun-sup dan Jo Yeong, Na-ri dan pegawai itu, 888 00:57:31,781 --> 00:57:32,991 dan bahkan ada orang 889 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 yang berwajah sama dengan orang ini. 890 00:57:36,661 --> 00:57:38,163 Aku benar-benar tak ada? 891 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 Ternyata ada. 892 00:57:55,346 --> 00:57:57,182 Bagaimana tidur di ruang jaga? 893 00:58:01,478 --> 00:58:02,687 Gajiku dipotong, ya? 894 00:58:03,563 --> 00:58:06,274 Jangan katakan seperti itu. 895 00:58:06,608 --> 00:58:08,818 Ada istilah resmi untuk itu. 896 00:58:09,110 --> 00:58:10,111 Perampasan. 897 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Aku akan mengurusnya. 898 00:58:13,781 --> 00:58:16,618 Ruang jaga malamnya bagus dan wangi. 899 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Pastinya. 900 00:58:19,704 --> 00:58:22,332 Jangmi menanyakan bunga kesukaanmu kepada orang-orang. 901 00:58:22,790 --> 00:58:25,460 Dia perlu tiga hari dua malam untuk memutuskan lavender. 902 00:58:28,713 --> 00:58:29,589 Lain kali, 903 00:58:30,215 --> 00:58:32,550 katakan aku suka mugwort. 904 00:58:32,634 --> 00:58:34,385 Mugwort? 905 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Ada apa di luar? 906 00:58:50,985 --> 00:58:52,070 Turun salju? 907 00:58:54,113 --> 00:58:55,532 Kau masih suka salju? 908 00:58:57,033 --> 00:58:58,660 Aku sangat suka salju. 909 00:58:59,285 --> 00:59:01,037 Salju membuatku sedih. 910 00:59:01,913 --> 00:59:03,665 Tahun ini tak banyak salju. 911 00:59:04,624 --> 00:59:06,834 Astaga. Daging sapinya gosong. 912 00:59:07,126 --> 00:59:10,213 Kau pikir daging sapi berbalik sendiri jika panas? 913 00:59:10,296 --> 00:59:11,381 Astaga. 914 00:59:11,798 --> 00:59:14,217 Kau tak pernah makan daging sapi, ya? 915 00:59:32,777 --> 00:59:33,820 Sin-jae. 916 00:59:35,822 --> 00:59:37,115 Sin-jae. 917 00:59:37,198 --> 00:59:39,033 Sayang, Sin-jae bangun. 918 00:59:39,117 --> 00:59:41,744 Kau bisa mengenali Ibu? 919 00:59:42,829 --> 00:59:44,455 Sin-jae. 920 00:59:55,592 --> 00:59:57,218 Sidik jari sama ditemukan. 921 00:59:58,386 --> 01:00:00,847 Lee Seong-jae. Meninggal 24 tahun lalu. 922 01:00:01,347 --> 01:00:03,808 Meninggal di Panti Jompo Yangsun. 923 01:00:04,142 --> 01:00:05,351 Kasus apa ini? 924 01:00:06,352 --> 01:00:09,230 Aku mendapat laporan. 925 01:00:12,066 --> 01:00:14,444 Lahir tahun 1951, golongan darah sama... 926 01:00:17,113 --> 01:00:18,364 Cacat fisik? 927 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 Polio bawaan. Telepon aku jika ada pertanyaan. 928 01:00:20,825 --> 01:00:22,201 - Aku sibuk. - Terima kasih. 929 01:00:26,539 --> 01:00:30,168 Adiknya meninggal karena tabrak lari, dan keponakannya hilang. 930 01:00:31,544 --> 01:00:32,754 Kenapa keluarga ini? 931 01:00:42,889 --> 01:00:43,806 Ada 932 01:00:44,641 --> 01:00:45,516 Lee Gon juga. 933 01:00:50,855 --> 01:00:53,566 JO EUN-SUP TERIMA KASIH TELAH GUNAKAN HOTEL KAMI 934 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 Pemeriksaan selesai. 935 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 Kenapa ekspresimu begitu? 936 01:01:19,217 --> 01:01:20,885 Kita akan di sini sementara. 937 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 Kali ini aku sudah bawa banyak emas. 938 01:01:24,931 --> 01:01:25,807 Baginda. 939 01:01:27,558 --> 01:01:29,268 Kau harus kembali ke istana. 940 01:01:29,852 --> 01:01:31,979 Aku tak bisa melindungimu di sini. 941 01:01:32,063 --> 01:01:34,899 Tempat apa ini? Sudah berapa lama kau ke sini? 942 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 Baginda, 943 01:01:38,361 --> 01:01:40,029 kita tak punya kehidupan di sini. 944 01:01:41,989 --> 01:01:43,324 Kau sudah cukup sabar, 945 01:01:44,575 --> 01:01:45,576 Kapten Jo. 946 01:01:48,996 --> 01:01:49,831 Yeong. 947 01:01:50,915 --> 01:01:52,500 Aku tak bisa tinggalkan istana, 948 01:01:53,167 --> 01:01:54,669 juga tak bisa berhenti ke sini. 949 01:01:55,920 --> 01:01:57,338 Jadi, bantu aku. 950 01:01:57,922 --> 01:01:59,632 Aku akan pulang Kamis malam, 951 01:02:00,174 --> 01:02:02,009 tapi kau akan tetap di sini. 952 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 - Itu alasan aku membawamu. - Apa maksudmu? 953 01:02:06,973 --> 01:02:08,099 Ada satu orang lagi 954 01:02:09,642 --> 01:02:11,477 yang tak seharusnya berada di dunia ini. 955 01:02:14,897 --> 01:02:19,610 Ada kemungkinan Lee Lim masih hidup di dunia ini. 956 01:02:22,071 --> 01:02:22,989 Apa... 957 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 maksud perkataanmu? 958 01:02:25,825 --> 01:02:30,204 Kau dan Jo Eun-sup, Jeong Tae-eul dan Luna, wajah sama yang lain. 959 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Kau masih tak paham? 960 01:02:37,336 --> 01:02:39,589 Jika perkiraanmu benar, bagaimana jika 961 01:02:40,256 --> 01:02:41,591 dia ada di dunia kita? 962 01:02:41,674 --> 01:02:44,385 Di dunia kita, ada cukup alasan dan orang 963 01:02:45,553 --> 01:02:46,637 untuk membunuhnya. 964 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 Tapi di sini tak ada. Selain kau. 965 01:02:51,642 --> 01:02:52,602 Tapi Baginda... 966 01:02:53,227 --> 01:02:55,354 JO EUN-SUP TERIMA KASIH TELAH GUNAKAN HOTEL KAMI 967 01:03:10,369 --> 01:03:11,537 Ini kali ketiga. 968 01:03:12,789 --> 01:03:15,833 Ini bukan efek samping. Ini aturan. 969 01:03:16,918 --> 01:03:17,960 Aturan apa ini? 970 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 Apa yang aku tahu? 971 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 Manpasikjeok... 972 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 Lee Lim... 973 01:03:27,428 --> 01:03:28,304 Hutan bambu... 974 01:03:31,933 --> 01:03:33,309 Aku harus menutup hutan bambu. 975 01:03:48,866 --> 01:03:50,743 Tugasku adalah melindungimu. 976 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 Yeong. 977 01:03:52,703 --> 01:03:55,248 Lee Lim juga sering bolak-balik seperti aku. 978 01:03:56,040 --> 01:03:57,750 Tiap begitu, kurasa waktu berhenti. 979 01:03:57,917 --> 01:03:59,460 Barusan kau berhenti. 980 01:04:01,462 --> 01:04:02,797 Dia sudah tahu 981 01:04:04,006 --> 01:04:05,341 aku tak ada di istana. 982 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 Tapi aku tak tahu 983 01:04:09,428 --> 01:04:11,305 Lee Lim datang atau pergi. 984 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 Aku akan kembali, 985 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 dan cari tahu itu. 986 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 Baiklah. 987 01:04:19,438 --> 01:04:20,940 Aku akan percaya. Buktikan. 988 01:04:21,858 --> 01:04:23,317 Jika waktu memang berhenti, 989 01:04:24,193 --> 01:04:25,278 buktikan kepadaku. 990 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 Periksa saku kirimu. 991 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 SUDAH PERCAYA? 992 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 Sudah percaya? 993 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Yeong. 994 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 Aku dan Lee Lim punya separuh dari satu objek. 995 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 Jika dia mengambil milikku, 996 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 hanya dia yang punya pintu ke dua dunia. 997 01:04:52,221 --> 01:04:53,097 Jika begitu, 998 01:04:54,765 --> 01:04:56,350 hidup kita di sana juga hilang. 999 01:05:00,271 --> 01:05:01,147 Itu sebabnya 1000 01:05:03,774 --> 01:05:05,985 kau harus langsung membunuhnya. 1001 01:05:10,489 --> 01:05:11,532 Ini Titah Raja. 1002 01:05:14,869 --> 01:05:15,828 Kapten Jo. 1003 01:05:16,329 --> 01:05:18,414 Aku meninggalkan pesan karena ponselmu mati. 1004 01:05:19,665 --> 01:05:23,210 Kami sudah temukan Luna yang kuceritakan kepadamu waktu itu. 1005 01:05:24,337 --> 01:05:25,463 Tapi anehnya, 1006 01:05:26,339 --> 01:05:28,007 sidik jari yang kau berikan, 1007 01:05:29,008 --> 01:05:30,843 sama dengan sidik jarinya. 1008 01:05:31,719 --> 01:05:33,095 Itu sebabnya aku meneleponmu. 1009 01:05:34,513 --> 01:05:35,723 Tapi anehnya lagi, 1010 01:05:38,142 --> 01:05:40,269 dia ternyata sudah ada dalam penjara 1011 01:05:41,562 --> 01:05:43,606 {\an8}karena kasus pencurian. 1012 01:05:43,689 --> 01:05:46,734 {\an8}0631 PENCURIAN KHUSUS 1013 01:05:55,409 --> 01:05:56,369 PM Koo. 1014 01:05:57,119 --> 01:05:58,037 PM Koo. 1015 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 Aku sudah selesai bekerja. 1016 01:06:01,040 --> 01:06:02,625 Ini perawatan sembilan menit. 1017 01:06:03,376 --> 01:06:05,252 Olahraga selama sembilan menit saja dulu. 1018 01:06:10,758 --> 01:06:14,887 Wajahmu akan cerah begitu mendengar ini sambil perawatan. 1019 01:06:15,763 --> 01:06:18,307 Istana memberikan sidik jari ke kantor forensik, 1020 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 dan hasilnya adalah wanita. 1021 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 Tapi anehnya, 1022 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 identitasnya baru diketahui 1023 01:06:26,232 --> 01:06:28,693 saat dia ditahan... 1024 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 Berikan kepadaku. 1025 01:06:40,204 --> 01:06:41,330 {\an8}0631 PENCURIAN KHUSUS 1026 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 {\an8}Apa ini? Dia mantan napi? 1027 01:06:45,376 --> 01:06:47,503 Dia pernah masuk penjara? 1028 01:06:48,087 --> 01:06:49,046 Kau mengenalnya? 1029 01:06:50,673 --> 01:06:51,757 Apa kukenal dia? 1030 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 Menakutkan jika kau kenal. 1031 01:06:53,551 --> 01:06:55,803 Dia penipu, penyelinap, pelaku kekerasan, pencuri. 1032 01:06:55,886 --> 01:06:56,887 Dia menyeramkan. 1033 01:06:56,971 --> 01:07:00,808 Tapi anehnya lagi, dia masuk, lalu langsung bebas lagi. 1034 01:07:01,392 --> 01:07:02,309 Bebas? 1035 01:07:02,768 --> 01:07:03,811 Kapan? 1036 01:07:08,524 --> 01:07:11,193 PANTI JOMPO YANGSUN 1037 01:07:32,173 --> 01:07:34,050 Aku hendak memberitahumu saat sudah yakin, 1038 01:07:35,676 --> 01:07:36,844 tapi sepertinya ada wajah 1039 01:07:38,012 --> 01:07:39,638 yang sama denganmu di duniaku. 1040 01:07:41,390 --> 01:07:42,433 Dunia paralel. 1041 01:07:42,975 --> 01:07:44,143 Wajah yang sama. 1042 01:07:44,894 --> 01:07:46,437 Identitas yang sama. 1043 01:07:47,521 --> 01:07:48,397 Keseimbangan. 1044 01:07:48,981 --> 01:07:52,234 Ke mana hilangnya tanda pengenal baruku? 1045 01:07:52,526 --> 01:07:53,652 Sebenarnya siapa 1046 01:07:54,445 --> 01:07:56,238 yang menjaga keseimbangan ini? 1047 01:08:14,048 --> 01:08:15,883 Buang yang tak berguna, kirim yang harus. 1048 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 Ada yang datang dari rumahmu. 1049 01:08:21,097 --> 01:08:22,640 - Rumah ibuku? - Ya. 1050 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 DARI KIM SEONG-AE 1051 01:08:28,020 --> 01:08:29,021 Silakan pulang. 1052 01:08:29,980 --> 01:08:30,856 Baik. 1053 01:08:40,366 --> 01:08:41,408 "Korea Utara"? 1054 01:08:42,159 --> 01:08:44,787 Donald Trump adalah presiden Amerika Serikat? 1055 01:08:46,831 --> 01:08:47,873 Apa ini? 1056 01:08:49,291 --> 01:08:51,502 Kenapa makin banyak berita palsu? 1057 01:08:58,342 --> 01:09:04,849 PRESIDEN TRUMP MENGUNJUNGI KOREA UTARA 1058 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 PENJARA DONGNAE 1059 01:10:21,759 --> 01:10:22,843 Kita bertemu lagi. 1060 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 Kita pernah bertemu, 'kan? 1061 01:10:36,523 --> 01:10:37,900 Itu rokok terakhirku. 1062 01:10:38,734 --> 01:10:40,277 Apa yang akan kau lakukan? 1063 01:11:27,783 --> 01:11:29,576 {\an8}Kali pertama kau ke sini... 1064 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 {\an8}- Akankah kau menyukaiku? - Itu pasti. 1065 01:11:31,787 --> 01:11:34,415 {\an8}Aku akan membunuh pria itu. 1066 01:11:34,498 --> 01:11:36,083 {\an8}Kau harus menangkapnya. 1067 01:11:37,042 --> 01:11:38,919 {\an8}Siapkan uangnya. Uang berwajah Raja. 1068 01:11:39,003 --> 01:11:40,337 {\an8}Ada apa ini? 1069 01:11:40,671 --> 01:11:42,881 {\an8}Dia bunuh diri, lalu membunuhku. 1070 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 {\an8}Kau adalah keajaiban bagiku. 1071 01:11:45,718 --> 01:11:47,177 {\an8}Aku melihat hal aneh. 1072 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 {\an8}Jang Yeon-ji punya dua ponsel? 1073 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 {\an8}Bisa kunyalakan dan kumatikan saat perlu. 1074 01:11:52,433 --> 01:11:54,685 {\an8}Pasti kau pun berdiri di atas darah ayahku. 1075 01:11:54,768 --> 01:11:57,104 {\an8}Apa aku bisa mengejarmu? 1076 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 {\an8}Lepaskan, kecuali kau mau mati. 1077 01:11:59,023 --> 01:12:01,191 Apa aku ada di dunia ini?