1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ROLLENE, STEDER, FORENINGER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN ER OPPDIKTET 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,212 Det var året etter at han begikk landssvik, 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 så det har gått 24 år. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 {\an8}EPISODE 7 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}På den tiden, selv nå, 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 {\an8}er utsikten fantastisk. 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,146 Det virker for fint 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 for en forræders hvilested. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 Jeg har tenkt på det noen ganger. 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 Hva var den kroppen? 13 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 Plager det deg ennå at vi sa at vaktene drepte ham? 14 00:02:05,125 --> 00:02:10,588 Det var den eneste måten å beskytte hoffet på. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Jeg vet det. 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,344 Og jeg tok det valget. 17 00:02:19,722 --> 00:02:25,186 Noen ganger flyter livet i uventede retninger. 18 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Dette er dødsattesten 19 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 hvor den virkelige årsaken til kronprins Geums død er skrevet. 20 00:02:38,908 --> 00:02:40,910 Vanligvis når to personer 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 har en slik samtale, dreper en av dem den andre. 22 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 Det er en absurd vits... 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Er det noe som foregår? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 Hva snakket du om med Hans Majestet? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 Om sannheten. 26 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Beklager, 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 men jeg skjulte noe for deg også. 28 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 Det var ikke selvmord 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 eller skyting av kongens vakter. 30 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Den kroppen 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 var ikke kronprins Geums. 32 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Deres Høyhet! 33 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Den forræderen Lee Lim... 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 ...lever et eller annet sted. 35 00:03:47,143 --> 00:03:50,230 Hvis hensikten med forræderiet 36 00:03:51,147 --> 00:03:52,273 hadde vært Manpasikjeok 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 og ikke tronen, 38 00:03:55,777 --> 00:03:57,278 siden jeg har dens andre halvdel, 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 vil han definitivt 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 komme til meg for å hente den. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 hoffsjef Noh tok feil. 43 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Jeong Tae-eul er ikke en fare for meg. 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,469 Jeg er 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 en fare for Jeong Tae-eul. 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Hurtigskyting er litt vanskelig. 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Ikke sant? 48 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Hva? 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Satte du hull i den på forhånd? 50 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 Kunne du ikke skutt noen på min i skjul? 51 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Jøss, løytnant Kang Sin-jae. 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Du blir vel forfremmet først. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Du skulle vært på hovedkvarteret. 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Hvorfor er du her når du har politiskolen? 55 00:05:02,760 --> 00:05:04,595 Dine klassevenner er inspektører nå. 56 00:05:04,679 --> 00:05:07,140 Du har fortsatt ingen anelse om meg. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 Jeg er ikke misunnelig på at de er inspektører. 58 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 Hvorfor er du så bestemt på å ta denne testen? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Fordi vennene mine er inspektører. 60 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 Slapp av, mine fysiske evner veier opp for min lave score. 61 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 Skriftlig eksamen hjelper ikke. 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Vent. Jeg fikk en telefon. Å, sjefen vår. 63 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Ja, sjef. 64 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 Greit, jeg kommer med en gang. 65 00:05:33,499 --> 00:05:35,001 Det var et mord i Changsin-dong. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Du kjører. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 -Deres Majestet. -Deres Majestet. 68 00:05:45,053 --> 00:05:45,928 Deres Majestet. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,513 Er planen klar for Kinas besøk? 70 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 Vi burde vente til du har fått nok hvile... 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Jeg vil ha den klar raskt. 72 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 Er det noe annet offisielt? 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,107 Du må til skattevesenet for å motta prisen for beste skattebetaler. 74 00:05:58,316 --> 00:05:59,233 Folket responderer 75 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 -med glede... -Flott. 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Du kan motta prisen på mine vegne. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 Og spør Koos kontor 78 00:06:04,238 --> 00:06:05,990 om de kan anmelde saken på forhånd. 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,075 Vel... 80 00:06:07,158 --> 00:06:08,409 Det holder. 81 00:06:08,659 --> 00:06:09,911 Ikke prøv å overbevise meg. 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Hvor tidlig vil du ha rapporten? 83 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 I morgen. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 -I morgen? -Ja. 85 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Kongen godtar notat også. 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 Dette er ergerlig. Tror han jeg har fri? 87 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 Statsminister. 88 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Var jeg for snill denne tiden? 89 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 La oss spille litt kostbare. 90 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 Bare send en enkel rapport. 91 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 Ja, frue. 92 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Antrekkene til nasjonalforsamlingen i ettermiddag. 93 00:06:35,937 --> 00:06:38,272 Vi har vist til kvinnelige politikere i ulike land 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,690 og utså disse draktene. 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 Det er bare bukser. 96 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 De fleste medlemmer er menn, så vi tok ut mer maskuline klær... 97 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Må kvinner i politikken gå med dette for å vinne? 98 00:06:48,866 --> 00:06:50,785 Jeg skal prøve å vinne i klær jeg liker. 99 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Gå og spis lunsj. 100 00:07:00,378 --> 00:07:02,588 Hva hadde den hurpa som jeg ikke har? 101 00:07:06,634 --> 00:07:07,677 Jangmi. 102 00:07:07,760 --> 00:07:09,137 -Hei, du er her. -Ja. 103 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Kom deg ut herfra. 104 00:07:12,306 --> 00:07:13,516 Jeg får opptakene. 105 00:07:13,599 --> 00:07:16,102 -Ta ham bort herfra. -Slutt å kontaminere åstedet. Gå. 106 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 Offeret er en kvinne 26 år, og våpenet er en kjøkkenkniv. 107 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 Romkameraten meldte fra om det. 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Ok, jeg skal få forklaringen hennes. 109 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Ok. 110 00:07:25,945 --> 00:07:26,821 Unnskyld meg. 111 00:07:28,656 --> 00:07:30,533 Jeg er løytnant Jeong Tae-eul fra Jongno. 112 00:07:31,701 --> 00:07:35,163 Jeg vet du er i sjokk, men du må til stasjonen og avgi forklaring. 113 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 Nå? 114 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 Ja. 115 00:07:49,886 --> 00:07:50,761 Gi meg en brifing. 116 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 Hun har to sår på halsen, 117 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 men leiet hennes er ekte. 118 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 Hun ble overrasket mens hun lå. 119 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 Det første såret var kritisk. 120 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 Med et sånt kutt kunne hun ikke kjempet imot. 121 00:08:02,815 --> 00:08:04,233 Det er ingen tegn til inngang, 122 00:08:04,817 --> 00:08:06,694 hun hadde ansiktsmaske. 123 00:08:06,777 --> 00:08:08,321 Morderen var trolig en bekjent. 124 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 Hvorfor er våpenet så rent? 125 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 Morderen la den tilbake etter å ha vasket den. 126 00:08:32,303 --> 00:08:33,846 De prøvde å ødelegge bevisene. 127 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 Så en ny forbryter. 128 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 Selv barn vet at de bør bruke latekshansker. 129 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Hei, vår sårbare Jangmi. 130 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 Fant du noe? 131 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 Jeg er sikker på at Yu Jeong-hwa fra Royal Wardrobe 132 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 er den som har møtt statsministerens sekretær. 133 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 Det kan ikke være noen feil med dette problemet. 134 00:08:51,822 --> 00:08:54,200 Basert på når vaktene byttet poster, 135 00:08:54,283 --> 00:08:57,537 har totalt 32 palassarbeidere møtt Hans Majestet denne måneden. 136 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 Tjueen av dem bruker sosiale medier. 137 00:09:00,248 --> 00:09:03,709 Jeg fulgte rundt 40 private kontoer, og fant dette. 138 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Samme sted, samme bord fra en annen side, 139 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 og bilder i samme stil. 140 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 Og det viktigste, 141 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 ansiktene deres er reflektert i disse skjeene. 142 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 Da er det åpenbart. 143 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 En palassarbeider som spionerer på Hans Majestet og sprer rykter, 144 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 og til og med stjeler og lekker noe fra palasset. 145 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 Det regnes som forræderi. 146 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Hvem fikk deg til å gjøre dette? 147 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Hvem beordret deg til å spionere på Hans Majestet? 148 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Hoffsjef Noh, jeg beklager. 149 00:09:46,335 --> 00:09:50,172 Jeg sa Hans Majestet synes å ha fått en kjæreste, 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 men jeg stjal aldri noe. 151 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 Jeg var på jobb 11. november, 152 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 og Hans Majestet kom til det kongelige kjøkkenet. 153 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 Og han lagde mat selv. 154 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Jeg så med en gang 155 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 at kjæresten hadde kommet. 156 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Greit. 157 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 Jeg ser 158 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 at du ikke lyver. 159 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Men... 160 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 ...du har fortsatt sparken. 161 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Bli med meg. 162 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Ja. 163 00:10:26,834 --> 00:10:28,586 Siden vi deler leilighet, 164 00:10:28,669 --> 00:10:32,590 forlater jeg huset i en time når kjæresten kommer på besøk. 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Og hvor dro du? 166 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 En butikk i nærheten. 167 00:10:38,262 --> 00:10:42,350 Jeg har en prøvespilling snart, leste manuset og dro tilbake, og... 168 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Fortell meg alt du vet om offerets kjæreste. 169 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 Han heter Park Jung-gu. 170 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 Men jeg vet ikke hvor gammel han er. 171 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 Kanskje i slutten av 20-årene. 172 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Jeg hørte han fortsatt studerer. 173 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Kjenner du hans sosiale media-konto? 174 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Ja. 175 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Her. 176 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Takk. 177 00:11:15,508 --> 00:11:19,011 SE PROFIL 178 00:11:19,095 --> 00:11:20,805 NAVN: PARK JUNG-GU FØDT: 6. JUNI 1992 179 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 Ikke forlat byen eller dra utenlands på en stund. 180 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 Og svar når vi kontakter deg. 181 00:11:27,895 --> 00:11:29,146 Navn, Park Jung-gu. 182 00:11:29,397 --> 00:11:31,023 Født 6. juni 1992. 183 00:11:35,403 --> 00:11:37,863 Park Jung-gu, 28 år. Jeg har hans adresse. 184 00:11:38,906 --> 00:11:42,451 Nummeret hans stemmer med den i offerets samtalehistorikk. Det er ham. 185 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Greit... 186 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 Etterforsker Shim? 187 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 Vi har mistenktes adresse. 188 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Jeg sender deg den, dra dit nå. Ingen omveier. 189 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 Jeg sjekker vitnets alibi. 190 00:11:53,712 --> 00:11:55,923 Ok, gjør det. 191 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Greit. 192 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Jeg sjekket Jang Yeon-jis alibi. 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,604 Hun var i butikken på den tiden. 194 00:12:11,856 --> 00:12:13,482 Jeg tar kriminalteknisk på veien. 195 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 PARK MUN-HAENG AV HG-GRUPPENS TRONFØLGE 196 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 Det må ha vært en tøff dag. 197 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Hvil deg litt, far. 198 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 Jeg sjekket opptakene fra bygningen Park Jung-gu bor i. 199 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Han dro ikke hjem etter hendelsen. 200 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Denne tosken gjemte seg. 201 00:13:08,245 --> 00:13:11,332 Kriminalteknikerne sier obduksjonen kun er tilgjengelig om tre uker. 202 00:13:11,415 --> 00:13:14,168 Dødsårsaken er blødning fra flere sår. 203 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 Sårene matcher kjøkkenkniven. 204 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 Hvordan kan vi vente tre uker på rapporten? 205 00:13:19,173 --> 00:13:20,966 Du skulle ha bedt Hee-ju om hjelp. 206 00:13:21,050 --> 00:13:22,051 Nevnte du meg ikke? 207 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 Jo. Om ensomheten din. 208 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Jeg skjønner. 209 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Du måtte nevne det av alt du kunne sagt om meg. 210 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Selvfølgelig. Jeg måtte. 211 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 Jeg skrev og signerte en lapp om at 212 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 jeg aldri ber deg ut etter kl. 22 mer. 213 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Så du skrev og signerte en lapp for henne. 214 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Jøss, du er virkelig utrolig. 215 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 Vi snakker om dette senere. 216 00:13:46,033 --> 00:13:47,493 Greit, alle sammen. Hør etter. 217 00:13:48,160 --> 00:13:49,578 Hva er det? Hva med ensomhet? 218 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 Hva er det? 219 00:13:50,871 --> 00:13:53,582 Hvilken hemmelige kode bruker du? Det høres tvilsomt ut. 220 00:13:53,666 --> 00:13:55,709 Tae-eul, du av alle 221 00:13:55,793 --> 00:13:58,879 burde ikke stille slike spørsmål. Tror du ikke det? 222 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 Av 100 poeng for forfremmelsestesten, vet du hva som tar 47 poeng? 223 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 Sjefens vurdering? 224 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Det stemmer. 225 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Vanligvis får alle full pott for det. 226 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Vil du miste alle de poengene? 227 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 Jeg bryr meg ikke. 228 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 Hva er det? Hva mente du med "ensomhet"? 229 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Jeg kan besøke kriminalteknisk i morgen. 230 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 Jeg kan gi deg 470 poeng på evalueringen 231 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 og sende deg til hovedkvarteret. 232 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 Det er nok fra deg. Hør etter. 233 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 Jang Yeon-ji er fortsatt en av de mistenkte, 234 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 så vedbli etterforskningen. 235 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Akkurat nå er Park Jung-gu hovedmistenkt. 236 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Sett ham på ettersøkt-listen og finn rutene han tar. 237 00:14:36,250 --> 00:14:37,543 Og spaning. Det er alt. 238 00:14:37,626 --> 00:14:38,502 Ja, sir! 239 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Kom igjen. 240 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 Det er bedre å få det overstått. 241 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 Nei, det er det ikke. Du aner ikke. 242 00:15:13,579 --> 00:15:14,496 LOTTERI 5 000 WON 243 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Hva, du fikk 5 000 won. Vi kjøper riskakespyd. 244 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 Nei. 245 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Jeg skal spare disse. 246 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Spare 5 000 won? 247 00:15:22,922 --> 00:15:26,342 Ja, jeg skal spare opp og tjene 50 millioner won. 248 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 Jeg må bare spare 10 000 av dem. 249 00:15:29,595 --> 00:15:31,680 Men du handler alltid lotterier for 10 000 won. 250 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Hvor brukte du de ti tusen wonene? 251 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 Hva mener du? 252 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 Du fikk ti tusen won da jeg dro til Taekwondo-senteret. 253 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 Å, det? 254 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Jeg sparte dem til doble øyelokk. 255 00:15:57,039 --> 00:15:58,123 Og? 256 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 Hva mener du med "og"? 257 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Se på øynene mine. 258 00:16:07,049 --> 00:16:10,761 Hadde jeg klart å spare dem, ville jeg hatt doble øyelokk nå. 259 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Men det gjør jeg ikke. 260 00:16:19,979 --> 00:16:22,272 Skal jeg ta operasjonen nå? 261 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 Ikke kast bort pengene dine. 262 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Du har rett. 263 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 Jeg brukte dem på riskakespyd. 264 00:16:34,868 --> 00:16:38,038 Men mens vi snakker om det... 265 00:16:39,456 --> 00:16:40,708 Jeg var veldig pen da. 266 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Jeg var ung, 267 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 ren, 268 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 forsiktig... 269 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 ...og intelligent. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 Jeg leste bare bøker da. 271 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 Undervisning i å beherske grunnteknikk i Taekwondo. 272 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 Er du full? 273 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 Hvor mange ord har du misbrukt? 274 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 Hva? 275 00:17:03,230 --> 00:17:04,398 Jangmi og Shim kommer. 276 00:17:04,982 --> 00:17:05,899 Du skal vel hjem? 277 00:17:07,359 --> 00:17:08,235 Ja. 278 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 Endelig ferdig på jobb. 279 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Jøss. Jeg lurer på hvor Jangmi... 280 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 ...kjøper slike klær. 281 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 Ingen vet at vi er politi når han er med oss. 282 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Gangstere tar ham med når de løper fra oss. 283 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 Deres Majestet, Kinas utenriksminister og den kinesiske ambassadøren er her. 284 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Kom igjen. 285 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 Kina husker din godhet. 286 00:17:57,576 --> 00:18:00,120 Tusen takk 287 00:18:00,370 --> 00:18:03,582 for kongedømmet og Deres Majestet som reddet fiskebåten. 288 00:18:04,833 --> 00:18:09,379 Jeg hørte at rosa lotusblomster betyr tillit. 289 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 Jeg er glad for å dele en kopp lotuste 290 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 med de to representantene fra Kina. 291 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 Takk, Deres Majestet. 292 00:18:16,804 --> 00:18:18,806 For å takke Deres Majestet for din ærlighet, 293 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 har vi også forberedt en gave. 294 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Fra nyttår kan alle innbyggere i kongedømmet Corea 295 00:18:24,353 --> 00:18:26,396 besøke 661 byer i Kina 296 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 uten visum. 297 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Det er... 298 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 ...en utrolig ting 299 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 for alle å kunne dra hvor som helst, 300 00:18:42,579 --> 00:18:43,914 som de ønsker. 301 00:18:45,666 --> 00:18:49,336 Landets gave vil huskes som et dyrebart øyeblikk i historien. 302 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 -Hei, du er her. -Hva? 303 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Hvorfor? Er det rart? 304 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 Kundene sa det så fint ut. 305 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 Hva vil du ha? 306 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 Jeg skvatt. 307 00:19:14,778 --> 00:19:16,029 Jeg er svett i hendene. 308 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 Har du klippet håret? 309 00:19:19,241 --> 00:19:23,704 Jeg henter sjokolademelkte. Bruk denne. Og jeg vil ha mye frokostblanding. 310 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 Godt valg. 311 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Du vet jeg alltid vil klippe håret kort 312 00:19:29,293 --> 00:19:30,335 på denne årstiden. 313 00:19:30,794 --> 00:19:32,462 Jeg prøvde en simulering med parykk. 314 00:19:33,297 --> 00:19:34,840 Det er bedre med langt, ikke sant? 315 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 Men du kommer hit mindre for tiden. 316 00:19:40,220 --> 00:19:41,680 Skal du på en annen kafé? 317 00:19:45,475 --> 00:19:46,351 Hei. 318 00:19:46,935 --> 00:19:49,146 Du er mye bedre enn faren min. 319 00:19:49,521 --> 00:19:52,733 Han la ikke merke til at jeg var ute hele natten. 320 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 Du har blitt flinkere til å bløffe siden sist. 321 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 Hvem beskriver slike spaninger? 322 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Du jobbet bare. 323 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 Nei, det var ikke spaning. 324 00:20:07,831 --> 00:20:10,959 Jeg overnattet hos en fyr. 325 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 Huset hans var ganske stort. 326 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 Velkommen til mitt palass. 327 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Bra for deg. 328 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Det er sprøtt. 329 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 Forresten, Na-ri. 330 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 La oss si 331 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 det er en annen verden, 332 00:20:41,823 --> 00:20:42,658 og... 333 00:20:43,617 --> 00:20:45,869 ...det er noen som ser akkurat ut som deg der. 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 Hva ville du følt 335 00:20:50,540 --> 00:20:51,833 hvis du møter den personen? 336 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Snakker du om dobbeltgjengere? 337 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 Jeg må klart drepe henne. 338 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 Hei. Hvordan kan du si noe sånt foran en etterforsker? 339 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 En av dobbeltgjengerne dør alltid. 340 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Det er universets regel. 341 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 Hvorfor er det en regel? 342 00:21:17,609 --> 00:21:20,195 Hvis det er to av noe som bare skal være én, 343 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 vil det skape kaos i verden. 344 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 En kafé i denne bakgaten er nok, 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 og taekwondo-senteret er nok for dette nabolaget. 346 00:21:28,620 --> 00:21:30,080 Verden trenger balanse. 347 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Tae-eul, hvorfor skulle NASA skjule romvesener? 348 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Hvis det er to verdener, 349 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 vil én verden ødelegge den andre. 350 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 Vi kan ikke bli ødelagt. 351 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 Jeg må gå nå. 352 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Ta vare på deg selv. 353 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 Ta meg med til bambusskogen i dag. 354 00:22:03,697 --> 00:22:06,658 Svar stille, ok? 355 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 Deres Majestet! 356 00:22:20,714 --> 00:22:22,299 Jeg visste ikke at De kom. 357 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 Er tidsplanen endret? 358 00:22:24,760 --> 00:22:27,179 Været var fint, så jeg stakk innom. 359 00:22:27,554 --> 00:22:29,765 -Greit, Deres Majestet. -Fortsett å jobbe, da. 360 00:22:35,062 --> 00:22:35,937 Gå. 361 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 Ikke rart. 362 00:23:06,384 --> 00:23:08,887 Jeg trodde det var for lett å forlate palasset. 363 00:23:09,679 --> 00:23:10,555 Ventet du her? 364 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 Hvor skal du med telefonen av? 365 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 -Skal du møte Luna igjen? -Hvem er Luna? 366 00:23:17,104 --> 00:23:17,938 Deres Majestet, 367 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 du har blitt lurt. 368 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 Den kvinnen er ikke Jeong Tae-eul. 369 00:23:23,485 --> 00:23:25,070 Hun er kriminell og heter Luna. 370 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 Jeg tror ikke det. 371 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 Det er hun som tar kriminelle. 372 00:23:28,240 --> 00:23:29,407 Deres Majestet... 373 00:23:31,326 --> 00:23:33,912 Gangstere og politiet leter etter den kvinnen. 374 00:23:34,579 --> 00:23:37,415 Forfalskning, tyveri, innbrudd, overfall, lommetyveri... 375 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Det er hundrevis av rapporter om henne. Hun er bare ikke blitt tatt ennå. 376 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Så du sier 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 at det er en kvinne med samme ansikt som Jeong Tae-eul 378 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 i dette riket, ikke sant? 379 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Ikke det samme ansiktet. 380 00:23:54,057 --> 00:23:57,144 -Det er samme person. -Og hvor er denne personen Luna? 381 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Jeg er sikker på at du vet bedre enn noen 382 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 hvor hun er nå. 383 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Det samme ansiktet... 384 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 ...eksisterer... 385 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 ...i kongedømmet Corea. 386 00:24:08,697 --> 00:24:10,782 Selv om du ser sånn på meg, kan du ikke dra. 387 00:24:11,408 --> 00:24:13,368 Hvis du må dra, må du enten drepe meg 388 00:24:13,785 --> 00:24:14,619 eller ta meg med. 389 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 Valget er ditt. 390 00:24:15,787 --> 00:24:17,706 -Det første. -Jeg fekter bedre enn deg. 391 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Så nummer to. 392 00:24:21,710 --> 00:24:23,211 Hvordan kan du spøke nå? 393 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Jeg ba toskene om å vente. 394 00:24:30,010 --> 00:24:32,429 Ikke tenk på palasset og nyt ferien din. 395 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 -Ferie? -Ho-pil, ikke sant? 396 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 Jeg tekstet Ho-pil og sa 397 00:24:38,518 --> 00:24:40,228 at du skal på en lang ferie. 398 00:24:41,062 --> 00:24:42,397 Skal jeg på ferie? 399 00:24:42,480 --> 00:24:44,232 Ja, vi forlater hestene våre. 400 00:24:45,150 --> 00:24:48,069 To hester i hagen er litt for mye. 401 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 Du leste ikke lenken jeg sendte deg, 402 00:24:50,947 --> 00:24:52,991 og du tror meg ikke, selv om jeg forklarer. 403 00:24:53,074 --> 00:24:54,326 Så 404 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 jeg skal bare ta deg med dit 405 00:24:56,745 --> 00:24:58,121 så du kan se selv. 406 00:24:58,205 --> 00:25:00,081 Se hva for meg selv? 407 00:25:00,707 --> 00:25:01,625 Mellom én og null. 408 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Og at Jeong Tae-eul og personen du jager 409 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 er forskjellige mennesker. 410 00:25:07,297 --> 00:25:08,590 Og så finner jeg personen 411 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 med samme ansikt. 412 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 Deres Majestet... 413 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Dette er bare starten. 414 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Vi skal være 415 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 inne i en annen verden nå. 416 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Kronprins Geum! 417 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Din idiot. 418 00:26:20,787 --> 00:26:23,581 Ikke bøy deg for sånne folk med min fars ansikt! 419 00:26:24,624 --> 00:26:25,458 Reis deg. 420 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 Samtalen vår vil vare en stund. 421 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 Ja, Deres Høyhet. 422 00:26:32,590 --> 00:26:33,842 Hva skal du gjøre? 423 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 Prosessen er nesten over, 424 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 men den idioten somler. 425 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 Han har forlatt palasset igjen. 426 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 Hvorfor drar han hele tiden? 427 00:27:22,223 --> 00:27:23,808 Den blir stadig utsatt. 428 00:27:24,392 --> 00:27:27,145 Hvorfor gjør du ikke noe? Han hører nok på deg. 429 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 Hva vil du gjøre 430 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 etter at tronfølgeprosessen er over? 431 00:27:40,617 --> 00:27:41,701 Det er enkelt. 432 00:27:41,785 --> 00:27:43,995 Vi sier han ble syk og ble pensjonert 433 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 og sender ham utenlands. 434 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 Er du enig i det? 435 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 Jeg gjør som du sier, Deres Høyhet. 436 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Han oppfører seg sånn igjen! 437 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 For noe tull. 438 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Det var jeg som ba deg ta med den idioten, 439 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 men han hører bare på deg. 440 00:28:02,931 --> 00:28:04,516 -Pokker! -Tronfølget... 441 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 ...vil gå glatt. 442 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Det er åpenbart! 443 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Jeg spør når det vil skje! Faen. 444 00:28:12,023 --> 00:28:15,777 Og hvis det ikke er noe viktig, la oss ringes, ok? 445 00:28:16,653 --> 00:28:18,279 Ikke la meg gå frem og tilbake... 446 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 Hva? 447 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Hva? 448 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Hva... 449 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Du... 450 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 Du burde la sønnen din ta over bedriften. 451 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 Din ekte sønn. 452 00:28:41,594 --> 00:28:43,430 Deres Høyhet! 453 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Faen! Du... 454 00:28:46,516 --> 00:28:48,601 Hva driver dere med? 455 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Pokker... 456 00:29:32,729 --> 00:29:35,315 Nei, nei... 457 00:29:35,398 --> 00:29:36,816 Nei! 458 00:29:37,484 --> 00:29:41,237 {\an8}HG-gruppen har kunngjort at etterfølgelsesprosessen vil slutte 459 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 {\an8}før året er omme, 460 00:29:42,363 --> 00:29:45,241 {\an8}og at styreleder Park Mun-haeng vil trekke seg. 461 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 Tronfølgen som har foregått i to år, 462 00:29:48,870 --> 00:29:50,205 nærmer seg endelig slutten. 463 00:29:50,497 --> 00:29:52,582 Formann Parks sønn, Park Byeong-u, 464 00:29:52,665 --> 00:29:55,627 blir den neste styrelederen og tar over bedriften. 465 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Ta godt vare på palasset. 466 00:30:00,298 --> 00:30:01,758 Jeg tar Yeong med meg. 467 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 Jeg kommer tilbake innen fredag, ikke vær redd. 468 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Kongen din. 469 00:30:07,055 --> 00:30:10,892 Å, hodet mitt. Å, hjertet mitt. 470 00:30:26,741 --> 00:30:27,784 Det var ikke selvmord 471 00:30:28,493 --> 00:30:31,955 eller skyting av kongens vakter. 472 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 Den kroppen 473 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 var ikke kronprins Geums. 474 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 Sekretær Mo, det er meg. 475 00:30:46,177 --> 00:30:51,933 Be portrettmaleren gjøre ferdig maleriet i morgen tidlig. 476 00:30:53,560 --> 00:30:57,438 Det ser ut som Hans Majestet har på seg et hvitt antrekk med blod på. 477 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 Det gjør meg ukomfortabel. 478 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 SAKSRAPPORT 479 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 NAVN: JANG YEON-JI FORHOLD OFFER: SAMBOER 480 00:31:24,340 --> 00:31:26,217 {\an8}SAKSRAPPORT 481 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 NAVN: UKJENT 482 00:31:27,218 --> 00:31:31,222 La oss si at det er Kim Gae-ddong for å gjøre det enkelt. 483 00:31:31,306 --> 00:31:32,223 "Gae-ddong" som i hundebæsj? 484 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 FØDSELSDATO: UKJENT 485 00:31:33,349 --> 00:31:34,809 Jeg er tre år eldre enn deg. 486 00:31:41,608 --> 00:31:42,525 Jeg har endelig 487 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 møtt deg, 488 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 løytnant Jeong Tae-eul. 489 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 ADRESSE: UKJENT KONTAKT: UKJENT 490 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Jeg trodde ikke mitt navn skulle bli ropt opp, 491 00:32:02,378 --> 00:32:04,380 men det skulle vel bare bli ropt opp av deg. 492 00:32:08,301 --> 00:32:10,386 LEE GON 493 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 LAGRE ENDRINGER? 494 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 IKKE LAGRE 495 00:32:37,914 --> 00:32:43,711 HERO TAEKWONDO CENTER 496 00:33:18,621 --> 00:33:19,539 Har du... 497 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 ...hatt det bra? 498 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Har du ventet på meg? 499 00:33:33,803 --> 00:33:34,679 Det er en lettelse. 500 00:33:37,557 --> 00:33:38,558 Jeg var litt redd 501 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 at du ikke... 502 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 ...ville ha meg tilbake... 503 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Hvordan har du nøkkelen? 504 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 Møtte du faren min? 505 00:34:17,513 --> 00:34:18,556 Han virket glad, 506 00:34:18,848 --> 00:34:20,641 men han savnet Maximus. 507 00:34:21,559 --> 00:34:22,769 Jeg lånte nøkkelen litt. 508 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Du lånte nøkkelen? Hvorfor? 509 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 Herregud! 510 00:34:26,981 --> 00:34:28,066 Hei, Jo Eun-sup. 511 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 Hva gjør du her? 512 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 Hvor er tvillingene? 513 00:34:33,321 --> 00:34:34,572 Du skulle tatt dem med. 514 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 Hei, men hva er det med antrekket ditt? 515 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 Og håret ditt... 516 00:34:45,083 --> 00:34:46,125 Du er ikke... 517 00:34:48,252 --> 00:34:49,128 ...Eun-sup. 518 00:34:54,884 --> 00:34:57,970 Den hurpa har ikke et hjem eller en identitet. 519 00:34:58,054 --> 00:35:01,099 Vi må ta henne mens vi ser henne. Ellers kan vi ikke. 520 00:35:02,308 --> 00:35:05,353 Løytnant Jeong Tae-eul... 521 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 Tok du med Jo Yeong hit? 522 00:35:08,815 --> 00:35:10,149 Det var uunngåelig. 523 00:35:10,983 --> 00:35:12,235 Han lot meg ikke dra alene. 524 00:35:12,819 --> 00:35:13,861 Hva er dette stedet? 525 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 Jeg forstår 526 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 hva du føler. 527 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 Vi har nok mye å bekymre oss for, 528 00:35:23,287 --> 00:35:27,208 men inntil videre, velkommen til Republikken Korea. 529 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 Republikken... 530 00:35:29,252 --> 00:35:31,170 Jeg hørte at kaptein Jo dro på ferie. 531 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 Ja, han sendte bare én melding til ubåtkapteinen, 532 00:35:35,299 --> 00:35:36,801 så teamet er bekymret. 533 00:35:37,593 --> 00:35:41,139 Han får hvile mens Hans Majestet er på kontoret. 534 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Han kommer tilbake torsdag kveld, så ikke vær redd. 535 00:35:45,017 --> 00:35:46,561 Jeg har en jobb til deg imens. 536 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 Ja, hoffsjef Noh. 537 00:35:52,608 --> 00:35:57,780 Gi meg en liste over rettsarbeidere og de som besøkte palasset 538 00:35:58,823 --> 00:36:01,576 fra 11. november til midnatt dagen etter. 539 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 Sjekk alle som har rørt palasset. 540 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 Hva med den du skjøt sist? 541 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 Nei. 542 00:36:13,296 --> 00:36:15,047 Hun er ikke tyven jeg leter etter. 543 00:36:16,215 --> 00:36:17,258 Det er en annen. 544 00:36:28,936 --> 00:36:30,146 Jeg får ikke signal. 545 00:36:32,440 --> 00:36:33,900 Jeg har aldri sett ham slik. 546 00:36:35,067 --> 00:36:36,611 Han er søt når han er nervøs. 547 00:36:37,695 --> 00:36:40,281 Den sorgløse holdningen din er søt. 548 00:36:40,656 --> 00:36:42,575 Hvorfor tok med en med likt ansikt? 549 00:36:43,159 --> 00:36:45,036 Hva skal du gjøre hvis han blir tatt? 550 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Derfor lånte jeg dette stedet. 551 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 Yeong er ikke så lett å ta. 552 00:36:53,294 --> 00:36:54,337 Det er kong Arthur! 553 00:36:54,420 --> 00:36:56,297 Lysene var på, så jeg lurte på... 554 00:37:12,271 --> 00:37:13,564 Eun... 555 00:37:18,903 --> 00:37:20,196 Dere har ikke møttes, hva? 556 00:37:20,279 --> 00:37:21,614 La meg introdusere... 557 00:37:25,993 --> 00:37:28,371 Vi kan vel si at dere allerede har møttes. 558 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 Dette er min vakt, det ubrytelige sverd, Jo Yeong. 559 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 Dette er en vakt på en politistasjon... 560 00:37:37,004 --> 00:37:38,714 Hei! Jo Eun-sup! 561 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Utrolig! Du fikk ham til å besvime! 562 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 Hva? Sa du at han ikke ville bli tatt? 563 00:37:46,514 --> 00:37:49,267 Eun-sup ble også oppdratt som enebarn 564 00:37:49,350 --> 00:37:51,102 før tvillingsøsknene hans ble født. 565 00:37:51,727 --> 00:37:53,646 Hva skal du gjøre hvis noe skjer ham? 566 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Eun-sup! 567 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 Jo Eun-sup! 568 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 Herregud! 569 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 Hva skjedde? 570 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 Tae-eul... 571 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 Jeg så noen som så akkurat ut som meg... 572 00:38:07,493 --> 00:38:08,369 Jøss... 573 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Han er her. 574 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Hva i helvete er dette? 575 00:38:19,547 --> 00:38:21,048 Han ser akkurat ut som meg. 576 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 Nei. 577 00:38:24,218 --> 00:38:26,262 Han er meg. 578 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 Hvem er du? 579 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 Og hvem er du? 580 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 Eun-sup. 581 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 La meg forklare. 582 00:38:37,148 --> 00:38:39,734 Dette er som et parallelt univers. 583 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 Ikke bli skremt, ok? 584 00:38:42,737 --> 00:38:46,073 Jeg innså det ikke før nå, men jeg er ganske kjekk. 585 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 Visste du det virkelig ikke? 586 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Hvordan kunne du ikke? 587 00:38:54,165 --> 00:38:56,667 Folk rundt deg hadde nok sagt det hele tiden. 588 00:38:56,751 --> 00:38:59,754 Hvorfor sa du det ikke? 589 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 Det er ikke poenget. 590 00:39:07,303 --> 00:39:10,306 Så dette betyr at alt var sant, ikke sant? 591 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 Kongedømmet Corea eksisterer virkelig, 592 00:39:12,892 --> 00:39:15,019 og kong Arthur her er virkelig kongen? 593 00:39:15,102 --> 00:39:16,020 Jøss. 594 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Jøss... 595 00:39:18,189 --> 00:39:20,858 Da er du kongens livvakt, ikke sant? 596 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 Nei. 597 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Gjør du militære plikter nå? 598 00:39:27,656 --> 00:39:28,866 Ja. 599 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 -Er militærtjeneste obligatorisk her? -Hva mener du? 600 00:39:31,869 --> 00:39:33,204 Er det annerledes der du bor? 601 00:39:33,287 --> 00:39:36,207 -Vi har et frivillig militærsystem. -Ja, det kan være annerledes. 602 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 Hva? Da trenger du ikke... 603 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Kan vi ikke 604 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 dra hjem til ham først? 605 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 Det er tryggest der. 606 00:39:57,144 --> 00:39:58,646 Hva gjør den fyren? 607 00:40:00,272 --> 00:40:02,483 En sikkerhetssjekk. Det er jobben hans. 608 00:40:05,111 --> 00:40:05,986 Alt er klart. 609 00:40:06,654 --> 00:40:09,490 Man ser det vel bare ved å se seg rundt. 610 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Du ser profesjonell ut. 611 00:40:12,326 --> 00:40:13,452 Hvorfor gjør ikke du? 612 00:40:15,079 --> 00:40:19,375 Du vet ikke, men jeg er hans ubrytelige sverd. 613 00:40:19,458 --> 00:40:22,795 Sjefen din hadde ikke kunnet dra hjem uten meg. 614 00:40:22,878 --> 00:40:23,796 Visste du det? 615 00:40:26,882 --> 00:40:27,758 Vel... 616 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 Det skjedde noe. 617 00:40:32,054 --> 00:40:34,265 Hva vet du? 618 00:40:36,183 --> 00:40:37,059 Deres Majestet, 619 00:40:38,310 --> 00:40:40,563 jeg innså nettopp min 63. drøm. 620 00:40:41,981 --> 00:40:42,857 I mitt neste liv 621 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 vil jeg virkelig være en borger av riket ditt. 622 00:40:50,739 --> 00:40:51,740 Det tillater jeg ikke. 623 00:40:53,367 --> 00:40:55,494 Greit, hvorfor spiser vi ikke middag først? 624 00:40:56,412 --> 00:40:58,247 Hva med halvt om halvt? 625 00:40:59,123 --> 00:41:00,416 Yeong bør også prøve. 626 00:41:01,208 --> 00:41:04,295 Du er gal. Hvordan kan du tenke på kylling nå? 627 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 Jeg skyter om du sier det. 628 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Hva... 629 00:41:11,302 --> 00:41:13,304 Hei! Legg den fra deg. 630 00:41:13,387 --> 00:41:15,890 Du kan ikke bruke en pistol! Det er ulovlig her. 631 00:41:24,398 --> 00:41:26,817 Sett dere, begge to. 632 00:41:42,625 --> 00:41:43,834 Vi må lage noen regler. 633 00:41:45,377 --> 00:41:48,088 Du blir her til du finner et annet sted å bo. 634 00:41:49,089 --> 00:41:51,133 Og dere burde ikke være ute samtidig. 635 00:41:51,383 --> 00:41:53,594 På dagtid kan Eun-sup gå ut. 636 00:41:53,677 --> 00:41:55,262 Og Mr. Jo kan gå ut om natten. 637 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 -Hvorfor det? -Hvorfor det? 638 00:41:58,557 --> 00:42:00,017 Har du et dødsønske? 639 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 Nei. 640 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 Jeg snakker med dere begge. 641 00:42:05,689 --> 00:42:09,318 Hvis det er et problem, kan vi løse det ved å eliminere et. 642 00:42:12,863 --> 00:42:14,031 Hva? 643 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Hvorfor ser dere på meg? 644 00:42:18,244 --> 00:42:20,037 Vent. 645 00:42:20,287 --> 00:42:23,457 Jøss, jeg prøvde å leve et stille liv uten å lage trøbbel. 646 00:42:23,541 --> 00:42:25,251 Ikke angre på at du sa: 647 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 "Jeg visste ikke at du ville gjøre dette", ok? 648 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 Eun-sup. 649 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 Jeg har med frukt og andre ting. 650 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Ikke forlat huset, ok? 651 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 Og Mr. Lee, følg meg. 652 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Kaller du Hans Majestet det... 653 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 Er det sånn de behandler deg her? 654 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Ja. 655 00:42:50,150 --> 00:42:51,026 Jeg savnet det. 656 00:42:52,027 --> 00:42:54,697 Hun pleide å kalle meg "hei" eller "mister". 657 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 Hei... 658 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 Ikke drep ham, han tilhører regjeringen. 659 00:43:16,719 --> 00:43:17,803 Hvor er dine foreldre? 660 00:43:17,886 --> 00:43:20,264 I Busan. Jeg er fra Busan. 661 00:43:22,641 --> 00:43:24,393 Har dine foreldre samme fjes? 662 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Hvem er de? 663 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Har du giftet deg? 664 00:43:32,484 --> 00:43:33,694 De er mine tvillingsøstre. 665 00:43:33,777 --> 00:43:35,404 De er i Busan i ferien. 666 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 Har du ikke søsken? 667 00:43:38,824 --> 00:43:40,075 Nei, jeg er enebarn. 668 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 Enebarn. 669 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 Foreldrene dine var ikke så nære som mine. 670 00:43:47,875 --> 00:43:48,917 De ble skilt. 671 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 Beklager. 672 00:43:56,759 --> 00:43:58,218 Vil du ha en klem? 673 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 Jøss! Du har virkelig en dårlig personlighet! 674 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Jeg vedder på at du ikke har kjæreste. 675 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Ikke du heller. 676 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Jeg har kjæreste. 677 00:44:07,394 --> 00:44:09,021 -Hva? -Trodde du på det? 678 00:44:09,688 --> 00:44:10,689 Du er virkelig naiv. 679 00:44:11,273 --> 00:44:12,691 Har du spist? Jeg kan lage noe. 680 00:44:14,026 --> 00:44:16,320 Ingen er dumme nok til å spise i en fiendeleir. 681 00:44:18,697 --> 00:44:21,575 Pleier dere å snakke som om dere er i et historisk drama? 682 00:44:22,201 --> 00:44:24,119 Når jeg tenker etter, har du ikke dialekt. 683 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 Jeg kan også vanlig koreansk. 684 00:44:28,540 --> 00:44:30,751 Vil du spise noe? Vil du ha nudler? 685 00:44:30,834 --> 00:44:32,461 Er det noe du kan gjøre ordentlig? 686 00:44:33,337 --> 00:44:36,298 Hvordan kan noen ha 63 drømmer? Lager du depositumskontoer, eller? 687 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Hvilken har størst sjanse for å bli oppfylt? 688 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Å bli sivilist, så klart. 689 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Jeg oppfyller den drømmen på to dager. Militæret tar slutt om to dager. 690 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 Om to dager blir du en boms som ikke engang beskytter landet? 691 00:44:49,687 --> 00:44:52,064 Hei, du er ganske streng. 692 00:44:52,147 --> 00:44:55,484 Du har kanskje flere muskler enn meg, 693 00:44:55,567 --> 00:44:57,236 men jeg kan også slåss bra. 694 00:44:57,319 --> 00:44:58,737 Prøv meg. 695 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 Ikke tenk på å skyte meg bakfra. 696 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 Republikken Korea... 697 00:45:09,289 --> 00:45:10,457 Hva slags land er dette 698 00:45:10,541 --> 00:45:12,626 som lar en idiot som deg beskytte landet? 699 00:45:30,477 --> 00:45:33,063 TAEKWONDO CENTER 700 00:45:40,404 --> 00:45:42,489 Her, dette er MSD-en min. 701 00:45:42,573 --> 00:45:44,700 Prøv. Det er somaek. Drikk alt sammen. 702 00:45:52,082 --> 00:45:53,208 Det er ganske likt. 703 00:45:56,753 --> 00:45:58,338 Ulikt andre lever jeg på luselønn, 704 00:45:58,422 --> 00:46:00,007 og har ikke fjell av jordarter. 705 00:46:00,090 --> 00:46:02,301 Jeg kjøpte den på tolv måneders avbetaling. 706 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 Ikke ødelegg den. Svar når jeg ringer. 707 00:46:06,555 --> 00:46:09,099 Jeg sparte alle numrene du trenger i denne verdenen. 708 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 Du kjøpte den og ventet på meg. 709 00:46:16,064 --> 00:46:17,524 Lagret du Sin-jae's nummer? 710 00:46:17,608 --> 00:46:19,860 De er de fem som vil hjelpe deg 711 00:46:20,360 --> 00:46:21,987 uansett hva i denne verdenen. 712 00:46:22,654 --> 00:46:24,907 Og Sin-jae er et av de mest pålitelige menneskene. 713 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 Ikke deg? 714 00:46:26,408 --> 00:46:27,826 For meg kommer borgerne først. 715 00:46:33,499 --> 00:46:34,666 Hvem ringer du? 716 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 LEE GON 717 00:46:45,385 --> 00:46:46,261 Er det deg? 718 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 -Legg på. -Ikke legg på. 719 00:46:50,307 --> 00:46:51,767 Jeg ville alltid prøve dette. 720 00:46:52,601 --> 00:46:53,810 Hva er dette? 721 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Bare et normalt liv med deg. 722 00:46:55,729 --> 00:46:57,272 Jeg ringer deg... 723 00:46:57,356 --> 00:46:59,149 Prat i telefonen... 724 00:47:00,067 --> 00:47:01,568 Spør hva du gjorde i dag... 725 00:47:02,444 --> 00:47:04,404 Og si at jeg savnet deg... 726 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 ...mye. 727 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Jeg også. 728 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 Jeg skjønner. 729 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 Her er kyllingen du bestilte. 730 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 Vel bekomme. 731 00:47:28,220 --> 00:47:31,431 Jeg smaker på den, siden jeg ikke kan lage mat. 732 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 Du trenger ikke. 733 00:47:34,726 --> 00:47:36,728 Våre verdener er helt forskjellige. 734 00:47:37,896 --> 00:47:39,064 Men la oss minske det. 735 00:47:48,407 --> 00:47:49,741 Dette smaker også godt. 736 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 Ok, men slipp hånden min. 737 00:47:52,619 --> 00:47:53,620 Aldri. 738 00:47:53,704 --> 00:47:54,871 Ta tak i venstre hånd. 739 00:48:05,465 --> 00:48:06,675 Hvorfor solbriller? 740 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 Vi har et sted å dra når vi har spist. 741 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Det er et hverdagsliv jeg har planlagt lenge. 742 00:48:12,639 --> 00:48:15,350 Jeg blir nervøs når du utstyrer noe. 743 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 Er dette stedet? 744 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Velkommen... 745 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 Å, er det deg igjen. 746 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 Du tok med kjæresten din i dag. 747 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 Treffer du målet syv ganger, kan du vinne. 748 00:48:32,826 --> 00:48:34,453 Hvor mange kuler vil du ha? 749 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 Syv er nok. 750 00:48:36,622 --> 00:48:38,915 Ja, selvfølgelig. 751 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 Skal du prøve denne gangen? 752 00:48:41,752 --> 00:48:43,503 Akkurat. Du treffer med lukkede øyne 753 00:48:43,587 --> 00:48:45,589 om du har en kjæreste som tjente i militæret. 754 00:48:45,672 --> 00:48:46,715 Ja. 755 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 Hadde du type i militæret? 756 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 "Med øynene lukket" er poenget her. 757 00:49:20,916 --> 00:49:22,209 Ser du virkelig med de på? 758 00:49:24,127 --> 00:49:28,048 Skyting er å fylle tomrommet mellom meg og målet. 759 00:49:28,131 --> 00:49:30,175 Det er for sent å skyte og se. Se og skyt. 760 00:49:30,384 --> 00:49:32,344 Hva mer trenger du? En stjerne? Bang! 761 00:49:35,472 --> 00:49:36,598 Har du fortjent det? 762 00:49:37,015 --> 00:49:38,100 Eller betalt det? 763 00:49:40,102 --> 00:49:42,104 Har vi tid, drar vi til Hongdae neste gang. 764 00:49:42,187 --> 00:49:44,690 Det er en bamse så stor som deg. 765 00:49:44,773 --> 00:49:45,899 Hongdae? 766 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Er det navnet på et nabolag? 767 00:49:49,778 --> 00:49:50,654 Vet du 768 00:49:51,279 --> 00:49:54,408 hva "forholdet mellom Hongdae og Kondae" betyr? 769 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 Begge er universiteter. De er langt fra hverandre. 770 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 Hvem sa det til deg? 771 00:49:59,287 --> 00:50:00,997 Jeg vet jeg nettopp har møtt deg, 772 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 men hva er forholdet mellom deg og løytnant Jeong? 773 00:50:03,667 --> 00:50:05,085 Som Mikke Mus og Snurre Sprett? 774 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 Forholdet mellom to og tre? 775 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Forholdet mellom Hongdae og Kondae? 776 00:50:12,551 --> 00:50:13,760 Så det er ikke i nærheten. 777 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 Men jeg liker begge steder. 778 00:50:18,390 --> 00:50:20,600 Hvorfor liker du dem? Når de er så langt unna? 779 00:50:20,684 --> 00:50:22,060 Hvorfor tar du hans side? 780 00:50:22,894 --> 00:50:23,937 Ta hvem sin side? 781 00:50:24,730 --> 00:50:25,856 Hva snakker vi om? 782 00:50:26,064 --> 00:50:27,023 Du må ikke vite det. 783 00:50:28,442 --> 00:50:30,277 Er du etterforsker uten å vite 784 00:50:30,360 --> 00:50:31,486 hva folk føler? 785 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 Bare glem det. 786 00:50:36,032 --> 00:50:37,325 La oss gå til vår tid. 787 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 Jeg må trøstes. 788 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 Jeg holder deg i hånden. 789 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 La oss ikke gjøre dette. 790 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 Vi vet ikke når vi ser hverandre igjen. 791 00:51:06,563 --> 00:51:07,981 Svar meg uten å la meg gå. 792 00:51:08,231 --> 00:51:09,065 Det skal jeg ikke. 793 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 Jeg ville spørre når så deg, men jeg holdt tilbake. 794 00:51:13,820 --> 00:51:17,657 Jeg ventet på deg som etterforsker, men også som meg selv hele tiden. 795 00:51:24,539 --> 00:51:26,041 Har det skjedd noe? 796 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 Ble du truet av noen? 797 00:51:32,047 --> 00:51:32,964 Det betyr vel 798 00:51:34,257 --> 00:51:35,300 at det vil skje. 799 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Det er derfor du kom. 800 00:51:40,138 --> 00:51:41,056 Hva er det? 801 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Er det 802 00:51:45,727 --> 00:51:46,978 en kuppelstadion 803 00:51:47,979 --> 00:51:50,106 som heter K Stadium i nord? 804 00:51:51,525 --> 00:51:53,276 Med 16 890 sitteplasser? 805 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 Hvordan vet du det? 806 00:51:56,696 --> 00:51:57,823 Sjekket du det også? 807 00:52:01,660 --> 00:52:02,536 Vi er ferdige. 808 00:52:07,290 --> 00:52:08,834 Gi det til Hwang på institusjonen. 809 00:52:08,917 --> 00:52:10,335 Det er denne månedens strøm. 810 00:52:13,380 --> 00:52:15,298 Hvorfor gir du ham penger to dager før? 811 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 Han tar det for gitt snart. 812 00:52:20,011 --> 00:52:21,429 Skal du til den andre verdenen? 813 00:52:21,513 --> 00:52:22,931 Jeg gjør alt på forhånd, 814 00:52:23,473 --> 00:52:26,142 men jeg tar ikke med mannen med fjeset for fort, så ro ned. 815 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Men man kan aldri være sikker på folk. 816 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA 817 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 Folk... 818 00:52:44,536 --> 00:52:47,622 K Stadium i nord skapte mye oppstyr selv før byggingen. 819 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Som tidenes første kuppelarena 820 00:52:49,457 --> 00:52:52,043 er det fire etasjer høyt og har to kjellernivåer 821 00:52:52,127 --> 00:52:54,212 med en sittekapasitet på 16 890... 822 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 Er det? 823 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 Ja, det er nyheter fra min verden. 824 00:53:01,219 --> 00:53:02,846 Men du fant den her? 825 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Hvem andre vet om dette? 826 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 Bare meg inntil videre. 827 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 Jeg kan ikke si noe om dette. Ingen vil tro det uansett. 828 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 Hva har du tenkt å gjøre? 829 00:53:17,360 --> 00:53:18,570 Jeg må etterforske videre. 830 00:53:19,237 --> 00:53:21,114 Dette var min sak 831 00:53:22,198 --> 00:53:23,283 før jeg møtte deg. 832 00:53:25,160 --> 00:53:27,329 Det kan være farligere enn du tror. 833 00:53:29,789 --> 00:53:32,208 Derfor tenkte jeg på å dekke det til. 834 00:53:33,251 --> 00:53:34,085 Men 835 00:53:35,170 --> 00:53:37,964 om jeg dekker det til, vil ingen finne ut om dette 836 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 siden det bare er to personer som vet om dette. 837 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 Meg 838 00:53:46,306 --> 00:53:47,432 og den skyldige. 839 00:53:48,642 --> 00:53:50,685 De to verdenene burde ikke mikses slik. 840 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 De skal følge sine respektive stier. 841 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 Men 842 00:53:57,025 --> 00:53:58,818 de to verdenene kolliderer allerede, 843 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 og jeg har oppdaget det. 844 00:54:02,364 --> 00:54:04,574 Hva mer kan jeg gjøre? Jeg ville undersøke det. 845 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 Jeg er politi i Republikken Korea. 846 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Fortell meg alt du vet om dette. 847 00:54:18,171 --> 00:54:20,465 Dette er en snill gransking som bare vi kan gjøre. 848 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 Og kommando-ordren? 849 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Jeg er din sjef, selvfølgelig. 850 00:54:31,810 --> 00:54:32,894 Jeg gir ordrene her. 851 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Har du båret på dette? 852 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 Du har med deg mye. 853 00:54:58,169 --> 00:54:59,879 Lee Lim? Det er... 854 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Ja, forræderen. 855 00:55:02,841 --> 00:55:04,426 Hvis han lever, er han 69 nå. 856 00:55:05,301 --> 00:55:07,929 Du bør finne noen som passer hans alder, blod og avtrykk. 857 00:55:08,972 --> 00:55:11,683 I min verden ble kroppen funnet året etter han svek riket. 858 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Men kroppen 859 00:55:14,728 --> 00:55:15,812 var noen andres. 860 00:55:16,896 --> 00:55:18,106 Hvis Lee Lim er i live... 861 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 Han er her 862 00:55:23,945 --> 00:55:25,363 ved å bruke kroppens identitet. 863 00:55:25,447 --> 00:55:26,531 Det stemmer. 864 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 Vi må finne ut hva han har gjort her i 24 år. 865 00:55:35,832 --> 00:55:36,750 Jeg skal sjekke det. 866 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Men før jeg finner noe, gjør 17 ting. 867 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 Vær stille, 868 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 ikke få oppmerksomhet, ikke si til noen at du er en konge, 869 00:55:47,510 --> 00:55:50,638 hold Jo Yeong unna trøbbel, ikke bruk våpen, 870 00:55:50,722 --> 00:55:53,391 kontakt meg når du drar et sted, 871 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 og jeg sier resten når jeg kommer på noe. 872 00:55:59,481 --> 00:56:00,440 Jeg gjør som du sier. 873 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 Gjør bare to ting for meg. 874 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 Ikke si at jeg ikke skal komme, 875 00:56:08,740 --> 00:56:09,741 og ikke be meg 876 00:56:10,825 --> 00:56:11,701 om å ikke dra. 877 00:56:13,995 --> 00:56:17,999 Iblant må jeg dra tilbake, og da vil jeg komme igjen snart. 878 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 Uansett hva det er, 879 00:56:20,960 --> 00:56:22,420 hvis du sier ikke kom eller gå, 880 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 tror jeg ikke jeg kan gjøre noe. 881 00:56:29,344 --> 00:56:30,303 Så 882 00:56:32,013 --> 00:56:34,015 jeg ber deg om å ikke bli utslitt. 883 00:56:39,896 --> 00:56:40,939 Jeg føler meg ussel 884 00:56:42,649 --> 00:56:44,234 etter å ha sagt det. 885 00:56:45,819 --> 00:56:46,986 Er jeg? 886 00:56:51,449 --> 00:56:56,329 Jeg er forvirret over hva du nikket til. 887 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Du burde gå nå. 888 00:57:01,459 --> 00:57:02,877 Yeong venter på deg. 889 00:57:03,211 --> 00:57:05,213 Han blir spent siden han ikke vet hvor du er. 890 00:57:05,630 --> 00:57:07,799 Hvorfor tror du ikke Yeong vet hvor jeg er? 891 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 Følger han etter oss også? 892 00:57:14,889 --> 00:57:16,391 Jeg har vel gjort deg nysgjerrig. 893 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Jeg drar nå. 894 00:57:19,936 --> 00:57:20,812 Det er noe annet... 895 00:57:22,730 --> 00:57:24,190 ...jeg er nysgjerrig. 896 00:57:25,817 --> 00:57:27,652 Er jeg virkelig ikke i din verden? 897 00:57:28,611 --> 00:57:30,947 Eun-sup og Jo Yeong, Na-ri og palassarbeideren... 898 00:57:31,781 --> 00:57:32,907 Selv denne personen 899 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 hadde det samme ansiktet. 900 00:57:36,578 --> 00:57:37,745 Finnes jeg dog ikke der? 901 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 Gjør jeg det? 902 00:57:55,346 --> 00:57:57,182 Hvordan er det å sove på vaktrommet? 903 00:58:01,478 --> 00:58:02,687 Min lønn er tynn, eller? 904 00:58:03,646 --> 00:58:06,274 Kom igjen, ikke si det sånn. 905 00:58:06,608 --> 00:58:08,818 Det er et offisielt ord for det. 906 00:58:09,110 --> 00:58:10,111 Slag. 907 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Jeg ordner det snart. 908 00:58:13,948 --> 00:58:16,618 Vaktrommet lukter godt. Det er bra. 909 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Selvfølgelig gjør det det. 910 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 Jangmi delte ut spørreskjemaer om hvilken blomst du likte. 911 00:58:22,790 --> 00:58:25,460 Det tok tre dager å finne ut at det var lavendel. 912 00:58:28,713 --> 00:58:29,589 Neste gang 913 00:58:30,215 --> 00:58:32,550 må du si at jeg liker Mugwort. 914 00:58:32,634 --> 00:58:34,385 Mugwort? 915 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Hvorfor? Er det noe ute? 916 00:58:51,110 --> 00:58:52,070 Snør det? 917 00:58:54,113 --> 00:58:55,532 Liker du enda snø på din alder? 918 00:58:57,158 --> 00:58:58,660 Jeg liker snø. 919 00:58:59,369 --> 00:59:01,037 Jeg får tårer i øynene når det snør. 920 00:59:01,621 --> 00:59:03,498 Det snør ikke mye i år. 921 00:59:04,624 --> 00:59:06,751 Kjøttet brenner. 922 00:59:07,043 --> 00:59:10,171 Tror du de snur seg når det blir varmt? 923 00:59:10,255 --> 00:59:11,381 Herregud. 924 00:59:11,798 --> 00:59:13,800 Du har aldri spist dyrt storfekjøtt før. 925 00:59:32,777 --> 00:59:33,820 Sin-jae. 926 00:59:35,863 --> 00:59:37,115 Sin-jae. 927 00:59:37,198 --> 00:59:39,450 Kjære! Kjære, Sin-jae er våken! 928 00:59:39,534 --> 00:59:41,744 Sin-jae. Kjenner du meg igjen? 929 00:59:42,829 --> 00:59:44,455 Sin-jae. 930 00:59:55,592 --> 00:59:57,218 Jeg fant matchende fingeravtrykk. 931 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 Lee Seong-jae, døde for 24 år siden. 932 01:00:01,347 --> 01:00:03,808 Han døde av naturlige årsaker på Yangsun Care Center. 933 01:00:04,142 --> 01:00:05,351 Hvilken sak er dette til? 934 01:00:06,352 --> 01:00:09,230 Vel, jeg fikk en rapport. 935 01:00:12,108 --> 01:00:14,152 Født 1951, samme blodtype... 936 01:00:17,113 --> 01:00:18,364 Klasse to, fysisk ufør? 937 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 Han ble født med polio. Ring meg om det er noe. 938 01:00:20,825 --> 01:00:22,201 -Jeg er opptatt. -Ja. Takk. 939 01:00:26,539 --> 01:00:29,959 Broren døde av en påkjørsel, og nevøen døde i en ulykke. 940 01:00:31,544 --> 01:00:32,754 Hva rammet den familien? 941 01:00:42,889 --> 01:00:43,806 Så Lee Gon 942 01:00:44,641 --> 01:00:45,516 var her også. 943 01:00:50,855 --> 01:00:53,524 MR. JO EUN-SUP, TAKK FOR BESØKET 944 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 Sikkerhetssjekken er ferdig. 945 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 Du har ikke sett uttrykket ditt. 946 01:01:19,217 --> 01:01:20,802 Vi blir her en stund. 947 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 Jeg tok med mye gull denne gangen. 948 01:01:24,847 --> 01:01:25,723 Deres Majestet. 949 01:01:27,558 --> 01:01:29,268 Du må returnere til palasset. 950 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 Jeg kan ikke beskytte deg her, Deres Majestet. 951 01:01:32,063 --> 01:01:34,899 Hva er dette stedet, og hvor lenge har du kommet hit? 952 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 Deres Majestet, 953 01:01:38,361 --> 01:01:40,029 vi har ikke noe liv her. 954 01:01:41,989 --> 01:01:43,241 Du har holdt ut mye, 955 01:01:44,575 --> 01:01:45,576 kaptein Jo. 956 01:01:48,996 --> 01:01:49,831 Yeong. 957 01:01:50,915 --> 01:01:52,500 Jeg kan ikke rømme fra palasset 958 01:01:53,167 --> 01:01:54,669 eller gi opp å komme hit. 959 01:01:55,920 --> 01:01:57,338 Så du må hjelpe meg. 960 01:01:57,922 --> 01:01:59,632 Jeg drar tilbake torsdag kveld, 961 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 men jeg forlater deg her. 962 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 -Derfor tok jeg deg med meg. -Du snakker tull nå. 963 01:02:06,973 --> 01:02:08,057 Én person til 964 01:02:09,642 --> 01:02:11,477 som ikke hører til, er i denne verden. 965 01:02:14,897 --> 01:02:19,610 Det er mulig at forræderen Lee Lim lever. 966 01:02:22,071 --> 01:02:22,989 Hva... 967 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 ...mener du? 968 01:02:25,825 --> 01:02:30,246 Du og Eun-sup, Tae-eul og Luna. De samme ansiktene. 969 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Forstår du ikke? 970 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 La oss si at teorien din stemmer. 971 01:02:40,256 --> 01:02:41,591 Hva om han er i vår verden? 972 01:02:41,674 --> 01:02:44,385 I vår verden er det nok grunner og folk... 973 01:02:45,553 --> 01:02:46,429 ...til å drepe ham. 974 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 Men det er ingen her. Bare deg. 975 01:02:51,642 --> 01:02:52,602 Men Deres Majestet... 976 01:02:53,227 --> 01:02:54,937 MR. JO EUN-SUP, TAKK FOR BESØKET 977 01:03:10,369 --> 01:03:11,537 Dette er tredje gang. 978 01:03:12,789 --> 01:03:15,833 Dette kan være en regel, ikke et tegn. 979 01:03:16,918 --> 01:03:17,960 Hvilken regel er det? 980 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 Hva vet jeg så langt? 981 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 Manpasikjeok... 982 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 Lee Lim... 983 01:03:27,428 --> 01:03:28,304 Bambusskogen... 984 01:03:31,933 --> 01:03:33,309 Jeg må blokkere skogen. 985 01:03:48,866 --> 01:03:50,743 Min jobb er å beskytte deg. 986 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 Yeong. 987 01:03:52,703 --> 01:03:55,039 Lee Lim går frem og tilbake, akkurat som meg. 988 01:03:56,040 --> 01:03:57,792 Jeg tror tiden står når han gjør det. 989 01:03:57,875 --> 01:03:59,460 Du sluttet å gå i sted. 990 01:04:01,462 --> 01:04:02,797 Han vet nok allerede 991 01:04:04,006 --> 01:04:05,174 at jeg har rømt palasset. 992 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 Men jeg vet ikke 993 01:04:09,303 --> 01:04:11,305 om Lee Lim dro herfra eller kom hit. 994 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 Jeg må dra tilbake 995 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 og finne ut av det. 996 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 Greit. 997 01:04:19,355 --> 01:04:20,940 Jeg tror deg, så bevis det. 998 01:04:21,858 --> 01:04:23,317 Vis meg bevis på... 999 01:04:24,277 --> 01:04:25,278 ...at tiden stoppet. 1000 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 Sjekk venstre lomme. 1001 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 ER DETTE OK BEVIS? 1002 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 Er dette ok bevis? 1003 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Yeong. 1004 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 Vi har hver vår halvdel av en viss gjenstand. 1005 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 Hvis jeg mister min halvdel til ham, 1006 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 blir han den eneste som kan åpne våre verdener. 1007 01:04:52,221 --> 01:04:53,097 Da 1008 01:04:54,765 --> 01:04:56,350 ville vi også miste livene våre. 1009 01:05:00,271 --> 01:05:01,147 Det er derfor 1010 01:05:03,774 --> 01:05:05,985 du må drepe ham så snart du finner ham. 1011 01:05:10,406 --> 01:05:11,532 Det er en konges ordre. 1012 01:05:14,869 --> 01:05:15,828 Kaptein Jo. 1013 01:05:16,329 --> 01:05:18,414 Telefonen din er av, jeg legger igjen beskjed. 1014 01:05:19,665 --> 01:05:23,210 Jeg fant den kvinnen som het Luna som jeg fortalte om sist. 1015 01:05:24,337 --> 01:05:25,338 Men det rare er 1016 01:05:26,422 --> 01:05:27,965 at fingeravtrykkene du ga meg, 1017 01:05:29,008 --> 01:05:30,843 stemte med Lunas. 1018 01:05:31,719 --> 01:05:33,095 Derfor ringte jeg deg. 1019 01:05:34,096 --> 01:05:35,723 Men det artige er... 1020 01:05:38,142 --> 01:05:40,186 Hun ble allerede arrestert for tyveri, 1021 01:05:41,562 --> 01:05:43,606 {\an8}så hun var faktisk i fengsel. 1022 01:05:43,689 --> 01:05:46,317 {\an8}0631 SPESIALTYVERI 1023 01:05:55,409 --> 01:05:56,369 Statsminister Koo. 1024 01:05:56,827 --> 01:05:57,912 Statsminister Koo. 1025 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 Jeg er ferdig på jobb. 1026 01:06:01,040 --> 01:06:02,625 Dette er ni minutters pleie. 1027 01:06:03,376 --> 01:06:05,044 Strekk kroppen i ni minutter. 1028 01:06:10,758 --> 01:06:14,887 Ansiktet ditt vil lyse opp når du hører dette. 1029 01:06:15,846 --> 01:06:18,307 Hoffet sendte fingeravtrykk til rettsmedisineren. 1030 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 Og det viste seg å være en kvinne. 1031 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 Men det er noe rart med det. 1032 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 Identiteten hennes var ukjent 1033 01:06:26,315 --> 01:06:28,693 før hun ble arrestert. 1034 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 Glem det. Gi den til meg. 1035 01:06:40,204 --> 01:06:41,330 0631 SPESIALTYVERI 1036 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Hva? Er denne jenta tidligere straffedømt? 1037 01:06:45,376 --> 01:06:47,503 Og hun havnet i fengsel på så kort tid? 1038 01:06:48,087 --> 01:06:49,046 Kjenner du henne? 1039 01:06:50,673 --> 01:06:51,507 Gjør jeg? 1040 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 Det er nifst om du kjenner henne. 1041 01:06:53,551 --> 01:06:55,720 Hennes sak er juks, tomtbrudd, vold og ran. 1042 01:06:55,803 --> 01:06:56,679 Hun er utrolig. 1043 01:06:56,762 --> 01:07:00,808 En annen ting er at hun snart blir løslatt etter at hun ble buret inne. 1044 01:07:01,392 --> 01:07:02,309 Løslatt? 1045 01:07:02,768 --> 01:07:03,811 Når? 1046 01:07:08,524 --> 01:07:11,193 YANGSUN SENTER 1047 01:07:32,173 --> 01:07:34,050 Jeg planla å si det da jeg var sikker, 1048 01:07:35,676 --> 01:07:36,802 men jeg tror det er noen 1049 01:07:37,970 --> 01:07:39,221 med ditt fjes i min verden. 1050 01:07:41,390 --> 01:07:42,433 Parallelle verdener, 1051 01:07:42,975 --> 01:07:44,143 de samme ansiktene, 1052 01:07:44,894 --> 01:07:46,437 samme ID-kort, 1053 01:07:47,521 --> 01:07:48,397 balanse... 1054 01:07:49,106 --> 01:07:52,234 Hvor forsvant det nye ID-kortet mitt? 1055 01:07:52,526 --> 01:07:53,652 Hvem... 1056 01:07:54,361 --> 01:07:56,030 ...holder balansen? 1057 01:08:13,798 --> 01:08:16,133 Send ting som må sendes og kast de ubrukelige. 1058 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 Det var noe vi fikk fra hjemmet ditt. 1059 01:08:21,097 --> 01:08:22,640 -Fra min mors hus? -Ja. 1060 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 FRA KIM SEONG-AE 1061 01:08:28,104 --> 01:08:29,021 Du kan dra hjem nå. 1062 01:08:29,980 --> 01:08:30,856 Greit. 1063 01:08:40,366 --> 01:08:41,408 "Nord-Korea"? 1064 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 Donald Trump er USAs president? 1065 01:08:46,914 --> 01:08:47,873 Hva er dette? 1066 01:08:49,291 --> 01:08:51,502 De kontrollerer ikke falske nyheter. 1067 01:08:58,342 --> 01:09:04,849 USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA 1068 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 DONGNAE FENGSEL 1069 01:10:21,759 --> 01:10:22,718 Godt å se deg igjen. 1070 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 Vi har møttes før, ikke sant? 1071 01:10:36,398 --> 01:10:37,900 Hei, dette var min siste røyk. 1072 01:10:38,776 --> 01:10:39,818 Hva skal du gjøre? 1073 01:11:27,783 --> 01:11:29,576 {\an8}Den første gangen du kom hit... 1074 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 {\an8}-Ville du falt for meg? -Det ville jeg for deg. 1075 01:11:31,787 --> 01:11:34,415 {\an8}Jeg skal drepe den mannen der borte. 1076 01:11:34,498 --> 01:11:36,083 {\an8}Du må ta ham. 1077 01:11:36,166 --> 01:11:38,919 {\an8}Ha pengene klare. Regningene med kongens ansikt. 1078 01:11:39,003 --> 01:11:40,337 {\an8}Hva skjedde? 1079 01:11:40,713 --> 01:11:42,881 {\an8}Først tok han selvmord, så drepte han meg. 1080 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 {\an8}Du er et mirakel for meg. 1081 01:11:45,718 --> 01:11:47,177 {\an8}Jeg så noe rart på den. 1082 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 {\an8}Jang Yeon-ji har to mobiler? 1083 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 {\an8}Jeg kan skru den av og på når det trengs. 1084 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 {\an8}Du må være en av dem som sto på min fars blod. 1085 01:11:54,852 --> 01:11:56,603 {\an8}Kan jeg ta deg igjen? 1086 01:11:56,687 --> 01:11:58,939 {\an8}Slipp meg om du ikke vil dø. 1087 01:11:59,023 --> 01:12:01,108 Eksisterer jeg i denne verden? 1088 01:12:01,358 --> 01:12:03,360 {\an8}Tekst: Jan E. Engebretsen