1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ALLE PERSONAGES, LOCATIES, INSTANTIES, RELIGIES EN GEBEURTENISSEN... 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:24,417 --> 00:01:27,837 Het was het jaar nadat hij verraad pleegde... 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 ...dus het is 24 jaar geleden. 6 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 {\an8}AFLEVERING 7 7 00:01:33,968 --> 00:01:36,638 {\an8}Toen en zelfs nu... 8 00:01:37,639 --> 00:01:40,475 {\an8}...is het uitzicht hier prachtig. 9 00:01:43,436 --> 00:01:45,146 Het lijkt me te mooi... 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 ...voor de rustplaats van een verrader. 11 00:01:50,151 --> 00:01:53,446 Ik heb er soms over nagedacht. 12 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 Wat was dat voor lichaam? 13 00:01:58,660 --> 00:02:03,248 Vind je het nog steeds erg hoe we zeiden dat de bewakers hem ombrachten? 14 00:02:05,125 --> 00:02:10,588 Dat was toen de enige manier om het hof te beschermen. 15 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Ik weet het. 16 00:02:14,050 --> 00:02:16,344 Die keuze heb ik gemaakt. 17 00:02:19,722 --> 00:02:25,186 Soms stroomt het leven in onverwachte richtingen. 18 00:02:29,315 --> 00:02:30,608 Dit is de overlijdensakte... 19 00:02:31,359 --> 00:02:34,821 ...waarin de doodsoorzaak van keizerlijke prins Geum staat. 20 00:02:38,908 --> 00:02:40,910 Meestal als twee mensen... 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 ...zo'n gesprek voeren, sterft er één. 22 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 Dat is een absurde grap... 23 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Is er iets aan de hand? 24 00:03:00,972 --> 00:03:04,767 Waar sprak u over met Zijne Majesteit? 25 00:03:05,768 --> 00:03:07,145 Over de waarheid. 26 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Het spijt me... 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,611 ...maar ik verborg ook iets voor jou. 28 00:03:16,070 --> 00:03:17,071 Het was geen zelfmoord... 29 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 ...noch schietpartij door de koninklijke garde. 30 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Dat lichaam... 31 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 ...was niet van keizerlijke prins Geum. 32 00:03:29,709 --> 00:03:30,919 Uwe Hoogheid. 33 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Die verrader Lee Lim... 34 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 ...leeft ergens. 35 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 Als het doel van zijn verraad... 36 00:03:51,147 --> 00:03:52,273 ...de Manpasikjeok was... 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,150 ...en niet de troon... 38 00:03:55,777 --> 00:03:57,278 ...nu ik de andere helft heb... 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 ...zal hij hem zeker... 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,409 ...komen halen. 41 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Dus... 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 ...hoofdhofdame Noh had het mis. 43 00:04:15,880 --> 00:04:18,800 Jeong Tae-eul is geen gevaar voor me. 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,469 Ik ben... 45 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 ...een gevaar voor Jeong Tae-eul. 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Het is lastig om snel te schieten. 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,199 Toch? 48 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Wat? 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 Had je er al gaten in gemaakt? 50 00:04:50,915 --> 00:04:52,750 Kon je niet stiekem die van mij raken? 51 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 Wauw, inspecteur Kang Sin-jae. 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Je wordt vast eerder gepromoveerd. 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Je moest op het hoofdbureau werken. 54 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Waarom ging je hier werken na de academie? 55 00:05:02,760 --> 00:05:04,554 Al je klasgenoten zijn nu hoge pieten. 56 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 Je weet nog steeds niets over me. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 Ik ben niet jaloers om hun hoge functies. 58 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 Waarom wil je dan zo graag promotie? 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Al mijn vrienden zijn senior inspecteurs. 60 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 Mijn fysieke vermogen compenseert mijn lage scores. 61 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 Het helpt het theorie-examen niet. 62 00:05:21,446 --> 00:05:23,740 Wacht. Ik word gebeld. O, dat is onze chef. 63 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Ja, chef. 64 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 Goed, ik kom eraan. 65 00:05:33,499 --> 00:05:35,001 Een moord in Changsin-dong. 66 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Jij rijdt. 67 00:05:42,842 --> 00:05:44,385 Uwe Majesteit. -Uwe Majesteit. 68 00:05:45,053 --> 00:05:45,928 Uwe Majesteit. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,513 Is de agenda voor China's bezoek gereed? 70 00:05:47,597 --> 00:05:50,850 We moeten wachten tot u rust hebt... 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Plan het zo snel mogelijk in. 72 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 Wat is er nog meer? 73 00:05:54,896 --> 00:05:58,107 U moet naar de Belastingdienst om een prijs in ontvangst te nemen. 74 00:05:58,316 --> 00:05:59,233 De mensen reageren... 75 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 ...erg positief... -Mooi. 76 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 U neemt hem namens mij in ontvangst. 77 00:06:03,071 --> 00:06:04,155 En vraag het kantoor van de premier... 78 00:06:04,238 --> 00:06:05,990 ...alvast om het staatsrapport. 79 00:06:06,074 --> 00:06:07,033 Nou... 80 00:06:07,200 --> 00:06:08,409 Dat is genoeg. 81 00:06:08,743 --> 00:06:09,911 Overtuig me niet. 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Hoe vroeg wilt u het staatsrapport? 83 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Morgen. 84 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 Morgen? -Ja. 85 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Zo niet accepteert Zijne Majesteit een schriftelijk rapport. 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,171 Wat irritant. Denkt hij dat ik tijd heb? 87 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 Premier. 88 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Was ik te aardig? 89 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Laten we iets moeilijker doen. 90 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 Stuur een simpel rapport. 91 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 Ja, mevrouw. 92 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Jullie outfits voor het parlement vanmiddag. 93 00:06:35,937 --> 00:06:38,272 We hebben gekeken naar verschillende politica's... 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,690 ...en kozen deze pakken. 95 00:06:39,774 --> 00:06:41,025 Het zijn allemaal broeken. 96 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 De meeste deelnemers zijn mannen, dus kozen we mannenkleding. 97 00:06:44,237 --> 00:06:47,824 Moeten vrouwen dat dragen om te winnen? 98 00:06:48,866 --> 00:06:50,785 Ik win met de kleren die ik mooi vind. 99 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Ga maar lunchen. 100 00:07:00,378 --> 00:07:02,588 Wat heeft dat kreng dat ik niet heb? 101 00:07:06,634 --> 00:07:07,677 Jangmi. 102 00:07:07,760 --> 00:07:09,137 Hé, je bent er. -Ja. 103 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Maak dat je wegkomt. 104 00:07:12,306 --> 00:07:13,516 Ik pak de beelden erbij. 105 00:07:13,599 --> 00:07:16,102 Neem hem mee. -Besmet de plaats delict niet. Ga. 106 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 Slachtoffer is een 26-jarige vrouw, wapen is een keukenmes. 107 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 Het werd gemeld door haar huisgenoot. 108 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Oké, ik zal haar verklaring opnemen. 109 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Oké. 110 00:07:25,945 --> 00:07:26,821 Pardon. 111 00:07:28,656 --> 00:07:30,533 Inspecteur Jeong Tae-eul, bureau Jongno. 112 00:07:31,701 --> 00:07:35,163 Ik weet dat je geschokt bent, maar je moet een verklaring komen afleggen. 113 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 Nu? 114 00:07:37,623 --> 00:07:38,541 Ja. 115 00:07:49,886 --> 00:07:50,761 Geef me een briefing. 116 00:07:51,095 --> 00:07:52,680 Twee wonden in de hals... 117 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 ...maar een natuurlijke houding. 118 00:07:54,724 --> 00:07:56,767 Ze werd aangevallen toen ze op de grond lag. 119 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 De eerste wond was kritiek. 120 00:08:00,646 --> 00:08:02,732 Met zo'n diepe snee kon ze zich niet verzetten. 121 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 Er zijn geen inbraaksporen... 122 00:08:04,817 --> 00:08:06,694 ...en ze droeg een gezichtsmasker. 123 00:08:06,819 --> 00:08:08,321 De dader was een bekende. 124 00:08:28,257 --> 00:08:29,550 Waarom is het wapen schoon? 125 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 De moordenaar zette het terug na het wassen. 126 00:08:32,303 --> 00:08:33,846 Om het bewijs weg te werken. 127 00:08:33,930 --> 00:08:35,056 Een eerste overtreder. 128 00:08:35,139 --> 00:08:37,350 Iedereen weet dat je handschoenen moet dragen. 129 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Hé, onze kwetsbare Jangmi. 130 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 Heb je iets gevonden? 131 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 Yu Jeong-hwa van de koninklijke garderobe... 132 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 ...is zeker degene die de secretaris van de premier ziet. 133 00:08:49,487 --> 00:08:51,739 Er mogen geen fouten gemaakt worden. 134 00:08:51,822 --> 00:08:54,200 Gebaseerd op het moment van de wissel... 135 00:08:54,283 --> 00:08:57,537 ...ontmoetten 32 paleismedewerkers Zijne Majesteit deze maand. 136 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 En 21 hebben social media-accounts. 137 00:09:00,248 --> 00:09:03,709 Ik volgde 40 privé-accounts en vond dit. 138 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Dezelfde plek, dezelfde tafel uit een andere hoek... 139 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 ...en foto's in dezelfde stijl. 140 00:09:09,674 --> 00:09:10,508 En het belangrijkste... 141 00:09:11,509 --> 00:09:13,594 ...hun gezichten reflecteren op de lepels. 142 00:09:19,725 --> 00:09:20,935 Dan is het overduidelijk. 143 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 Een paleismedewerker bespioneert Zijne Majesteit en verspreidt geruchten... 144 00:09:28,776 --> 00:09:31,779 ...en steelt en lekt dingen uit het paleis... 145 00:09:31,862 --> 00:09:34,282 Dat telt als verraad. 146 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Wie heeft je hiertoe aangezet? 147 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 Van wie moest je Zijne Majesteit bespioneren? 148 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Hoofdhofdame Noh, het spijt me. 149 00:09:46,335 --> 00:09:50,172 Ik zei dat Zijne Majesteit een vriendin leek te hebben... 150 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 ...maar ik heb nooit iets gestolen. 151 00:09:53,718 --> 00:09:56,470 Ik had dienst op 11 november... 152 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 ...en Zijne Majesteit kwam naar de keuken. 153 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 En hij kookte zelf. 154 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Dus ik wist meteen... 155 00:10:04,520 --> 00:10:05,855 ...dat z'n vriendin er was. 156 00:10:07,940 --> 00:10:08,774 Goed. 157 00:10:09,984 --> 00:10:11,193 Ik kan zien... 158 00:10:11,736 --> 00:10:13,195 ...dat je niet liegt. 159 00:10:14,280 --> 00:10:15,114 Maar je bent... 160 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 ...nog steeds ontslagen. 161 00:10:22,455 --> 00:10:23,372 Kom mee. 162 00:10:25,750 --> 00:10:26,584 Ja. 163 00:10:26,834 --> 00:10:28,586 Omdat we een studio delen... 164 00:10:28,669 --> 00:10:32,590 ...ga ik een uur weg als haar vriend langskomt. 165 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 En waar ging je heen? 166 00:10:35,426 --> 00:10:36,969 Een winkel in de buurt. 167 00:10:38,262 --> 00:10:42,350 Ik heb bijna een auditie, dus las ik mijn script en ging terug, en... 168 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 Vertel me alles wat je weet over de vriend van het slachtoffer. 169 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 Hij heet Park Jung-gu. 170 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 Ik weet niet hoe oud hij precies is. 171 00:10:58,949 --> 00:11:00,368 Ik denk dat hij eind 20 is. 172 00:11:00,743 --> 00:11:02,203 Ik hoorde dat hij nog studeert. 173 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Weet je zijn social media-account? 174 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Ja. 175 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Hier. 176 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Bedankt. 177 00:11:15,508 --> 00:11:19,011 JUNG9LOVE BEKIJK PROFIEL 178 00:11:19,095 --> 00:11:20,805 NAAM: PARK JUNG-GU GEBOREN: 6 JUNI 1992 179 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 Je mag de stad niet uit of naar het buitenland gaan. 180 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 En neem op als we je bellen. 181 00:11:27,895 --> 00:11:29,146 Naam, Park Jung-gu. 182 00:11:29,397 --> 00:11:31,023 Geboren op 6 juni 1992. 183 00:11:35,403 --> 00:11:37,863 Park Jung-gu, 28 jaar. Ik heb zijn adres. 184 00:11:38,906 --> 00:11:42,451 Zijn nummer komt overeen met dat in de belgegevens. Hij is het. 185 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Goed... 186 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 Rechercheur Shim? 187 00:11:47,081 --> 00:11:48,374 We hebben het adres van de verdachte. 188 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Ik sms het je, dus ga er meteen heen. Geen omwegen. 189 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 Ik controleer het alibi van de getuige. 190 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 Oké, ga je gang. 191 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Goed. 192 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Ik heb Jang Yeon-ji's alibi gecontroleerd. 193 00:12:08,811 --> 00:12:10,604 Ze was in de supermarkt. 194 00:12:11,856 --> 00:12:13,482 Ik ga langs de forensische dienst. 195 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 PARK MUN-HAENG VAN HG-GROEP OPVOLGINGSPROCES IN GANG 196 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 Het was vast een zware dag. 197 00:12:39,467 --> 00:12:40,968 Rust wat uit, vader. 198 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 Ik heb de beveiligingsbeelden van Park Jung-gu bekeken. 199 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 Hij ging niet naar huis na het incident. 200 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 Die eikel dook onder. 201 00:13:08,245 --> 00:13:11,332 Een uitgebreid autopsierapport is pas na drie weken beschikbaar. 202 00:13:11,415 --> 00:13:14,168 De doodsoorzaak is een bloeding door meerdere wonden. 203 00:13:14,251 --> 00:13:16,420 De wonden komen overeen met het keukenmes. 204 00:13:16,629 --> 00:13:19,089 Hoe kunnen we drie weken wachten op het verslag? 205 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 Je had Hee-ju's hulp moeten vragen. 206 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Heb je me niet genoemd? 207 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 Ja. Over je eenzaamheid. 208 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Ik snap het. 209 00:13:29,391 --> 00:13:33,270 Dat moest je zeggen uit alle dingen die je over mij had kunnen zeggen. 210 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 Natuurlijk. Ik moest wel. 211 00:13:34,730 --> 00:13:36,565 Ik schreef en tekende een briefje... 212 00:13:36,649 --> 00:13:38,400 ...dat ik je nooit meer zou bellen na 22.00 uur. 213 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Je schreef en tekende een briefje voor haar. 214 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Wauw, je bent echt ongelooflijk. 215 00:13:44,240 --> 00:13:45,616 We hebben het er later over. 216 00:13:46,033 --> 00:13:47,493 Goed, iedereen. Luister. 217 00:13:48,160 --> 00:13:49,578 Wat is er? En eenzaamheid? 218 00:13:49,662 --> 00:13:50,788 Wat is er? 219 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 Wat is die geheime code? Dat klinkt verdacht. 220 00:13:53,707 --> 00:13:55,709 Tae-eul, uitgerekend jij... 221 00:13:55,793 --> 00:13:58,879 ...moet zulke vragen niet stellen. Vind je niet? 222 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 Van de 100 punten voor je promotietest, weet je waar je 47 punten voor krijgt? 223 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 De evaluatiescore van de directe leidinggevende? 224 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Dat klopt. 225 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Meestal krijgt iedereen daar de volle punten voor. 226 00:14:08,681 --> 00:14:11,600 Wil je die punten verliezen? 227 00:14:12,601 --> 00:14:13,727 Het boeit me niet. 228 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 Wat is er? Wat bedoelde je met eenzaamheid? 229 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 Ik kan morgen zelf naar de forensische dienst. 230 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 Ik kan je 470 punten geven voor je evaluatie... 231 00:14:21,068 --> 00:14:23,237 ...en je naar het hoofdbureau sturen. 232 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 Dat is genoeg. Luister. 233 00:14:26,031 --> 00:14:28,993 Jang Yeon-ji is een verdachte... 234 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 ...dus blijf haar onderzoeken. 235 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Voorlopig is Park Jung-gu onze hoofdverdachte. 236 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Zet hem op de lijst en zoek de routes die hij neemt. 237 00:14:36,250 --> 00:14:37,543 En surveilleer. Dat was het. 238 00:14:37,626 --> 00:14:38,502 Ja, meneer. 239 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Kom, we gaan. 240 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 Het is beter om ervan af te zijn. 241 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 Nee, dat is het niet. Je hebt geen idee. 242 00:15:13,579 --> 00:15:14,496 LOTERIJ 5000 WON 243 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Wauw, 5000 won. We gaan rijstcakespiesen kopen. 244 00:15:17,708 --> 00:15:18,584 Nee. 245 00:15:19,710 --> 00:15:20,753 Ik ga deze sparen. 246 00:15:21,253 --> 00:15:22,296 Vijfduizend won sparen? 247 00:15:22,922 --> 00:15:26,342 Ja, ik ga sparen en 50 miljoen won verdienen. 248 00:15:26,800 --> 00:15:28,761 Ik moet 10.000 van deze sparen. 249 00:15:29,595 --> 00:15:31,680 Maar je koopt altijd 10.000 won aan loten. 250 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 Waar gaf je die 10.000 won uit? 251 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 Wat bedoel je? 252 00:15:47,029 --> 00:15:50,574 Je kreeg 10.000 won toen ik naar het Taekwondo-centrum ging. 253 00:15:51,158 --> 00:15:52,076 O, dat? 254 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Ik heb het gespaard voor een oogoperatie. 255 00:15:57,039 --> 00:15:58,123 En? 256 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 Hoezo, 'en'? 257 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Kijk naar mijn ogen. 258 00:16:07,049 --> 00:16:10,761 Als ik had kunnen sparen, had ik nu dubbele oogleden. 259 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Maar dat heb ik niet. 260 00:16:19,979 --> 00:16:22,272 Moet ik nu geopereerd worden? 261 00:16:24,441 --> 00:16:25,776 Verspil je geld niet. 262 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Je hebt gelijk. 263 00:16:30,280 --> 00:16:31,907 Daarom koop ik rijstcakespiesen. 264 00:16:34,868 --> 00:16:38,038 Maar nu we het erover hebben... 265 00:16:39,456 --> 00:16:40,708 Ik was toen erg knap. 266 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Ik was jong... 267 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 ...puur... 268 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 ...zacht... 269 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 ...en intelligent. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 Ik las toen alleen vakliteratuur. 271 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 Methoden en gebruik van de taekwondo-techniek doceren. 272 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 Ben je dronken? 273 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 Hoeveel woorden heb je fout gebruikt? 274 00:17:01,729 --> 00:17:02,604 Wat? 275 00:17:03,230 --> 00:17:04,398 Jangmi en Shim komen. 276 00:17:04,982 --> 00:17:05,899 Ga je naar huis? 277 00:17:07,359 --> 00:17:08,235 Ja. 278 00:17:10,529 --> 00:17:11,697 Ik ben eindelijk klaar. 279 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Jeetje. Ik vraag me af waar Jangmi... 280 00:17:15,826 --> 00:17:17,578 ...zulke kleren koopt. 281 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 Niemand ziet dat we agenten zijn als hij erbij is. 282 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Gangsters nemen hem mee als ze op de vlucht zijn. 283 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 Majesteit, de minister van Buitenlandse Zaken en de Chinese ambassadeur zijn er. 284 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Laten we gaan. 285 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 China herinnert zich uw gunst. 286 00:17:57,576 --> 00:18:00,120 Heel erg bedankt... 287 00:18:00,370 --> 00:18:03,582 ...aan het grote koninkrijk en Uwe Majesteit die de vissersboot redde. 288 00:18:04,833 --> 00:18:09,379 Roze lotusbloemen staan voor vertrouwen. 289 00:18:10,547 --> 00:18:12,341 Ik deel graag een kop lotusthee... 290 00:18:12,633 --> 00:18:14,635 ...met de vertegenwoordigers van China. 291 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 Dank u, Uwe Majesteit. 292 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 Om Uwe Majesteit te bedanken... 293 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 ...hebben we een geschenk. 294 00:18:21,225 --> 00:18:23,769 Vanaf het nieuwe jaar kunnen alle burgers van Corea... 295 00:18:24,353 --> 00:18:26,396 ...661 steden in China bezoeken... 296 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 ...zonder visum. 297 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Het is... 298 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 ...iets geweldigs... 299 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 ...dat men kan gaan, wanneer, waar, en... 300 00:18:42,579 --> 00:18:43,914 ...als ze dat willen. 301 00:18:45,666 --> 00:18:49,336 Het geschenk van uw land zal worden herdacht als een kostbaar moment. 302 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 Hé, je bent er. -Wat? 303 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Waarom? Is het raar? 304 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 De klanten vonden het mooi. 305 00:19:08,272 --> 00:19:09,189 Wat wil je? 306 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 Ik schrok ervan. 307 00:19:14,778 --> 00:19:16,029 Ik heb zweethanden. 308 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 Heb je je haar gedaan? 309 00:19:19,241 --> 00:19:23,704 Ik wil chocolademelkthee. Gebruik dit. En ik wil veel ontbijtgranen. 310 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 Goede keuze. 311 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Ik wil mijn haar altijd kort knippen... 312 00:19:29,293 --> 00:19:30,335 ...rond deze tijd. 313 00:19:30,794 --> 00:19:32,462 Ik heb een pruik uitgeprobeerd. 314 00:19:33,297 --> 00:19:34,840 Maar lang staat me beter, toch? 315 00:19:35,674 --> 00:19:39,386 Maar tegenwoordig kom je hier minder vaak. 316 00:19:40,220 --> 00:19:41,680 Ga je naar een ander café? 317 00:19:45,475 --> 00:19:46,351 Hé. 318 00:19:46,935 --> 00:19:49,146 Je bent veel beter dan mijn vader. 319 00:19:49,521 --> 00:19:52,733 Hij merkte het niet eens toen ik de hele nacht weg was. 320 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 Je kunt beter bluffen dan de vorige keer. 321 00:19:56,069 --> 00:19:58,864 Wie beschrijft surveillances zo? 322 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 Je was gewoon aan het werk. 323 00:20:05,204 --> 00:20:06,872 Nee, het was geen surveillance. 324 00:20:07,831 --> 00:20:10,959 Ik heb bij iemand gelogeerd. 325 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 Hij had een groot huis. 326 00:20:14,588 --> 00:20:17,007 Welkom in mijn paleis. 327 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Fijn voor je. 328 00:20:28,936 --> 00:20:30,103 Het is knapperig. 329 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 Trouwens, Na-ri... 330 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Stel dat... 331 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 ...er een andere wereld is... 332 00:20:41,823 --> 00:20:42,658 ...en... 333 00:20:43,617 --> 00:20:45,869 ...er iemand is die precies op jou lijkt. 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,164 Hoe zou je je voelen... 335 00:20:50,540 --> 00:20:51,833 ...als je haar ontmoet? 336 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Heb je het over dubbelgangers? 337 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 Dan dood ik haar, natuurlijk. 338 00:20:55,671 --> 00:20:58,799 Hé. Hoe kun je zoiets zeggen waar een rechercheur bij is? 339 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 Een dubbelganger sterft altijd. 340 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 Dat zegt het universum. 341 00:21:15,732 --> 00:21:17,526 Waarom dan? 342 00:21:17,609 --> 00:21:20,195 Twee van hetzelfde... 343 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 ...zorgt voor chaos in de wereld. 344 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 Eén café in deze steeg is genoeg... 345 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 ...en het taekwondocentrum is genoeg voor de buurt. 346 00:21:28,620 --> 00:21:30,080 De wereld heeft balans nodig. 347 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Waarom zou NASA anders het bestaan van aliens verbergen? 348 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Als er twee werelden zijn... 349 00:21:35,419 --> 00:21:38,964 ...dan zal de ene wereld de andere vernietigen. 350 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 We kunnen niet de verliezers zijn. 351 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 Ik moet nu gaan. 352 00:21:57,524 --> 00:21:58,817 Pas op jezelf. 353 00:21:59,818 --> 00:22:01,570 Breng me vandaag naar het bamboebos. 354 00:22:03,697 --> 00:22:06,658 Praat zachtjes, oké? 355 00:22:07,492 --> 00:22:08,869 Uwe Majesteit. 356 00:22:20,714 --> 00:22:22,299 Ik wist niet dat u kwam. 357 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 Is uw agenda veranderd? 358 00:22:24,760 --> 00:22:27,179 Het was mooi weer, dus ik kwam even langs. 359 00:22:27,554 --> 00:22:29,765 Goed, Uwe Majesteit. -Ga dan door met je werk. 360 00:22:35,062 --> 00:22:35,937 Ga. 361 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 Geen wonder. 362 00:23:06,384 --> 00:23:08,887 Ik dacht dat het simpel was om het paleis uit te komen. 363 00:23:09,679 --> 00:23:10,555 Wachtte je hier? 364 00:23:10,639 --> 00:23:12,766 Waar ga je heen met je telefoon uit? 365 00:23:13,350 --> 00:23:15,519 Ga je Luna weer ontmoeten? -Wie is Luna? 366 00:23:17,104 --> 00:23:17,938 Majesteit... 367 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 ...je bent misleid. 368 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 Die vrouw is niet Jeong Tae-eul. 369 00:23:23,485 --> 00:23:25,070 Ze is een crimineel genaamd Luna. 370 00:23:25,153 --> 00:23:26,154 Volgens mij niet. 371 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 Zij pakt criminelen op. 372 00:23:28,240 --> 00:23:29,407 Majesteit... 373 00:23:31,326 --> 00:23:33,912 ...gangsters en de politie zoeken die vrouw. 374 00:23:34,579 --> 00:23:37,415 Documentfraude, diefstal, inbraak, mishandeling... 375 00:23:37,707 --> 00:23:41,253 Er zijn honderden meldingen over haar. Ze is alleen nog niet gepakt. 376 00:23:41,837 --> 00:23:43,255 Dus je zegt... 377 00:23:44,256 --> 00:23:47,384 ...dat er een vrouw is met het gezicht van Jeong Tae-eul... 378 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 ...in dit koninkrijk? 379 00:23:52,180 --> 00:23:53,557 Niet het gezicht. 380 00:23:54,057 --> 00:23:57,144 Het is dezelfde persoon. -Waar is die persoon, genaamd Luna? 381 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Jij weet vast beter dan wie ook... 382 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 ...waar ze nu is. 383 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 Hetzelfde gezicht... 384 00:24:04,401 --> 00:24:05,318 ...bestaat... 385 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 ...in Corea. 386 00:24:08,697 --> 00:24:10,782 Zelfs als je zo naar me kijkt, kun je niet gaan. 387 00:24:11,408 --> 00:24:13,368 Als je moet gaan, moet je me vermoorden... 388 00:24:13,785 --> 00:24:14,619 ...of meenemen. 389 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 Maak je keuze. 390 00:24:15,787 --> 00:24:17,706 Ik kies nummer één. -Ik kan beter vechten. 391 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Dan nummer twee. 392 00:24:21,710 --> 00:24:23,211 Hoe kun je grappen maken? 393 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Ik zei dat ze klaar moesten staan. 394 00:24:30,010 --> 00:24:32,429 Geen zorgen om het paleis en geniet van je vakantie. 395 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 Vakantie? -Ho-pil, toch? 396 00:24:35,807 --> 00:24:37,601 Ik sms'te Ho-pil en zei... 397 00:24:38,518 --> 00:24:40,228 ...dat je op een lange vakantie gaat. 398 00:24:41,062 --> 00:24:42,355 Ga ik op vakantie? 399 00:24:42,522 --> 00:24:44,232 Ja, we laten onze paarden achter. 400 00:24:45,150 --> 00:24:48,069 Ik vind twee paarden te veel. 401 00:24:48,862 --> 00:24:50,864 Je hebt die link niet gelezen... 402 00:24:50,947 --> 00:24:52,991 ...en je gelooft me niet, al leg ik het uit. 403 00:24:53,074 --> 00:24:54,326 Dus... 404 00:24:54,659 --> 00:24:56,036 ...neem ik je mee... 405 00:24:56,745 --> 00:24:58,121 ...zodat je het zelf ziet. 406 00:24:58,205 --> 00:25:00,081 Wat ziet? 407 00:25:00,707 --> 00:25:01,625 Wat zit tussen één en nul? 408 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 En Jeong Tae-eul en degene die jij bedoelt... 409 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 ...zijn verschillend. 410 00:25:07,297 --> 00:25:08,590 Dan vind ik die persoon... 411 00:25:09,633 --> 00:25:10,842 ...met het gezicht van Tae-eul. 412 00:25:27,484 --> 00:25:28,360 Majesteit... 413 00:25:30,654 --> 00:25:31,780 Dit is pas het begin. 414 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 We gaan... 415 00:25:34,616 --> 00:25:36,243 ...een andere wereld betreden. 416 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Keizerlijke prins Geum. 417 00:26:18,493 --> 00:26:20,161 Idioot. 418 00:26:20,787 --> 00:26:23,581 Buig niet zo terwijl je het gezicht van mijn vader hebt. 419 00:26:24,624 --> 00:26:25,458 Sta op. 420 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 Ons gesprek zal een tijdje duren. 421 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 Ja, Uwe Hoogheid. 422 00:26:32,590 --> 00:26:33,842 Wat ga je doen? 423 00:26:34,384 --> 00:26:36,052 Het opvolgingsproces is bijna voorbij... 424 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 ...maar die idioot treuzelt. 425 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 Hij heeft het paleis weer verlaten. 426 00:27:16,176 --> 00:27:18,720 Waarom gaat hij steeds weg? 427 00:27:22,223 --> 00:27:23,808 Het wordt steeds uitgesteld. 428 00:27:24,392 --> 00:27:27,145 Waarom doe je niets? Hij zal naar je luisteren. 429 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 Wat wil je doen... 430 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 ...na het opvolgingsproces? 431 00:27:40,617 --> 00:27:41,701 Het is eenvoudig. 432 00:27:41,785 --> 00:27:43,995 We zeggen dat hij ziek werd en met pensioen ging... 433 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 ...en sturen hem naar het buitenland als hij klaar is. 434 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 Ben je het daarmee eens? 435 00:27:50,794 --> 00:27:54,381 Ik doe wat u zegt, Hoogheid. 436 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Hij doet weer zo. 437 00:27:56,466 --> 00:27:58,385 Wat een onzin. 438 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Ik vroeg je die idioot mee te nemen... 439 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 ...maar naar mij luistert hij niet. 440 00:28:02,931 --> 00:28:04,516 Verdomme. -De opvolging... 441 00:28:05,892 --> 00:28:07,644 ...zal soepel verlopen. 442 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Dat is duidelijk. 443 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Ik vraag me af wanneer. 444 00:28:12,023 --> 00:28:15,777 En als het niet dringend is, bellen we, oké? 445 00:28:16,653 --> 00:28:18,279 Hou op me te commanderen... 446 00:28:20,990 --> 00:28:22,033 Wat? 447 00:28:22,575 --> 00:28:24,285 Wat? 448 00:28:26,663 --> 00:28:27,497 Wat... 449 00:28:28,206 --> 00:28:29,207 Jij... 450 00:28:36,631 --> 00:28:38,842 Je moet je zoon de zaak laten overnemen. 451 00:28:39,467 --> 00:28:41,010 Je echte zoon. 452 00:28:41,594 --> 00:28:43,430 Uwe Hoogheid. 453 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Shit. Jij... 454 00:28:46,516 --> 00:28:48,601 Wat zijn jullie eikels van plan? 455 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Verdomme... 456 00:29:32,729 --> 00:29:35,315 Nee. 457 00:29:35,398 --> 00:29:36,816 Nee. 458 00:29:37,484 --> 00:29:41,237 {\an8}HG Groep heeft officieel aangekondigd dat het opvolgingsproces eindigt... 459 00:29:41,321 --> 00:29:42,280 {\an8}...voor het einde van het jaar... 460 00:29:42,363 --> 00:29:45,241 {\an8}...en dat voorzitter Park Mun-haeng zal aftreden. 461 00:29:46,201 --> 00:29:48,787 De opvolging die al twee jaar bezig is... 462 00:29:48,870 --> 00:29:50,205 ...komt eindelijk ten einde. 463 00:29:50,497 --> 00:29:52,582 Parks zoon, Park Byeong-u... 464 00:29:52,665 --> 00:29:55,627 ...wordt de nieuwe voorzitter en neemt de zaak over. 465 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Pas goed op het paleis. 466 00:30:00,298 --> 00:30:01,758 Ik neem Yeong mee. 467 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 Ik kom vrijdag terug, dus geen zorgen. 468 00:30:05,011 --> 00:30:06,012 Je koning. 469 00:30:07,055 --> 00:30:10,892 Mijn hoofd. O, mijn hart. 470 00:30:26,741 --> 00:30:27,784 Het was zelfmoord... 471 00:30:28,493 --> 00:30:31,955 ...noch schietpartij door de koninklijke garde. 472 00:30:32,455 --> 00:30:33,665 Dat lichaam... 473 00:30:34,165 --> 00:30:36,626 ...was niet van keizerlijke prins Geum. 474 00:30:43,383 --> 00:30:45,593 Secretaris Mo, ik ben het. 475 00:30:46,177 --> 00:30:51,933 Laat de portretschilder morgenochtend het schilderij afmaken. 476 00:30:53,560 --> 00:30:57,438 Het lijkt alsof Zijne Majesteit een witte outfit met bloed draagt. 477 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 Ik voel me er ongemakkelijk bij. 478 00:31:06,322 --> 00:31:08,241 RAPPORT 479 00:31:10,243 --> 00:31:11,411 NAAM: JANG YEON-JI RELATIE MET SLACHTOFFER: HUISGENOOT 480 00:31:24,340 --> 00:31:26,217 {\an8}RAPPORT 481 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 NAAM: ONBEKEND 482 00:31:27,218 --> 00:31:31,222 Laten we voor het gemak zeggen dat het Kim Gae-ddong is. 483 00:31:31,306 --> 00:31:32,223 'Gae-ddong' als in hondenpoep? 484 00:31:32,307 --> 00:31:33,266 GEBOORTEDATUM: ONBEKEND 485 00:31:33,349 --> 00:31:34,809 Ik ben drie jaar ouder dan jij. 486 00:31:41,608 --> 00:31:42,525 Eindelijk... 487 00:31:44,277 --> 00:31:45,320 ...ontmoet ik je... 488 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 ...Jeong Tae-eul. 489 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 ADRES: ONBEKEND CONTACT: ONBEKEND 490 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Ik dacht dat mijn naam niet genoemd mocht worden... 491 00:32:02,378 --> 00:32:04,380 ...maar alleen jij mocht hem noemen. 492 00:32:08,301 --> 00:32:10,386 LEE GON 493 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 WIJZIGINGEN OPSLAAN? 494 00:32:35,411 --> 00:32:37,288 NIET OPSLAAN 495 00:32:37,914 --> 00:32:43,711 TAEKWONDOCENTRUM 'HELDEN' 496 00:33:18,621 --> 00:33:19,539 Gaat het... 497 00:33:21,374 --> 00:33:22,458 ...goed met je? 498 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Heb je op me gewacht? 499 00:33:33,803 --> 00:33:34,679 Wat een opluchting. 500 00:33:37,557 --> 00:33:38,558 Ik was bang... 501 00:33:41,310 --> 00:33:42,395 ...dat je niet... 502 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 ...wilde dat ik terugkwam... 503 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Hoe kom je aan de sleutel? 504 00:34:15,928 --> 00:34:17,138 Heb je mijn vader ontmoet? 505 00:34:17,513 --> 00:34:18,556 Hij leek blij me te zien... 506 00:34:18,848 --> 00:34:20,641 ...maar betreurde dat Maximus er niet was. 507 00:34:21,559 --> 00:34:22,769 Ik heb de sleutel geleend. 508 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 Heb je de sleutel geleend? Waarom? 509 00:34:24,854 --> 00:34:26,314 O, mijn god. 510 00:34:26,981 --> 00:34:28,066 Hé, Jo Eun-sup. 511 00:34:30,234 --> 00:34:31,194 Wat doe jij hier? 512 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 Waar is de tweeling? 513 00:34:33,321 --> 00:34:34,572 Je had ze moeten meenemen. 514 00:34:36,157 --> 00:34:38,367 Hé, maar wat is er met je outfit? 515 00:34:38,910 --> 00:34:40,495 En je haar... 516 00:34:45,083 --> 00:34:46,125 Jij bent niet... 517 00:34:48,252 --> 00:34:49,128 ...Eun-sup. 518 00:34:54,884 --> 00:34:57,970 Dat kreng heeft geen thuis of identiteit. 519 00:34:58,554 --> 00:35:01,099 We moeten haar pakken nu het kan. 520 00:35:02,308 --> 00:35:05,353 Inspecteur Jeong Tae-eul... 521 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 Heb je Jo Yeong meegenomen? 522 00:35:08,815 --> 00:35:10,149 Het was onvermijdelijk. 523 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 Hij liet me niet gaan. 524 00:35:12,819 --> 00:35:13,861 Wat is dit voor plek? 525 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 Ik begrijp helemaal... 526 00:35:16,906 --> 00:35:18,199 ...hoe je je voelt. 527 00:35:19,242 --> 00:35:22,453 We hebben allebei veel zorgen... 528 00:35:23,287 --> 00:35:27,208 ...maar welkom in de republiek Korea. 529 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 Republiek... 530 00:35:29,252 --> 00:35:31,170 Ik hoorde dat Jo op vakantie was. 531 00:35:32,588 --> 00:35:35,174 Ja, hij stuurde maar één sms naar de onderkapitein... 532 00:35:35,341 --> 00:35:36,801 ...dus het team maakt zich zorgen. 533 00:35:37,593 --> 00:35:41,139 Hij rust uit terwijl Zijne Majesteit op zijn studeerkamer blijft. 534 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Hij komt donderdagavond terug, dus geen zorgen. 535 00:35:45,017 --> 00:35:46,561 Ik heb een taak voor je. 536 00:35:47,436 --> 00:35:48,980 Ja, hoofdhofdame Noh. 537 00:35:52,608 --> 00:35:57,780 Breng me een lijst met personeel en mensen die het paleis bezochten... 538 00:35:58,823 --> 00:36:01,576 ...van 11 november tot middernacht de dag erna. 539 00:36:02,410 --> 00:36:06,455 Controleer iedereen die het paleis heeft aangeraakt. 540 00:36:08,708 --> 00:36:10,209 En die ene die u had ontslagen? 541 00:36:11,711 --> 00:36:12,670 Nee. 542 00:36:13,296 --> 00:36:15,047 Ze is niet de dief die ik zoek. 543 00:36:16,215 --> 00:36:17,258 Het is iemand anders. 544 00:36:28,936 --> 00:36:30,146 Ik heb geen bereik. 545 00:36:32,440 --> 00:36:33,900 Ik heb hem nog nooit zo gezien. 546 00:36:35,067 --> 00:36:36,611 Hij is aandoenlijk als hij in de war is. 547 00:36:37,695 --> 00:36:40,281 Jouw zorgeloze houding is pas aandoenlijk. 548 00:36:40,656 --> 00:36:42,575 Hoe kun je iemand met hetzelfde gezicht meenemen? 549 00:36:43,159 --> 00:36:45,036 Wat doe je als hij gepakt wordt? 550 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 Daarom leen ik deze plek. 551 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 Yeong laat zich niet zomaar pakken. 552 00:36:53,294 --> 00:36:54,337 Het is koning Arthur. 553 00:36:54,420 --> 00:36:56,297 Het licht was aan, dus ik vroeg me af... 554 00:37:12,271 --> 00:37:13,564 Eun... 555 00:37:18,903 --> 00:37:20,196 Jullie kennen elkaar niet, hè? 556 00:37:20,279 --> 00:37:21,614 Waarom stel ik... 557 00:37:25,993 --> 00:37:28,371 Eigenlijk hebben jullie elkaar al ontmoet. 558 00:37:29,789 --> 00:37:32,250 Dit is mijn bewaker, het Onbreekbare Zwaard, Jo Yeong. 559 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 En dit is een bewaker op een politiebureau... 560 00:37:37,004 --> 00:37:38,714 Hé. Jo Eun-sup. 561 00:37:41,133 --> 00:37:42,927 Nee. Je hebt hem laten flauwvallen. 562 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 Zei je dat hij niet gepakt zou worden? 563 00:37:46,514 --> 00:37:49,267 Eun-sup is ook opgevoed als enig kind... 564 00:37:49,350 --> 00:37:51,727 ...tot zijn tweelingbroertje en -zusje werden geboren. 565 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 Wat doe je als hem iets overkomt? 566 00:37:53,729 --> 00:37:54,855 Eun-sup. 567 00:37:54,939 --> 00:37:55,982 Jo Eun-sup. 568 00:37:56,607 --> 00:37:57,608 Mijn hemel. 569 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 Wat is er gebeurd? 570 00:37:59,485 --> 00:38:01,445 Tae-eul... 571 00:38:02,196 --> 00:38:05,741 ...ik zag iemand die precies op mij leek. 572 00:38:07,493 --> 00:38:08,369 Wauw... 573 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Hij is hier. 574 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Wat is dit in godsnaam? 575 00:38:19,714 --> 00:38:21,048 Hij lijkt precies op mij. 576 00:38:23,134 --> 00:38:24,135 Nee. 577 00:38:24,760 --> 00:38:26,262 Hij is mij. 578 00:38:29,223 --> 00:38:30,433 Wie ben jij? 579 00:38:31,225 --> 00:38:32,101 En wie ben jij? 580 00:38:34,186 --> 00:38:35,062 Eun-sup. 581 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 Laat me het uitleggen. 582 00:38:37,148 --> 00:38:39,734 Dus dit is een soort parallel universum. 583 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 Schrik niet, oké? 584 00:38:42,737 --> 00:38:46,073 Ik besefte het pas nu, maar ik ben best knap. 585 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 Wist je dat echt niet? 586 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Hoezo niet? 587 00:38:54,165 --> 00:38:56,625 De mensen om je heen hebben je dat vast wel verteld. 588 00:38:56,792 --> 00:38:59,754 Waarom zei je dat niet? 589 00:39:03,090 --> 00:39:04,592 Hé, daar gaat het niet om. 590 00:39:07,303 --> 00:39:10,306 Dus dan was alles waar, toch? 591 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 Het koninkrijk Corea bestaat echt. 592 00:39:12,892 --> 00:39:14,977 ...en koning Arthur hier is echt koning? 593 00:39:15,186 --> 00:39:16,020 Wauw. 594 00:39:16,687 --> 00:39:17,521 Wauw... 595 00:39:18,189 --> 00:39:21,442 Dan ben jij de lijfwacht van de koning? 596 00:39:21,901 --> 00:39:22,777 Nee. 597 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Heb je nu militaire plichten? 598 00:39:27,656 --> 00:39:28,866 Ja. 599 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 Bestaat hier dienstplicht? -Wat bedoel je? 600 00:39:31,869 --> 00:39:33,204 Is het anders waar jij woont? 601 00:39:33,287 --> 00:39:36,207 We hebben vrijwilligers. -Ja, het is wel anders. 602 00:39:36,957 --> 00:39:40,044 Wat? Dan hoef je niet... 603 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Zullen we... 604 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 ...eerst naar zijn huis gaan? 605 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 Dat is de veiligste plek. 606 00:39:57,144 --> 00:39:58,646 Wat doet die vent? 607 00:40:00,272 --> 00:40:02,483 Een veiligheidscontrole. Het is zijn werk. 608 00:40:05,111 --> 00:40:05,986 Alles is veilig. 609 00:40:06,654 --> 00:40:09,490 Dat kun je zeker zien door rond te kijken. 610 00:40:09,573 --> 00:40:11,575 Je ziet er professioneel uit. 611 00:40:12,326 --> 00:40:13,452 Waarom jij niet? 612 00:40:15,079 --> 00:40:19,375 Je weet het vast niet, maar ik ben zijn Onbreekbare Zwaard. 613 00:40:19,500 --> 00:40:22,795 Zonder mij had je baas niet naar huis kunnen gaan. 614 00:40:22,878 --> 00:40:23,796 Wist je dat? 615 00:40:26,882 --> 00:40:27,758 Nou... 616 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 Er kwam iets tussen. 617 00:40:32,054 --> 00:40:34,265 Wat weet jij ervan? 618 00:40:36,183 --> 00:40:37,059 Uwe Majesteit... 619 00:40:38,310 --> 00:40:40,563 ...ik realiseer me net mijn 63e droom. 620 00:40:41,981 --> 00:40:42,857 In mijn volgende leven... 621 00:40:43,524 --> 00:40:46,193 ...wil ik burger zijn in uw koninkrijk. 622 00:40:50,739 --> 00:40:51,740 Dat sta ik niet toe. 623 00:40:53,367 --> 00:40:55,494 Zullen we eerst eten? 624 00:40:56,412 --> 00:40:58,247 Wat dacht je van half-half? 625 00:40:59,123 --> 00:41:00,416 Yeong moet het ook proberen. 626 00:41:01,208 --> 00:41:04,295 Je bent gek. Hoe kun je nu aan kip denken? 627 00:41:04,378 --> 00:41:05,588 Ik schiet hem neer voor u. 628 00:41:06,213 --> 00:41:07,298 Wat... 629 00:41:11,302 --> 00:41:13,262 Hé. Leg dat neer. 630 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Je kunt geen pistool gebruiken. Dat is hier verboden. 631 00:41:24,398 --> 00:41:26,817 Jullie allebei, ga zitten. 632 00:41:42,625 --> 00:41:43,834 We hebben regels nodig. 633 00:41:45,377 --> 00:41:48,088 Je blijft hier tot je een andere slaapplek vindt. 634 00:41:49,089 --> 00:41:51,133 En jullie mogen niet tegelijk buiten zijn. 635 00:41:51,383 --> 00:41:53,552 Overdag kan Eun-sup naar buiten. 636 00:41:53,719 --> 00:41:55,262 En meneer Jo mag in de avond weg. 637 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 Waarom zou ik? -Waarom zou ik? 638 00:41:58,557 --> 00:42:00,017 Wil je soms dood? 639 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 Nee. 640 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 Ik heb het tegen jullie allebei. 641 00:42:05,689 --> 00:42:09,318 Is ons identieke uiterlijk een probleem? Dan kunnen we van één afkomen. 642 00:42:12,863 --> 00:42:14,031 Wat? 643 00:42:15,616 --> 00:42:17,493 Waarom kijken jullie naar mij? 644 00:42:18,244 --> 00:42:20,037 Wacht. 645 00:42:20,287 --> 00:42:23,415 Ik probeerde een rustig leven te leiden zonder problemen. 646 00:42:23,582 --> 00:42:25,251 Betreur dit later niet met: 647 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 'Ik wist niet dat je dit zou doen.' 648 00:42:29,213 --> 00:42:30,130 Eun-sup. 649 00:42:30,756 --> 00:42:32,967 Ik heb fruit en nog meer. 650 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Verlaat het huis niet, oké? 651 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 En meneer Lee, volg mij. 652 00:42:41,350 --> 00:42:43,143 Hoe durf je Zijne Majesteit zo te noemen... 653 00:42:45,688 --> 00:42:47,731 Behandelen ze je zo hier? 654 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Ja. 655 00:42:50,150 --> 00:42:51,026 Ik heb het gemist. 656 00:42:52,027 --> 00:42:54,697 Ze noemde me altijd 'hé' of 'meneer'. 657 00:42:55,281 --> 00:42:56,407 Hé... 658 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 Dood hem niet, hij is van de overheid. 659 00:43:16,719 --> 00:43:17,803 Waar zijn je ouders? 660 00:43:17,928 --> 00:43:20,264 In Busan. Ik kom uit Busan. 661 00:43:22,641 --> 00:43:24,393 Hebben jouw ouders dezelfde gezichten? 662 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 Wie zijn dat? 663 00:43:30,357 --> 00:43:31,317 Ben je getrouwd? 664 00:43:32,484 --> 00:43:33,694 M'n tweelingbroertje en -zusje. 665 00:43:33,777 --> 00:43:35,404 In Busan voor de feestdagen. 666 00:43:36,947 --> 00:43:37,948 Heb jij broers of zussen? 667 00:43:38,824 --> 00:43:40,075 Nee, ik ben enig kind. 668 00:43:41,577 --> 00:43:42,453 Een enig kind. 669 00:43:43,037 --> 00:43:47,041 Jouw ouders waren niet zo hecht als de mijne. 670 00:43:47,875 --> 00:43:48,917 Ze zijn gescheiden. 671 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 O, het spijt me. 672 00:43:56,759 --> 00:43:57,801 Wil je een knuffel? 673 00:43:58,802 --> 00:44:01,388 Jeetje. Je hebt echt een slecht karakter. 674 00:44:01,972 --> 00:44:03,807 Je hebt vast geen vriendin. 675 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Jij ook niet. 676 00:44:05,351 --> 00:44:06,310 Ik heb een vriend. 677 00:44:07,394 --> 00:44:09,021 Wat? -Geloofde je dat? 678 00:44:09,688 --> 00:44:10,689 Je bent goedgelovig. 679 00:44:11,273 --> 00:44:12,691 Heb je gegeten? Ik maak wel wat. 680 00:44:14,026 --> 00:44:16,320 Niemand is zo dom om te eten bij de vijand. 681 00:44:18,697 --> 00:44:21,575 Praten jullie altijd alsof je in een historisch drama zit? 682 00:44:22,201 --> 00:44:24,119 Jij praat trouwens niet in dialect. 683 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 Ik kan ook standaard Koreaans. 684 00:44:28,540 --> 00:44:30,751 Wil je wat eten? Wil je noedels? 685 00:44:30,834 --> 00:44:32,461 Is er iets wat je goed kunt? 686 00:44:33,337 --> 00:44:36,298 Hoe kan iemand 63 dromen hebben? Ben je aan het sparen of zo? 687 00:44:37,007 --> 00:44:39,093 Welke zou kunnen uitkomen? 688 00:44:40,678 --> 00:44:42,805 Burger worden, natuurlijk. 689 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Die komt uit in twee dagen. Mijn dienst eindigt over dagen. 690 00:44:46,183 --> 00:44:49,103 Over twee dagen ben je een niksnut die het land niet beschermt? 691 00:44:49,687 --> 00:44:52,064 Hé, dat was hard. 692 00:44:52,147 --> 00:44:55,484 Misschien heb je meer spieren dan ik... 693 00:44:55,609 --> 00:44:57,236 ...maar ik kan ook vechten. 694 00:44:57,319 --> 00:44:58,737 Probeer het eens. 695 00:45:03,325 --> 00:45:04,868 Maar schiet me niet van achter neer. 696 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 De republiek Korea... 697 00:45:09,289 --> 00:45:10,457 Wat voor land is dit... 698 00:45:10,541 --> 00:45:12,626 ...dat het zo'n dwaas het land laat beschermen? 699 00:45:30,477 --> 00:45:33,063 TAEKWONDOCENTRUM 700 00:45:40,404 --> 00:45:42,489 Dit is mijn MSD. 701 00:45:42,573 --> 00:45:44,700 Probeer maar. Het is somaek. Drink op. 702 00:45:52,082 --> 00:45:53,208 Het lijkt erop. 703 00:45:56,753 --> 00:45:58,338 Ik heb ik een salaris van niks... 704 00:45:58,422 --> 00:46:00,007 ...en geen zeldzame aardelementen. 705 00:46:00,090 --> 00:46:02,301 Ik heb hem gekocht in termijnen. 706 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 Maak hem niet kapot. Vergeet niet op te nemen. 707 00:46:06,555 --> 00:46:09,099 Ik heb alle nummers bewaard die je nodig hebt. 708 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 Je hebt 'm vast gekocht en gewacht tot ik terugkwam. 709 00:46:16,064 --> 00:46:17,524 Waarom heb je Sin-jae's nummer? 710 00:46:17,608 --> 00:46:19,860 Zij zijn de vijf mensen die je helpen... 711 00:46:20,360 --> 00:46:21,987 ...wat hier ook gebeurt. 712 00:46:22,654 --> 00:46:24,907 Sin-jae is zeer betrouwbaar. 713 00:46:25,282 --> 00:46:26,325 Jij niet? 714 00:46:26,408 --> 00:46:27,826 De burgers komen eerst. 715 00:46:33,499 --> 00:46:34,666 Wie bel je? 716 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 LEE GON 717 00:46:45,385 --> 00:46:46,261 Ben jij het? 718 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 Hang op. -Niet ophangen. 719 00:46:50,307 --> 00:46:51,767 Ik wilde dit altijd al proberen. 720 00:46:52,601 --> 00:46:53,810 Wat is dit? 721 00:46:54,061 --> 00:46:55,437 Een normaal leven met jou. 722 00:46:55,729 --> 00:46:57,272 Jou bellen... 723 00:46:57,356 --> 00:46:59,149 Praten aan de telefoon... 724 00:47:00,067 --> 00:47:01,568 Vragen wat je vandaag deed... 725 00:47:02,444 --> 00:47:04,404 En zeggen dat ik je heb gemist... 726 00:47:05,030 --> 00:47:06,114 ...heel erg. 727 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 Ik ook. 728 00:47:13,372 --> 00:47:14,206 Ik snap het. 729 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 Hier is uw kip. 730 00:47:17,793 --> 00:47:18,961 Eet smakelijk. 731 00:47:28,220 --> 00:47:31,431 Ik proef het van tevoren, omdat ik niet kan koken. 732 00:47:33,183 --> 00:47:34,184 Dat hoeft niet. 733 00:47:34,726 --> 00:47:36,728 Ik weet dat onze werelden heel anders zijn. 734 00:47:37,896 --> 00:47:39,064 Laten we die kloof dichten. 735 00:47:48,407 --> 00:47:49,741 Dit smaakt ook geweldig. 736 00:47:51,326 --> 00:47:52,536 Oké, maar laat me los. 737 00:47:52,619 --> 00:47:53,620 Nooit. 738 00:47:53,704 --> 00:47:54,871 Pak mijn linkerhand dan. 739 00:48:05,465 --> 00:48:06,675 Waarom heb je die zonnebril op? 740 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 We kunnen ergens heen als we klaar zijn. 741 00:48:09,678 --> 00:48:11,847 Ik heb dit al heel lang gepland. 742 00:48:12,639 --> 00:48:15,350 Ik word nerveus als je iets plant. 743 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 Is het hier? 744 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Welkom... 745 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 O, jij bent het weer. 746 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 Je hebt je vriendin meegenomen. 747 00:48:29,698 --> 00:48:32,701 Als je zeven keer raak schiet, kun je winnen. 748 00:48:32,868 --> 00:48:34,453 Hoeveel kogels wil je? 749 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 Zeven is genoeg. 750 00:48:36,622 --> 00:48:38,915 Juist, natuurlijk. 751 00:48:39,333 --> 00:48:41,460 Ga je het nu proberen? 752 00:48:41,752 --> 00:48:43,503 Je kunt ze raken met je ogen dicht... 753 00:48:43,587 --> 00:48:45,589 ...als je vriend in het leger zat. 754 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Ja. 755 00:49:05,484 --> 00:49:07,069 Heeft hij in het leger gezeten? 756 00:49:07,152 --> 00:49:08,862 'Met mijn ogen dicht' is het punt. 757 00:49:20,916 --> 00:49:22,209 Kun je wel zien met dat op? 758 00:49:24,127 --> 00:49:28,048 Schieten is het vullen van de leegte tussen mij en het doelwit. 759 00:49:28,131 --> 00:49:30,175 Je kijkt pas na het schieten. 760 00:49:30,384 --> 00:49:32,344 Wat nog meer? Een ster neerhalen? Pang. 761 00:49:35,472 --> 00:49:36,598 Heb je dit wel verdiend? 762 00:49:37,015 --> 00:49:38,100 Of er alleen voor betaald? 763 00:49:40,102 --> 00:49:42,104 Laten we volgende keer naar Hongdae gaan. 764 00:49:42,187 --> 00:49:44,690 Er is een teddybeer zo groot als jij. 765 00:49:44,773 --> 00:49:45,899 Hongdae? 766 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Is dat de naam van een buurt? 767 00:49:49,778 --> 00:49:50,654 Weet je dan... 768 00:49:51,279 --> 00:49:54,408 ...wat 'de relatie tussen Hongdae en Kondae' betekent? 769 00:49:54,491 --> 00:49:57,285 Het zijn universiteiten. Ze zijn niet zo hecht met elkaar. 770 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 Van wie heb je dat? 771 00:49:59,788 --> 00:50:00,831 Ik ken je net... 772 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 ...maar hoe zit het tussen jou en Jeong? 773 00:50:03,667 --> 00:50:05,001 Tussen Mickey Mouse en Bugs Bunny? 774 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 De relatie tussen twee en drie? 775 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 De relatie tussen Hongdae en Kondae? 776 00:50:12,551 --> 00:50:13,760 Dus niet eens in de buurt. 777 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 Maar ik vind ze allebei leuki. 778 00:50:18,390 --> 00:50:20,600 Waarom vind je ze leuk? Als ze zo ver weg zijn? 779 00:50:20,684 --> 00:50:22,060 Waarom kies je zijn kant? 780 00:50:22,894 --> 00:50:23,937 Wiens kant? 781 00:50:24,730 --> 00:50:25,856 Waar hebben we het over? 782 00:50:26,064 --> 00:50:27,023 Laat maar. 783 00:50:28,442 --> 00:50:30,277 Hoe kun je rechercheur zijn als je niet weet... 784 00:50:30,360 --> 00:50:31,486 ...hoe mensen zich voelen? 785 00:50:34,114 --> 00:50:34,990 Vergeet het gewoon. 786 00:50:36,032 --> 00:50:37,325 We gaan weer naar ons echte leven. 787 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 Ik moet gerustgesteld worden. 788 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 Ik hou je hand vast. 789 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Laten we dit niet doen. 790 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 We weten niet wanneer we elkaar weer zien. 791 00:51:06,563 --> 00:51:07,981 Geef antwoord zonder me los te laten. 792 00:51:08,231 --> 00:51:09,065 Dat doe ik niet. 793 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 Ik wilde het meteen vragen, maar ik hield me in. 794 00:51:13,820 --> 00:51:17,657 Ik heb lang op je gewacht als rechercheur, maar ook als mezelf. 795 00:51:24,539 --> 00:51:26,041 Is er iets gebeurd? 796 00:51:27,125 --> 00:51:28,919 Werd je bedreigd door iemand? 797 00:51:32,047 --> 00:51:32,964 Dat betekent... 798 00:51:34,257 --> 00:51:35,300 ...dat het gebeurt. 799 00:51:37,677 --> 00:51:38,678 Daarom ben je hier. 800 00:51:40,138 --> 00:51:41,056 Wat is er? 801 00:51:43,683 --> 00:51:44,935 Is er... 802 00:51:45,727 --> 00:51:46,978 ...een koepelstadion... 803 00:51:47,979 --> 00:51:50,106 ...genaamd K-Stadion in de noordelijke regio? 804 00:51:51,525 --> 00:51:53,276 Met 16.890 stoelen? 805 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 Hoe weet je dat? 806 00:51:56,696 --> 00:51:57,823 Heb je dat opgezocht? 807 00:52:01,660 --> 00:52:02,536 We zijn de klos. 808 00:52:07,290 --> 00:52:08,834 Geef dit aan Hwang van het zorgcentrum. 809 00:52:08,917 --> 00:52:10,335 De stroomkosten van deze maand. 810 00:52:13,380 --> 00:52:15,298 Waarom geef je hem een voorschot? 811 00:52:15,882 --> 00:52:17,259 Hij zal het voor lief nemen. 812 00:52:20,512 --> 00:52:21,429 Ga je naar de andere wereld? 813 00:52:21,513 --> 00:52:22,931 Ik doe alles vooraf... 814 00:52:23,473 --> 00:52:26,142 ...maar ik breng de man met jouw gezicht niet te snel, geen zorgen. 815 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 Maar je weet het nooit met mensen. 816 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 PRESIDENT TRUMP BEZOEKT NOORD-KOREA 817 00:52:41,324 --> 00:52:42,367 Mensen... 818 00:52:44,536 --> 00:52:47,622 Het K-stadion maakt voor de bouw al furore. 819 00:52:47,706 --> 00:52:49,374 Als het eerste koepelstadion... 820 00:52:49,457 --> 00:52:52,043 ...is het vier verdiepingen hoog, met twee kelders... 821 00:52:52,127 --> 00:52:54,045 ...met 16.890 zitplaatsen... 822 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 Is dat zo? 823 00:52:57,632 --> 00:52:59,885 Ja, het is nieuws uit mijn wereld. 824 00:53:01,344 --> 00:53:02,846 Maar je vond het hier? 825 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Wie weet hier nog meer van? 826 00:53:09,686 --> 00:53:10,770 Alleen ik. 827 00:53:11,855 --> 00:53:14,482 Ik kan dit aan niemand vertellen. Niemand zal het geloven. 828 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 Waar denk je aan? 829 00:53:17,360 --> 00:53:18,570 Ik moet dit onderzoeken. 830 00:53:19,237 --> 00:53:21,114 Dit was mijn zaak... 831 00:53:22,198 --> 00:53:23,283 ...lang voor jou. 832 00:53:25,160 --> 00:53:27,329 Het kan gevaarlijker zijn dan je denkt. 833 00:53:29,789 --> 00:53:32,208 Daarom wilde ik het verhullen. 834 00:53:33,251 --> 00:53:34,085 Maar... 835 00:53:35,170 --> 00:53:37,964 ...als ik dat doe, komt niemand hierachter... 836 00:53:40,008 --> 00:53:43,011 ...want er zijn maar twee mensen die hiervan weten. 837 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 Ik... 838 00:53:46,306 --> 00:53:47,432 ...en de dader. 839 00:53:48,642 --> 00:53:50,685 De werelden mogen niet verstrengeld raken. 840 00:53:51,895 --> 00:53:54,022 Ze moeten hun eigen paden volgen. 841 00:53:55,190 --> 00:53:56,024 Maar... 842 00:53:57,025 --> 00:53:58,818 ...de twee werelden botsen al... 843 00:53:59,486 --> 00:54:00,654 ...en ik heb het ontdekt. 844 00:54:02,364 --> 00:54:04,574 Wat moest ik anders? Ik moest het onderzoeken. 845 00:54:06,826 --> 00:54:08,662 Ik ben agent in de republiek Korea. 846 00:54:14,709 --> 00:54:17,337 Vertel me alles wat je weet. 847 00:54:18,171 --> 00:54:20,465 Dit is een onderzoek dat alleen wij kunnen doen. 848 00:54:27,472 --> 00:54:28,890 En de hiërarchie? 849 00:54:29,683 --> 00:54:31,226 Ik ben je meerdere, natuurlijk. 850 00:54:31,810 --> 00:54:32,894 Ik geef de bevelen. 851 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Had je dit steeds bij je? 852 00:54:48,994 --> 00:54:51,997 Je hebt van alles bij je. 853 00:54:58,169 --> 00:54:59,879 Lee Lim? Dat is... 854 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Ja, de verrader. 855 00:55:02,841 --> 00:55:04,426 Als hij nog leeft, is hij nu 69. 856 00:55:05,301 --> 00:55:07,929 Je zoekt iemand van zijn leeftijd, bloedgroep en vingerafdrukken. 857 00:55:08,972 --> 00:55:11,683 Bij ons werd zijn lichaam gevonden het jaar na zijn verraad. 858 00:55:12,517 --> 00:55:13,435 Maar het lichaam... 859 00:55:14,728 --> 00:55:15,812 ...was niet van hem. 860 00:55:16,896 --> 00:55:18,106 Als Lee Lim nog leeft... 861 00:55:21,151 --> 00:55:22,485 ...is hij hier... 862 00:55:23,945 --> 00:55:25,363 ...met de identiteit van dat lichaam. 863 00:55:25,447 --> 00:55:26,531 Dat klopt. 864 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 We moeten uitzoeken wat hij hier de afgelopen 24 jaar heeft gedaan. 865 00:55:35,832 --> 00:55:36,750 Ik zoek het uit. 866 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Maar tot ik iets vind, moet je zeventien dingen doen. 867 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 Hou je mond... 868 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 ...trek geen aandacht en vertel niemand dat je een koning bent. 869 00:55:47,510 --> 00:55:50,638 Houd Jo Yeong uit de problemen, gebruik geen wapens... 870 00:55:50,722 --> 00:55:53,391 ...neem contact op als je ergens heen gaat... 871 00:55:54,893 --> 00:55:57,771 ...en ik vertel de rest als ik eraan denk. 872 00:55:59,481 --> 00:56:00,440 Ik doe wat je zegt. 873 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 Doe twee dingen voor mij. 874 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 Zeg niet dat ik niet moet komen... 875 00:56:08,740 --> 00:56:09,741 ...en zeg me niet... 876 00:56:10,825 --> 00:56:11,701 ...niet weg te gaan. 877 00:56:13,995 --> 00:56:17,999 Ik moet soms terug en als ik dat doe, wil ik snel terugkomen. 878 00:56:19,042 --> 00:56:20,293 Wat het ook is... 879 00:56:20,960 --> 00:56:22,420 ...als ik niet mag komen of weggaan... 880 00:56:23,505 --> 00:56:25,173 ...zou ik niets kunnen doen. 881 00:56:29,344 --> 00:56:30,303 Dus... 882 00:56:32,013 --> 00:56:34,015 ...ik vraag je niet uitgeput te raken. 883 00:56:39,896 --> 00:56:40,939 Ik voel me waardeloos... 884 00:56:42,649 --> 00:56:44,234 ...nadat ik dat zei. 885 00:56:45,819 --> 00:56:46,986 Is dat zo? 886 00:56:51,950 --> 00:56:56,329 Ik weet niet waarop je knikte. 887 00:56:59,958 --> 00:57:01,000 Je moet nu gaan. 888 00:57:01,459 --> 00:57:02,877 Yeong wacht op je. 889 00:57:03,211 --> 00:57:05,213 Hij zal zeker willen weten waar je blijft. 890 00:57:05,630 --> 00:57:07,799 Waarom denk je dat Yeong niet weet waar ik ben? 891 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 Volgt hij ons hier ook? 892 00:57:14,889 --> 00:57:16,391 Ik heb je nieuwsgierig gemaakt. 893 00:57:17,559 --> 00:57:18,560 Ik ga nu. 894 00:57:19,936 --> 00:57:20,812 Er is nog iets... 895 00:57:22,730 --> 00:57:24,190 ...waar ik benieuwd naar ben. 896 00:57:25,817 --> 00:57:27,652 Besta ik echt niet in jouw wereld? 897 00:57:28,611 --> 00:57:30,947 Eun-sup en Jo Yeong, Na-ri en die paleismedewerker... 898 00:57:31,781 --> 00:57:32,907 Zelfs deze persoon... 899 00:57:33,283 --> 00:57:35,118 ...had hetzelfde gezicht. 900 00:57:36,578 --> 00:57:37,745 Besta ik daar echt niet? 901 00:57:44,419 --> 00:57:45,420 Jawel, hè? 902 00:57:55,346 --> 00:57:57,182 Hoe is het slapen in de dienstkamer? 903 00:58:01,478 --> 00:58:02,687 Wordt mijn loon gekort? 904 00:58:03,646 --> 00:58:06,274 Zeg dat nou niet zo. 905 00:58:06,608 --> 00:58:08,818 Daar is een officiële term voor. 906 00:58:09,110 --> 00:58:10,111 Loonbeslag. 907 00:58:12,113 --> 00:58:13,156 Ik regel het snel. 908 00:58:13,948 --> 00:58:16,618 De nachtdienstkamer ruikt lekker. Het is prima. 909 00:58:17,785 --> 00:58:19,120 Natuurlijk. 910 00:58:19,621 --> 00:58:22,332 Jangmi vroeg van welke bloem je hield. 911 00:58:22,790 --> 00:58:25,460 Het kostte hem drie dagen om te beslissen dat het lavendel was. 912 00:58:28,713 --> 00:58:29,589 Zeg maar... 913 00:58:30,215 --> 00:58:32,550 ...dat ik van bijvoet hou. 914 00:58:32,634 --> 00:58:34,385 Bijvoet? 915 00:58:48,983 --> 00:58:50,235 Waarom? Is er iets buiten? 916 00:58:51,110 --> 00:58:52,070 Sneeuwt het? 917 00:58:54,113 --> 00:58:55,532 Hou je nog steeds van sneeuw? 918 00:58:57,158 --> 00:58:58,660 Ik hou van sneeuw. 919 00:58:59,369 --> 00:59:01,037 Ik word emotioneel als het sneeuwt. 920 00:59:01,621 --> 00:59:03,498 Het sneeuwt niet veel dit jaar. 921 00:59:04,624 --> 00:59:06,751 Het vlees brandt aan. 922 00:59:07,043 --> 00:59:10,129 Denk je dat ze zichzelf omdraaien als ze warm worden? 923 00:59:10,296 --> 00:59:11,381 Jeetje. 924 00:59:11,798 --> 00:59:13,800 Je hebt nog nooit duur rundvlees gehad, hè? 925 00:59:32,777 --> 00:59:33,820 Sin-jae. 926 00:59:35,863 --> 00:59:37,115 Sin-jae. 927 00:59:37,198 --> 00:59:39,450 Schat, Sin-jae is wakker. 928 00:59:39,534 --> 00:59:41,744 Sin-jae. Herken je me? 929 00:59:42,829 --> 00:59:44,455 Sin-jae. 930 00:59:55,592 --> 00:59:57,218 Ik heb iemand met dezelfde vingerafdruk. 931 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 Lee Seong-jae, 24 jaar geleden overleden. 932 01:00:01,347 --> 01:00:03,808 Hij stierf een natuurlijke dood in het Yangsun-zorgcentrum. 933 01:00:04,142 --> 01:00:05,351 Voor welke zaak is dit? 934 01:00:06,352 --> 01:00:09,230 Ik heb een rapport. 935 01:00:12,108 --> 01:00:14,152 Geboren in 1951, dezelfde bloedgroep... 936 01:00:17,113 --> 01:00:18,364 Klasse twee fysieke handicap? 937 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 Hij is geboren met poliomyelitis. Bel me maar. 938 01:00:20,825 --> 01:00:22,201 Ik heb het druk. -Ja. Bedankt. 939 01:00:26,539 --> 01:00:29,959 Zijn broer kwam om bij een aanrijding en zijn neefje kwam om het leven. 940 01:00:31,544 --> 01:00:32,754 Wat gebeurde er met dit gezin? 941 01:00:42,889 --> 01:00:43,806 Dus Lee Gon... 942 01:00:44,641 --> 01:00:45,516 ...was hier ook. 943 01:00:50,855 --> 01:00:53,524 MENEER JO EUN-SUP, BEDANKT U DAT U ONS HOTEL GEBRUIKT 944 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 Ik heb de controle afgerond. 945 01:01:16,464 --> 01:01:17,965 Je hebt je uitdrukking niet gezien. 946 01:01:19,217 --> 01:01:20,802 We blijven hier nog even. 947 01:01:21,302 --> 01:01:23,179 Ik heb dit keer genoeg goud. 948 01:01:24,847 --> 01:01:25,723 Majesteit. 949 01:01:27,558 --> 01:01:29,268 Je moet terug naar het paleis. 950 01:01:29,894 --> 01:01:31,979 Ik kan je hier niet beschermen, majesteit. 951 01:01:32,063 --> 01:01:34,899 Wat is dit en hoelang kom je hier al? 952 01:01:35,483 --> 01:01:36,651 Majesteit... 953 01:01:38,361 --> 01:01:40,029 ...we hebben hier geen leven. 954 01:01:41,989 --> 01:01:43,241 Je hebt veel doorstaan... 955 01:01:44,575 --> 01:01:45,576 ...kapitein Jo. 956 01:01:48,996 --> 01:01:49,831 Yeong. 957 01:01:50,915 --> 01:01:52,500 Ik verlaat het paleis niet permanent... 958 01:01:53,167 --> 01:01:54,669 ...maar zal hier blijven komen. 959 01:01:55,920 --> 01:01:57,338 Dus je moet me helpen. 960 01:01:57,922 --> 01:01:59,632 Ik ga donderdagavond terug... 961 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 ...maar ik laat jou hier. 962 01:02:02,552 --> 01:02:05,304 Daarom heb ik je meegenomen. -Je kraamt onzin uit. 963 01:02:06,973 --> 01:02:08,057 Nog één persoon... 964 01:02:09,642 --> 01:02:11,477 ...die hier niet hoort, is hier. 965 01:02:14,897 --> 01:02:19,610 De kans is groot dat de verrader Lee Lim nog leeft. 966 01:02:22,071 --> 01:02:22,989 Wat... 967 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 ...bedoel je? 968 01:02:25,825 --> 01:02:30,246 Jij en Eun-sup, Tae-eul en Luna. Dezelfde gezichten. 969 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Snap je het niet? 970 01:02:37,336 --> 01:02:39,505 Stel dat je theorie klopt. 971 01:02:40,256 --> 01:02:41,591 Wat als hij bij ons is? 972 01:02:41,674 --> 01:02:44,385 In onze wereld zijn er genoeg redenen en mensen... 973 01:02:45,553 --> 01:02:46,429 ...om hem te doden. 974 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 Maar hier niet. Alleen jij. 975 01:02:51,642 --> 01:02:52,602 Maar Majesteit... 976 01:02:53,227 --> 01:02:54,937 MENEER JO EUN-SUP, BEDANKT VOOR UW KOMST 977 01:03:10,369 --> 01:03:11,537 Dit is de derde keer. 978 01:03:12,789 --> 01:03:15,833 Dit kan een regel zijn, geen bijwerking. 979 01:03:16,918 --> 01:03:17,960 Welke regel? 980 01:03:19,253 --> 01:03:20,505 Wat weet ik tot nu toe? 981 01:03:22,381 --> 01:03:23,549 De Manpasikjeok... 982 01:03:24,675 --> 01:03:25,676 Lee Lim... 983 01:03:27,428 --> 01:03:28,304 Het bamboebos... 984 01:03:31,933 --> 01:03:33,309 Ik moet dat bos blokkeren. 985 01:03:48,866 --> 01:03:50,743 Het is mijn taak om je te beschermen. 986 01:03:50,952 --> 01:03:52,078 Yeong. 987 01:03:52,703 --> 01:03:55,039 Lee Lim gaat heen en weer, net als ik. 988 01:03:56,040 --> 01:03:57,750 En de tijd staat stil als hij dat doet. 989 01:03:57,917 --> 01:03:59,460 Je stopte net met bewegen. 990 01:04:01,462 --> 01:04:02,797 Hij weet vast al dat ik... 991 01:04:04,006 --> 01:04:05,174 ...het paleis heb verlaten. 992 01:04:07,301 --> 01:04:08,386 Maar ik weet niet... 993 01:04:09,303 --> 01:04:11,305 ...of Lee Lim hier vertrok of hierheen kwam. 994 01:04:13,057 --> 01:04:14,058 Ik moet terug... 995 01:04:14,976 --> 01:04:16,143 ...en het uitzoeken. 996 01:04:17,186 --> 01:04:18,062 Goed. 997 01:04:19,355 --> 01:04:20,940 Ik geloof je, dus bewijs het. 998 01:04:21,858 --> 01:04:23,317 Bewijs... 999 01:04:24,277 --> 01:04:25,278 ...dat de tijd stilstond. 1000 01:04:26,279 --> 01:04:27,613 Kijk in je linkerzak. 1001 01:04:36,372 --> 01:04:37,206 IS DIT GENOEG BEWIJS? 1002 01:04:37,290 --> 01:04:38,374 Is dit genoeg bewijs? 1003 01:04:41,836 --> 01:04:42,670 Yeong. 1004 01:04:43,504 --> 01:04:45,756 We hebben allebei een half object. 1005 01:04:46,424 --> 01:04:48,134 Als ik mijn helft aan hem verlies... 1006 01:04:49,343 --> 01:04:51,762 ...is hij de enige die de deur tussen onze werelden kan openen. 1007 01:04:52,221 --> 01:04:53,097 Dan... 1008 01:04:54,765 --> 01:04:56,350 ...zouden wij ook sterven. 1009 01:05:00,271 --> 01:05:01,147 Daarom... 1010 01:05:03,774 --> 01:05:05,985 ...moet je hem doden zodra je hem vindt. 1011 01:05:10,406 --> 01:05:11,532 Dat is een koningsbevel. 1012 01:05:14,869 --> 01:05:15,828 Kapitein Jo. 1013 01:05:16,329 --> 01:05:18,414 Je telefoon staat uit, dus ik laat een bericht achter. 1014 01:05:19,665 --> 01:05:23,210 Ik heb de vorige keer over Luna verteld. 1015 01:05:24,337 --> 01:05:25,338 Maar het vreemde is... 1016 01:05:26,422 --> 01:05:27,965 ...die vingerafdrukken van je... 1017 01:05:29,008 --> 01:05:30,843 ...komen overeen met die van Luna. 1018 01:05:31,719 --> 01:05:33,095 Daarom belde ik je. 1019 01:05:34,096 --> 01:05:35,723 Het grappige is... 1020 01:05:38,142 --> 01:05:40,186 Ze was al gearresteerd voor diefstal... 1021 01:05:41,562 --> 01:05:43,606 {\an8}...dus ze zat al vast. 1022 01:05:43,689 --> 01:05:46,317 {\an8}0631 BIJZONDERE DIEFSTAL 1023 01:05:55,409 --> 01:05:56,369 Premier Koo. 1024 01:05:56,827 --> 01:05:57,912 Premier Koo. 1025 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 Ik heb vrij. 1026 01:06:01,040 --> 01:06:02,625 Het is negen minuten werk. 1027 01:06:03,376 --> 01:06:05,044 Strek je lichaam negen minuten uit. 1028 01:06:10,758 --> 01:06:14,887 Je gezicht zal letterlijk stralen als je dit hoort. 1029 01:06:15,846 --> 01:06:18,307 Het hof heeft vingerafdrukken gestuurd. 1030 01:06:18,391 --> 01:06:20,851 Het bleek een vrouw te zijn. 1031 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 Maar er is iets vreemds aan. 1032 01:06:23,270 --> 01:06:26,065 Haar identiteit was onbekend... 1033 01:06:26,315 --> 01:06:28,693 ...tot ze werd gearresteerd... 1034 01:06:31,529 --> 01:06:33,072 Laat maar. Geef hier. 1035 01:06:40,204 --> 01:06:41,330 0631 BIJZONDERE DIEFSTAL 1036 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Wat? Is ze een ex-gedetineerde? 1037 01:06:45,376 --> 01:06:47,503 En belandde ze in de gevangenis? 1038 01:06:48,087 --> 01:06:49,046 Ken je haar? 1039 01:06:50,673 --> 01:06:51,507 Moet dat? 1040 01:06:51,841 --> 01:06:53,467 Het is eng als je haar echt kent. 1041 01:06:53,551 --> 01:06:55,720 Ze heeft een verleden van fraude, mishandeling en diefstal. 1042 01:06:55,803 --> 01:06:56,679 Ze is ongelooflijk. 1043 01:06:56,804 --> 01:07:00,808 Bovendien komt ze binnenkort vrij terwijl ze nog niet zo lang vastzit. 1044 01:07:01,392 --> 01:07:02,309 Vrij? 1045 01:07:02,768 --> 01:07:03,811 Wanneer? 1046 01:07:08,524 --> 01:07:11,193 YANGSUN-ZORGCENTRUM 1047 01:07:32,173 --> 01:07:34,050 Ik wilde eerst zeker zijn... 1048 01:07:35,676 --> 01:07:36,802 ...maar er is iemand... 1049 01:07:38,012 --> 01:07:39,221 ...met jouw gezicht bij ons. 1050 01:07:41,390 --> 01:07:42,433 Parallelle werelden... 1051 01:07:42,975 --> 01:07:44,143 ...dezelfde gezichten... 1052 01:07:44,894 --> 01:07:46,437 ...dezelfde identiteitskaart... 1053 01:07:47,521 --> 01:07:48,397 ...saldo... 1054 01:07:49,106 --> 01:07:52,234 Waar is mijn nieuwe ID-kaart gebleven? 1055 01:07:52,526 --> 01:07:53,652 Wie... 1056 01:07:54,361 --> 01:07:56,030 ...houdt alles in balans? 1057 01:08:13,798 --> 01:08:16,133 Stuur het nodige, en gooi weg wat niet nodig is. 1058 01:08:18,344 --> 01:08:20,221 We hebben spullen uit uw huis gekregen. 1059 01:08:21,097 --> 01:08:22,640 Bij mijn moeder thuis? -Ja. 1060 01:08:25,434 --> 01:08:26,811 VAN KIM SEONG-AE 1061 01:08:28,104 --> 01:08:29,021 Je kunt naar huis. 1062 01:08:29,980 --> 01:08:30,856 Goed. 1063 01:08:40,366 --> 01:08:41,408 'Noord-Korea'? 1064 01:08:42,159 --> 01:08:44,745 Donald Trump is de president van de VS? 1065 01:08:46,914 --> 01:08:47,873 Wat is dit? 1066 01:08:49,291 --> 01:08:51,502 Ze hebben het nepnieuws niet in de hand. 1067 01:08:58,342 --> 01:09:04,849 PRESIDENT TRUMP BEZOEKT NOORD-KOREA 1068 01:09:04,932 --> 01:09:07,518 DONGNAE-GEVANGENIS 1069 01:10:21,759 --> 01:10:22,718 Goed je weer te zien. 1070 01:10:24,220 --> 01:10:25,596 We kennen elkaar toch al? 1071 01:10:36,523 --> 01:10:37,900 Dit was mijn laatste sigaret. 1072 01:10:38,776 --> 01:10:39,818 Wat ga je doen? 1073 01:11:27,783 --> 01:11:29,576 {\an8}De eerste keer dat je hier kwam... 1074 01:11:29,660 --> 01:11:31,704 {\an8}Zou je voor me gevallen zijn? -Dan was ik voor je gevallen. 1075 01:11:31,787 --> 01:11:34,415 {\an8}Ik ga die man vermoorden. 1076 01:11:34,498 --> 01:11:36,083 {\an8}Je moet hem pakken. 1077 01:11:36,667 --> 01:11:38,919 {\an8}Haal de biljetten met het gezicht van de koning. 1078 01:11:39,044 --> 01:11:40,337 {\an8}Wat is er gebeurd? 1079 01:11:40,713 --> 01:11:42,881 {\an8}Eerst doodde hij zichzelf en toen mij. 1080 01:11:42,965 --> 01:11:45,634 {\an8}Je bent een wonder voor me. 1081 01:11:45,718 --> 01:11:47,177 {\an8}Ik zag iets vreemds. 1082 01:11:48,721 --> 01:11:50,264 {\an8}Heeft Jang Yeon-ji twee telefoons? 1083 01:11:50,347 --> 01:11:52,349 {\an8}Ik kan het aan- en uitzetten wanneer nodig. 1084 01:11:52,433 --> 01:11:54,768 {\an8}Jij stond zeker in het bloed van mijn vader. 1085 01:11:54,852 --> 01:11:56,687 {\an8}Zal ik je te pakken krijgen? 1086 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 {\an8}Handen thuis, tenzij je dood wilt. 1087 01:11:59,023 --> 01:12:01,108 Besta ik in deze wereld? 1088 01:12:01,358 --> 01:12:03,360 {\an8}Ondertiteld door: Shavira Alaydrus